All language subtitles for Jack of All Trades s01e06 Raging Bully.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,337 --> 00:00:05,827 Oh, you see. 2 00:00:05,905 --> 00:00:08,567 I'm only gone a month, and half the country falls to the French. 3 00:00:08,641 --> 00:00:11,439 Indeed. And if you'd had only graced the dinosaurs with your presence, 4 00:00:11,511 --> 00:00:13,069 you could've prevented their extinction. 5 00:00:13,146 --> 00:00:16,240 (GROANING) Hey, Billy, say hello to your ma for me. 6 00:00:16,349 --> 00:00:17,646 Can we go now? 7 00:00:17,717 --> 00:00:18,979 Oh, come on, now. 8 00:00:19,052 --> 00:00:21,543 I don't bitch when you drag me to those upscale, 9 00:00:21,621 --> 00:00:24,181 uptight, upturned-nose dinner joints of yours, now do I? 10 00:00:24,257 --> 00:00:25,417 Say, baby, 11 00:00:25,492 --> 00:00:27,187 two Buttery Nipples, and make it snappy. 12 00:00:27,260 --> 00:00:28,955 BARMAID: Coming up. That's it. 13 00:00:29,029 --> 00:00:30,758 I agreed to share a drink with you, Jack, 14 00:00:30,830 --> 00:00:32,661 not watch you fondle the tavern maid. 15 00:00:32,732 --> 00:00:35,565 Oh, relax, Em. It's the name of a drink. 16 00:00:35,935 --> 00:00:36,959 (CHUCKLING) 17 00:00:37,037 --> 00:00:38,902 What exactly do we have to celebrate? 18 00:00:38,972 --> 00:00:42,339 Do you really think Napoleon's acquired Louisiana to build a summer home there? 19 00:00:42,409 --> 00:00:44,536 Look, we managed to dump your tea in the river, sister. 20 00:00:44,611 --> 00:00:47,136 What makes you think we can't bag a few French fries? 21 00:00:47,213 --> 00:00:49,181 All right, well, don't come crying to me 22 00:00:49,249 --> 00:00:50,841 when your wax wings melt, Jack. 23 00:00:50,917 --> 00:00:52,282 Oh, drink your Nipple, will you? 24 00:00:52,352 --> 00:00:54,411 JEAN-CLAUDE: (SQUAWKING) Barmaid, bring me a whiskey, 25 00:00:54,487 --> 00:00:55,545 and make it a double. 26 00:00:55,622 --> 00:00:57,681 Hey, I'd know that squawk anywhere. 27 00:00:58,792 --> 00:01:00,657 I never thought you'd be fowl enough 28 00:01:00,727 --> 00:01:03,457 to frequent such a disreputable establishment, Jean-Claude. 29 00:01:03,530 --> 00:01:05,054 Oh, I cannot help it, madame, 30 00:01:05,131 --> 00:01:07,998 I seem to have an unquenchable thirst for sex on the beach. 31 00:01:08,068 --> 00:01:09,092 (JEAN-CLAUDE BELCHING) 32 00:01:09,169 --> 00:01:10,898 (LAUGHING) That's another drink, Em. 33 00:01:10,970 --> 00:01:11,959 It is? 34 00:01:12,038 --> 00:01:14,063 Look here, do you have a message for us, or not? 35 00:01:14,140 --> 00:01:17,075 The American Secretary of State will be arriving tomorrow 36 00:01:17,143 --> 00:01:19,771 with an offer to purchase Louisiana from the French. 37 00:01:19,846 --> 00:01:22,076 I told you the old Red, White and Blue would come through. 38 00:01:22,148 --> 00:01:26,312 Your mission is to protect the secretary while he is in Palau-Palau. 39 00:01:26,386 --> 00:01:27,512 Bottoms up! 40 00:01:27,587 --> 00:01:28,815 (SLURPING) 41 00:01:28,888 --> 00:01:29,946 (BELCHING) 42 00:01:30,023 --> 00:01:31,786 Vive la resista... 43 00:01:31,858 --> 00:01:34,793 Oh. He's gonna be feeling that in the morning. 44 00:01:38,364 --> 00:01:40,423 I can't imagine all these troops are assembling 45 00:01:40,500 --> 00:01:42,127 for the arrival of a French ambassador. 46 00:01:42,202 --> 00:01:43,567 Maybe he's got a lot of luggage. 47 00:01:43,636 --> 00:01:44,762 Good morning, Governor. 48 00:01:44,838 --> 00:01:46,499 Emilia, my dear. 49 00:01:47,340 --> 00:01:50,207 Mon Dieu, you must not leave my sight today. 50 00:01:50,276 --> 00:01:52,005 I am feeling very faint. 51 00:01:52,078 --> 00:01:53,545 Oh, what on earth is the matter? 52 00:01:53,613 --> 00:01:56,104 Yeah, you're looking a little green there, Croquey. What gives? 53 00:01:56,182 --> 00:01:57,308 He is coming. 54 00:01:57,383 --> 00:01:58,407 He? 55 00:01:58,618 --> 00:01:59,846 Oui, he. 56 00:01:59,919 --> 00:02:02,046 He who? He! He! 57 00:02:02,122 --> 00:02:03,248 Who "He"? 58 00:02:03,323 --> 00:02:04,347 He! He! 59 00:02:04,424 --> 00:02:07,018 For the love of God, man, get a hold of yourself and tell us who he be. 60 00:02:07,093 --> 00:02:08,617 Allow me, monsieur. 61 00:02:08,695 --> 00:02:12,131 I present Le Supreme Empereur de France, 62 00:02:12,966 --> 00:02:15,764 Napoleon Bonaparte! 63 00:02:15,835 --> 00:02:17,029 What? What? 64 00:02:17,504 --> 00:02:19,802 (PLAYING LA MARSEILLAISE) 65 00:02:32,252 --> 00:02:33,981 (PEOPLE EXCLAIMING) 66 00:02:34,787 --> 00:02:35,879 (CLEARING THROAT) 67 00:02:50,837 --> 00:02:52,099 (SINGING) 68 00:02:52,372 --> 00:02:56,536 In 1801, the Revolution had been won 69 00:02:56,609 --> 00:02:58,668 And Uncle Sam's favorite son 70 00:02:58,745 --> 00:03:00,508 Had a job he needed done 71 00:03:00,580 --> 00:03:02,548 Which brought Jack to a lady 72 00:03:02,615 --> 00:03:04,446 Both beautiful and smart 73 00:03:04,517 --> 00:03:06,542 Who found his mix intriguing 74 00:03:06,619 --> 00:03:08,553 A scoundrel with a heart! 75 00:03:12,258 --> 00:03:14,453 From the Halls of Montezuma 76 00:03:14,527 --> 00:03:16,222 To the shores of Tripoli 77 00:03:16,296 --> 00:03:18,560 There was never a leatherneck braver 78 00:03:18,631 --> 00:03:20,292 A daring dragoon is he! 79 00:03:20,366 --> 00:03:22,231 He'll halt the bold advance 80 00:03:22,302 --> 00:03:24,202 Of Napoleon's attack 81 00:03:24,270 --> 00:03:26,397 There ain't a French or pirate rogue 82 00:03:26,472 --> 00:03:29,305 Who don't know Jack! 83 00:03:30,043 --> 00:03:32,409 From the Halls of Montezuma 84 00:03:32,478 --> 00:03:34,412 To the shores of Tripoli 85 00:03:34,480 --> 00:03:36,448 Sailin' 'round the bloody world 86 00:03:36,516 --> 00:03:38,177 To defend democracy 87 00:03:38,251 --> 00:03:40,481 And when ya need a fightin' man 88 00:03:40,553 --> 00:03:42,316 To trust or watch your back 89 00:03:42,388 --> 00:03:44,481 Just ask the bloke right next to ya 90 00:03:44,557 --> 00:03:45,717 Damn right! 91 00:03:45,792 --> 00:03:47,453 It's Jack! 92 00:03:50,730 --> 00:03:52,721 (NAPOLEON CLEARS THROAT) 93 00:03:55,802 --> 00:03:56,962 Gloves! 94 00:03:58,605 --> 00:03:59,629 (GASPING) 95 00:03:59,706 --> 00:04:03,107 (EXCLAIMING) Napoleon, my dear brother, 96 00:04:03,243 --> 00:04:04,574 how I have missed you. 97 00:04:04,644 --> 00:04:07,135 Have you not lost a little weight? 98 00:04:07,213 --> 00:04:10,774 I find you as I left you, laying down on the job! 99 00:04:11,117 --> 00:04:15,076 As always, I deserve to be flogged for my ineptitude. 100 00:04:15,154 --> 00:04:16,849 Shall we say tomorrow at dawn? 101 00:04:16,923 --> 00:04:18,185 Why wait? 102 00:04:18,258 --> 00:04:19,725 (GRUNTING) 103 00:04:19,792 --> 00:04:21,384 (GASPING) 104 00:04:21,894 --> 00:04:24,920 Profiteroles. My favorite. 105 00:04:25,365 --> 00:04:27,128 You remembered. 106 00:04:27,200 --> 00:04:28,827 How could I forget? 107 00:04:30,370 --> 00:04:31,496 Uh-uh-uh. 108 00:04:31,971 --> 00:04:34,235 What is the sound little piggywiggies make? 109 00:04:36,242 --> 00:04:37,504 (SNORTING) 110 00:04:37,877 --> 00:04:39,845 (MIMICKING PIG SNORTING) 111 00:04:42,248 --> 00:04:43,579 (LAUGHING) 112 00:04:44,717 --> 00:04:46,014 (MOANING) 113 00:04:46,719 --> 00:04:48,346 Okay, now, that's weird. 114 00:04:50,156 --> 00:04:51,145 Chair! 115 00:04:51,891 --> 00:04:53,256 GUARD: Yes, Emperor. 116 00:05:00,233 --> 00:05:01,962 How dare you speak! 117 00:05:02,035 --> 00:05:04,435 I'm sorry, Leon. I didn't know I had to take a number. 118 00:05:04,504 --> 00:05:05,971 What my attaché means is, 119 00:05:06,039 --> 00:05:08,633 we are your most humble servants, Emperor. 120 00:05:08,775 --> 00:05:10,743 The pleasure is all mine. 121 00:05:17,550 --> 00:05:21,145 Your entrance was a case study in the element of surprise. 122 00:05:21,220 --> 00:05:23,950 Precisely. Never let them see you coming. 123 00:05:24,190 --> 00:05:25,748 In his case, that shouldn't be a problem. 124 00:05:25,825 --> 00:05:27,224 (CHUCKLING) 125 00:05:28,995 --> 00:05:29,984 (GRUNTING) 126 00:05:30,963 --> 00:05:32,294 (GROANING) 127 00:05:32,932 --> 00:05:34,661 (PEOPLE EXCLAIMING) 128 00:05:35,868 --> 00:05:36,857 Now, then, 129 00:05:36,936 --> 00:05:39,063 who else would like to laugh themselves to death? 130 00:05:39,138 --> 00:05:41,402 BROGARD: Empereur, if I may. 131 00:05:41,541 --> 00:05:44,169 We have prepared a parade in your honor. 132 00:05:44,243 --> 00:05:45,335 Good. 133 00:05:48,314 --> 00:05:52,273 Look how the masses adore you, my brother. Fabulous. 134 00:05:52,418 --> 00:05:53,680 (CROWD CHEERING) 135 00:05:53,753 --> 00:05:56,415 Come on, louder! 136 00:05:56,489 --> 00:05:59,720 Come on, louder! 137 00:06:00,093 --> 00:06:02,118 Talk about a captive audience. 138 00:06:05,365 --> 00:06:06,662 (LAUGHING) 139 00:06:06,733 --> 00:06:09,600 Okay, here's the plan. You get on the grassy knoll, 140 00:06:09,669 --> 00:06:11,466 I'll position myself in the book depository, 141 00:06:11,537 --> 00:06:14,062 and we'll triangulate that evil genius to kingdom come. 142 00:06:14,140 --> 00:06:16,608 Don't be silly, Jack. That would never work. 143 00:06:16,676 --> 00:06:18,041 You're right. We need a patsy. 144 00:06:18,111 --> 00:06:22,548 See how they have come for miles just to get a glimpse of you. 145 00:06:22,949 --> 00:06:26,248 BROGARD: Come on! Come on! Louder! 146 00:06:26,853 --> 00:06:28,445 Here he comes again. Cheer. 147 00:06:28,888 --> 00:06:30,480 (ALL CHEERING) 148 00:06:31,624 --> 00:06:34,752 How about this? I stuff him in a pillow case, and we have a piòata party. 149 00:06:34,827 --> 00:06:37,762 Oh, Jack. Your overconfidence is blinding you to the fact 150 00:06:37,830 --> 00:06:40,526 that we are pitted against the most dangerous man on earth. 151 00:06:45,238 --> 00:06:48,002 A beautiful day for croquet, my brother. 152 00:06:48,074 --> 00:06:50,736 Emperor, forgive our rude intrusion, 153 00:06:50,810 --> 00:06:53,301 but I was hoping to glean some instruction 154 00:06:53,379 --> 00:06:55,904 from your negotiating tactics with the American. 155 00:06:55,982 --> 00:06:59,850 In my experience, madame, women need no assistance in scheming. 156 00:07:00,353 --> 00:07:01,786 But you may watch. 157 00:07:01,854 --> 00:07:04,186 My chance to pull ahead, brother. 158 00:07:11,597 --> 00:07:14,430 Oh, so close. My turn. 159 00:07:16,936 --> 00:07:20,997 Say, Leon, 50 bucks says you don't make that shot. 160 00:07:21,841 --> 00:07:24,332 Does this peasant dare challenge me? 161 00:07:24,477 --> 00:07:28,106 I must apologize, Jack. I have always found you very amusing, 162 00:07:28,181 --> 00:07:31,378 but unfortunately I will now have to execute you at once. 163 00:07:31,451 --> 00:07:33,419 No, I will show this peasant 164 00:07:33,486 --> 00:07:35,681 that I can rise to meet any challenge. 165 00:07:35,755 --> 00:07:37,347 Croque, down. 166 00:07:41,227 --> 00:07:42,216 Up! 167 00:07:45,164 --> 00:07:46,358 Mallet! 168 00:07:56,943 --> 00:07:58,433 (JACK LAUGHING) 169 00:07:59,378 --> 00:08:01,778 Look. A cloud in the shape of an éclair. 170 00:08:03,649 --> 00:08:05,776 JACK: That doesn't look like an éclair. 171 00:08:05,852 --> 00:08:07,752 No, not that one. That one there, look. 172 00:08:07,820 --> 00:08:09,151 (SNICKERING) 173 00:08:11,958 --> 00:08:13,926 Say, I smell a rat. 174 00:08:13,993 --> 00:08:15,290 (CLEARS THROAT) 175 00:08:16,062 --> 00:08:18,121 Empereur. Gouverneur. 176 00:08:18,831 --> 00:08:21,527 The American Secretary of State has arrived. 177 00:08:21,601 --> 00:08:24,434 We are ready to begin negotiations. 178 00:08:24,770 --> 00:08:26,203 Lead the way, Captain. 179 00:08:27,640 --> 00:08:28,766 Go, horsy. 180 00:08:30,643 --> 00:08:33,942 Now, remember, if the conversation should take an unfavorable turn, 181 00:08:34,013 --> 00:08:35,503 we'll guide it back on track. 182 00:08:35,581 --> 00:08:37,014 Emilia, don't you worry about a thing. 183 00:08:37,083 --> 00:08:39,313 Once that Secretary of State opens his mouth, 184 00:08:39,385 --> 00:08:42,684 he'll have that chiseling shyster eating out of the palm of his hand. 185 00:08:43,956 --> 00:08:45,048 (SOLDIER SOUNDING OFF IN FRENCH) 186 00:08:45,124 --> 00:08:47,991 Presenting the American Secretary of State, 187 00:08:48,060 --> 00:08:50,620 Monsieur James Madison. 188 00:08:59,238 --> 00:09:01,866 The Empereur is ready to hear your offer now. 189 00:09:01,941 --> 00:09:03,067 (CLEARING THROAT) 190 00:09:03,576 --> 00:09:05,203 On behalf... Enough! 191 00:09:05,811 --> 00:09:06,971 Execute him at once! 192 00:09:07,046 --> 00:09:08,377 SOLDIER: Oui, mon Empereur. 193 00:09:09,081 --> 00:09:10,742 On second thought, wait for me. 194 00:09:10,816 --> 00:09:13,683 But, Emperor, you have not even heard his offer. 195 00:09:13,753 --> 00:09:16,517 Nor did he have any intention of doing so. 196 00:09:16,589 --> 00:09:19,956 There is no better trap than the illusion of civility. 197 00:09:20,026 --> 00:09:23,120 You see, madame, without his chief strategist, 198 00:09:23,195 --> 00:09:25,993 President Jefferson will be quite unprepared 199 00:09:26,065 --> 00:09:27,862 for my brother's invasion force. 200 00:09:27,934 --> 00:09:30,630 Which is on its way to Louisiana as we speak. 201 00:09:31,437 --> 00:09:32,426 Come, Croque. 202 00:09:38,844 --> 00:09:39,936 Jack? 203 00:09:44,216 --> 00:09:45,740 Emperor, might I suggest 204 00:09:45,818 --> 00:09:49,618 the secretary may be more valuable alive rather than dead? 205 00:09:49,855 --> 00:09:51,755 He could be held for ransom. 206 00:09:51,824 --> 00:09:53,086 And he will be. 207 00:09:53,192 --> 00:09:56,684 No one outside these walls need know that he's actually dead. 208 00:09:56,762 --> 00:09:58,662 Let the execution begin! 209 00:10:00,633 --> 00:10:02,828 Where are you, Jack? My hands are tied. 210 00:10:02,902 --> 00:10:04,335 (MUMBLING) 211 00:10:11,277 --> 00:10:12,642 (EXCLAIMING) 212 00:10:14,814 --> 00:10:16,179 Sacrebleu! 213 00:10:16,849 --> 00:10:17,907 (LAUGHS) 214 00:10:17,984 --> 00:10:19,918 Get off your butt, Croque! 215 00:10:28,160 --> 00:10:29,525 (LAUGHING) 216 00:10:33,265 --> 00:10:35,130 (ALL GRUNTING) 217 00:10:48,447 --> 00:10:50,074 JACK: Talk about a close shave. 218 00:10:50,149 --> 00:10:52,049 Off you go, Jimmy. 219 00:10:52,118 --> 00:10:55,281 Sorry, Emperor. You won't be getting any head today. 220 00:10:55,655 --> 00:10:57,247 (HORSE NEIGHING) 221 00:11:00,459 --> 00:11:02,222 Pistol, idiot! 222 00:11:03,262 --> 00:11:04,820 (GRUNTING) 223 00:11:09,935 --> 00:11:11,402 (GROANING) 224 00:11:14,306 --> 00:11:18,470 You do not know how I have fantasized about this moment. 225 00:11:18,544 --> 00:11:21,035 Oh, yeah? Which one of us was Little Bo Peep? 226 00:11:22,415 --> 00:11:24,110 On second thought, don't answer that. 227 00:11:24,183 --> 00:11:28,279 You must have marbles the size of croquet balls to crash my soirée. 228 00:11:29,422 --> 00:11:30,719 Wait a minute. 229 00:11:30,790 --> 00:11:33,054 You mean this isn't the Snagelvitz Bar Mitzvah? 230 00:11:33,759 --> 00:11:35,954 Oy vey, am I in the wrong place. 231 00:11:36,262 --> 00:11:39,698 Brother, may I present the Daring Dragoon. 232 00:11:40,666 --> 00:11:41,724 Hello. 233 00:11:41,801 --> 00:11:44,531 You won't be so daring soon, Mr. Dragoon. 234 00:11:44,704 --> 00:11:49,232 I shall so enjoy tearing you to pieces, limb by limb. 235 00:11:49,642 --> 00:11:50,768 Off with his head! 236 00:11:50,843 --> 00:11:52,037 Wait! 237 00:11:55,748 --> 00:11:59,343 Before you meet your maker, you filthy heathen, 238 00:11:59,418 --> 00:12:00,578 I must know. 239 00:12:00,653 --> 00:12:03,121 It has been rumored that you are the greatest poker player 240 00:12:03,189 --> 00:12:04,918 in the known world. 241 00:12:05,491 --> 00:12:06,515 I am? 242 00:12:06,592 --> 00:12:07,684 What? 243 00:12:07,760 --> 00:12:10,593 I mean, I am. Yes, yes. 244 00:12:10,830 --> 00:12:12,195 (LAUGHING) 245 00:12:12,798 --> 00:12:14,322 Why do you ask? 246 00:12:14,400 --> 00:12:17,801 Because, you insubordinate swine, 247 00:12:17,870 --> 00:12:21,431 the Emperor Napoleon is a strategist extraordinaire, 248 00:12:21,507 --> 00:12:24,567 and I find it very hard to believe that you could ever beat him 249 00:12:24,643 --> 00:12:26,668 if he were to accept your challenge. 250 00:12:26,746 --> 00:12:28,008 Oh, yeah? 251 00:12:28,314 --> 00:12:29,975 I mean, oh, yeah? 252 00:12:30,950 --> 00:12:34,386 Emperor, I challenge you to a game of poker. 253 00:12:34,453 --> 00:12:38,253 No! Empereur, no, please, I beg you. 254 00:12:39,125 --> 00:12:41,992 This man has tortured us with his insolence. 255 00:12:42,561 --> 00:12:46,292 Unmask him. Then kill him, now. 256 00:12:49,535 --> 00:12:50,866 (GRUNTING) 257 00:12:51,837 --> 00:12:54,806 Sure you could, but then I wouldn't play. 258 00:12:55,207 --> 00:12:58,335 And I would die the greatest poker player that ever lived. 259 00:12:58,410 --> 00:13:00,207 Oh, well. Off with my head. 260 00:13:00,279 --> 00:13:01,610 Wait! No. 261 00:13:02,414 --> 00:13:04,405 I cannot resist a challenge. 262 00:13:04,483 --> 00:13:06,883 We will play tonight at sunset. 263 00:13:07,186 --> 00:13:11,520 And for every minute you are late, I shall kill one child! 264 00:13:13,526 --> 00:13:14,993 (EMILIA SNAPPING FINDERS) 265 00:13:15,494 --> 00:13:17,485 Oh, he's still in shock. 266 00:13:18,230 --> 00:13:20,528 I don't know why he's so upset. I'm the one who got shot. 267 00:13:20,599 --> 00:13:22,533 Yes, well, perhaps if a certain someone 268 00:13:22,601 --> 00:13:24,569 had listened to a certain someone else, 269 00:13:24,637 --> 00:13:27,435 that certain someone wouldn't have been so overconfident. 270 00:13:27,506 --> 00:13:28,734 Someone get me out of here. 271 00:13:28,808 --> 00:13:30,708 Okay, now, hold still. 272 00:13:32,444 --> 00:13:35,436 (SHOUTING) Quit giving me the evil eye, will you? 273 00:13:35,514 --> 00:13:38,210 I don't believe I've ever seen you quite this jumpy, Jack. 274 00:13:38,284 --> 00:13:40,684 It's just your imagination, kiddo. 275 00:13:45,491 --> 00:13:46,822 (GRUNTING) 276 00:13:48,594 --> 00:13:49,959 You're scared. 277 00:13:50,496 --> 00:13:52,726 Mr. Devil-May-Care, World-At-His-Feet, 278 00:13:52,798 --> 00:13:55,665 Broad-Shouldered Jack Stiles is actually scared. 279 00:13:55,734 --> 00:13:58,032 Ha! Only two things scare me, sister. 280 00:13:58,103 --> 00:13:59,900 Marriage and clown painting. 281 00:14:00,539 --> 00:14:01,597 Look, Napoleon! Napoleon! 282 00:14:01,674 --> 00:14:03,039 (GLASS SHATTERING) 283 00:14:04,376 --> 00:14:05,775 All right. 284 00:14:06,278 --> 00:14:08,508 There's something I never told you. 285 00:14:08,581 --> 00:14:12,039 The day before I came to Palau-Palau, I went to a fortuneteller. 286 00:14:12,117 --> 00:14:13,948 She told me, and I quote, 287 00:14:14,019 --> 00:14:16,146 "The shrimp will be the death of you." 288 00:14:16,222 --> 00:14:18,122 I thought she was talking about the seafood. 289 00:14:18,190 --> 00:14:19,782 Since when did you become superstitious? 290 00:14:19,859 --> 00:14:23,295 Since I got shot. I've been dodging bullets my whole life. 291 00:14:25,865 --> 00:14:29,926 Em, look, if I lose, our heads are gonna be sharing the same basket. 292 00:14:30,002 --> 00:14:32,436 If they expose me, they'll know that you were in on it, too. 293 00:14:32,504 --> 00:14:35,439 Yes, well, we've shared the risk since you arrived here, Jack. 294 00:14:35,507 --> 00:14:37,498 Besides, I might be able to give you a hand. 295 00:14:37,576 --> 00:14:39,373 Now, if you start to panic, 296 00:14:39,445 --> 00:14:42,107 just try to imagine Napoleon in his underwear. 297 00:14:42,181 --> 00:14:43,546 If you can reach that state of mind, 298 00:14:43,616 --> 00:14:45,345 nothing will intimidate you. 299 00:14:51,523 --> 00:14:53,252 I will destroy him. 300 00:14:53,559 --> 00:14:54,753 Governor. My dear. 301 00:14:54,827 --> 00:14:55,987 I will destroy him. 302 00:14:56,061 --> 00:14:57,653 What is he doing? 303 00:14:57,730 --> 00:15:00,597 Poker is a mental game, Emilia. 304 00:15:00,666 --> 00:15:04,602 My brother is preparing to wage a war of the mind. 305 00:15:05,871 --> 00:15:09,773 May I offer my services as dealer at the gaming table? 306 00:15:09,842 --> 00:15:10,968 Fabulous. 307 00:15:11,043 --> 00:15:13,273 The Daring Dragoon. 308 00:15:13,746 --> 00:15:16,146 Thanks, Brogie. I would have come in through the window, 309 00:15:16,215 --> 00:15:19,343 but since you were expecting me, I figured, what the hell? 310 00:15:19,418 --> 00:15:22,319 Alors! Let the games begin. 311 00:15:27,126 --> 00:15:29,219 One round. Winner takes all. 312 00:15:31,063 --> 00:15:32,496 Discard, gentlemen? 313 00:15:35,134 --> 00:15:37,102 Let me ask you something, Dragoon. 314 00:15:37,169 --> 00:15:39,103 You wear that mask so comfortably. 315 00:15:39,171 --> 00:15:42,004 That tells me you are accustomed to keeping secrets. 316 00:15:42,074 --> 00:15:44,542 And do you know what kind of man keeps secrets? 317 00:15:44,910 --> 00:15:47,572 Well, do you? A spy! 318 00:15:48,113 --> 00:15:50,513 Are you a spy, sir? Well, are you? 319 00:15:50,816 --> 00:15:53,148 EMILIA: Mr. Dragoon, would you care to discard? 320 00:15:53,218 --> 00:15:55,277 You are a spy, aren't you? 321 00:15:56,021 --> 00:15:59,013 I suspect when we unmask your dead body 322 00:15:59,091 --> 00:16:00,888 that we shall recognize your face 323 00:16:00,960 --> 00:16:03,895 as one that's been underneath our noses all along. 324 00:16:04,797 --> 00:16:06,560 Mr. Dragoon, please. 325 00:16:07,266 --> 00:16:09,029 Take notice, Brogard. 326 00:16:09,101 --> 00:16:12,366 My brother is a master of the psychological warfare. 327 00:16:14,873 --> 00:16:17,467 Admit it! Admit that I'm the best! 328 00:16:17,543 --> 00:16:20,876 Admit that you're a liar! Admit I got a cute ass and you like it! 329 00:16:20,946 --> 00:16:22,777 Admit it! Admit it! 330 00:16:22,848 --> 00:16:24,907 Admit it! Admit it! 331 00:16:24,984 --> 00:16:26,918 (DISTORTED) Admit it! 332 00:16:27,920 --> 00:16:32,414 EMILIA: If you start to panic, try to imagine Napoleon in his underwear. 333 00:16:41,333 --> 00:16:43,130 If you can reach that state of mind, 334 00:16:43,202 --> 00:16:45,329 nothing will intimidate you. 335 00:16:52,378 --> 00:16:53,436 (CHUCKLING) 336 00:16:53,512 --> 00:16:54,774 (INAUDIBLE) 337 00:16:57,516 --> 00:16:59,984 You come here to gab or play cards? 338 00:17:01,353 --> 00:17:04,288 Now, sit down, Nappy, before I spank you. 339 00:17:04,456 --> 00:17:06,321 (GROWLING) 340 00:17:09,695 --> 00:17:12,095 All right, now, let me get this straight. 341 00:17:12,164 --> 00:17:14,223 If I win, I get to live? 342 00:17:14,299 --> 00:17:15,926 Doesn't sound very exciting. 343 00:17:16,001 --> 00:17:19,334 We're talking about your life. There's no greater stake. 344 00:17:19,405 --> 00:17:21,396 Big deal. I'm gonna die someday anyway. 345 00:17:21,473 --> 00:17:23,703 And if I do it now, I die the greatest. 346 00:17:23,776 --> 00:17:26,176 You know what? Screw this. I fold. 347 00:17:26,245 --> 00:17:27,712 No! Wait. 348 00:17:28,747 --> 00:17:31,272 Very well, I'll raise you. 349 00:17:31,917 --> 00:17:34,943 I offer you my wedding ring, given to me by Jo... 350 00:17:36,789 --> 00:17:39,917 Given to me by Josephine. 351 00:17:40,459 --> 00:17:42,017 It's priceless. 352 00:17:42,561 --> 00:17:43,789 All right, I'm in. 353 00:17:45,164 --> 00:17:46,722 Dealer, hit me with three. 354 00:17:49,501 --> 00:17:50,661 Three. 355 00:17:57,776 --> 00:17:59,641 Why are you not looking at your hand? 356 00:17:59,711 --> 00:18:00,973 I can look at my cards, sure. 357 00:18:01,046 --> 00:18:03,844 But then you might try and read my face to see if I'm bluffing. 358 00:18:03,916 --> 00:18:05,907 This way we're both in for a surprise. 359 00:18:06,251 --> 00:18:08,014 I order you to look at your hand! 360 00:18:08,087 --> 00:18:10,954 Big talk for a small man. What else is it worth to you? 361 00:18:11,356 --> 00:18:12,755 I mean, I got my ring and I got my life. 362 00:18:12,825 --> 00:18:15,191 But what good are they without a place to call home? 363 00:18:15,260 --> 00:18:18,195 Mr. Dragoon, not that I care in the slightest whether you live or die, 364 00:18:18,263 --> 00:18:22,063 but this hardly seems like the appropriate time to push your luck. 365 00:18:22,134 --> 00:18:23,431 No risk, no reward, sister. 366 00:18:23,502 --> 00:18:25,094 You know, I've been thinking of opening up 367 00:18:25,170 --> 00:18:28,264 a string of alligator wrestling farms lately, so I'll tell you what. 368 00:18:28,340 --> 00:18:30,740 You pony up the deed to Louisiana, 369 00:18:30,809 --> 00:18:32,333 you got yourself a bet. 370 00:18:34,613 --> 00:18:36,581 Very well. Deed! 371 00:18:40,319 --> 00:18:41,650 (GRUNTING) 372 00:18:44,590 --> 00:18:46,217 Oh, my God, look! 373 00:18:46,658 --> 00:18:48,148 The Ghost of Christmas Past! 374 00:18:48,227 --> 00:18:51,162 What? Ghost of Christmas Past? 375 00:18:51,763 --> 00:18:55,358 I don't see anything. Wait a minute. 376 00:18:55,734 --> 00:18:58,396 My mistake. It must have been a shadow. 377 00:18:58,837 --> 00:19:01,328 I'll call you. Let me see your hand. 378 00:19:05,277 --> 00:19:06,437 Jack. 379 00:19:07,946 --> 00:19:08,970 Two jacks. 380 00:19:10,816 --> 00:19:12,909 Would you believe three? 381 00:19:16,455 --> 00:19:18,719 How do you like that? Four jacks. 382 00:19:20,526 --> 00:19:21,788 (EXCLAIMS) 383 00:19:21,860 --> 00:19:25,227 Four kings beats four jacks. Off with his head! 384 00:19:25,297 --> 00:19:28,824 Not so fast. I still have one card left. 385 00:19:29,568 --> 00:19:31,468 There's only four jacks in a deck. 386 00:19:31,537 --> 00:19:33,027 You can't possibly win. 387 00:19:33,105 --> 00:19:35,505 That's where you're wrong, Bonaparte. 388 00:19:35,574 --> 00:19:37,474 You never know when you'll find a... 389 00:19:38,443 --> 00:19:40,070 jack in disguise. 390 00:19:40,312 --> 00:19:43,509 Joker's wild. The Dragoon wins with five of a kind. 391 00:19:44,616 --> 00:19:45,947 I shall kill you! 392 00:19:46,919 --> 00:19:48,352 Temper, temper. 393 00:19:48,420 --> 00:19:50,115 (GRUNTING) 394 00:19:51,590 --> 00:19:52,579 (JACK LAUGHING) 395 00:19:52,658 --> 00:19:55,525 Pleasure doing business with you, Emperor. 396 00:19:55,594 --> 00:19:58,392 Oh, Croquey, this is for the broken window. 397 00:19:58,463 --> 00:20:00,226 What broken window? 398 00:20:00,299 --> 00:20:01,766 (LAUGHING) 399 00:20:04,203 --> 00:20:05,534 Oh, my brother! 400 00:20:05,604 --> 00:20:06,901 BROGARD: Mon Empereur! 401 00:20:08,473 --> 00:20:10,134 (PEOPLE LAUGHING) 402 00:20:11,076 --> 00:20:15,672 All right now, Jimmy, I want you to take this deed and give it to the President, 403 00:20:15,747 --> 00:20:18,511 and tell him we're not in the real estate business, okay? 404 00:20:20,452 --> 00:20:22,784 Okay. Keep an eye on him, Billy. 405 00:20:22,854 --> 00:20:24,344 Come on, Mr. Madison. 406 00:20:24,423 --> 00:20:25,583 Do you think he'll be all right, Jack? 407 00:20:25,657 --> 00:20:27,522 Are you kidding me? He's an American. 408 00:20:27,593 --> 00:20:28,855 There's nothing we can't handle. 409 00:20:28,927 --> 00:20:31,589 Well, I'm glad to see the overconfidence has returned. 410 00:20:31,663 --> 00:20:33,130 As obnoxious as it makes you, 411 00:20:33,198 --> 00:20:34,597 you're quite useless without it. 412 00:20:34,666 --> 00:20:36,327 Thank you for noticing. 413 00:20:36,401 --> 00:20:39,962 And thanks for helping me get it back. 414 00:20:42,674 --> 00:20:44,835 A little token of my appreciation. 415 00:20:44,910 --> 00:20:46,639 Napoleon's wedding ring. 416 00:20:47,112 --> 00:20:48,306 I'll treasure it always. 417 00:20:48,380 --> 00:20:50,348 Wouldn't be fair not to share my good luck. 418 00:20:50,415 --> 00:20:51,541 Oh, luck, is it? 419 00:20:54,920 --> 00:20:56,217 Go figure. 420 00:20:56,655 --> 00:20:58,953 Lady luck is an English blonde. 421 00:20:59,591 --> 00:21:03,322 You know, Em, all in all, I'd say we make a pretty good pair. 422 00:21:03,395 --> 00:21:06,262 And if we invited guests over for tea, we'd have a full house. 423 00:21:06,331 --> 00:21:07,355 Punny, aren't I? 424 00:21:07,432 --> 00:21:09,127 Yeah. You even walk with a shuffle. 425 00:21:09,868 --> 00:21:12,496 Hey, you know what happens when Napoleon goes to the little boys' room? 426 00:21:12,571 --> 00:21:14,664 What? He finishes with a royal flush. 427 00:21:14,740 --> 00:21:17,834 Ho, ho, ho. You better laugh, or I'll club you. 428 00:21:17,884 --> 00:21:22,434 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 31263

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.