All language subtitles for Iron.Monkey.1993.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,892 --> 00:01:43,732 You have to admit, the Governor's plan is ingenious. 2 00:01:43,895 --> 00:01:46,185 As long as he hoards state food supplies... 3 00:01:46,397 --> 00:01:49,187 Right, all these refugees will work for crumbs. 4 00:01:49,275 --> 00:01:55,855 And when he finally sells that food, he'll make a fortune! 5 00:02:01,704 --> 00:02:04,374 GOVERNOR'S COURT HOUSE, CHEKIANG 6 00:02:14,676 --> 00:02:17,546 The Shaolin monks are this way. 7 00:02:18,054 --> 00:02:20,474 They won't be able to resist our dim sum. 8 00:02:20,640 --> 00:02:22,980 Honored visitors, we've made you a midnight snack. 9 00:02:23,226 --> 00:02:25,306 Chief Fox, if you cared less about food 10 00:02:25,520 --> 00:02:27,980 and more about security, you wouldn't need our help. 11 00:02:30,024 --> 00:02:31,734 Just a taste. It's so delicious. 12 00:02:33,903 --> 00:02:36,573 We have no time for dim sum. 13 00:02:36,990 --> 00:02:39,950 Until we arrest the Iron Monkey, keep your men out of the way! 14 00:02:43,913 --> 00:02:46,253 Those Shaolin monks are so severe. 15 00:02:46,541 --> 00:02:49,591 I should smack them, but I'd rather have a snack. 16 00:02:53,464 --> 00:02:56,304 I can't breathe. Whose foot is in my face? 17 00:02:59,137 --> 00:03:01,217 Hey, get back in here! 18 00:03:01,306 --> 00:03:05,516 If the Iron Monkey sees you, he'll find my treasure and steal it! 19 00:03:05,602 --> 00:03:08,022 I just love the feel of gold. 20 00:03:08,104 --> 00:03:10,444 You can bathe in it after the Iron Monkey's caught. 21 00:03:10,523 --> 00:03:12,983 Quick, someone's coming. 22 00:03:13,067 --> 00:03:14,937 Governor, sir. 23 00:03:15,028 --> 00:03:17,528 It's just me, sir. 24 00:03:17,614 --> 00:03:19,704 I've brought you some shark-fin soup. 25 00:03:19,782 --> 00:03:23,242 Can't you see I'm busy? Keep our soup warm and don't eat any! 26 00:03:23,328 --> 00:03:26,408 Taste even a drop and you will pay. 27 00:03:26,497 --> 00:03:28,537 -I wouldn't dare, sir. -There, on the roof! 28 00:03:31,252 --> 00:03:32,632 To the east! 29 00:03:37,634 --> 00:03:39,844 Not even a bird can escape my new trap. 30 00:03:39,928 --> 00:03:42,298 The Iron Monkey doesn't stand a chance against us. 31 00:03:43,848 --> 00:03:45,928 Are you sure about that? 32 00:03:48,061 --> 00:03:49,141 Let's go. 33 00:03:52,815 --> 00:03:54,435 Men! Over here! 34 00:04:01,157 --> 00:04:02,657 I've got him. 35 00:04:03,826 --> 00:04:05,906 Masters, it's us. 36 00:04:05,995 --> 00:04:07,995 Out of our way, buffoons! 37 00:04:15,672 --> 00:04:18,512 He wants to trick us. Hold your positions. 38 00:04:35,483 --> 00:04:37,033 I'm going to teach you a lesson. 39 00:04:39,779 --> 00:04:41,529 You can't best the righteous! 40 00:04:41,614 --> 00:04:43,284 You're righteous? 41 00:04:43,366 --> 00:04:48,036 How can it be righteous to defend a corrupt official? 42 00:04:57,922 --> 00:04:59,552 He's in my house! 43 00:05:08,975 --> 00:05:12,435 You're my favorite, you can help me protect my jewels! 44 00:05:12,520 --> 00:05:15,230 -Protect them yourself. -Come back, my love! 45 00:05:22,030 --> 00:05:24,700 Officer Cheng, unleash the trap! 46 00:05:27,535 --> 00:05:30,245 You're not so smart. I finally got you! 47 00:05:40,465 --> 00:05:42,585 Lower the net. You were not harmed, sir? 48 00:05:42,675 --> 00:05:44,885 You said my new trap couldn't fail. 49 00:05:44,969 --> 00:05:46,429 Go find him! 50 00:05:47,764 --> 00:05:49,774 -Check the roof. -Yes, sir. 51 00:05:53,061 --> 00:05:54,271 Shaolin punks. 52 00:05:55,730 --> 00:05:57,610 Be careful up there! 53 00:06:00,026 --> 00:06:05,776 I spent a fortune to get this post. I'm not giving up the rewards. 54 00:06:07,158 --> 00:06:08,158 Your Excellency, 55 00:06:08,242 --> 00:06:11,912 I'm pleased to confirm the Iron Monkey will go home empty-handed tonight. 56 00:06:11,996 --> 00:06:13,406 What's this? 57 00:06:15,041 --> 00:06:18,341 -My shark fin! I warned you! -No, sir. 58 00:06:18,419 --> 00:06:20,919 -Your salary is docked. -In the fighting, soup hit my face... 59 00:06:21,005 --> 00:06:23,665 Sir, the Iron Monkey has vanished. 60 00:06:23,758 --> 00:06:26,838 Since you can't capture a common criminal, 61 00:06:26,928 --> 00:06:28,798 all of your salaries are forfeited to me. 62 00:06:31,641 --> 00:06:33,481 I'm surrounded by imbeciles! 63 00:06:35,395 --> 00:06:39,105 -Hey, which team do you belong to? -Don't blink, or you'll miss the fun. 64 00:06:40,316 --> 00:06:41,896 He's back! 65 00:06:42,985 --> 00:06:45,565 Thanks for the donation, Your Excellency. 66 00:06:45,655 --> 00:06:46,905 You... 67 00:06:48,574 --> 00:06:51,414 "The refugees certainly appreciate your help. 68 00:06:51,494 --> 00:06:55,124 "Give them some of the food you've hoarded at the warehouse 69 00:06:55,206 --> 00:06:57,706 "or you'll see more of me!" 70 00:06:58,126 --> 00:07:00,376 They've raised the reward for the Iron Monkey. 71 00:07:00,461 --> 00:07:01,671 Again? 72 00:07:09,262 --> 00:07:13,522 Chief Fox, we appreciate your offer to introduce us to the Governor. 73 00:07:13,599 --> 00:07:15,639 This could be a profitable relationship for all of us. 74 00:07:15,726 --> 00:07:20,266 Starting today, a tribute for His Excellency. 75 00:07:20,356 --> 00:07:23,476 With his consent, our brothel will be a gold mine. 76 00:07:23,568 --> 00:07:26,988 We've got fallen monks to handle security 77 00:07:27,071 --> 00:07:29,871 and desperate refugee girls for entertainment. 78 00:07:29,949 --> 00:07:32,029 A little something for you. 79 00:07:34,203 --> 00:07:38,293 His Excellency is in a bad mood. I must approach him carefully. 80 00:07:38,374 --> 00:07:42,094 Hold your tribute. If it's stolen, I can't afford to replace it. 81 00:07:42,170 --> 00:07:44,300 Is it the Iron... 82 00:07:44,380 --> 00:07:46,210 That name is bad luck. 83 00:07:47,925 --> 00:07:50,215 He cost my men their salaries. 84 00:07:50,303 --> 00:07:54,933 We can't even afford medical fees, so your donation is a big help to us. 85 00:07:55,016 --> 00:07:56,676 Come and thank Mr. Chan. Thank you. 86 00:07:56,767 --> 00:07:58,057 -Thank you. -Thank you. 87 00:08:08,196 --> 00:08:10,656 -Scratchy throat? -Yes. 88 00:08:10,781 --> 00:08:15,201 -Diarrhea? -Yes! And I'm very tired. 89 00:08:15,286 --> 00:08:17,746 All right, just give me your hand. 90 00:08:21,751 --> 00:08:24,211 What do I suffer from? 91 00:08:24,295 --> 00:08:28,335 You're oversexed and your kidney is weak. 92 00:08:28,424 --> 00:08:32,684 You eat too much shark fin. This food makes you horny. 93 00:08:32,762 --> 00:08:34,932 You are too weak for such rich food. 94 00:08:35,014 --> 00:08:37,524 But shark fin is so delicious... 95 00:08:37,600 --> 00:08:39,850 Honestly, I'm not that weak! 96 00:08:40,728 --> 00:08:42,598 You will need medicine. 97 00:08:43,105 --> 00:08:46,015 -Your fee will be 100 taels. -100 taels? 98 00:08:46,692 --> 00:08:50,452 -I don't have that much, Doctor. -Don't worry, sir. 99 00:08:51,197 --> 00:08:53,317 I won't charge you anything. 100 00:08:54,617 --> 00:08:56,787 Thank you. 101 00:08:56,911 --> 00:08:59,791 That's outrageous! My medicine should be free, too. 102 00:09:00,915 --> 00:09:04,035 You're a rich man. Your medicine is expensive. 103 00:09:04,126 --> 00:09:07,496 If you can't afford it, I can give you cheaper medicine. 104 00:09:07,588 --> 00:09:09,588 I can afford it. Pay him. 105 00:09:10,800 --> 00:09:13,800 -He loves to take his medicine. -Thank you. 106 00:09:13,886 --> 00:09:16,006 -Doctor. -You look well. 107 00:09:19,475 --> 00:09:22,225 -Dr. Yang. -Chief Fox. 108 00:09:23,020 --> 00:09:25,480 Look at all these patients. 109 00:09:25,565 --> 00:09:27,265 Are they all refugees? 110 00:09:28,234 --> 00:09:30,614 They come from as far as Haining. 111 00:09:30,695 --> 00:09:32,735 Some have been walking for three days. 112 00:09:32,822 --> 00:09:35,912 On top of it all, many have symptoms of the plague. 113 00:09:36,200 --> 00:09:37,410 Plague? 114 00:09:38,869 --> 00:09:40,909 That's horrible. 115 00:09:43,541 --> 00:09:44,961 Miss Orchid. 116 00:09:46,002 --> 00:09:47,502 Obstipantia, ginseng... 117 00:09:47,712 --> 00:09:50,512 Check the list. Don't take the wrong herb. 118 00:09:52,925 --> 00:09:56,255 -Miss Orchid. -Chief Fox, what's wrong with you? 119 00:09:56,345 --> 00:10:00,675 Nothing yet. But these sick people are making me nervous. 120 00:10:05,187 --> 00:10:07,307 I heard the Iron Monkey was arrested. Is it true? 121 00:10:07,398 --> 00:10:10,478 I had that Monkey in my "Crushing Serpent" hold. 122 00:10:10,610 --> 00:10:14,990 He couldn't move! I was about to give him a "Flying Dragon" punch... 123 00:10:15,072 --> 00:10:18,242 -Are you hurt? -Oh, my shoulder! 124 00:10:18,326 --> 00:10:21,236 It must have been great to finally catch him. 125 00:10:21,787 --> 00:10:23,747 So many of my men were in danger... 126 00:10:23,831 --> 00:10:26,211 I had to let him go. 127 00:10:27,710 --> 00:10:30,130 You always have a new move to catch the Iron Monkey. 128 00:10:30,212 --> 00:10:34,132 But you always release him. You're giving him too many chances. 129 00:10:35,718 --> 00:10:39,048 I must owe him something from a previous life. 130 00:10:39,180 --> 00:10:41,220 He's tortured me since I arrived here. 131 00:10:41,307 --> 00:10:44,227 But one day, I'll tear the coward's mask off! 132 00:10:44,727 --> 00:10:47,057 Chief Fox, look at your hand... 133 00:10:48,689 --> 00:10:49,729 Hot! Hot! 134 00:10:49,815 --> 00:10:53,525 What delicate skin! Do you like to be touched? 135 00:10:53,694 --> 00:10:56,034 My brothel could use a soft touch... 136 00:10:56,113 --> 00:10:58,573 -Get lost! -You bitch! 137 00:11:00,326 --> 00:11:03,616 Find your hookers elsewhere. 138 00:11:03,704 --> 00:11:08,464 Oh, Chief Fox? We are friends, please forgive me. 139 00:11:08,542 --> 00:11:14,092 This clinic is under my protection. I won't tolerate indecent behavior here! 140 00:11:14,173 --> 00:11:15,763 Chief Fox, I am dishonored. 141 00:11:15,841 --> 00:11:19,511 Allow me to save face. 100 taels of gold should clear things. 142 00:11:19,595 --> 00:11:22,965 How dare you bribe me out in the open! 143 00:11:23,057 --> 00:11:27,847 -Take him to the jail. -How dare you! I'm a powerful man. 144 00:11:27,937 --> 00:11:30,897 Who will never meet the Governor without my introduction. 145 00:11:30,981 --> 00:11:32,071 Go! 146 00:11:37,154 --> 00:11:39,034 Chief Fox, thank you very much. 147 00:11:39,115 --> 00:11:44,365 Take this ointment for your men. Apply it to their wounds. 148 00:11:44,495 --> 00:11:48,075 -Soon they will feel better. -Thank you. 149 00:11:48,457 --> 00:11:49,667 Goodbye. 150 00:11:50,793 --> 00:11:55,713 I've been chasing the Iron Monkey day and night. I'm going to drop soon. 151 00:11:55,798 --> 00:11:59,338 -I hope he stays home tonight. -Get some rest. 152 00:12:01,804 --> 00:12:04,974 -Good morning, Dr. Yang. -Good morning. 153 00:12:07,518 --> 00:12:12,688 You don't think he could be the Iron Monkey? 154 00:12:15,568 --> 00:12:19,818 Everyone looks like the Iron Monkey to me. 155 00:13:13,042 --> 00:13:17,342 Add more bark. It'll taste better. 156 00:13:17,546 --> 00:13:21,716 But the soup already tastes like a tree. 157 00:13:22,551 --> 00:13:24,051 What was that? 158 00:13:26,931 --> 00:13:29,221 It's real gold from the Iron Monkey. 159 00:13:29,725 --> 00:13:32,185 Give it to me! I'm in charge. 160 00:13:33,229 --> 00:13:34,559 Who threw that at me? 161 00:13:34,980 --> 00:13:36,020 "Don't be greedy." 162 00:13:37,942 --> 00:13:40,822 I'm not greedy. I'll share it with everyone. 163 00:13:40,903 --> 00:13:44,533 -Thank you, Iron Monkey. -Thank you, Iron Monkey. 164 00:13:47,368 --> 00:13:51,368 -The building is falling down! -No, it's gold from the Iron Monkey. 165 00:13:51,455 --> 00:13:53,535 -Bless you, Iron Monkey. -Bless you, Iron Monkey. 166 00:13:54,166 --> 00:13:55,746 No slacking off! 167 00:13:55,876 --> 00:13:58,586 There's plenty of refugees where you came from. 168 00:13:58,671 --> 00:14:02,721 I can replace you tomorrow. Faster, or do you want another beating? 169 00:14:02,925 --> 00:14:07,425 -But we haven't eaten all day. -That reminds me... 170 00:14:11,100 --> 00:14:14,810 Back to work, or it's back to the gutter I found you in. 171 00:14:16,272 --> 00:14:17,982 A dead rat! 172 00:14:19,149 --> 00:14:22,739 -Who threw that at me? -You're disgusting! 173 00:14:25,364 --> 00:14:29,954 -The Iron Monkey really exists. -Iron Monkey! 174 00:14:40,838 --> 00:14:43,008 Would you like some help? 175 00:14:43,173 --> 00:14:46,133 Not even this downpour can discourage you. 176 00:14:46,218 --> 00:14:47,428 You might get hurt without me. 177 00:14:47,511 --> 00:14:50,511 The Governor hates you even more than he loves money. 178 00:14:50,598 --> 00:14:54,098 It's expensive to feed nine wives. 179 00:14:55,936 --> 00:15:00,726 Vegetables and bean curd again. I'm sick of it! 180 00:15:00,816 --> 00:15:03,436 You're the Governor, yet we eat like peasants. 181 00:15:03,527 --> 00:15:07,777 If I hadn't hidden my gold so well, you'd have nothing to eat. 182 00:15:08,407 --> 00:15:11,447 I'd be better off in a brothel. 183 00:15:11,535 --> 00:15:15,405 You think it's easy to support the nine of you? 184 00:15:15,497 --> 00:15:18,877 I suppose you want me to sell some food from the state warehouse 185 00:15:18,959 --> 00:15:22,879 -and charge our refugees a fortune. -Then you could throw us a feast. 186 00:15:23,047 --> 00:15:24,757 All you care about is eating. 187 00:15:24,840 --> 00:15:26,130 You can help me. 188 00:15:26,216 --> 00:15:27,506 But, sir, you've already taken my salary. 189 00:15:27,593 --> 00:15:29,223 I don't need your tiny salary. 190 00:15:29,303 --> 00:15:30,263 I want you to open the warehouse for me! 191 00:15:30,346 --> 00:15:32,846 Sir, it's a letter from the capitol! 192 00:15:35,392 --> 00:15:38,272 Master, is it a promotion? Congratulations! 193 00:15:39,355 --> 00:15:42,605 The Royal Minister? He's coming about the Iron Monkey. 194 00:15:42,691 --> 00:15:44,691 He wouldn't blame you for anything, would he? 195 00:15:44,777 --> 00:15:47,447 Why are you still here? Capture that Monkey! 196 00:15:47,529 --> 00:15:50,159 Arrest anyone who could possibly be the Iron Monkey. 197 00:15:50,240 --> 00:15:52,410 -Anyone and everyone. -Yes, sir! 198 00:15:58,874 --> 00:16:00,884 -What do you call that stance? -The "Monkey's Fist." 199 00:16:00,960 --> 00:16:02,290 -"Monkey's Fist?" -Yes. 200 00:16:02,378 --> 00:16:04,668 -Come on, let's go! -What did I do? 201 00:16:04,880 --> 00:16:06,710 We know you're the Iron Monkey. 202 00:16:08,300 --> 00:16:13,140 -You look like a monkey. Arrest him. -But all I did was sneeze. 203 00:16:13,222 --> 00:16:15,642 You sneezed like a monkey. Take him in! 204 00:16:16,058 --> 00:16:18,728 -Crushed monkey powder... -What are you selling? 205 00:16:18,811 --> 00:16:21,401 -Don't mention the word "monkey." -Take a look yourself. 206 00:16:21,522 --> 00:16:23,902 You won't tell us? You must be up to something! 207 00:16:23,983 --> 00:16:26,233 You're coming with us! 208 00:16:34,576 --> 00:16:36,536 -Hold tighter. -Yes, Dad. 209 00:16:38,914 --> 00:16:40,084 Dad. 210 00:16:40,916 --> 00:16:44,036 You're old enough to walk on your own now. 211 00:16:44,128 --> 00:16:45,208 Recite the herb list. 212 00:16:45,295 --> 00:16:48,505 Chiretta, good for blood. Ginseng, good for respiration. 213 00:16:48,590 --> 00:16:51,680 Crocodile, to cure arthritis. Lizard, for poison. 214 00:16:51,760 --> 00:16:56,310 Tsin-tsi... 215 00:16:59,435 --> 00:17:01,385 To cure swelling, you fool. 216 00:17:01,478 --> 00:17:03,978 Tsin-tsi, to cure swelling, you fool! 217 00:17:05,107 --> 00:17:07,607 -Sir. -Master Wong. 218 00:17:07,735 --> 00:17:11,195 -Your herbs are all ready. -Good. Send them to the inn. 219 00:17:11,280 --> 00:17:13,320 We're leaving for Foshan in the morning. 220 00:17:13,407 --> 00:17:14,737 Certainly. 221 00:17:16,118 --> 00:17:19,198 That's all you've made from a whole day's work? 222 00:17:20,164 --> 00:17:23,624 You think this is a charity home? 223 00:17:23,709 --> 00:17:26,789 If you can't earn any money for me, steal some. 224 00:17:28,630 --> 00:17:31,300 -Who did that? -Fei-hung. 225 00:17:32,676 --> 00:17:34,546 You're too old to play with this. 226 00:17:34,636 --> 00:17:36,096 Shoot at me? 227 00:17:36,263 --> 00:17:37,723 Go to the inn and practice your footwork. 228 00:17:37,806 --> 00:17:40,056 Four hours minimum. 229 00:17:42,102 --> 00:17:43,812 Go pick his pocket. 230 00:17:47,775 --> 00:17:50,275 What are you doing picking pockets at your age? 231 00:17:50,360 --> 00:17:52,490 I'll never do it again, sir. 232 00:17:52,696 --> 00:17:55,816 I'll let you go this time but don't do it again. 233 00:17:55,991 --> 00:17:58,911 You're lucky! I have to drill for four hours. 234 00:18:00,704 --> 00:18:04,794 -What's wrong with drilling? -What's wrong with stealing? 235 00:18:05,834 --> 00:18:07,594 Do I have to show you? 236 00:18:26,522 --> 00:18:28,652 He's good. Could he be the Iron Monkey? 237 00:18:28,732 --> 00:18:30,072 Maybe. 238 00:18:43,288 --> 00:18:46,288 Hey, you, come with us! 239 00:18:46,375 --> 00:18:47,455 He stole my stuff. 240 00:18:47,543 --> 00:18:50,383 I didn't see that, but I did see you fight! 241 00:18:50,546 --> 00:18:52,166 Move! Hurry up! 242 00:18:54,216 --> 00:18:56,376 Don't act so innocent. 243 00:18:56,718 --> 00:19:02,468 Behind those innocent faces, one of you is that devil, Iron Monkey. 244 00:19:03,183 --> 00:19:04,683 Confess! 245 00:19:10,357 --> 00:19:14,607 This doesn't have to be unpleasant. I don't wish to keep you all here. 246 00:19:14,903 --> 00:19:16,573 I only want the Iron Monkey. 247 00:19:16,655 --> 00:19:20,615 You may all go home just as soon as the Iron Monkey shows himself. 248 00:19:22,161 --> 00:19:25,081 Sir, that monkey is flashing his butt at you! 249 00:19:25,581 --> 00:19:28,251 How dare you disgrace this court? 250 00:19:28,333 --> 00:19:32,093 I hate indecency. Take him to the dungeon. 251 00:19:33,255 --> 00:19:35,915 Sir, you can eat monkey's brains tonight. 252 00:19:36,008 --> 00:19:38,178 Don't let my wives know. 253 00:19:39,011 --> 00:19:42,391 If no one confesses, you will each be fined 50 taels. 254 00:19:43,265 --> 00:19:44,465 Only 50 taels? 255 00:19:44,558 --> 00:19:46,098 What punishment is appropriate? 256 00:19:46,185 --> 00:19:48,805 This is serious. We should fine them 500 taels. 257 00:19:48,896 --> 00:19:51,766 Or do these cretins think it should be more? 258 00:19:52,024 --> 00:19:54,944 -Oh, no, sir. -Have mercy. 259 00:19:55,194 --> 00:19:58,204 If you have no money, we have another penalty. 260 00:20:00,157 --> 00:20:02,697 Iron Monkey, where are you now? 261 00:20:03,160 --> 00:20:06,950 A real hero would show himself, or do you prefer humiliation? 262 00:20:09,875 --> 00:20:12,625 Don't you look so very conflicted? 263 00:20:13,921 --> 00:20:15,301 Torture him! 264 00:20:16,632 --> 00:20:20,432 Dad! You can't do this without any proof! 265 00:20:21,220 --> 00:20:25,310 -How dare you? -Is he telling you how to govern? 266 00:20:25,641 --> 00:20:29,641 You will learn to respect my court, little boy. 267 00:20:29,853 --> 00:20:31,943 Brand him now! 268 00:20:32,564 --> 00:20:34,904 -He's just a kid. -Hold it, Officer. 269 00:20:34,983 --> 00:20:37,193 Chief Fox, do you want to be tortured, too? 270 00:20:37,277 --> 00:20:40,027 Your Excellency, he is only a boy. He cannot be the Iron Monkey. 271 00:20:40,822 --> 00:20:42,742 He is only a boy and cannot pay the fine. 272 00:20:42,824 --> 00:20:44,744 No money! Full penalty! 273 00:20:49,748 --> 00:20:51,118 Don't move. 274 00:21:03,011 --> 00:21:05,761 Release these innocent people! 275 00:21:07,182 --> 00:21:08,472 Release them? 276 00:21:08,558 --> 00:21:11,848 The only reason they're here is to get you out in the daylight! 277 00:21:11,937 --> 00:21:14,147 You're trapped! Riflemen, take your positions! 278 00:21:19,069 --> 00:21:20,399 Kill him! 279 00:21:34,793 --> 00:21:37,043 He's outside. Go after him! 280 00:21:44,886 --> 00:21:48,176 Your actions prove you are not fit to govern. 281 00:21:49,349 --> 00:21:52,599 Sir, you're missing an eyebrow. 282 00:21:52,686 --> 00:21:55,556 What kind of monster would shave my eyebrow? 283 00:21:58,191 --> 00:22:00,531 Iron Monkey, you're no hero. 284 00:22:00,736 --> 00:22:04,606 These innocent people wouldn't be here if it weren't for you. 285 00:22:21,965 --> 00:22:23,465 Oh, my foot! 286 00:22:31,433 --> 00:22:33,813 Why is he fighting Iron Monkey? 287 00:22:34,436 --> 00:22:36,186 Set the ladders now. 288 00:22:59,169 --> 00:23:00,589 It's a kid! 289 00:23:07,469 --> 00:23:10,179 -Fei-hung, are you all right? -I'm fine. 290 00:23:21,817 --> 00:23:23,277 You were great. 291 00:23:23,360 --> 00:23:25,240 -My father is well known in... -Quiet, Son. 292 00:23:25,320 --> 00:23:27,030 -Thank you. -Please. 293 00:23:27,989 --> 00:23:30,569 He's as powerful as the Iron Monkey. 294 00:23:31,785 --> 00:23:34,945 Sir, the Iron Monkey's appearance proves we are innocent. 295 00:23:35,038 --> 00:23:36,538 May we leave now? 296 00:23:36,623 --> 00:23:40,083 No! You might be his partner. 297 00:23:40,168 --> 00:23:43,168 Until he is caught, no one will be released. 298 00:23:43,880 --> 00:23:48,800 -Very wise, sir. -Sir, be merciful! Please, let us go! 299 00:23:50,178 --> 00:23:52,758 Sir, Wong Kei-ying will arrest the Iron Monkey. 300 00:23:52,848 --> 00:23:54,808 You can let them go. 301 00:23:54,891 --> 00:23:57,601 -Are you Wong Kei-ying from Foshan? -Yes, sir. 302 00:23:57,686 --> 00:23:59,186 Nice to meet you. 303 00:23:59,271 --> 00:24:01,481 Wong Kei-ying! He's famous! 304 00:24:02,107 --> 00:24:03,857 More famous than me? 305 00:24:04,985 --> 00:24:08,195 Wong Kei-ying, I'll be merciful this time. 306 00:24:08,280 --> 00:24:11,950 You have seven days to arrest the Iron Monkey. 307 00:24:12,033 --> 00:24:15,163 In the meantime, we will hold your son. 308 00:24:15,245 --> 00:24:16,445 My son? 309 00:24:17,622 --> 00:24:19,292 So you won't leave town. 310 00:24:19,374 --> 00:24:22,794 If you can't catch the Iron Monkey you will join your son in the dungeon. 311 00:24:22,878 --> 00:24:24,628 Dismissed! 312 00:24:24,713 --> 00:24:28,223 -Am I going to be alone? -I'll arrest him soon. 313 00:24:29,468 --> 00:24:33,008 -Don't worry, I'll keep an eye on him. -Thank you. 314 00:24:34,806 --> 00:24:36,306 Set them free. 315 00:24:37,100 --> 00:24:39,230 He's helping the Governor catch the Iron Monkey. 316 00:24:39,311 --> 00:24:40,851 What a bastard! 317 00:24:49,237 --> 00:24:52,067 Hot, delicious noodles. 318 00:24:52,699 --> 00:24:54,329 A bowl of noodles for you? 319 00:24:54,409 --> 00:24:57,749 You'll love them. My mother's recipe. 320 00:25:01,917 --> 00:25:03,917 I'll have a bowl, please. 321 00:25:05,086 --> 00:25:08,456 Are you the one who fought with the Iron Monkey? 322 00:25:08,548 --> 00:25:11,548 -I am. -Shame on you. 323 00:25:11,635 --> 00:25:13,715 I won't sell you anything! Go! 324 00:25:13,803 --> 00:25:16,853 -Why? -Why? Ask a fortuneteller why. 325 00:25:21,228 --> 00:25:25,558 -I'd like two buns, please. -I don't sell buns to your kind. 326 00:25:26,107 --> 00:25:27,357 My kind? 327 00:25:28,735 --> 00:25:30,105 I can pay! 328 00:25:30,946 --> 00:25:33,356 I wouldn't sell dirt to you! 329 00:25:34,783 --> 00:25:38,623 -Nonsense. -Wong Kei-ying is robbing me! 330 00:25:38,703 --> 00:25:42,293 Help! Wong Kei-ying is robbing me! 331 00:25:43,124 --> 00:25:44,384 Bastard! 332 00:25:45,627 --> 00:25:48,997 -Do you want a bun? Five taels each. -That's expensive! 333 00:25:49,089 --> 00:25:52,879 That's cheap. I'm risking my life selling to you. 334 00:25:52,968 --> 00:25:54,428 I quit! I'm sorry! 335 00:25:58,306 --> 00:26:00,306 Hot buns. 336 00:26:00,433 --> 00:26:02,523 I'll take 20. 337 00:26:02,602 --> 00:26:03,812 Thanks. 338 00:26:27,669 --> 00:26:29,419 Are you hungry, sir? 339 00:26:29,796 --> 00:26:32,916 That bun is dirty. You must be very hungry! 340 00:26:34,175 --> 00:26:37,885 I'm lucky to have this. I haven't eaten for two days. 341 00:26:37,971 --> 00:26:40,931 No one here will sell me any food. 342 00:26:41,182 --> 00:26:43,682 It can be rough for strangers here. 343 00:26:45,061 --> 00:26:46,311 Don't eat that. 344 00:26:46,396 --> 00:26:49,056 Why don't you come in and have some soup? 345 00:26:49,149 --> 00:26:50,269 Soup! 346 00:26:54,696 --> 00:26:58,656 I'm so hungry. Just the thought of soup makes my stomach upset. 347 00:26:58,742 --> 00:27:00,662 If you had some rice... 348 00:27:12,881 --> 00:27:15,971 -Master Wong, how are you doing? -Not too bad. 349 00:27:16,051 --> 00:27:18,391 Be patient, it'll be ready soon. 350 00:27:28,271 --> 00:27:30,271 Master Wong, 351 00:27:30,357 --> 00:27:33,977 we grow a special chili here. It's called "Sweating." 352 00:27:34,069 --> 00:27:36,779 Just a taste and you'll be dripping with sweat. 353 00:27:36,863 --> 00:27:38,283 Try some. 354 00:27:43,244 --> 00:27:44,754 It's terrific. 355 00:27:48,875 --> 00:27:52,915 Are you thirsty? Save some room for soup, all right? 356 00:27:53,713 --> 00:27:56,803 I only had a sip of water to cleanse my palate 357 00:27:56,883 --> 00:27:59,843 so I can taste your soup better. 358 00:27:59,928 --> 00:28:02,468 Use an apron the next time you "cleanse your palate." 359 00:28:02,555 --> 00:28:04,845 Miss Orchid. Let me help you. 360 00:28:04,933 --> 00:28:07,773 I'll make you some quick Cantonese dishes. 361 00:28:24,077 --> 00:28:28,327 That looks delicious! Master Wong, you're quite a cook. 362 00:28:29,833 --> 00:28:33,133 My wife passed away, so I do all kinds of housework. 363 00:28:34,671 --> 00:28:38,921 Master Wong, we are honored to have you cook for us. 364 00:28:39,259 --> 00:28:42,389 It's just simple Cantonese food. 365 00:28:42,470 --> 00:28:45,310 A taste of the North here in the South. 366 00:28:45,390 --> 00:28:49,100 Let me show you how we shred noodles here. 367 00:28:49,185 --> 00:28:51,595 The first shred is God's blessing. 368 00:28:54,858 --> 00:29:00,068 The second, for good luck. The third, peace and prosperity. 369 00:29:00,280 --> 00:29:01,360 Good! 370 00:29:05,952 --> 00:29:09,082 Welcome to our home. 371 00:29:09,164 --> 00:29:10,834 To new friends. 372 00:29:10,915 --> 00:29:12,495 -Cheers! -Cheers! 373 00:29:21,217 --> 00:29:23,547 Master Wong, is something wrong? 374 00:29:24,471 --> 00:29:26,601 I'm thinking of my boy. 375 00:29:26,681 --> 00:29:28,931 Your feast is delicious, 376 00:29:29,017 --> 00:29:32,517 but my young son is in the Governor's prison. 377 00:29:33,813 --> 00:29:36,233 I don't know if he's eaten at all. 378 00:29:37,192 --> 00:29:40,282 Dr. Yang, have you heard of the Iron Monkey? 379 00:29:40,361 --> 00:29:43,821 I've heard the rumors. Are you looking for him? 380 00:29:43,907 --> 00:29:46,577 If I catch him, I'll chop his head off! 381 00:29:47,869 --> 00:29:49,539 Are you his enemy? 382 00:29:51,581 --> 00:29:55,921 The Governor will hold my son until I arrest the Iron Monkey. 383 00:29:56,878 --> 00:30:01,048 If I can catch him, my boy and I can go home to Foshan. 384 00:30:01,132 --> 00:30:02,592 If I don't... 385 00:30:03,092 --> 00:30:04,432 What's your son's name? 386 00:30:04,511 --> 00:30:08,311 -Wong Fei-hung. -Wong Fei-hung. 387 00:30:08,389 --> 00:30:09,639 I won't bother you further. 388 00:30:09,724 --> 00:30:13,144 The sooner I catch the Iron Monkey, the sooner I see my son. 389 00:30:13,228 --> 00:30:17,478 Dr. Yang, Miss Orchid, I'll repay you for your help one day. 390 00:30:18,483 --> 00:30:20,403 Good night. Good luck. 391 00:30:32,664 --> 00:30:36,004 -Miss Orchid... -I know. You want to save the boy now. 392 00:30:36,084 --> 00:30:39,464 That dungeon is no place for a boy. 393 00:30:40,338 --> 00:30:43,258 We'll take the medicine box. He may need it. 394 00:30:44,968 --> 00:30:48,348 Give us some water, we haven't had any for days. 395 00:30:49,097 --> 00:30:50,757 Shut up in there! 396 00:30:52,976 --> 00:30:55,936 Why does the child sleep all day? 397 00:30:56,020 --> 00:30:59,360 Are you all right? Can you hear me? 398 00:31:00,149 --> 00:31:02,279 Now you have to drink. 399 00:31:02,610 --> 00:31:05,200 -Chief Fox! -Open the gate. 400 00:31:05,488 --> 00:31:08,408 Wong Fei-hung, you've got a visitor. 401 00:31:11,786 --> 00:31:15,366 His forehead is hot and his mouth is dry. 402 00:31:15,456 --> 00:31:17,456 Dr. Yang, what's wrong with him? 403 00:31:18,543 --> 00:31:20,673 He can't stay here anymore. 404 00:31:24,048 --> 00:31:25,838 It's lucky we caught this. 405 00:31:25,925 --> 00:31:27,795 His plague may be contagious. 406 00:31:28,011 --> 00:31:29,341 Plague? 407 00:31:30,972 --> 00:31:34,892 -It's not that bad. Don't panic. -We're not panicking. 408 00:31:36,019 --> 00:31:40,809 The Royal Minister arrives in two days. I don't have time to watch the boy. 409 00:31:41,316 --> 00:31:42,976 I don't know what to tell his father. 410 00:31:43,067 --> 00:31:46,817 Chief Fox, the conditions are too poor here. 411 00:31:46,988 --> 00:31:48,778 Let him stay with me. 412 00:31:50,450 --> 00:31:52,580 Sorry to trouble you. 413 00:31:52,660 --> 00:31:54,950 You all keep your mouths shut about this! 414 00:31:55,038 --> 00:31:59,458 -We will. -We will. Just get him out of here. 415 00:32:06,090 --> 00:32:07,720 Dad's umbrella... 416 00:32:30,698 --> 00:32:32,408 Master Wong. 417 00:32:33,868 --> 00:32:36,158 Come and have a midnight snack. 418 00:32:36,871 --> 00:32:38,291 Sounds good. 419 00:32:39,832 --> 00:32:43,252 There's no table here, but the food is good. 420 00:32:43,336 --> 00:32:45,666 The view's not bad, either. 421 00:32:45,755 --> 00:32:47,255 Help yourself. 422 00:32:48,174 --> 00:32:51,644 Chief Fox, thank you for taking care of my son. 423 00:32:51,719 --> 00:32:55,559 I'm happy to help, but for all our sakes, capture the Iron Monkey soon. 424 00:32:55,640 --> 00:32:58,730 With the Royal Minister coming, the Governor's running us ragged. 425 00:32:58,810 --> 00:33:01,400 He's a bit on edge. 426 00:33:01,479 --> 00:33:02,479 Would he harm my son? 427 00:33:02,563 --> 00:33:07,073 You catch the Iron Monkey for me and I'll protect your son for you, okay? 428 00:33:11,406 --> 00:33:12,736 The Iron Monkey? 429 00:33:13,825 --> 00:33:15,405 Wait for me! 430 00:33:26,087 --> 00:33:29,007 Which one of you is the Iron Monkey? 431 00:33:29,090 --> 00:33:31,880 I'm Chief Fox. You're under arrest. 432 00:33:39,600 --> 00:33:42,190 The bastards kidnapped a woman! 433 00:34:19,766 --> 00:34:23,516 -"Shaolin Fist"? -You use Shaolin kung fu! 434 00:34:23,603 --> 00:34:25,273 So what? 435 00:34:25,354 --> 00:34:27,524 Are you students of Shaolin? 436 00:34:43,164 --> 00:34:44,504 A monk? 437 00:35:48,646 --> 00:35:50,056 The "Super Eagle's Claw"! 438 00:35:50,148 --> 00:35:53,278 You're a student of the Shaolin traitor, Hin-hung? 439 00:35:53,359 --> 00:35:56,569 We Shaolin are now devoted to the Royal Minister. 440 00:36:32,356 --> 00:36:34,436 Dad, look out! 441 00:36:35,234 --> 00:36:38,284 Here comes the Iron Monkey. Be careful! 442 00:36:39,447 --> 00:36:40,737 Fei-hung. 443 00:36:43,409 --> 00:36:44,829 It's you. 444 00:36:44,911 --> 00:36:46,951 Tell Dad I'm all right. 445 00:36:55,213 --> 00:36:57,923 The old one worries about the young one. 446 00:36:58,424 --> 00:37:01,134 The young one worries about the old one. 447 00:37:04,597 --> 00:37:06,597 As it should be. 448 00:37:07,058 --> 00:37:08,808 I know who you are. 449 00:37:16,067 --> 00:37:17,647 What did he say? 450 00:37:18,903 --> 00:37:20,903 Ask him when he wakes up. 451 00:37:30,248 --> 00:37:33,628 Miss Orchid, your clients are waiting! 452 00:37:39,799 --> 00:37:41,299 My son? 453 00:37:55,564 --> 00:37:56,824 My son. 454 00:37:58,484 --> 00:38:01,444 It was just another mouth to feed. It's time for you to earn your keep. 455 00:38:01,529 --> 00:38:02,989 Back to work. 456 00:38:06,867 --> 00:38:08,697 You want to join your bastard? 457 00:38:08,786 --> 00:38:10,036 Bitch! 458 00:38:12,039 --> 00:38:13,619 I will redeem Miss Orchid. 459 00:38:13,708 --> 00:38:16,128 This is worth more than her dead body. 460 00:39:06,302 --> 00:39:08,722 You can't come in here. This is the Governor's house. 461 00:39:08,804 --> 00:39:10,814 Shit! Where is that little bureaucrat? 462 00:39:12,183 --> 00:39:14,313 Hey! You can't go in there! 463 00:39:14,393 --> 00:39:17,603 You must have an invitation to see His Excellency. 464 00:39:20,274 --> 00:39:23,034 Idiot! The Royal Minister doesn't need an invitation. 465 00:39:23,110 --> 00:39:26,490 Don't hit these fools with the Royal Fan. 466 00:39:27,990 --> 00:39:29,490 Royal Fan? 467 00:39:31,077 --> 00:39:37,167 I remember this house very well, but I didn't see you on my last visit. 468 00:39:39,043 --> 00:39:40,423 Are you new here? 469 00:39:40,503 --> 00:39:43,553 I only arrived here two years ago. 470 00:39:45,174 --> 00:39:46,594 Did you check his identity? 471 00:39:46,675 --> 00:39:49,005 I didn't dare! I'm just a junior officer. 472 00:39:53,474 --> 00:39:56,564 You're splashing too much. 473 00:39:56,644 --> 00:39:58,194 Give me a kiss! 474 00:39:59,688 --> 00:40:01,728 Let's see that eyebrow. 475 00:40:03,150 --> 00:40:07,610 You'll have a crooked eyebrow if you keep squirming. 476 00:40:07,696 --> 00:40:10,776 Make me look good for my subjects, sweetie. 477 00:40:17,498 --> 00:40:20,418 -Who are you? -Shouldn't you be expecting me? 478 00:40:23,045 --> 00:40:27,005 It's the middle of the day and you're playing in the bath? 479 00:40:33,931 --> 00:40:35,521 Your Excellency. 480 00:40:36,475 --> 00:40:39,975 I need to see your books. Put some clothes on. 481 00:40:40,062 --> 00:40:41,522 Yes, sir. 482 00:40:42,690 --> 00:40:45,320 Hurry, I'm a very busy man. 483 00:40:46,360 --> 00:40:48,190 The Royal Fan? 484 00:40:51,031 --> 00:40:53,491 -Your Excellency. -Is that really the Royal Fan? 485 00:40:53,576 --> 00:40:56,406 I had the honor of being struck by it! 486 00:40:57,329 --> 00:41:00,039 Have you seen his official seal? 487 00:41:00,124 --> 00:41:01,964 I'm just the head of security. I didn't dare ask. 488 00:41:02,042 --> 00:41:03,712 You're useless. 489 00:41:03,794 --> 00:41:05,884 Get my clothes! 490 00:41:16,682 --> 00:41:18,142 You call yourself a governor? 491 00:41:18,225 --> 00:41:20,185 My six-year-old daughter keeps better records. 492 00:41:21,228 --> 00:41:24,058 Sir, please forgive me. 493 00:41:24,398 --> 00:41:25,768 Pick it up. 494 00:41:27,776 --> 00:41:32,316 Sir, I'm afraid I have to see your official seal. 495 00:41:33,240 --> 00:41:37,370 You're green. That's why you don't know me. 496 00:41:39,455 --> 00:41:41,325 Bring me my briefcase. 497 00:41:46,128 --> 00:41:48,418 What happened to all my papers? 498 00:41:50,883 --> 00:41:52,263 What's this? 499 00:41:53,511 --> 00:41:55,091 The Iron Monkey! 500 00:41:55,721 --> 00:41:58,101 Iron Monkey? You must be joking! 501 00:41:58,849 --> 00:42:01,519 The Iron Monkey is no joke, sir. 502 00:42:01,602 --> 00:42:04,562 He's been terrorizing our province for years. 503 00:42:04,813 --> 00:42:06,733 Why do you think I'm here, moron? 504 00:42:06,815 --> 00:42:08,815 What I want to know is 505 00:42:08,901 --> 00:42:11,151 how could he have entered the home of the Governor 506 00:42:11,237 --> 00:42:13,107 undetected by your men? 507 00:42:15,324 --> 00:42:16,414 Please forgive me. 508 00:42:16,492 --> 00:42:19,702 Someone here switched my papers with this drawing! 509 00:42:21,163 --> 00:42:23,123 Call the court to order! 510 00:42:23,457 --> 00:42:28,087 You all look innocent, but one of you is the Iron Monkey. Confess now! 511 00:42:28,170 --> 00:42:31,170 -Who stole the seal? -Hand it over! 512 00:42:31,257 --> 00:42:34,087 Don't pretend to be pitiful. 513 00:42:34,677 --> 00:42:36,837 Your Excellency, a fine is in order... 514 00:42:38,264 --> 00:42:41,024 I'm a kind-hearted minister. I love my citizens. 515 00:42:41,100 --> 00:42:44,020 You can't be kind-hearted to these imbeciles. 516 00:42:46,397 --> 00:42:48,727 He sounds familiar to me. 517 00:42:48,816 --> 00:42:52,396 He sounds like you. It proves you are his equal. 518 00:42:52,486 --> 00:42:54,106 Who will confess? 519 00:42:54,655 --> 00:42:56,485 I'll have to teach you a lesson! 520 00:42:56,574 --> 00:42:57,914 Very wise of you, sir. 521 00:42:57,992 --> 00:42:59,992 Teach these men some respect! 522 00:43:00,077 --> 00:43:01,367 Chief Fox! 523 00:43:04,790 --> 00:43:07,580 -Sir. -I know it's you. 524 00:43:07,668 --> 00:43:09,918 Give Governor Cheng 30 lashes! 525 00:43:12,840 --> 00:43:15,340 -Sir, it's an order! I can't refuse. -Do it now! 526 00:43:20,222 --> 00:43:21,642 Wait... 527 00:43:22,600 --> 00:43:25,350 Wait, I may have something that can help! 528 00:43:25,603 --> 00:43:26,693 What? 529 00:43:31,233 --> 00:43:32,443 Ouch! 530 00:43:34,320 --> 00:43:39,820 Your Excellency, do these "documents" help? 531 00:43:47,333 --> 00:43:51,963 It is wise of you to find these "documents" so quickly. 532 00:43:52,046 --> 00:43:54,126 Come over here. 533 00:43:54,214 --> 00:43:56,514 Your Excellency, me again? 534 00:44:00,137 --> 00:44:02,757 -Sir... -You're too smart a man 535 00:44:02,848 --> 00:44:05,308 to be wasting your talents in this poor town. 536 00:44:05,392 --> 00:44:06,772 Thank you, sir. 537 00:44:06,852 --> 00:44:11,362 I'll deploy you to a wealthier province. Choose it yourself. 538 00:44:11,440 --> 00:44:13,150 Choose it myself? 539 00:44:15,235 --> 00:44:17,275 I can go anywhere? 540 00:44:18,614 --> 00:44:20,414 I'm going to be rich. 541 00:44:21,241 --> 00:44:23,281 It's almost worth the beating. 542 00:44:23,369 --> 00:44:25,539 Prepare for our return trip. 543 00:44:25,621 --> 00:44:26,911 Yes, sir. 544 00:44:29,333 --> 00:44:31,503 -Governor Cheng. -Yes, sir. 545 00:44:31,585 --> 00:44:34,795 The Emperor does not want his public suffering. 546 00:44:34,880 --> 00:44:38,590 My report would be more favorable if you could help him. 547 00:44:39,551 --> 00:44:41,221 Thank you, sir. 548 00:44:41,303 --> 00:44:44,063 I officially declare the warehouse open! 549 00:44:47,726 --> 00:44:51,016 Only a bit more. The Governor doesn't want to release too much. 550 00:44:51,105 --> 00:44:54,435 I've chosen my new post in Canton. 551 00:44:54,525 --> 00:44:57,775 Do you have any advice for dealing with the court? 552 00:44:59,113 --> 00:45:00,863 That's enough. Take it to the square. 553 00:45:01,657 --> 00:45:04,327 Treat life in politics like a dream. 554 00:45:04,410 --> 00:45:09,910 Don't take things too seriously, and you will always be at ease. 555 00:45:09,998 --> 00:45:13,418 Right, sir. My regards to the Emperor. 556 00:45:15,212 --> 00:45:18,262 Ginseng is good for respiration. 557 00:45:18,340 --> 00:45:21,300 Crocodile to cure arthritis. 558 00:45:21,385 --> 00:45:24,385 Tsin-tsi is good... You fool. 559 00:45:24,471 --> 00:45:26,061 Stop hitting me! 560 00:45:40,612 --> 00:45:42,072 Show me your tongue. 561 00:45:42,156 --> 00:45:44,486 Come on, show me your tongue. 562 00:45:46,744 --> 00:45:48,704 You have a slight fever. 563 00:45:51,248 --> 00:45:53,878 Dr. Yang hasn't returned. Let me give you some medicine. 564 00:45:53,959 --> 00:45:57,589 If you still have a fever tonight, come back to see us. 565 00:45:57,671 --> 00:45:59,421 Thank you, Miss Orchid. 566 00:46:02,760 --> 00:46:05,050 "I borrowed some pills to raise money. 567 00:46:05,137 --> 00:46:07,927 "When I find my dad, I will pay you back." 568 00:46:09,641 --> 00:46:12,891 Ladies and gentlemen, I lost my dad here. 569 00:46:12,978 --> 00:46:15,268 I am short of money to return home. 570 00:46:15,355 --> 00:46:17,935 I've no choice but to sell this life-saving pill. 571 00:46:18,025 --> 00:46:20,225 Whatever you can pay is good. 572 00:46:21,612 --> 00:46:23,952 Your slingshot saved us. We'll help you. 573 00:46:24,031 --> 00:46:26,031 Let us at him. 574 00:46:26,909 --> 00:46:32,329 So, your dad roughed us up, but where is he now? 575 00:46:32,414 --> 00:46:35,254 Wong Fei-hung doesn't need his dad. 576 00:46:36,126 --> 00:46:37,536 Wong Fei-hung, run! 577 00:46:39,630 --> 00:46:40,760 He's headed for the cafés. 578 00:46:40,923 --> 00:46:43,013 Watch out, coming through! 579 00:46:56,688 --> 00:46:58,358 Nice moves. Well done. 580 00:46:58,440 --> 00:46:59,520 Thank you. 581 00:47:01,610 --> 00:47:03,400 Watch out. Hot water. 582 00:47:04,613 --> 00:47:06,493 Some hot water for you! 583 00:47:23,090 --> 00:47:25,720 That was a really expensive table! 584 00:47:26,009 --> 00:47:27,089 You little bastard! 585 00:47:33,141 --> 00:47:34,601 Give me that. 586 00:47:37,145 --> 00:47:39,605 Sir, this will pay for your table. 587 00:47:40,274 --> 00:47:41,484 -Enough? -It's more than enough! 588 00:47:41,567 --> 00:47:43,107 This'll make us even. 589 00:47:48,615 --> 00:47:50,615 My kung fu is pretty good. 590 00:47:51,410 --> 00:47:54,040 Wong Fei-hung, you're great! 591 00:47:54,121 --> 00:47:55,661 Do you accept any students? 592 00:47:55,747 --> 00:47:57,787 I'm not qualified to teach. 593 00:48:00,586 --> 00:48:02,126 Hey, you punks! 594 00:48:02,629 --> 00:48:05,049 Which one of you is Wong Fei-hung? 595 00:48:05,632 --> 00:48:07,382 -That's him. -This is your "dragon"? 596 00:48:07,467 --> 00:48:10,547 He's not even a worm. He's too small to fight. 597 00:48:10,637 --> 00:48:14,267 I may not be big, but I'm not afraid of you. 598 00:48:14,349 --> 00:48:16,849 You should be, you little show-off! 599 00:48:18,937 --> 00:48:20,477 Quite powerful! 600 00:48:29,573 --> 00:48:31,993 At least I don't show off my butt. 601 00:48:35,078 --> 00:48:36,578 I'll race you. 602 00:48:40,709 --> 00:48:42,709 You can't even follow me. 603 00:48:45,797 --> 00:48:48,507 If I can't beat you down, I'll give up martial arts. 604 00:48:48,592 --> 00:48:50,182 Then give up now. 605 00:48:59,019 --> 00:49:01,269 Did you really quit so easily? 606 00:49:04,775 --> 00:49:05,775 Over here, show-off. 607 00:49:05,859 --> 00:49:08,949 I'm warning you, you're going to hurt yourself. 608 00:49:17,663 --> 00:49:19,913 Stop toying with him. 609 00:49:19,998 --> 00:49:21,958 Shut up! He was lucky. 610 00:49:26,213 --> 00:49:27,673 What was that? 611 00:49:28,840 --> 00:49:30,010 Stone! 612 00:49:30,801 --> 00:49:32,511 Fei-hung, get up. 613 00:49:35,555 --> 00:49:36,805 Come on. 614 00:49:40,102 --> 00:49:41,982 Why did you sneak away? 615 00:49:42,062 --> 00:49:44,732 I'm sorry, but I have to find my dad. 616 00:49:45,232 --> 00:49:47,232 Maybe I can help you. Let's go. 617 00:50:09,214 --> 00:50:11,224 Welcome, Your Excellency! 618 00:50:23,729 --> 00:50:24,979 Summon the Governor. 619 00:50:25,063 --> 00:50:27,443 Summon the Governor... 620 00:50:30,569 --> 00:50:33,739 Summon me? Is the Royal Minister back again? 621 00:50:33,822 --> 00:50:37,072 Who does this monk think he is? 622 00:50:37,159 --> 00:50:39,699 Fine him, and put him in the dungeon. 623 00:50:40,245 --> 00:50:41,945 That's no way to greet the Royal Minister! 624 00:50:43,206 --> 00:50:46,876 You're the Royal Minister? Another one! 625 00:50:46,960 --> 00:50:49,880 I have to see your official seal this time. 626 00:50:54,676 --> 00:50:57,136 I hope this meets with your approval! 627 00:51:07,606 --> 00:51:09,726 He's not an impostor. 628 00:51:11,318 --> 00:51:12,898 Your Excellency. 629 00:51:13,695 --> 00:51:16,605 I'm hungry now. Bring me some lunch. 630 00:51:17,032 --> 00:51:18,412 Yes. 631 00:51:18,492 --> 00:51:21,332 Prepare some vegetarian dishes for the Minister. 632 00:51:21,411 --> 00:51:22,831 Yes. 633 00:51:22,913 --> 00:51:26,293 His Excellency would like chicken and shark-fin soup. 634 00:51:27,876 --> 00:51:29,496 Of course. Of course. 635 00:51:32,047 --> 00:51:34,877 The rod is blind, it seeks all injustice. 636 00:51:36,009 --> 00:51:39,179 A strong force flows from north to south. 637 00:51:40,764 --> 00:51:42,524 Fei-hung, your turn. 638 00:51:43,183 --> 00:51:44,603 Seek the way. 639 00:51:45,644 --> 00:51:47,394 "Fisherman's Paddle." 640 00:51:48,021 --> 00:51:50,231 "Double Flight from The Sea." 641 00:51:50,899 --> 00:51:54,939 Old branches on the ground, open both up and down. 642 00:51:55,028 --> 00:51:56,858 You enjoy teaching him. 643 00:51:56,947 --> 00:52:00,777 He reminds me of myself when I was younger. 644 00:52:00,867 --> 00:52:03,237 Before they murdered your father? 645 00:52:04,246 --> 00:52:05,866 The boy is very talented. 646 00:52:05,956 --> 00:52:08,246 You can't bring your father back. 647 00:52:08,333 --> 00:52:12,713 No, but I can teach this boy a little of what my father taught me. 648 00:52:16,133 --> 00:52:17,683 Fei-hung, come. 649 00:52:28,228 --> 00:52:30,188 They should be together. 650 00:52:30,438 --> 00:52:32,308 -Thank you. -My pleasure. 651 00:52:32,399 --> 00:52:33,819 Look at you. 652 00:52:42,325 --> 00:52:47,075 Don't worry, Dad. I was good. I haven't let you down. 653 00:52:53,587 --> 00:52:57,667 Good! Now if only we could go home. 654 00:53:03,930 --> 00:53:06,520 Thank you for rescuing my son. 655 00:53:06,600 --> 00:53:08,230 My pleasure. 656 00:53:09,019 --> 00:53:10,229 Please. 657 00:53:12,314 --> 00:53:14,864 They say even more refugees are headed here. 658 00:53:14,941 --> 00:53:17,691 Then the Iron Monkey will be out tonight. 659 00:53:20,739 --> 00:53:22,279 Fei-hung, here. 660 00:53:24,534 --> 00:53:26,454 Fei-hung, what's that? 661 00:53:27,454 --> 00:53:29,464 You can't eat roast duck. 662 00:53:31,625 --> 00:53:32,825 Let go! 663 00:53:34,836 --> 00:53:38,796 He is still recovering and should be on a diet. 664 00:53:38,882 --> 00:53:41,052 Dr. Yang, you eat it. 665 00:53:41,134 --> 00:53:44,224 With the medicine I gave him, he doesn't need to diet. 666 00:53:44,304 --> 00:53:45,724 We monks are austere. 667 00:53:45,805 --> 00:53:47,805 A simple diet is best for good health. 668 00:53:47,891 --> 00:53:50,311 Fei-hung is still young. Roast duck is so greasy. 669 00:53:50,393 --> 00:53:52,693 His stomach is too weak for greasy food. 670 00:53:52,771 --> 00:53:54,061 It's better to eat less. 671 00:53:54,147 --> 00:53:56,567 Don't look at it that way. 672 00:53:56,650 --> 00:53:58,900 And how should I look at it? 673 00:53:58,985 --> 00:54:01,645 He hasn't had an appetite until today. 674 00:54:01,738 --> 00:54:03,568 Now, his hunger has returned. 675 00:54:03,657 --> 00:54:07,197 It doesn't matter what he eats so long as he has an appetite. 676 00:54:08,578 --> 00:54:11,868 We'll be here all night if you keep quarrelling. 677 00:54:11,957 --> 00:54:13,327 I'm sorry. 678 00:54:25,512 --> 00:54:27,722 You're supposed to be a monk? 679 00:54:27,806 --> 00:54:30,516 How can you steal all nine of my wives? 680 00:54:50,078 --> 00:54:54,458 "Don't take politics too seriously, and you will always be at ease." 681 00:54:57,377 --> 00:55:01,127 No one can escape death, my love, 682 00:55:01,214 --> 00:55:03,884 but you left me all alone. 683 00:55:05,510 --> 00:55:08,550 I pray you will forgive what I have to do. 684 00:55:09,139 --> 00:55:13,269 I can't afford to bury you unless I sell myself. 685 00:55:15,145 --> 00:55:17,305 You don't have to do that. 686 00:55:17,397 --> 00:55:19,057 Take this money and bury your husband. 687 00:55:19,149 --> 00:55:20,519 Thank you. 688 00:55:20,608 --> 00:55:22,068 My pleasure. 689 00:55:23,236 --> 00:55:25,066 I'll bury you instead! 690 00:55:25,530 --> 00:55:26,950 It's a trap. 691 00:55:28,742 --> 00:55:31,412 The Royal Minister will have your hide. 692 00:55:34,748 --> 00:55:35,788 Surrender. 693 00:55:35,874 --> 00:55:38,174 You can't handle the two of us. 694 00:55:38,752 --> 00:55:40,092 You work for the Royal Minister? 695 00:55:40,170 --> 00:55:41,250 Of course. 696 00:55:49,637 --> 00:55:52,717 The Minister controls all the Shaolin monks now. 697 00:55:57,771 --> 00:55:59,441 Unbelievable... 698 00:55:59,522 --> 00:56:01,572 You've ruined the Shaolin Society. 699 00:56:05,612 --> 00:56:07,742 The "Virgin's Sword" stance. 700 00:56:13,119 --> 00:56:15,999 You may be ugly, but I doubt you're a virgin. 701 00:56:17,624 --> 00:56:20,134 Do you think you should wear white? 702 00:56:35,141 --> 00:56:37,141 Too bad this is the dull side. 703 00:57:15,390 --> 00:57:16,600 Pathetic! 704 00:57:16,683 --> 00:57:19,183 That's what you call excellence? 705 00:57:22,230 --> 00:57:24,230 I'll show you excellence! 706 00:57:30,029 --> 00:57:32,029 Shaolin "Buddha's Palm." 707 00:57:34,200 --> 00:57:37,120 You're powerful for an ordinary man! 708 00:57:37,203 --> 00:57:39,543 And wise... You know the poisoned "Buddha's Palm!" 709 00:57:40,498 --> 00:57:41,708 It's nothing special. 710 00:57:42,709 --> 00:57:45,209 I'll show you my "Nothing Special." 711 00:57:57,974 --> 00:58:01,394 You won't last 30 minutes before the poison kills you. 712 00:58:13,114 --> 00:58:14,534 Iron Monkey? 713 00:58:18,745 --> 00:58:19,945 "Shaolin Fist"? 714 00:58:20,038 --> 00:58:21,748 The Shaolin traitor? 715 00:58:22,582 --> 00:58:24,792 I'm the Royal Minister, Hin-hung, now. 716 00:58:24,876 --> 00:58:30,046 You betrayed the Shaolin to become the Emperor's henchman. 717 00:58:30,131 --> 00:58:33,341 Birds live for food. Men live for fortune. 718 00:58:33,426 --> 00:58:35,716 Preach that to your dead colleagues. 719 00:58:55,448 --> 00:58:57,948 -Tell me your name. -I'm Wong Kei-ying. 720 00:58:58,034 --> 00:59:01,334 Wong Kei-ying, your kung fu is unique. 721 00:59:02,205 --> 00:59:03,745 You're right... 722 00:59:04,457 --> 00:59:06,787 I invented the "Shadow Kick." 723 00:59:25,436 --> 00:59:28,146 I'm going to kick you into the shadows. 724 01:00:11,858 --> 01:00:13,528 Are you all right? 725 01:00:15,403 --> 01:00:17,203 What happened to you? 726 01:00:21,951 --> 01:00:24,791 Bring me the needles. 727 01:00:29,125 --> 01:00:31,625 I was hit by the "Buddha's Palm." 728 01:00:31,711 --> 01:00:35,461 You must release the poisoned blood. 729 01:00:37,383 --> 01:00:38,633 Quickly. 730 01:01:05,912 --> 01:01:07,912 Now, get the antidote. 731 01:01:09,999 --> 01:01:11,329 Centipede. 732 01:01:12,126 --> 01:01:13,626 Scorpion tail. 733 01:01:13,961 --> 01:01:15,131 Viper. 734 01:01:16,923 --> 01:01:18,423 Lizard. 735 01:01:22,220 --> 01:01:23,350 Wake up. 736 01:01:23,429 --> 01:01:25,309 Please, you have to help me. 737 01:01:25,390 --> 01:01:27,220 Do I need anything else? 738 01:01:27,308 --> 01:01:28,928 Wake up... 739 01:01:29,018 --> 01:01:30,308 Dr. Yang. 740 01:01:32,939 --> 01:01:34,609 Are you okay, Dad? 741 01:01:36,776 --> 01:01:39,736 Fei-hung, I'm hurt. Find Dr. Yang now. 742 01:01:44,242 --> 01:01:45,832 What's going on? 743 01:01:48,830 --> 01:01:50,460 The Iron Monkey? 744 01:02:00,341 --> 01:02:01,801 What are you doing, Fei-hung? Let go! 745 01:02:01,884 --> 01:02:03,934 He isn't the Iron Monkey! 746 01:02:04,011 --> 01:02:06,471 How dare you confront your father? 747 01:02:15,606 --> 01:02:17,146 Master Wong. 748 01:02:17,233 --> 01:02:20,193 Is Dr. Yang the Iron Monkey? 749 01:02:28,995 --> 01:02:32,705 I just want to inspect his wound, silly kid. 750 01:02:34,959 --> 01:02:37,839 I haven't forgotten what you've done for us. 751 01:02:41,466 --> 01:02:43,216 "The Buddha's Palm!" 752 01:02:48,639 --> 01:02:53,189 Poison against poison. It's a brilliant treatment. 753 01:02:54,353 --> 01:02:56,193 Extraordinary. 754 01:02:58,232 --> 01:03:00,822 -Fei-hung, get the pen and ink. -Yes, Dad! 755 01:03:01,652 --> 01:03:04,202 -Poison will change... -"Poison will change..." 756 01:03:04,280 --> 01:03:06,910 -...poison for blood. -"...poison for blood." 757 01:03:06,991 --> 01:03:09,121 Release the blood and revitalize the soul. 758 01:03:09,202 --> 01:03:11,542 "Release the blood and revitalize the soul." 759 01:03:13,372 --> 01:03:16,542 Your fate is in the palm of my hand. 760 01:03:19,378 --> 01:03:21,508 -Emergency aid. -"Emergency aid." 761 01:03:21,589 --> 01:03:24,719 -Single chance for life. -"Single chance for life." 762 01:03:27,512 --> 01:03:31,182 Every breath brings you closer to death. 763 01:03:32,934 --> 01:03:35,104 Hurry up. Cure him. 764 01:03:38,898 --> 01:03:41,688 The Iron Monkey and Wong Kei-ying are both hurt. 765 01:03:41,776 --> 01:03:45,486 Check all the clinics. Arrest those who are hurt! 766 01:03:45,571 --> 01:03:47,031 -Yes, sir! -Yes, sir! 767 01:03:49,283 --> 01:03:52,583 This medicine can work for many diseases. 768 01:03:53,162 --> 01:03:57,042 But it is a most powerful antidote for all kinds of poisons. 769 01:03:57,583 --> 01:03:58,583 It's amazing! 770 01:03:58,668 --> 01:04:02,418 I would never have thought to treat poison with poison. 771 01:04:02,922 --> 01:04:06,422 So, what do you plan to do now? 772 01:04:06,801 --> 01:04:08,681 I don't know what to do. 773 01:04:08,761 --> 01:04:12,261 I can't turn you in. But if I don't make an arrest, 774 01:04:12,348 --> 01:04:15,178 the Governor will track me down in Foshan. 775 01:04:16,018 --> 01:04:19,648 Now you know why we need an Iron Monkey. 776 01:04:21,607 --> 01:04:24,727 Our province was corrupted back when my father was a courtier. 777 01:04:24,819 --> 01:04:26,699 My father exposed his colleagues to the Governor, 778 01:04:26,779 --> 01:04:29,409 but he'd known all along. 779 01:04:31,534 --> 01:04:34,374 That day, my father didn't come home. 780 01:04:35,621 --> 01:04:38,291 Maybe someday, we'll have honest officials 781 01:04:38,374 --> 01:04:40,674 and the Iron Monkey can retire. 782 01:04:47,967 --> 01:04:49,797 -Who is it? -Chief Fox! 783 01:04:51,512 --> 01:04:53,892 -Where is Dr. Yang? -He's out. 784 01:04:53,973 --> 01:04:55,393 Where's Wong Fei-hung? 785 01:04:55,474 --> 01:04:56,894 He is with Dr. Yang. 786 01:04:56,976 --> 01:04:58,056 Shit! 787 01:04:59,562 --> 01:05:02,232 The Royal Minister wants them arrested. 788 01:05:02,982 --> 01:05:04,072 Why? 789 01:05:04,942 --> 01:05:07,902 Don't play games. I know more than you think. 790 01:05:13,200 --> 01:05:15,160 -Master Wong... -I heard. 791 01:05:19,332 --> 01:05:22,172 What am I supposed to do now? 792 01:05:23,794 --> 01:05:25,924 Let's go back to Foshan. 793 01:05:27,715 --> 01:05:30,965 You have to go home alone tonight. 794 01:05:31,052 --> 01:05:33,262 If I leave, too, the Governor's men will follow. 795 01:05:33,346 --> 01:05:35,676 I'll come home when it's safe. 796 01:05:36,098 --> 01:05:37,848 No matter what, Son, 797 01:05:39,769 --> 01:05:41,769 I promise, I will make it back. 798 01:05:41,854 --> 01:05:43,154 Yes, Dad. 799 01:05:43,689 --> 01:05:46,109 Fei-hung, you must be strong now. 800 01:05:46,192 --> 01:05:47,652 I understand. 801 01:05:47,735 --> 01:05:50,645 A strong man sheds blood before he sheds tears. 802 01:05:50,738 --> 01:05:52,358 Don't worry, Dad. 803 01:05:55,368 --> 01:05:58,368 Dr. Yang, please watch after my dad. 804 01:05:59,705 --> 01:06:02,955 Don't worry about me, Dad. 805 01:06:04,877 --> 01:06:08,297 Fei-hung, have you forgotten my words? 806 01:06:08,381 --> 01:06:10,091 You must be strong! 807 01:06:16,055 --> 01:06:18,555 What did I just say to you? 808 01:06:19,809 --> 01:06:25,769 "A strong man sheds blood before he sheds tears." 809 01:06:37,618 --> 01:06:42,288 Master Wong, we must go now. 810 01:06:42,373 --> 01:06:43,463 Okay. 811 01:06:46,627 --> 01:06:49,627 Don't worry. I'll take care of Fei-hung. 812 01:06:57,596 --> 01:06:59,926 Fei-hung, go on. I'll answer it. 813 01:07:01,767 --> 01:07:04,267 Open the door! 814 01:07:10,735 --> 01:07:14,275 Now this is a pretty girl! 815 01:07:14,363 --> 01:07:18,163 You're supposed to be a monk. Where's your respect for tradition? 816 01:07:18,242 --> 01:07:22,622 Some monks can appreciate pretty girls. 817 01:07:22,705 --> 01:07:26,325 We can all enjoy tonight. You don't want our lives to be empty? 818 01:07:30,963 --> 01:07:32,633 "Grappling Hands"? 819 01:07:49,356 --> 01:07:50,396 Her kung fu is strong! 820 01:07:50,483 --> 01:07:52,533 Maybe the Iron Monkey is a woman! 821 01:08:19,512 --> 01:08:21,262 I won't be humiliated by a woman. 822 01:08:30,022 --> 01:08:31,652 Sleeping powder. 823 01:08:33,067 --> 01:08:34,527 It's working. 824 01:08:49,959 --> 01:08:52,379 Now we're going to have some fun. 825 01:08:52,461 --> 01:08:55,381 I hope you're in the mood to entertain tonight. 826 01:08:57,299 --> 01:08:59,259 Go to hell, you bastards. 827 01:09:03,722 --> 01:09:06,812 You aren't monks. You're a disgrace! 828 01:09:07,560 --> 01:09:10,400 This little boy has a death wish! 829 01:09:10,479 --> 01:09:12,059 Get out of here. 830 01:09:20,990 --> 01:09:23,410 "Carry the Bow" and "Shoot the Moon." 831 01:09:24,577 --> 01:09:26,077 "Monkey's Rod." 832 01:09:27,580 --> 01:09:29,830 "Double Flight from the Sea." 833 01:09:29,915 --> 01:09:31,705 "Fisherman's Paddle." 834 01:09:32,251 --> 01:09:33,841 What are you chanting? 835 01:09:33,919 --> 01:09:35,589 Too many stances. 836 01:09:37,923 --> 01:09:39,553 Don't let his stances disturb you. 837 01:09:39,633 --> 01:09:42,763 "Rod that Sweeps Away Injustice." 838 01:09:44,096 --> 01:09:45,596 Very powerful. 839 01:09:46,557 --> 01:09:49,057 "A Strong Force Flows from North to South." 840 01:09:49,935 --> 01:09:51,385 Don't let him chant! No chanting. 841 01:09:51,478 --> 01:09:53,808 "The Top Turns over the Sky." 842 01:09:53,898 --> 01:09:55,148 "The Bottom Turns under the Earth." 843 01:09:55,232 --> 01:09:57,322 -"Fix the Body." -Fix what? 844 01:09:59,111 --> 01:10:00,571 Fix your head. 845 01:10:00,654 --> 01:10:01,864 Fix your toes. 846 01:10:01,947 --> 01:10:03,527 Left, right, left, right, left. 847 01:10:03,616 --> 01:10:04,776 Chin. 848 01:10:13,292 --> 01:10:15,042 "Golden Snake Goes into the Hole." 849 01:10:15,127 --> 01:10:17,667 "Golden Snake Comes out of the Hole." 850 01:10:20,507 --> 01:10:22,257 Fix the chin again. 851 01:10:36,440 --> 01:10:39,980 Old witch, how dare you bully a kid? 852 01:10:40,653 --> 01:10:41,953 Why not? 853 01:10:59,922 --> 01:11:01,632 No "Shadow Kick." 854 01:11:19,775 --> 01:11:21,315 Rebel monks took Fei-hung. 855 01:11:21,402 --> 01:11:22,532 What? 856 01:11:22,611 --> 01:11:24,281 Are you all right? 857 01:11:25,281 --> 01:11:29,081 Orchid, what happened to you? 858 01:11:29,618 --> 01:11:31,038 Miss Orchid? 859 01:11:32,705 --> 01:11:33,865 Orchid. 860 01:11:50,973 --> 01:11:53,983 Tell us where your father is. 861 01:11:54,059 --> 01:11:58,229 You're lucky he's not here, or he'd Shadow Kick your bald head! 862 01:11:59,565 --> 01:12:04,025 You won't be so tough after we finish with you! 863 01:12:04,903 --> 01:12:07,953 If we kill him, sir, we'll never find Wong Kei-ying. 864 01:12:08,032 --> 01:12:09,532 Shut up, lackey. 865 01:12:11,577 --> 01:12:13,947 I'm the head of security here. How dare you? 866 01:12:22,379 --> 01:12:23,759 Chief Fox... 867 01:12:48,781 --> 01:12:50,201 It's a trap! 868 01:12:52,326 --> 01:12:53,866 Let the boy go. 869 01:12:54,244 --> 01:12:55,874 What do you care about a kid? 870 01:12:55,954 --> 01:12:57,664 What do you care? 871 01:13:07,883 --> 01:13:10,013 Hin-hung, these are for you! 872 01:13:11,970 --> 01:13:13,470 Catch Fei-hung! 873 01:13:16,809 --> 01:13:18,599 The "Flying Sleeves"! 874 01:13:18,685 --> 01:13:20,135 Come to me! 875 01:13:25,317 --> 01:13:29,737 I don't care which of you is the Iron Monkey, you're both going to die. 876 01:13:29,822 --> 01:13:31,242 Kill them now. 877 01:13:33,784 --> 01:13:35,414 Straight to Hell! 878 01:13:40,958 --> 01:13:42,628 Oh, no, you don't! 879 01:13:47,339 --> 01:13:49,089 Hello, Miss Orchid. 880 01:13:49,174 --> 01:13:51,264 You will all die now! 881 01:14:01,520 --> 01:14:03,400 The ugly virgin again? 882 01:14:12,948 --> 01:14:14,158 Get the boy out of here. 883 01:14:14,241 --> 01:14:16,121 Sir, help me... 884 01:14:17,453 --> 01:14:19,873 I can handle him. Get out of here! 885 01:14:25,419 --> 01:14:28,379 "Flying Sleeves"? Why not "Buddha's Palm"? 886 01:14:29,715 --> 01:14:31,465 You were lucky to survive, 887 01:14:31,550 --> 01:14:33,470 but a smarter man would have stayed away. 888 01:14:33,552 --> 01:14:37,142 Your sect killed my father. 889 01:14:37,222 --> 01:14:39,472 Let's make it a family tradition. 890 01:15:13,425 --> 01:15:14,585 Hurry up! 891 01:15:17,012 --> 01:15:18,722 Stay where you are! 892 01:15:18,805 --> 01:15:21,715 This game is over. You will never escape me. 893 01:15:23,352 --> 01:15:26,022 And you'll never rest easy, you traitor. 894 01:15:26,104 --> 01:15:29,944 You're no better than that common criminal, the Iron Monkey. 895 01:15:30,025 --> 01:15:32,735 You have no right to call me a traitor. 896 01:15:33,195 --> 01:15:36,525 Stop pretending to be righteous. If we didn't have vermin like you, 897 01:15:36,615 --> 01:15:39,445 there would be no need for the Iron Monkey. 898 01:15:47,125 --> 01:15:48,455 Come here. 899 01:16:20,325 --> 01:16:21,985 Over here, traitor. 900 01:16:54,693 --> 01:16:56,443 Fei-hung! Stay back! 901 01:17:07,289 --> 01:17:08,909 Up to the poles! 902 01:17:25,307 --> 01:17:27,767 Dad, get down before it's too late! 903 01:17:41,281 --> 01:17:42,911 Go for his legs. 904 01:18:08,767 --> 01:18:10,347 Grab my hand! 905 01:19:30,265 --> 01:19:32,345 Iron Monkey, come over here. 906 01:19:52,954 --> 01:19:54,794 The pole is breaking. 907 01:19:55,290 --> 01:19:57,210 Balance on the ends! 908 01:20:01,171 --> 01:20:03,171 Having trouble standing? 909 01:20:04,424 --> 01:20:06,224 Don't worry about us. 910 01:20:07,552 --> 01:20:12,642 That pole won't last long. They won't even find your ashes. 911 01:20:14,392 --> 01:20:16,232 Flip me into the air. 912 01:20:41,753 --> 01:20:43,423 Throw us the rods! 913 01:20:44,339 --> 01:20:45,509 Catch. 914 01:20:54,099 --> 01:20:55,179 Dad. 915 01:20:55,976 --> 01:20:57,636 Everything's okay. 916 01:20:57,727 --> 01:21:00,437 I didn't think I was going to make it. 917 01:21:09,281 --> 01:21:11,871 We don't want to be found here. 918 01:21:11,950 --> 01:21:13,200 Let's go. 919 01:21:22,127 --> 01:21:29,007 Master Wong, when will we meet again? 920 01:21:29,092 --> 01:21:31,342 Why don't you visit us in Foshan? 921 01:21:31,428 --> 01:21:32,928 Miss Orchid, you'll come. 922 01:21:33,013 --> 01:21:35,013 I wanted to say goodbye. 923 01:21:35,098 --> 01:21:37,268 Chief Fox, we almost missed you. 924 01:21:37,350 --> 01:21:40,270 Sorry, but I'm busy chasing the Iron Monkey. 925 01:21:47,652 --> 01:21:49,402 The new Governor has arrived. 926 01:21:49,487 --> 01:21:51,607 Can we hope for a just one? 927 01:21:53,033 --> 01:21:55,413 We have to say goodbye. 928 01:21:55,493 --> 01:21:57,293 Fei-hung, let's go. 929 01:21:58,204 --> 01:21:59,914 Safe travels, my friends. 63892

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.