All language subtitles for Highlander s05e14 Duende.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,761 --> 00:01:05,498 Anna, let me see your passion. 2 00:01:07,400 --> 00:01:09,936 Let me feel it. 3 00:01:12,939 --> 00:01:14,707 That's it. 4 00:01:16,042 --> 00:01:17,911 Duende! 5 00:01:20,080 --> 00:01:21,981 Yes. 6 00:01:27,854 --> 00:01:32,559 You see? That is how you dance the ballet grande. 7 00:01:32,559 --> 00:01:36,596 Magnifica. Thank you, Senor Consone. 8 00:01:37,097 --> 00:01:41,101 Stay. I have a surprise for you. 9 00:01:41,101 --> 00:01:46,473 My people, tonight I invite you to share in the most joyous moment of my life. 10 00:01:46,473 --> 00:01:48,641 A moment... 11 00:01:48,641 --> 00:01:51,945 when Anna Hidalgo... 12 00:01:53,446 --> 00:01:55,782 consents to be my wife. 13 00:01:55,782 --> 00:01:57,584 What? 14 00:01:58,084 --> 00:01:59,586 Anna, 15 00:01:59,586 --> 00:02:03,089 have you nothing to say to me? 16 00:02:03,089 --> 00:02:07,594 Senor Consone, what have you? I couldn't. 17 00:02:07,594 --> 00:02:10,096 I-- The shy pride. 18 00:02:10,096 --> 00:02:13,600 You'll get over that soon enough. I promise you. 19 00:02:13,600 --> 00:02:17,504 And I will spend my life making you happy. 20 00:02:17,504 --> 00:02:19,873 Oh, my! No, you don't understand. 21 00:02:19,873 --> 00:02:24,777 I'm already engaged to Rafael. 22 00:02:26,112 --> 00:02:27,747 Imposible. 23 00:02:27,747 --> 00:02:30,583 And I'm carrying his child. 24 00:02:30,583 --> 00:02:33,052 Puta! Whore! 25 00:02:33,052 --> 00:02:35,922 Consone! Leave her! Ay! 26 00:02:37,323 --> 00:02:39,559 -No! 27 00:02:39,559 --> 00:02:42,562 Consone! 28 00:02:50,336 --> 00:02:53,840 For as long as you live, remember this-- 29 00:02:53,840 --> 00:02:56,276 That was only the first cut. 30 00:03:00,380 --> 00:03:05,585 You bastard, Consone! You killed my Rafael! 31 00:03:06,586 --> 00:03:08,655 Rafael! 32 00:03:09,656 --> 00:03:12,158 No! 33 00:03:25,772 --> 00:03:28,274 He is Duncan MacLeod, 34 00:03:28,274 --> 00:03:30,777 the Highlander. 35 00:03:30,777 --> 00:03:34,547 Born in 1592, in the Highlands of Scotland, 36 00:03:34,547 --> 00:03:36,216 and he is still alive. 37 00:03:36,216 --> 00:03:38,051 He is immortal. 38 00:03:38,051 --> 00:03:41,854 For 400 years, he's been a warrior, 39 00:03:43,289 --> 00:03:46,259 a lover, 40 00:03:47,860 --> 00:03:50,663 a wanderer, 41 00:03:50,663 --> 00:03:54,467 constantly facing other Immortals in combat to the death. 42 00:03:54,467 --> 00:03:57,270 The winner takes his enemy's head... 43 00:03:57,270 --> 00:03:59,472 and with it, his power. 44 00:03:59,472 --> 00:04:01,941 I am a Watcher, 45 00:04:01,941 --> 00:04:04,010 part of a secret society of men and women... 46 00:04:04,510 --> 00:04:07,547 who observe and record, but never interfere. 47 00:04:08,982 --> 00:04:11,050 We know the truth about Immortals. 48 00:04:11,050 --> 00:04:14,454 In the end, there can be only one. 49 00:04:14,454 --> 00:04:18,324 May it be Duncan MacLeod, the Highlander. 50 00:04:20,893 --> 00:04:23,029 Here we are 51 00:04:23,029 --> 00:04:26,266 Born to be kings 52 00:04:26,266 --> 00:04:30,670 We're the princes of the universe 53 00:04:37,910 --> 00:04:39,912 I am immortal 54 00:04:40,413 --> 00:04:43,716 I have inside me blood of kings 55 00:04:43,716 --> 00:04:46,419 I have no rival 56 00:04:46,419 --> 00:04:48,855 No man can be my equal 57 00:04:48,855 --> 00:04:52,825 Take me to the future of your world 58 00:05:25,124 --> 00:05:27,460 I'm sorry. It's a what? 59 00:05:27,460 --> 00:05:32,432 The dance. It's called soleadas. 60 00:05:39,339 --> 00:05:42,709 She's telling how a lover left her. 61 00:05:45,912 --> 00:05:48,614 How she can't live without him. 62 00:05:49,382 --> 00:05:52,685 She is amazing. 63 00:05:54,354 --> 00:05:58,658 Put your eyes back in your head, Romeo. 64 00:05:58,658 --> 00:06:00,660 That's Anna, her mother. 65 00:06:03,463 --> 00:06:06,332 So behave yourself. 66 00:06:10,403 --> 00:06:12,372 Bravo! Bravo! 67 00:06:21,147 --> 00:06:24,150 You've been a good audience. 68 00:06:24,150 --> 00:06:28,788 But to merely watch flamenco is not to know its spirit. 69 00:06:28,788 --> 00:06:32,692 For that, you must dance. 70 00:06:35,828 --> 00:06:38,398 You. Young man. 71 00:06:38,398 --> 00:06:40,333 No, no, no. 72 00:06:40,333 --> 00:06:43,169 Come! I'm not asking you to bullfight. 73 00:06:43,169 --> 00:06:46,506 Uh, I'd love to, really, you know, but too many left feet. 74 00:06:46,506 --> 00:06:51,577 I see. Then perhaps your friend, Senor MacLeod, will try. 75 00:06:52,078 --> 00:06:54,414 I'm sure he would love to. Come on, Mac. Don't be shy. 76 00:06:54,414 --> 00:06:57,817 Finally, a man with courage. 77 00:06:57,817 --> 00:07:00,319 I'll help you with the coat. Thank you. 78 00:07:00,820 --> 00:07:02,321 Go for it. 79 00:07:10,563 --> 00:07:12,965 Put your arms like this. Like this? 80 00:07:12,965 --> 00:07:15,468 Yeah, exactly. 81 00:07:15,468 --> 00:07:17,470 Down. 82 00:07:18,471 --> 00:07:20,973 Okay. Again. 83 00:07:24,977 --> 00:07:29,015 - I think you've done this before. - Of course, of course. 84 00:07:51,304 --> 00:07:53,306 Antonio. 85 00:08:34,213 --> 00:08:37,817 We shouldn't be here. It's not proper. 86 00:08:37,817 --> 00:08:40,119 You can leave whenever you want, Tialita. 87 00:09:15,121 --> 00:09:17,957 Bravo! 88 00:09:18,758 --> 00:09:21,460 Bravo! 89 00:09:26,272 --> 00:09:31,103 - Isn't he magnificent? - We have to leave before your father sees us. 90 00:09:34,574 --> 00:09:37,910 Bravo, Senor MacLeod. 91 00:09:37,910 --> 00:09:40,313 That was as finely danced as anything I have seen. 92 00:09:40,313 --> 00:09:42,148 Oh, you flatter me, don Diego. 93 00:09:42,148 --> 00:09:46,652 Where does a gentleman learn to dance like a gypsy? 94 00:09:46,652 --> 00:09:50,823 Perhaps he was a gypsy... in a former life. 95 00:09:53,793 --> 00:09:55,795 Tell me, Senor Consone, 96 00:09:55,795 --> 00:10:00,099 is your student as talented with the sword as he is with the dance? 97 00:10:04,337 --> 00:10:07,907 - Theresa! You shouldn't be here. - I told her, senor. 98 00:10:09,075 --> 00:10:10,876 Ah, but, Tialita! 99 00:10:11,377 --> 00:10:14,880 The inspiration of a beautiful woman brings out the flamenco in any man! 100 00:10:14,880 --> 00:10:19,085 It isn't a proper dance for an unmarried young girl to see. 101 00:10:19,085 --> 00:10:23,356 Ah, so true, senora, so true. But the passion of flamenco can only be truly appreciated... 102 00:10:23,356 --> 00:10:27,126 by someone who knows the passion of life. 103 00:10:27,126 --> 00:10:31,864 - I dance to her. 104 00:10:31,864 --> 00:10:34,900 - A woman of experience. 105 00:10:37,236 --> 00:10:41,040 Senor MacLeod, such a joke is indecent. 106 00:10:41,040 --> 00:10:45,044 Talk of love is never indecent, Tialita. 107 00:10:45,044 --> 00:10:49,382 Surely you're not too old to remember what it was to be young. 108 00:10:54,654 --> 00:10:58,524 Perhaps I can escort you home. People will talk. 109 00:10:58,524 --> 00:11:01,961 Then we should have a chaperone. 110 00:11:01,961 --> 00:11:06,799 But of course. Only to protect your reputation, Tialita. 111 00:11:17,343 --> 00:11:21,781 I think it has been years since a man's turned Tialita's head. 112 00:11:21,781 --> 00:11:24,283 Be careful you don't break her heart. 113 00:11:25,785 --> 00:11:28,788 A gentleman of Spain doesn't speak of love... 114 00:11:28,788 --> 00:11:31,791 unless he has serious intentions. 115 00:11:31,791 --> 00:11:34,293 Neither does a gentleman of Scotland. 116 00:11:39,298 --> 00:11:45,304 All my life I've been accused by my teachers of being too forward and outspoken, 117 00:11:45,805 --> 00:11:48,774 of having too many opinions for a young woman. 118 00:11:51,210 --> 00:11:54,680 Do you think I'm too forward or have too many opinions? 119 00:11:57,083 --> 00:11:59,885 No. Good. 120 00:11:59,885 --> 00:12:03,089 Then it won't shock you when I tell you that I love you. 121 00:12:03,089 --> 00:12:08,394 I've been in love with you since the very first moment I met you. 122 00:12:10,162 --> 00:12:12,531 But you know nothing of me. 123 00:12:12,531 --> 00:12:15,134 I know what I feel. 124 00:12:15,134 --> 00:12:18,404 My father has a very good opinion of you, 125 00:12:18,404 --> 00:12:20,906 even though you're a foreigner. 126 00:12:22,408 --> 00:12:25,377 Do you love me? You know I do. 127 00:12:25,377 --> 00:12:27,713 Then you will ask for my hand. 128 00:12:29,915 --> 00:12:35,221 Good opinion or not, your father will want you to wed someone from a noble Spanish family. 129 00:12:35,221 --> 00:12:40,726 Will you ask? You know not what I am. 130 00:12:41,227 --> 00:12:44,196 I know enough. 131 00:12:44,196 --> 00:12:46,432 I know what I feel when you touch me. 132 00:12:46,432 --> 00:12:49,235 I know when I look in your eyes that you love me. 133 00:12:49,235 --> 00:12:51,537 Nothing else matters. 134 00:12:51,537 --> 00:12:55,107 We'll have a lifetime to learn each other's secrets, 135 00:12:55,107 --> 00:12:57,376 won't we, mi amor? 136 00:12:59,879 --> 00:13:02,882 What else is marriage for? 137 00:13:02,882 --> 00:13:07,186 Theresa, it's getting chilly. Time to go in. 138 00:13:07,186 --> 00:13:09,555 Un momento,Tialita. 139 00:13:16,562 --> 00:13:18,430 Talk to him. 140 00:13:36,182 --> 00:13:38,184 No, don't get me wrong. I am impressed. 141 00:13:38,684 --> 00:13:42,188 It's just that you'd think that over 400 years, you'd probably acquire some skills. 142 00:13:42,188 --> 00:13:45,691 Well, I think my zapateado was a little rusty. 143 00:13:45,691 --> 00:13:48,194 Gee, Mac, I'm real sorry to hear about that. 144 00:13:48,194 --> 00:13:51,697 Well, if you want some lessons, I can get Anna to give you some. 145 00:13:51,697 --> 00:13:55,701 I thought Luisa was the dancer. Luisa's good, but Anna was the best. 146 00:13:55,701 --> 00:13:58,971 - So what happened? -Car accident. 147 00:13:58,971 --> 00:14:03,475 Twenty-five years ago, Anna and her partner, Rafael, were flamenco's royalty. 148 00:14:03,475 --> 00:14:06,912 After he died and Luisa was born, Anna moved to Paris to open the club. 149 00:14:06,912 --> 00:14:09,982 I didn't know her then, but, wow, could she dance. 150 00:14:09,982 --> 00:14:12,585 Then about 10 years ago, there was a hit and run. 151 00:14:12,585 --> 00:14:16,555 -She never danced again. - Man, that sucks. 152 00:14:16,555 --> 00:14:19,558 But I still think I'm gonna pass on those lessons. 153 00:14:20,059 --> 00:14:22,061 You know, my "zapper" is a little rusty. 154 00:14:22,061 --> 00:14:24,063 Zapateado. Oh, yeah. Whatever. 155 00:14:24,563 --> 00:14:26,565 No, leave me alone, Mama. I'm going. 156 00:14:27,066 --> 00:14:30,048 It's 3:00 in the morning. -So what? Mom, I'm 24 years old. 157 00:14:30,048 --> 00:14:34,340 Stop treating me like a child! Then stop acting like one! 158 00:14:34,340 --> 00:14:37,843 Luisa, you have a great gift, but you mistreat it. 159 00:14:37,843 --> 00:14:39,845 You need rest and practice. What I need is a mother... 160 00:14:40,346 --> 00:14:42,848 who stops living her life through me. You are my daughter! 161 00:14:42,848 --> 00:14:45,351 But I'm not you, Mom, and you can't be me! 162 00:14:45,351 --> 00:14:48,487 It's not my fault you can't dance anymore. I didn't make you a cripple! 163 00:15:05,804 --> 00:15:07,806 Luisa! 164 00:15:08,307 --> 00:15:09,808 Luisa! Anna. 165 00:15:09,808 --> 00:15:12,811 Let me drive you home. 166 00:15:13,312 --> 00:15:15,314 Oh! No, no. 167 00:15:15,314 --> 00:15:17,816 It's all right, Duncan. You sure? 168 00:15:17,816 --> 00:15:19,818 Yeah. 169 00:15:19,818 --> 00:15:21,820 Buenas noches. 170 00:15:29,828 --> 00:15:32,131 I love her, but... 171 00:15:33,632 --> 00:15:35,634 she makes me crazy. 172 00:15:35,634 --> 00:15:40,639 You know, she treats me like I'm still a kid, like I need a chaperone or something. 173 00:15:41,640 --> 00:15:43,642 I'll be your chaperone. 174 00:15:48,147 --> 00:15:52,651 Mmm. That man with your mother, do you know him? 175 00:15:52,651 --> 00:15:57,156 Um, just one of her old friends, Duncan MacLeod. 176 00:15:58,157 --> 00:16:01,160 Don't suppose you happen to know where he lives. 177 00:16:02,661 --> 00:16:04,663 Why do you care about him? 178 00:16:06,165 --> 00:16:08,667 Suddenly, telling you... 179 00:16:08,667 --> 00:16:12,104 he is the last thing on my mind. 180 00:16:26,952 --> 00:16:29,688 You know, Mac, 181 00:16:29,688 --> 00:16:33,993 just because this guy is rich and he's immortal... 182 00:16:33,993 --> 00:16:36,495 does not necessarily make him a bad guy. 183 00:16:36,996 --> 00:16:40,432 No, I know. But I'd feel safer knowing who it was. 184 00:16:59,184 --> 00:17:01,754 Anna, what's wrong? Luisa? 185 00:17:02,755 --> 00:17:06,091 She never came home last night. 186 00:17:06,091 --> 00:17:10,229 Anna, I know everything that you want for her, but... 187 00:17:10,229 --> 00:17:13,365 you can't force her to dance. 188 00:17:16,201 --> 00:17:20,105 Do you know anything about this guy she's seeing? Nothing. 189 00:17:20,105 --> 00:17:23,008 She won't even tell me his name. 190 00:17:23,008 --> 00:17:25,477 She used to tell me everything. 191 00:17:34,753 --> 00:17:37,256 There's something I've got to do outside, Anna. 192 00:17:37,756 --> 00:17:41,760 Um, Richie'll keep you company. All right? Be back in a moment. 193 00:17:44,196 --> 00:17:47,466 So, Mac tells me that you taught Luisa how to dance. 194 00:17:51,804 --> 00:17:55,307 She loves me. 195 00:17:55,307 --> 00:17:58,143 She loves me not. 196 00:17:58,143 --> 00:18:00,546 She loves me. 197 00:18:02,514 --> 00:18:07,453 Is that furious look really meant for me? Who else, Consone? 198 00:18:07,453 --> 00:18:11,557 A great Spanish name. You make it sound like you're cursing. 199 00:18:11,557 --> 00:18:16,962 Where's Luisa Hidalgo? Where she wants to be-- with me, of course. 200 00:18:16,962 --> 00:18:20,065 You brought her here. 201 00:18:20,065 --> 00:18:23,302 I thought you had hopes of becoming a gentleman someday, MacLeod. 202 00:18:23,302 --> 00:18:28,874 But here you are, living in a dump on the river. 203 00:18:29,374 --> 00:18:31,810 You're still gitano-- a gypsy. 204 00:18:31,810 --> 00:18:35,180 If you've come here for me, let's go. 205 00:18:35,180 --> 00:18:40,119 I remember you as clumsy, MacLeod, not stupid. 206 00:18:40,119 --> 00:18:42,621 So, this, uh, duende, 207 00:18:43,122 --> 00:18:47,126 this happens all the time? Not every time. 208 00:18:47,126 --> 00:18:50,129 The true duende is rare. 209 00:18:50,129 --> 00:18:52,131 It happens... 210 00:18:52,131 --> 00:18:55,434 when the dancer is beyond being tired, 211 00:18:55,434 --> 00:18:58,270 so exhausted he can't think. 212 00:18:58,770 --> 00:19:00,772 He can't stop either. 213 00:19:01,273 --> 00:19:04,276 The spirit of the dance enters you. 214 00:19:04,276 --> 00:19:08,780 For a moment, time stops, pain stops. 215 00:19:09,281 --> 00:19:13,852 The body seems to move by itself. 216 00:19:17,789 --> 00:19:22,294 It is then that the dance can be truly perfect. 217 00:19:23,295 --> 00:19:25,364 My God! 218 00:19:25,364 --> 00:19:27,666 Consone! 219 00:19:29,501 --> 00:19:33,405 I'm not here to fight with you, MacLeod. I'm here to offer a simple choice. 220 00:19:33,405 --> 00:19:36,909 Stay away from the Hidalgos or die. 221 00:19:36,909 --> 00:19:39,411 Consone! 222 00:19:39,411 --> 00:19:41,547 You-- Anna-- 223 00:19:41,547 --> 00:19:44,049 - The police stopped searching, -Anna. 224 00:19:44,550 --> 00:19:46,418 but I have found you. 225 00:19:46,418 --> 00:19:50,656 Monster! Diablo! You killed him! You killed my Rafael! What? 226 00:19:50,656 --> 00:19:53,959 Stop! Mama, stop! Are you crazy? Stop! 227 00:19:57,262 --> 00:20:01,300 He killed Rafael! He killed your father! Are you crazy? 228 00:20:01,700 --> 00:20:03,735 Mama, you're crazy! 229 00:20:03,735 --> 00:20:07,739 That was 25 years ago. Look at him. Look! 230 00:20:07,739 --> 00:20:10,108 Think, Mama! How could it be same man? 231 00:20:15,781 --> 00:20:18,684 Oh, I-- I'm sorry. Don't touch me! 232 00:20:18,684 --> 00:20:22,087 Stay out of my life. No. Come back, Luisa. 233 00:20:22,087 --> 00:20:25,123 -I'm sorry! - Anna. Anna. Richie, take her home. 234 00:20:25,624 --> 00:20:28,627 Anna, go. Go. Go. Come on. Come on. 235 00:20:34,499 --> 00:20:36,802 Maybe therapy would help. 236 00:20:36,802 --> 00:20:39,104 I'll see you soon. 237 00:20:42,040 --> 00:20:44,042 Wrong choice. 238 00:21:00,859 --> 00:21:05,230 Can I get you some more tea, maybe some coffee? 239 00:21:05,230 --> 00:21:10,068 I was so sure it was him. I was certain. 240 00:21:10,068 --> 00:21:13,872 I don't understand. 241 00:21:13,872 --> 00:21:18,377 You know somethin'? Let's forget the coffee. We'll just go with something stronger. 242 00:21:22,347 --> 00:21:24,683 You know, Anna, 243 00:21:24,683 --> 00:21:27,919 they say that everyone has a double somewhere. 244 00:21:27,919 --> 00:21:30,789 But he looked so much like Consone! 245 00:21:30,789 --> 00:21:34,660 But that's impossible. He'd be much older now, 246 00:21:34,660 --> 00:21:39,398 almost 60. Well, then, there. You see? 247 00:21:39,398 --> 00:21:42,701 But I felt it inside, like a knife! 248 00:21:42,701 --> 00:21:45,037 It was him! 249 00:21:46,038 --> 00:21:48,407 The look. The voice. 250 00:21:48,407 --> 00:21:53,745 The same arrogance that told you whatever you were was nothing compared to him. 251 00:21:54,246 --> 00:21:56,248 But it couldn't be him! 252 00:21:56,748 --> 00:21:59,751 Anna, you are just going to make yourself crazy. 253 00:21:59,751 --> 00:22:02,754 Maybe I already have. Oh, come on. 254 00:22:02,754 --> 00:22:05,757 Don't say that. 255 00:22:05,757 --> 00:22:07,759 Listen. 256 00:22:09,261 --> 00:22:13,265 Sometimes something seems impossible. 257 00:22:13,265 --> 00:22:15,267 But it's not. 258 00:22:15,767 --> 00:22:17,769 It's just-- 259 00:22:18,770 --> 00:22:21,773 It's just the way it is. 260 00:22:21,773 --> 00:22:24,276 What way is this, Richie? 261 00:22:24,276 --> 00:22:26,778 How could this be possible? 262 00:22:33,285 --> 00:22:36,021 What did you tell her? 263 00:22:36,021 --> 00:22:39,257 What could I tell her, Mac? She's afraid she's going crazy. 264 00:22:39,257 --> 00:22:42,260 I mean, her mind tells her it can't be him, but in her gut she knows it. 265 00:22:42,260 --> 00:22:44,796 She just knows it. 266 00:22:55,941 --> 00:22:58,276 What are you doing with those? 267 00:22:59,911 --> 00:23:02,414 Halt. Uno. 268 00:23:02,414 --> 00:23:04,416 Wrist. 269 00:23:04,416 --> 00:23:06,785 Again. 270 00:23:06,785 --> 00:23:09,621 Tres. Cuatro. 271 00:23:21,400 --> 00:23:24,703 Yes. The line is direct. 272 00:23:24,703 --> 00:23:29,307 The master of the destreza is like a surgeon. 273 00:23:29,307 --> 00:23:33,278 Ah. Estranjero. 274 00:23:33,278 --> 00:23:37,516 Control. This is gentleman's work, 275 00:23:37,516 --> 00:23:40,952 not like your gypsy dance. 276 00:23:49,394 --> 00:23:51,029 Whatever works. 277 00:23:54,766 --> 00:23:59,004 You're a good student, but you have much to learn. 278 00:23:59,504 --> 00:24:01,506 That wasn't necessary. 279 00:24:01,506 --> 00:24:04,843 Are you the master now? No. 280 00:24:08,146 --> 00:24:10,649 You must be relentless. 281 00:24:11,149 --> 00:24:15,654 If this were a fight to the death, would you let a dagger in the ribs stop you? 282 00:24:15,654 --> 00:24:17,656 No, I would not. 283 00:24:19,157 --> 00:24:21,159 Muy bien. 284 00:24:21,660 --> 00:24:23,662 The lesson is over. 285 00:24:25,163 --> 00:24:29,167 The art of the sword fight lies not only in winning. 286 00:24:29,668 --> 00:24:31,670 It lies in not losing. 287 00:24:33,171 --> 00:24:38,677 The champion is the man who fights until the final stroke. 288 00:24:39,544 --> 00:24:44,382 You have good instincts, MacLeod. 289 00:24:44,382 --> 00:24:47,385 You never make the same mistake twice. 290 00:24:47,886 --> 00:24:51,323 If I had another year, I would make a real swordsman of you. 291 00:24:51,323 --> 00:24:55,594 I'm thinking of staying in Madrid a little longer. 292 00:24:55,594 --> 00:24:59,764 Are you? I thought you had too much of the gypsy in you. 293 00:25:04,169 --> 00:25:06,571 Theresa wants me to propose marriage. 294 00:25:08,940 --> 00:25:11,910 A young woman of quality does not discuss such things. 295 00:25:11,910 --> 00:25:16,348 This one does. I know marriage isn't an easy thing for any of us. 296 00:25:16,348 --> 00:25:21,086 How long can we go before someone notices we're not getting any older? 297 00:25:21,086 --> 00:25:23,855 Perhaps you fail to understand our custom. No, I know, I know. 298 00:25:23,855 --> 00:25:29,594 We'll have to travel. She'll have to give up everything that she loves. 299 00:25:29,594 --> 00:25:34,099 If she wants me to give her children, I-- I can't give her those. 300 00:25:34,099 --> 00:25:37,068 Theresa is not for you. 301 00:25:37,936 --> 00:25:40,105 She is of noble blood. 302 00:25:40,105 --> 00:25:44,643 I'm the son of a clan chieftain. 303 00:25:44,643 --> 00:25:48,947 You are the son of a barbarian. You are a foreigner, an estranjero. 304 00:25:48,947 --> 00:25:53,518 No, no. You forget her, my friend. She is not for you. 305 00:25:53,518 --> 00:25:56,821 I have already spoken to her father. 306 00:25:59,057 --> 00:26:01,393 Perhaps you should've spoken to the lady first. 307 00:26:01,393 --> 00:26:03,495 She will do as her father instructs. 308 00:26:03,495 --> 00:26:08,300 - You would ask her to deny her heart? - Theresa deserves a gentleman. 309 00:26:08,300 --> 00:26:12,704 And if she does not love me now, one day she will. 310 00:26:16,141 --> 00:26:20,512 You're wrong, Consone. You're so wrong. 311 00:26:20,512 --> 00:26:24,516 You... are finished in Madrid. 312 00:26:24,516 --> 00:26:27,719 Leave tomorrow, or you will die. 313 00:26:29,254 --> 00:26:31,356 The choice is yours. 314 00:26:35,694 --> 00:26:40,966 No, Papa! I can't marry him! Theresa, I am your father. 315 00:26:41,466 --> 00:26:45,437 You will do as I say. My decision is final! 316 00:26:45,437 --> 00:26:48,106 Never. I'd rather die. 317 00:26:48,106 --> 00:26:50,108 Theresa! Duncan! 318 00:26:51,109 --> 00:26:54,546 You are too late. Consone. 319 00:26:54,546 --> 00:26:56,982 I will speak to your father. I'll make him see reason. 320 00:26:56,982 --> 00:26:59,484 He already has. 321 00:26:59,484 --> 00:27:03,388 His daughter will marry one of Madrid's finest gentlemen. 322 00:27:03,388 --> 00:27:05,724 Leave. 323 00:27:05,724 --> 00:27:10,228 - She's my betrothed. - No, I'll never marry you. I hate you. 324 00:27:10,228 --> 00:27:13,164 I warned you. 325 00:27:13,665 --> 00:27:17,002 Let's see if the barbarian can die like a gentleman. 326 00:27:17,002 --> 00:27:20,305 Theresa, go. No. No, don't do this. 327 00:27:20,305 --> 00:27:23,308 Otavio, you mustn't. He's your friend. 328 00:27:23,308 --> 00:27:25,310 No more. 329 00:28:09,220 --> 00:28:11,189 No! 330 00:28:13,124 --> 00:28:16,194 -No! Wait! - Now you die. 331 00:28:16,194 --> 00:28:19,631 - Leave us! - Spare his life, and I'll marry you. 332 00:28:19,631 --> 00:28:22,067 No! 333 00:28:23,768 --> 00:28:26,471 Kill him, and I'll be in a convent by nightfall. 334 00:28:26,471 --> 00:28:30,341 Renounce him. Swear never to see him again... 335 00:28:30,341 --> 00:28:32,343 or ever speak of him. 336 00:28:32,343 --> 00:28:35,346 Theresa, don't promise him anything. 337 00:28:35,346 --> 00:28:38,550 - I swear. - Theresa. 338 00:28:40,819 --> 00:28:44,689 I've given my word. Now go. 339 00:28:46,191 --> 00:28:48,693 Mac, it just looks like a big circle. 340 00:28:48,693 --> 00:28:53,198 It's a lot of things. It's a discipline. It's a state of mind. 341 00:28:54,699 --> 00:28:58,737 And you expect him to stand in this thing while you fight. 342 00:28:59,237 --> 00:29:03,141 Consone was the master of the circle. This was his world. He'll come. 343 00:29:03,141 --> 00:29:08,513 Why don't you just go after the guy? What do you wanna play his game on his turf for? 344 00:29:09,247 --> 00:29:11,750 Because it all comes back to this. 345 00:29:11,750 --> 00:29:14,052 Yeah, but, Mac, this isn't poetry. It's a fight to the death. 346 00:29:14,052 --> 00:29:16,554 Why do you want to give him an edge you don't need to? 347 00:29:16,554 --> 00:29:20,759 If Consone beat you before, he might beat you again. 348 00:29:20,759 --> 00:29:23,461 I'm better now. Yeah, but... 349 00:29:23,962 --> 00:29:25,830 maybe he is too. 350 00:29:32,904 --> 00:29:35,406 Yes, they were wonderful, Anna. 351 00:29:35,406 --> 00:29:40,411 Fandango, soleadas and the ballet grande. 352 00:29:40,411 --> 00:29:42,413 I heard no one moved quite like you. 353 00:29:42,914 --> 00:29:45,917 No one. I was pretty good, wasn't I? 354 00:29:45,917 --> 00:29:49,420 Yeah. I thought my Luisa would be better. 355 00:29:49,921 --> 00:29:52,423 She will be. 356 00:29:52,423 --> 00:29:56,427 She's all I have left, Duncan. I don't want to lose her, 357 00:29:56,427 --> 00:29:58,930 even if she never danced again. 358 00:29:58,930 --> 00:30:00,932 You won't lose her. 359 00:30:01,432 --> 00:30:04,936 You certain you don't know where he lives? 360 00:30:04,936 --> 00:30:08,072 - What about where he takes her? - Nothing. 361 00:30:08,072 --> 00:30:10,441 How about the other dancers in the company? 362 00:30:10,441 --> 00:30:14,078 They tell each other everything, but they're her friends. 363 00:30:14,078 --> 00:30:16,381 I am the boss. They'll never tell me. 364 00:30:16,381 --> 00:30:20,151 And they've seen you with me before. They know we're friends. 365 00:30:20,151 --> 00:30:22,987 It does cause a problem, doesn't it? 366 00:30:22,987 --> 00:30:28,693 Then we'll just have to find someone they don't know, won't we? 367 00:30:33,765 --> 00:30:35,533 Come on 368 00:30:39,337 --> 00:30:42,340 It's unlocked. 369 00:30:42,841 --> 00:30:44,375 I'll get it. 370 00:30:46,511 --> 00:30:48,413 Come on 371 00:30:52,417 --> 00:30:57,989 - Oh, heh! I hope I haven't come at a bad time. - Who are you? 372 00:30:57,989 --> 00:31:01,426 - Richard Redstone. Nice to meet you. Oh. Heh! 373 00:31:01,426 --> 00:31:04,562 I'm sorry. 374 00:31:04,562 --> 00:31:06,798 Richard who? 375 00:31:06,798 --> 00:31:11,236 I, uh, I saw you down at the club. I got your address from one of the musicians there. 376 00:31:11,236 --> 00:31:13,805 - What's his name? Um-- - Ramon? 377 00:31:13,805 --> 00:31:18,243 Ramon. Ramon, that's i Anyway, he said you might be interested. 378 00:31:18,243 --> 00:31:21,212 - In what? - In a job. 379 00:31:21,212 --> 00:31:24,182 You see, I need three flamenco dancers for my hotel. 380 00:31:24,182 --> 00:31:29,487 It's free room and board, good pay and private dressing rooms. 381 00:31:29,487 --> 00:31:32,056 What do you say? Maybe. 382 00:31:32,056 --> 00:31:34,359 Well, good. Good, good. But there were three of you before. 383 00:31:34,359 --> 00:31:36,327 Where's the other girl? Is she here? 384 00:31:36,327 --> 00:31:40,098 Luisa's not here. There are just two of us right now. 385 00:31:40,098 --> 00:31:43,268 Hmm. That could be a problem. Is there any way I can get in touch with her? 386 00:31:45,603 --> 00:31:47,939 We don't know where she is. Sorry. 387 00:31:47,939 --> 00:31:52,610 Oh. All right. Well, thanks anyway then. Too bad. 388 00:31:52,610 --> 00:31:54,345 Wait. 389 00:31:56,247 --> 00:32:00,051 She made us promise not to tell anyone, so-- 390 00:32:00,051 --> 00:32:04,322 Well, ladies, she'll never know it was you who told me. 391 00:32:05,323 --> 00:32:08,826 Oh, come on. You gotta trust me. 392 00:32:47,165 --> 00:32:50,635 Uh, 'scuse me. I'm looking for Senor Consone. 393 00:32:50,635 --> 00:32:52,904 I am afraid no one is here. 394 00:32:52,904 --> 00:32:57,675 - Do you know where I can find him? - Are you a friend of his? 395 00:32:57,675 --> 00:33:00,945 We go back a long way. 396 00:33:00,945 --> 00:33:03,881 Oh, you came for the wedding. 397 00:33:03,881 --> 00:33:07,652 But you're too late. 398 00:33:10,488 --> 00:33:13,624 Senora. 399 00:33:13,624 --> 00:33:16,127 You are mad, senor. What are you doing here? 400 00:33:16,127 --> 00:33:19,130 I've come to see Theresa. 401 00:33:19,130 --> 00:33:24,635 Senor Consone will kill you if he sees you. Please... leave this place. 402 00:33:24,635 --> 00:33:28,506 Not until I talk to Theresa. Just for a moment. Impossible. 403 00:33:28,506 --> 00:33:31,609 Then take her a message from me, please. 404 00:33:31,609 --> 00:33:33,644 Senor MacLeod, you don't know what you ask. 405 00:33:33,644 --> 00:33:36,714 Tell her I haven't forgotten her. 406 00:33:36,714 --> 00:33:39,317 I cannot forget her. 407 00:33:39,317 --> 00:33:43,121 She hasn't been out of my heart for the past two years. 408 00:33:44,589 --> 00:33:47,859 Please, senora, just for a momentito. 409 00:33:49,360 --> 00:33:53,364 Come, senor. Prepare yourself. 410 00:33:58,369 --> 00:34:00,872 Only three months ago. 411 00:34:01,873 --> 00:34:04,375 I shouldn't have told you. 412 00:34:04,375 --> 00:34:07,678 Better you should think of her as you knew her. 413 00:34:07,678 --> 00:34:11,883 But she is happier now. I'm sure of it. 414 00:34:13,317 --> 00:34:17,321 - How? - An accident. 415 00:34:17,321 --> 00:34:20,758 What kind of accident? 416 00:34:20,758 --> 00:34:23,520 The stairs. 417 00:34:23,520 --> 00:34:26,330 She must have slipped. 418 00:34:41,746 --> 00:34:45,316 Was she alone when it happened? 419 00:34:45,316 --> 00:34:48,252 Was he with her? No, senor. 420 00:34:48,252 --> 00:34:50,621 You mustn't say such a thing. 421 00:34:50,621 --> 00:34:53,491 Tialita, tell me the truth. No one saw anything. 422 00:34:53,825 --> 00:34:56,828 Tialita! We only heard. 423 00:34:56,828 --> 00:35:00,832 But she never stopped loving you. 424 00:35:00,832 --> 00:35:05,336 It's made the senor insane with jealousy. 425 00:35:05,336 --> 00:35:10,341 Where is he? No, senor. You mustn't. 426 00:35:10,341 --> 00:35:15,313 Tialita, when she was alive, I promised to honor her vow. Now I will avenge her murder. 427 00:35:15,313 --> 00:35:17,248 Senor, no! Why? 428 00:35:17,248 --> 00:35:20,751 She gave her happiness to spare your life. 429 00:35:20,751 --> 00:35:24,222 It was her dying wish that you were safe. 430 00:35:27,658 --> 00:35:30,161 I cannot just ride away. 431 00:35:30,161 --> 00:35:35,166 If you don't, then my Theresa died for nothing. 432 00:35:35,166 --> 00:35:39,170 Nothing! I beg of you, senor, 433 00:35:39,170 --> 00:35:43,975 for her, for my Theresa, ride away! 434 00:35:55,253 --> 00:35:57,255 Live, senor. 435 00:35:59,257 --> 00:36:01,259 Live. 436 00:36:05,763 --> 00:36:09,433 But you're too late. Senor Consone and Luisa got married this afternoon. 437 00:36:09,433 --> 00:36:12,403 Senor Consone gave me a week off. 438 00:36:12,904 --> 00:36:15,406 Newlyweds-- you know how it is. 439 00:36:15,406 --> 00:36:19,076 Well, I came and brought him a gift too. 440 00:36:19,076 --> 00:36:23,114 Oh. Would you like to give it to me? I'll make sure he receives it. 441 00:36:23,114 --> 00:36:28,186 No, thank you, senora. I... would like to give it to him personally. 442 00:36:28,186 --> 00:36:29,987 As you wish. 443 00:36:48,005 --> 00:36:50,841 That does look awkward. 444 00:36:52,743 --> 00:36:54,879 Tell me, does it hurt? 445 00:36:56,347 --> 00:36:59,083 Does it bother you every day? 446 00:36:59,083 --> 00:37:02,353 How did it happen? 447 00:37:03,854 --> 00:37:06,724 It was an accident. That's right, Anna. 448 00:37:06,724 --> 00:37:12,029 A terrible accident. September 1986, 449 00:37:12,029 --> 00:37:14,332 on the Rue de Madelaine. 450 00:37:14,332 --> 00:37:19,303 You were wearing a red coat. You looked lovely. 451 00:37:24,408 --> 00:37:27,311 Maybe it was the birds that made you turn, 452 00:37:27,311 --> 00:37:30,114 or maybe you heard the roar of the car. 453 00:37:34,418 --> 00:37:38,155 You were too late. No! 454 00:37:38,155 --> 00:37:40,458 Tell me, 455 00:37:40,458 --> 00:37:43,361 do you still move with the same passion, 456 00:37:43,361 --> 00:37:46,130 the same fire? 457 00:37:46,130 --> 00:37:49,800 How is your dancing, Anna? 458 00:37:55,640 --> 00:37:57,642 Such behavior. 459 00:37:58,142 --> 00:38:00,144 Is that any way to greet your new son-in-law? 460 00:38:00,645 --> 00:38:03,648 You-- You didn't! 461 00:38:03,648 --> 00:38:07,151 No, no. It's not you. It can't be you. 462 00:38:07,151 --> 00:38:10,655 This is not possible. Luisa was such a lovely bride. 463 00:38:11,155 --> 00:38:15,660 Pity she'll die so young. Oh, no! Not Luisa! 464 00:38:15,660 --> 00:38:20,998 No, no! She's innocent! She is the spawn of the two who betrayed me. 465 00:38:20,998 --> 00:38:26,771 Remember? I told you Rafael is only the first cut. 466 00:38:30,841 --> 00:38:35,613 Kill me, not Luisa. Kill me instead! 467 00:38:35,613 --> 00:38:38,983 You, Anna? 468 00:38:38,983 --> 00:38:43,220 I killed you that day in the street. 469 00:39:29,400 --> 00:39:30,901 Where's Consone? 470 00:39:30,901 --> 00:39:34,171 Did my mother send you? Look. I love her, but she can't keep doing this. 471 00:39:34,171 --> 00:39:36,841 Where is he? He had an errand to run. He'll be home soon. 472 00:39:37,208 --> 00:39:42,713 Look, we're gonna get your things, and I'm gonna take you away from here. 473 00:39:42,713 --> 00:39:44,782 You don't know what he is. I know enough. 474 00:39:44,782 --> 00:39:47,952 What if I told you he'd been married before? So what? 475 00:39:47,952 --> 00:39:52,123 That the person that he married meant a great deal to me. I think you should leave now. 476 00:39:52,123 --> 00:39:55,659 He killed her. You're as crazy as my mother. 477 00:39:55,659 --> 00:39:57,962 Your mother isn't crazy. 478 00:40:04,001 --> 00:40:07,505 Get inside. 479 00:40:25,790 --> 00:40:30,795 Highlander. I always seem to find you sniffing around my women. 480 00:40:30,795 --> 00:40:33,531 Theresa was never yours. 481 00:40:33,531 --> 00:40:36,867 Don't flatter yourself. She never thought of you again. 482 00:40:36,867 --> 00:40:41,739 No, no, no, Consone. What you mean is she never spokeof me again. 483 00:40:42,239 --> 00:40:46,177 She thought of me. She thought of me every night. 484 00:40:46,177 --> 00:40:49,914 Every time you touched her, every time you looked at her. 485 00:40:49,914 --> 00:40:53,184 That's why you killed her. 486 00:40:56,187 --> 00:41:00,491 Young women. They wither and fade so quickly. 487 00:41:00,491 --> 00:41:03,761 Theresa was no different. 488 00:41:03,761 --> 00:41:06,630 Yes, I killed her. 489 00:41:06,630 --> 00:41:10,401 Have you met the new Senora Consone? 490 00:41:10,401 --> 00:41:15,172 She is quite a beautiful flower, is she not? 491 00:41:15,172 --> 00:41:20,511 You know, Consone, I'd forget about her. I'd send her home to her mother. 492 00:41:20,511 --> 00:41:23,948 Imposible. 493 00:41:24,448 --> 00:41:26,951 Luisa is mine. 494 00:41:26,951 --> 00:41:29,820 You think any woman would stay with you once they knew what you were? 495 00:41:29,820 --> 00:41:32,556 She can run all she likes. 496 00:41:32,556 --> 00:41:36,393 If it takes another 20 years, I'll find her. 497 00:41:36,393 --> 00:41:40,397 If she has a husband, I'll kill the husband. 498 00:41:40,397 --> 00:41:42,399 If she has a daughter, 499 00:41:43,400 --> 00:41:45,669 I will seduce the daughter. 500 00:41:48,172 --> 00:41:52,142 - You son of a bitch! You-- You-- -Easy, easy. 501 00:41:52,142 --> 00:41:54,845 - That was a mistake. - No! 502 00:41:54,845 --> 00:41:58,616 It's too bad for both of you. 503 00:41:58,616 --> 00:42:00,584 Luisa, go. Go! You-- 504 00:42:03,387 --> 00:42:08,792 I'll find you! And I will have her. 505 00:42:08,792 --> 00:42:13,297 And your noble sacrifice will be for nothing. 506 00:42:13,797 --> 00:42:16,300 Who said anything about sacrifice? 507 00:42:20,804 --> 00:42:23,807 Bravo,estranjero. 508 00:42:24,808 --> 00:42:26,677 After you. 509 00:43:49,360 --> 00:43:51,662 Still think you could make a swordsman out of me, Consone? 510 00:43:53,397 --> 00:43:57,835 You were born a pig farmer. You'll always be a pig farmer. 511 00:44:07,711 --> 00:44:09,913 And now you die a pig farmer. 512 00:45:53,951 --> 00:45:55,719 Duncan, what happened? 513 00:45:57,521 --> 00:46:00,157 You don't have to worry about Consone anymore. 514 00:46:00,157 --> 00:46:02,826 Did the earth open up and swallow him? 515 00:46:03,327 --> 00:46:06,830 Did a mountain crumble on top of him and bury him? 516 00:46:06,830 --> 00:46:09,333 Not exactly. Then she's not safe. 517 00:46:09,333 --> 00:46:11,668 Oh, Mama, what should I do? 518 00:46:11,668 --> 00:46:14,805 I can't believe I married him. 519 00:46:17,107 --> 00:46:19,076 You're a widow. 520 00:46:33,023 --> 00:46:35,492 But how? 521 00:46:37,327 --> 00:46:41,698 We won't ask anymore. 522 00:46:41,698 --> 00:46:44,401 Oh, Mommy. 523 00:47:04,688 --> 00:47:09,293 So, you beat the master at his own game, huh? 524 00:47:09,293 --> 00:47:11,728 Consone thought the fight was all about control, 525 00:47:11,728 --> 00:47:16,099 about mastering every step and every move. 526 00:47:25,108 --> 00:47:27,110 when you do things... 527 00:47:28,612 --> 00:47:31,615 beyond what your body has learned, 528 00:47:33,116 --> 00:47:36,119 that is beyond what your conscious mind is capable of. 529 00:47:40,624 --> 00:47:42,626 Duende. 530 00:47:46,129 --> 00:47:48,131 I'm learning, Mac. 531 00:47:50,133 --> 00:47:52,135 Duende. 532 00:48:02,980 --> 00:48:04,948 And here we are 533 00:48:05,449 --> 00:48:09,353 We're the princes of the universe 534 00:48:09,353 --> 00:48:13,757 Here we belong fighting for survival 535 00:48:14,258 --> 00:48:18,662 We've come to be the rulers of your world 536 00:48:29,406 --> 00:48:31,875 I am immortal 537 00:48:31,875 --> 00:48:35,279 I have inside me blood of kings 538 00:48:35,279 --> 00:48:37,748 I have no rival 539 00:48:37,748 --> 00:48:40,684 No man can be my equal 540 00:48:40,684 --> 00:48:44,488 Take me to the future of your world 541 00:48:44,488 --> 00:48:46,690 Closed-Captioned By Captions, Inc. Los Angeles 542 00:48:46,740 --> 00:48:51,290 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 41156

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.