Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,892 --> 00:01:43,732
You have to admit,
the Governor's plan is ingenious.
2
00:01:43,895 --> 00:01:46,185
As long as he hoards
state food supplies...
3
00:01:46,397 --> 00:01:49,187
Right, all these refugees
will work for crumbs.
4
00:01:49,275 --> 00:01:55,855
And when he finally sells that food,
he'll make a fortune!
5
00:02:01,704 --> 00:02:04,374
GOVERNOR'S COURT HOUSE,
CHEKIANG
6
00:02:14,676 --> 00:02:17,546
The Shaolin monks are this way.
7
00:02:18,054 --> 00:02:20,474
They won't be able to
resist our dim sum.
8
00:02:20,640 --> 00:02:22,980
Honored visitors,
we've made you a midnight snack.
9
00:02:23,226 --> 00:02:25,306
Chief Fox, if you cared less about food
10
00:02:25,520 --> 00:02:27,980
and more about security,
you wouldn't need our help.
11
00:02:30,024 --> 00:02:31,734
Just a taste. It's so delicious.
12
00:02:33,903 --> 00:02:36,573
We have no time for dim sum.
13
00:02:36,990 --> 00:02:39,950
Until we arrest the Iron Monkey,
keep your men out of the way!
14
00:02:43,913 --> 00:02:46,253
Those Shaolin monks are so severe.
15
00:02:46,541 --> 00:02:49,591
I should smack them,
but I'd rather have a snack.
16
00:02:53,464 --> 00:02:56,304
I can't breathe.
Whose foot is in my face?
17
00:02:59,137 --> 00:03:01,217
Hey, get back in here!
18
00:03:01,306 --> 00:03:05,516
If the Iron Monkey sees you,
he'll find my treasure and steal it!
19
00:03:05,602 --> 00:03:08,022
I just love the feel of gold.
20
00:03:08,104 --> 00:03:10,444
You can bathe in it
after the Iron Monkey's caught.
21
00:03:10,523 --> 00:03:12,983
Quick, someone's coming.
22
00:03:13,067 --> 00:03:14,937
Governor, sir.
23
00:03:15,028 --> 00:03:17,528
It's just me, sir.
24
00:03:17,614 --> 00:03:19,704
I've brought you some shark-fin soup.
25
00:03:19,782 --> 00:03:23,242
Can't you see I'm busy?
Keep our soup warm and don't eat any!
26
00:03:23,328 --> 00:03:26,408
Taste even a drop and you will pay.
27
00:03:26,497 --> 00:03:28,537
-I wouldn't dare, sir.
-There, on the roof!
28
00:03:31,252 --> 00:03:32,632
To the east!
29
00:03:37,634 --> 00:03:39,844
Not even a bird
can escape my new trap.
30
00:03:39,928 --> 00:03:42,298
The Iron Monkey doesn't
stand a chance against us.
31
00:03:43,848 --> 00:03:45,928
Are you sure about that?
32
00:03:48,061 --> 00:03:49,141
Let's go.
33
00:03:52,815 --> 00:03:54,435
Men! Over here!
34
00:04:01,157 --> 00:04:02,657
I've got him.
35
00:04:03,826 --> 00:04:05,906
Masters, it's us.
36
00:04:05,995 --> 00:04:07,995
Out of our way, buffoons!
37
00:04:15,672 --> 00:04:18,512
He wants to trick us.
Hold your positions.
38
00:04:35,483 --> 00:04:37,033
I'm going to teach you a lesson.
39
00:04:39,779 --> 00:04:41,529
You can't best the righteous!
40
00:04:41,614 --> 00:04:43,284
You're righteous?
41
00:04:43,366 --> 00:04:48,036
How can it be righteous
to defend a corrupt official?
42
00:04:57,922 --> 00:04:59,552
He's in my house!
43
00:05:08,975 --> 00:05:12,435
You're my favorite,
you can help me protect my jewels!
44
00:05:12,520 --> 00:05:15,230
-Protect them yourself.
-Come back, my love!
45
00:05:22,030 --> 00:05:24,700
Officer Cheng, unleash the trap!
46
00:05:27,535 --> 00:05:30,245
You're not so smart. I finally got you!
47
00:05:40,465 --> 00:05:42,585
Lower the net.
You were not harmed, sir?
48
00:05:42,675 --> 00:05:44,885
You said my new trap couldn't fail.
49
00:05:44,969 --> 00:05:46,429
Go find him!
50
00:05:47,764 --> 00:05:49,774
-Check the roof.
-Yes, sir.
51
00:05:53,061 --> 00:05:54,271
Shaolin punks.
52
00:05:55,730 --> 00:05:57,610
Be careful up there!
53
00:06:00,026 --> 00:06:05,776
I spent a fortune to get this post.
I'm not giving up the rewards.
54
00:06:07,158 --> 00:06:08,158
Your Excellency,
55
00:06:08,242 --> 00:06:11,912
I'm pleased to confirm the Iron Monkey
will go home empty-handed tonight.
56
00:06:11,996 --> 00:06:13,406
What's this?
57
00:06:15,041 --> 00:06:18,341
-My shark fin! I warned you!
-No, sir.
58
00:06:18,419 --> 00:06:20,919
-Your salary is docked.
-In the fighting, soup hit my face...
59
00:06:21,005 --> 00:06:23,665
Sir, the Iron Monkey has vanished.
60
00:06:23,758 --> 00:06:26,838
Since you can't capture
a common criminal,
61
00:06:26,928 --> 00:06:28,798
all of your salaries are forfeited to me.
62
00:06:31,641 --> 00:06:33,481
I'm surrounded by imbeciles!
63
00:06:35,395 --> 00:06:39,105
-Hey, which team do you belong to?
-Don't blink, or you'll miss the fun.
64
00:06:40,316 --> 00:06:41,896
He's back!
65
00:06:42,985 --> 00:06:45,565
Thanks for the donation,
Your Excellency.
66
00:06:45,655 --> 00:06:46,905
You...
67
00:06:48,574 --> 00:06:51,414
"The refugees certainly
appreciate your help.
68
00:06:51,494 --> 00:06:55,124
"Give them some of the food
you've hoarded at the warehouse
69
00:06:55,206 --> 00:06:57,706
"or you'll see more of me!"
70
00:06:58,126 --> 00:07:00,376
They've raised the reward
for the Iron Monkey.
71
00:07:00,461 --> 00:07:01,671
Again?
72
00:07:09,262 --> 00:07:13,522
Chief Fox, we appreciate your offer
to introduce us to the Governor.
73
00:07:13,599 --> 00:07:15,639
This could be a profitable relationship
for all of us.
74
00:07:15,726 --> 00:07:20,266
Starting today,
a tribute for His Excellency.
75
00:07:20,356 --> 00:07:23,476
With his consent,
our brothel will be a gold mine.
76
00:07:23,568 --> 00:07:26,988
We've got fallen monks
to handle security
77
00:07:27,071 --> 00:07:29,871
and desperate refugee girls
for entertainment.
78
00:07:29,949 --> 00:07:32,029
A little something for you.
79
00:07:34,203 --> 00:07:38,293
His Excellency is in a bad mood.
I must approach him carefully.
80
00:07:38,374 --> 00:07:42,094
Hold your tribute.
If it's stolen, I can't afford to replace it.
81
00:07:42,170 --> 00:07:44,300
Is it the Iron...
82
00:07:44,380 --> 00:07:46,210
That name is bad luck.
83
00:07:47,925 --> 00:07:50,215
He cost my men their salaries.
84
00:07:50,303 --> 00:07:54,933
We can't even afford medical fees,
so your donation is a big help to us.
85
00:07:55,016 --> 00:07:56,676
Come and thank Mr. Chan. Thank you.
86
00:07:56,767 --> 00:07:58,057
-Thank you.
-Thank you.
87
00:08:08,196 --> 00:08:10,656
-Scratchy throat?
-Yes.
88
00:08:10,781 --> 00:08:15,201
-Diarrhea?
-Yes! And I'm very tired.
89
00:08:15,286 --> 00:08:17,746
All right, just give me your hand.
90
00:08:21,751 --> 00:08:24,211
What do I suffer from?
91
00:08:24,295 --> 00:08:28,335
You're oversexed
and your kidney is weak.
92
00:08:28,424 --> 00:08:32,684
You eat too much shark fin.
This food makes you horny.
93
00:08:32,762 --> 00:08:34,932
You are too weak for such rich food.
94
00:08:35,014 --> 00:08:37,524
But shark fin is so delicious...
95
00:08:37,600 --> 00:08:39,850
Honestly, I'm not that weak!
96
00:08:40,728 --> 00:08:42,598
You will need medicine.
97
00:08:43,105 --> 00:08:46,015
-Your fee will be 100 taels.
-100 taels?
98
00:08:46,692 --> 00:08:50,452
-I don't have that much, Doctor.
-Don't worry, sir.
99
00:08:51,197 --> 00:08:53,317
I won't charge you anything.
100
00:08:54,617 --> 00:08:56,787
Thank you.
101
00:08:56,911 --> 00:08:59,791
That's outrageous!
My medicine should be free, too.
102
00:09:00,915 --> 00:09:04,035
You're a rich man.
Your medicine is expensive.
103
00:09:04,126 --> 00:09:07,496
If you can't afford it,
I can give you cheaper medicine.
104
00:09:07,588 --> 00:09:09,588
I can afford it. Pay him.
105
00:09:10,800 --> 00:09:13,800
-He loves to take his medicine.
-Thank you.
106
00:09:13,886 --> 00:09:16,006
-Doctor.
-You look well.
107
00:09:19,475 --> 00:09:22,225
-Dr. Yang.
-Chief Fox.
108
00:09:23,020 --> 00:09:25,480
Look at all these patients.
109
00:09:25,565 --> 00:09:27,265
Are they all refugees?
110
00:09:28,234 --> 00:09:30,614
They come from as far as Haining.
111
00:09:30,695 --> 00:09:32,735
Some have been walking
for three days.
112
00:09:32,822 --> 00:09:35,912
On top of it all, many have
symptoms of the plague.
113
00:09:36,200 --> 00:09:37,410
Plague?
114
00:09:38,869 --> 00:09:40,909
That's horrible.
115
00:09:43,541 --> 00:09:44,961
Miss Orchid.
116
00:09:46,002 --> 00:09:47,502
Obstipantia, ginseng...
117
00:09:47,712 --> 00:09:50,512
Check the list.
Don't take the wrong herb.
118
00:09:52,925 --> 00:09:56,255
-Miss Orchid.
-Chief Fox, what's wrong with you?
119
00:09:56,345 --> 00:10:00,675
Nothing yet. But these sick people
are making me nervous.
120
00:10:05,187 --> 00:10:07,307
I heard the Iron Monkey was arrested.
Is it true?
121
00:10:07,398 --> 00:10:10,478
I had that Monkey in my
"Crushing Serpent" hold.
122
00:10:10,610 --> 00:10:14,990
He couldn't move! I was about
to give him a "Flying Dragon" punch...
123
00:10:15,072 --> 00:10:18,242
-Are you hurt?
-Oh, my shoulder!
124
00:10:18,326 --> 00:10:21,236
It must have been great
to finally catch him.
125
00:10:21,787 --> 00:10:23,747
So many of my men were in danger...
126
00:10:23,831 --> 00:10:26,211
I had to let him go.
127
00:10:27,710 --> 00:10:30,130
You always have a new move
to catch the Iron Monkey.
128
00:10:30,212 --> 00:10:34,132
But you always release him.
You're giving him too many chances.
129
00:10:35,718 --> 00:10:39,048
I must owe him something
from a previous life.
130
00:10:39,180 --> 00:10:41,220
He's tortured me since I arrived here.
131
00:10:41,307 --> 00:10:44,227
But one day,
I'll tear the coward's mask off!
132
00:10:44,727 --> 00:10:47,057
Chief Fox, look at your hand...
133
00:10:48,689 --> 00:10:49,729
Hot! Hot!
134
00:10:49,815 --> 00:10:53,525
What delicate skin!
Do you like to be touched?
135
00:10:53,694 --> 00:10:56,034
My brothel could use a soft touch...
136
00:10:56,113 --> 00:10:58,573
-Get lost!
-You bitch!
137
00:11:00,326 --> 00:11:03,616
Find your hookers elsewhere.
138
00:11:03,704 --> 00:11:08,464
Oh, Chief Fox?
We are friends, please forgive me.
139
00:11:08,542 --> 00:11:14,092
This clinic is under my protection.
I won't tolerate indecent behavior here!
140
00:11:14,173 --> 00:11:15,763
Chief Fox, I am dishonored.
141
00:11:15,841 --> 00:11:19,511
Allow me to save face.
100 taels of gold should clear things.
142
00:11:19,595 --> 00:11:22,965
How dare you bribe me out in the open!
143
00:11:23,057 --> 00:11:27,847
-Take him to the jail.
-How dare you! I'm a powerful man.
144
00:11:27,937 --> 00:11:30,897
Who will never meet the Governor
without my introduction.
145
00:11:30,981 --> 00:11:32,071
Go!
146
00:11:37,154 --> 00:11:39,034
Chief Fox, thank you very much.
147
00:11:39,115 --> 00:11:44,365
Take this ointment for your men.
Apply it to their wounds.
148
00:11:44,495 --> 00:11:48,075
-Soon they will feel better.
-Thank you.
149
00:11:48,457 --> 00:11:49,667
Goodbye.
150
00:11:50,793 --> 00:11:55,713
I've been chasing the Iron Monkey
day and night. I'm going to drop soon.
151
00:11:55,798 --> 00:11:59,338
-I hope he stays home tonight.
-Get some rest.
152
00:12:01,804 --> 00:12:04,974
-Good morning, Dr. Yang.
-Good morning.
153
00:12:07,518 --> 00:12:12,688
You don't think
he could be the Iron Monkey?
154
00:12:15,568 --> 00:12:19,818
Everyone looks like
the Iron Monkey to me.
155
00:13:13,042 --> 00:13:17,342
Add more bark. It'll taste better.
156
00:13:17,546 --> 00:13:21,716
But the soup already tastes like a tree.
157
00:13:22,551 --> 00:13:24,051
What was that?
158
00:13:26,931 --> 00:13:29,221
It's real gold from the Iron Monkey.
159
00:13:29,725 --> 00:13:32,185
Give it to me! I'm in charge.
160
00:13:33,229 --> 00:13:34,559
Who threw that at me?
161
00:13:34,980 --> 00:13:36,020
"Don't be greedy."
162
00:13:37,942 --> 00:13:40,822
I'm not greedy.
I'll share it with everyone.
163
00:13:40,903 --> 00:13:44,533
-Thank you, Iron Monkey.
-Thank you, Iron Monkey.
164
00:13:47,368 --> 00:13:51,368
-The building is falling down!
-No, it's gold from the Iron Monkey.
165
00:13:51,455 --> 00:13:53,535
-Bless you, Iron Monkey.
-Bless you, Iron Monkey.
166
00:13:54,166 --> 00:13:55,746
No slacking off!
167
00:13:55,876 --> 00:13:58,586
There's plenty of refugees
where you came from.
168
00:13:58,671 --> 00:14:02,721
I can replace you tomorrow.
Faster, or do you want another beating?
169
00:14:02,925 --> 00:14:07,425
-But we haven't eaten all day.
-That reminds me...
170
00:14:11,100 --> 00:14:14,810
Back to work,
or it's back to the gutter I found you in.
171
00:14:16,272 --> 00:14:17,982
A dead rat!
172
00:14:19,149 --> 00:14:22,739
-Who threw that at me?
-You're disgusting!
173
00:14:25,364 --> 00:14:29,954
-The Iron Monkey really exists.
-Iron Monkey!
174
00:14:40,838 --> 00:14:43,008
Would you like some help?
175
00:14:43,173 --> 00:14:46,133
Not even this downpour
can discourage you.
176
00:14:46,218 --> 00:14:47,428
You might get hurt without me.
177
00:14:47,511 --> 00:14:50,511
The Governor hates you
even more than he loves money.
178
00:14:50,598 --> 00:14:54,098
It's expensive to feed nine wives.
179
00:14:55,936 --> 00:15:00,726
Vegetables and bean curd again.
I'm sick of it!
180
00:15:00,816 --> 00:15:03,436
You're the Governor,
yet we eat like peasants.
181
00:15:03,527 --> 00:15:07,777
If I hadn't hidden my gold so well,
you'd have nothing to eat.
182
00:15:08,407 --> 00:15:11,447
I'd be better off in a brothel.
183
00:15:11,535 --> 00:15:15,405
You think it's easy
to support the nine of you?
184
00:15:15,497 --> 00:15:18,877
I suppose you want me to sell
some food from the state warehouse
185
00:15:18,959 --> 00:15:22,879
-and charge our refugees a fortune.
-Then you could throw us a feast.
186
00:15:23,047 --> 00:15:24,757
All you care about is eating.
187
00:15:24,840 --> 00:15:26,130
You can help me.
188
00:15:26,216 --> 00:15:27,506
But, sir, you've already taken my salary.
189
00:15:27,593 --> 00:15:29,223
I don't need your tiny salary.
190
00:15:29,303 --> 00:15:30,263
I want you
to open the warehouse for me!
191
00:15:30,346 --> 00:15:32,846
Sir, it's a letter from the capitol!
192
00:15:35,392 --> 00:15:38,272
Master, is it a promotion?
Congratulations!
193
00:15:39,355 --> 00:15:42,605
The Royal Minister?
He's coming about the Iron Monkey.
194
00:15:42,691 --> 00:15:44,691
He wouldn't blame you
for anything, would he?
195
00:15:44,777 --> 00:15:47,447
Why are you still here?
Capture that Monkey!
196
00:15:47,529 --> 00:15:50,159
Arrest anyone who could possibly
be the Iron Monkey.
197
00:15:50,240 --> 00:15:52,410
-Anyone and everyone.
-Yes, sir!
198
00:15:58,874 --> 00:16:00,884
-What do you call that stance?
-The "Monkey's Fist."
199
00:16:00,960 --> 00:16:02,290
-"Monkey's Fist?"
-Yes.
200
00:16:02,378 --> 00:16:04,668
-Come on, let's go!
-What did I do?
201
00:16:04,880 --> 00:16:06,710
We know you're the Iron Monkey.
202
00:16:08,300 --> 00:16:13,140
-You look like a monkey. Arrest him.
-But all I did was sneeze.
203
00:16:13,222 --> 00:16:15,642
You sneezed like a monkey.
Take him in!
204
00:16:16,058 --> 00:16:18,728
-Crushed monkey powder...
-What are you selling?
205
00:16:18,811 --> 00:16:21,401
-Don't mention the word "monkey."
-Take a look yourself.
206
00:16:21,522 --> 00:16:23,902
You won't tell us?
You must be up to something!
207
00:16:23,983 --> 00:16:26,233
You're coming with us!
208
00:16:34,576 --> 00:16:36,536
-Hold tighter.
-Yes, Dad.
209
00:16:38,914 --> 00:16:40,084
Dad.
210
00:16:40,916 --> 00:16:44,036
You're old enough
to walk on your own now.
211
00:16:44,128 --> 00:16:45,208
Recite the herb list.
212
00:16:45,295 --> 00:16:48,505
Chiretta, good for blood.
Ginseng, good for respiration.
213
00:16:48,590 --> 00:16:51,680
Crocodile, to cure arthritis.
Lizard, for poison.
214
00:16:51,760 --> 00:16:56,310
Tsin-tsi...
215
00:16:59,435 --> 00:17:01,385
To cure swelling, you fool.
216
00:17:01,478 --> 00:17:03,978
Tsin-tsi, to cure swelling, you fool!
217
00:17:05,107 --> 00:17:07,607
-Sir.
-Master Wong.
218
00:17:07,735 --> 00:17:11,195
-Your herbs are all ready.
-Good. Send them to the inn.
219
00:17:11,280 --> 00:17:13,320
We're leaving
for Foshan in the morning.
220
00:17:13,407 --> 00:17:14,737
Certainly.
221
00:17:16,118 --> 00:17:19,198
That's all you've made
from a whole day's work?
222
00:17:20,164 --> 00:17:23,624
You think this is a charity home?
223
00:17:23,709 --> 00:17:26,789
If you can't earn any money
for me, steal some.
224
00:17:28,630 --> 00:17:31,300
-Who did that?
-Fei-hung.
225
00:17:32,676 --> 00:17:34,546
You're too old to play with this.
226
00:17:34,636 --> 00:17:36,096
Shoot at me?
227
00:17:36,263 --> 00:17:37,723
Go to the inn
and practice your footwork.
228
00:17:37,806 --> 00:17:40,056
Four hours minimum.
229
00:17:42,102 --> 00:17:43,812
Go pick his pocket.
230
00:17:47,775 --> 00:17:50,275
What are you doing
picking pockets at your age?
231
00:17:50,360 --> 00:17:52,490
I'll never do it again, sir.
232
00:17:52,696 --> 00:17:55,816
I'll let you go this time
but don't do it again.
233
00:17:55,991 --> 00:17:58,911
You're lucky!
I have to drill for four hours.
234
00:18:00,704 --> 00:18:04,794
-What's wrong with drilling?
-What's wrong with stealing?
235
00:18:05,834 --> 00:18:07,594
Do I have to show you?
236
00:18:26,522 --> 00:18:28,652
He's good.
Could he be the Iron Monkey?
237
00:18:28,732 --> 00:18:30,072
Maybe.
238
00:18:43,288 --> 00:18:46,288
Hey, you, come with us!
239
00:18:46,375 --> 00:18:47,455
He stole my stuff.
240
00:18:47,543 --> 00:18:50,383
I didn't see that, but I did see you fight!
241
00:18:50,546 --> 00:18:52,166
Move! Hurry up!
242
00:18:54,216 --> 00:18:56,376
Don't act so innocent.
243
00:18:56,718 --> 00:19:02,468
Behind those innocent faces,
one of you is that devil, Iron Monkey.
244
00:19:03,183 --> 00:19:04,683
Confess!
245
00:19:10,357 --> 00:19:14,607
This doesn't have to be unpleasant.
I don't wish to keep you all here.
246
00:19:14,903 --> 00:19:16,573
I only want the Iron Monkey.
247
00:19:16,655 --> 00:19:20,615
You may all go home just as soon as
the Iron Monkey shows himself.
248
00:19:22,161 --> 00:19:25,081
Sir, that monkey is flashing
his butt at you!
249
00:19:25,581 --> 00:19:28,251
How dare you disgrace this court?
250
00:19:28,333 --> 00:19:32,093
I hate indecency.
Take him to the dungeon.
251
00:19:33,255 --> 00:19:35,915
Sir, you can eat
monkey's brains tonight.
252
00:19:36,008 --> 00:19:38,178
Don't let my wives know.
253
00:19:39,011 --> 00:19:42,391
If no one confesses,
you will each be fined 50 taels.
254
00:19:43,265 --> 00:19:44,465
Only 50 taels?
255
00:19:44,558 --> 00:19:46,098
What punishment is appropriate?
256
00:19:46,185 --> 00:19:48,805
This is serious.
We should fine them 500 taels.
257
00:19:48,896 --> 00:19:51,766
Or do these cretins think
it should be more?
258
00:19:52,024 --> 00:19:54,944
-Oh, no, sir.
-Have mercy.
259
00:19:55,194 --> 00:19:58,204
If you have no money,
we have another penalty.
260
00:20:00,157 --> 00:20:02,697
Iron Monkey, where are you now?
261
00:20:03,160 --> 00:20:06,950
A real hero would show himself,
or do you prefer humiliation?
262
00:20:09,875 --> 00:20:12,625
Don't you look so very conflicted?
263
00:20:13,921 --> 00:20:15,301
Torture him!
264
00:20:16,632 --> 00:20:20,432
Dad!
You can't do this without any proof!
265
00:20:21,220 --> 00:20:25,310
-How dare you?
-Is he telling you how to govern?
266
00:20:25,641 --> 00:20:29,641
You will learn
to respect my court, little boy.
267
00:20:29,853 --> 00:20:31,943
Brand him now!
268
00:20:32,564 --> 00:20:34,904
-He's just a kid.
-Hold it, Officer.
269
00:20:34,983 --> 00:20:37,193
Chief Fox, do you want
to be tortured, too?
270
00:20:37,277 --> 00:20:40,027
Your Excellency, he is only a boy.
He cannot be the Iron Monkey.
271
00:20:40,822 --> 00:20:42,742
He is only a boy
and cannot pay the fine.
272
00:20:42,824 --> 00:20:44,744
No money! Full penalty!
273
00:20:49,748 --> 00:20:51,118
Don't move.
274
00:21:03,011 --> 00:21:05,761
Release these innocent people!
275
00:21:07,182 --> 00:21:08,472
Release them?
276
00:21:08,558 --> 00:21:11,848
The only reason they're here is
to get you out in the daylight!
277
00:21:11,937 --> 00:21:14,147
You're trapped!
Riflemen, take your positions!
278
00:21:19,069 --> 00:21:20,399
Kill him!
279
00:21:34,793 --> 00:21:37,043
He's outside. Go after him!
280
00:21:44,886 --> 00:21:48,176
Your actions prove
you are not fit to govern.
281
00:21:49,349 --> 00:21:52,599
Sir, you're missing an eyebrow.
282
00:21:52,686 --> 00:21:55,556
What kind of monster
would shave my eyebrow?
283
00:21:58,191 --> 00:22:00,531
Iron Monkey, you're no hero.
284
00:22:00,736 --> 00:22:04,606
These innocent people wouldn't
be here if it weren't for you.
285
00:22:21,965 --> 00:22:23,465
Oh, my foot!
286
00:22:31,433 --> 00:22:33,813
Why is he fighting Iron Monkey?
287
00:22:34,436 --> 00:22:36,186
Set the ladders now.
288
00:22:59,169 --> 00:23:00,589
It's a kid!
289
00:23:07,469 --> 00:23:10,179
-Fei-hung, are you all right?
-I'm fine.
290
00:23:21,817 --> 00:23:23,277
You were great.
291
00:23:23,360 --> 00:23:25,240
-My father is well known in...
-Quiet, Son.
292
00:23:25,320 --> 00:23:27,030
-Thank you.
-Please.
293
00:23:27,989 --> 00:23:30,569
He's as powerful as the Iron Monkey.
294
00:23:31,785 --> 00:23:34,945
Sir, the Iron Monkey's appearance
proves we are innocent.
295
00:23:35,038 --> 00:23:36,538
May we leave now?
296
00:23:36,623 --> 00:23:40,083
No! You might be his partner.
297
00:23:40,168 --> 00:23:43,168
Until he is caught,
no one will be released.
298
00:23:43,880 --> 00:23:48,800
-Very wise, sir.
-Sir, be merciful! Please, let us go!
299
00:23:50,178 --> 00:23:52,758
Sir, Wong Kei-ying
will arrest the Iron Monkey.
300
00:23:52,848 --> 00:23:54,808
You can let them go.
301
00:23:54,891 --> 00:23:57,601
-Are you Wong Kei-ying from Foshan?
-Yes, sir.
302
00:23:57,686 --> 00:23:59,186
Nice to meet you.
303
00:23:59,271 --> 00:24:01,481
Wong Kei-ying! He's famous!
304
00:24:02,107 --> 00:24:03,857
More famous than me?
305
00:24:04,985 --> 00:24:08,195
Wong Kei-ying,
I'll be merciful this time.
306
00:24:08,280 --> 00:24:11,950
You have seven days
to arrest the Iron Monkey.
307
00:24:12,033 --> 00:24:15,163
In the meantime, we will hold your son.
308
00:24:15,245 --> 00:24:16,445
My son?
309
00:24:17,622 --> 00:24:19,292
So you won't leave town.
310
00:24:19,374 --> 00:24:22,794
If you can't catch the Iron Monkey
you will join your son in the dungeon.
311
00:24:22,878 --> 00:24:24,628
Dismissed!
312
00:24:24,713 --> 00:24:28,223
-Am I going to be alone?
-I'll arrest him soon.
313
00:24:29,468 --> 00:24:33,008
-Don't worry, I'll keep an eye on him.
-Thank you.
314
00:24:34,806 --> 00:24:36,306
Set them free.
315
00:24:37,100 --> 00:24:39,230
He's helping the Governor
catch the Iron Monkey.
316
00:24:39,311 --> 00:24:40,851
What a bastard!
317
00:24:49,237 --> 00:24:52,067
Hot, delicious noodles.
318
00:24:52,699 --> 00:24:54,329
A bowl of noodles for you?
319
00:24:54,409 --> 00:24:57,749
You'll love them. My mother's recipe.
320
00:25:01,917 --> 00:25:03,917
I'll have a bowl, please.
321
00:25:05,086 --> 00:25:08,456
Are you the one
who fought with the Iron Monkey?
322
00:25:08,548 --> 00:25:11,548
-I am.
-Shame on you.
323
00:25:11,635 --> 00:25:13,715
I won't sell you anything! Go!
324
00:25:13,803 --> 00:25:16,853
-Why?
-Why? Ask a fortuneteller why.
325
00:25:21,228 --> 00:25:25,558
-I'd like two buns, please.
-I don't sell buns to your kind.
326
00:25:26,107 --> 00:25:27,357
My kind?
327
00:25:28,735 --> 00:25:30,105
I can pay!
328
00:25:30,946 --> 00:25:33,356
I wouldn't sell dirt to you!
329
00:25:34,783 --> 00:25:38,623
-Nonsense.
-Wong Kei-ying is robbing me!
330
00:25:38,703 --> 00:25:42,293
Help! Wong Kei-ying is robbing me!
331
00:25:43,124 --> 00:25:44,384
Bastard!
332
00:25:45,627 --> 00:25:48,997
-Do you want a bun? Five taels each.
-That's expensive!
333
00:25:49,089 --> 00:25:52,879
That's cheap.
I'm risking my life selling to you.
334
00:25:52,968 --> 00:25:54,428
I quit! I'm sorry!
335
00:25:58,306 --> 00:26:00,306
Hot buns.
336
00:26:00,433 --> 00:26:02,523
I'll take 20.
337
00:26:02,602 --> 00:26:03,812
Thanks.
338
00:26:27,669 --> 00:26:29,419
Are you hungry, sir?
339
00:26:29,796 --> 00:26:32,916
That bun is dirty.
You must be very hungry!
340
00:26:34,175 --> 00:26:37,885
I'm lucky to have this.
I haven't eaten for two days.
341
00:26:37,971 --> 00:26:40,931
No one here will sell me any food.
342
00:26:41,182 --> 00:26:43,682
It can be rough for strangers here.
343
00:26:45,061 --> 00:26:46,311
Don't eat that.
344
00:26:46,396 --> 00:26:49,056
Why don't you come in
and have some soup?
345
00:26:49,149 --> 00:26:50,269
Soup!
346
00:26:54,696 --> 00:26:58,656
I'm so hungry. Just the thought of soup
makes my stomach upset.
347
00:26:58,742 --> 00:27:00,662
If you had some rice...
348
00:27:12,881 --> 00:27:15,971
-Master Wong, how are you doing?
-Not too bad.
349
00:27:16,051 --> 00:27:18,391
Be patient, it'll be ready soon.
350
00:27:28,271 --> 00:27:30,271
Master Wong,
351
00:27:30,357 --> 00:27:33,977
we grow a special chili here.
It's called "Sweating."
352
00:27:34,069 --> 00:27:36,779
Just a taste
and you'll be dripping with sweat.
353
00:27:36,863 --> 00:27:38,283
Try some.
354
00:27:43,244 --> 00:27:44,754
It's terrific.
355
00:27:48,875 --> 00:27:52,915
Are you thirsty?
Save some room for soup, all right?
356
00:27:53,713 --> 00:27:56,803
I only had a sip of water
to cleanse my palate
357
00:27:56,883 --> 00:27:59,843
so I can taste your soup better.
358
00:27:59,928 --> 00:28:02,468
Use an apron the next time
you "cleanse your palate."
359
00:28:02,555 --> 00:28:04,845
Miss Orchid. Let me help you.
360
00:28:04,933 --> 00:28:07,773
I'll make you some
quick Cantonese dishes.
361
00:28:24,077 --> 00:28:28,327
That looks delicious!
Master Wong, you're quite a cook.
362
00:28:29,833 --> 00:28:33,133
My wife passed away,
so I do all kinds of housework.
363
00:28:34,671 --> 00:28:38,921
Master Wong, we are honored
to have you cook for us.
364
00:28:39,259 --> 00:28:42,389
It's just simple Cantonese food.
365
00:28:42,470 --> 00:28:45,310
A taste of the North here in the South.
366
00:28:45,390 --> 00:28:49,100
Let me show you
how we shred noodles here.
367
00:28:49,185 --> 00:28:51,595
The first shred is God's blessing.
368
00:28:54,858 --> 00:29:00,068
The second, for good luck.
The third, peace and prosperity.
369
00:29:00,280 --> 00:29:01,360
Good!
370
00:29:05,952 --> 00:29:09,082
Welcome to our home.
371
00:29:09,164 --> 00:29:10,834
To new friends.
372
00:29:10,915 --> 00:29:12,495
-Cheers!
-Cheers!
373
00:29:21,217 --> 00:29:23,547
Master Wong, is something wrong?
374
00:29:24,471 --> 00:29:26,601
I'm thinking of my boy.
375
00:29:26,681 --> 00:29:28,931
Your feast is delicious,
376
00:29:29,017 --> 00:29:32,517
but my young son is
in the Governor's prison.
377
00:29:33,813 --> 00:29:36,233
I don't know if he's eaten at all.
378
00:29:37,192 --> 00:29:40,282
Dr. Yang, have you heard
of the Iron Monkey?
379
00:29:40,361 --> 00:29:43,821
I've heard the rumors.
Are you looking for him?
380
00:29:43,907 --> 00:29:46,577
If I catch him, I'll chop his head off!
381
00:29:47,869 --> 00:29:49,539
Are you his enemy?
382
00:29:51,581 --> 00:29:55,921
The Governor will hold my son
until I arrest the Iron Monkey.
383
00:29:56,878 --> 00:30:01,048
If I can catch him,
my boy and I can go home to Foshan.
384
00:30:01,132 --> 00:30:02,592
If I don't...
385
00:30:03,092 --> 00:30:04,432
What's your son's name?
386
00:30:04,511 --> 00:30:08,311
-Wong Fei-hung.
-Wong Fei-hung.
387
00:30:08,389 --> 00:30:09,639
I won't bother you further.
388
00:30:09,724 --> 00:30:13,144
The sooner I catch the Iron Monkey,
the sooner I see my son.
389
00:30:13,228 --> 00:30:17,478
Dr. Yang, Miss Orchid,
I'll repay you for your help one day.
390
00:30:18,483 --> 00:30:20,403
Good night. Good luck.
391
00:30:32,664 --> 00:30:36,004
-Miss Orchid...
-I know. You want to save the boy now.
392
00:30:36,084 --> 00:30:39,464
That dungeon is no place for a boy.
393
00:30:40,338 --> 00:30:43,258
We'll take the medicine box.
He may need it.
394
00:30:44,968 --> 00:30:48,348
Give us some water,
we haven't had any for days.
395
00:30:49,097 --> 00:30:50,757
Shut up in there!
396
00:30:52,976 --> 00:30:55,936
Why does the child sleep all day?
397
00:30:56,020 --> 00:30:59,360
Are you all right? Can you hear me?
398
00:31:00,149 --> 00:31:02,279
Now you have to drink.
399
00:31:02,610 --> 00:31:05,200
-Chief Fox!
-Open the gate.
400
00:31:05,488 --> 00:31:08,408
Wong Fei-hung, you've got a visitor.
401
00:31:11,786 --> 00:31:15,366
His forehead is hot
and his mouth is dry.
402
00:31:15,456 --> 00:31:17,456
Dr. Yang, what's wrong with him?
403
00:31:18,543 --> 00:31:20,673
He can't stay here anymore.
404
00:31:24,048 --> 00:31:25,838
It's lucky we caught this.
405
00:31:25,925 --> 00:31:27,795
His plague may be contagious.
406
00:31:28,011 --> 00:31:29,341
Plague?
407
00:31:30,972 --> 00:31:34,892
-It's not that bad. Don't panic.
-We're not panicking.
408
00:31:36,019 --> 00:31:40,809
The Royal Minister arrives in two days.
I don't have time to watch the boy.
409
00:31:41,316 --> 00:31:42,976
I don't know what to tell his father.
410
00:31:43,067 --> 00:31:46,817
Chief Fox,
the conditions are too poor here.
411
00:31:46,988 --> 00:31:48,778
Let him stay with me.
412
00:31:50,450 --> 00:31:52,580
Sorry to trouble you.
413
00:31:52,660 --> 00:31:54,950
You all keep your mouths shut
about this!
414
00:31:55,038 --> 00:31:59,458
-We will.
-We will. Just get him out of here.
415
00:32:06,090 --> 00:32:07,720
Dad's umbrella...
416
00:32:30,698 --> 00:32:32,408
Master Wong.
417
00:32:33,868 --> 00:32:36,158
Come and have a midnight snack.
418
00:32:36,871 --> 00:32:38,291
Sounds good.
419
00:32:39,832 --> 00:32:43,252
There's no table here,
but the food is good.
420
00:32:43,336 --> 00:32:45,666
The view's not bad, either.
421
00:32:45,755 --> 00:32:47,255
Help yourself.
422
00:32:48,174 --> 00:32:51,644
Chief Fox, thank you
for taking care of my son.
423
00:32:51,719 --> 00:32:55,559
I'm happy to help, but for all our sakes,
capture the Iron Monkey soon.
424
00:32:55,640 --> 00:32:58,730
With the Royal Minister coming,
the Governor's running us ragged.
425
00:32:58,810 --> 00:33:01,400
He's a bit on edge.
426
00:33:01,479 --> 00:33:02,479
Would he harm my son?
427
00:33:02,563 --> 00:33:07,073
You catch the Iron Monkey for me
and I'll protect your son for you, okay?
428
00:33:11,406 --> 00:33:12,736
The Iron Monkey?
429
00:33:13,825 --> 00:33:15,405
Wait for me!
430
00:33:26,087 --> 00:33:29,007
Which one of you is the Iron Monkey?
431
00:33:29,090 --> 00:33:31,880
I'm Chief Fox. You're under arrest.
432
00:33:39,600 --> 00:33:42,190
The bastards kidnapped a woman!
433
00:34:19,766 --> 00:34:23,516
-"Shaolin Fist"?
-You use Shaolin kung fu!
434
00:34:23,603 --> 00:34:25,273
So what?
435
00:34:25,354 --> 00:34:27,524
Are you students of Shaolin?
436
00:34:43,164 --> 00:34:44,504
A monk?
437
00:35:48,646 --> 00:35:50,056
The "Super Eagle's Claw"!
438
00:35:50,148 --> 00:35:53,278
You're a student
of the Shaolin traitor, Hin-hung?
439
00:35:53,359 --> 00:35:56,569
We Shaolin are now devoted
to the Royal Minister.
440
00:36:32,356 --> 00:36:34,436
Dad, look out!
441
00:36:35,234 --> 00:36:38,284
Here comes the Iron Monkey.
Be careful!
442
00:36:39,447 --> 00:36:40,737
Fei-hung.
443
00:36:43,409 --> 00:36:44,829
It's you.
444
00:36:44,911 --> 00:36:46,951
Tell Dad I'm all right.
445
00:36:55,213 --> 00:36:57,923
The old one worries
about the young one.
446
00:36:58,424 --> 00:37:01,134
The young one worries
about the old one.
447
00:37:04,597 --> 00:37:06,597
As it should be.
448
00:37:07,058 --> 00:37:08,808
I know who you are.
449
00:37:16,067 --> 00:37:17,647
What did he say?
450
00:37:18,903 --> 00:37:20,903
Ask him when he wakes up.
451
00:37:30,248 --> 00:37:33,628
Miss Orchid, your clients are waiting!
452
00:37:39,799 --> 00:37:41,299
My son?
453
00:37:55,564 --> 00:37:56,824
My son.
454
00:37:58,484 --> 00:38:01,444
It was just another mouth to feed.
It's time for you to earn your keep.
455
00:38:01,529 --> 00:38:02,989
Back to work.
456
00:38:06,867 --> 00:38:08,697
You want to join your bastard?
457
00:38:08,786 --> 00:38:10,036
Bitch!
458
00:38:12,039 --> 00:38:13,619
I will redeem Miss Orchid.
459
00:38:13,708 --> 00:38:16,128
This is worth more than her dead body.
460
00:39:06,302 --> 00:39:08,722
You can't come in here.
This is the Governor's house.
461
00:39:08,804 --> 00:39:10,814
Shit! Where is that little bureaucrat?
462
00:39:12,183 --> 00:39:14,313
Hey! You can't go in there!
463
00:39:14,393 --> 00:39:17,603
You must have an invitation
to see His Excellency.
464
00:39:20,274 --> 00:39:23,034
Idiot! The Royal Minister
doesn't need an invitation.
465
00:39:23,110 --> 00:39:26,490
Don't hit these fools with the Royal Fan.
466
00:39:27,990 --> 00:39:29,490
Royal Fan?
467
00:39:31,077 --> 00:39:37,167
I remember this house very well,
but I didn't see you on my last visit.
468
00:39:39,043 --> 00:39:40,423
Are you new here?
469
00:39:40,503 --> 00:39:43,553
I only arrived here two years ago.
470
00:39:45,174 --> 00:39:46,594
Did you check his identity?
471
00:39:46,675 --> 00:39:49,005
I didn't dare! I'm just a junior officer.
472
00:39:53,474 --> 00:39:56,564
You're splashing too much.
473
00:39:56,644 --> 00:39:58,194
Give me a kiss!
474
00:39:59,688 --> 00:40:01,728
Let's see that eyebrow.
475
00:40:03,150 --> 00:40:07,610
You'll have a crooked eyebrow
if you keep squirming.
476
00:40:07,696 --> 00:40:10,776
Make me look good
for my subjects, sweetie.
477
00:40:17,498 --> 00:40:20,418
-Who are you?
-Shouldn't you be expecting me?
478
00:40:23,045 --> 00:40:27,005
It's the middle of the day
and you're playing in the bath?
479
00:40:33,931 --> 00:40:35,521
Your Excellency.
480
00:40:36,475 --> 00:40:39,975
I need to see your books.
Put some clothes on.
481
00:40:40,062 --> 00:40:41,522
Yes, sir.
482
00:40:42,690 --> 00:40:45,320
Hurry, I'm a very busy man.
483
00:40:46,360 --> 00:40:48,190
The Royal Fan?
484
00:40:51,031 --> 00:40:53,491
-Your Excellency.
-Is that really the Royal Fan?
485
00:40:53,576 --> 00:40:56,406
I had the honor of being struck by it!
486
00:40:57,329 --> 00:41:00,039
Have you seen his official seal?
487
00:41:00,124 --> 00:41:01,964
I'm just the head of security.
I didn't dare ask.
488
00:41:02,042 --> 00:41:03,712
You're useless.
489
00:41:03,794 --> 00:41:05,884
Get my clothes!
490
00:41:16,682 --> 00:41:18,142
You call yourself a governor?
491
00:41:18,225 --> 00:41:20,185
My six-year-old daughter
keeps better records.
492
00:41:21,228 --> 00:41:24,058
Sir, please forgive me.
493
00:41:24,398 --> 00:41:25,768
Pick it up.
494
00:41:27,776 --> 00:41:32,316
Sir, I'm afraid I have to see
your official seal.
495
00:41:33,240 --> 00:41:37,370
You're green.
That's why you don't know me.
496
00:41:39,455 --> 00:41:41,325
Bring me my briefcase.
497
00:41:46,128 --> 00:41:48,418
What happened to all my papers?
498
00:41:50,883 --> 00:41:52,263
What's this?
499
00:41:53,511 --> 00:41:55,091
The Iron Monkey!
500
00:41:55,721 --> 00:41:58,101
Iron Monkey? You must be joking!
501
00:41:58,849 --> 00:42:01,519
The Iron Monkey is no joke, sir.
502
00:42:01,602 --> 00:42:04,562
He's been terrorizing our province
for years.
503
00:42:04,813 --> 00:42:06,733
Why do you think I'm here, moron?
504
00:42:06,815 --> 00:42:08,815
What I want to know is
505
00:42:08,901 --> 00:42:11,151
how could he have entered
the home of the Governor
506
00:42:11,237 --> 00:42:13,107
undetected by your men?
507
00:42:15,324 --> 00:42:16,414
Please forgive me.
508
00:42:16,492 --> 00:42:19,702
Someone here switched my papers
with this drawing!
509
00:42:21,163 --> 00:42:23,123
Call the court to order!
510
00:42:23,457 --> 00:42:28,087
You all look innocent, but one of you
is the Iron Monkey. Confess now!
511
00:42:28,170 --> 00:42:31,170
-Who stole the seal?
-Hand it over!
512
00:42:31,257 --> 00:42:34,087
Don't pretend to be pitiful.
513
00:42:34,677 --> 00:42:36,837
Your Excellency, a fine is in order...
514
00:42:38,264 --> 00:42:41,024
I'm a kind-hearted minister.
I love my citizens.
515
00:42:41,100 --> 00:42:44,020
You can't be kind-hearted
to these imbeciles.
516
00:42:46,397 --> 00:42:48,727
He sounds familiar to me.
517
00:42:48,816 --> 00:42:52,396
He sounds like you.
It proves you are his equal.
518
00:42:52,486 --> 00:42:54,106
Who will confess?
519
00:42:54,655 --> 00:42:56,485
I'll have to teach you a lesson!
520
00:42:56,574 --> 00:42:57,914
Very wise of you, sir.
521
00:42:57,992 --> 00:42:59,992
Teach these men some respect!
522
00:43:00,077 --> 00:43:01,367
Chief Fox!
523
00:43:04,790 --> 00:43:07,580
-Sir.
-I know it's you.
524
00:43:07,668 --> 00:43:09,918
Give Governor Cheng 30 lashes!
525
00:43:12,840 --> 00:43:15,340
-Sir, it's an order! I can't refuse.
-Do it now!
526
00:43:20,222 --> 00:43:21,642
Wait...
527
00:43:22,600 --> 00:43:25,350
Wait, I may have something
that can help!
528
00:43:25,603 --> 00:43:26,693
What?
529
00:43:31,233 --> 00:43:32,443
Ouch!
530
00:43:34,320 --> 00:43:39,820
Your Excellency,
do these "documents" help?
531
00:43:47,333 --> 00:43:51,963
It is wise of you to find
these "documents" so quickly.
532
00:43:52,046 --> 00:43:54,126
Come over here.
533
00:43:54,214 --> 00:43:56,514
Your Excellency, me again?
534
00:44:00,137 --> 00:44:02,757
-Sir...
-You're too smart a man
535
00:44:02,848 --> 00:44:05,308
to be wasting your talents
in this poor town.
536
00:44:05,392 --> 00:44:06,772
Thank you, sir.
537
00:44:06,852 --> 00:44:11,362
I'll deploy you to a wealthier province.
Choose it yourself.
538
00:44:11,440 --> 00:44:13,150
Choose it myself?
539
00:44:15,235 --> 00:44:17,275
I can go anywhere?
540
00:44:18,614 --> 00:44:20,414
I'm going to be rich.
541
00:44:21,241 --> 00:44:23,281
It's almost worth the beating.
542
00:44:23,369 --> 00:44:25,539
Prepare for our return trip.
543
00:44:25,621 --> 00:44:26,911
Yes, sir.
544
00:44:29,333 --> 00:44:31,503
-Governor Cheng.
-Yes, sir.
545
00:44:31,585 --> 00:44:34,795
The Emperor does not want
his public suffering.
546
00:44:34,880 --> 00:44:38,590
My report would be more favorable
if you could help him.
547
00:44:39,551 --> 00:44:41,221
Thank you, sir.
548
00:44:41,303 --> 00:44:44,063
I officially declare the warehouse open!
549
00:44:47,726 --> 00:44:51,016
Only a bit more. The Governor
doesn't want to release too much.
550
00:44:51,105 --> 00:44:54,435
I've chosen my new post in Canton.
551
00:44:54,525 --> 00:44:57,775
Do you have any advice
for dealing with the court?
552
00:44:59,113 --> 00:45:00,863
That's enough. Take it to the square.
553
00:45:01,657 --> 00:45:04,327
Treat life in politics like a dream.
554
00:45:04,410 --> 00:45:09,910
Don't take things too seriously,
and you will always be at ease.
555
00:45:09,998 --> 00:45:13,418
Right, sir. My regards to the Emperor.
556
00:45:15,212 --> 00:45:18,262
Ginseng is good for respiration.
557
00:45:18,340 --> 00:45:21,300
Crocodile to cure arthritis.
558
00:45:21,385 --> 00:45:24,385
Tsin-tsi is good... You fool.
559
00:45:24,471 --> 00:45:26,061
Stop hitting me!
560
00:45:40,612 --> 00:45:42,072
Show me your tongue.
561
00:45:42,156 --> 00:45:44,486
Come on, show me your tongue.
562
00:45:46,744 --> 00:45:48,704
You have a slight fever.
563
00:45:51,248 --> 00:45:53,878
Dr. Yang hasn't returned.
Let me give you some medicine.
564
00:45:53,959 --> 00:45:57,589
If you still have a fever tonight,
come back to see us.
565
00:45:57,671 --> 00:45:59,421
Thank you, Miss Orchid.
566
00:46:02,760 --> 00:46:05,050
"I borrowed some pills to raise money.
567
00:46:05,137 --> 00:46:07,927
"When I find my dad,
I will pay you back."
568
00:46:09,641 --> 00:46:12,891
Ladies and gentlemen,
I lost my dad here.
569
00:46:12,978 --> 00:46:15,268
I am short of money to return home.
570
00:46:15,355 --> 00:46:17,935
I've no choice
but to sell this life-saving pill.
571
00:46:18,025 --> 00:46:20,225
Whatever you can pay is good.
572
00:46:21,612 --> 00:46:23,952
Your slingshot saved us.
We'll help you.
573
00:46:24,031 --> 00:46:26,031
Let us at him.
574
00:46:26,909 --> 00:46:32,329
So, your dad roughed us up,
but where is he now?
575
00:46:32,414 --> 00:46:35,254
Wong Fei-hung doesn't need his dad.
576
00:46:36,126 --> 00:46:37,536
Wong Fei-hung, run!
577
00:46:39,630 --> 00:46:40,760
He's headed for the cafés.
578
00:46:40,923 --> 00:46:43,013
Watch out, coming through!
579
00:46:56,688 --> 00:46:58,358
Nice moves. Well done.
580
00:46:58,440 --> 00:46:59,520
Thank you.
581
00:47:01,610 --> 00:47:03,400
Watch out. Hot water.
582
00:47:04,613 --> 00:47:06,493
Some hot water for you!
583
00:47:23,090 --> 00:47:25,720
That was a really expensive table!
584
00:47:26,009 --> 00:47:27,089
You little bastard!
585
00:47:33,141 --> 00:47:34,601
Give me that.
586
00:47:37,145 --> 00:47:39,605
Sir, this will pay for your table.
587
00:47:40,274 --> 00:47:41,484
-Enough?
-It's more than enough!
588
00:47:41,567 --> 00:47:43,107
This'll make us even.
589
00:47:48,615 --> 00:47:50,615
My kung fu is pretty good.
590
00:47:51,410 --> 00:47:54,040
Wong Fei-hung, you're great!
591
00:47:54,121 --> 00:47:55,661
Do you accept any students?
592
00:47:55,747 --> 00:47:57,787
I'm not qualified to teach.
593
00:48:00,586 --> 00:48:02,126
Hey, you punks!
594
00:48:02,629 --> 00:48:05,049
Which one of you is Wong Fei-hung?
595
00:48:05,632 --> 00:48:07,382
-That's him.
-This is your "dragon"?
596
00:48:07,467 --> 00:48:10,547
He's not even a worm.
He's too small to fight.
597
00:48:10,637 --> 00:48:14,267
I may not be big,
but I'm not afraid of you.
598
00:48:14,349 --> 00:48:16,849
You should be, you little show-off!
599
00:48:18,937 --> 00:48:20,477
Quite powerful!
600
00:48:29,573 --> 00:48:31,993
At least I don't show off my butt.
601
00:48:35,078 --> 00:48:36,578
I'll race you.
602
00:48:40,709 --> 00:48:42,709
You can't even follow me.
603
00:48:45,797 --> 00:48:48,507
If I can't beat you down,
I'll give up martial arts.
604
00:48:48,592 --> 00:48:50,182
Then give up now.
605
00:48:59,019 --> 00:49:01,269
Did you really quit so easily?
606
00:49:04,775 --> 00:49:05,775
Over here, show-off.
607
00:49:05,859 --> 00:49:08,949
I'm warning you,
you're going to hurt yourself.
608
00:49:17,663 --> 00:49:19,913
Stop toying with him.
609
00:49:19,998 --> 00:49:21,958
Shut up! He was lucky.
610
00:49:26,213 --> 00:49:27,673
What was that?
611
00:49:28,840 --> 00:49:30,010
Stone!
612
00:49:30,801 --> 00:49:32,511
Fei-hung, get up.
613
00:49:35,555 --> 00:49:36,805
Come on.
614
00:49:40,102 --> 00:49:41,982
Why did you sneak away?
615
00:49:42,062 --> 00:49:44,732
I'm sorry, but I have to find my dad.
616
00:49:45,232 --> 00:49:47,232
Maybe I can help you. Let's go.
617
00:50:09,214 --> 00:50:11,224
Welcome, Your Excellency!
618
00:50:23,729 --> 00:50:24,979
Summon the Governor.
619
00:50:25,063 --> 00:50:27,443
Summon the Governor...
620
00:50:30,569 --> 00:50:33,739
Summon me?
Is the Royal Minister back again?
621
00:50:33,822 --> 00:50:37,072
Who does this monk think he is?
622
00:50:37,159 --> 00:50:39,699
Fine him, and put him in the dungeon.
623
00:50:40,245 --> 00:50:41,945
That's no way to greet
the Royal Minister!
624
00:50:43,206 --> 00:50:46,876
You're the Royal Minister?
Another one!
625
00:50:46,960 --> 00:50:49,880
I have to see your official seal this time.
626
00:50:54,676 --> 00:50:57,136
I hope this meets with your approval!
627
00:51:07,606 --> 00:51:09,726
He's not an impostor.
628
00:51:11,318 --> 00:51:12,898
Your Excellency.
629
00:51:13,695 --> 00:51:16,605
I'm hungry now. Bring me some lunch.
630
00:51:17,032 --> 00:51:18,412
Yes.
631
00:51:18,492 --> 00:51:21,332
Prepare some vegetarian dishes
for the Minister.
632
00:51:21,411 --> 00:51:22,831
Yes.
633
00:51:22,913 --> 00:51:26,293
His Excellency would like chicken
and shark-fin soup.
634
00:51:27,876 --> 00:51:29,496
Of course. Of course.
635
00:51:32,047 --> 00:51:34,877
The rod is blind, it seeks all injustice.
636
00:51:36,009 --> 00:51:39,179
A strong force flows
from north to south.
637
00:51:40,764 --> 00:51:42,524
Fei-hung, your turn.
638
00:51:43,183 --> 00:51:44,603
Seek the way.
639
00:51:45,644 --> 00:51:47,394
"Fisherman's Paddle."
640
00:51:48,021 --> 00:51:50,231
"Double Flight from The Sea."
641
00:51:50,899 --> 00:51:54,939
Old branches on the ground,
open both up and down.
642
00:51:55,028 --> 00:51:56,858
You enjoy teaching him.
643
00:51:56,947 --> 00:52:00,777
He reminds me of myself
when I was younger.
644
00:52:00,867 --> 00:52:03,237
Before they murdered your father?
645
00:52:04,246 --> 00:52:05,866
The boy is very talented.
646
00:52:05,956 --> 00:52:08,246
You can't bring your father back.
647
00:52:08,333 --> 00:52:12,713
No, but I can teach this boy
a little of what my father taught me.
648
00:52:16,133 --> 00:52:17,683
Fei-hung, come.
649
00:52:28,228 --> 00:52:30,188
They should be together.
650
00:52:30,438 --> 00:52:32,308
-Thank you.
-My pleasure.
651
00:52:32,399 --> 00:52:33,819
Look at you.
652
00:52:42,325 --> 00:52:47,075
Don't worry, Dad. I was good.
I haven't let you down.
653
00:52:53,587 --> 00:52:57,667
Good! Now if only we could go home.
654
00:53:03,930 --> 00:53:06,520
Thank you for rescuing my son.
655
00:53:06,600 --> 00:53:08,230
My pleasure.
656
00:53:09,019 --> 00:53:10,229
Please.
657
00:53:12,314 --> 00:53:14,864
They say even more refugees
are headed here.
658
00:53:14,941 --> 00:53:17,691
Then the Iron Monkey
will be out tonight.
659
00:53:20,739 --> 00:53:22,279
Fei-hung, here.
660
00:53:24,534 --> 00:53:26,454
Fei-hung, what's that?
661
00:53:27,454 --> 00:53:29,464
You can't eat roast duck.
662
00:53:31,625 --> 00:53:32,825
Let go!
663
00:53:34,836 --> 00:53:38,796
He is still recovering
and should be on a diet.
664
00:53:38,882 --> 00:53:41,052
Dr. Yang, you eat it.
665
00:53:41,134 --> 00:53:44,224
With the medicine I gave him,
he doesn't need to diet.
666
00:53:44,304 --> 00:53:45,724
We monks are austere.
667
00:53:45,805 --> 00:53:47,805
A simple diet is best for good health.
668
00:53:47,891 --> 00:53:50,311
Fei-hung is still young.
Roast duck is so greasy.
669
00:53:50,393 --> 00:53:52,693
His stomach is too weak
for greasy food.
670
00:53:52,771 --> 00:53:54,061
It's better to eat less.
671
00:53:54,147 --> 00:53:56,567
Don't look at it that way.
672
00:53:56,650 --> 00:53:58,900
And how should I look at it?
673
00:53:58,985 --> 00:54:01,645
He hasn't had an appetite until today.
674
00:54:01,738 --> 00:54:03,568
Now, his hunger has returned.
675
00:54:03,657 --> 00:54:07,197
It doesn't matter what he eats
so long as he has an appetite.
676
00:54:08,578 --> 00:54:11,868
We'll be here all night
if you keep quarrelling.
677
00:54:11,957 --> 00:54:13,327
I'm sorry.
678
00:54:25,512 --> 00:54:27,722
You're supposed to be a monk?
679
00:54:27,806 --> 00:54:30,516
How can you steal all nine of my wives?
680
00:54:50,078 --> 00:54:54,458
"Don't take politics too seriously,
and you will always be at ease."
681
00:54:57,377 --> 00:55:01,127
No one can escape death, my love,
682
00:55:01,214 --> 00:55:03,884
but you left me all alone.
683
00:55:05,510 --> 00:55:08,550
I pray you will forgive what I have to do.
684
00:55:09,139 --> 00:55:13,269
I can't afford to bury you
unless I sell myself.
685
00:55:15,145 --> 00:55:17,305
You don't have to do that.
686
00:55:17,397 --> 00:55:19,057
Take this money
and bury your husband.
687
00:55:19,149 --> 00:55:20,519
Thank you.
688
00:55:20,608 --> 00:55:22,068
My pleasure.
689
00:55:23,236 --> 00:55:25,066
I'll bury you instead!
690
00:55:25,530 --> 00:55:26,950
It's a trap.
691
00:55:28,742 --> 00:55:31,412
The Royal Minister will have your hide.
692
00:55:34,748 --> 00:55:35,788
Surrender.
693
00:55:35,874 --> 00:55:38,174
You can't handle the two of us.
694
00:55:38,752 --> 00:55:40,092
You work for the Royal Minister?
695
00:55:40,170 --> 00:55:41,250
Of course.
696
00:55:49,637 --> 00:55:52,717
The Minister controls
all the Shaolin monks now.
697
00:55:57,771 --> 00:55:59,441
Unbelievable...
698
00:55:59,522 --> 00:56:01,572
You've ruined the Shaolin Society.
699
00:56:05,612 --> 00:56:07,742
The "Virgin's Sword" stance.
700
00:56:13,119 --> 00:56:15,999
You may be ugly,
but I doubt you're a virgin.
701
00:56:17,624 --> 00:56:20,134
Do you think you should wear white?
702
00:56:35,141 --> 00:56:37,141
Too bad this is the dull side.
703
00:57:15,390 --> 00:57:16,600
Pathetic!
704
00:57:16,683 --> 00:57:19,183
That's what you call excellence?
705
00:57:22,230 --> 00:57:24,230
I'll show you excellence!
706
00:57:30,029 --> 00:57:32,029
Shaolin "Buddha's Palm."
707
00:57:34,200 --> 00:57:37,120
You're powerful for an ordinary man!
708
00:57:37,203 --> 00:57:39,543
And wise... You know
the poisoned "Buddha's Palm!"
709
00:57:40,498 --> 00:57:41,708
It's nothing special.
710
00:57:42,709 --> 00:57:45,209
I'll show you my "Nothing Special."
711
00:57:57,974 --> 00:58:01,394
You won't last 30 minutes
before the poison kills you.
712
00:58:13,114 --> 00:58:14,534
Iron Monkey?
713
00:58:18,745 --> 00:58:19,945
"Shaolin Fist"?
714
00:58:20,038 --> 00:58:21,748
The Shaolin traitor?
715
00:58:22,582 --> 00:58:24,792
I'm the Royal Minister, Hin-hung, now.
716
00:58:24,876 --> 00:58:30,046
You betrayed the Shaolin to become
the Emperor's henchman.
717
00:58:30,131 --> 00:58:33,341
Birds live for food. Men live for fortune.
718
00:58:33,426 --> 00:58:35,716
Preach that to your dead colleagues.
719
00:58:55,448 --> 00:58:57,948
-Tell me your name.
-I'm Wong Kei-ying.
720
00:58:58,034 --> 00:59:01,334
Wong Kei-ying, your kung fu is unique.
721
00:59:02,205 --> 00:59:03,745
You're right...
722
00:59:04,457 --> 00:59:06,787
I invented the "Shadow Kick."
723
00:59:25,436 --> 00:59:28,146
I'm going to kick you into the shadows.
724
01:00:11,858 --> 01:00:13,528
Are you all right?
725
01:00:15,403 --> 01:00:17,203
What happened to you?
726
01:00:21,951 --> 01:00:24,791
Bring me the needles.
727
01:00:29,125 --> 01:00:31,625
I was hit by the "Buddha's Palm."
728
01:00:31,711 --> 01:00:35,461
You must release the poisoned blood.
729
01:00:37,383 --> 01:00:38,633
Quickly.
730
01:01:05,912 --> 01:01:07,912
Now, get the antidote.
731
01:01:09,999 --> 01:01:11,329
Centipede.
732
01:01:12,126 --> 01:01:13,626
Scorpion tail.
733
01:01:13,961 --> 01:01:15,131
Viper.
734
01:01:16,923 --> 01:01:18,423
Lizard.
735
01:01:22,220 --> 01:01:23,350
Wake up.
736
01:01:23,429 --> 01:01:25,309
Please, you have to help me.
737
01:01:25,390 --> 01:01:27,220
Do I need anything else?
738
01:01:27,308 --> 01:01:28,928
Wake up...
739
01:01:29,018 --> 01:01:30,308
Dr. Yang.
740
01:01:32,939 --> 01:01:34,609
Are you okay, Dad?
741
01:01:36,776 --> 01:01:39,736
Fei-hung, I'm hurt. Find Dr. Yang now.
742
01:01:44,242 --> 01:01:45,832
What's going on?
743
01:01:48,830 --> 01:01:50,460
The Iron Monkey?
744
01:02:00,341 --> 01:02:01,801
What are you doing, Fei-hung? Let go!
745
01:02:01,884 --> 01:02:03,934
He isn't the Iron Monkey!
746
01:02:04,011 --> 01:02:06,471
How dare you confront your father?
747
01:02:15,606 --> 01:02:17,146
Master Wong.
748
01:02:17,233 --> 01:02:20,193
Is Dr. Yang the Iron Monkey?
749
01:02:28,995 --> 01:02:32,705
I just want
to inspect his wound, silly kid.
750
01:02:34,959 --> 01:02:37,839
I haven't forgotten
what you've done for us.
751
01:02:41,466 --> 01:02:43,216
"The Buddha's Palm!"
752
01:02:48,639 --> 01:02:53,189
Poison against poison.
It's a brilliant treatment.
753
01:02:54,353 --> 01:02:56,193
Extraordinary.
754
01:02:58,232 --> 01:03:00,822
-Fei-hung, get the pen and ink.
-Yes, Dad!
755
01:03:01,652 --> 01:03:04,202
-Poison will change...
-"Poison will change..."
756
01:03:04,280 --> 01:03:06,910
-...poison for blood.
-"...poison for blood."
757
01:03:06,991 --> 01:03:09,121
Release the blood
and revitalize the soul.
758
01:03:09,202 --> 01:03:11,542
"Release the blood
and revitalize the soul."
759
01:03:13,372 --> 01:03:16,542
Your fate is in the palm of my hand.
760
01:03:19,378 --> 01:03:21,508
-Emergency aid.
-"Emergency aid."
761
01:03:21,589 --> 01:03:24,719
-Single chance for life.
-"Single chance for life."
762
01:03:27,512 --> 01:03:31,182
Every breath
brings you closer to death.
763
01:03:32,934 --> 01:03:35,104
Hurry up. Cure him.
764
01:03:38,898 --> 01:03:41,688
The Iron Monkey and Wong Kei-ying
are both hurt.
765
01:03:41,776 --> 01:03:45,486
Check all the clinics.
Arrest those who are hurt!
766
01:03:45,571 --> 01:03:47,031
-Yes, sir!
-Yes, sir!
767
01:03:49,283 --> 01:03:52,583
This medicine can work
for many diseases.
768
01:03:53,162 --> 01:03:57,042
But it is a most powerful antidote
for all kinds of poisons.
769
01:03:57,583 --> 01:03:58,583
It's amazing!
770
01:03:58,668 --> 01:04:02,418
I would never have thought
to treat poison with poison.
771
01:04:02,922 --> 01:04:06,422
So, what do you plan to do now?
772
01:04:06,801 --> 01:04:08,681
I don't know what to do.
773
01:04:08,761 --> 01:04:12,261
I can't turn you in.
But if I don't make an arrest,
774
01:04:12,348 --> 01:04:15,178
the Governor will
track me down in Foshan.
775
01:04:16,018 --> 01:04:19,648
Now you know
why we need an Iron Monkey.
776
01:04:21,607 --> 01:04:24,727
Our province was corrupted
back when my father was a courtier.
777
01:04:24,819 --> 01:04:26,699
My father exposed his colleagues
to the Governor,
778
01:04:26,779 --> 01:04:29,409
but he'd known all along.
779
01:04:31,534 --> 01:04:34,374
That day, my father didn't come home.
780
01:04:35,621 --> 01:04:38,291
Maybe someday,
we'll have honest officials
781
01:04:38,374 --> 01:04:40,674
and the Iron Monkey can retire.
782
01:04:47,967 --> 01:04:49,797
-Who is it?
-Chief Fox!
783
01:04:51,512 --> 01:04:53,892
-Where is Dr. Yang?
-He's out.
784
01:04:53,973 --> 01:04:55,393
Where's Wong Fei-hung?
785
01:04:55,474 --> 01:04:56,894
He is with Dr. Yang.
786
01:04:56,976 --> 01:04:58,056
Shit!
787
01:04:59,562 --> 01:05:02,232
The Royal Minister
wants them arrested.
788
01:05:02,982 --> 01:05:04,072
Why?
789
01:05:04,942 --> 01:05:07,902
Don't play games.
I know more than you think.
790
01:05:13,200 --> 01:05:15,160
-Master Wong...
-I heard.
791
01:05:19,332 --> 01:05:22,172
What am I supposed to do now?
792
01:05:23,794 --> 01:05:25,924
Let's go back to Foshan.
793
01:05:27,715 --> 01:05:30,965
You have to go home alone tonight.
794
01:05:31,052 --> 01:05:33,262
If I leave, too,
the Governor's men will follow.
795
01:05:33,346 --> 01:05:35,676
I'll come home when it's safe.
796
01:05:36,098 --> 01:05:37,848
No matter what, Son,
797
01:05:39,769 --> 01:05:41,769
I promise, I will make it back.
798
01:05:41,854 --> 01:05:43,154
Yes, Dad.
799
01:05:43,689 --> 01:05:46,109
Fei-hung, you must be strong now.
800
01:05:46,192 --> 01:05:47,652
I understand.
801
01:05:47,735 --> 01:05:50,645
A strong man sheds blood
before he sheds tears.
802
01:05:50,738 --> 01:05:52,358
Don't worry, Dad.
803
01:05:55,368 --> 01:05:58,368
Dr. Yang, please watch after my dad.
804
01:05:59,705 --> 01:06:02,955
Don't worry about me, Dad.
805
01:06:04,877 --> 01:06:08,297
Fei-hung, have you forgotten
my words?
806
01:06:08,381 --> 01:06:10,091
You must be strong!
807
01:06:16,055 --> 01:06:18,555
What did I just say to you?
808
01:06:19,809 --> 01:06:25,769
"A strong man sheds blood
before he sheds tears."
809
01:06:37,618 --> 01:06:42,288
Master Wong, we must go now.
810
01:06:42,373 --> 01:06:43,463
Okay.
811
01:06:46,627 --> 01:06:49,627
Don't worry. I'll take care of Fei-hung.
812
01:06:57,596 --> 01:06:59,926
Fei-hung, go on. I'll answer it.
813
01:07:01,767 --> 01:07:04,267
Open the door!
814
01:07:10,735 --> 01:07:14,275
Now this is a pretty girl!
815
01:07:14,363 --> 01:07:18,163
You're supposed to be a monk.
Where's your respect for tradition?
816
01:07:18,242 --> 01:07:22,622
Some monks can appreciate
pretty girls.
817
01:07:22,705 --> 01:07:26,325
We can all enjoy tonight.
You don't want our lives to be empty?
818
01:07:30,963 --> 01:07:32,633
"Grappling Hands"?
819
01:07:49,356 --> 01:07:50,396
Her kung fu is strong!
820
01:07:50,483 --> 01:07:52,533
Maybe the Iron Monkey is a woman!
821
01:08:19,512 --> 01:08:21,262
I won't be humiliated by a woman.
822
01:08:30,022 --> 01:08:31,652
Sleeping powder.
823
01:08:33,067 --> 01:08:34,527
It's working.
824
01:08:49,959 --> 01:08:52,379
Now we're going to have some fun.
825
01:08:52,461 --> 01:08:55,381
I hope you're in the mood
to entertain tonight.
826
01:08:57,299 --> 01:08:59,259
Go to hell, you bastards.
827
01:09:03,722 --> 01:09:06,812
You aren't monks. You're a disgrace!
828
01:09:07,560 --> 01:09:10,400
This little boy has a death wish!
829
01:09:10,479 --> 01:09:12,059
Get out of here.
830
01:09:20,990 --> 01:09:23,410
"Carry the Bow" and "Shoot the Moon."
831
01:09:24,577 --> 01:09:26,077
"Monkey's Rod."
832
01:09:27,580 --> 01:09:29,830
"Double Flight from the Sea."
833
01:09:29,915 --> 01:09:31,705
"Fisherman's Paddle."
834
01:09:32,251 --> 01:09:33,841
What are you chanting?
835
01:09:33,919 --> 01:09:35,589
Too many stances.
836
01:09:37,923 --> 01:09:39,553
Don't let his stances disturb you.
837
01:09:39,633 --> 01:09:42,763
"Rod that Sweeps Away Injustice."
838
01:09:44,096 --> 01:09:45,596
Very powerful.
839
01:09:46,557 --> 01:09:49,057
"A Strong Force Flows
from North to South."
840
01:09:49,935 --> 01:09:51,385
Don't let him chant! No chanting.
841
01:09:51,478 --> 01:09:53,808
"The Top Turns over the Sky."
842
01:09:53,898 --> 01:09:55,148
"The Bottom Turns under the Earth."
843
01:09:55,232 --> 01:09:57,322
-"Fix the Body."
-Fix what?
844
01:09:59,111 --> 01:10:00,571
Fix your head.
845
01:10:00,654 --> 01:10:01,864
Fix your toes.
846
01:10:01,947 --> 01:10:03,527
Left, right, left, right, left.
847
01:10:03,616 --> 01:10:04,776
Chin.
848
01:10:13,292 --> 01:10:15,042
"Golden Snake Goes into the Hole."
849
01:10:15,127 --> 01:10:17,667
"Golden Snake Comes out of the Hole."
850
01:10:20,507 --> 01:10:22,257
Fix the chin again.
851
01:10:36,440 --> 01:10:39,980
Old witch, how dare you bully a kid?
852
01:10:40,653 --> 01:10:41,953
Why not?
853
01:10:59,922 --> 01:11:01,632
No "Shadow Kick."
854
01:11:19,775 --> 01:11:21,315
Rebel monks took Fei-hung.
855
01:11:21,402 --> 01:11:22,532
What?
856
01:11:22,611 --> 01:11:24,281
Are you all right?
857
01:11:25,281 --> 01:11:29,081
Orchid, what happened to you?
858
01:11:29,618 --> 01:11:31,038
Miss Orchid?
859
01:11:32,705 --> 01:11:33,865
Orchid.
860
01:11:50,973 --> 01:11:53,983
Tell us where your father is.
861
01:11:54,059 --> 01:11:58,229
You're lucky he's not here,
or he'd Shadow Kick your bald head!
862
01:11:59,565 --> 01:12:04,025
You won't be so tough
after we finish with you!
863
01:12:04,903 --> 01:12:07,953
If we kill him, sir,
we'll never find Wong Kei-ying.
864
01:12:08,032 --> 01:12:09,532
Shut up, lackey.
865
01:12:11,577 --> 01:12:13,947
I'm the head of security here.
How dare you?
866
01:12:22,379 --> 01:12:23,759
Chief Fox...
867
01:12:48,781 --> 01:12:50,201
It's a trap!
868
01:12:52,326 --> 01:12:53,866
Let the boy go.
869
01:12:54,244 --> 01:12:55,874
What do you care about a kid?
870
01:12:55,954 --> 01:12:57,664
What do you care?
871
01:13:07,883 --> 01:13:10,013
Hin-hung, these are for you!
872
01:13:11,970 --> 01:13:13,470
Catch Fei-hung!
873
01:13:16,809 --> 01:13:18,599
The "Flying Sleeves"!
874
01:13:18,685 --> 01:13:20,135
Come to me!
875
01:13:25,317 --> 01:13:29,737
I don't care which of you is the
Iron Monkey, you're both going to die.
876
01:13:29,822 --> 01:13:31,242
Kill them now.
877
01:13:33,784 --> 01:13:35,414
Straight to Hell!
878
01:13:40,958 --> 01:13:42,628
Oh, no, you don't!
879
01:13:47,339 --> 01:13:49,089
Hello, Miss Orchid.
880
01:13:49,174 --> 01:13:51,264
You will all die now!
881
01:14:01,520 --> 01:14:03,400
The ugly virgin again?
882
01:14:12,948 --> 01:14:14,158
Get the boy out of here.
883
01:14:14,241 --> 01:14:16,121
Sir, help me...
884
01:14:17,453 --> 01:14:19,873
I can handle him. Get out of here!
885
01:14:25,419 --> 01:14:28,379
"Flying Sleeves"?
Why not "Buddha's Palm"?
886
01:14:29,715 --> 01:14:31,465
You were lucky to survive,
887
01:14:31,550 --> 01:14:33,470
but a smarter man
would have stayed away.
888
01:14:33,552 --> 01:14:37,142
Your sect killed my father.
889
01:14:37,222 --> 01:14:39,472
Let's make it a family tradition.
890
01:15:13,425 --> 01:15:14,585
Hurry up!
891
01:15:17,012 --> 01:15:18,722
Stay where you are!
892
01:15:18,805 --> 01:15:21,715
This game is over.
You will never escape me.
893
01:15:23,352 --> 01:15:26,022
And you'll never rest easy, you traitor.
894
01:15:26,104 --> 01:15:29,944
You're no better than
that common criminal, the Iron Monkey.
895
01:15:30,025 --> 01:15:32,735
You have no right to call me a traitor.
896
01:15:33,195 --> 01:15:36,525
Stop pretending to be righteous.
If we didn't have vermin like you,
897
01:15:36,615 --> 01:15:39,445
there would be no need
for the Iron Monkey.
898
01:15:47,125 --> 01:15:48,455
Come here.
899
01:16:20,325 --> 01:16:21,985
Over here, traitor.
900
01:16:54,693 --> 01:16:56,443
Fei-hung! Stay back!
901
01:17:07,289 --> 01:17:08,909
Up to the poles!
902
01:17:25,307 --> 01:17:27,767
Dad, get down before it's too late!
903
01:17:41,281 --> 01:17:42,911
Go for his legs.
904
01:18:08,767 --> 01:18:10,347
Grab my hand!
905
01:19:30,265 --> 01:19:32,345
Iron Monkey, come over here.
906
01:19:52,954 --> 01:19:54,794
The pole is breaking.
907
01:19:55,290 --> 01:19:57,210
Balance on the ends!
908
01:20:01,171 --> 01:20:03,171
Having trouble standing?
909
01:20:04,424 --> 01:20:06,224
Don't worry about us.
910
01:20:07,552 --> 01:20:12,642
That pole won't last long.
They won't even find your ashes.
911
01:20:14,392 --> 01:20:16,232
Flip me into the air.
912
01:20:41,753 --> 01:20:43,423
Throw us the rods!
913
01:20:44,339 --> 01:20:45,509
Catch.
914
01:20:54,099 --> 01:20:55,179
Dad.
915
01:20:55,976 --> 01:20:57,636
Everything's okay.
916
01:20:57,727 --> 01:21:00,437
I didn't think I was going to make it.
917
01:21:09,281 --> 01:21:11,871
We don't want to be found here.
918
01:21:11,950 --> 01:21:13,200
Let's go.
919
01:21:22,127 --> 01:21:29,007
Master Wong,
when will we meet again?
920
01:21:29,092 --> 01:21:31,342
Why don't you visit us in Foshan?
921
01:21:31,428 --> 01:21:32,928
Miss Orchid, you'll come.
922
01:21:33,013 --> 01:21:35,013
I wanted to say goodbye.
923
01:21:35,098 --> 01:21:37,268
Chief Fox, we almost missed you.
924
01:21:37,350 --> 01:21:40,270
Sorry, but I'm busy
chasing the Iron Monkey.
925
01:21:47,652 --> 01:21:49,402
The new Governor has arrived.
926
01:21:49,487 --> 01:21:51,607
Can we hope for a just one?
927
01:21:53,033 --> 01:21:55,413
We have to say goodbye.
928
01:21:55,493 --> 01:21:57,293
Fei-hung, let's go.
929
01:21:58,204 --> 01:21:59,914
Safe travels, my friends.
63892
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.