All language subtitles for Jack of All Trades s01e05 The Dragoon.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,974 --> 00:00:10,966 Mesdames et messieurs, a toast 2 00:00:11,845 --> 00:00:14,177 to the supreme empereur de France, 3 00:00:14,247 --> 00:00:18,047 Napoleon Bonaparte, who in his infinite wisdom 4 00:00:18,118 --> 00:00:20,348 has given the people of Palau-Palau 5 00:00:20,420 --> 00:00:22,718 a most inspiring gift. 6 00:00:23,390 --> 00:00:24,414 Moi. 7 00:00:25,225 --> 00:00:27,693 Now that's what I call a French toast. 8 00:00:28,395 --> 00:00:29,953 Would the Emperor not be outraged 9 00:00:30,030 --> 00:00:31,759 if he knew his own brother was honoring him 10 00:00:31,831 --> 00:00:33,731 with an American wine? 11 00:00:34,067 --> 00:00:36,092 Yeah, I thought Napoleon's trade embargo 12 00:00:36,169 --> 00:00:38,433 put the kibosh on imported hooch. 13 00:00:39,305 --> 00:00:43,765 Oh, it was your men that raided that supply ship last week, eh, Croquester? 14 00:00:44,077 --> 00:00:47,911 Emilia, your new attaché is indeed quite astute. 15 00:00:48,181 --> 00:00:50,581 I'll have to take your word on that, Governor. 16 00:00:50,650 --> 00:00:53,847 I hope you were not too upset that your little, fledgling 17 00:00:53,920 --> 00:00:57,083 democracy was emasculated on the open sea, Jacques. 18 00:00:57,524 --> 00:01:00,084 Not if it means free booze. 19 00:01:00,326 --> 00:01:03,159 I'll club him with that day-old baguette, you find the loot. 20 00:01:03,229 --> 00:01:06,198 Do try to live up to your name, Mr. Stiles. 21 00:01:06,266 --> 00:01:07,927 Governor, I humbly offer the use 22 00:01:08,001 --> 00:01:11,562 of my exporting vessels to ship your bounty back to France. 23 00:01:13,673 --> 00:01:17,575 The Governor has no intention of parting with his prize, madame. 24 00:01:18,878 --> 00:01:20,846 CROQUE: As you Americans say, 25 00:01:22,215 --> 00:01:23,910 "Finders, keepers." 26 00:01:26,820 --> 00:01:28,310 Oh, I dropped my napkin. 27 00:01:28,388 --> 00:01:30,686 Chivalry's dead. Get it yourself. 28 00:01:31,491 --> 00:01:34,221 If Monsieur Stiles were my attaché, 29 00:01:34,294 --> 00:01:36,558 I would string him up by his ooh-la-las 30 00:01:36,629 --> 00:01:39,928 as a warning to all insolents wherever they may hide. 31 00:01:39,999 --> 00:01:41,864 Take your head out and stay a while, Le Pew. 32 00:01:41,935 --> 00:01:43,459 It looks like you could use the air. 33 00:01:43,536 --> 00:01:45,834 We, British have a saying, Captain, 34 00:01:45,905 --> 00:01:47,839 "There's more than one way to crack a nut." 35 00:01:48,374 --> 00:01:49,705 (SPOON CLANGING) 36 00:01:50,944 --> 00:01:52,172 Let me help you with your napkin. 37 00:01:52,245 --> 00:01:53,269 Oh, thank you. 38 00:01:53,346 --> 00:01:54,745 (WHISPERING) Leggo my Eggos. 39 00:01:54,814 --> 00:01:56,179 The Governor's life is in danger. 40 00:01:56,249 --> 00:01:59,013 You're telling me. If he insults the stars and stripes one more time... 41 00:01:59,085 --> 00:02:01,553 Listen, Jack, that little girl has been assembling a gun. 42 00:02:01,621 --> 00:02:04,351 You're imagining things. And I would know. 43 00:02:04,424 --> 00:02:07,416 I took a bullet for Washington when he was crossing the Delaware. 44 00:02:07,494 --> 00:02:09,291 I cut the string on Franklin's kite 45 00:02:09,362 --> 00:02:10,761 to keep him from frying his fat ass. 46 00:02:10,830 --> 00:02:12,297 And you wanna know why? 47 00:02:12,365 --> 00:02:15,163 'Cause I smell danger wherever it wafts. 48 00:02:26,279 --> 00:02:27,303 Oh. 49 00:02:29,015 --> 00:02:30,414 Okay, it's wafting. 50 00:02:30,483 --> 00:02:32,508 But you still haven't told me why I should care. 51 00:02:32,585 --> 00:02:34,348 I thought our mission here was to keep Napoleon 52 00:02:34,420 --> 00:02:36,285 from expanding his influence into the East Indies. 53 00:02:36,356 --> 00:02:38,950 Croque may be a swine, Jack, but he is a tolerable swine. 54 00:02:39,025 --> 00:02:40,083 If he were to die, 55 00:02:40,160 --> 00:02:42,458 Napoleon would unleash so great a fury on Palau-Palau 56 00:02:42,529 --> 00:02:44,622 that our mission would be rendered impossible. 57 00:02:44,697 --> 00:02:46,858 Not to mention that little girl would be executed. 58 00:02:46,933 --> 00:02:49,868 Oh, my sense of duty gives me such a headache. 59 00:02:52,505 --> 00:02:56,464 Annie, more aspic for my poulet rôti. 60 00:03:02,115 --> 00:03:03,309 MAN: Pass the chicken. 61 00:03:14,794 --> 00:03:15,886 Jack! 62 00:03:16,996 --> 00:03:18,793 MAN: Let's pick up the girl. 63 00:03:19,132 --> 00:03:20,224 Jack. Go. Go. 64 00:03:21,000 --> 00:03:22,058 Jack? 65 00:03:22,502 --> 00:03:24,800 Splendid party, Governor. 66 00:03:35,348 --> 00:03:39,375 (SINGING) In 1801, the Revolution had been won 67 00:03:39,452 --> 00:03:41,386 And Uncle Sam's favorite son 68 00:03:41,454 --> 00:03:43,285 Had a job he needed done 69 00:03:43,356 --> 00:03:45,290 Which brought Jack to a lady 70 00:03:45,358 --> 00:03:47,326 Both beautiful and smart 71 00:03:47,393 --> 00:03:49,122 Who found his mix intriguing 72 00:03:49,195 --> 00:03:51,322 A scoundrel with a heart! 73 00:03:55,034 --> 00:03:57,127 From the Halls of Montezuma 74 00:03:57,203 --> 00:03:58,761 To the shores of Tripoli 75 00:03:58,838 --> 00:04:01,238 There was never a leatherneck braver 76 00:04:01,307 --> 00:04:03,002 A daring dragoon is he! 77 00:04:03,076 --> 00:04:04,976 He'll halt the bold advance 78 00:04:05,044 --> 00:04:07,103 Of Napoleon's attack 79 00:04:07,180 --> 00:04:09,239 There ain't a French or pirate rogue 80 00:04:09,315 --> 00:04:12,478 Who don't know Jack! 81 00:04:12,785 --> 00:04:15,151 From the Halls of Montezuma 82 00:04:15,221 --> 00:04:17,348 To the shores of Tripoli 83 00:04:17,423 --> 00:04:19,152 Sailin' 'round the bloody world 84 00:04:19,225 --> 00:04:20,783 To defend democracy 85 00:04:20,860 --> 00:04:23,226 And when ya need a fightin' man 86 00:04:23,296 --> 00:04:25,059 To trust or watch your back 87 00:04:25,131 --> 00:04:27,224 Just ask the bloke right next to ya 88 00:04:27,300 --> 00:04:28,289 Damn right! 89 00:04:28,368 --> 00:04:30,233 It's Jack! 90 00:04:35,875 --> 00:04:37,502 Execute her at once. 91 00:04:37,577 --> 00:04:38,601 JACK: No, wait. 92 00:04:38,678 --> 00:04:40,009 (COUGHING) 93 00:04:42,548 --> 00:04:43,981 It's all right. 94 00:04:46,219 --> 00:04:47,584 No harm done. 95 00:04:47,887 --> 00:04:49,582 What is the meaning of this? 96 00:04:53,192 --> 00:04:54,386 A test. 97 00:04:56,095 --> 00:04:57,289 A test? 98 00:04:57,530 --> 00:05:00,090 A test of your security system. 99 00:05:03,102 --> 00:05:04,330 Right, Jack? 100 00:05:05,138 --> 00:05:06,571 That's right. 101 00:05:07,440 --> 00:05:10,102 We were just trying to expose your soft spots. 102 00:05:10,176 --> 00:05:12,610 And I think we've found the weak link. 103 00:05:13,946 --> 00:05:17,211 I detect an insulting implication in your statement, monsieur. 104 00:05:17,283 --> 00:05:19,751 I'm sorry. What I meant was, you're a moron. 105 00:05:19,819 --> 00:05:21,252 And the girl? 106 00:05:22,155 --> 00:05:23,816 A paid accomplice. 107 00:05:25,591 --> 00:05:27,786 For the purpose of our little demonstration. 108 00:05:27,860 --> 00:05:28,918 (CHUCKLING) 109 00:05:28,995 --> 00:05:31,156 There you go, dear. Now, run along. 110 00:05:31,230 --> 00:05:33,790 Captain, I think you could take a hint 111 00:05:33,866 --> 00:05:35,731 from our American friend, no? 112 00:05:35,802 --> 00:05:36,791 (GROWLING) 113 00:05:43,009 --> 00:05:43,998 (GRUNTING ANGRILY) 114 00:05:45,311 --> 00:05:47,074 Let us have dessert. 115 00:05:47,814 --> 00:05:48,940 After you. 116 00:05:49,916 --> 00:05:51,076 I got to hand it to you, Em. 117 00:05:51,150 --> 00:05:52,617 You were pretty quick on your feet. 118 00:05:52,685 --> 00:05:54,050 Jack, how precisely did you end up 119 00:05:54,120 --> 00:05:55,587 with a tray stuffed down your shirt? 120 00:05:55,655 --> 00:05:57,589 You know the great thing about being an American? 121 00:05:57,657 --> 00:05:59,352 You can plead the Fifth. 122 00:06:00,126 --> 00:06:01,821 You were stealing Croque's silverware? 123 00:06:01,894 --> 00:06:03,555 Would you rather I ask for a raise? 124 00:06:03,629 --> 00:06:04,618 Oh. 125 00:06:04,697 --> 00:06:07,598 JEAN-CLAUDE: Jack, have you forgotten why you were sent here? 126 00:06:10,470 --> 00:06:11,767 Who wants to know? 127 00:06:11,838 --> 00:06:13,237 Well, who do you think? 128 00:06:13,306 --> 00:06:16,798 I bear an urgent communiqué from President Jefferson. 129 00:06:18,111 --> 00:06:20,375 You must find the stolen gold shipment 130 00:06:20,446 --> 00:06:22,573 and send it back to America. 131 00:06:22,648 --> 00:06:24,172 What does he think I'm doing here? 132 00:06:24,250 --> 00:06:26,946 Oh, I cannot say it in front of the lady. 133 00:06:27,720 --> 00:06:30,587 You must think we're the suckers of the spy world, pal. 134 00:06:30,656 --> 00:06:33,716 Why would we take phony orders from a French carrier parrot? 135 00:06:33,793 --> 00:06:34,782 (SQUAWKS) 136 00:06:34,861 --> 00:06:37,762 Because you're not the only ones undercover, monsieur. 137 00:06:37,830 --> 00:06:39,957 Vive la résistance! 138 00:06:40,032 --> 00:06:43,160 That is the most loquacious fowl I've ever encountered. 139 00:06:43,603 --> 00:06:45,594 Hey, look, there's our little assassin. 140 00:06:46,873 --> 00:06:48,738 No need to thank us, dear. 141 00:06:50,376 --> 00:06:51,673 Give me that. 142 00:06:51,744 --> 00:06:52,768 What is it with you? 143 00:06:52,845 --> 00:06:56,508 You ruined my only chance to get vengeance on that monster. 144 00:06:56,582 --> 00:06:58,482 Well, what has the Governor done to you? 145 00:06:58,551 --> 00:07:01,213 My parents have always paid their taxes. 146 00:07:01,454 --> 00:07:03,217 But this year my father took ill. 147 00:07:03,289 --> 00:07:05,314 And when they couldn't pay, they were thrown in prison. 148 00:07:05,391 --> 00:07:08,360 Ah, what's the worst they could get? A year or two? 149 00:07:09,195 --> 00:07:11,129 Deftly handled, Jack. 150 00:07:14,500 --> 00:07:17,992 Hey, listen. Don't cry, we'll figure something out. 151 00:07:19,105 --> 00:07:20,504 Besides, your parents wouldn't want you 152 00:07:20,573 --> 00:07:23,474 putting yourself in harm's way on their account. 153 00:07:23,910 --> 00:07:26,344 Now promise me that you're gonna stop these shenanigans 154 00:07:26,412 --> 00:07:29,176 until we figure out what to do, okay, swinkle? 155 00:07:29,916 --> 00:07:31,008 Okay. 156 00:07:35,655 --> 00:07:37,088 Give me that. 157 00:07:38,825 --> 00:07:40,952 Jack, the way you handled that little girl was, 158 00:07:41,027 --> 00:07:42,756 well, very touching. 159 00:07:43,095 --> 00:07:45,120 It seems that just when I have you figured out, 160 00:07:45,198 --> 00:07:46,426 you surprise me. 161 00:07:46,499 --> 00:07:47,761 (CHUCKLING) Are you kidding? 162 00:07:47,834 --> 00:07:49,927 A man will say anything to keep a woman from crying. 163 00:07:50,002 --> 00:07:52,402 It's like nails on a chalkboard. 164 00:07:52,538 --> 00:07:54,529 Hey, you don't like the answer, don't ask the question. 165 00:07:54,607 --> 00:07:56,097 You told that little girl we'd think of something, 166 00:07:56,175 --> 00:07:57,199 and we just did. 167 00:07:57,276 --> 00:07:58,971 We're stealing the gold back from Croque, all right, 168 00:07:59,045 --> 00:08:01,912 but we're going to use it to pay off the people's taxes. 169 00:08:01,981 --> 00:08:04,814 (CLEARING THROAT) Now, I know you think I'm a louse, 170 00:08:05,051 --> 00:08:07,042 but I would never disobey a direct order. 171 00:08:07,119 --> 00:08:08,711 And I would never sell out my own country, 172 00:08:08,788 --> 00:08:11,052 not even for Little Orphan Annie. 173 00:08:14,227 --> 00:08:17,424 Turn off the faucet, sister. I wasn't born yesterday. 174 00:08:17,497 --> 00:08:18,623 Well, it was worth a try. 175 00:08:18,698 --> 00:08:20,461 But I won't give up on this one, Jack. 176 00:08:20,533 --> 00:08:22,091 Wait a minute. You're a wealthy exporter. 177 00:08:22,168 --> 00:08:24,159 Why don't you just pony up the cash, moneybags? 178 00:08:24,237 --> 00:08:25,727 I export local arts and crafts, 179 00:08:25,805 --> 00:08:27,966 but I only keep enough to maintain my cover. 180 00:08:28,040 --> 00:08:30,008 The real profits go back to the people. 181 00:08:30,076 --> 00:08:32,738 Well, then, we'll just have to agree to disagree. 182 00:08:32,812 --> 00:08:36,270 But agree that stealing the gold is still an agreeable plan, agreed? 183 00:08:36,349 --> 00:08:38,078 Don't make me use my stuff on you, baby. 184 00:08:38,150 --> 00:08:40,345 I'm showing you how we're going to steal the money. 185 00:08:40,419 --> 00:08:43,650 My latest invention made from the sap of a rubber tree. 186 00:08:43,723 --> 00:08:45,418 It's rope with elastic property. 187 00:08:45,491 --> 00:08:47,083 Oh, yeah, what did you have in mind? 188 00:08:47,159 --> 00:08:49,024 Will you stop that? Now, pay attention. 189 00:08:49,095 --> 00:08:50,562 The gold is still at the port. 190 00:08:50,630 --> 00:08:52,188 I will arrange to accompany the Governor 191 00:08:52,265 --> 00:08:54,631 when he escorts it back to his mansion. 192 00:08:55,334 --> 00:08:57,427 EMILIA: (VOICEOVER) Then I'll make a suggestion. 193 00:08:57,503 --> 00:08:58,902 (EMILIA LAUGHING) 194 00:08:58,971 --> 00:09:00,370 It's such a lovely day, Governor, 195 00:09:00,439 --> 00:09:01,804 why not take the scenic route? 196 00:09:01,874 --> 00:09:03,705 A splendid idea, Emilia. 197 00:09:03,776 --> 00:09:06,176 Pierre, the scenic route. 198 00:09:07,513 --> 00:09:09,344 EMILIA: (VOICEOVER) That's where you come in. 199 00:09:12,151 --> 00:09:15,678 You'll position yourself at our predetermined ambush point. 200 00:09:21,761 --> 00:09:23,524 Where just as we pass under the bridge, 201 00:09:23,596 --> 00:09:25,325 you'll swoop down, steal the gold 202 00:09:25,398 --> 00:09:27,263 and spring back up to safety. 203 00:09:28,034 --> 00:09:30,594 Well, they say rubber's 99% effective. 204 00:09:36,542 --> 00:09:38,169 You there, halt! 205 00:09:39,312 --> 00:09:42,304 Prepare to die, Dragoon. 206 00:09:51,290 --> 00:09:52,621 How'd you know I'd be here? 207 00:09:52,692 --> 00:09:56,184 My security techniques have recently been called into question. 208 00:09:56,262 --> 00:09:58,822 I've since learned to expect the unexpected. 209 00:09:59,565 --> 00:10:01,157 Me and my big mouth. 210 00:10:01,267 --> 00:10:02,495 Arrete! 211 00:10:03,669 --> 00:10:04,931 What have we here? 212 00:10:05,004 --> 00:10:07,370 I've captured the Dragoon, Governor! 213 00:10:09,375 --> 00:10:11,468 I owe you an apology, Captain. 214 00:10:11,544 --> 00:10:15,241 It seems your security measures are second to none. 215 00:10:18,384 --> 00:10:21,376 And now we will find out the true identity 216 00:10:21,454 --> 00:10:23,718 of this caped annoyance. 217 00:10:28,894 --> 00:10:31,829 I am quite giddy, madame. How about you? 218 00:10:32,164 --> 00:10:34,325 The suspense alone could kill me. 219 00:10:35,001 --> 00:10:36,866 You were right, Captain. 220 00:10:37,003 --> 00:10:39,164 Always expect the unexpected. 221 00:10:39,238 --> 00:10:40,535 (LAUGHING) 222 00:10:40,606 --> 00:10:42,039 BROGARD: Get him! 223 00:10:42,108 --> 00:10:44,042 Kill him! Shoot him! 224 00:10:44,143 --> 00:10:45,167 (WHINNYING) 225 00:10:46,078 --> 00:10:47,170 Oops. 226 00:10:47,713 --> 00:10:49,010 Mon Dieu! 227 00:10:52,518 --> 00:10:53,815 En garde! 228 00:11:04,130 --> 00:11:05,427 (SOLDIER YELLING) 229 00:11:10,136 --> 00:11:11,228 BROGARD: Idiot! 230 00:11:23,649 --> 00:11:26,550 In chess, this is what we call a stalemate. 231 00:11:26,986 --> 00:11:29,921 Yeah? And in Parcheesi, this is what we call a... 232 00:11:31,424 --> 00:11:34,587 Come to think of it, there's no such thing as a tie in Parcheesi. 233 00:11:34,660 --> 00:11:36,491 And what does that have to do with anything? 234 00:11:36,562 --> 00:11:39,087 Well, you brought up the games. I'm just making conversation. 235 00:11:39,165 --> 00:11:41,099 Then I have a proposition for you. 236 00:11:41,167 --> 00:11:42,191 Oh? 237 00:11:42,668 --> 00:11:44,898 Let us agree to live one more day. 238 00:11:44,970 --> 00:11:46,164 Fine by me. 239 00:11:46,806 --> 00:11:48,831 Oh, Captain, don't look now, 240 00:11:48,908 --> 00:11:51,706 but your barn door's open and your cows are getting out. 241 00:11:52,645 --> 00:11:54,078 (LAUGHING) 242 00:11:57,917 --> 00:11:59,316 Zut alors! 243 00:12:14,166 --> 00:12:16,726 When I agreed to let you train with my men, Captain, 244 00:12:16,802 --> 00:12:18,531 I expected them back. 245 00:12:19,872 --> 00:12:24,741 Forgive me, Governor, but this Dragoon made a fool out of me today. 246 00:12:26,078 --> 00:12:28,410 If word spreads of his existence, 247 00:12:28,481 --> 00:12:30,142 it could galvanize the people. 248 00:12:30,216 --> 00:12:31,547 Not for long. 249 00:12:32,084 --> 00:12:34,382 And not even the Dragoon will be able to resuscitate 250 00:12:34,453 --> 00:12:36,216 the peoples' spirits. 251 00:12:42,661 --> 00:12:45,391 Well, that was a swell plan, brainiac. 252 00:12:45,464 --> 00:12:47,830 Next time, maybe we ought to just throw a bunch of sharp objects 253 00:12:47,900 --> 00:12:49,697 up in the air and hope for the best. 254 00:12:49,769 --> 00:12:51,134 If it weren't for my elastic rope, 255 00:12:51,203 --> 00:12:52,431 the taxidermist would be stuffing 256 00:12:52,505 --> 00:12:54,700 your thick skull right now to replace the moose 257 00:12:54,774 --> 00:12:56,435 above the Governor's fireplace. 258 00:12:57,109 --> 00:12:59,202 Next time, we do things my way. Capisce? 259 00:12:59,278 --> 00:13:00,302 Oh, and which way is that? 260 00:13:00,379 --> 00:13:02,279 Rattle the cage and beg for a banana? 261 00:13:02,348 --> 00:13:04,782 Close. We break into Croque's vault. 262 00:13:04,850 --> 00:13:07,341 Brilliant. As if we had any other choice. 263 00:13:07,419 --> 00:13:09,080 I'll need to concoct something to get us past the lock. 264 00:13:09,155 --> 00:13:10,213 (BELL RINGING) 265 00:13:10,289 --> 00:13:11,586 Oh, yeah, I need another one of your gizmos 266 00:13:11,657 --> 00:13:14,387 like I need a hole in the head, sister. 267 00:13:15,294 --> 00:13:16,625 Hi. Come on in. 268 00:13:17,797 --> 00:13:18,957 (EMILIA EXCLAIMS) 269 00:13:20,366 --> 00:13:21,833 Give me that. 270 00:13:22,368 --> 00:13:23,858 Are you out of your mind? 271 00:13:23,936 --> 00:13:27,372 You said you'd think of something to get my parents out of jail. 272 00:13:27,439 --> 00:13:30,875 You gotta learn to manage your disappointment a little better, kid. 273 00:13:31,210 --> 00:13:32,973 I miss them so much. 274 00:13:35,014 --> 00:13:36,345 Your turn. 275 00:13:37,249 --> 00:13:39,149 There, there, my dear. 276 00:13:39,318 --> 00:13:41,843 Unfortunately, there are selfish people in the world 277 00:13:41,921 --> 00:13:44,014 who justify their crimes against humanity 278 00:13:44,089 --> 00:13:46,614 by saying they were just following orders. 279 00:13:47,126 --> 00:13:48,593 Yes, and there are other people 280 00:13:48,661 --> 00:13:50,128 whose bleeding hearts make them forget 281 00:13:50,196 --> 00:13:52,426 that certain things aren't theirs to give away. 282 00:13:53,432 --> 00:13:55,992 Let's not forget those who look normal on the outside, 283 00:13:56,068 --> 00:13:59,560 but are, in fact, Lucifer's minions sent from the bowels of Hell 284 00:13:59,638 --> 00:14:01,037 to torture us. 285 00:14:01,207 --> 00:14:02,970 Then there's the women who love them. 286 00:14:03,042 --> 00:14:04,202 (SCOFFING) 287 00:14:04,577 --> 00:14:07,102 All we can do is hope for the best, my dear. 288 00:14:07,179 --> 00:14:10,945 You never know when you'll be surprised by the kindness of strangers. 289 00:15:06,805 --> 00:15:10,673 Well, this vault should keep the Dragoon at bay, Captain, 290 00:15:10,743 --> 00:15:13,439 or should I call him the Flying Dragoon? 291 00:15:14,179 --> 00:15:16,238 Our peasants and their rumors. 292 00:15:16,715 --> 00:15:20,151 I assure you, we will dispel these myths 293 00:15:20,219 --> 00:15:24,349 when we hang the Dragoon's dead body next to the Emperor's flag. 294 00:15:24,523 --> 00:15:25,717 Hmm. 295 00:15:36,568 --> 00:15:37,557 (LAUGHING) 296 00:15:37,670 --> 00:15:38,728 You hear that? 297 00:15:38,804 --> 00:15:41,739 You're talking to the Flying Dragoon. I'm a legend, baby. 298 00:15:41,807 --> 00:15:43,968 I wonder how that rumor began. 299 00:15:44,710 --> 00:15:47,235 All right, I'm sorry I made fun of your inventions. 300 00:15:47,313 --> 00:15:49,304 I'm glad you feel that way because here's another. 301 00:15:49,381 --> 00:15:51,975 Ah, I was wondering when we were going to play doctor. 302 00:15:52,051 --> 00:15:54,679 By the way, nice outfit. Who painted it on you? 303 00:15:54,753 --> 00:15:57,187 Can I ask you a question, Jack? Sure. 304 00:15:57,256 --> 00:16:00,123 You were sent here to protect American interests, correct? 305 00:16:00,192 --> 00:16:01,181 Yeah. 306 00:16:01,260 --> 00:16:03,922 And would you qualify freedom as an American interest? 307 00:16:03,996 --> 00:16:05,020 Yeah. 308 00:16:05,097 --> 00:16:08,624 So by your own definition, using American gold to set Annie's parents free 309 00:16:08,701 --> 00:16:12,193 would be tantamount to preserving democracy overseas, correct? 310 00:16:12,271 --> 00:16:13,704 Oh, of course. 311 00:16:14,039 --> 00:16:15,301 Wait a minute. 312 00:16:15,407 --> 00:16:16,567 Nice try. 313 00:16:26,652 --> 00:16:28,847 That is the strangest clock I've ever seen. 314 00:16:28,921 --> 00:16:29,910 No, it's the alarm. 315 00:16:29,989 --> 00:16:30,978 Well, we'll just turn it off. 316 00:16:31,056 --> 00:16:32,114 No! 317 00:16:33,425 --> 00:16:34,449 Oh. 318 00:16:34,526 --> 00:16:36,653 Double time it, sister. We've been made. 319 00:16:37,730 --> 00:16:38,754 (CHUCKLING) 320 00:16:39,865 --> 00:16:41,526 Come on, down the hatch. 321 00:16:44,770 --> 00:16:46,032 My gold! 322 00:16:47,873 --> 00:16:49,340 To the stairs. 323 00:16:53,078 --> 00:16:54,306 Get off. 324 00:16:56,915 --> 00:16:59,645 Just what I want to see. It's Croque's dirty laundry. 325 00:17:04,189 --> 00:17:06,020 Hey, you still got that springy thingy? 326 00:17:06,091 --> 00:17:08,082 Oh, you mean the one that saved your life? Yeah, yeah. 327 00:17:08,160 --> 00:17:09,388 Look, here's the plan. 328 00:17:09,461 --> 00:17:11,554 We're gonna do a reverse Santie Claus, see? 329 00:17:11,630 --> 00:17:13,257 We're gonna shimmy up that chimney to the roof, 330 00:17:13,332 --> 00:17:16,165 then swing to freedom on your rubber hose. 331 00:17:20,873 --> 00:17:23,967 What an appropriate place to find you, monsieur. 332 00:17:24,777 --> 00:17:26,802 This time your goose is cooked. 333 00:17:26,879 --> 00:17:28,141 Oh, yeah? 334 00:17:34,319 --> 00:17:36,344 Over my dead salami. 335 00:17:46,665 --> 00:17:48,860 Well, I guess it's cold cuts for everyone. 336 00:17:52,304 --> 00:17:54,169 Kill him. No! 337 00:17:55,407 --> 00:17:56,738 He's mine. 338 00:18:38,484 --> 00:18:39,610 (JACK LAUGHING) 339 00:18:55,200 --> 00:18:56,531 Brogard, 340 00:18:57,002 --> 00:18:59,163 I think you have done quite enough. 341 00:19:00,672 --> 00:19:02,537 Kill the Dragoon! 342 00:19:08,647 --> 00:19:09,978 (JACK LAUGHING) 343 00:19:12,050 --> 00:19:16,282 Well, it seems the Dragoon has breaded us, Captain. 344 00:19:16,655 --> 00:19:21,149 Perhaps you should take this opportunity to rethink your strategy. 345 00:19:27,799 --> 00:19:30,233 Here you go, pal. It's all yours. 346 00:19:33,705 --> 00:19:37,197 And tell the President I'm not a lost and found, will you? 347 00:19:38,877 --> 00:19:40,572 Em, you're a good sport for letting me use 348 00:19:40,646 --> 00:19:42,614 one of your ships to return the gold. 349 00:19:42,681 --> 00:19:45,946 Yes, your country will be very proud indeed. 350 00:19:46,018 --> 00:19:49,510 They couldn't possibly have survived without those two bags of gold. 351 00:19:49,588 --> 00:19:51,647 I'll tell Annie the good news. 352 00:19:54,026 --> 00:19:55,288 Oh. 353 00:19:59,798 --> 00:20:01,390 I picked them myself. 354 00:20:01,466 --> 00:20:04,128 I'm sorry, but I couldn't afford a gift. 355 00:20:05,103 --> 00:20:07,037 These are my parents. 356 00:20:08,073 --> 00:20:09,938 Well, I don't understand. 357 00:20:10,242 --> 00:20:13,006 You were right about the kindness of strangers. 358 00:20:13,478 --> 00:20:15,207 The Dragoon paid our taxes, 359 00:20:15,280 --> 00:20:17,111 and now my parents are free. 360 00:20:18,183 --> 00:20:19,514 What a guy. 361 00:20:20,819 --> 00:20:22,411 Just do me a favor. 362 00:20:22,487 --> 00:20:24,614 Next time you want to shoot something, 363 00:20:24,690 --> 00:20:27,318 come on by and we'll shoot the breeze. 364 00:20:32,664 --> 00:20:34,632 Well, you know how the shipping business is. 365 00:20:34,700 --> 00:20:36,930 You always lose 10% in transit. 366 00:20:37,002 --> 00:20:39,402 You can't keep track of every little dollar. 367 00:20:41,173 --> 00:20:44,040 You don't have to say it. I know I'm wonderful. 368 00:20:44,610 --> 00:20:47,704 It seems you do have a moral compass after all, Mr. Stiles. 369 00:20:47,779 --> 00:20:49,610 You may not always follow it, but it's there. 370 00:20:49,681 --> 00:20:51,979 Well, let's just let that be our little secret, eh? 371 00:20:52,050 --> 00:20:54,314 Incidentally, 10% of the gold should be more than enough 372 00:20:54,386 --> 00:20:55,853 to free Annie's parents from jail. 373 00:20:55,921 --> 00:20:58,651 If you're suggesting what I think you're suggesting, 374 00:20:58,724 --> 00:21:01,022 let me tell you just how wrong you are 375 00:21:01,860 --> 00:21:03,418 over dinner, 376 00:21:03,929 --> 00:21:05,328 and I'm buying. 377 00:21:05,378 --> 00:21:09,928 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 28257

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.