Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,012 --> 00:00:14,514
Good night.
Good night, John.
2
00:00:32,332 --> 00:00:36,536
I am Roland Kantos. I'm looking for a
client of yours. I hope you can help me.
3
00:00:36,536 --> 00:00:41,441
Client confidentiality, that's the issue.
Though, if I knew this individual...
4
00:00:41,441 --> 00:00:43,376
you were looking for, I
wouldn't be able to-- Cassandra.
5
00:00:43,376 --> 00:00:46,212
Her name is Cassandra.
6
00:00:48,081 --> 00:00:50,950
Never heard of her. And
yours is Andrew Beckmann.
7
00:00:52,285 --> 00:00:55,722
Well, Andy, that's
really not good enough.
8
00:00:55,722 --> 00:01:00,760
I know you wouldn't forget
her: long hair, green eyes,
9
00:01:00,760 --> 00:01:04,164
a body that would
stop your heart.
10
00:01:08,334 --> 00:01:10,870
If I knew her,
she'd be my client.
11
00:01:10,870 --> 00:01:14,307
If she was my client, I
wouldn't talk to you about her.
12
00:01:14,307 --> 00:01:17,343
Oh, yes,
13
00:01:17,343 --> 00:01:20,847
you... would.
14
00:01:21,347 --> 00:01:24,851
If I want it, you'd
open your soul to me.
15
00:01:25,351 --> 00:01:29,355
If I want it, you'd
cut out your own heart.
16
00:01:29,355 --> 00:01:33,860
You'll tell me
everything: where she went,
17
00:01:34,360 --> 00:01:36,863
what she asked
you to find.
18
00:01:36,863 --> 00:01:39,365
It's burning inside you.
19
00:01:39,365 --> 00:01:41,868
You can't stand it.
20
00:01:41,868 --> 00:01:45,371
Come on, Andy.
I'm waiting.
21
00:01:45,371 --> 00:01:47,373
She had to find someone.
22
00:01:47,373 --> 00:01:50,376
Acted like her
life depended on it.
23
00:01:50,376 --> 00:01:53,613
It does. What
was his name?
24
00:01:55,348 --> 00:01:57,283
Duncan MacLeod.
25
00:01:57,283 --> 00:02:00,053
Where can I find him?
26
00:02:07,894 --> 00:02:09,896
One last thing.
27
00:02:10,396 --> 00:02:12,265
You have a gun somewhere.
28
00:02:19,906 --> 00:02:24,677
A 6-R. Bulky but good.
29
00:02:24,677 --> 00:02:28,181
Personally, I
prefer a Beretta.
30
00:02:28,181 --> 00:02:31,684
It's so much more elegant.
31
00:02:41,161 --> 00:02:43,163
Andy, what
the hell is--
32
00:02:43,163 --> 00:02:45,665
There's no need for that.
33
00:02:45,665 --> 00:02:47,667
Drop it.
34
00:02:50,170 --> 00:02:52,672
There's been a suicide.
35
00:02:52,672 --> 00:02:55,175
A suicide.
36
00:02:55,175 --> 00:02:57,177
Yours.
37
00:02:57,677 --> 00:03:00,180
Right after you
killed your partner.
38
00:03:02,682 --> 00:03:04,684
Suicide.
39
00:03:16,129 --> 00:03:19,532
He is Duncan MacLeod,
40
00:03:19,532 --> 00:03:22,035
the Highlander.
41
00:03:22,035 --> 00:03:24,837
Born in 1592, in the
Highlands of Scotland,
42
00:03:24,837 --> 00:03:27,473
and he is still alive.
43
00:03:27,473 --> 00:03:29,309
He is immortal.
44
00:03:29,776 --> 00:03:33,112
For 400 years,
he's been a warrior,
45
00:03:34,547 --> 00:03:37,517
a lover,
46
00:03:39,118 --> 00:03:41,921
a wanderer,
47
00:03:41,921 --> 00:03:45,725
constantly facing other
Immortals in combat to the death.
48
00:03:45,725 --> 00:03:48,261
The winner takes
his enemy's head...
49
00:03:48,528 --> 00:03:50,730
and with it, his power.
50
00:03:50,730 --> 00:03:53,199
I am a Watcher,
51
00:03:53,199 --> 00:03:55,268
part of a secret society
of men and women...
52
00:03:55,768 --> 00:03:58,805
who observe and record,
but never interfere.
53
00:04:00,240 --> 00:04:02,308
We know the truth
about Immortals.
54
00:04:02,308 --> 00:04:05,712
In the end, there
can be only one.
55
00:04:05,712 --> 00:04:12,151
May it be Duncan
MacLeod, the Highlander.
56
00:04:12,151 --> 00:04:14,287
Here we are
57
00:04:14,287 --> 00:04:17,523
Born to be kings
58
00:04:17,523 --> 00:04:21,928
We're the princes
of the universe
59
00:04:29,168 --> 00:04:31,170
I am immortal
60
00:04:31,671 --> 00:04:34,974
I have inside
me blood of kings
61
00:04:34,974 --> 00:04:37,677
I have no rival
62
00:04:37,677 --> 00:04:40,113
No man can be my equal
63
00:04:40,113 --> 00:04:44,117
Take me to the
future of your world
64
00:05:50,383 --> 00:05:52,385
Honey, I'm home.
65
00:06:05,765 --> 00:06:07,600
I know.
66
00:06:09,402 --> 00:06:12,338
Who are you?
67
00:06:12,839 --> 00:06:14,841
Don't you know me, Duncan?
68
00:06:18,811 --> 00:06:20,747
Cassandra?
69
00:06:23,649 --> 00:06:25,585
Have I changed
all that much?
70
00:06:25,585 --> 00:06:28,421
No.
71
00:06:30,857 --> 00:06:33,359
But you have.
72
00:06:42,135 --> 00:06:44,137
Come on. Move it.
73
00:06:44,137 --> 00:06:46,639
This has to end.
Three more sheep...
74
00:06:46,639 --> 00:06:50,143
were savaged this morning
on the upper pasture.
75
00:06:50,143 --> 00:06:52,145
That brings the
total to eight!
76
00:06:52,145 --> 00:06:56,449
And that includes the ram!
77
00:06:56,449 --> 00:06:59,685
But how do we
know it's a wolf?
78
00:06:59,685 --> 00:07:03,189
The Campbells have stolen
from us before. Aye!
79
00:07:03,189 --> 00:07:07,026
And when they have, have they left great,
bloody paw prints all over the field?
80
00:07:07,026 --> 00:07:09,184
No. 'Tis a wolf,
and a hungry one.
81
00:07:09,184 --> 00:07:12,465
And if we're not to go hungry
ourselves, we've got to kill it!
82
00:07:12,965 --> 00:07:15,968
Do you hear that, Duncan? A
wolf. Quiet, Robert. I canna hear.
83
00:07:15,968 --> 00:07:17,937
But no one's laid
eyes on the beast.
84
00:07:17,937 --> 00:07:20,373
It comes and
goes like a ghost,
85
00:07:20,373 --> 00:07:22,875
back to its lair
in the Donan Woods.
86
00:07:22,875 --> 00:07:24,710
Then we'll
follow it there.
87
00:07:24,710 --> 00:07:27,013
And we'll set out
a lamb for bait.
88
00:07:28,514 --> 00:07:30,516
Now, what ails you?
89
00:07:30,516 --> 00:07:33,953
You're not afraid of a bloody
great, overgrown hound, are ya? -No.
90
00:07:33,953 --> 00:07:36,689
Of course not.
You are chief...
91
00:07:36,689 --> 00:07:38,925
of this clan, Ian MacLeod.
92
00:07:38,925 --> 00:07:42,295
And I would follow you to the gates of
Hell, if that's where you wanted to go.
93
00:07:42,295 --> 00:07:45,031
But the Donan Woods--
things happen there.
94
00:07:47,133 --> 00:07:49,902
There's been talk of a witch
since before my grandmother's time.
95
00:07:50,403 --> 00:07:54,440
Aye. And I have
seen her. Aye.
96
00:07:54,440 --> 00:07:58,880
She waits for the one born
on the Winter Solstice.
97
00:08:01,948 --> 00:08:05,184
She will devour him.
98
00:08:05,184 --> 00:08:09,455
And, aye, old she is, MacLeod.
Old beyond your knowin'.
99
00:08:09,455 --> 00:08:15,328
With snakes for hair, and
eyes that glow like coals.
100
00:08:15,328 --> 00:08:18,631
It's she has been
stealin' your sheep.
101
00:08:18,631 --> 00:08:23,803
What is stealing our sheep is a
wolf, and we are going to kill it!
102
00:08:25,972 --> 00:08:29,675
Or would you have Old Tom, here, tell
ya why it is we're to starve this winter?
103
00:08:32,044 --> 00:08:35,548
We start out tomorrow morn, and
I'll hear no more talk of witches!
104
00:08:35,548 --> 00:08:38,017
Father, I'll join the hunt. I'm
not afraid of wolves and witches.
105
00:08:38,017 --> 00:08:41,053
Good on ya, Duncan.
You're a stout lad.
106
00:08:41,053 --> 00:08:43,789
But this is not boy's
play. The men will go alone.
107
00:08:43,789 --> 00:08:45,791
- But, Father!
- No!
108
00:08:45,791 --> 00:08:48,995
You'll no come tomorrow,
Duncan, and that's an end of it.
109
00:08:55,067 --> 00:08:56,869
Only one thing...
110
00:08:57,370 --> 00:09:01,374
a hungry wolf likes better
than a lamb, Duncan MacLeod,
111
00:09:01,374 --> 00:09:03,676
and that's a young boy!
112
00:09:03,676 --> 00:09:07,446
It starts with the softest
parts, right here, or back here.
113
00:09:07,446 --> 00:09:11,317
And then it works its
way up to the hardest--
114
00:09:11,317 --> 00:09:15,154
your head!
115
00:09:15,154 --> 00:09:18,958
I will not be afraid of
any wolf! That's a good one.
116
00:09:18,958 --> 00:09:22,828
And I suppose you wouldn't wet your
kilt if ya saw one. Look who's talking.
117
00:09:22,828 --> 00:09:25,464
You wet yours when Debra Campbell
looked your way. I did not!
118
00:09:25,965 --> 00:09:27,300
Ya did too.
It was rainin'.
119
00:09:27,300 --> 00:09:29,969
I think you'd rather face
the wolf than Debra Campbell.
120
00:09:29,969 --> 00:09:32,238
I suppose you wouldn't want
to face either one, would you?
121
00:09:32,238 --> 00:09:35,174
I would too! Prove it,
then. Hunt the wolf with me.
122
00:09:35,675 --> 00:09:39,078
You want to go to Donan
Woods? I've never been there.
123
00:09:39,078 --> 00:09:42,882
Come on. Where's your spine? You
and me, Robert. We'll be heroes.
124
00:09:42,882 --> 00:09:45,685
You heard what your father said.
He'd give us both a wood hidin'.
125
00:09:45,685 --> 00:09:48,321
Not if we kill the wolf
first, would you see?
126
00:09:54,493 --> 00:09:56,495
Come on. Let's go.
127
00:10:26,759 --> 00:10:29,261
What was that? 'Tis only the
wind, Robert. Calm yourself.
128
00:10:29,261 --> 00:10:32,765
I cannot. My head is filled
with witches and wolves.
129
00:10:45,444 --> 00:10:48,447
He was here! And this
is where he'll return.
130
00:10:48,447 --> 00:10:51,450
Duncan, do you think
the witch is real?
131
00:10:51,450 --> 00:10:55,421
Old Tom swears she is. Old Tom's as
mad as a loon when he's not drunk.
132
00:10:57,323 --> 00:11:01,327
He swears he's seen her. He also swears
he's seen the monster of the loch.
133
00:11:01,327 --> 00:11:05,531
She could cast a spell-- Ach, Robert.
What would a witch be wantin' with us?
134
00:11:05,531 --> 00:11:09,669
Still, she could cast a spell.
What if she turns me into a toad?
135
00:11:09,669 --> 00:11:12,972
Who'd know the difference?
136
00:11:16,075 --> 00:11:18,911
Now, help me me with this.
We've a wolf to catch.
137
00:11:18,911 --> 00:11:21,714
Sure that can hold him? Unless he carries
a knife, there's no way he'll get out.
138
00:11:24,150 --> 00:11:26,385
Oh, no!
139
00:11:26,385 --> 00:11:28,654
Oh, Jesus and Mary!
What will we do?
140
00:11:30,356 --> 00:11:32,758
Run! Keep goin'!
141
00:11:33,059 --> 00:11:35,928
Run, Robert!
142
00:11:46,939 --> 00:11:50,209
- He's gonna catch us, Duncan!
- Back to the village. Go! I'll follow.
143
00:12:02,955 --> 00:12:05,925
Come on. Get it over with.
144
00:14:14,854 --> 00:14:17,289
Are you an angel?
Am I in Heaven?
145
00:14:18,657 --> 00:14:20,659
Not for a long time yet.
146
00:14:20,659 --> 00:14:23,028
My name is Cassandra.
147
00:14:23,028 --> 00:14:27,266
The wolf-- why
did it not kill me?
148
00:14:27,266 --> 00:14:31,136
Perhaps because...
I didn't want it to.
149
00:14:33,606 --> 00:14:35,608
Are you the Witch
of Donan Woods?
150
00:14:37,076 --> 00:14:39,411
Some say that.
151
00:14:39,411 --> 00:14:43,449
Don't be afraid,
Duncan MacLeod.
152
00:14:43,449 --> 00:14:48,721
- How'd you know my name?
- Who else was born on the Winter Solstice?
153
00:14:48,721 --> 00:14:51,824
They say that you're
old, older than the clan.
154
00:14:51,824 --> 00:14:54,860
They say that you're
evil, that you cast spells.
155
00:14:57,129 --> 00:15:02,134
Well, now. I
might cast spells,
156
00:15:02,134 --> 00:15:05,471
but do I look
evil to ye, Duncan?
157
00:15:07,239 --> 00:15:10,276
- You look beautiful.
- What was that?
158
00:15:11,744 --> 00:15:14,046
You look beautiful.
159
00:15:28,494 --> 00:15:31,330
It's been a long
time since that night.
160
00:15:31,330 --> 00:15:35,834
I often wondered what
sort of man you'd become.
161
00:15:35,834 --> 00:15:38,337
I'm surprised you didn't
just check your crystal ball.
162
00:15:40,839 --> 00:15:44,343
Your road's been
hard, hasn't it?
163
00:15:44,343 --> 00:15:46,845
Yeah, a lot's
happened in 400 years,
164
00:15:47,346 --> 00:15:50,349
but I survived.
I knew you would.
165
00:15:50,349 --> 00:15:53,352
Of course you did.
166
00:15:53,852 --> 00:15:55,854
So, how'd you find me?
167
00:15:55,854 --> 00:15:58,857
Witchcraft? Why bother?
168
00:15:59,358 --> 00:16:02,861
It's the 20th century. I
used a detective agency.
169
00:16:07,866 --> 00:16:10,869
I need your help, Duncan.
170
00:16:11,370 --> 00:16:14,873
Why? Roland Kantos.
171
00:16:14,873 --> 00:16:17,876
One of us?
172
00:16:17,876 --> 00:16:20,379
He's more than that.
173
00:16:20,879 --> 00:16:22,982
Much more.
174
00:16:27,052 --> 00:16:30,556
It's not the Highlands,
but it has its charm.
175
00:16:30,556 --> 00:16:32,558
It's beautiful.
176
00:16:32,558 --> 00:16:35,561
I can see why
you'd want to stay.
177
00:16:38,063 --> 00:16:40,566
Why are you looking
at me that way?
178
00:16:43,569 --> 00:16:46,572
Last time I saw you,
I was 13 years old,
179
00:16:46,572 --> 00:16:51,076
and you were a
witch in the forest.
180
00:16:51,076 --> 00:16:56,081
I went back into that forest a
hundred times, but I never found you.
181
00:16:56,081 --> 00:16:59,585
I convinced myself
you were a dream.
182
00:16:59,585 --> 00:17:05,090
How could you know? How could
you know I was Immortal or...
183
00:17:05,090 --> 00:17:08,093
see what you would become?
184
00:17:08,093 --> 00:17:10,095
But you knew?
185
00:17:10,095 --> 00:17:12,598
I knew the moment
I lay eyes on you...
186
00:17:12,598 --> 00:17:15,601
that you would
fulfill the prophecy.
187
00:17:16,101 --> 00:17:17,603
Like you said, this
is the 20th century.
188
00:17:18,103 --> 00:17:22,107
I left prophecies behind with
the witches and the fairies.
189
00:17:22,107 --> 00:17:27,046
Duncan, listen to me. The prophecy
tells of a Highland foundling,
190
00:17:27,046 --> 00:17:31,550
born on the Winter Solstice, who
passes through darkness, into light,
191
00:17:31,550 --> 00:17:35,054
and survives to challenge
the Voice of Death.
192
00:17:37,556 --> 00:17:40,559
Really? Is this before or
after I slay the dragon?
193
00:17:40,559 --> 00:17:43,562
Duncan, this is real.
194
00:17:44,063 --> 00:17:47,066
I've waited centuries
for the time to be right.
195
00:17:49,068 --> 00:17:52,571
Is this Roland part
of this prophecy?
196
00:17:52,571 --> 00:17:54,573
Yes.
197
00:17:54,573 --> 00:17:59,078
He's right behind
you. He always is.
198
00:18:03,082 --> 00:18:05,584
It's him.
199
00:18:23,602 --> 00:18:25,604
Guess he doesn't like me.
200
00:18:25,604 --> 00:18:27,606
We've got to leave now.
201
00:18:28,607 --> 00:18:30,576
What are you doing?
202
00:18:30,576 --> 00:18:34,613
I guess asking him to dance
is out of the question.
203
00:18:35,114 --> 00:18:38,117
Duncan, you don't
understand. You can't win.
204
00:18:38,117 --> 00:18:40,419
Your confidence
is overwhelming.
205
00:18:46,859 --> 00:18:50,496
- Duncan MacLeod?
- Ah, very good.
206
00:18:50,496 --> 00:18:53,499
Roland Kantos.
207
00:18:53,499 --> 00:18:57,002
I've been looking for
you for a very long time,
208
00:18:57,002 --> 00:19:01,573
390 years, to be precise.
209
00:19:01,573 --> 00:19:05,911
I thought I had you at one point, but
the witch made sure you weren't around.
210
00:19:10,749 --> 00:19:13,252
They've checked the
fens and the fields,
211
00:19:13,252 --> 00:19:15,988
as far out as
the tide flats.
212
00:19:15,988 --> 00:19:20,125
- Nothing.
- Something terrible has happened, Ian. I feel it.
213
00:19:20,125 --> 00:19:22,761
It's the witch.
She's taken him.
214
00:19:22,761 --> 00:19:26,098
- Shut up, you old fool.
- She's taken him.
215
00:19:28,400 --> 00:19:31,036
Robert MacLeod! You better have a
good story to tell me and no mistake!
216
00:19:31,036 --> 00:19:33,372
Where's Duncan?
Where's my son?
217
00:19:33,372 --> 00:19:35,707
He's still there.
The wolf! The wolf!
218
00:19:36,074 --> 00:19:38,677
Out with it! What about
a wolf? What! Tell me!
219
00:19:38,677 --> 00:19:40,546
We tried to catch the
wolf. It caught us.
220
00:19:40,546 --> 00:19:42,981
Ready the men. Neil, now!
221
00:19:46,985 --> 00:19:51,490
Mary, trust in
God. We'll find him.
222
00:20:03,802 --> 00:20:06,805
I am Roland.
223
00:20:06,805 --> 00:20:08,807
I wish to speak to
the village chieftain.
224
00:20:08,807 --> 00:20:13,278
I think you have that
honor. I have. Ian MacLeod.
225
00:20:13,779 --> 00:20:16,148
We have urgent business
here. We have no time.
226
00:20:16,148 --> 00:20:18,283
Not even for a lost son?
227
00:20:18,283 --> 00:20:23,755
Some years ago, robbers
killed my wife and stole him.
228
00:20:24,256 --> 00:20:28,260
He was only a baby. I fear
he may have been sold...
229
00:20:28,760 --> 00:20:30,562
or left as a foundling.
230
00:20:32,698 --> 00:20:35,534
He'd be 13 now.
231
00:20:35,534 --> 00:20:37,436
Like that one.
232
00:20:39,271 --> 00:20:42,007
But that's not him.
233
00:20:43,809 --> 00:20:47,913
I'll know him when I see
him. We cannot help you.
234
00:20:47,913 --> 00:20:51,483
- There are no foundlings here.
- Then I'll keep looking.
235
00:20:51,483 --> 00:20:54,419
I swore it on
my wife's grave.
236
00:20:54,419 --> 00:20:57,422
But surely after 13 years,
you wouldn't even know him.
237
00:20:57,422 --> 00:21:01,293
I'll know him,
and I'll find him,
238
00:21:03,762 --> 00:21:06,231
however long it takes.
239
00:21:06,231 --> 00:21:08,233
Go on.
240
00:21:12,004 --> 00:21:15,507
I love Duncan as if he's me own
son, but you know he's a foundling.
241
00:21:15,507 --> 00:21:20,012
What if it's Duncan he seeks?
Duncan is our son. He always will be.
242
00:21:20,012 --> 00:21:22,014
If he still
lives. Come on!
243
00:21:24,016 --> 00:21:26,518
Robert! Take us to
where you left him.
244
00:21:26,518 --> 00:21:28,520
Go on! Get goin'.
245
00:22:01,586 --> 00:22:05,357
- About the
foundling, Mary.
246
00:22:05,357 --> 00:22:07,759
I know nothin'. Tell me.
247
00:22:07,759 --> 00:22:10,595
You've had your answer.
There's nothin' more to tell.
248
00:22:10,595 --> 00:22:14,199
A boy found on the
Winter Solstice,
249
00:22:14,199 --> 00:22:20,439
a foundling child.
No. No, there was none.
250
00:22:22,240 --> 00:22:25,544
Open your heart
to me, Mary.
251
00:22:25,544 --> 00:22:28,880
Tell me what
I need to know.
252
00:22:28,880 --> 00:22:30,816
I know nothin'.
253
00:22:30,816 --> 00:22:33,752
- Tell me.
254
00:22:33,752 --> 00:22:37,155
You know you
must. Where is he?
255
00:22:40,092 --> 00:22:45,030
Hail Mary, Mother of
God. The one you seek...
256
00:22:45,030 --> 00:22:47,032
is not here.
257
00:23:04,583 --> 00:23:06,585
You were dreaming. Yes.
258
00:23:06,585 --> 00:23:09,588
Of what? Nothing.
259
00:23:09,588 --> 00:23:11,590
I see.
260
00:23:12,090 --> 00:23:14,593
Did you perchance dream
that you were grown?
261
00:23:14,593 --> 00:23:18,597
I was a man, the leader
of my clan, and-- And?
262
00:23:20,098 --> 00:23:22,100
Were you alone?
263
00:23:25,103 --> 00:23:28,607
You were with me.
264
00:23:28,607 --> 00:23:31,610
And what were we doing?
265
00:23:44,823 --> 00:23:47,692
Morning. I must
go. Not yet.
266
00:23:47,692 --> 00:23:50,095
There is someone in your
village who wants to harm you.
267
00:23:50,095 --> 00:23:52,397
That'd be my father. He'll skin
me alive. Duncan, listen to me.
268
00:23:52,397 --> 00:23:55,767
This one is an enemy,
and he means to kill you.
269
00:23:55,767 --> 00:23:59,104
Now, you cannot face him
yet, but someday you must.
270
00:23:59,104 --> 00:24:02,607
And when that time
comes, you must kill him.
271
00:24:02,607 --> 00:24:05,944
Then, you really
are a witch.
272
00:24:08,280 --> 00:24:11,283
Do they not tell a tale in your village
of a man in your grandfather's time,
273
00:24:11,783 --> 00:24:14,786
that-- that died and
yet came back to life?
274
00:24:14,786 --> 00:24:17,889
Of course! Connor MacLeod,
but that's just a clan legend.
275
00:24:17,889 --> 00:24:20,325
It's just a story.
276
00:24:20,325 --> 00:24:22,661
Some stories are true.
277
00:24:22,661 --> 00:24:25,430
I dunna understand.
278
00:24:25,430 --> 00:24:29,901
Not yet, but you will.
279
00:24:33,405 --> 00:24:35,340
It's time.
280
00:24:35,340 --> 00:24:39,678
Your people come for you. Go straight
out from the hut and they will find you.
281
00:24:39,678 --> 00:24:41,947
Duncan?
282
00:24:41,947 --> 00:24:47,552
- When the wolf came at you, you truly were not afraid?
- No.
283
00:24:47,552 --> 00:24:52,090
- And why not?
- Because good must always triumph over evil.
284
00:24:52,090 --> 00:24:54,493
Did you not know that?
285
00:24:54,493 --> 00:24:57,796
Perhaps I just needed
to hear it from you.
286
00:25:01,600 --> 00:25:03,535
You need worry no
more about the wolf.
287
00:25:05,303 --> 00:25:07,072
Your weapon.
Duncan MacLeod!
288
00:25:07,072 --> 00:25:09,908
You're the wolf.
289
00:25:14,379 --> 00:25:16,381
Duncan! Father, I'm here!
290
00:25:16,882 --> 00:25:18,884
Duncan! You all right?
291
00:25:19,384 --> 00:25:20,886
The wolf didn't
harm ya? I'm fine.
292
00:25:21,386 --> 00:25:23,388
Oh, lad!
293
00:25:27,893 --> 00:25:31,796
Of all your wildest
notions. Are ye daft, lad?
294
00:25:31,796 --> 00:25:35,500
A wolf could've tore
ya apart. Yes, father.
295
00:25:35,500 --> 00:25:37,802
Out there, alone all night. Your
mother worried half to death.
296
00:25:37,802 --> 00:25:40,138
Anything could
happen. Anything!
297
00:25:40,138 --> 00:25:42,774
But nothing
happened, Father.
298
00:25:42,774 --> 00:25:44,843
Really!
299
00:25:47,746 --> 00:25:51,249
Nothin'. Aye.
300
00:25:51,249 --> 00:25:54,119
We best be getting back. That
wolf can wait for another day.
301
00:25:54,119 --> 00:25:57,455
Come on. I'm not letting you
out of my sight for a while!
302
00:25:57,956 --> 00:25:59,958
Hey! He's here!
303
00:26:06,965 --> 00:26:10,335
So, you lasted, just as
the prophecy foretold.
304
00:26:10,335 --> 00:26:13,104
You lived. You can live,
too, if you walk away.
305
00:26:13,104 --> 00:26:15,740
I'm afraid I
can't, MacLeod.
306
00:26:15,740 --> 00:26:18,643
Signs for the prophecy
are all in place.
307
00:26:18,643 --> 00:26:21,079
You're all that
stands in my way.
308
00:26:21,079 --> 00:26:25,350
- Or don't you believe in signs?
- Oh, no. I believe in signs.
309
00:26:25,350 --> 00:26:27,852
"Don't litter." "Don't step
on the grass." "No spitting."
310
00:26:27,852 --> 00:26:30,155
I prefer "Rest In Peace."
311
00:26:31,456 --> 00:26:33,425
Okay, then.
312
00:26:49,841 --> 00:26:52,544
-Is that all you have, MacLeod?
-Oh, no. I haven't even started.
313
00:26:52,544 --> 00:26:55,313
I don't think so.
314
00:26:55,313 --> 00:26:58,783
I think you're already finished.
I think you're tired, MacLeod.
315
00:26:58,783 --> 00:27:01,219
Exhausted.
316
00:27:01,219 --> 00:27:04,089
Can't you feel it?
317
00:27:04,089 --> 00:27:05,757
You're fighting
through quicksand.
318
00:27:07,459 --> 00:27:09,394
Your legs can barely move.
319
00:27:09,394 --> 00:27:12,697
Your arms feel like lead.
320
00:27:12,697 --> 00:27:15,900
Feel that? Gravity...
321
00:27:15,900 --> 00:27:19,037
sucking you down,
making you small.
322
00:27:22,507 --> 00:27:25,877
I'm almost a giant.
323
00:27:28,213 --> 00:27:31,182
Your sword is
getting heavy,
324
00:27:31,182 --> 00:27:33,418
so heavy you can
barely lift it.
325
00:27:33,418 --> 00:27:36,721
You can't lift it.
326
00:27:44,929 --> 00:27:47,699
What do you say
we call it a day?
327
00:27:48,199 --> 00:27:50,001
You don't want to
fight anymore, MacLeod.
328
00:27:50,001 --> 00:27:52,771
Resist. You can resist.
329
00:27:52,771 --> 00:27:56,274
Just close your
eyes. Resist.
330
00:27:59,010 --> 00:28:02,113
It's so easy.
331
00:28:45,356 --> 00:28:47,659
Sooner or later.
332
00:28:49,427 --> 00:28:51,930
It doesn't matter.
333
00:29:05,810 --> 00:29:09,814
I told you he was dangerous.
Dangerous or not, he's gonna be coming.
334
00:29:09,814 --> 00:29:12,784
Mmm. Using the
power tires Roland.
335
00:29:12,784 --> 00:29:15,754
He'll need to regain his
strength. We have a bit of time.
336
00:29:15,754 --> 00:29:18,990
What was that back there?
337
00:29:18,990 --> 00:29:21,159
What was he
using against me?
338
00:29:21,159 --> 00:29:24,596
- And don't tell me magic.
- Well, call it what you want.
339
00:29:24,596 --> 00:29:27,532
The power of
suggestion, a-- a--
340
00:29:27,532 --> 00:29:30,168
a trick.
341
00:29:30,168 --> 00:29:33,905
Learned over a thousand years. Is
this trick something you taught him?
342
00:29:37,408 --> 00:29:39,711
Roland was my student,
343
00:29:39,711 --> 00:29:41,713
ages ago.
344
00:29:41,713 --> 00:29:44,048
Once he realized there was
nothing more I could teach him,
345
00:29:44,048 --> 00:29:46,651
he tried to kill me.
346
00:29:48,386 --> 00:29:52,323
I was stronger than he,
then. I'm-- I'm not anymore.
347
00:29:56,761 --> 00:30:00,131
It's the prophecy, Duncan. You're
the only one who can beat him.
348
00:30:00,131 --> 00:30:04,102
Do you still believe that?
So far, it's all come true.
349
00:30:04,102 --> 00:30:08,606
So, if you saw my future,
did ya see the life I'd lead?
350
00:30:14,112 --> 00:30:17,482
Did ya see my
father disown me?
351
00:30:17,482 --> 00:30:20,418
Or did ya see Tessa dying
for a chunk of change?
352
00:30:20,418 --> 00:30:22,554
If ya saw all of that,
why didn't you warn me?
353
00:30:22,554 --> 00:30:25,056
It's not that simple.
I wish it were. No?
354
00:30:25,557 --> 00:30:30,361
I see only glimpses, only
fragments. There's never the whole.
355
00:30:34,632 --> 00:30:37,635
Do you see my death?
356
00:30:37,635 --> 00:30:41,639
I see death, Duncan.
357
00:30:41,639 --> 00:30:44,642
Whose?
358
00:30:44,642 --> 00:30:46,611
I don't know.
359
00:31:08,166 --> 00:31:11,002
- Hello, witch.
- It's Roland.
360
00:31:12,503 --> 00:31:14,505
I thought you said he needed
more time. He should've.
361
00:31:15,006 --> 00:31:18,009
He must've become stronger.
We have to hurry, Duncan.
362
00:31:18,009 --> 00:31:21,512
I'm not gonna run.
You're not running.
363
00:31:21,512 --> 00:31:24,515
You're not running.
364
00:31:24,515 --> 00:31:27,518
You're using
your strength,
365
00:31:27,518 --> 00:31:30,889
saving me from him.
366
00:31:34,692 --> 00:31:38,696
Our only chance
is to leave.
367
00:31:40,698 --> 00:31:43,635
I can't. You must. Now.
368
00:31:51,175 --> 00:31:53,678
MacLeod?
369
00:32:30,581 --> 00:32:33,084
Three can play.
370
00:32:38,556 --> 00:32:41,326
So, now I get a double dose of
it, huh? What was that back there?
371
00:32:41,326 --> 00:32:43,828
I can't let him harm you. I
don't like being controlled,
372
00:32:43,828 --> 00:32:46,331
not by Roland, not
by you, not by anyone.
373
00:32:46,331 --> 00:32:50,335
What other choice was there?
He would've killed you. Maybe.
374
00:32:50,335 --> 00:32:53,338
Duncan, you
felt his power.
375
00:32:53,338 --> 00:32:55,840
The prophecy is at hand.
376
00:32:56,341 --> 00:32:58,843
Power or no power, this is holy
ground. He can't harm us here.
377
00:32:58,843 --> 00:33:00,778
And none of us
can avoid our fate.
378
00:33:02,180 --> 00:33:04,215
"An evil one will come...
379
00:33:04,215 --> 00:33:06,217
"to vanquish
all before him.
380
00:33:06,718 --> 00:33:10,054
"Only a Highland child,
born on the Winter Solstice,
381
00:33:10,054 --> 00:33:13,691
"who has seen both darkness
and light can stop him.
382
00:33:13,691 --> 00:33:17,495
A child, and a man."
383
00:33:29,540 --> 00:33:32,543
Somethin' I can do for you?
I'm looking for someone.
384
00:33:32,543 --> 00:33:34,545
Missing Persons
is downtown.
385
00:33:34,545 --> 00:33:38,049
So, I said to her,
"You're doing 60 in a 45."
386
00:33:38,049 --> 00:33:42,453
And she's driving in this bikini top
that's like two strings and a Band-Aid.
387
00:33:42,453 --> 00:33:47,191
Would you go away? His
name is Duncan MacLeod.
388
00:33:47,191 --> 00:33:50,895
He's armed and dangerous.
389
00:33:53,164 --> 00:33:57,468
He'll be hiding in a church
or a cemetery, somewhere close.
390
00:33:57,468 --> 00:34:00,671
You must find him...
391
00:34:00,671 --> 00:34:02,974
and bring him to me.
392
00:34:05,510 --> 00:34:10,014
We make our own destinies.
Nothing's written. Really?
393
00:34:10,014 --> 00:34:14,018
Tell me. Did you pass
through darkness into light?
394
00:34:14,018 --> 00:34:17,021
Everyone does. Not
like you, Duncan.
395
00:34:17,021 --> 00:34:20,024
You've seen the darkest
places in men's souls.
396
00:34:20,024 --> 00:34:22,026
You've been there
and survived.
397
00:34:22,026 --> 00:34:25,530
Duncan, you're the one.
398
00:34:26,030 --> 00:34:28,032
I knew it in that forest.
399
00:34:28,533 --> 00:34:30,535
I know it now.
400
00:34:31,035 --> 00:34:33,037
You do believe me?
401
00:34:35,039 --> 00:34:37,975
All I believe is that
Roland wants my head.
402
00:34:39,477 --> 00:34:41,979
Teach me like you
taught him. I can't.
403
00:34:41,979 --> 00:34:46,484
I can't. With Roland, the gift was
always there. Then what? What do I use?
404
00:34:46,484 --> 00:34:49,487
Use the prophecy.
405
00:34:49,987 --> 00:34:53,491
If you're the man,
who's the child?
406
00:35:08,506 --> 00:35:10,641
Who are you?
407
00:35:12,443 --> 00:35:14,445
You.
408
00:35:16,981 --> 00:35:19,417
You're the child.
409
00:35:19,417 --> 00:35:21,419
I'm no child. I'm
a chieftain's son.
410
00:35:21,419 --> 00:35:24,922
I'm going to lead
our clan to glory.
411
00:35:24,922 --> 00:35:26,924
I will be a great warrior.
412
00:35:26,924 --> 00:35:28,826
Yes, you will be
a great warrior.
413
00:35:28,826 --> 00:35:30,995
Why are you here?
414
00:35:32,763 --> 00:35:35,633
I don't know.
415
00:35:43,474 --> 00:35:46,477
Who are you talking
to? The man I become.
416
00:35:48,479 --> 00:35:52,984
And did you like
what you saw? Aye.
417
00:36:00,691 --> 00:36:02,693
Did you do that? I helped.
418
00:36:02,693 --> 00:36:05,196
What happened?
What did you see?
419
00:36:05,696 --> 00:36:07,198
Me as the child.
420
00:36:07,698 --> 00:36:10,701
"The child and the
man." The prophecy.
421
00:36:11,202 --> 00:36:14,205
Duncan MacLeod?
Don't move!
422
00:36:14,205 --> 00:36:16,207
Freeze right there!
What's this about?
423
00:36:16,207 --> 00:36:19,010
- Cuff him.
- It's Roland. He knows we're here. He's using them.
424
00:36:23,848 --> 00:36:26,083
Freeze! Drop it.
425
00:36:26,083 --> 00:36:28,486
Drop it.
426
00:36:29,854 --> 00:36:32,089
Can't you do
something about this?
427
00:36:32,089 --> 00:36:34,225
No.
428
00:36:34,225 --> 00:36:36,494
Go, Duncan! Now!
429
00:37:02,820 --> 00:37:05,423
Get up. Get up.
430
00:37:05,423 --> 00:37:07,692
Let's go.
431
00:37:34,318 --> 00:37:35,820
Get up! Move it!
432
00:37:46,364 --> 00:37:49,367
Hey, Roland. You miss me?
433
00:37:52,370 --> 00:37:54,372
Cuff him.
434
00:38:12,990 --> 00:38:17,495
You've done well,
but now it's finished.
435
00:38:17,495 --> 00:38:19,497
Time to forget.
436
00:38:19,997 --> 00:38:22,500
You chased a
robbery suspect.
437
00:38:22,500 --> 00:38:24,335
You turned up nothing.
438
00:38:24,735 --> 00:38:26,971
You saw no one.
439
00:38:26,971 --> 00:38:29,974
There's no one here.
440
00:38:30,341 --> 00:38:33,644
You hear nothing,
see no one.
441
00:38:33,644 --> 00:38:37,648
You never saw this place.
442
00:38:37,648 --> 00:38:41,152
You never saw me.
443
00:38:45,156 --> 00:38:48,659
I swear! Two strings
and a Band-Aid.
444
00:38:48,659 --> 00:38:51,662
And then she says to
me-- Officer, wait!
445
00:38:51,662 --> 00:38:54,165
They can't hear
you, MacLeod. Wait!
446
00:38:54,165 --> 00:38:57,168
As far as they know,
you don't exist.
447
00:38:57,168 --> 00:39:00,171
Soon, they'll be right.
448
00:39:00,171 --> 00:39:02,173
You waited 400
years for this?
449
00:39:02,173 --> 00:39:04,175
A little
ignominious, I know.
450
00:39:04,175 --> 00:39:08,179
But if it hadn't been for that witch,
I would have got you when you were 13.
451
00:39:08,179 --> 00:39:12,116
Something about children--
their innocence, their honesty--
452
00:39:12,116 --> 00:39:15,619
gives me the creeps.
453
00:39:15,619 --> 00:39:18,055
I'll be back,
when I'm ready.
454
00:39:36,407 --> 00:39:40,411
We should call Architectural
Digest. They'd do a spread.
455
00:39:49,086 --> 00:39:52,089
Nothing is
written. Nothing.
456
00:39:52,590 --> 00:39:54,592
I know.
457
00:40:06,837 --> 00:40:09,573
Are you a dream?
458
00:40:11,876 --> 00:40:13,711
No.
459
00:40:22,853 --> 00:40:25,356
You're real.
Maybe we both are.
460
00:40:25,356 --> 00:40:27,324
Cassandra promised
I'd live a long time.
461
00:40:27,324 --> 00:40:29,760
Maybe not too much longer.
462
00:40:29,760 --> 00:40:32,196
But you've grown--
I've grown--
463
00:40:32,196 --> 00:40:34,098
into a great warrior.
464
00:40:34,598 --> 00:40:36,634
Who could ever defeat you?
465
00:40:37,134 --> 00:40:39,136
That doesn't
matter right now.
466
00:40:39,136 --> 00:40:42,640
There's much we have to talk
about. Much you have to learn.
467
00:40:42,640 --> 00:40:44,475
About my future? Yes.
468
00:40:44,475 --> 00:40:47,044
Do I win many battles?
469
00:40:47,545 --> 00:40:51,215
- Yeah, you win many battles.
- Then I'm a great chieftain.
470
00:40:52,516 --> 00:40:54,452
It's different.
471
00:40:54,452 --> 00:40:57,188
I bet you marry
Debra Campbell.
472
00:40:58,956 --> 00:41:01,425
I wish I had.
473
00:41:02,927 --> 00:41:04,862
Well, then I'll find
someone more beautiful,
474
00:41:04,862 --> 00:41:07,731
and we'll have
many strong sons.
475
00:41:08,599 --> 00:41:10,935
Daughters?
476
00:41:12,903 --> 00:41:14,738
You'll see.
477
00:41:25,049 --> 00:41:28,052
This other warrior,
are you afraid of him?
478
00:41:32,556 --> 00:41:34,558
Yes.
479
00:41:36,060 --> 00:41:38,062
He has a power
I don't possess,
480
00:41:38,562 --> 00:41:41,031
and I don't know
how to defeat him.
481
00:41:41,031 --> 00:41:42,933
You'll win,
482
00:41:43,434 --> 00:41:45,436
because you're good, and
good always wins over evil.
483
00:41:45,436 --> 00:41:47,438
Did ya not know that?
484
00:41:47,438 --> 00:41:49,907
It's a little more
complicated than that.
485
00:41:49,907 --> 00:41:52,209
It's never more
complicated than that.
486
00:41:52,209 --> 00:41:57,314
Yes, it is. He has
a magic in his voice.
487
00:41:57,314 --> 00:41:59,517
If I listen to
it, I'm dead.
488
00:41:59,517 --> 00:42:02,920
Then don't listen.
489
00:42:06,323 --> 00:42:08,259
No. Wait a minute.
What do you mean?
490
00:42:08,259 --> 00:42:10,127
No.
491
00:42:10,628 --> 00:42:12,129
We haven't
fi--
492
00:42:30,581 --> 00:42:32,583
Then don't listen.
493
00:42:45,095 --> 00:42:47,498
Finished your
beauty sleep?
494
00:42:47,498 --> 00:42:51,368
We're making history here,
MacLeod. No point in rushing it.
495
00:43:03,981 --> 00:43:07,051
You feel lucky, then,
but your arms grow weaker.
496
00:43:07,051 --> 00:43:09,620
Your muscles
are giving up.
497
00:43:09,620 --> 00:43:12,823
You're tired, weak.
498
00:43:12,823 --> 00:43:16,126
You're finding
it hard to focus.
499
00:43:28,973 --> 00:43:32,977
Your legs are
getting numb, frozen.
500
00:43:36,080 --> 00:43:39,249
Your arms feel like lead.
501
00:43:43,721 --> 00:43:47,157
Moving is pain.
Moving is agony.
502
00:43:51,328 --> 00:43:54,064
Your sword is
getting heavy.
503
00:43:59,937 --> 00:44:05,643
It cannot be!
504
00:44:05,643 --> 00:44:07,745
The prophecy!
505
00:44:07,745 --> 00:44:10,781
It must be fulfilled!
506
00:44:19,123 --> 00:44:21,025
Impossible.
507
00:44:28,799 --> 00:44:31,301
Couldn't hear
a word ya said,
508
00:44:31,301 --> 00:44:33,303
Roland.
509
00:45:13,077 --> 00:45:17,414
"An evil one will come to
vanquish all before him.
510
00:45:17,915 --> 00:45:21,919
"Only a Highland child,
born on the Winter Solstice,
511
00:45:21,919 --> 00:45:24,922
who has seen both darkness
and light, can stop him."
512
00:45:25,422 --> 00:45:29,026
I will be a great warrior. I
bet you marry Debra Campbell.
513
00:45:29,026 --> 00:45:32,529
No! Debra!
514
00:45:34,531 --> 00:45:37,868
It is a miracle!
You're not my son!
515
00:45:38,368 --> 00:45:40,270
You're through!
516
00:45:41,772 --> 00:45:43,774
You'll win,
because you're good,
517
00:45:43,774 --> 00:45:46,110
and good always
wins over evil.
518
00:45:46,110 --> 00:45:48,946
"A child and a man."
519
00:45:59,823 --> 00:46:02,826
I faced a wolf,
and I'm 13.
520
00:46:02,826 --> 00:46:07,331
I'm a chieftain's son. I'm
going to lead my clan to glory.
521
00:46:13,337 --> 00:46:15,339
What would you
have said to him?
522
00:46:17,841 --> 00:46:20,844
I don't know.
523
00:46:21,345 --> 00:46:24,848
Maybe I could've warned him
about the life he was gonna lead.
524
00:46:24,848 --> 00:46:26,850
What could you have said?
525
00:46:26,850 --> 00:46:30,854
"Don't feel. Don't grow.
526
00:46:30,854 --> 00:46:34,858
Don't live with hope."
527
00:46:35,359 --> 00:46:37,294
Probably not.
528
00:46:40,798 --> 00:46:42,800
So,
529
00:46:44,802 --> 00:46:47,304
prophecy's fulfilled.
530
00:46:47,805 --> 00:46:50,307
Now, you leave.
531
00:46:50,307 --> 00:46:53,310
Well, there is
one more thing.
532
00:47:03,320 --> 00:47:05,823
Is this part
of the prophecy?
533
00:47:05,823 --> 00:47:09,326
No,
534
00:47:09,326 --> 00:47:11,829
this one's for me.
535
00:47:20,337 --> 00:47:22,339
Is something wrong?
536
00:47:25,342 --> 00:47:27,344
No.
537
00:47:32,349 --> 00:47:34,852
I'm just making
sure you're real.
538
00:48:04,548 --> 00:48:06,383
And here we are
539
00:48:06,383 --> 00:48:10,487
We're the princes
of the universe
540
00:48:10,487 --> 00:48:15,492
Here we belong
fighting for survival
541
00:48:15,492 --> 00:48:20,464
We've come to be the
rulers of your world
542
00:48:30,540 --> 00:48:32,776
I am immortal
543
00:48:32,776 --> 00:48:36,480
I have inside
me blood of kings
544
00:48:36,480 --> 00:48:38,749
I have no rival
545
00:48:38,749 --> 00:48:41,985
No man can be my equal
546
00:48:41,985 --> 00:48:45,589
Take me to the
future of your world
547
00:48:45,589 --> 00:48:47,791
Closed-Captioned By
Captions, Inc. Los Angeles
548
00:48:47,841 --> 00:48:52,391
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
40506
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.