Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,520 --> 00:01:23,810
Oh, Schwartz, you are gonna
love this footage.
2
00:01:25,520 --> 00:01:27,230
[chuckles]
Wow.
3
00:01:37,410 --> 00:01:39,120
[gasps, yelps]
4
00:01:41,410 --> 00:01:43,040
One bite from that,
5
00:01:43,040 --> 00:01:45,420
the final minutes of life
will be your worst.
6
00:01:47,050 --> 00:01:48,130
Stay close, lads.
7
00:01:51,260 --> 00:01:54,800
Where the hell
did you find this kid?
8
00:01:54,800 --> 00:01:57,560
He was the only schmuck
who answered the ad.
9
00:01:57,560 --> 00:01:59,890
Really?
10
00:02:15,490 --> 00:02:16,660
Tabura!
11
00:02:21,290 --> 00:02:22,580
What are you doing?
12
00:02:22,580 --> 00:02:24,620
- Oh, that was big.
- Okay, stop it.
13
00:02:27,130 --> 00:02:29,000
So, uh, Flynn?
14
00:02:29,000 --> 00:02:31,010
It's been about an hour
since the last time
15
00:02:31,010 --> 00:02:33,050
you said we were gonna
be there any minute,
16
00:02:33,050 --> 00:02:35,050
so how much further, please?
17
00:02:35,050 --> 00:02:37,050
We'll know when we get there,
won't we?
18
00:02:37,050 --> 00:02:38,810
Gun.
19
00:02:44,560 --> 00:02:46,150
Brilliant. Gun.
20
00:02:56,780 --> 00:02:58,120
Get this.
21
00:03:01,620 --> 00:03:04,080
It's a warning.
22
00:03:04,080 --> 00:03:06,000
Stay here!
23
00:03:06,000 --> 00:03:07,130
Tabura.
24
00:03:08,710 --> 00:03:10,880
Get a nice close-up.
25
00:03:29,110 --> 00:03:31,940
On second thought, stay with me.
26
00:03:50,130 --> 00:03:51,630
Careful, sport.
27
00:04:09,060 --> 00:04:11,190
Who's the lucky stiff?
28
00:04:12,610 --> 00:04:16,110
He was a prospector.
29
00:04:16,110 --> 00:04:20,240
I'm guessing his prospects
aren't lookin' so hot, huh?
30
00:04:20,240 --> 00:04:21,780
Savages did this?
31
00:04:21,780 --> 00:04:23,410
Taking gold from the island
32
00:04:23,410 --> 00:04:25,750
is like stealing blood
from the gods.
33
00:04:25,750 --> 00:04:28,210
I know the feeling.
I got two ex-wives.
34
00:04:38,050 --> 00:04:39,380
Oh, Schwartz!
35
00:04:39,380 --> 00:04:41,550
- Yeah?
- This guy's still warm.
36
00:04:43,510 --> 00:04:47,850
[drum beating]
37
00:04:47,850 --> 00:04:49,520
What is that?
38
00:04:51,900 --> 00:04:54,980
- [whispering]
- What is he saying to you?
39
00:04:54,980 --> 00:04:57,740
Stay close, lads.
They're watching us right now.
40
00:04:57,740 --> 00:04:59,530
What? Where?
41
00:04:59,530 --> 00:05:01,860
Tell 'em to come out.
I'll charm their pants off.
42
00:05:01,860 --> 00:05:04,160
That won't be necessary,
Schwartz.
43
00:05:07,330 --> 00:05:09,290
- Okay.
- Come on, come on!
44
00:05:09,290 --> 00:05:10,710
I'm trying! Just give me a sec!
45
00:05:10,710 --> 00:05:11,870
Give me it!
46
00:05:27,010 --> 00:05:28,680
Hot damn.
47
00:05:28,680 --> 00:05:29,980
Oh, my God.
48
00:05:36,690 --> 00:05:38,030
[groans]
49
00:05:40,820 --> 00:05:41,990
[screams]
50
00:05:41,990 --> 00:05:42,990
Run!
51
00:05:42,990 --> 00:05:44,820
[shouts]
52
00:05:44,820 --> 00:05:49,120
For the love of God,
keep rolling, keep rolling!
53
00:05:51,330 --> 00:05:53,920
[shouting]
54
00:06:05,970 --> 00:06:08,640
[clicking]
55
00:06:10,560 --> 00:06:12,100
[shouts]
56
00:06:27,410 --> 00:06:29,580
[screams]
57
00:06:38,880 --> 00:06:40,460
[screams]
58
00:06:40,460 --> 00:06:41,550
[thud]
59
00:06:46,430 --> 00:06:47,640
[screams]
60
00:06:47,640 --> 00:06:49,510
Tabura!
61
00:06:49,510 --> 00:06:50,890
Tabura.
62
00:06:57,360 --> 00:06:59,570
Help! Help!
63
00:06:59,570 --> 00:07:01,980
Puk puk! Puk puk!
64
00:07:01,980 --> 00:07:03,610
What's he saying?
65
00:07:05,110 --> 00:07:07,370
Get me back to the studios.
66
00:07:07,370 --> 00:07:08,820
Come on!
67
00:07:27,510 --> 00:07:28,550
Film it.
68
00:07:28,550 --> 00:07:29,720
- What?
- Film it!
69
00:07:40,650 --> 00:07:41,820
It's brilliant!
70
00:07:44,610 --> 00:07:46,700
Come on. Come on!
71
00:07:50,200 --> 00:07:51,910
Get away!
72
00:08:00,080 --> 00:08:01,590
SCHWARTZ: Come on!
73
00:08:01,590 --> 00:08:02,590
Tabura!
74
00:08:02,590 --> 00:08:03,670
Flynn!
75
00:08:05,260 --> 00:08:06,550
Mr. Flynn!
76
00:08:07,680 --> 00:08:08,840
[screams]
77
00:08:08,840 --> 00:08:11,800
- Flynn!
- Flynn! Flynn!
78
00:08:11,800 --> 00:08:13,010
Flynn!
79
00:08:16,600 --> 00:08:17,940
Flynn!
80
00:08:17,940 --> 00:08:18,940
Come on!
81
00:08:33,780 --> 00:08:36,000
Are you happy now, Schwartz?
82
00:08:59,520 --> 00:09:03,020
Hell of a gin mill
you got here, Flynn.
83
00:09:03,020 --> 00:09:05,190
You're all right,
you know that?
84
00:09:05,190 --> 00:09:08,150
He's better than all right.
[laughs]
85
00:09:11,450 --> 00:09:14,580
You, sir, are an honest-to-God
son of a bitch.
86
00:09:14,580 --> 00:09:15,620
To you.
87
00:09:19,210 --> 00:09:20,870
Good hooch.
88
00:09:20,870 --> 00:09:23,130
[sighs]
89
00:09:23,130 --> 00:09:26,050
He's a headliner,
and he doesn't even know it.
90
00:09:30,420 --> 00:09:33,970
Well, kiddo, you got us
back safe as agreed,
91
00:09:33,970 --> 00:09:36,560
so that's yours.
92
00:09:40,480 --> 00:09:41,890
Thanks.
93
00:09:41,890 --> 00:09:44,480
What, he doesn't even
count it, huh?
94
00:09:44,480 --> 00:09:46,400
That's a man with confidence.
95
00:09:46,400 --> 00:09:49,900
I like that quality
in an individual.
96
00:09:52,990 --> 00:09:56,780
I'm sorry about the boy.
That was...
97
00:09:56,780 --> 00:09:58,910
- Yeah.
- It was bad luck.
98
00:09:58,910 --> 00:10:03,120
All right? We're gonna
immortalize him for you.
99
00:10:03,120 --> 00:10:05,880
Anyways, you find yourself
out in Hollywood, kid,
100
00:10:05,880 --> 00:10:07,800
you give us a call because
we can use a guy like you,
101
00:10:07,800 --> 00:10:11,050
doesn't need to walk a flight
of stairs with a stuntman.
102
00:10:11,050 --> 00:10:13,970
Well, I'm afraid civilization
no longer agrees with me.
103
00:10:13,970 --> 00:10:16,220
Oh, really?
You don't think I didn't notice
104
00:10:16,220 --> 00:10:19,140
that little glint in your eye?
105
00:10:19,140 --> 00:10:20,680
There's nothin' like
a little bit of gold dust
106
00:10:20,680 --> 00:10:23,350
to spur on a man's
wild goose chase, huh?
107
00:10:27,610 --> 00:10:30,030
I'll be seein' ya, kid.
[laughs]
108
00:10:43,120 --> 00:10:46,130
[thunder rumbling]
109
00:10:51,880 --> 00:10:53,470
Come on! Come on!
110
00:10:56,140 --> 00:10:58,550
Come on! Come here!
111
00:11:07,900 --> 00:11:09,270
- Come on!
- Yeah!
112
00:11:35,800 --> 00:11:37,430
Hell of a fight.
113
00:11:37,430 --> 00:11:38,760
I've had better.
114
00:11:40,220 --> 00:11:42,180
Well, I'll be goddamned.
115
00:11:42,180 --> 00:11:43,600
Never thought I'd see
Errol Flynn
116
00:11:43,600 --> 00:11:45,640
roaming these streets again.
117
00:11:46,850 --> 00:11:49,150
Good fight, mate.
118
00:11:49,150 --> 00:11:51,320
- What, that's it?
- It is what it is, Rexie.
119
00:11:53,940 --> 00:11:56,530
I have something that
may be of interest to you.
120
00:11:56,530 --> 00:11:59,660
Say we discuss it over a pint.
On me.
121
00:11:59,660 --> 00:12:01,160
I taught you
everything you know, kid.
122
00:12:01,160 --> 00:12:02,660
Think I don't know a scam
when I hear it?
123
00:12:02,660 --> 00:12:03,700
Not this time, Rex.
124
00:12:03,700 --> 00:12:05,410
The sirens of the sea beckon.
125
00:12:05,410 --> 00:12:08,170
Spare me your bullshit, Flynn.
You're a goddamn pirate.
126
00:12:08,170 --> 00:12:11,670
Ladies.
127
00:12:11,670 --> 00:12:14,550
You wanna squabble by my table,
it'll cost you some quid
128
00:12:14,550 --> 00:12:16,840
or cost you your lives.
129
00:12:16,840 --> 00:12:19,930
Now beat it before
I set Big Jim on ya.
130
00:12:22,300 --> 00:12:23,720
Just deal the cards, Frankie.
131
00:12:28,190 --> 00:12:31,900
Only one calls me that
is my mother.
132
00:12:31,900 --> 00:12:33,940
Last man calling me that
133
00:12:33,940 --> 00:12:36,400
found himself
with his tongue cut out,
134
00:12:36,400 --> 00:12:38,740
shoved full up his ass.
135
00:12:38,740 --> 00:12:40,360
[laughter]
136
00:12:40,360 --> 00:12:43,030
Now I know folks love
a good tongue up the ass,
137
00:12:43,030 --> 00:12:45,330
don't they, love?
[laughs]
138
00:12:46,910 --> 00:12:50,120
So long as it ain't their own.
139
00:12:50,120 --> 00:12:53,380
I'll take your money.
Deal the cards.
140
00:12:55,590 --> 00:12:58,880
You see, I've just come back
from New Guinea.
141
00:12:58,880 --> 00:13:00,680
Took some Hollywood bigwig
up the Sepik River
142
00:13:00,680 --> 00:13:02,720
to get some background footage
for his pansy actors.
143
00:13:02,720 --> 00:13:04,260
You've never been up the Sepik.
144
00:13:04,260 --> 00:13:07,020
I have now.
And I'll tell you something.
145
00:13:07,020 --> 00:13:09,440
It's lined with gold.
146
00:13:09,440 --> 00:13:12,190
Cards are gettin' cold, Yank.
147
00:13:12,190 --> 00:13:13,310
I'm Canadian.
148
00:13:13,310 --> 00:13:15,820
Well, whoopsy-fucking-do.
149
00:13:17,320 --> 00:13:18,990
I'll raise you so, Canadian.
150
00:13:23,070 --> 00:13:24,200
He's in.
151
00:13:28,040 --> 00:13:29,500
Gimme one.
152
00:13:29,500 --> 00:13:31,330
You see, every fool
with a shovel
153
00:13:31,330 --> 00:13:33,000
is scrambling for a piece.
154
00:13:33,000 --> 00:13:34,460
Man and woman.
155
00:13:34,460 --> 00:13:36,460
Wealth and women?
156
00:13:36,460 --> 00:13:38,170
Well, that doesn't sound like
Errol Flynn.
157
00:13:45,510 --> 00:13:46,720
All in.
158
00:13:50,020 --> 00:13:52,440
It's all right.
He's good for it.
159
00:14:06,240 --> 00:14:08,200
You got balls, Rex.
160
00:14:08,200 --> 00:14:09,910
Now pay up
if you want to keep 'em.
161
00:14:09,910 --> 00:14:11,660
Just give me a break here.
I could pay you tomorrow--
162
00:14:11,660 --> 00:14:15,130
Jimmy, this son of a bitch
thinks I'm stupid.
163
00:14:16,840 --> 00:14:19,340
Easy.
164
00:14:19,340 --> 00:14:21,920
Tender flesh cuts up nice.
165
00:14:21,920 --> 00:14:23,090
FLYNN: How much does he owe?
166
00:14:23,090 --> 00:14:24,340
Three large.
167
00:14:24,340 --> 00:14:26,100
Three large?
168
00:14:26,100 --> 00:14:28,140
That's an expensive friend.
169
00:14:32,640 --> 00:14:33,810
Half!
170
00:14:33,810 --> 00:14:35,480
Half's not bad.
171
00:14:35,480 --> 00:14:39,360
You know what it is
men fear the most, Rex?
172
00:14:39,360 --> 00:14:40,940
Reputation.
173
00:14:40,940 --> 00:14:44,070
The kind you get for
killing a man in cold blood.
174
00:14:44,070 --> 00:14:46,820
But a man's infamy
is only as strong
175
00:14:46,820 --> 00:14:49,540
as what he does
to keep it.
176
00:14:49,540 --> 00:14:52,080
What do you think happens
to that reputation
177
00:14:52,080 --> 00:14:54,580
if I cut you a break?
178
00:14:56,460 --> 00:14:58,170
People might think
I've gone soft.
179
00:14:58,170 --> 00:15:00,340
Can't have that now, can we?
180
00:15:00,340 --> 00:15:02,840
- We can work it out.
- We'll work it out, all right.
181
00:15:02,840 --> 00:15:05,510
Now let me widen
that grin of yours!
182
00:15:05,510 --> 00:15:07,430
Frank, the money!
183
00:15:54,060 --> 00:15:55,060
Rex.
184
00:16:05,070 --> 00:16:07,110
So New Guinea,
how are we getting there?
185
00:16:07,110 --> 00:16:09,660
Leave it with me.
I've got an idea.
186
00:16:21,790 --> 00:16:24,170
Flynn, this is my kinda place.
187
00:16:28,050 --> 00:16:30,430
Mm, welcome home.
188
00:16:32,350 --> 00:16:33,430
Hello.
189
00:16:36,520 --> 00:16:39,020
Oh, what do we have here?
190
00:16:41,520 --> 00:16:43,520
Some tea for you?
191
00:16:51,450 --> 00:16:53,490
Behave yourself.
192
00:16:53,490 --> 00:16:55,200
How is your tea?
193
00:16:55,200 --> 00:16:56,830
Oh, um...
194
00:16:59,500 --> 00:17:00,920
Lovely.
195
00:17:00,920 --> 00:17:02,130
Tasty.
196
00:17:02,130 --> 00:17:03,880
[speaking Chinese]
197
00:17:07,760 --> 00:17:10,630
You two don't belong here.
198
00:17:10,630 --> 00:17:12,260
What brings you?
199
00:17:12,260 --> 00:17:15,560
Well, Miss, uh...
200
00:17:15,560 --> 00:17:16,560
Achun.
201
00:17:16,560 --> 00:17:18,140
Achun.
202
00:17:19,770 --> 00:17:21,810
Ravishing name.
203
00:17:21,810 --> 00:17:24,110
We're interested
in purchasing a boat
204
00:17:24,110 --> 00:17:26,110
I hear you're quite interested
in selling.
205
00:17:26,110 --> 00:17:28,240
Well, you've heard wrong, Mr...
206
00:17:28,240 --> 00:17:29,530
Flynn.
207
00:17:30,610 --> 00:17:31,740
Rex.
208
00:17:33,410 --> 00:17:35,280
We don't need anything fancy.
209
00:17:35,280 --> 00:17:37,120
Old one moored out front,
perhaps?
210
00:17:38,660 --> 00:17:41,500
I could offer you...
211
00:17:41,500 --> 00:17:42,500
a hundred?
212
00:17:42,500 --> 00:17:44,000
[chuckles]
213
00:17:45,000 --> 00:17:46,300
No, thanks, old sport.
214
00:17:46,300 --> 00:17:47,630
I don't care much
for business
215
00:17:47,630 --> 00:17:52,220
complicated by formality,
Mr. Flynn.
216
00:17:52,220 --> 00:17:55,760
A man's sincerity is revealed
217
00:17:55,760 --> 00:18:00,100
when his mind is
free of the need to lie.
218
00:18:00,100 --> 00:18:02,060
Who are you?
219
00:18:03,150 --> 00:18:05,230
I don't know anymore.
220
00:18:06,820 --> 00:18:09,030
You're a mirage.
221
00:18:09,030 --> 00:18:11,400
A painting...
222
00:18:11,400 --> 00:18:13,780
personified to haunt my dreams.
223
00:18:15,410 --> 00:18:18,830
Do you know what I do
with men like you?
224
00:18:18,830 --> 00:18:19,870
Uh-uh.
225
00:18:19,870 --> 00:18:21,540
I own them...
226
00:18:21,540 --> 00:18:25,000
until they no longer
serve a purpose,
227
00:18:25,000 --> 00:18:26,710
at which point,
228
00:18:26,710 --> 00:18:31,510
I derive pleasure
from watching them suffer.
229
00:18:32,670 --> 00:18:35,300
Well...
230
00:18:35,300 --> 00:18:38,760
I'm perfectly willing
to be your property,
231
00:18:38,760 --> 00:18:40,220
but...
232
00:18:40,220 --> 00:18:43,980
if pain's your bag,
233
00:18:43,980 --> 00:18:47,150
then he's your man.
234
00:18:47,150 --> 00:18:48,190
Huh?
235
00:18:52,280 --> 00:18:55,530
[groans]
236
00:18:55,530 --> 00:18:57,620
Oh, where am I?
237
00:18:57,620 --> 00:19:00,700
Well, this, my fine man,
is the Sirocco.
238
00:19:00,700 --> 00:19:04,080
I'm captain,
and you're first mate.
239
00:19:04,080 --> 00:19:06,540
I feel like I've been sucking
on a sheep all night.
240
00:19:06,540 --> 00:19:09,710
Well, she was a lot of things,
but by no means a sheep.
241
00:19:09,710 --> 00:19:12,840
Come on.
We have work to do.
242
00:19:12,840 --> 00:19:14,840
What happened?
243
00:19:14,840 --> 00:19:17,260
Rotten amnesia, eh?
244
00:19:17,260 --> 00:19:19,260
Well, seeing as Achun
refused to sell us this boat,
245
00:19:19,260 --> 00:19:21,560
you volunteered as decoy.
246
00:19:24,810 --> 00:19:26,140
[whip cracks]
247
00:19:27,520 --> 00:19:28,900
- [crack]
- Ooh!
248
00:19:28,900 --> 00:19:30,270
For what?
249
00:19:30,270 --> 00:19:31,650
Well, for me to steal it,
of course.
250
00:19:31,650 --> 00:19:33,690
You robbed
the Chinese pirates?
251
00:19:33,690 --> 00:19:35,490
We robbed the Chinese pirates.
252
00:19:35,490 --> 00:19:37,990
And you used me
as a goddamn decoy.
253
00:19:37,990 --> 00:19:39,530
Now they're gonna chop us up
into fish bait.
254
00:19:39,530 --> 00:19:42,740
Cheer up. Nothing like death
to fuel ambition.
255
00:19:42,740 --> 00:19:45,660
Besides, seeing as I've been
relieved of most of my cash,
256
00:19:45,660 --> 00:19:47,540
I didn't have much choice,
now, did I?
257
00:19:47,540 --> 00:19:48,830
Ow!
258
00:19:54,380 --> 00:19:55,840
Ahoy there!
259
00:19:55,840 --> 00:19:57,300
Permission to board,
Captain Flynn?
260
00:19:57,300 --> 00:19:58,300
Oh, you didn't.
261
00:19:58,300 --> 00:19:59,760
Oh, but I did.
262
00:19:59,760 --> 00:20:01,510
Permission granted.
263
00:20:01,510 --> 00:20:03,810
- How are you, Adams?
- How are you, Flynn?
264
00:20:03,810 --> 00:20:05,480
I say, I've got the maps,
265
00:20:05,480 --> 00:20:07,980
I've got the sextant,
I've got the compass,
266
00:20:07,980 --> 00:20:10,400
I've got-- Hey!
267
00:20:13,610 --> 00:20:15,190
What, are you bringing Flynn
his laundry?
268
00:20:15,190 --> 00:20:16,990
Still the beam of sunshine,
eh, Rex?
269
00:20:19,160 --> 00:20:21,370
Look at those lines.
270
00:20:21,370 --> 00:20:22,910
They don't make 'em
like this anymore.
271
00:20:22,910 --> 00:20:24,490
You seriously invited the Dook?
272
00:20:24,490 --> 00:20:26,370
- Dook?
- Yeah.
273
00:20:26,370 --> 00:20:28,540
With that pompous Duke of
Wellington accent of yours.
274
00:20:28,540 --> 00:20:31,380
Well, if you must know, Flynn
invited me to join the voyage.
275
00:20:31,380 --> 00:20:34,500
Navigates better than a sextant.
Besides, the boy's a crack shot.
276
00:20:34,500 --> 00:20:35,920
Crack shot, my ass.
277
00:20:35,920 --> 00:20:37,380
Well, go on, shoot his ass.
278
00:20:37,380 --> 00:20:38,550
Where'd you learn
how to handle a gun?
279
00:20:38,550 --> 00:20:39,890
At school, of course.
280
00:20:39,890 --> 00:20:41,260
But aren't you studying
to be a teacher?
281
00:20:41,260 --> 00:20:42,680
Could teach you a thing or two.
282
00:20:42,680 --> 00:20:45,350
Shoot the tick
off an elephant's ass.
283
00:20:46,770 --> 00:20:48,890
- Shall we?
- Yes, we shall.
284
00:20:53,190 --> 00:20:56,150
Let her fly.
285
00:20:56,150 --> 00:20:57,860
[gunshot]
286
00:20:57,860 --> 00:20:58,990
[coin drops]
287
00:21:07,410 --> 00:21:08,790
Lucky shot.
288
00:21:11,330 --> 00:21:12,790
Amazing that one still works.
289
00:21:12,790 --> 00:21:14,040
At least until
more people realize
290
00:21:14,040 --> 00:21:16,420
the French put holes
in their coins.
291
00:21:17,880 --> 00:21:19,590
Good to have you aboard, Dook.
292
00:21:19,590 --> 00:21:20,840
Not you too.
293
00:21:20,840 --> 00:21:23,390
Well, like a fine suit,
that title fits.
294
00:22:52,930 --> 00:22:55,520
Oh, disgusting!
295
00:22:55,520 --> 00:22:58,360
Bloody god-awful Chinese tea!
296
00:23:11,120 --> 00:23:12,450
[cork pops]
297
00:23:12,450 --> 00:23:15,960
Take note, chaps,
and embrace this,
298
00:23:15,960 --> 00:23:19,130
this moment,
who we are this instant,
299
00:23:19,130 --> 00:23:21,210
because we will never be
these men again.
300
00:23:21,210 --> 00:23:23,510
Jesus, Flynn.
Just pass the bottle.
301
00:23:23,510 --> 00:23:26,470
This is a moment, Rex.
Enjoy it.
302
00:23:26,470 --> 00:23:27,550
Cheers.
303
00:23:27,550 --> 00:23:29,180
- Cheers.
- Cheers.
304
00:23:48,410 --> 00:23:50,410
You know what you're
looking at there, princess?
305
00:23:50,410 --> 00:23:52,200
Of course.
306
00:23:52,200 --> 00:23:54,910
- In theory.
- Theory?
307
00:23:54,910 --> 00:23:56,750
I've read everything
ever published about sailing.
308
00:23:56,750 --> 00:23:58,830
How many voyages
have you actually navigated?
309
00:23:58,830 --> 00:24:00,960
I'm proud to say
this will be my first.
310
00:24:00,960 --> 00:24:03,630
Good God.
We're gonna die.
311
00:24:07,300 --> 00:24:08,720
Bloody hell!
312
00:24:13,850 --> 00:24:15,890
- Stop right there!
- Hey, hey, hey, hey!
313
00:24:15,890 --> 00:24:18,980
Stop right--
Oh, my God almighty!
314
00:24:18,980 --> 00:24:21,560
Good morning, ladies.
315
00:24:21,560 --> 00:24:23,150
Good morning, ladies all.
316
00:24:25,240 --> 00:24:27,150
This isn't what
I signed up for, Flynn.
317
00:24:27,150 --> 00:24:28,990
You said it was going to be fun.
318
00:24:28,990 --> 00:24:31,450
- Great start, Flynn.
- Oh, this is ridiculous.
319
00:25:04,480 --> 00:25:06,280
Now...
320
00:25:06,280 --> 00:25:09,860
what are you pricks
doing on my boat?
321
00:25:09,860 --> 00:25:12,530
- FLYNN: This is our boat.
- Rubbish.
322
00:25:12,530 --> 00:25:14,780
She's mine.
323
00:25:14,780 --> 00:25:17,000
And I lost her
to a pirate wench.
324
00:25:17,000 --> 00:25:19,080
Well, we acquired her
fair and square.
325
00:25:19,080 --> 00:25:22,540
The only thing a man acquires
from Achun
326
00:25:22,540 --> 00:25:25,880
is a severed jugular.
327
00:25:25,880 --> 00:25:27,550
Now tell me how you got her,
328
00:25:27,550 --> 00:25:30,930
or I'll cut the three of you
like tuna.
329
00:25:30,930 --> 00:25:33,640
Can we discuss this
like gentlemen?
330
00:25:33,640 --> 00:25:35,010
I'm Trelawney Adams,
331
00:25:35,010 --> 00:25:39,140
and this is Errol and Rex.
332
00:25:39,140 --> 00:25:42,230
My name's Charlie,
Your Majesty.
333
00:25:42,230 --> 00:25:45,480
And I don't give a crap.
Now some truth!
334
00:25:45,480 --> 00:25:48,530
All right, all right.
335
00:25:48,530 --> 00:25:50,860
You see, we...
we stole it.
336
00:25:50,860 --> 00:25:52,860
We're headed to New Guinea
to claim a fortune in gold!
337
00:25:52,860 --> 00:25:53,910
- Dook!
- I'm sorry!
338
00:25:53,910 --> 00:25:57,990
[laughs]
339
00:25:57,990 --> 00:26:01,920
What do you landlubbers know
about sailing the Coral Sea?
340
00:26:05,040 --> 00:26:08,960
She'd swallow you whole
and spit you back out!
341
00:26:08,960 --> 00:26:11,970
Even if you somehow
managed to navigate
342
00:26:11,970 --> 00:26:14,930
the razor-sharp reefs
of the Barrier,
343
00:26:14,930 --> 00:26:16,600
you've gotta
pass through cyclones
344
00:26:16,600 --> 00:26:19,220
that'll blow your bloody
foreskins off.
345
00:26:19,220 --> 00:26:23,560
No! The only way
the Sirocco goes anywhere
346
00:26:23,560 --> 00:26:25,730
is with me aboard.
347
00:26:31,650 --> 00:26:33,660
She responds to my touch.
348
00:26:37,160 --> 00:26:39,450
- Well, then come with us.
- Are you mad?
349
00:26:39,450 --> 00:26:41,790
- We'll give you equal share.
- Are you completely mad?
350
00:26:41,790 --> 00:26:45,670
You think I give a wallaby's
nutsack about your gold, mate?
351
00:26:48,500 --> 00:26:50,840
I just came for my boat.
352
00:26:50,840 --> 00:26:52,970
Well, then she's all yours.
353
00:26:54,630 --> 00:26:56,510
If you help us
get to New Guinea.
354
00:26:56,510 --> 00:26:58,140
Flynn!
355
00:26:58,140 --> 00:27:03,390
Why should I sail with
a bunch of thieving sissies?
356
00:27:03,390 --> 00:27:05,940
When I could just
kill ya, hmm?
357
00:27:05,940 --> 00:27:08,820
Because you wouldn't be on
this boat if it wasn't for us.
358
00:27:08,820 --> 00:27:11,400
And because I see
she means a lot to you.
359
00:27:11,400 --> 00:27:14,610
And Lord knows
we could use the expertise.
360
00:27:14,610 --> 00:27:16,450
Come with us.
You'll have a heading to sail
361
00:27:16,450 --> 00:27:17,950
and a chance to blow
this wretched hole
362
00:27:17,950 --> 00:27:19,830
and get rich
in the process.
363
00:27:21,330 --> 00:27:24,040
It's only one voyage away.
364
00:27:25,750 --> 00:27:27,750
What do you say, Charlie?
365
00:27:37,800 --> 00:27:39,430
You did fix her up nice.
366
00:27:39,430 --> 00:27:41,720
Thank you.
367
00:27:53,990 --> 00:27:55,650
When do we leave?
368
00:27:58,320 --> 00:28:00,950
You're not gonna kill us?
369
00:28:00,950 --> 00:28:04,910
- You want me to change my mind?
- No, no, no, no.
370
00:28:11,920 --> 00:28:13,550
One condition.
371
00:28:15,510 --> 00:28:17,880
I captain this voyage.
372
00:28:20,090 --> 00:28:22,100
At least until you drown.
373
00:28:22,100 --> 00:28:24,560
[laughing]
374
00:28:27,560 --> 00:28:30,020
Come on, lads.
Let's go find some gold.
375
00:28:30,020 --> 00:28:31,520
Bloody mad.
376
00:28:35,320 --> 00:28:37,400
Can you guys untie me?
377
00:28:42,780 --> 00:28:44,790
CHARLIE: Orders, Captain?
378
00:28:44,790 --> 00:28:46,830
FLYNN: Full speed ahead!
379
00:28:46,830 --> 00:28:49,790
Full speed ahead!
380
00:28:51,750 --> 00:28:54,210
- He still stinks of whiskey.
- Then he'll fit right in.
381
00:28:54,210 --> 00:28:56,510
He could cut our throats
as we sleep.
382
00:28:56,510 --> 00:28:58,170
He wouldn't do that,
would you now, Charlie?
383
00:28:58,170 --> 00:28:59,970
'Course not, Captain.
384
00:28:59,970 --> 00:29:02,930
Besides, best to slit a man's
throat when he's awake.
385
00:29:02,930 --> 00:29:05,470
Quicker heart rate.
Bleeds out faster.
386
00:29:05,470 --> 00:29:09,310
♪ Away you roll ♪
387
00:29:09,310 --> 00:29:12,230
♪ In South Australia,
I was born ♪
388
00:29:12,230 --> 00:29:14,520
♪ Heave away, haul away ♪
389
00:29:14,520 --> 00:29:16,530
♪ In South Australia,
round Cape Horn ♪
390
00:29:16,530 --> 00:29:19,110
♪ We're bound
for South Australia ♪
391
00:29:19,110 --> 00:29:21,450
♪ Haul away,
you'll hear me sing ♪
392
00:29:21,450 --> 00:29:23,370
♪ Heave away, haul away ♪
393
00:29:23,370 --> 00:29:26,080
♪ Haul away,
you rolling kings ♪
394
00:29:26,080 --> 00:29:28,870
♪ We're bound
for South Australia ♪
395
00:30:02,320 --> 00:30:04,160
- Ready.
- All right, men.
396
00:30:04,160 --> 00:30:06,780
Three, two, one!
397
00:31:41,210 --> 00:31:44,170
Spot of insomnia?
398
00:31:44,170 --> 00:31:47,180
Never was much one for sleep.
399
00:31:47,180 --> 00:31:48,800
Here.
400
00:32:06,200 --> 00:32:07,610
Cheers.
401
00:32:07,610 --> 00:32:09,490
Cheers.
402
00:32:20,380 --> 00:32:22,800
What's the real reason
you didn't kill us, Charlie?
403
00:32:22,800 --> 00:32:26,090
I'm no more a murderer
than you are, sailor boy.
404
00:32:26,090 --> 00:32:28,130
And by the looks of you lot,
405
00:32:28,130 --> 00:32:31,550
won't be long before
you get yourselves dead,
406
00:32:31,550 --> 00:32:34,220
and I get my boat back.
407
00:32:34,220 --> 00:32:36,350
How's a man like you
go from owning to losing
408
00:32:36,350 --> 00:32:38,020
to working a ship like this?
409
00:32:39,690 --> 00:32:43,440
[vomiting]
410
00:32:43,440 --> 00:32:45,030
[Flynn laughs]
411
00:32:48,150 --> 00:32:51,620
[vomiting]
[water splashing]
412
00:32:54,540 --> 00:32:55,910
With all this retching
going on,
413
00:32:55,910 --> 00:32:57,410
it's impossible
to get any shuteye.
414
00:32:57,410 --> 00:33:00,670
[groaning]
415
00:33:00,670 --> 00:33:03,420
I was just asking Charlie
how he came upon the Sirocco.
416
00:33:10,590 --> 00:33:12,220
Well...
417
00:33:16,640 --> 00:33:19,640
She belonged
to a French fisherman.
418
00:33:21,730 --> 00:33:26,110
We used her in the war
to move wounded from the Somme.
419
00:33:30,360 --> 00:33:34,240
After Armistice,
I offered to buy her from him.
420
00:33:37,040 --> 00:33:40,040
He gave me the boat,
421
00:33:40,040 --> 00:33:43,250
but he made me promise
to take his daughter with me,
422
00:33:43,250 --> 00:33:46,340
give her a better life.
423
00:33:51,180 --> 00:33:52,930
She was...
424
00:33:56,470 --> 00:33:59,770
We traveled the world together,
425
00:33:59,770 --> 00:34:01,560
she and I.
426
00:34:03,150 --> 00:34:05,400
Nowhere we couldn't go.
427
00:34:09,990 --> 00:34:11,950
We fell in love.
428
00:34:13,410 --> 00:34:16,530
Even raised a child
on these very boards.
429
00:34:20,250 --> 00:34:23,540
But she grew tired
of the ocean.
430
00:34:26,630 --> 00:34:30,050
Said I spent more time on deck
than I did on her.
431
00:34:30,050 --> 00:34:32,130
[chuckles]
432
00:34:32,130 --> 00:34:33,800
She was right.
433
00:34:35,680 --> 00:34:38,140
She wanted to settle.
434
00:34:38,140 --> 00:34:40,220
Stay put.
435
00:34:40,220 --> 00:34:42,520
But I couldn't.
436
00:34:46,190 --> 00:34:48,480
I longed for the sea.
437
00:34:56,990 --> 00:34:59,040
So I let her go.
438
00:35:05,460 --> 00:35:09,340
I was in the South China Sea
when Achun found me.
439
00:35:10,880 --> 00:35:13,720
Threw me overboard.
440
00:35:13,720 --> 00:35:15,550
Wasn't for a fishing trawler,
441
00:35:15,550 --> 00:35:18,350
I would've made my bed
with Poseidon.
442
00:35:21,310 --> 00:35:24,980
Followed that Chinese bitch
all the way to Old Sydney Town.
443
00:35:27,520 --> 00:35:30,190
That's when I found you blokes.
444
00:35:31,230 --> 00:35:33,690
It's true?
445
00:35:33,690 --> 00:35:36,070
You survived the Great War?
446
00:35:38,030 --> 00:35:39,870
I was lucky.
447
00:35:49,790 --> 00:35:52,340
She's a damn good ship, Charlie.
448
00:35:52,340 --> 00:35:54,800
Just like you.
449
00:35:54,800 --> 00:35:56,800
Been through hell
and pushing for heaven.
450
00:36:01,060 --> 00:36:03,560
I'm at my beam's end, mate.
451
00:36:06,100 --> 00:36:08,690
Just trying to stay afloat.
452
00:36:23,120 --> 00:36:25,290
Skint.
453
00:36:25,290 --> 00:36:27,710
Now what?
454
00:36:27,710 --> 00:36:31,590
This is serious, Flynn.
455
00:36:31,590 --> 00:36:33,840
Ain't much worse way to go
than starving to death.
456
00:36:33,840 --> 00:36:36,510
No one's dying, lads.
457
00:36:36,510 --> 00:36:38,720
All right, leave it with me.
458
00:37:10,830 --> 00:37:13,500
My compliments to the chef.
459
00:37:13,500 --> 00:37:16,510
See if we can go rustle up
something else.
460
00:37:25,510 --> 00:37:28,390
Wonderful spot.
461
00:37:28,390 --> 00:37:30,100
Perfect place to die.
462
00:37:30,100 --> 00:37:31,600
[chuckles]
463
00:37:35,360 --> 00:37:38,360
You got a lot of years
left in you, Charlie.
464
00:37:41,990 --> 00:37:44,830
Maybe I should follow
in your footsteps.
465
00:37:44,830 --> 00:37:46,580
What?
466
00:37:46,580 --> 00:37:49,080
No family to weigh you down.
467
00:37:49,080 --> 00:37:53,130
Nothing on your back
but a stiff ocean breeze.
468
00:37:53,130 --> 00:37:55,000
You're free.
469
00:37:55,000 --> 00:37:57,420
Free?
470
00:37:57,420 --> 00:38:00,800
You need to hoist your sail
a little higher, mate.
471
00:38:00,800 --> 00:38:02,760
You're a good lad.
472
00:38:02,760 --> 00:38:06,510
Don't want to wind up
like the likes of me.
473
00:38:06,510 --> 00:38:08,770
Find your own horizon.
474
00:38:08,770 --> 00:38:11,480
Take more than a few fish
to keep us going.
475
00:38:13,900 --> 00:38:15,770
You're their captain.
476
00:38:15,770 --> 00:38:19,740
Their lives are in your hands.
477
00:38:26,410 --> 00:38:29,870
I think we'll make it just fine.
478
00:38:29,870 --> 00:38:31,370
I believe ya.
479
00:38:34,250 --> 00:38:35,880
Careful with that.
480
00:38:35,880 --> 00:38:38,210
- It's a predatory gastropod.
- What?
481
00:38:38,210 --> 00:38:39,800
Venom affects
your nervous system.
482
00:38:39,800 --> 00:38:41,920
Oh. Right.
483
00:38:41,920 --> 00:38:44,050
Son of a professor.
484
00:38:44,050 --> 00:38:46,970
Maybe you retire here, Charlie.
485
00:38:46,970 --> 00:38:49,520
Blow it up your ass, mate.
486
00:38:49,520 --> 00:38:50,640
[farts]
487
00:38:50,640 --> 00:38:52,310
[laughing]
488
00:39:11,040 --> 00:39:14,120
Hey, we got some visitors.
489
00:39:14,120 --> 00:39:15,370
Hello, girls!
490
00:39:16,540 --> 00:39:18,040
Hoo-hoo!
491
00:39:19,630 --> 00:39:20,710
Whoa!
492
00:39:20,710 --> 00:39:22,050
[laughing]
493
00:39:24,300 --> 00:39:25,930
Lovely.
494
00:39:25,930 --> 00:39:27,720
Oh, that's good luck,
you know.
495
00:39:27,720 --> 00:39:29,640
You boys thinking
what I'm thinking?
496
00:39:29,640 --> 00:39:31,560
Why am I nervous?
497
00:39:33,770 --> 00:39:35,390
[laughing]
498
00:39:37,610 --> 00:39:39,940
We are eating porpoise tonight.
499
00:39:39,940 --> 00:39:41,440
What are you doing?
500
00:39:44,320 --> 00:39:46,160
- Fishing.
- It's bad luck!
501
00:39:46,160 --> 00:39:48,120
- For the dolphin.
- Dook's right, mate.
502
00:39:48,120 --> 00:39:50,950
You just take that
and put that downstairs, right?
503
00:39:50,950 --> 00:39:52,490
- I'm still hungry.
- You'll doom us all!
504
00:39:52,490 --> 00:39:54,410
No, just you!
505
00:39:56,080 --> 00:39:58,000
- Rex.
- Dook's right.
506
00:39:58,000 --> 00:39:59,540
Rex!
507
00:40:01,880 --> 00:40:02,920
No!
508
00:40:02,920 --> 00:40:05,510
The next will find your ass.
509
00:40:05,510 --> 00:40:08,340
What, you're gonna shoot me
over a fish?
510
00:40:08,340 --> 00:40:10,760
That mammal has more goodness
in its dorsal fin
511
00:40:10,760 --> 00:40:12,260
than you'll ever have!
512
00:40:12,260 --> 00:40:14,180
Even with a gun,
you're still a pansy.
513
00:40:14,180 --> 00:40:15,680
- And you're a bully.
- So what?
514
00:40:15,680 --> 00:40:17,600
What are you gonna do about it,
crack shot?
515
00:40:21,940 --> 00:40:23,400
I guess you'd better
do something.
516
00:40:25,820 --> 00:40:28,490
Jack Reginald Gough,
the Third!
517
00:40:28,490 --> 00:40:30,620
What?
518
00:40:30,620 --> 00:40:32,080
You bastard!
519
00:40:32,080 --> 00:40:36,330
Jack Reginald Gough,
the Third.
520
00:40:36,330 --> 00:40:39,380
- That's Rex's real name.
- [Charlie laughing]
521
00:40:39,380 --> 00:40:44,090
- Your real name is Jack Gough?
- You can't be serious.
522
00:40:44,090 --> 00:40:45,880
It's French,
and it's pronounced "Go,"
523
00:40:45,880 --> 00:40:47,470
and damn you, Flynn!
524
00:40:47,470 --> 00:40:49,890
And that stays on the boat.
Do you guys hear me?
525
00:40:49,890 --> 00:40:52,010
On the boat!
526
00:40:52,010 --> 00:40:54,270
I'll take "Dook" any day.
527
00:40:54,270 --> 00:40:57,850
In fact, I don't even
feel sick anymore.
528
00:40:57,850 --> 00:40:59,690
Look, you guys, I wasn't
gonna shoot the dolphin.
529
00:40:59,690 --> 00:41:01,310
So why don't you just
put down the--
530
00:41:01,310 --> 00:41:03,110
[gunshot]
531
00:41:03,110 --> 00:41:04,400
[yells]
532
00:41:06,320 --> 00:41:08,900
FLYNN: You hit the engine!
533
00:41:11,320 --> 00:41:13,870
Dook, hold her steady!
534
00:41:13,870 --> 00:41:15,370
Where's it coming from?
535
00:41:15,370 --> 00:41:17,290
She's missing a bloody bolt!
536
00:41:17,290 --> 00:41:18,750
Got bigger problems.
537
00:41:18,750 --> 00:41:20,920
We've got a hole this big.
538
00:41:20,920 --> 00:41:23,250
[hissing]
[screams]
539
00:41:23,250 --> 00:41:26,630
[screaming]
540
00:41:26,630 --> 00:41:29,300
Let me see!
Oh, bloody hell
541
00:41:29,300 --> 00:41:30,880
Charlie, where's the pump?
542
00:41:30,880 --> 00:41:32,550
By the stairs!
543
00:41:32,550 --> 00:41:34,640
We need to take care
of his hand!
544
00:41:36,220 --> 00:41:38,060
- No, don't!
- You need warm water on it.
545
00:41:38,060 --> 00:41:39,940
Don't move.
546
00:41:42,150 --> 00:41:44,480
- Get it in here.
- [yells]
547
00:41:44,480 --> 00:41:46,730
Keep it in there, boy!
548
00:41:46,730 --> 00:41:48,110
Charlie, I've got a second pump.
549
00:41:48,110 --> 00:41:49,570
All right.
550
00:41:49,570 --> 00:41:50,610
Dook, get down here!
551
00:41:53,450 --> 00:41:55,870
- Oh, my goodness.
- Take over.
552
00:41:55,870 --> 00:41:58,660
Think, Charlie, think.
Think!
553
00:42:00,370 --> 00:42:03,750
[groans]
Goddamn it!
554
00:42:03,750 --> 00:42:06,050
Goddamn it!
555
00:42:06,050 --> 00:42:08,510
Quick, get me something heavy!
556
00:42:11,840 --> 00:42:13,050
Hurry!
557
00:42:16,930 --> 00:42:18,470
Right, in there!
558
00:42:29,940 --> 00:42:31,780
That'll do it.
559
00:42:31,780 --> 00:42:34,700
[sighs]
Oh, I'm too old for this.
560
00:42:39,160 --> 00:42:41,000
If it's not one thing...
561
00:42:42,620 --> 00:42:45,250
Don't! Stop!
The rag! It'll...
562
00:42:45,250 --> 00:42:46,920
[rumble]
563
00:42:48,550 --> 00:42:50,960
...get caught up in the prop.
564
00:42:50,960 --> 00:42:52,010
Jesus.
565
00:43:14,820 --> 00:43:16,450
A rag.
566
00:43:20,330 --> 00:43:21,870
That's not a dolphin.
567
00:43:21,870 --> 00:43:24,420
That's a bloody shark!
568
00:43:24,420 --> 00:43:26,290
Flynn!
569
00:43:26,290 --> 00:43:28,000
- Flynn!
- Flynn!
570
00:43:33,670 --> 00:43:35,470
- Hey!
- Flynn!
571
00:43:35,470 --> 00:43:36,840
- Flynn!
- Flynn!
572
00:43:46,270 --> 00:43:48,400
- Flynn!
- Stop! You might hit Flynn!
573
00:43:53,740 --> 00:43:55,400
Flynn!
574
00:43:55,400 --> 00:43:56,740
- Flynn!
- Errol!
575
00:43:56,740 --> 00:43:57,740
Flynn!
576
00:43:57,740 --> 00:43:59,780
- Errol!
- Flynn!
577
00:43:59,780 --> 00:44:01,330
- Flynn!
- Errol!
578
00:44:01,330 --> 00:44:03,200
- Flynn!
- Errol!
579
00:44:05,160 --> 00:44:06,920
Oh, my Lord.
580
00:44:14,590 --> 00:44:16,510
Did I miss something?
581
00:44:16,510 --> 00:44:17,760
Thank the heavens.
582
00:44:17,760 --> 00:44:19,760
- You son of a bitch.
- What?
583
00:44:19,760 --> 00:44:22,180
Nothing to
concern yourself with.
584
00:44:22,180 --> 00:44:24,310
Let's go have a look
at the pump.
585
00:44:51,590 --> 00:44:53,460
Having fun yet?
586
00:44:56,260 --> 00:44:57,630
Will she hold?
587
00:44:59,970 --> 00:45:01,800
Tight as a nut.
588
00:45:05,720 --> 00:45:07,230
You all right?
589
00:45:08,640 --> 00:45:10,520
You were right, Charlie.
590
00:45:10,520 --> 00:45:12,230
On the island.
591
00:45:12,230 --> 00:45:15,190
Their lives are in my hands.
592
00:45:15,190 --> 00:45:17,610
You're doing okey-kokey, kid.
593
00:45:17,610 --> 00:45:21,780
Blown engine, hole in the hull,
Rex's hand.
594
00:45:21,780 --> 00:45:23,490
Well...
595
00:45:23,490 --> 00:45:27,290
You see, that is the thing
about horizons.
596
00:45:29,710 --> 00:45:31,540
There's always a new one.
597
00:45:34,630 --> 00:45:36,260
Aye.
598
00:45:36,260 --> 00:45:37,380
Aye.
599
00:45:48,980 --> 00:45:50,850
Welcome to Townsville!
600
00:45:53,020 --> 00:45:55,690
A little whiffy at the moment.
You'll get used to it.
601
00:45:55,690 --> 00:45:58,610
Yeah, business been
a little bit slow of late.
602
00:45:58,610 --> 00:45:59,860
And you are?
603
00:45:59,860 --> 00:46:02,200
Christian Travers,
Harbor Master.
604
00:46:02,200 --> 00:46:05,330
And as of last election,
Mayor.
605
00:46:05,330 --> 00:46:07,410
I'm also the local priest,
606
00:46:07,410 --> 00:46:10,460
if you've got
a bit of confessing to do.
607
00:46:10,460 --> 00:46:13,000
- Quite the résumé.
- Oh, too right.
608
00:46:13,000 --> 00:46:15,290
Oh, this is my son Rudolph.
609
00:46:15,290 --> 00:46:17,710
He's the heir to
the local throne, aren't ya?
610
00:46:19,050 --> 00:46:20,630
Are you a boxer?
611
00:46:20,630 --> 00:46:22,510
Look like you can
handle yourself.
612
00:46:22,510 --> 00:46:25,300
I don't condone violence.
Where's the liquor?
613
00:46:25,300 --> 00:46:28,100
Well, that's one thing
we're never short of here.
614
00:46:28,100 --> 00:46:30,560
Look, if you boys need anything,
I mean anything at all,
615
00:46:30,560 --> 00:46:32,140
anything, just come to me.
616
00:46:32,140 --> 00:46:34,350
I'm at the Northerner,
up on Main Street.
617
00:46:34,350 --> 00:46:36,060
I'm there every day.
Every day, I'm there.
618
00:46:36,060 --> 00:46:38,690
Every day I'm there.
Every day, except for Sunday.
619
00:46:38,690 --> 00:46:40,320
That's when I'm at church.
620
00:46:40,320 --> 00:46:43,610
That's also up on
Main Street. Yeah.
621
00:46:43,610 --> 00:46:45,160
Well, I don't know
if we'll be here that long.
622
00:46:45,160 --> 00:46:47,280
- You see, she needs some--
- Engine.
623
00:46:47,280 --> 00:46:48,700
Some engine work
and a patch job on the hull,
624
00:46:48,700 --> 00:46:50,080
then we'll be on our way.
625
00:46:50,080 --> 00:46:52,580
Oh, we've got
a great engine man here.
626
00:46:52,580 --> 00:46:56,040
He's a great engine man.
He's up on the south side.
627
00:46:56,040 --> 00:46:58,460
Yeah, he'll fix you
right up, yeah.
628
00:46:58,460 --> 00:47:00,960
All right, well,
you boys have a look around.
629
00:47:00,960 --> 00:47:03,010
There's quite the bustle
in town at the moment.
630
00:47:03,010 --> 00:47:05,840
We're a fine modern city
we are here,
631
00:47:05,840 --> 00:47:11,060
with all the needs you'll be,
um, you'll be... needing.
632
00:47:11,060 --> 00:47:12,890
- We'll keep that in mind.
- Yeah, good on ya.
633
00:47:12,890 --> 00:47:15,480
All righty, well,
we'll see you Sunday, yeah?
634
00:47:15,480 --> 00:47:17,860
- Yep.
- God bless youse all.
635
00:47:19,110 --> 00:47:20,860
Let me know
if you change your mind.
636
00:47:22,440 --> 00:47:24,530
To the Sirocco.
637
00:47:24,530 --> 00:47:27,070
May she live to be
a seaworthy vessel.
638
00:47:27,070 --> 00:47:30,790
To you, mate. Thank God
it weren't your wanking hand.
639
00:47:30,790 --> 00:47:34,960
♪♪
640
00:47:36,420 --> 00:47:37,500
A pint, sir.
641
00:47:37,500 --> 00:47:38,790
How old are you?
642
00:47:38,790 --> 00:47:40,750
What do you mean,
how old am I?
643
00:47:40,750 --> 00:47:43,220
- It's all right. He's with us.
- All right.
644
00:47:43,220 --> 00:47:47,260
- Thanks, old chap.
- What's this then?
645
00:47:47,260 --> 00:47:48,510
Name's Johnson.
646
00:47:48,510 --> 00:47:50,140
Errol Flynn.
647
00:47:50,140 --> 00:47:53,100
This here's Dook,
Charlie, and Rex.
648
00:47:53,100 --> 00:47:55,100
Nearest zoo's
in Brisbane, fella.
649
00:47:55,100 --> 00:47:57,150
[laughter]
650
00:47:57,150 --> 00:47:59,360
So what's an outfit like yours
in Townsville for?
651
00:47:59,360 --> 00:48:00,690
We're on vacation.
652
00:48:00,690 --> 00:48:02,150
We blew an engine.
We need supplies.
653
00:48:02,150 --> 00:48:04,650
We're headed to New Guinea.
654
00:48:04,650 --> 00:48:06,950
Don't tell me you bastards
are looking for gold.
655
00:48:06,950 --> 00:48:09,320
The mere scent of it
drives men to wretchedness.
656
00:48:09,320 --> 00:48:11,830
Our mayor, for instance,
he'd extort shit from a dunny
657
00:48:11,830 --> 00:48:13,370
if he thought it could
earn him a quid.
658
00:48:13,370 --> 00:48:14,790
My old man
worked himself to death
659
00:48:14,790 --> 00:48:17,080
paying off what he owed
that son of a bitch.
660
00:48:17,080 --> 00:48:19,130
But his day's coming, yes, sir.
661
00:48:20,710 --> 00:48:23,050
Anyway, no subject
more fascinating for a scribe
662
00:48:23,050 --> 00:48:25,340
than the vain pursuit
of capitalism.
663
00:48:25,340 --> 00:48:26,720
You're a writer?
664
00:48:26,720 --> 00:48:28,510
Journo, Townsville Bulletin.
665
00:48:28,510 --> 00:48:30,970
Oh, really?
What section do you handle?
666
00:48:30,970 --> 00:48:32,350
Politics, mainly.
667
00:48:32,350 --> 00:48:33,720
Hello.
668
00:48:35,680 --> 00:48:37,520
Like a moth to a flame.
669
00:48:37,520 --> 00:48:39,980
Excuse me, sir.
Anything the lady wants.
670
00:48:39,980 --> 00:48:41,570
Get scarce, mate.
671
00:48:41,570 --> 00:48:43,530
Well, I don't see a ring,
old boy.
672
00:48:43,530 --> 00:48:45,110
Not that that stopped me before.
673
00:48:45,110 --> 00:48:47,320
Fair game,
as far as I'm concerned.
674
00:48:48,570 --> 00:48:50,660
No worries, bruv.
675
00:48:50,660 --> 00:48:53,120
Watching her for my cousin.
676
00:48:57,710 --> 00:48:58,790
Oh, my Lord.
677
00:49:07,340 --> 00:49:08,380
Hello.
678
00:49:08,380 --> 00:49:10,550
You're gonna suffer.
679
00:49:10,550 --> 00:49:12,260
It's all right, it's all right.
I've got this.
680
00:49:12,260 --> 00:49:14,560
Told you this weren't
a good idea.
681
00:49:14,560 --> 00:49:16,020
I've fought bigger.
682
00:49:16,020 --> 00:49:17,890
One moment.
683
00:49:17,890 --> 00:49:18,940
Pint?
684
00:49:23,650 --> 00:49:24,650
Oh, my.
685
00:49:34,490 --> 00:49:37,870
We can't just sit here.
We have to do something.
686
00:49:39,750 --> 00:49:41,000
Such as?
687
00:49:41,000 --> 00:49:42,710
I suppose you would like
a blind captain
688
00:49:42,710 --> 00:49:45,590
because his eyes are
about to pop out of his head.
689
00:49:46,920 --> 00:49:47,920
Oh, my God.
690
00:49:49,050 --> 00:49:51,130
Watch your stern there, Captain!
691
00:49:51,130 --> 00:49:52,300
[screams]
692
00:49:52,300 --> 00:49:54,430
[glass shatters]
693
00:49:54,430 --> 00:49:57,060
- That's gotta hurt.
- He'll be all right.
694
00:50:16,330 --> 00:50:17,330
[crash]
695
00:50:20,870 --> 00:50:22,670
Come on!
696
00:50:22,670 --> 00:50:24,880
Come on, Flynn!
697
00:50:43,900 --> 00:50:44,940
Whoa!
698
00:50:58,030 --> 00:51:00,200
[clapping continues]
699
00:51:01,710 --> 00:51:03,750
Bet you weren't expecting that,
ya crook!
700
00:51:11,010 --> 00:51:13,220
Oh, wow.
701
00:51:13,220 --> 00:51:16,220
I've fought bigger!
[laughs]
702
00:51:16,220 --> 00:51:17,930
I thought you were done!
I have fought bigger.
703
00:51:17,930 --> 00:51:19,680
I believe ya.
Many wouldn't.
704
00:51:19,680 --> 00:51:22,310
Hell of a wallop you handed
Travers' prizefighter.
705
00:51:22,310 --> 00:51:23,730
- That was brilliant.
- David and Goliath.
706
00:51:23,730 --> 00:51:26,270
- Lucky punch.
- Wait, his prizefighter?
707
00:51:26,270 --> 00:51:28,610
He runs an underground
fight club every Friday.
708
00:51:28,610 --> 00:51:29,730
Big money.
709
00:51:29,730 --> 00:51:30,980
- That legal?
- Ish.
710
00:51:30,980 --> 00:51:32,360
But he's the mayor!
711
00:51:32,360 --> 00:51:34,200
And priest.
Local boxing promoter too.
712
00:51:34,200 --> 00:51:35,820
That sounds very tiring.
713
00:51:35,820 --> 00:51:38,370
Hedonism on Friday,
confesses to himself on Sunday,
714
00:51:38,370 --> 00:51:39,870
he's square by Monday.
715
00:51:39,870 --> 00:51:41,160
That does not sound good.
716
00:51:41,160 --> 00:51:42,160
Hello, ladies.
717
00:51:42,160 --> 00:51:44,370
It's for a good time.
718
00:51:44,370 --> 00:51:46,500
- Where did you get that?
- Oh, my Lord!
719
00:51:46,500 --> 00:51:48,960
Wasn't going to give the razors
everything I have now, was I?
720
00:51:48,960 --> 00:51:51,760
You blokes better get
your priorities straight.
721
00:51:51,760 --> 00:51:54,420
We're gonna need that there
for the boat.
722
00:51:54,420 --> 00:51:56,800
You put that back
in your pocket.
723
00:51:56,800 --> 00:51:59,720
I'll take care of this.
It'll be my pleasure.
724
00:51:59,720 --> 00:52:01,100
Let's go!
725
00:52:02,560 --> 00:52:04,310
You're not coming, Charlie?
726
00:52:07,440 --> 00:52:08,900
The only warmth
this body needs tonight
727
00:52:08,900 --> 00:52:12,440
is coming
out of a bottle, mate.
728
00:52:12,440 --> 00:52:15,070
Go. You have some fun.
729
00:52:17,160 --> 00:52:18,660
Just watch yourself.
730
00:52:34,460 --> 00:52:35,720
Let's go.
731
00:52:37,130 --> 00:52:40,720
♪♪
732
00:52:45,680 --> 00:52:47,640
Oh, hello.
733
00:52:47,640 --> 00:52:48,980
Oh, God, hello.
734
00:52:48,980 --> 00:52:50,560
I say.
735
00:52:50,560 --> 00:52:52,940
It's as close to heaven
as we'll find, lads.
736
00:52:52,940 --> 00:52:54,230
WOMAN: Errol.
737
00:52:58,360 --> 00:52:59,570
Rose.
738
00:52:59,570 --> 00:53:00,990
You scumbag.
739
00:53:00,990 --> 00:53:01,990
Well, I--
740
00:53:31,310 --> 00:53:32,400
Well played.
741
00:53:33,980 --> 00:53:36,440
Can I join in?
742
00:53:36,440 --> 00:53:37,900
Rex.
743
00:53:40,070 --> 00:53:42,120
Still hanging with the likes
of this loser?
744
00:53:42,120 --> 00:53:43,740
He makes me feel better
about myself.
745
00:53:49,040 --> 00:53:51,330
Oh, delicate.
746
00:53:51,330 --> 00:53:53,380
You fishing for scoops, Johnson?
747
00:53:53,380 --> 00:53:54,960
You got one?
748
00:53:54,960 --> 00:53:56,920
We might have a murder soon,
749
00:53:56,920 --> 00:53:58,670
after what he did
to The Mountain.
750
00:53:58,670 --> 00:54:00,180
Indeed.
751
00:54:00,180 --> 00:54:02,140
In Townsville,
word spreads faster than legs
752
00:54:02,140 --> 00:54:04,260
in this bathhouse.
753
00:54:04,260 --> 00:54:08,390
Are you here for anything
other than selfish pursuits?
754
00:54:08,390 --> 00:54:10,020
Most selfish.
755
00:54:10,020 --> 00:54:11,060
♪♪ [piano]
756
00:54:14,770 --> 00:54:17,320
Let's get you cleaned up.
757
00:54:18,650 --> 00:54:21,150
Zaca can take care
of your mates.
758
00:54:23,110 --> 00:54:24,820
What sort of bathhouse is this?
759
00:54:24,820 --> 00:54:26,160
The good kind.
760
00:54:26,160 --> 00:54:27,740
How much for
the whole damn package?
761
00:54:27,740 --> 00:54:29,830
I guess you'll find out.
762
00:54:34,210 --> 00:54:36,920
Look, darling, there's one.
763
00:54:36,920 --> 00:54:39,460
Oh, there's one.
764
00:54:39,460 --> 00:54:41,550
- Evening.
- Evening.
765
00:54:41,550 --> 00:54:44,680
We'll look tomorrow, darling,
when there's more light.
766
00:54:49,770 --> 00:54:51,560
MAN: We are not seeking men.
We are seeking rats.
767
00:54:51,560 --> 00:54:53,060
I know rats.
768
00:54:53,060 --> 00:54:54,400
Hide in the shadows
and the cracks,
769
00:54:54,400 --> 00:54:56,560
stealing to live.
770
00:54:56,560 --> 00:55:00,150
You have to think like a rat
to find them and kill them.
771
00:55:00,150 --> 00:55:01,820
ACHUN: Then find them!
772
00:55:01,820 --> 00:55:03,450
I will.
773
00:55:07,410 --> 00:55:10,120
I can smell them.
774
00:55:10,120 --> 00:55:13,710
[Achun speaking Chinese]
775
00:55:22,170 --> 00:55:24,760
You've been through the wringer.
776
00:55:24,760 --> 00:55:27,470
You know me, Rose.
I have a genius for living.
777
00:55:27,470 --> 00:55:30,890
It's the consequences
I'm not so versed in.
778
00:55:30,890 --> 00:55:32,980
Well, you deserve
every last bruise.
779
00:55:36,810 --> 00:55:38,110
I had to leave.
780
00:55:38,110 --> 00:55:41,150
Yeah, that's what they all say.
781
00:55:42,150 --> 00:55:44,740
I should cut your throat.
782
00:55:47,320 --> 00:55:49,160
Police were on my tail.
What was I to do?
783
00:55:49,160 --> 00:55:50,620
Yeah, well, they found me.
784
00:55:50,620 --> 00:55:52,120
They tried to book me
as your accomplice,
785
00:55:52,120 --> 00:55:53,250
but they didn't have any proof,
786
00:55:53,250 --> 00:55:54,750
so they let me loose.
787
00:55:54,750 --> 00:55:57,330
Then I caught a boat,
hoping to find you.
788
00:55:57,330 --> 00:55:58,880
I followed all your crumbs,
789
00:55:58,880 --> 00:56:01,550
stories of your antics
up the coast.
790
00:56:01,550 --> 00:56:04,260
This was as close
as I could get to New Guinea.
791
00:56:04,260 --> 00:56:07,180
Figured you'd wind up here
sooner or later.
792
00:56:11,930 --> 00:56:13,220
I didn't know.
793
00:56:13,220 --> 00:56:15,520
You always were
a bullshit peddler.
794
00:56:15,520 --> 00:56:17,690
You painted a pretty picture
of life in the tropics,
795
00:56:17,690 --> 00:56:19,400
just you and I.
796
00:56:19,400 --> 00:56:21,690
And I'm the fool who bought it.
797
00:56:21,690 --> 00:56:24,150
Well, it could still be,
you know.
798
00:56:24,150 --> 00:56:26,200
You and I.
799
00:56:29,120 --> 00:56:30,160
Errol.
800
00:56:30,160 --> 00:56:31,490
Yes?
801
00:56:31,490 --> 00:56:33,450
I can't.
802
00:56:33,450 --> 00:56:35,910
You see, I got here
without a shilling.
803
00:56:35,910 --> 00:56:37,870
Travers took a shine to me,
804
00:56:37,870 --> 00:56:40,420
and I figured I'd use that
to find his stash.
805
00:56:40,420 --> 00:56:44,510
I didn't get far until
his thugs caught up with me.
806
00:56:44,510 --> 00:56:46,760
They gave me a choice.
807
00:56:46,760 --> 00:56:49,220
Work it off on my back...
808
00:56:49,220 --> 00:56:51,510
or worse.
809
00:56:51,510 --> 00:56:53,470
I should have chosen worse.
810
00:56:53,470 --> 00:56:55,770
And I never should have
left you behind.
811
00:56:57,850 --> 00:56:59,310
Let me help you, Rose.
812
00:56:59,310 --> 00:57:02,320
The last time I trusted you,
I wound up here.
813
00:57:02,320 --> 00:57:05,990
Well, here isn't so bad,
so far as I'm concerned.
814
00:57:05,990 --> 00:57:08,360
Flynn! Oh, jeez.
815
00:57:08,360 --> 00:57:10,780
- We've gotta go, mate.
- Why?
816
00:57:10,780 --> 00:57:11,780
Achun's here.
817
00:57:11,780 --> 00:57:14,200
Oh. I've gotta go.
818
00:57:14,200 --> 00:57:15,200
Excuse me.
819
00:57:39,600 --> 00:57:42,400
Hey, come here, come here.
820
00:57:42,400 --> 00:57:46,280
DOOK: I say, it is very tight.
Do you have any oil?
821
00:57:46,280 --> 00:57:47,740
No matter.
822
00:57:47,740 --> 00:57:50,490
A little spit
might do the trick!
823
00:57:50,490 --> 00:57:52,370
Darling, let me.
824
00:57:52,370 --> 00:57:55,030
I'll give it a good shove!
825
00:57:59,080 --> 00:58:00,790
What?
826
00:58:00,790 --> 00:58:04,000
- Going somewhere, gentlemen?
- Oh, not today gents.
827
00:58:07,840 --> 00:58:10,130
Ripper of a show
you put on today.
828
00:58:10,130 --> 00:58:13,800
It'd be a shame
to see you depart so soon.
829
00:58:13,800 --> 00:58:16,930
You know, before you've had a go
at snatching the title
830
00:58:16,930 --> 00:58:18,310
from our champ.
831
00:58:18,310 --> 00:58:20,060
Kid Lozetti.
832
00:58:20,060 --> 00:58:21,980
33 and 0.
833
00:58:21,980 --> 00:58:24,150
Is that him?
834
00:58:24,150 --> 00:58:26,400
Oh, no, not him. Him.
835
00:58:29,400 --> 00:58:31,780
Thought you were getting me
a real man to fight.
836
00:58:31,780 --> 00:58:33,990
- Easy, easy.
- Ooh!
837
00:58:33,990 --> 00:58:37,700
How are you there, sweetheart?
Got something to say?
838
00:58:37,700 --> 00:58:39,500
Easy.
839
00:58:47,710 --> 00:58:49,920
Word to the wise.
840
00:58:49,920 --> 00:58:52,590
Inform your next of kin
841
00:58:52,590 --> 00:58:55,600
'cause you're going home
in a box.
842
00:58:55,600 --> 00:58:56,930
Good night, ladies.
843
00:58:58,180 --> 00:59:00,770
What the hell is this?
844
00:59:00,770 --> 00:59:02,770
Took down
his top challenger today.
845
00:59:02,770 --> 00:59:06,940
We're short of a pair of fists
for tomorrow's fight.
846
00:59:06,940 --> 00:59:12,240
I invited a heap of municipal
types with very deep pockets.
847
00:59:12,240 --> 00:59:16,030
See, what I'm thinking,
you take on the kid, yeah?
848
00:59:16,030 --> 00:59:18,160
You go hell for leather
for two rounds.
849
00:59:18,160 --> 00:59:19,830
I want two good rounds,
you hear? Two good rounds.
850
00:59:19,830 --> 00:59:23,000
At the end of the third,
then you go down.
851
00:59:23,000 --> 00:59:24,460
Real clean.
852
00:59:24,460 --> 00:59:26,290
No one in our outfit
takes a dive. No one!
853
00:59:26,290 --> 00:59:28,710
Then I'm assuming no one
in your outfit wants a boat
854
00:59:28,710 --> 00:59:29,880
with an engine.
855
00:59:29,880 --> 00:59:31,840
Or we just kill 'em now, Dad.
856
00:59:31,840 --> 00:59:35,800
Settle down, will you, son?
Just settle down, all right?
857
00:59:35,800 --> 00:59:37,800
So what you thinking?
858
00:59:40,560 --> 00:59:42,430
No, don't.
No, no, no, no.
859
00:59:50,360 --> 00:59:54,360
If I fight,
what guarantee do we have?
860
00:59:54,360 --> 00:59:59,620
Well, you know, you seem
like a pretty smart lad to me.
861
00:59:59,620 --> 01:00:01,740
Simple.
862
01:00:01,740 --> 01:00:03,750
You fail
to put on a good show,
863
01:00:03,750 --> 01:00:07,420
you fail to take your nap
at the scheduled bedtime,
864
01:00:07,420 --> 01:00:09,420
and you and your mates here
865
01:00:09,420 --> 01:00:13,760
will end up as chum
for the local fishermen.
866
01:00:13,760 --> 01:00:17,050
Got it? You got it?
867
01:00:17,050 --> 01:00:18,680
Good on ya.
868
01:00:18,680 --> 01:00:22,060
We'll see ya tomorrow, right?
869
01:00:22,060 --> 01:00:23,890
Evening, boys!
870
01:00:23,890 --> 01:00:26,020
Good evening, Mr. Travers.
871
01:00:27,600 --> 01:00:30,650
Now what?
872
01:00:30,650 --> 01:00:33,480
It's fairly obvious these chaps
intend to double cross us.
873
01:00:41,990 --> 01:00:43,620
Leave it with me.
874
01:00:44,950 --> 01:00:47,460
I've got an idea.
875
01:00:47,460 --> 01:00:49,460
I had a feeling
he might say that.
876
01:00:53,500 --> 01:00:57,340
♪♪
877
01:01:14,190 --> 01:01:15,780
What do you want?
878
01:01:15,780 --> 01:01:19,490
- I'm getting you out of here.
- [chuckles]
879
01:01:19,490 --> 01:01:23,330
Errol, the truth wouldn't hurt
you every on once in a while.
880
01:01:23,330 --> 01:01:25,500
Travers has got you
and your boys in a vice,
881
01:01:25,500 --> 01:01:27,210
and you need my help.
882
01:01:27,210 --> 01:01:29,580
Well, you know him
better than us.
883
01:01:29,580 --> 01:01:31,580
He has our boat.
884
01:01:31,580 --> 01:01:33,420
What do I get out of it?
885
01:01:33,420 --> 01:01:37,550
Come with us.
Come with us to New Guinea.
886
01:01:37,550 --> 01:01:39,220
We'll start fresh,
you and I.
887
01:01:39,220 --> 01:01:42,350
You can't turn a stale crust
into a fresh loaf.
888
01:01:42,350 --> 01:01:46,270
It's pretty clear how your story
will end if you stay here, Rose.
889
01:01:48,680 --> 01:01:51,400
You guys take care of the fight.
890
01:01:51,400 --> 01:01:54,440
We'll take care of the boat.
891
01:01:54,440 --> 01:01:57,150
[crowd chatter]
892
01:02:22,640 --> 01:02:24,010
That's right, gentlemen!
893
01:02:24,010 --> 01:02:26,390
This one's a shoo-in
for Errol Flynn,
894
01:02:26,390 --> 01:02:28,810
Tasmanian devil
what took down The Mountain.
895
01:02:42,660 --> 01:02:44,160
[crowd cheering]
896
01:02:44,160 --> 01:02:45,240
Fight!
897
01:03:05,340 --> 01:03:07,100
Get to the body!
Get to the--
898
01:03:20,570 --> 01:03:22,070
Get up!
899
01:03:23,950 --> 01:03:25,030
[bell dings]
900
01:03:26,490 --> 01:03:28,490
You've got him now!
901
01:03:28,490 --> 01:03:30,290
Come on!
902
01:03:30,290 --> 01:03:33,790
Why don't you try doing
something called fighting?
903
01:03:37,130 --> 01:03:39,340
What kind of prep boy shit
was that, huh?
904
01:03:39,340 --> 01:03:42,880
You need to gouge his eyes out.
Bite the bastard!
905
01:03:42,880 --> 01:03:44,930
Do you wanna win, Flynn?
906
01:03:47,390 --> 01:03:48,890
Drink up.
907
01:03:48,890 --> 01:03:51,720
You go out there,
and you attack him.
908
01:03:53,730 --> 01:03:55,310
[bell dings]
909
01:03:56,730 --> 01:03:57,980
Come on!
910
01:04:44,150 --> 01:04:46,740
What are you doing?
Coward!
911
01:04:46,740 --> 01:04:48,950
You coward! Come here!
912
01:04:48,950 --> 01:04:50,280
Yeah? Come on!
913
01:04:50,280 --> 01:04:51,660
Yeah, come here!
914
01:04:51,660 --> 01:04:52,830
- Yes!
- Yeah, come on!
915
01:04:52,830 --> 01:04:55,080
Yeah! Bring it on!
916
01:04:55,080 --> 01:04:57,960
Come on, Flynn, get up!
Get up!
917
01:04:57,960 --> 01:05:01,340
Up you get! Up you get!
918
01:05:01,340 --> 01:05:04,510
Let's show this son of a bitch!
Come on, Flynn.
919
01:05:04,510 --> 01:05:06,260
Attaboy. Here we go!
920
01:05:12,430 --> 01:05:14,220
Come on!
921
01:05:33,740 --> 01:05:35,830
No, no, no, no! No!
922
01:05:39,960 --> 01:05:43,420
[bell dinging]
923
01:05:47,340 --> 01:05:48,510
[bell dings]
924
01:05:48,510 --> 01:05:50,300
Come on! Come on!
925
01:05:58,770 --> 01:06:00,690
Come on, come on.
926
01:06:02,980 --> 01:06:06,030
Listen!
Hey, listen to me.
927
01:06:06,030 --> 01:06:08,030
Every time he goes left,
he drops his right.
928
01:06:08,030 --> 01:06:09,820
So you make him go left.
929
01:06:09,820 --> 01:06:11,990
When he drops his right,
explode.
930
01:06:15,580 --> 01:06:17,700
Hey.
931
01:06:17,700 --> 01:06:19,790
You promised me
a shitload of gold.
932
01:06:21,920 --> 01:06:23,670
[bell dinging]
933
01:06:31,970 --> 01:06:34,090
[growls]
934
01:06:45,150 --> 01:06:46,150
Come on!
935
01:06:47,150 --> 01:06:49,030
[crowd groans]
936
01:06:49,030 --> 01:06:51,950
Why don't you stay down there
where you belong?
937
01:06:57,490 --> 01:06:59,040
Four!
938
01:06:59,040 --> 01:07:00,450
Come on!
939
01:07:00,450 --> 01:07:02,080
Five!
940
01:07:02,080 --> 01:07:03,370
Get up!
941
01:07:03,370 --> 01:07:05,880
Six!
942
01:07:05,880 --> 01:07:08,710
Seven!
943
01:07:08,710 --> 01:07:11,090
Eight!
944
01:07:11,090 --> 01:07:13,970
Nine!
945
01:07:13,970 --> 01:07:15,430
Ten!
946
01:07:15,430 --> 01:07:18,680
[crowd cheering]
947
01:07:20,470 --> 01:07:21,730
Yes!
948
01:07:22,810 --> 01:07:24,140
CROWD: Flynn!
949
01:07:24,140 --> 01:07:25,350
Flynn!
950
01:07:25,350 --> 01:07:27,190
Flynn!
951
01:07:27,190 --> 01:07:28,230
Flynn!
952
01:07:28,230 --> 01:07:29,940
Flynn!
953
01:07:36,280 --> 01:07:38,620
Get in there, you pussy!
Get back in there!
954
01:07:38,620 --> 01:07:40,120
Get back there!
955
01:08:01,720 --> 01:08:03,600
Yeah!
956
01:08:05,140 --> 01:08:07,310
CROWD: Three!
957
01:08:07,310 --> 01:08:09,570
Four!
958
01:08:09,570 --> 01:08:11,440
Five!
959
01:08:11,440 --> 01:08:12,940
Six!
960
01:08:12,940 --> 01:08:14,150
Come on, Boss,
let's get you out of here.
961
01:08:14,150 --> 01:08:16,570
Seven!
962
01:08:16,570 --> 01:08:19,200
Eight!
963
01:08:19,200 --> 01:08:20,530
Nine!
964
01:08:20,530 --> 01:08:22,330
Ten!
965
01:08:22,330 --> 01:08:24,750
[crowd cheering]
966
01:08:28,290 --> 01:08:31,090
COP: Everybody out!
Come on, move it!
967
01:08:31,090 --> 01:08:32,880
Errol!
968
01:08:38,550 --> 01:08:40,640
Flynn, let's get out of here!
969
01:08:40,640 --> 01:08:42,770
[shouting continues]
970
01:08:44,180 --> 01:08:46,850
Hey, hey, not so fast.
Get your hands up.
971
01:08:46,850 --> 01:08:50,060
Yeah, good one.
Good one, yeah.
972
01:08:55,400 --> 01:08:58,360
Who's been a naughty
little girl then, eh?
973
01:08:58,360 --> 01:09:01,160
You in cahoots with these bums
now, are you?
974
01:09:01,160 --> 01:09:03,660
She's not yours anymore,
Travers.
975
01:09:03,660 --> 01:09:06,790
- Yeah?
- No time like the present.
976
01:09:06,790 --> 01:09:10,330
Oh, spare me days.
Hold your horses, all right?
977
01:09:10,330 --> 01:09:13,250
Spare me days.
978
01:09:13,250 --> 01:09:15,510
So where is it
you were thinking--
979
01:09:15,510 --> 01:09:16,670
[groans]
980
01:09:19,510 --> 01:09:20,760
Shoot 'em all!
981
01:09:28,600 --> 01:09:30,520
- What now, genius?
- We make a run for it.
982
01:09:30,520 --> 01:09:31,520
All right.
983
01:09:47,500 --> 01:09:49,500
Pull yourself together,
you bloody idiot!
984
01:09:51,380 --> 01:09:53,710
Dad!
985
01:09:53,710 --> 01:09:55,750
Dad!
986
01:10:03,010 --> 01:10:04,850
Johnson, what are you doing?
987
01:10:04,850 --> 01:10:07,060
Staging a revolution, mate.
988
01:10:07,060 --> 01:10:08,770
Hey, son! Son, help me!
989
01:10:08,770 --> 01:10:11,400
Help yourself,
you son of a bitch.
990
01:10:12,560 --> 01:10:13,940
This one's for my dad.
991
01:10:13,940 --> 01:10:15,020
Easy. Easy!
992
01:10:17,190 --> 01:10:18,530
Bougie dog.
993
01:10:24,490 --> 01:10:26,200
[switchblade clicks]
994
01:10:33,580 --> 01:10:34,710
Have a nice day!
995
01:10:37,340 --> 01:10:38,550
[click]
996
01:10:40,510 --> 01:10:41,630
What's going on?
997
01:10:42,930 --> 01:10:44,260
Rose.
998
01:10:54,060 --> 01:10:57,230
The girls and I made a killing
from your fight.
999
01:10:57,230 --> 01:10:59,650
But like I said,
last time I trusted you...
1000
01:10:59,650 --> 01:11:02,490
We're not afraid
of a bunch of girls.
1001
01:11:02,490 --> 01:11:04,360
How about her?
1002
01:11:13,960 --> 01:11:17,000
It's amazing the folk you meet
making your way up the coast.
1003
01:11:17,000 --> 01:11:19,250
The rats always
return to the nest.
1004
01:11:19,250 --> 01:11:21,010
ACHUN: Well done, Vassilis.
1005
01:11:21,010 --> 01:11:22,420
Take the money.
1006
01:11:24,590 --> 01:11:27,050
That's no way to treat a lady.
1007
01:11:27,050 --> 01:11:28,180
Lady?
1008
01:11:31,770 --> 01:11:36,520
Easy, easy, easy.
1009
01:11:36,520 --> 01:11:37,900
Look...
1010
01:11:37,900 --> 01:11:41,070
I have a genius for living too.
1011
01:11:41,070 --> 01:11:43,780
Enjoy the consequences.
1012
01:11:49,080 --> 01:11:51,120
You had that coming.
1013
01:11:57,630 --> 01:11:59,630
ROSE: Achun will
take care of them.
1014
01:12:02,710 --> 01:12:06,050
[Vassilis speaking Greek]
1015
01:12:14,180 --> 01:12:16,270
What's he saying?
1016
01:12:16,270 --> 01:12:19,110
- He's praying.
- That's not good.
1017
01:12:19,110 --> 01:12:21,440
[speaking Greek]
1018
01:12:23,280 --> 01:12:24,900
Where is it?
1019
01:12:24,900 --> 01:12:27,200
We don't know
what you're talking about.
1020
01:12:27,200 --> 01:12:28,490
Hey! Ease up, sport!
1021
01:12:28,490 --> 01:12:30,370
- Shut up now!
- Leave him alone!
1022
01:12:30,370 --> 01:12:32,660
No!
1023
01:12:32,660 --> 01:12:35,710
[speaking Greek]
1024
01:12:38,330 --> 01:12:40,250
What does that mean?
1025
01:12:40,250 --> 01:12:42,590
You don't wanna know.
1026
01:12:42,590 --> 01:12:44,130
Jesus.
1027
01:12:44,130 --> 01:12:45,340
Yes.
1028
01:12:46,590 --> 01:12:48,220
- Jesus.
- No, no, no, no, no, no!
1029
01:12:48,220 --> 01:12:49,220
Wait!
1030
01:12:50,470 --> 01:12:53,180
[speaking Greek]
1031
01:12:54,730 --> 01:12:59,150
Listen, boys,
I can't deny him any longer,
1032
01:12:59,150 --> 01:13:01,020
so where is my merchandise?
1033
01:13:01,020 --> 01:13:02,110
Your what?
1034
01:13:02,110 --> 01:13:03,530
The opium!
1035
01:13:04,530 --> 01:13:06,240
In the tea box.
1036
01:13:06,240 --> 01:13:07,400
You idiot.
1037
01:13:09,950 --> 01:13:12,490
You! Such a pity.
1038
01:13:12,490 --> 01:13:15,160
You had so much potential.
1039
01:13:15,160 --> 01:13:16,790
It was me!
1040
01:13:20,210 --> 01:13:21,710
I threw it overboard.
1041
01:13:23,710 --> 01:13:25,630
Well...
1042
01:13:25,630 --> 01:13:27,550
you men need no longer live.
1043
01:13:27,550 --> 01:13:29,640
Vassilis!
1044
01:13:31,680 --> 01:13:35,390
This is going to hurt a lot,
paidi mou.
1045
01:13:37,230 --> 01:13:40,730
I'm taking my boat back,
ya bitch!
1046
01:13:52,700 --> 01:13:53,950
They're coming!
1047
01:13:58,040 --> 01:13:59,080
Get down!
1048
01:14:05,630 --> 01:14:07,090
Oww!
1049
01:14:14,050 --> 01:14:15,890
How's she looking?
1050
01:14:15,890 --> 01:14:19,810
She's certainly seen better
days, that's for sure.
1051
01:14:19,810 --> 01:14:22,100
We're still leagues
from New Guinea,
1052
01:14:22,100 --> 01:14:24,520
and we'll be passing through
the height of cyclone season.
1053
01:14:29,150 --> 01:14:31,280
- We turn back.
- To what?
1054
01:14:31,280 --> 01:14:33,740
We've got half of
Queensland's law after us.
1055
01:14:33,740 --> 01:14:35,370
We're outlaws.
1056
01:14:35,370 --> 01:14:38,790
There's more.
Rain barrel took a bullet.
1057
01:14:40,580 --> 01:14:41,870
We have no water.
1058
01:14:45,840 --> 01:14:47,840
It's all right.
1059
01:14:47,840 --> 01:14:49,970
We keep our heads,
we'll be fine.
1060
01:14:49,970 --> 01:14:51,880
Are you listening to me?
1061
01:14:51,880 --> 01:14:55,260
These are our rations.
1062
01:14:55,260 --> 01:14:57,140
It's all right.
I have all I need right here.
1063
01:14:57,140 --> 01:14:59,390
You won't be joking when your
body starts shutting down, Rex!
1064
01:14:59,390 --> 01:15:01,100
No one's body's gonna be
shutting down.
1065
01:15:01,100 --> 01:15:03,440
Know what happens to human
bodies without fresh water?
1066
01:15:03,440 --> 01:15:04,940
- Stop it!
- Your organs fail.
1067
01:15:04,940 --> 01:15:06,270
- Stop it.
- Your blood thickens.
1068
01:15:06,270 --> 01:15:07,520
You go insane!
1069
01:15:07,520 --> 01:15:09,650
Stop being a bloody coward!
1070
01:15:13,410 --> 01:15:16,490
- Flynn.
- Dook.
1071
01:15:16,490 --> 01:15:18,240
It's all falling apart now,
isn't it, Admiral?
1072
01:15:18,240 --> 01:15:21,330
- Oh, shut up, will you?
- What are we doing out here?
1073
01:15:21,330 --> 01:15:23,960
- You know where the door is.
- I should've stayed in Sydney.
1074
01:15:23,960 --> 01:15:25,330
With those razor boys
on your back? Good luck.
1075
01:15:25,330 --> 01:15:26,710
We wouldn't be in this mess
1076
01:15:26,710 --> 01:15:28,300
if you hadn't swindled
the Chinese
1077
01:15:28,300 --> 01:15:30,920
or trusted your goddamn whore.
1078
01:15:30,920 --> 01:15:32,470
- Come here!
- Hey!
1079
01:15:32,470 --> 01:15:34,220
- Hey!
- Take it back!
1080
01:15:34,220 --> 01:15:36,350
Get off me!
1081
01:15:36,350 --> 01:15:38,720
- Hey! Hey!
- Take it back.
1082
01:15:38,720 --> 01:15:41,680
You wanna know why I came on
this godforsaken trip?
1083
01:15:41,680 --> 01:15:43,190
Get off me!
1084
01:15:44,440 --> 01:15:45,850
I came to die!
1085
01:15:54,280 --> 01:15:57,570
Got it in my mind
to make this the last voyage.
1086
01:15:59,620 --> 01:16:01,450
Family didn't leave me.
1087
01:16:05,170 --> 01:16:06,710
Far from it.
1088
01:16:08,790 --> 01:16:10,630
They stuck it out.
1089
01:16:12,380 --> 01:16:16,680
Stood by me on that very deck
through thick and thin.
1090
01:16:30,980 --> 01:16:31,980
[click]
1091
01:16:46,920 --> 01:16:50,170
CHARLIE: It was the sea
that took 'em from me.
1092
01:16:50,170 --> 01:16:52,000
Achun's like a poison.
1093
01:16:56,970 --> 01:17:00,260
You wanna talk about cowardice?
1094
01:17:00,260 --> 01:17:02,720
Delusion?
1095
01:17:02,720 --> 01:17:05,430
Well, you're looking at it!
1096
01:17:05,430 --> 01:17:08,810
I didn't even have the nerve
to top myself.
1097
01:17:12,270 --> 01:17:15,690
I thought I had nothing left,
except this boat.
1098
01:17:19,280 --> 01:17:22,990
And then you sods come along.
1099
01:17:22,990 --> 01:17:26,080
Sticking your necks out
for one another, for me.
1100
01:17:30,290 --> 01:17:33,210
That means more than
any bloody gold, mate.
1101
01:17:35,170 --> 01:17:38,970
This man is our captain,
and we're his crew.
1102
01:17:41,300 --> 01:17:44,260
Stories or not,
he made us dream.
1103
01:17:45,720 --> 01:17:48,390
Now you all quit
your bloody whining.
1104
01:17:52,110 --> 01:17:53,360
Orders, Captain?
1105
01:17:55,440 --> 01:17:56,900
I'm no captain, Charlie.
1106
01:17:59,110 --> 01:18:02,370
But I am certain
that over that horizon
1107
01:18:02,370 --> 01:18:04,370
is the promise
of something better.
1108
01:18:04,370 --> 01:18:06,410
And I wouldn't have
brought you boys along
1109
01:18:06,410 --> 01:18:10,210
if I didn't truly believe
that we could seize it.
1110
01:18:11,750 --> 01:18:13,840
- Then let's seize it.
- All right.
1111
01:18:15,380 --> 01:18:17,380
But with a new captain
at the helm.
1112
01:18:22,680 --> 01:18:24,220
I'm with you.
1113
01:18:25,810 --> 01:18:28,480
Let's make a run at it.
1114
01:18:28,480 --> 01:18:30,560
Till beam's end.
1115
01:18:34,060 --> 01:18:35,360
Till beam's end.
1116
01:18:46,240 --> 01:18:48,500
We're getting close.
1117
01:18:48,500 --> 01:18:51,330
You know, Captain Cook
ran aground in these waters.
1118
01:18:51,330 --> 01:18:53,630
Yes, well,
Cook didn't have me.
1119
01:18:53,630 --> 01:18:55,170
[chuckles]
1120
01:19:07,760 --> 01:19:10,520
This belonged
to a friend of mine.
1121
01:19:10,520 --> 01:19:13,100
He saved my life.
1122
01:19:13,100 --> 01:19:15,110
I want you to have it.
1123
01:19:27,200 --> 01:19:29,660
You've always
looked out for me.
1124
01:19:32,250 --> 01:19:35,170
When we were young lads,
remember?
1125
01:19:39,630 --> 01:19:42,630
When Dad lost everything
in the crash...
1126
01:19:44,760 --> 01:19:48,390
I didn't know what to do or...
1127
01:19:48,390 --> 01:19:50,220
who I was.
1128
01:19:52,060 --> 01:19:54,560
Then I got your letter.
1129
01:19:54,560 --> 01:19:57,310
This person.
1130
01:19:59,270 --> 01:20:01,940
This is the most certain
I've ever been about myself.
1131
01:20:06,360 --> 01:20:08,700
I love you, Flynn.
1132
01:20:19,290 --> 01:20:20,800
Good lad.
1133
01:20:33,310 --> 01:20:35,020
FLYNN: What's the saying?
1134
01:20:35,020 --> 01:20:36,560
Red sky at night...
1135
01:20:36,560 --> 01:20:38,770
CHARLIE: Sailors sleep tight!
1136
01:20:43,360 --> 01:20:45,570
Land.
1137
01:20:45,570 --> 01:20:47,570
Land! We've got land, boys!
1138
01:20:47,570 --> 01:20:49,320
We've got land,
we've got land!
1139
01:20:49,320 --> 01:20:51,330
- We've got land!
- Land! Land!
1140
01:20:51,330 --> 01:20:53,580
- We've got land.
- Land!
1141
01:20:54,580 --> 01:20:56,080
CHARLIE: New Guinea.
1142
01:20:56,080 --> 01:20:57,670
Thank bloody hell.
1143
01:20:57,670 --> 01:21:00,040
Land! We've got land!
1144
01:21:32,330 --> 01:21:35,330
[scraping]
1145
01:21:36,330 --> 01:21:37,410
What happened?
1146
01:21:37,410 --> 01:21:40,920
[thumping, creaking]
1147
01:21:40,920 --> 01:21:42,340
We've hit a reef!
1148
01:21:42,340 --> 01:21:43,500
Oh, my Lord.
1149
01:21:43,500 --> 01:21:46,170
Launch the dinghy!
1150
01:21:46,170 --> 01:21:49,470
Flynn, look around the hull.
Look for bubbles.
1151
01:21:49,470 --> 01:21:50,970
I'll check the engine.
1152
01:22:06,440 --> 01:22:07,940
Flynn! Flynn!
1153
01:22:09,490 --> 01:22:11,450
- Dook, this is serious.
- I know, I know.
1154
01:22:18,040 --> 01:22:21,120
Christ.
That's the gas tank!
1155
01:22:22,710 --> 01:22:24,250
Abandon ship!
1156
01:22:24,250 --> 01:22:25,460
Everybody off!
1157
01:22:25,460 --> 01:22:26,630
- Come on!
- Flynn, come on!
1158
01:22:26,630 --> 01:22:27,710
Everybody off!
1159
01:22:33,550 --> 01:22:35,390
- Quick! Everyone!
- Hurry!
1160
01:22:39,270 --> 01:22:41,520
- Wait! Charlie!
- Where's Charlie?
1161
01:22:41,520 --> 01:22:46,150
- Charlie!
- Charlie! Charlie!
1162
01:23:01,920 --> 01:23:05,040
- Charlie!
- Charlie! Charlie!
1163
01:23:58,720 --> 01:24:00,560
Rex! Rex!
1164
01:24:02,060 --> 01:24:03,180
Rex!
1165
01:24:14,650 --> 01:24:16,030
- Errol!
- Flynn!
1166
01:24:16,030 --> 01:24:19,240
Flynn! Flynn!
Come on! Come on!
1167
01:24:19,240 --> 01:24:21,450
- Come on!
- [coughs]
1168
01:24:24,870 --> 01:24:26,080
Charlie!
1169
01:24:28,170 --> 01:24:29,210
What are you doing?
1170
01:24:29,210 --> 01:24:30,750
- Charlie!
- Hey!
1171
01:24:30,750 --> 01:24:31,750
Charlie!
1172
01:24:35,010 --> 01:24:36,890
Dook!
1173
01:24:36,890 --> 01:24:38,140
Dook!
1174
01:24:38,140 --> 01:24:39,350
Dook!
1175
01:24:41,560 --> 01:24:42,930
Dook!
1176
01:24:44,230 --> 01:24:46,560
- Come back!
- Charlie!
1177
01:24:46,560 --> 01:24:48,230
Dook!
1178
01:25:03,950 --> 01:25:06,000
- Come back!
- No--
1179
01:25:06,000 --> 01:25:07,170
Dook!
1180
01:25:42,660 --> 01:25:44,450
No, no, no!
1181
01:25:47,620 --> 01:25:49,120
No!
1182
01:25:54,500 --> 01:26:00,470
♪♪ [choral]
1183
01:26:24,450 --> 01:26:27,500
[coughing]
1184
01:26:34,380 --> 01:26:37,960
[seagulls cawing]
1185
01:26:49,020 --> 01:26:50,810
Rex.
1186
01:26:53,810 --> 01:26:56,070
Where are Dook and Charlie?
1187
01:26:56,070 --> 01:26:58,190
Where are Dook and Charlie?
1188
01:26:58,190 --> 01:27:00,280
Where are they?
1189
01:27:00,280 --> 01:27:03,160
They're gone. They're gone.
1190
01:27:03,160 --> 01:27:05,990
- No!
- They're gone. They're gone.
1191
01:27:07,910 --> 01:27:09,370
No, no.
1192
01:27:21,760 --> 01:27:25,720
[sobbing]
1193
01:27:43,700 --> 01:27:46,200
Who are you?
1194
01:27:46,200 --> 01:27:47,780
I'm your nurse.
1195
01:27:50,950 --> 01:27:52,540
Where's Rex?
1196
01:27:53,540 --> 01:27:54,620
Rex?
1197
01:27:54,620 --> 01:27:56,210
Rex.
1198
01:27:57,630 --> 01:27:58,880
He's fine.
1199
01:28:06,800 --> 01:28:10,470
He said some rather disturbing
things in his sleep.
1200
01:28:10,470 --> 01:28:13,310
You should hear him
when he's awake.
1201
01:28:18,270 --> 01:28:21,900
You're both incredibly lucky.
1202
01:28:21,900 --> 01:28:23,950
Missionaries found you.
1203
01:28:26,660 --> 01:28:28,490
It's a miracle.
1204
01:28:37,330 --> 01:28:39,340
I'll check on you later.
1205
01:29:01,980 --> 01:29:03,990
FLYNN: Bones of
many a fine sailor
1206
01:29:03,990 --> 01:29:06,780
at the bottom of this ocean,
1207
01:29:06,780 --> 01:29:09,700
but no men finer
than Dook and Charlie.
1208
01:29:11,830 --> 01:29:14,250
Theirs were far too kind
and decent spirits
1209
01:29:14,250 --> 01:29:16,370
to be lost so young.
1210
01:29:45,030 --> 01:29:46,440
BOY: Mr. Flynn!
1211
01:29:49,110 --> 01:29:50,360
Mr. Flynn!
1212
01:29:51,530 --> 01:29:52,870
Telegram.
1213
01:29:58,870 --> 01:30:00,290
BOY: What's it say?
1214
01:30:00,290 --> 01:30:02,840
SCHWARTZ:
"Mr. Errol Flynn. Stop.
1215
01:30:02,840 --> 01:30:07,590
Come at once to play a part
in my Hollywood picture. Stop.
1216
01:30:07,590 --> 01:30:09,800
All expenses paid. Stop.
1217
01:30:09,800 --> 01:30:12,550
Gonna make you a star, kid.
Stop.
1218
01:30:12,550 --> 01:30:14,140
Joel Schwartz."
1219
01:30:34,530 --> 01:30:36,580
[bell ringing]
1220
01:30:41,290 --> 01:30:43,380
- [knocking]
- Yes?
1221
01:30:43,380 --> 01:30:46,420
- Mr. Flynn, you have a visitor.
- I haven't time for any.
1222
01:30:47,710 --> 01:30:48,800
Rex!
1223
01:30:51,930 --> 01:30:54,550
- I ran out of stories.
- Good to see you, old sport!
1224
01:30:54,550 --> 01:30:56,350
Errol Flynn, pansy actor.
1225
01:30:56,350 --> 01:30:57,600
I don't know anything
about acting,
1226
01:30:57,600 --> 01:30:58,890
but they pay me
just the same.
1227
01:30:58,890 --> 01:31:00,270
To what do I owe the pleasure?
1228
01:31:00,270 --> 01:31:02,270
There's an uprising in Spain.
1229
01:31:02,270 --> 01:31:03,900
I've heard.
1230
01:31:03,900 --> 01:31:05,900
I thought I could interest you
in a real adventure.
1231
01:31:05,900 --> 01:31:07,570
[chuckles]
1232
01:31:12,700 --> 01:31:15,620
It was in the Brisbane paper
that year.
1233
01:31:15,620 --> 01:31:17,740
Hell of a story.
1234
01:31:17,740 --> 01:31:19,950
Wouldn't make
a half-bad picture.
1235
01:31:32,010 --> 01:31:33,930
[crew chatter]
1236
01:31:33,930 --> 01:31:35,680
[bell ringing]
1237
01:31:48,940 --> 01:31:50,900
Flynn!
1238
01:31:50,900 --> 01:31:52,190
Yes, sir.
1239
01:31:52,190 --> 01:31:54,200
Your ship is sinking.
1240
01:31:54,200 --> 01:31:56,490
The ocean rages.
1241
01:31:56,490 --> 01:31:58,490
And your crew, dead.
1242
01:31:58,490 --> 01:32:00,330
Can you do that?
1243
01:32:03,620 --> 01:32:06,420
MAN: Yeah. Okay, it's clear!
1244
01:32:06,420 --> 01:32:08,380
- DIRECTOR: Quiet on set!
- [bell ringing]
1245
01:32:08,380 --> 01:32:10,250
Roll sound!
1246
01:32:10,250 --> 01:32:11,630
Roll camera!
1247
01:32:16,340 --> 01:32:17,600
Action!
82852
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.