All language subtitles for Highlander s05e12 Revelation 6-8.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,403 --> 00:00:05,905 Previously on Highlander. 2 00:00:05,905 --> 00:00:09,709 Once we rode out of the sun bringing death at the point of a sword. 3 00:00:09,709 --> 00:00:12,979 There was no man and no Immortal who could stand before us. 4 00:00:14,447 --> 00:00:16,916 -We were Death on horseback. 5 00:00:19,352 --> 00:00:21,654 The Four Horsemen of the Apocalypse? Like in the Bible? 6 00:00:21,654 --> 00:00:25,925 The Horsemen were Immortals. One of them was called Kronos. 7 00:00:25,925 --> 00:00:28,461 - Sounds like something out of the Dark Ages. - Bronze actually. 8 00:00:28,461 --> 00:00:30,130 - No! 9 00:00:30,130 --> 00:00:33,066 I know. I was there. 10 00:00:33,066 --> 00:00:36,036 Methos, the world's oldest man. 11 00:00:37,771 --> 00:00:40,707 Greetings, brother. Kronos. 12 00:00:40,707 --> 00:00:45,011 Don't you understand? I'm not like that anymore. I've-- 13 00:00:45,011 --> 00:00:48,281 I have changed. But inside you're still there, Methos. You're like me. 14 00:00:48,281 --> 00:00:51,084 - Draw your sword. - You don't know me. 15 00:00:53,086 --> 00:00:56,790 I am Methos. You live to serve me. 16 00:00:56,790 --> 00:00:58,691 Never forget that. 17 00:00:58,691 --> 00:01:02,495 - Cassandra, he's my friend. - Your friend rode with Kronos. 18 00:01:02,495 --> 00:01:04,197 Killed and raped alongside him. 19 00:01:04,197 --> 00:01:06,066 He was one of the Horsemen. 20 00:01:06,066 --> 00:01:09,436 I killed a thousand. I killed 10,000! 21 00:01:10,904 --> 00:01:14,107 -And I was good at it. - We're through. 22 00:01:20,747 --> 00:01:24,250 You should have killed me when you had the chance. 23 00:01:24,250 --> 00:01:28,455 It'll never be over until they're both dead. 24 00:01:28,455 --> 00:01:32,392 - Welcome back, brother. Then we'll find 'em. 25 00:01:47,640 --> 00:01:49,642 I've been spending too much time in cities. 26 00:01:50,143 --> 00:01:53,646 Two days on an airplane and another two on a horse. 27 00:01:53,646 --> 00:01:55,648 I hope you're not wasting my time. 28 00:01:56,149 --> 00:01:58,151 I thought you enjoyed my company. 29 00:01:58,151 --> 00:02:01,654 Even for you, Methos, my patience has limits. 30 00:02:03,156 --> 00:02:05,158 Ah, this is the place. 31 00:02:05,158 --> 00:02:07,660 I'm telling you, Kronos. He's here. 32 00:02:08,161 --> 00:02:12,165 Would I lie to you? Have you ever done anything else? 33 00:02:12,165 --> 00:02:16,369 This is what I've dreamed of every night for the last 2,000 years. 34 00:02:16,369 --> 00:02:20,373 The four of us reunited. Gives a whole new meaning to the phrase "dream team." 35 00:02:20,373 --> 00:02:23,376 Ah, it'll be like the old days. Better. 36 00:02:23,376 --> 00:02:26,379 Whatever we want, we have. 37 00:02:26,379 --> 00:02:30,383 Or else we take. That's the spirit. 38 00:02:37,657 --> 00:02:40,026 It's Silas. 39 00:02:40,026 --> 00:02:42,896 It's been over a thousand years. He may not remember us. 40 00:02:42,896 --> 00:02:44,731 He'll remember. 41 00:02:45,231 --> 00:02:47,033 What we were you don't forget. 42 00:02:47,033 --> 00:02:49,102 And if he doesn't want to come with us? 43 00:02:49,102 --> 00:02:51,738 He'll come. 44 00:03:20,266 --> 00:03:23,236 - I guess he remembers. 45 00:03:23,236 --> 00:03:25,872 Brothers. 46 00:03:31,377 --> 00:03:34,380 Good to see you too, Silas. We ride? 47 00:03:34,380 --> 00:03:36,382 We ride. 48 00:03:37,884 --> 00:03:41,387 Come. We have much to do. 49 00:03:51,898 --> 00:03:55,335 He is Duncan MacLeod, 50 00:03:55,335 --> 00:03:57,837 the Highlander. 51 00:03:57,837 --> 00:04:01,608 Born in 1592, in the Highlands of Scotland, 52 00:04:01,608 --> 00:04:03,276 and he is still alive. 53 00:04:03,276 --> 00:04:05,111 He is immortal. 54 00:04:05,578 --> 00:04:08,915 For 400 years, he's been a warrior, 55 00:04:10,350 --> 00:04:13,319 a lover, 56 00:04:14,921 --> 00:04:17,724 a wanderer, 57 00:04:17,724 --> 00:04:21,527 constantly facing other Immortals in combat to the death. 58 00:04:21,527 --> 00:04:24,063 The winner takes his enemy's head... 59 00:04:24,330 --> 00:04:26,532 and with it, his power. 60 00:04:26,532 --> 00:04:29,002 I am a Watcher, 61 00:04:29,002 --> 00:04:31,070 part of a secret society of men and women... 62 00:04:31,571 --> 00:04:34,607 who observe and record, but never interfere. 63 00:04:36,042 --> 00:04:38,111 We know the truth about Immortals. 64 00:04:38,111 --> 00:04:41,514 In the end, can be only one. 65 00:04:41,514 --> 00:04:45,385 May it be Duncan MacLeod, the Highlander. 66 00:04:47,954 --> 00:04:50,089 Here we are 67 00:04:50,089 --> 00:04:53,326 Born to be kings 68 00:04:53,326 --> 00:04:57,730 We're the princes of the universe 69 00:05:04,971 --> 00:05:06,973 I am immortal 70 00:05:07,473 --> 00:05:10,777 I have inside me blood of kings 71 00:05:10,777 --> 00:05:13,479 I have no rival 72 00:05:13,479 --> 00:05:15,915 No man can be my equal 73 00:05:15,915 --> 00:05:19,886 Take me to the future of your world 74 00:05:26,926 --> 00:05:29,429 You really think the other Horsemen are still alive? 75 00:05:29,929 --> 00:05:32,932 Well, Methos and Kronos are, under different names, different lives. 76 00:05:32,932 --> 00:05:35,435 This is pointless. We're just wasting time. 77 00:05:35,435 --> 00:05:38,938 We may as well go find Kronos. Oh, yeah? Starting where? 78 00:05:38,938 --> 00:05:41,441 If they're allied, that's where he'll be going. 79 00:05:41,441 --> 00:05:45,945 All right. I've narrowed the search down to white male Immortals... 80 00:05:45,945 --> 00:05:48,948 that we don't have first-death information on. 81 00:05:48,948 --> 00:05:50,950 And we got a hell of a lot of files. 82 00:05:50,950 --> 00:05:53,252 Try narrowing it down by first name. 83 00:05:53,252 --> 00:05:55,988 Look for something similar to what they were using back then. 84 00:05:55,988 --> 00:05:57,623 Silas and Caspian. 85 00:05:58,124 --> 00:06:00,927 You're reaching. - Just do it, okay? 86 00:06:01,928 --> 00:06:04,230 It's worth a shot. 87 00:06:05,465 --> 00:06:08,434 Okay. 88 00:06:12,538 --> 00:06:14,574 Andrew Kaspis. 89 00:06:19,112 --> 00:06:21,247 Cassius Polonius. 90 00:06:24,817 --> 00:06:27,253 Evan Casparri. 91 00:06:30,590 --> 00:06:32,558 That's him. 92 00:06:33,526 --> 00:06:35,061 That's Caspian. 93 00:06:39,499 --> 00:06:41,300 He's in Romania. 94 00:06:41,801 --> 00:06:43,736 Just outside Bucharest. 95 00:06:45,238 --> 00:06:48,241 He's in an asylum for the criminally insane. 96 00:06:51,744 --> 00:06:53,746 You take care, my friend. 97 00:07:07,226 --> 00:07:09,162 This is a highly irregular request. 98 00:07:09,662 --> 00:07:11,164 It will take weeks-- perhaps months. 99 00:07:11,664 --> 00:07:13,666 Well, we'd like him now. 100 00:07:13,666 --> 00:07:15,668 We have procedures, gentlemen. 101 00:07:15,668 --> 00:07:17,904 Patience is a virtue. 102 00:07:17,904 --> 00:07:20,907 I'm afraid my hands are tied. 103 00:07:20,907 --> 00:07:23,843 Then, uh, perhaps this could help you to untie them. 104 00:07:25,211 --> 00:07:28,047 $25,000, U.S. 105 00:07:30,683 --> 00:07:35,521 Now, it seems to me, Doctor, that you have a procedural choice to make. 106 00:07:35,521 --> 00:07:38,524 Forget your impeccable paperwork, hmm? 107 00:07:38,524 --> 00:07:41,527 I give you $25,000, 108 00:07:41,527 --> 00:07:43,529 and you give me Casparri... 109 00:07:43,529 --> 00:07:46,032 or you keep Casparri... 110 00:07:46,032 --> 00:07:48,835 and you lose everything. 111 00:07:59,178 --> 00:08:01,180 This way, gentlemen. 112 00:08:08,521 --> 00:08:10,523 What are you going to do with Casparri? 113 00:08:11,023 --> 00:08:13,526 Rehabilitate him. You serious? 114 00:08:14,026 --> 00:08:16,529 You can't be serious. Why? What did he do? 115 00:08:16,529 --> 00:08:19,532 Nobody knows how many people he killed. 116 00:08:20,032 --> 00:08:22,535 They found parts in his basement, in his garden, 117 00:08:22,535 --> 00:08:24,403 in his freezer. 118 00:08:24,403 --> 00:08:26,739 So, why don't they execute him? 119 00:08:26,739 --> 00:08:29,742 In a less progressive age, a man like him would have been. 120 00:08:30,243 --> 00:08:33,246 But today we are more humane. 121 00:08:43,923 --> 00:08:47,426 He's here. The dark man is here. 122 00:08:47,927 --> 00:08:49,428 It's you! 123 00:08:49,929 --> 00:08:54,433 Pay no attention. He's harmless. He's been saying that for 30 years. 124 00:08:54,433 --> 00:08:56,369 One day he may be right. 125 00:08:56,369 --> 00:08:59,272 And one day Romania will be a superpower. 126 00:09:08,781 --> 00:09:11,784 I don't know what you want him for, but believe me-- 127 00:09:11,784 --> 00:09:13,686 this one is better off dead. 128 00:09:19,292 --> 00:09:22,061 Very humane. 129 00:09:24,497 --> 00:09:26,933 Open the door. 130 00:09:44,684 --> 00:09:47,687 Are you sure you wouldn't like to consider another candidate? 131 00:09:48,187 --> 00:09:50,623 Unchain him. 132 00:09:50,623 --> 00:09:53,759 I think we should call security. 133 00:09:56,796 --> 00:09:59,966 Get him-- Get him off me. 134 00:09:59,966 --> 00:10:01,834 Why? 135 00:10:17,583 --> 00:10:20,086 Stop. 136 00:10:25,625 --> 00:10:28,094 Theyare better alive. 137 00:10:28,094 --> 00:10:29,996 Bon appetit. 138 00:10:32,999 --> 00:10:37,003 Come, Caspian. I have bigger game for you outside. 139 00:10:56,656 --> 00:10:58,658 Methos. 140 00:10:58,658 --> 00:11:01,093 Hey, Methos. 141 00:11:09,602 --> 00:11:11,604 What the hell is this place? 142 00:11:11,604 --> 00:11:13,606 This is Kronos's idea of Camelot. 143 00:11:13,606 --> 00:11:17,243 So, where are the stables, hmm? 144 00:11:17,243 --> 00:11:19,945 The horses? 145 00:11:21,480 --> 00:11:23,416 Well, how do we ride? 146 00:11:23,416 --> 00:11:26,152 Where have you been for the last 2,000 years, idiot? 147 00:11:29,388 --> 00:11:31,891 Living in the woods. 148 00:11:31,891 --> 00:11:34,894 And now you think we can just mount up and gallop down Broadway. 149 00:11:35,394 --> 00:11:37,196 We can do whatever we please. 150 00:11:37,196 --> 00:11:39,965 Right. Four guys on horseback. 151 00:11:39,965 --> 00:11:43,235 And wild masks. They'll think we're in a circus. 152 00:11:43,235 --> 00:11:45,237 They won't think it for long, will they? 153 00:11:45,237 --> 00:11:48,708 We're having a friend for dinner. Tell me what's best with a rodent. 154 00:11:48,841 --> 00:11:51,811 -Red or white? - Eat him, and I eat you. 155 00:11:51,811 --> 00:11:54,980 You're crazy. 156 00:11:54,980 --> 00:11:57,316 You should have been in the madhouse instead of me. 157 00:11:59,051 --> 00:12:00,486 Keep talking. 158 00:12:01,754 --> 00:12:04,457 First I will have your head. 159 00:12:04,957 --> 00:12:06,759 Put them down. 160 00:12:07,993 --> 00:12:09,762 Do it now. 161 00:12:17,069 --> 00:12:20,940 We never raise a blade against each other. Isn't that right, Methos? 162 00:12:23,342 --> 00:12:25,177 You said it. 163 00:12:28,981 --> 00:12:30,983 We are the Four Horsemen. 164 00:12:32,985 --> 00:12:35,988 No band of men has ever been more cruel of more feared. 165 00:12:39,992 --> 00:12:41,994 Remember that. 166 00:12:55,407 --> 00:12:58,043 When did Casparri escape? Sometime last night. 167 00:12:58,043 --> 00:13:00,346 We found the doctor this morning. -Let's go. 168 00:13:00,346 --> 00:13:03,349 No. Uh, did he have any visitors yesterday? 169 00:13:04,850 --> 00:13:06,352 No. There's nothing on his chart. 170 00:13:06,852 --> 00:13:08,754 Excuse us, Doctor. Excuse me. 171 00:13:08,754 --> 00:13:10,756 I must give my statement to the police now. 172 00:13:12,258 --> 00:13:14,326 Come on. 173 00:13:14,326 --> 00:13:16,729 As I told you, I was busy with a patient. 174 00:13:16,729 --> 00:13:20,533 Kronos and Methos already have him. I don't know why we're wasting time in this hellhole. 175 00:13:23,903 --> 00:13:26,739 This is why. 176 00:13:26,739 --> 00:13:28,741 "Hotel de Seze, Bordeaux." 177 00:13:28,741 --> 00:13:32,344 Methos must have left it. The question is, what for? 178 00:13:32,344 --> 00:13:34,847 You think he's setting us up. Don't you? 179 00:13:34,847 --> 00:13:36,682 Maybe. 180 00:13:36,682 --> 00:13:40,319 But we're going anyway? It's the only place we've been invited. 181 00:13:45,357 --> 00:13:47,059 Silas, my brother, 182 00:13:47,560 --> 00:13:51,931 why would we ride with sword and ax when today there are weapons of unimaginable power? 183 00:13:51,931 --> 00:13:55,234 Weapons ready to plunge the Earth into generations of darkness. 184 00:13:55,734 --> 00:13:57,736 If we choose. 185 00:13:57,736 --> 00:14:00,239 What more could we ask for? 186 00:14:00,739 --> 00:14:05,244 What better time for us to come together than in the scientific age? 187 00:14:05,244 --> 00:14:07,746 Just think of what men like us can do. 188 00:14:07,746 --> 00:14:10,249 Men without conscience, without fear. 189 00:14:10,749 --> 00:14:15,254 Think of the destruction, the devastation, the death. 190 00:14:16,755 --> 00:14:18,757 A world of anarchy and madness. 191 00:14:18,757 --> 00:14:22,261 Now, you think of that... and dream. 192 00:14:24,763 --> 00:14:27,766 The weapons of today are different, but it all comes down to the same thing. 193 00:14:27,766 --> 00:14:30,736 There are the conquerors, and there are the conquered. 194 00:14:30,736 --> 00:14:33,739 You want to conquer the world with monkeys? 195 00:14:33,739 --> 00:14:36,242 Not with them. 196 00:14:40,746 --> 00:14:42,748 With this. 197 00:14:49,021 --> 00:14:51,390 A glorious virus. 198 00:14:51,390 --> 00:14:54,593 AIDS, Ebola and now mine. 199 00:14:54,593 --> 00:14:59,765 -It doesn't have a name, and it doesn't have a cure. 200 00:14:59,765 --> 00:15:02,201 Tell me, Caspian, 201 00:15:02,201 --> 00:15:04,203 were you in England when the plague struck? 202 00:15:06,171 --> 00:15:07,973 I was. 203 00:15:07,973 --> 00:15:10,142 You have a plan? 204 00:15:10,142 --> 00:15:12,945 I have a few thoughts. 205 00:15:12,945 --> 00:15:14,947 I have a few dollars. 206 00:15:14,947 --> 00:15:17,449 Enough for a start. 207 00:15:17,449 --> 00:15:20,953 And now we have Methos, now we have a plan. 208 00:15:23,455 --> 00:15:26,058 What did you have in mind? 209 00:15:26,058 --> 00:15:30,062 Once we rode out of the sun bringing death at the point of a sword. 210 00:15:31,563 --> 00:15:35,000 There was no man and no Immortal who could stand before us. 211 00:15:35,000 --> 00:15:37,403 We were Death on horseback. 212 00:15:38,904 --> 00:15:40,806 They called us "The End of the World." 213 00:15:44,743 --> 00:15:46,979 Well, gentlemen, 214 00:15:48,981 --> 00:15:52,785 I want to give them what they fear most. 215 00:15:54,053 --> 00:15:57,056 The Apocalypse 216 00:16:08,767 --> 00:16:10,769 No messages, no reservations, nothing. 217 00:16:11,270 --> 00:16:12,771 Dead end. 218 00:16:13,272 --> 00:16:15,274 He left that clue. He'll get in touch. 219 00:16:15,274 --> 00:16:17,276 He's done nothing but lie to you. 220 00:16:17,276 --> 00:16:19,478 It's all he ever does. 221 00:16:22,848 --> 00:16:25,851 A bomb with the virus in a fountain? 222 00:16:25,851 --> 00:16:28,354 How many do you think that will kill? 223 00:16:28,354 --> 00:16:30,856 You've gone soft, Methos. 224 00:16:30,856 --> 00:16:34,660 I'm scared. Are you scared? 225 00:16:34,660 --> 00:16:37,396 It's a prelude. Have you read Aristotle'sPoetics? 226 00:16:37,396 --> 00:16:39,398 No, of course not. You haven't even seen Casablanca. 227 00:16:39,398 --> 00:16:43,936 What is the first rule of great drama? 228 00:16:45,671 --> 00:16:48,874 Start small and build. 229 00:16:51,176 --> 00:16:53,679 A fountain to get their attention. 230 00:16:54,179 --> 00:16:56,682 Then, a public pool to kill a hundred. 231 00:16:56,682 --> 00:16:59,651 Then a stadium to kill 10,000. 232 00:16:59,651 --> 00:17:04,656 Then one drop of the virus in the city's water supply. 233 00:17:05,591 --> 00:17:09,328 Within a week-- And then a country. 234 00:17:09,328 --> 00:17:12,131 You want to own the world? 235 00:17:12,131 --> 00:17:14,133 You offer them a choice. 236 00:17:14,133 --> 00:17:18,504 The Horsemen rule, or they all die. 237 00:17:18,504 --> 00:17:21,140 The Horsemen rule, or the world dies. 238 00:17:25,044 --> 00:17:27,446 Has a nice ring to it. 239 00:17:27,446 --> 00:17:30,182 I forgot how good you were, Methos. 240 00:17:31,183 --> 00:17:33,685 We begin tonight. 241 00:17:45,330 --> 00:17:47,666 He's not your friend. 242 00:17:47,666 --> 00:17:50,002 He's no one's friend. 243 00:17:50,002 --> 00:17:52,337 He's putting the Horsemen back together. 244 00:17:52,337 --> 00:17:54,339 You have no idea what that means. 245 00:17:54,339 --> 00:17:56,341 But it's Kronos who's behind this. 246 00:17:56,341 --> 00:17:58,844 Let me deal with him. Then we'll worry about the rest. 247 00:17:59,344 --> 00:18:01,680 Kill Kronos, you cut out the heart of the Horsemen. 248 00:18:01,680 --> 00:18:04,183 Kill Methos, you take the head. 249 00:18:05,684 --> 00:18:07,519 They both have to die. 250 00:18:08,787 --> 00:18:10,789 Even if you get your revenge, 251 00:18:11,290 --> 00:18:13,292 the memories won't end. 252 00:18:14,793 --> 00:18:16,795 Killing can't erase what happened. 253 00:18:16,795 --> 00:18:19,431 Only living can do that. 254 00:18:19,431 --> 00:18:23,302 Nothing can do that. Nothing. 255 00:18:42,721 --> 00:18:45,224 Methos. 256 00:18:45,724 --> 00:18:48,227 You look troubled. Just thinking. 257 00:18:48,227 --> 00:18:52,164 Ah. You're always good at that, eh? 258 00:18:52,164 --> 00:18:55,167 I bet after all these years you still are. 259 00:18:56,668 --> 00:18:59,538 You too. It's not like the old days, is it? 260 00:19:01,373 --> 00:19:02,941 What do you mean? 261 00:19:03,442 --> 00:19:05,444 I don't like this killing from a distance. 262 00:19:06,945 --> 00:19:08,947 I like to feel my ax in my hands, 263 00:19:08,947 --> 00:19:10,949 look into my enemy's eyes before I strike. 264 00:19:10,949 --> 00:19:13,785 Soon enough. 265 00:19:16,622 --> 00:19:20,025 - You don't think the virus will work. - It will work. 266 00:19:22,761 --> 00:19:25,264 Silas, 267 00:19:25,264 --> 00:19:29,268 for 2,000 years, we have lived without this. 268 00:19:29,268 --> 00:19:33,272 We have lived without the-- the blood, the fear, the-- 269 00:19:33,772 --> 00:19:35,574 the power. Mmm. 270 00:19:35,574 --> 00:19:39,811 And for 2,000 years I have dreamed of the day when we would ride again. 271 00:19:40,812 --> 00:19:42,814 Like you always said, Methos, 272 00:19:42,814 --> 00:19:45,817 we live, we grow stronger, 273 00:19:45,817 --> 00:19:48,187 and then we fight. 274 00:19:51,823 --> 00:19:53,825 I'll see you later. 275 00:19:56,828 --> 00:19:59,765 Do you think he'll let me have one? What? 276 00:19:59,765 --> 00:20:02,634 A monkey. I like this one. 277 00:20:07,806 --> 00:20:10,876 - I'll ask him. - Thank you, brother. 278 00:20:25,791 --> 00:20:27,793 Will you kill him, Duncan? 279 00:20:29,795 --> 00:20:31,763 Can you kill him? 280 00:20:33,265 --> 00:20:35,267 If I have to. 281 00:20:35,267 --> 00:20:37,636 You will. 282 00:20:37,636 --> 00:20:40,872 Did it ever occur to you that maybe he's trying to help us? 283 00:20:40,872 --> 00:20:42,708 No. 284 00:20:48,413 --> 00:20:49,881 Hello. 285 00:20:49,881 --> 00:20:52,751 Elysium Church, 30 minutes, come alone. 286 00:20:55,787 --> 00:20:58,290 I'll be right down. 287 00:20:58,290 --> 00:21:02,794 Was that him? No. Something wrong with my credit card. 288 00:21:04,896 --> 00:21:06,898 I'll be right back. 289 00:21:25,651 --> 00:21:28,520 Well, I'm here. 290 00:21:28,520 --> 00:21:30,922 Yeah, thanks. 291 00:21:34,326 --> 00:21:37,696 - Why'd you lie to me? - About what? 292 00:21:37,696 --> 00:21:39,498 About Cassandra. About who you were. 293 00:21:39,498 --> 00:21:42,367 I have been many things, MacLeod. 294 00:21:43,735 --> 00:21:45,937 And who are you now? 295 00:21:49,308 --> 00:21:51,810 Why'd you think I didn't tell you? 296 00:21:51,810 --> 00:21:53,812 I knew how you'd react. 297 00:21:55,013 --> 00:21:57,516 What I've done, you can't forgive. 298 00:21:57,516 --> 00:21:59,518 That's not in your nature. 299 00:22:01,286 --> 00:22:04,056 - Will you accept it? - Accept what? 300 00:22:06,058 --> 00:22:09,561 That a friend I trusted with my life slaughtered innocent people for what-- 301 00:22:09,561 --> 00:22:11,563 a few head of cattle? 302 00:22:11,563 --> 00:22:14,066 What are you gonna tell me, Methos? That's how the world was? 303 00:22:14,066 --> 00:22:16,501 No, the world was how we made it. 304 00:22:16,501 --> 00:22:19,938 No, the world was how you chose to make it. 305 00:22:20,439 --> 00:22:24,943 How you chose to slaughter her people and burn her village. 306 00:22:29,948 --> 00:22:32,818 And I chose to take her prisoner. 307 00:22:32,818 --> 00:22:34,986 And? 308 00:22:38,323 --> 00:22:40,325 There's more. 309 00:22:45,330 --> 00:22:47,532 Move on! 310 00:22:47,532 --> 00:22:49,534 Keep moving. 311 00:22:51,937 --> 00:22:54,239 Another day well spent, Methos. 312 00:23:04,383 --> 00:23:06,151 Come. Let's celebrate. 313 00:23:06,651 --> 00:23:09,521 Divide our bounty. You can have my share. I'm tired. 314 00:23:14,393 --> 00:23:16,395 Come on, you dog. 315 00:23:40,852 --> 00:23:43,855 It's good. 316 00:23:44,356 --> 00:23:46,525 I cooled it in the river for you. 317 00:23:48,527 --> 00:23:51,029 You rode far. Yes. 318 00:24:08,146 --> 00:24:10,649 My compliments, brother. 319 00:24:11,650 --> 00:24:13,618 You've taught her well in everything, I see. 320 00:24:20,091 --> 00:24:22,093 And it seems she keeps the best fruit for you. 321 00:24:22,093 --> 00:24:24,429 It's no different from the rest. 322 00:24:24,429 --> 00:24:27,766 Maybe it just tastes better in here. 323 00:24:27,766 --> 00:24:30,135 Made quite a prize of her, haven't you? 324 00:24:30,135 --> 00:24:32,471 She's no different from the others. 325 00:24:32,471 --> 00:24:34,906 Except you seem to prefer her to all others. 326 00:24:34,906 --> 00:24:38,343 Why is that? Have you grown attached? 327 00:24:42,214 --> 00:24:46,184 - No. - Good. 328 00:24:46,184 --> 00:24:49,688 I didn't think you'd make a mistake like that, brother. 329 00:24:49,688 --> 00:24:53,158 Because now it's time to share the spoils of war. 330 00:25:04,803 --> 00:25:08,673 No. Ah, you've left some spirit in her, brother. I like that. 331 00:25:08,673 --> 00:25:12,344 After I finish, maybe I'll let Caspian have her. 332 00:25:12,344 --> 00:25:13,979 No! Methos, please! 333 00:25:14,479 --> 00:25:16,381 No! Methos, please! 334 00:25:16,381 --> 00:25:18,149 Methos! 335 00:25:20,752 --> 00:25:23,054 Methos! 336 00:25:25,056 --> 00:25:27,459 No! I'd rather die. 337 00:25:27,459 --> 00:25:30,328 No! No more! No, no! 338 00:25:30,328 --> 00:25:32,330 Please don't hurt me. 339 00:25:41,239 --> 00:25:44,910 Maybe I won't give you to Caspian after all. 340 00:26:02,060 --> 00:26:04,729 I could have stopped her, but I didn't. 341 00:26:10,101 --> 00:26:12,103 She escaped across the wilderness, 342 00:26:12,103 --> 00:26:16,107 and she must have died a dozen times before she found a village that would take her in. 343 00:26:16,107 --> 00:26:19,044 And I bet it was worth it just to get away from us. 344 00:26:19,044 --> 00:26:21,379 So what are you doing with Kronos now? 345 00:26:21,880 --> 00:26:23,381 Same as always. Trying to survive. 346 00:26:23,882 --> 00:26:27,185 And if you want Cassandra to live, you'll get her as far away from here as you can. 347 00:26:27,185 --> 00:26:29,454 What, and let Kronos go? 348 00:26:29,454 --> 00:26:32,457 You don't have a choice, MacLeod. You can't stop him. 349 00:26:32,457 --> 00:26:34,960 I can't stop him. Nobody can. 350 00:26:34,960 --> 00:26:37,462 Yeah, and four guys on horseback are gonna rule the world. 351 00:26:37,462 --> 00:26:41,466 The world doesn't change. Not in 500 years. Not in 5,000. 352 00:26:41,466 --> 00:26:43,468 It's only the details that change. 353 00:26:43,468 --> 00:26:46,972 Kronos didn't torch those villages for a few coins. 354 00:26:46,972 --> 00:26:49,774 He torched them to watch them burn. 355 00:26:49,774 --> 00:26:53,712 And now he'll have a nuclear bomb or a planeload of napalm, 356 00:26:53,712 --> 00:26:55,680 but the effect will be the same-- 357 00:26:56,114 --> 00:26:59,417 the world living in fear of the Horsemen. 358 00:26:59,417 --> 00:27:01,586 And you expect me just to let that happen? 359 00:27:01,586 --> 00:27:04,489 You should know me better than that. 360 00:27:05,991 --> 00:27:07,993 I came to warn you. 361 00:27:08,493 --> 00:27:11,363 The first step towards Kronos's brave new world will happen tonight. 362 00:27:11,363 --> 00:27:14,099 Where? When? 363 00:27:14,099 --> 00:27:16,434 In a fountain at the Place des Quinconces. 364 00:27:16,434 --> 00:27:18,069 You set a bomb? 365 00:27:18,069 --> 00:27:21,206 Do you know anything about Ebola, MacLeod? 366 00:27:23,942 --> 00:27:26,945 Well, there are worse things in the world, if you look. 367 00:27:26,945 --> 00:27:28,813 And Kronos looked. 368 00:27:30,882 --> 00:27:34,285 He's bred a virus. No cure. It's very exotic. 369 00:27:34,285 --> 00:27:36,655 He's got cages of monkeys he's been testing it on. 370 00:27:37,155 --> 00:27:38,990 He's got enough to destroy half of Europe. 371 00:27:38,990 --> 00:27:44,195 Now, a little bit in a fountain will only kill a few, but it's a start. 372 00:27:44,195 --> 00:27:47,399 - The water supply's next. - Bright boy. 373 00:27:48,733 --> 00:27:51,403 - Let's go. - Oh, no, no. 374 00:27:52,404 --> 00:27:54,839 If I go up against him, I lose. 375 00:27:57,709 --> 00:27:59,577 Going with the winner? 376 00:28:01,746 --> 00:28:04,949 So, why are you here, Methos? What game are you playing? 377 00:28:04,949 --> 00:28:08,820 It's in the bottom fountain just above the waterline. 378 00:28:09,320 --> 00:28:11,156 White, then black, then red. 379 00:28:11,156 --> 00:28:14,325 - Don't do this. You have a choice. - And you have... 380 00:28:14,325 --> 00:28:16,227 24 minutes. 381 00:28:30,075 --> 00:28:32,711 Duncan, what took you so long? 382 00:28:37,348 --> 00:28:40,085 I'm afraid Duncan is otherwise engaged. 383 00:28:41,853 --> 00:28:44,122 Am I wrong? 384 00:28:44,122 --> 00:28:46,124 Don't I owe you something? 385 00:28:46,124 --> 00:28:49,027 Too bad you didn't know you had to take my head to kill me. 386 00:28:49,027 --> 00:28:51,162 I'll take it now! 387 00:28:54,466 --> 00:28:57,936 I've waited a long time to give this back to you. 388 00:29:15,687 --> 00:29:17,922 Get out of here. There's a bomb. Go! 389 00:29:39,010 --> 00:29:42,547 White, then black, then red. 390 00:30:20,118 --> 00:30:22,053 Your bomb didn't go off. 391 00:30:22,153 --> 00:30:24,756 Not much of a plan, was it? Well, I'll think of better. 392 00:30:24,756 --> 00:30:27,058 I'm sure you will. 393 00:30:27,058 --> 00:30:29,394 Otherwise I'm going to have to improvise. 394 00:30:31,196 --> 00:30:33,531 By the way, where were you? 395 00:30:33,531 --> 00:30:36,201 I was just-- Warning your friend. 396 00:30:40,438 --> 00:30:44,442 You didn't really think I wouldn't know you'd tell MacLeod, did you? 397 00:30:44,442 --> 00:30:47,011 It's not like you think it is. Ah. 398 00:30:47,512 --> 00:30:49,848 It's exactly like I think. 399 00:30:49,848 --> 00:30:51,649 My dearest brother, 400 00:30:51,649 --> 00:30:54,619 that's what makes you my perfect right arm. 401 00:30:55,620 --> 00:30:57,455 We think alike. 402 00:30:57,956 --> 00:30:59,958 We always have. I doubt that, Kronos. 403 00:30:59,958 --> 00:31:02,727 No one thinks quite like you. 404 00:31:02,727 --> 00:31:05,830 Spoken like a true scholar. 405 00:31:05,830 --> 00:31:07,765 Look at this. 406 00:31:13,004 --> 00:31:15,974 All I have to do... 407 00:31:15,974 --> 00:31:19,110 is punch in a few numbers... 408 00:31:19,477 --> 00:31:23,481 and a small vial explodes in the reservoir above Bordeaux. 409 00:31:23,481 --> 00:31:25,316 And then-- 410 00:31:27,118 --> 00:31:31,122 Well, you know what happens next, don't you? 411 00:31:34,492 --> 00:31:37,428 We all have our own little plans. 412 00:31:39,864 --> 00:31:41,866 I'm sure you won't disappoint me. 413 00:31:43,868 --> 00:31:45,870 Come with me. 414 00:31:45,870 --> 00:31:48,373 I have something else to show you. 415 00:32:00,251 --> 00:32:02,253 She was asking about you. 416 00:32:06,090 --> 00:32:09,494 You knew exactly what you were doing when you sent MacLeod to that fountain, didn't you? 417 00:32:09,494 --> 00:32:11,629 So I did what you expected. 418 00:32:11,629 --> 00:32:13,932 I went and got Cassandra while she was unprotected. 419 00:32:13,932 --> 00:32:16,234 That was the plan, wasn't it? 420 00:32:16,234 --> 00:32:19,704 You see, I know you better than you know yourself. 421 00:32:19,704 --> 00:32:22,674 Which is why the plan was perfect. 422 00:32:22,674 --> 00:32:25,510 Your plans always are. 423 00:32:29,847 --> 00:32:33,351 I wonder what your friend MacLeod thinks of you now though. 424 00:32:33,351 --> 00:32:35,820 Think I care? You should. 425 00:32:36,821 --> 00:32:39,324 You lured him away. 426 00:32:39,324 --> 00:32:42,327 When he comes back, he finds that someone's stolen his woman. 427 00:32:42,327 --> 00:32:45,330 I mean, if that-- if that was me, I-- 428 00:32:45,330 --> 00:32:47,198 I'd want you dead. 429 00:32:47,198 --> 00:32:51,002 Well, then we should prepare for MacLeod to come here. 430 00:32:52,870 --> 00:32:54,839 Already thought of that. 431 00:32:58,242 --> 00:33:00,211 Did you send Caspian or Silas? 432 00:33:04,415 --> 00:33:06,217 Both. 433 00:33:30,475 --> 00:33:32,243 Welcome home, boy. 434 00:33:40,084 --> 00:33:42,920 You kill one of us, the other takes your head while you're down. 435 00:33:42,920 --> 00:33:45,590 Ifyou kill one of us. 436 00:33:53,331 --> 00:33:55,566 Just like the old times. 437 00:34:09,847 --> 00:34:12,717 Take the bridge. 438 00:34:35,073 --> 00:34:36,808 It's been a long time, Highlander. 439 00:34:36,808 --> 00:34:39,177 You're gonna taste good. 440 00:34:39,177 --> 00:34:41,179 Yeah, well, you're gonna go hungry. 441 00:34:43,314 --> 00:34:45,550 Two can play that game. 442 00:35:57,088 --> 00:35:58,923 Damn you. 443 00:36:23,514 --> 00:36:25,483 You should eat. 444 00:36:28,786 --> 00:36:30,655 This is familiar. 445 00:36:33,291 --> 00:36:35,893 I'm not your sorry little slave anymore. 446 00:36:36,394 --> 00:36:39,664 I know what I am now. What you are. 447 00:36:40,164 --> 00:36:42,400 You may have fooled MacLeod, but you never fooled me. 448 00:36:42,400 --> 00:36:44,135 I wasn't trying to fool anyone. 449 00:36:44,135 --> 00:36:47,471 If MacLeod knew what you really are, 450 00:36:47,471 --> 00:36:49,340 he'd have taken your head long ago. 451 00:36:49,340 --> 00:36:52,176 Well, he had his chance. 452 00:36:52,176 --> 00:36:54,011 He didn't. 453 00:36:59,417 --> 00:37:01,385 It wasn't all bad when we were together. 454 00:37:03,321 --> 00:37:07,558 I only served you because you forced me. 455 00:37:08,960 --> 00:37:10,795 Don't hate yourself. 456 00:37:17,501 --> 00:37:19,503 Stockholm syndrome. 457 00:37:24,008 --> 00:37:26,310 It's like Patty Hearst. 458 00:37:26,310 --> 00:37:29,313 Hostages come to rely on their captors for food and for approval. 459 00:37:29,313 --> 00:37:31,616 And they fall in love. 460 00:37:31,616 --> 00:37:34,919 I never loved you. 461 00:37:34,919 --> 00:37:37,188 You thought you did. 462 00:37:37,188 --> 00:37:39,857 You thought I would protect you. 463 00:37:39,857 --> 00:37:41,959 You forgot what I was. 464 00:37:41,959 --> 00:37:45,263 I forgot nothing! I'll take your head with my bare hands. 465 00:37:45,263 --> 00:37:49,734 - You, then Kronos. - I have seen what happens to people that go up against him. 466 00:37:49,734 --> 00:37:52,236 If we want to survive, 467 00:37:53,237 --> 00:37:55,172 we will keep him happy. 468 00:37:57,575 --> 00:38:01,078 I didn't do it then, and I won't now. 469 00:38:01,078 --> 00:38:03,014 I'd rather die. 470 00:38:03,014 --> 00:38:05,716 Well, then you'll die. 471 00:38:07,351 --> 00:38:09,954 And you can forget about MacLeod. 472 00:38:12,156 --> 00:38:15,059 MacLeod is dead. 473 00:38:30,274 --> 00:38:31,876 Ah, monsieur. Oui? 474 00:38:32,376 --> 00:38:34,879 If I wanted to import a hundred monkeys, who would I talk to? 475 00:38:34,879 --> 00:38:38,182 This is a pet shop, monsieur, not a circus. 476 00:38:41,952 --> 00:38:44,955 He killed Caspian, and you just let him get away? 477 00:38:44,955 --> 00:38:48,959 I scoured the river. I searched for hours. 478 00:38:48,959 --> 00:38:50,961 Never again will we be four. 479 00:38:51,462 --> 00:38:53,464 I'll go back out again. No. 480 00:38:54,465 --> 00:38:56,467 No. 481 00:38:57,968 --> 00:39:00,638 You come with me. 482 00:39:07,945 --> 00:39:09,814 If MacLeod even gets close, kill her. 483 00:39:09,814 --> 00:39:12,149 He's alive? Not for long. 484 00:39:12,149 --> 00:39:15,152 You failed. Come with me, my clever friend. 485 00:39:15,653 --> 00:39:17,788 You and I are going to poison a city. 486 00:39:41,679 --> 00:39:43,180 The Three Horsemen of the Apocalypse. 487 00:39:43,681 --> 00:39:49,720 Doesn't exactly have the same ring, now does it, Kronos? 488 00:39:49,720 --> 00:39:52,356 Oh. We'll see about that. 489 00:39:52,757 --> 00:39:54,859 Think of Cassandra. 490 00:39:54,859 --> 00:39:57,728 Lay down your sword, and she lives. 491 00:39:57,728 --> 00:39:59,730 Fight and win-- 492 00:39:59,730 --> 00:40:01,732 or lose, she dies. 493 00:40:03,360 --> 00:40:06,737 Come on, MacLeod. Your life for hers. What do you say? 494 00:40:09,306 --> 00:40:12,143 I think she'd rather be dead. 495 00:40:12,143 --> 00:40:14,478 Your call! 496 00:40:16,580 --> 00:40:18,416 You set me up. 497 00:40:21,118 --> 00:40:23,487 Tell Silas to finish her. 498 00:40:23,487 --> 00:40:26,457 And let her know it was MacLeod's decision. 499 00:40:26,457 --> 00:40:31,095 - Methos, don't do this. - Like you said, I go with the winner. 500 00:40:46,544 --> 00:40:48,712 MacLeod's here? 501 00:40:50,214 --> 00:40:53,217 Yes. 502 00:40:53,217 --> 00:40:55,186 No! 503 00:40:55,186 --> 00:40:57,388 No! 504 00:41:01,225 --> 00:41:03,627 You're challenging me? 505 00:41:04,128 --> 00:41:06,997 For the girl's head? 506 00:41:06,997 --> 00:41:11,001 Take it. She's yours, brother. I am not your brother. 507 00:41:15,973 --> 00:41:17,775 How can you do this? 508 00:41:17,775 --> 00:41:20,644 How can you go against what you are? 509 00:41:20,644 --> 00:41:23,481 You don't know anything about me! 510 00:41:36,794 --> 00:41:39,597 Not bad. But not good enough. 511 00:41:39,597 --> 00:41:41,832 There's more. I'm sure there is, 512 00:41:41,832 --> 00:41:44,168 knowing that you've just killed your woman. 513 00:41:44,168 --> 00:41:47,671 - Maybe you'll meet again in the afterlife. 514 00:42:20,738 --> 00:42:23,440 Traitor! 515 00:42:59,577 --> 00:43:01,812 Methos. 516 00:43:16,260 --> 00:43:19,396 You still don't understand, do you, MacLeod? 517 00:43:19,396 --> 00:43:22,232 I am the end of time! 518 00:43:22,232 --> 00:43:24,134 You're history. 519 00:45:14,178 --> 00:45:18,682 I killed Silas. I liked Silas! 520 00:45:18,682 --> 00:45:20,684 Now we're supposed to forgive you? 521 00:45:22,619 --> 00:45:24,988 Cassandra! 522 00:45:27,558 --> 00:45:29,927 You want him to live? 523 00:45:29,927 --> 00:45:33,731 Yes, I want him to live. 524 00:45:36,166 --> 00:45:39,970 Cassandra! I want him to live! 525 00:46:36,393 --> 00:46:41,398 But you had to know Kronos would come for you one day. I tried not to think about it. 526 00:46:41,398 --> 00:46:44,067 - You could have killed him. Why didn't you? - I wanted to. 527 00:46:48,071 --> 00:46:51,575 But we were brothers-- in arms, in blood-- in everything except birth. 528 00:46:51,575 --> 00:46:55,379 And if I judged him worthy to die, then I judged myself the same way. 529 00:46:59,716 --> 00:47:02,586 And I wanted to live. I still do. 530 00:47:04,788 --> 00:47:08,158 Kronos was right. You set the whole thing up, didn't you? 531 00:47:11,161 --> 00:47:13,163 What do you mean? 532 00:47:13,163 --> 00:47:15,165 You knew he'd come after Cassandra, and you let him, 533 00:47:15,666 --> 00:47:18,168 because you knew I'd come after her. 534 00:47:18,168 --> 00:47:20,671 You couldn't kill him, but you hoped I could. 535 00:47:23,173 --> 00:47:25,175 Maybe. 536 00:47:25,175 --> 00:47:27,177 "Maybe." 537 00:47:33,083 --> 00:47:35,953 Methos. 538 00:47:35,953 --> 00:47:37,955 What about Cassandra? 539 00:47:39,456 --> 00:47:42,459 One of a thousand regrets, MacLeod. 540 00:47:43,961 --> 00:47:45,963 One of a thousand regrets. 541 00:48:03,847 --> 00:48:06,496 And here we are 542 00:48:10,087 --> 00:48:19,263 Here we belong fighting for survival 543 00:48:30,040 --> 00:48:33,110 I am immortal 544 00:48:33,110 --> 00:48:36,179 I have inside me blood of kings Yeah! 545 00:48:36,179 --> 00:48:39,249 I have no rival 546 00:48:39,249 --> 00:48:42,019 No man can be my equal 547 00:48:42,519 --> 00:48:45,889 Take me to the future of your world 548 00:48:45,889 --> 00:48:47,958 Closed-Captioned By Captions, Inc. Los Angeles 549 00:48:48,008 --> 00:48:52,558 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 40235

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.