Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,015 --> 00:00:17,017
I don't even know why
we're digging here, Brian.
2
00:00:17,017 --> 00:00:20,020
This isn't even a real grave.
It's a battle site, you fool.
3
00:00:20,020 --> 00:00:23,023
How does he know that?
That's his business.
4
00:00:23,023 --> 00:00:26,526
Now put your back into it. I
can smell the silver from here.
5
00:00:26,526 --> 00:00:30,030
What the hell's
the matter?
6
00:00:30,030 --> 00:00:32,532
Dogs-- something's
spookin' them.
7
00:00:33,033 --> 00:00:36,236
You bloody old woman. The only
one spooked around here is you.
8
00:00:53,286 --> 00:00:56,289
Mary and Joseph, it's you! Why
do you have to sneak up like that?
9
00:00:56,289 --> 00:01:00,493
What have you found? Only this
dagger. Not what you're looking for.
10
00:01:00,493 --> 00:01:03,496
Maybe I should hire someone
who'd be more successful.
11
00:01:03,997 --> 00:01:06,399
And maybe if we find it,
we'll sell it to someone else.
12
00:01:07,767 --> 00:01:09,769
That would be
a grave mistake.
13
00:01:09,769 --> 00:01:14,040
Don't threaten us. Or folks might
hear who's behind this grave robbing.
14
00:01:15,308 --> 00:01:18,311
Not from you.
15
00:01:26,386 --> 00:01:28,288
Please don't kill me.
16
00:01:28,288 --> 00:01:31,458
I have something else
in mind for you, Kevin.
17
00:01:39,365 --> 00:01:42,368
Uh, Kevin,
bring him along.
18
00:01:49,375 --> 00:01:52,846
He is Duncan MacLeod,
19
00:01:52,846 --> 00:01:55,348
the Highlander.
20
00:01:55,348 --> 00:01:59,119
Born in 1592, in the
Highlands of Scotland,
21
00:01:59,119 --> 00:02:00,787
and he is still alive.
22
00:02:00,787 --> 00:02:03,022
He is immortal.
23
00:02:03,022 --> 00:02:06,559
For 400 years,
he's been a warrior,
24
00:02:07,861 --> 00:02:10,830
a lover,
25
00:02:12,432 --> 00:02:15,235
a wanderer,
26
00:02:15,235 --> 00:02:19,005
constantly facing other
Immortals in combat to the death.
27
00:02:19,005 --> 00:02:21,841
The winner takes
his enemy's head...
28
00:02:21,841 --> 00:02:24,277
and with it, his power.
29
00:02:24,277 --> 00:02:27,013
I am a Watcher,
30
00:02:27,013 --> 00:02:28,581
part of a secret society
of men and women...
31
00:02:29,082 --> 00:02:32,118
who observe and record,
but never interfere.
32
00:02:33,553 --> 00:02:35,622
We know the truth
about Immortals.
33
00:02:35,622 --> 00:02:39,025
In the end, there
can be only one.
34
00:02:39,025 --> 00:02:42,896
May it be Duncan
MacLeod, the Highlander.
35
00:02:45,532 --> 00:02:47,600
Here we are
36
00:02:47,600 --> 00:02:50,603
Born to be kings
37
00:02:50,603 --> 00:02:55,241
We're the princes
of the universe
38
00:03:02,482 --> 00:03:04,484
I am immortal
39
00:03:04,984 --> 00:03:08,288
I have inside
me blood of kings
40
00:03:08,288 --> 00:03:10,990
I have no rival
41
00:03:10,990 --> 00:03:13,426
No man can be my equal
42
00:03:13,426 --> 00:03:17,430
Take me to the
future of your world
43
00:03:22,435 --> 00:03:25,438
I don't know, George.
15,000 francs seems steep,
44
00:03:25,438 --> 00:03:27,874
even if the print really
is from the period.
45
00:03:27,874 --> 00:03:29,876
Look at the
brushwork. Yes.
46
00:03:29,876 --> 00:03:33,413
Well, at least we agree
that it is a good copy.
47
00:03:33,913 --> 00:03:35,915
You sure about that,
James? Oh, MacLeod--
48
00:03:35,915 --> 00:03:38,418
Lalonde here has convinced me
to take this copy off his hands.
49
00:03:38,918 --> 00:03:41,921
You got lucky, James.
That's an original Utamaro.
50
00:03:41,921 --> 00:03:44,424
I'm sure you're mistaken.
15,000 it is, George.
51
00:03:44,424 --> 00:03:47,427
There's Utamaro's
mark right there.
52
00:03:47,427 --> 00:03:49,429
15,000 seems
hardly fair, but--
53
00:03:49,429 --> 00:03:52,432
20,000 would
seem more fair.
54
00:03:52,432 --> 00:03:56,769
20,000. It's not even your
style, MacLeod. Mmm. Well--
55
00:03:56,769 --> 00:03:59,539
25,000. There's a
companion piece in Kyoto.
56
00:03:59,539 --> 00:04:01,507
I know. I bought
it three days ago.
57
00:04:01,507 --> 00:04:04,410
Thirty, for an
original Utamaro.
58
00:04:04,410 --> 00:04:06,546
Very well. Thirty.
59
00:04:06,546 --> 00:04:09,048
Ah, monsieur?
60
00:04:09,048 --> 00:04:11,050
Oh, no.
61
00:04:11,050 --> 00:04:15,555
Eh, bien. C'est un Monsieur
Bailey for 30,000 francs.
62
00:04:15,555 --> 00:04:17,557
You know what, James?
63
00:04:17,557 --> 00:04:20,560
You're right. It
wasn't really my style.
64
00:04:20,560 --> 00:04:22,762
Wrap this for
Monsieur Bailey.
65
00:04:32,538 --> 00:04:34,173
Where did you get that?
66
00:04:34,674 --> 00:04:39,412
A fine example of jeweled silver work
from the late Celtic period in Scotland.
67
00:04:39,412 --> 00:04:42,048
- I'll take it.
- 10,000 francs.
68
00:04:42,048 --> 00:04:44,951
That seems hardly
fair. Twelve. Fifteen.
69
00:04:44,951 --> 00:04:47,487
- Fifteen. Monsieur Bailey?
- Twenty.
70
00:04:47,487 --> 00:04:49,088
Just returning the favor.
71
00:04:49,088 --> 00:04:50,723
- Fifty.
- Fifty?
72
00:04:50,723 --> 00:04:52,825
Fifty-five. How much
do you really want it?
73
00:04:52,825 --> 00:04:55,461
One hundred.
74
00:05:01,501 --> 00:05:03,369
May I package it for you?
75
00:05:05,204 --> 00:05:08,708
Au revoir, Monsieur Bailey.
A pleasure as always.
76
00:05:09,208 --> 00:05:11,711
Congratulations, Mr.
MacLeod. An excellent piece.
77
00:05:12,211 --> 00:05:14,213
I asked you how it
got here. Wh-Who knows?
78
00:05:14,213 --> 00:05:16,215
These things have
a way of turning up.
79
00:05:16,215 --> 00:05:18,184
Gambling debt.
Death in the family.
80
00:05:18,184 --> 00:05:21,688
You didn't buy this at an estate show.
I asked you how you got it here, Lalonde.
81
00:05:22,188 --> 00:05:25,191
A bulk shipment from England.
I cannot check every piece.
82
00:05:25,191 --> 00:05:28,194
All I know is that it's
from somewhere in Scotland.
83
00:05:28,194 --> 00:05:30,196
U-Uh, in the Highlands.
84
00:05:30,196 --> 00:05:33,199
Glenfinnan, on the
shores of Loch Shiel.
85
00:05:33,199 --> 00:05:35,201
Ah. You know it.
86
00:05:37,203 --> 00:05:39,205
I was born there.
87
00:05:45,712 --> 00:05:50,717
O Bonny Portmore
88
00:05:51,217 --> 00:05:56,222
I am sorry to see
89
00:05:56,222 --> 00:06:01,461
Such a woeful destruction
90
00:06:01,961 --> 00:06:06,966
Of your ornament tree
91
00:06:06,966 --> 00:06:10,970
For it stood on your shore
92
00:06:10,970 --> 00:06:15,975
For many's the long day
93
00:06:16,476 --> 00:06:19,979
Till the longboats
94
00:06:19,979 --> 00:06:22,982
From Antrim
95
00:06:22,982 --> 00:06:28,488
Came to float it away
96
00:06:30,990 --> 00:06:36,496
All the birds
in the forest
97
00:06:36,496 --> 00:06:41,000
They bitterly weep
98
00:06:41,000 --> 00:06:47,006
Saying "Where
shall we shelter
99
00:06:47,006 --> 00:06:52,145
Where shall we sleep"
100
00:06:52,645 --> 00:06:54,947
Mother,
Father--
101
00:06:57,950 --> 00:06:59,952
It's been a long time.
102
00:07:00,953 --> 00:07:02,889
It's good to be home.
103
00:07:03,389 --> 00:07:06,058
Excuse me.
104
00:07:11,564 --> 00:07:13,433
The campground's
further down the road.
105
00:07:13,433 --> 00:07:15,735
It's better sightseeing,
106
00:07:15,735 --> 00:07:17,737
not to mention
more lively.
107
00:07:18,237 --> 00:07:20,740
Well, I hadn't
planned on camping.
108
00:07:20,740 --> 00:07:24,243
Good. Because it so happens
you're on a family plot.
109
00:07:25,745 --> 00:07:27,747
I'm Rachel MacLeod.
110
00:07:27,747 --> 00:07:29,749
And those are my ancestors
you're standin' on.
111
00:07:30,249 --> 00:07:32,251
Mine too. I'm
Duncan MacLeod.
112
00:07:33,753 --> 00:07:36,255
Another one.
113
00:07:36,255 --> 00:07:38,257
Let me guess.
114
00:07:38,758 --> 00:07:40,259
You're here to find
your Highland roots.
115
00:07:40,760 --> 00:07:43,262
I didn't know
I'd lost 'em.
116
00:07:43,262 --> 00:07:45,565
You don't sound like
a local yourself.
117
00:07:45,565 --> 00:07:49,368
I've had 10 years of American
schools to thank for that.
118
00:07:49,368 --> 00:07:52,538
Would you mind telling me what you're
doing here? I'm afraid that's private.
119
00:07:52,538 --> 00:07:54,474
Is that so?
120
00:07:55,975 --> 00:07:58,478
We're burying one
of our own today.
121
00:07:58,978 --> 00:08:00,980
And we don't need
any outsiders.
122
00:08:04,183 --> 00:08:06,185
"Hi. Welcome home."
123
00:08:10,723 --> 00:08:13,192
Rachel, I've been waiting
for you. Sorry, Father Laird.
124
00:08:13,192 --> 00:08:18,197
There was someone on the family plot. And
I don't like strangers skulking around.
125
00:08:18,197 --> 00:08:20,700
The Good Book tells us
there's good in every heart.
126
00:08:21,200 --> 00:08:23,703
If that were true, we
wouldn't be here today.
127
00:08:50,463 --> 00:08:52,465
Hello there. And to you.
128
00:09:05,778 --> 00:09:07,280
Hi, guys. How's it going?
129
00:09:20,760 --> 00:09:23,229
Ach. If it isn't
the clansman.
130
00:09:24,363 --> 00:09:29,101
What can I get you?
Haggis? Maybe a kilt?
131
00:09:29,101 --> 00:09:32,204
An ale will do just fine.
132
00:09:36,442 --> 00:09:40,313
- Are the people of Glenfinnan always this friendly?
- We're friendly enough.
133
00:09:40,313 --> 00:09:43,749
Just careful of
strangers. Really?
134
00:09:43,749 --> 00:09:46,485
Since when is a MacLeod
a stranger in Glenfinnan?
135
00:09:49,088 --> 00:09:51,524
I was told down the road you
might have a room available.
136
00:09:52,892 --> 00:09:54,694
We might.
137
00:10:00,466 --> 00:10:02,969
Fill it out.
138
00:10:02,969 --> 00:10:05,471
Then it's second
floor, on the left.
139
00:10:05,471 --> 00:10:08,474
Number four. Next
to the other one.
140
00:10:08,474 --> 00:10:10,810
What other one? MacLeod,
141
00:10:10,810 --> 00:10:13,379
what took you so long?
142
00:10:13,379 --> 00:10:16,782
What the hell are you doing
here? I'm havin' a wee dram, lad.
143
00:10:16,782 --> 00:10:18,618
You know, they produce
this stuff locally.
144
00:10:18,618 --> 00:10:20,620
They cut the peat
right down the road.
145
00:10:20,620 --> 00:10:23,122
Answer the question. How the
hell did you know I was comin'?
146
00:10:23,122 --> 00:10:25,891
I'm your Watcher.
I'm supposed to know.
147
00:10:25,891 --> 00:10:28,794
And especially when you
come home after 250 years.
148
00:10:28,794 --> 00:10:32,565
It doesn't concern you.
Everything you do concerns me.
149
00:10:32,565 --> 00:10:36,268
What you are. What you were. You think
I'm gonna let you come home to Scotland...
150
00:10:36,268 --> 00:10:38,504
without seeing
what you're up to?
151
00:10:38,504 --> 00:10:40,506
Come on. What gives, man?
152
00:10:43,476 --> 00:10:47,880
Brian Campbell is a fool,
and a stubborn one too.
153
00:10:47,880 --> 00:10:52,184
- You did all you could, Father.
- I would have liked to have done more.
154
00:11:05,197 --> 00:11:07,199
Aye, you're a good lad.
155
00:11:12,938 --> 00:11:15,675
Duncan.
156
00:11:28,220 --> 00:11:31,490
You spoke to my
father. What did he say?
157
00:11:31,991 --> 00:11:34,193
Aye, we spoke.
158
00:11:34,193 --> 00:11:36,195
Oh, Duncan, no.
159
00:11:36,195 --> 00:11:38,898
We love each other. Aye,
but he nay moved, Debra.
160
00:11:38,898 --> 00:11:41,701
You're to marry my cousin
Robert. That's the end of it.
161
00:11:41,701 --> 00:11:43,469
You're the
chieftain's son.
162
00:11:43,969 --> 00:11:46,772
There has to be something you can
do. You don't think I've tried?
163
00:11:46,772 --> 00:11:49,442
This is a joining of the clans,
the Campbells and the MacLeods.
164
00:11:49,442 --> 00:11:53,679
Our clans will be joined when I
marryyou. You're pledged to him.
165
00:11:55,014 --> 00:11:57,516
We cannot be.
166
00:12:08,260 --> 00:12:11,397
When you look at this,
167
00:12:12,198 --> 00:12:14,867
think of me.
168
00:12:15,868 --> 00:12:18,370
What are you
saying? I'm leaving.
169
00:12:18,370 --> 00:12:21,440
Then take me with you.
170
00:12:21,440 --> 00:12:23,943
We'll go together,
start over somewhere.
171
00:12:23,943 --> 00:12:27,446
I'll nay dishonor you,
Debra, nor shame my family.
172
00:12:27,446 --> 00:12:30,449
I will marry him
if I must, Duncan,
173
00:12:30,449 --> 00:12:32,451
but, please,
do not leave me.
174
00:12:32,451 --> 00:12:35,955
I have to see you-- even if
it's only across the village.
175
00:12:38,958 --> 00:12:41,961
You're the love of my
life, Debra Campbell.
176
00:12:44,463 --> 00:12:47,967
But it's too hard a thing to
see that which I cannot have.
177
00:12:58,444 --> 00:13:01,447
You'll give it back! Please,
Robert, don't ask me to.
178
00:13:01,447 --> 00:13:04,450
I'll not have you marked
with another man's gift.
179
00:13:04,450 --> 00:13:07,620
I've tried to love you. I
can only feel what I feel.
180
00:13:07,620 --> 00:13:09,555
It's me that you'll marry.
181
00:13:09,555 --> 00:13:12,491
Because I must. Is
that what you want?
182
00:13:12,491 --> 00:13:16,228
You'll share my bed
and bear my children.
183
00:13:16,228 --> 00:13:18,731
And I'm damned if
I'll set you free!
184
00:13:21,300 --> 00:13:23,102
Then dwell on this,
Robert MacLeod.
185
00:13:23,602 --> 00:13:25,471
When I lie with you, it's
him I'll be thinking of.
186
00:13:25,471 --> 00:13:28,674
She's not yours, Robert.
187
00:13:28,674 --> 00:13:31,777
-Not yet.
- Damn you, Duncan.
188
00:13:32,278 --> 00:13:33,779
You've turned her
heart against me!
189
00:13:33,779 --> 00:13:37,683
She cannie help her heart!
No more than I can help mine.
190
00:13:37,683 --> 00:13:41,954
You have what you want, but, so help
me God, you'll not lay a hand on her.
191
00:13:41,954 --> 00:13:45,891
You'll not make
me a cuckold.
192
00:13:45,891 --> 00:13:48,394
Draw your blade.
193
00:13:49,228 --> 00:13:52,031
On a clansman--
Let me pass.
194
00:13:52,031 --> 00:13:54,366
Not before you give
me satisfaction.
195
00:13:54,366 --> 00:13:57,837
Robert, we've been
friends all our lives.
196
00:13:57,837 --> 00:13:59,839
I cannie fight you.
197
00:14:01,307 --> 00:14:03,776
Coward.
198
00:14:05,945 --> 00:14:08,681
If you were not kin, you'd
be dead where you're standing.
199
00:14:08,681 --> 00:14:11,951
You'll not walk away on
this! Not while I live.
200
00:14:12,451 --> 00:14:15,754
A challenge is made-- no MacLeod
can turn his back on such words.
201
00:14:15,754 --> 00:14:18,357
- But, Father, he's kin.
- And you're a chieftain's son!
202
00:14:18,357 --> 00:14:21,694
Nay! He's also my son, husband.
Ian, dunna make him do it.
203
00:14:21,694 --> 00:14:24,997
Pick it up! Or dishonor your
name and all who wear it!
204
00:14:24,997 --> 00:14:28,133
Do you nay know the difference
between honor and pride?
205
00:14:28,133 --> 00:14:30,636
Be silent, woman!
206
00:14:44,583 --> 00:14:48,087
Robert, withdraw the challenge.
I dinna want your blood.
207
00:14:48,087 --> 00:14:50,089
Oh, aye.
208
00:14:50,089 --> 00:14:52,558
But I want yours!
209
00:15:02,968 --> 00:15:05,571
He's drawn blood He's cut.
210
00:15:05,571 --> 00:15:08,874
You have your
satisfaction.
211
00:15:22,554 --> 00:15:24,990
You damn fool.
212
00:15:25,991 --> 00:15:28,861
Robert. Robert!
213
00:15:28,861 --> 00:15:30,195
Duncan.
214
00:15:30,195 --> 00:15:32,998
You can't die, Robert.
215
00:15:38,370 --> 00:15:41,640
It is finished.
Honor is satisfied.
216
00:15:41,941 --> 00:15:43,809
The men will
deal with this.
217
00:15:43,809 --> 00:15:46,812
It is no place for ya.
218
00:15:46,812 --> 00:15:48,814
Come on.
219
00:15:51,317 --> 00:15:54,286
It is a hard
thing to face.
220
00:15:54,787 --> 00:15:56,689
I raised you to
lead this clan,
221
00:15:56,689 --> 00:15:59,558
and to bear this
sword after me,
222
00:15:59,558 --> 00:16:02,962
no matter the cost.
223
00:16:02,962 --> 00:16:04,964
There's nothing
we can do now.
224
00:16:10,602 --> 00:16:12,604
That was supposed
to be mine.
225
00:16:12,604 --> 00:16:15,107
And?
226
00:16:15,607 --> 00:16:17,443
It never happened.
227
00:16:29,722 --> 00:16:33,325
Where'd you get your hands on that?
Do you know something about it?
228
00:16:33,325 --> 00:16:36,695
I know it belongs here, like all the
rest that's been stolen from this country.
229
00:16:36,695 --> 00:16:39,331
I didn't steal this.
I bought it in Paris.
230
00:16:39,331 --> 00:16:41,100
You think you can
buy your roots?
231
00:16:41,100 --> 00:16:44,069
You're no better than
the grave robbers.
232
00:16:44,069 --> 00:16:48,307
There were graves robbed? Where?
Rachel, I need to know where.
233
00:16:49,308 --> 00:16:52,511
So you can get your
hands on more souvenirs?
234
00:16:58,617 --> 00:17:04,490
Please, I've done nothing.
235
00:17:04,490 --> 00:17:06,992
We've all done
something, Kevin.
236
00:17:08,494 --> 00:17:12,998
Now, your miserable
soul will have a use.
237
00:17:12,998 --> 00:17:16,502
Your blood will feed him.
238
00:17:17,002 --> 00:17:18,504
It's a great honor.
239
00:17:21,507 --> 00:17:25,511
Do you believe in God,
Kevin? Yes. Oh, yes.
240
00:17:29,515 --> 00:17:33,519
So do
I--mygod.
241
00:17:33,519 --> 00:17:37,022
His name is Odin.
242
00:17:38,023 --> 00:17:40,025
Almighty Odin,
243
00:17:40,526 --> 00:17:42,027
take his blood...
244
00:17:42,528 --> 00:17:45,531
and return to
me what is mine.
245
00:17:51,537 --> 00:17:53,539
No. No!
246
00:17:53,539 --> 00:17:58,043
No. Nooo!
247
00:18:00,045 --> 00:18:03,549
No!
248
00:18:06,218 --> 00:18:08,854
Did you hear how Kevin
McSwain was murdered?
249
00:18:11,323 --> 00:18:13,759
I heard the police
talking. Closed casket--
250
00:18:13,759 --> 00:18:16,929
It's all supposed to be kept quiet
so as not to scare the tourists.
251
00:18:16,929 --> 00:18:19,798
Well, let ye keep it. Scare
the tourists all you like.
252
00:18:19,798 --> 00:18:22,734
- They found him hanging
by the neck on the moor.
253
00:18:22,734 --> 00:18:25,504
Split frae gullet to stern
like a butchered sheep.
254
00:18:26,939 --> 00:18:29,808
Jesus. It's a
bloody maniac.
255
00:18:29,808 --> 00:18:32,845
No maniac cuts like
that. That's his mark.
256
00:18:32,845 --> 00:18:35,314
The blood eagle.
257
00:18:36,648 --> 00:18:39,985
- Kanwulf is back.
258
00:18:42,821 --> 00:18:46,125
Am I missing something?
Who is Kanwulf?
259
00:18:46,125 --> 00:18:50,963
A Viking raider who cut a trail of
death through this land for 800 years.
260
00:18:50,963 --> 00:18:53,432
One of our more
colorful legends.
261
00:18:53,432 --> 00:18:55,834
Loch Ness gets the
monster. We get Kanwulf.
262
00:18:55,834 --> 00:18:59,505
But he's real. Like the
ghosts on the moor, Angus.
263
00:19:02,074 --> 00:19:04,243
Ah, that's different.
Hold, McDougal.
264
00:19:04,243 --> 00:19:07,079
All we need is for a MacLeod
to come back from the dead...
265
00:19:07,579 --> 00:19:09,381
and finish him off, huh?
266
00:19:12,851 --> 00:19:15,120
Well, Kevin McSwain's
not laughing, is he?
267
00:19:27,699 --> 00:19:29,701
Quiet little village
you have here.
268
00:19:31,203 --> 00:19:33,105
Like I
said--
269
00:19:35,474 --> 00:19:38,443
It's a legend.
270
00:19:39,745 --> 00:19:42,047
Ah, Rachel, thank
you for coming.
271
00:19:42,047 --> 00:19:45,117
The parish burial records--
can any of them be missing?
272
00:19:45,117 --> 00:19:48,887
None I know of. Father McQuarry
was very careful to keep them up.
273
00:19:48,887 --> 00:19:50,956
With these grave
desecrations...
274
00:19:50,956 --> 00:19:53,292
I fear we're losing
sight of who lies where.
275
00:19:55,093 --> 00:19:57,896
Sorry. I wish
I could help.
276
00:19:57,896 --> 00:20:01,633
Well, we'll just have to
rely on faith then, won't we?
277
00:20:06,438 --> 00:20:08,907
I can sense that
something is troubling you.
278
00:20:14,079 --> 00:20:16,582
I believe that there's
someone in the village...
279
00:20:16,582 --> 00:20:19,084
who is not who
he says he is.
280
00:20:20,085 --> 00:20:22,087
Really?
281
00:20:23,589 --> 00:20:25,591
And I think he's the
one lootin' the graves.
282
00:20:26,091 --> 00:20:27,593
And why would
you think that?
283
00:20:28,093 --> 00:20:30,896
Because I saw him at the
inn... with a Celtic bracelet.
284
00:20:30,896 --> 00:20:34,967
Have you told anyone
else of this? Not yet.
285
00:20:34,967 --> 00:20:38,537
What's his name? Calls
himself Duncan MacLeod.
286
00:20:38,537 --> 00:20:42,007
Duncan MacLeod?
287
00:20:43,508 --> 00:20:45,811
Perhaps he's just
another dedicated tourist.
288
00:20:45,811 --> 00:20:48,547
Then why is he snoopin' around the
cemeteries and other grave sites?
289
00:20:48,547 --> 00:20:50,515
I think I should
call the police.
290
00:20:51,016 --> 00:20:53,018
Why don't we wait,
291
00:20:53,018 --> 00:20:56,355
see what happens, before
we alert the authorities?
292
00:20:57,656 --> 00:20:59,658
We don't want
to be premature.
293
00:21:00,158 --> 00:21:02,160
After all, he
is a MacLeod.
294
00:21:13,138 --> 00:21:16,608
What are you lookin' at?
295
00:21:33,458 --> 00:21:36,261
They say solitude's a
precious thing, Dawson.
296
00:21:36,261 --> 00:21:40,432
Hey, I didn't drag my heinie
up this goat path for the view.
297
00:21:40,432 --> 00:21:43,402
Sheep path, Joe.
298
00:21:43,902 --> 00:21:46,405
And I hope those
aren't your best shoes.
299
00:21:46,405 --> 00:21:49,207
Not anymore.
300
00:21:50,742 --> 00:21:53,578
You know, you picked a hell of
a time to come home, MacLeod.
301
00:21:53,578 --> 00:21:56,181
They found
another guy gutted.
302
00:21:56,682 --> 00:21:59,584
I'm sure the
police are on it.
303
00:21:59,584 --> 00:22:03,155
- So, how long are we staying?
- I'm staying until I find what I came for.
304
00:22:03,155 --> 00:22:05,924
And that is?
305
00:22:05,924 --> 00:22:08,427
Hey, come on, Mac,
help me out here.
306
00:22:11,163 --> 00:22:13,799
A grave.
307
00:22:18,337 --> 00:22:20,839
You don't mean
this. You can't.
308
00:22:20,839 --> 00:22:23,842
We grew up like brothers,
learned to fight together.
309
00:22:23,842 --> 00:22:27,346
There was no evil in his heart. I
know, but he brought this on himself.
310
00:22:27,346 --> 00:22:29,348
You're not to blame. 'Twas
my blade that killed him.
311
00:22:29,848 --> 00:22:32,351
Duncan, you had no
choice. Do you not see?
312
00:22:32,351 --> 00:22:35,854
I see I took his life. Well,
then, we'll give it back.
313
00:22:35,854 --> 00:22:39,358
We'll name our
firstborn after him.
314
00:22:39,358 --> 00:22:41,360
Not with Robert's
blood on my hands.
315
00:22:41,360 --> 00:22:43,862
I thought you loved me.
316
00:22:43,862 --> 00:22:45,831
Debra, you're my life.
317
00:22:45,831 --> 00:22:48,600
But I've slain a kinsman,
a friend, to wed you now--
318
00:22:48,600 --> 00:22:52,371
Can you not understand? No,
I understand that I love you!
319
00:22:52,371 --> 00:22:54,873
And that I canna
live without you!
320
00:22:56,608 --> 00:22:58,610
Debra.
321
00:22:58,610 --> 00:23:01,279
Debra, come back.
322
00:23:02,547 --> 00:23:04,716
Debra, stop!
323
00:23:05,650 --> 00:23:07,953
Debra, stop!
324
00:23:07,953 --> 00:23:10,489
No! I love you.
325
00:23:14,126 --> 00:23:16,128
Debra!
326
00:23:25,370 --> 00:23:26,872
I came here as a child.
327
00:23:28,373 --> 00:23:29,875
It was my secret place.
328
00:23:29,875 --> 00:23:32,377
I know. Now come back.
329
00:23:32,377 --> 00:23:35,647
I used to dream of
having you even then.
330
00:23:37,082 --> 00:23:38,917
I never dreamed this.
331
00:23:38,917 --> 00:23:41,553
Please, Debra, you still
have a life to live.
332
00:23:41,553 --> 00:23:45,090
I have nothing.
333
00:23:46,191 --> 00:23:47,592
No!
334
00:23:54,900 --> 00:23:56,768
I swear I'll marry you...
335
00:23:56,768 --> 00:23:59,971
and love you till
the end of my days.
336
00:23:59,971 --> 00:24:03,708
Do you mean it? With
Robert's death on your head?
337
00:24:03,708 --> 00:24:05,944
I can live with his ghost,
338
00:24:07,345 --> 00:24:09,815
but I cannie
live with yours.
339
00:24:22,027 --> 00:24:24,963
No! Debra!
340
00:24:24,963 --> 00:24:27,532
Debra!
341
00:24:55,727 --> 00:24:58,330
I thought the
pain would kill me.
342
00:24:58,330 --> 00:25:00,265
What did you do
with the bracelet?
343
00:25:00,265 --> 00:25:05,136
I laid it in her grave, so part
of me would be with her forever.
344
00:25:05,136 --> 00:25:09,074
The church ruled it a suicide, and I
had to bury her on unconsecrated ground.
345
00:25:09,074 --> 00:25:11,476
So you don't know
where the grave is.
346
00:25:11,476 --> 00:25:14,379
It's been 400 years, Joe.
Everything's different.
347
00:25:14,379 --> 00:25:16,715
Even the
landmarks are gone.
348
00:25:19,718 --> 00:25:21,219
Hope you find her, Mac.
349
00:25:22,721 --> 00:25:25,423
Thanks, Joe.
350
00:26:19,177 --> 00:26:24,683
All the birds
in the forest
351
00:26:24,683 --> 00:26:29,688
They bitterly weep
352
00:26:29,688 --> 00:26:35,193
Saying "Where
shall we shelter
353
00:26:35,193 --> 00:26:41,199
Where shall we sleep"
354
00:26:57,882 --> 00:27:00,652
And he calls
himself a MacLeod.
355
00:27:02,654 --> 00:27:07,459
Mr. MacLeod, you
do get around.
356
00:27:07,959 --> 00:27:09,761
I like to get off
the beaten path.
357
00:27:09,761 --> 00:27:13,298
So I see. There seems
to be dirt on your hands.
358
00:27:13,298 --> 00:27:15,767
Did you fall off?
359
00:27:15,767 --> 00:27:18,903
I guess I'm a little
out of practice.
360
00:27:18,903 --> 00:27:21,172
Maybe you should stick
to the main roads.
361
00:27:21,172 --> 00:27:24,676
This far from town, I
thought you might be lost.
362
00:27:24,676 --> 00:27:26,611
Not anymore.
363
00:27:36,821 --> 00:27:38,823
Hey, what gives?
You're not packed.
364
00:27:40,325 --> 00:27:42,327
I'm stayin'
on for a while.
365
00:27:42,327 --> 00:27:44,696
But you did what
you came for.
366
00:27:44,696 --> 00:27:46,498
You know, it's funny
what you remember.
367
00:27:48,500 --> 00:27:50,902
The heather blooming,
the smell of burning peat.
368
00:27:50,902 --> 00:27:54,139
The feast after the harvest
when the whole clan gathered,
369
00:27:54,139 --> 00:27:55,940
and you thought the
whole world was there.
370
00:27:55,940 --> 00:27:58,510
I thought you were gonna
let the police handle this.
371
00:27:58,510 --> 00:28:01,746
This land came under
the MacLeods once.
372
00:28:01,746 --> 00:28:03,715
These are my
people, my clan.
373
00:28:03,715 --> 00:28:06,117
Mac, that was
400 years ago.
374
00:28:06,117 --> 00:28:08,887
These people are not under
your protection anymore.
375
00:28:08,887 --> 00:28:10,955
Yeah, but I won't let
them get slaughtered, Joe.
376
00:28:10,955 --> 00:28:13,591
You know what I think?
377
00:28:13,591 --> 00:28:16,161
I think this place
is gettin' to you.
378
00:28:19,030 --> 00:28:20,999
Yeah. We have a warrant
to search these premises.
379
00:28:20,999 --> 00:28:22,934
Over against
the wall, sir.
380
00:28:23,435 --> 00:28:25,437
Highland hospitality seems
to have gone downhill.
381
00:28:25,437 --> 00:28:27,272
Maybe it's the guests.
382
00:28:27,272 --> 00:28:30,375
- Look, this is not my room, okay?
- Over against the wall, sir.
383
00:28:30,375 --> 00:28:33,478
Remind me. Next time,
separate vacations.
384
00:28:33,478 --> 00:28:36,514
- Someone mind explaining what this is about.
- It's about grave robbing.
385
00:28:41,953 --> 00:28:45,990
I was wrong.
It's about murder.
386
00:29:00,138 --> 00:29:03,141
Thank you for coming,
Father. How could I not?
387
00:29:03,141 --> 00:29:05,143
When a Christian soul
has been disturbed,
388
00:29:05,643 --> 00:29:08,146
one of God's own
should be on hand.
389
00:29:08,146 --> 00:29:12,150
Desecration of a holy
spot is a terrible thing.
390
00:29:14,986 --> 00:29:17,756
- You found something.
391
00:29:26,264 --> 00:29:28,767
Duncan MacLeod didn't
come to rob the grave.
392
00:29:28,767 --> 00:29:30,769
He came to put this back.
393
00:29:30,769 --> 00:29:34,272
The man has the
heart of a poet.
394
00:29:35,774 --> 00:29:38,276
And a sense of
clan loyalty.
395
00:29:39,277 --> 00:29:41,279
Put this back.
396
00:29:42,781 --> 00:29:45,784
He went to a lot of trouble
finding the grave of Debra Campbell.
397
00:29:45,784 --> 00:29:47,919
That name isn't mentioned
in the burial records.
398
00:29:48,419 --> 00:29:50,321
It wouldn't be.
400 years ago...
399
00:29:50,321 --> 00:29:53,691
Debra Campbell committed suicide
for the love of a MacLeod.
400
00:29:53,691 --> 00:29:55,660
At least that's
the legend.
401
00:29:55,660 --> 00:29:58,096
And you take your
legends seriously here.
402
00:29:58,096 --> 00:30:00,064
How does the
rest of it go?
403
00:30:00,064 --> 00:30:02,801
That Duncan MacLeod came
back from the dead...
404
00:30:03,301 --> 00:30:06,137
to avenge his father and
kill Kanwulf the Viking.
405
00:30:07,438 --> 00:30:09,874
Excuse me, Father.
I've got to go.
406
00:30:11,876 --> 00:30:16,347
I think I'd like to
meet this Duncan MacLeod.
407
00:30:17,749 --> 00:30:20,151
Then come along
to the inn.
408
00:30:20,151 --> 00:30:23,388
I must pray. Ask him
to come to the church.
409
00:30:30,762 --> 00:30:32,764
All right.
410
00:30:32,764 --> 00:30:34,766
Beat that.
411
00:30:36,768 --> 00:30:39,270
When do you, uh,
get your sword back?
412
00:30:39,270 --> 00:30:41,372
A day or two.
413
00:30:41,372 --> 00:30:43,374
They took it to
Edinburgh for testing.
414
00:30:44,876 --> 00:30:47,145
You worried?
415
00:30:47,145 --> 00:30:51,015
Eh, this Norse guy--
you know, the legend.
416
00:30:52,317 --> 00:30:54,519
- What legend?
- Kanwulf the Viking.
417
00:30:54,519 --> 00:30:57,989
What about him?
418
00:30:57,989 --> 00:31:00,658
The bodies.
The blood eagle.
419
00:31:00,658 --> 00:31:02,894
It's Kanwulf's
trademark. It can't be K--
420
00:31:05,163 --> 00:31:07,232
Oh, of course.
421
00:31:07,232 --> 00:31:09,968
It was after I
died the first time.
422
00:31:09,968 --> 00:31:12,303
After they cast me out.
423
00:31:13,171 --> 00:31:15,506
I hadn't met Connor
or taken my first head.
424
00:31:17,508 --> 00:31:21,012
I still had no idea what had
happened to me-- or what I was.
425
00:31:23,014 --> 00:31:25,550
I'd been gone two years.
426
00:31:25,550 --> 00:31:27,452
I thought nothing
could bring me home.
427
00:31:27,719 --> 00:31:30,688
Then I learned our
village had been attacked,
428
00:31:30,688 --> 00:31:33,191
and my father was
gravely wounded.
429
00:31:33,191 --> 00:31:35,593
Donal, who did this? No.
430
00:31:35,593 --> 00:31:38,463
It can't be you. Damn
it, man! Who did this?
431
00:31:38,463 --> 00:31:40,965
You're dead! Dead!
432
00:31:40,965 --> 00:31:43,468
I saw it with my own eyes.
Damn you! Who did this?
433
00:31:43,468 --> 00:31:45,436
Kanwulf the Destroyer!
434
00:31:45,436 --> 00:31:48,239
Kanwulf's a legend.
He's not real!
435
00:31:48,239 --> 00:31:50,642
Neither are you!
436
00:32:00,885 --> 00:32:03,621
Father?
437
00:32:08,559 --> 00:32:10,862
Mother.
438
00:32:12,363 --> 00:32:15,867
Duncan, is it really you?
439
00:32:17,869 --> 00:32:22,373
I'm here. My beautiful
son's come back.
440
00:32:22,373 --> 00:32:25,877
They tried to tell me you were
evil. I knew it wasn't true.
441
00:32:27,378 --> 00:32:30,715
It dinna matter now.
442
00:32:30,715 --> 00:32:34,118
His sword--
claim it.
443
00:32:36,754 --> 00:32:40,158
I cannot. He banished me.
444
00:32:42,160 --> 00:32:45,029
I have no right. I have no
clan. I'm not even your son.
445
00:32:45,029 --> 00:32:49,200
No. It matters not who
bore ya. You are my son.
446
00:32:49,200 --> 00:32:51,302
And it is yours.
447
00:32:51,302 --> 00:32:54,405
Take it.
448
00:32:55,206 --> 00:32:57,308
Take it, I say!
449
00:33:07,919 --> 00:33:10,655
Let no man tell
you different.
450
00:33:11,723 --> 00:33:15,493
You are Duncan MacLeod
of the Clan MacLeod.
451
00:33:21,432 --> 00:33:23,935
So I left to
avenge my father--
452
00:33:25,436 --> 00:33:28,439
in search of Kanwulf.
453
00:33:28,439 --> 00:33:30,441
I knew he was inhuman.
454
00:33:32,944 --> 00:33:34,946
I just didn't know
he was immortal.
455
00:33:42,620 --> 00:33:45,456
I found Kanwulf's men.
456
00:33:46,758 --> 00:33:49,193
A bunch of
thieving butchers...
457
00:33:50,194 --> 00:33:53,197
celebrating the
death of my village.
458
00:33:58,102 --> 00:34:00,638
Look.
459
00:34:08,479 --> 00:34:11,883
It's him. The ghost. The
ghost of Duncan MacLeod!
460
00:34:11,883 --> 00:34:15,119
Aye. Back from the dead
to seek my vengeance.
461
00:34:18,022 --> 00:34:19,924
Come on! Fight me!
462
00:34:19,924 --> 00:34:22,527
Come on!
463
00:34:29,133 --> 00:34:32,537
Then I felt it
for the first time.
464
00:34:34,806 --> 00:34:36,474
Another Immortal.
465
00:34:45,450 --> 00:34:49,454
It seemed in me and
around me at the same time.
466
00:34:51,789 --> 00:34:54,859
But I had no
idea what it was.
467
00:34:57,361 --> 00:34:59,330
You're Kanwulf.
468
00:34:59,330 --> 00:35:04,368
I killed the one who held that.
He fought well for an old man.
469
00:35:04,368 --> 00:35:07,238
I'll do better.
I'm his son.
470
00:35:07,238 --> 00:35:10,074
His son? You don't even
know what you are, do you--
471
00:35:10,074 --> 00:35:12,043
or what I am?
472
00:35:12,043 --> 00:35:14,979
I am Duncan MacLeod
of the Clan MacLeod.
473
00:35:14,979 --> 00:35:18,049
And you're dead. That's
all I need to know!
474
00:36:10,635 --> 00:36:14,472
Strike. Send
me to Valhalla.
475
00:36:14,472 --> 00:36:17,508
I'll send you to hell!
476
00:36:33,958 --> 00:36:35,960
For you, Father.
477
00:36:38,963 --> 00:36:41,332
I left him for dead
and buried his ax.
478
00:36:41,332 --> 00:36:45,403
If there was a Valhalla,
I wanted him weaponless.
479
00:36:45,403 --> 00:36:47,405
But I didn't
take his head.
480
00:36:47,405 --> 00:36:50,308
If he was immortal, you'd
have known it. Would I?
481
00:36:50,308 --> 00:36:52,743
Would I have
recognized that feeling?
482
00:36:53,244 --> 00:36:54,745
Joe, I had no idea
why I was still alive.
483
00:36:54,745 --> 00:36:57,248
I didn't know about
other Immortals,
484
00:36:57,248 --> 00:37:00,017
or that the only way you could
kill one was by taking his head.
485
00:37:00,017 --> 00:37:02,153
And you left the sword.
486
00:37:03,487 --> 00:37:05,489
In my mother's heart,
I was a MacLeod.
487
00:37:06,991 --> 00:37:10,461
But to the clan,
I was banished.
488
00:37:17,635 --> 00:37:21,138
Father Laird asked if you wouldn't
mind stopping by the church.
489
00:37:21,138 --> 00:37:23,107
Fine.
490
00:37:32,149 --> 00:37:35,152
I'm sorry.
491
00:37:35,152 --> 00:37:37,154
That's all right.
No, it's not.
492
00:37:38,155 --> 00:37:40,658
Travelin' all that way...
493
00:37:40,658 --> 00:37:44,161
to honor one of ours.
494
00:37:44,161 --> 00:37:46,163
I had no right
to suspect you.
495
00:37:47,164 --> 00:37:49,667
You were
protecting your own.
496
00:37:49,667 --> 00:37:52,169
I made a fool out
of myself doin' it.
497
00:37:54,171 --> 00:37:55,673
Not to me.
498
00:38:24,168 --> 00:38:26,170
Father Laird?
499
00:38:28,005 --> 00:38:30,675
For now.
500
00:38:34,879 --> 00:38:37,214
Kanwulf.
501
00:38:37,214 --> 00:38:39,617
The hair's different.
The clothes--
502
00:38:39,617 --> 00:38:41,585
But you're still inside
there, aren't you?
503
00:38:41,585 --> 00:38:44,522
I see you're a little
better dressed yourself.
504
00:38:44,522 --> 00:38:46,857
Since when does a
Viking take the cloth?
505
00:38:46,857 --> 00:38:49,694
Ah, the good father.
506
00:38:49,694 --> 00:38:51,696
I met him
coming into town.
507
00:38:51,696 --> 00:38:54,198
No one had seen him yet.
508
00:38:54,198 --> 00:38:57,702
I'd hoped the burial
records would give me a clue.
509
00:38:57,702 --> 00:39:01,305
- For what?
- You ought to know, MacLeod.
510
00:39:01,305 --> 00:39:03,274
It was you who
took it from me.
511
00:39:03,274 --> 00:39:06,444
- All this for an ax?
- An ax.
512
00:39:06,444 --> 00:39:08,779
An ax made by
the gods, MacLeod,
513
00:39:08,779 --> 00:39:11,015
used by Loki and
Thor themselves.
514
00:39:11,015 --> 00:39:14,885
- You can't still believe that.
- As much as they believe in their pale Christ.
515
00:39:17,488 --> 00:39:19,290
I thought I'd
lost it forever...
516
00:39:19,790 --> 00:39:21,792
until this turned
up in Norway.
517
00:39:21,792 --> 00:39:23,794
I traced it here.
518
00:39:23,794 --> 00:39:27,798
That ax was given to me
the day I became a warrior.
519
00:39:27,798 --> 00:39:32,636
And, by God, I was ready to
dig up the whole country for it.
520
00:39:32,636 --> 00:39:35,539
- You're really insane.
- Am I?
521
00:39:35,539 --> 00:39:39,276
Why did you bury the bracelet
with the girl, MacLeod?
522
00:39:39,276 --> 00:39:42,179
We all have our rituals.
Like the blood eagle?
523
00:39:42,179 --> 00:39:44,782
An offering to the
gods of thunder and war.
524
00:39:44,782 --> 00:39:47,251
It's no coincidence
that the one man...
525
00:39:47,251 --> 00:39:50,087
who knows where the
ax is came to me.
526
00:39:50,087 --> 00:39:54,058
And I want it! Or the
offerings will continue.
527
00:39:54,959 --> 00:39:57,962
I'll kill you first.
528
00:39:57,962 --> 00:40:00,464
We're on holy
ground, MacLeod.
529
00:40:01,465 --> 00:40:03,467
You can't kill me here.
530
00:40:05,436 --> 00:40:07,505
And my parishioners
have arrived...
531
00:40:08,005 --> 00:40:09,507
to pray.
532
00:40:11,008 --> 00:40:13,010
And I'll be
waiting for you.
533
00:40:17,014 --> 00:40:18,983
Good day,
Father. Good day.
534
00:40:19,984 --> 00:40:22,887
Bless you, my son.
535
00:40:40,671 --> 00:40:44,175
This is crazy. Human sacrifice,
Norse gods, Odin's ax--
536
00:40:44,675 --> 00:40:46,677
There ain't no
such animal, Mac.
537
00:40:46,677 --> 00:40:50,181
He believes it.
And there is an ax.
538
00:40:50,181 --> 00:40:52,683
You know where it
is? I've always known.
539
00:40:52,683 --> 00:40:55,753
It's in my father's
grave where I buried it.
540
00:40:55,753 --> 00:40:58,756
So you think you give him the ax,
he disappears? That's all he wants.
541
00:40:59,256 --> 00:41:01,759
So, if you believe that,
you don't have to fight him.
542
00:41:04,061 --> 00:41:08,332
Hey, how about this time, you live,
he lives, and we just walk away.
543
00:41:08,833 --> 00:41:10,835
There are some things
you can't walk away from.
544
00:41:10,835 --> 00:41:13,337
Oh, come on, Mac.
He killed my father!
545
00:41:34,158 --> 00:41:36,660
He came back
from the dead,
546
00:41:36,660 --> 00:41:39,663
claimed his
father's sword,
547
00:41:39,663 --> 00:41:43,167
killed the Viking and
stopped the slaughter.
548
00:41:44,668 --> 00:41:46,670
That's a legend, Rachel.
549
00:41:47,671 --> 00:41:50,674
The bracelet? Now this?
550
00:41:52,176 --> 00:41:54,678
If I asked you to explain,
551
00:41:54,678 --> 00:41:56,680
would it make any sense?
552
00:42:04,088 --> 00:42:06,590
Duncan MacLeod,
553
00:42:07,925 --> 00:42:11,028
maybe some
legends are true.
554
00:42:12,296 --> 00:42:14,298
Maybe.
555
00:42:52,670 --> 00:42:56,006
For centuries
you were lost.
556
00:42:57,007 --> 00:42:59,510
Now an enemy
brings you to me.
557
00:43:01,845 --> 00:43:05,716
You kept your word.
Run away while you can.
558
00:43:05,716 --> 00:43:08,919
It's one thing having the
ax. It's another to keep it.
559
00:44:10,881 --> 00:44:14,051
- I'm ready.
- So am I.
560
00:45:41,038 --> 00:45:42,539
Now it's finished, Father.
561
00:45:43,040 --> 00:45:46,043
Now it's finished.
562
00:46:07,131 --> 00:46:09,133
It's over.
563
00:46:13,137 --> 00:46:14,638
I knew you'd be back.
564
00:46:17,141 --> 00:46:18,642
The legend.
565
00:46:22,146 --> 00:46:24,148
That seems to
belong in your hand.
566
00:46:24,148 --> 00:46:26,150
No.
567
00:46:27,651 --> 00:46:30,654
It belongs in Glenfinnan.
568
00:46:30,654 --> 00:46:32,656
This is its home.
569
00:46:43,600 --> 00:46:45,602
Yours too, Duncan MacLeod.
570
00:47:21,772 --> 00:47:24,141
Hey, Mac.
571
00:47:24,141 --> 00:47:26,443
The Highlander. Hmm.
572
00:47:26,443 --> 00:47:29,346
Think they had you in
mind when they put it up?
573
00:47:29,346 --> 00:47:31,348
Probably not.
574
00:47:31,348 --> 00:47:33,350
Look, why don't
you stay, MacLeod?
575
00:47:33,350 --> 00:47:35,853
There are too many
questions left unanswered.
576
00:47:35,853 --> 00:47:38,355
It's better just
to disappear.
577
00:47:38,355 --> 00:47:42,359
Yeah. I guess that's what
legends are supposed to do.
578
00:47:43,360 --> 00:47:48,866
Saying "Where
shall we shelter
579
00:47:49,366 --> 00:47:54,872
Where shall we sleep"
580
00:48:02,846 --> 00:48:04,848
And here we are
581
00:48:04,848 --> 00:48:08,952
We're the princes
of the universe
582
00:48:09,419 --> 00:48:13,624
Here we belong
fighting for survival
583
00:48:14,057 --> 00:48:17,828
We've come to be the
rulers of your world
584
00:48:29,473 --> 00:48:31,375
I am immortal
585
00:48:31,375 --> 00:48:34,645
I have inside
me blood of kings
586
00:48:35,078 --> 00:48:37,447
I have no rival
587
00:48:37,881 --> 00:48:40,284
No man can be my equal
588
00:48:40,284 --> 00:48:44,054
Take me to the
future of your world
589
00:48:44,054 --> 00:48:46,456
Closed-Captioned By
Captions, Inc. Los Angeles
590
00:48:46,506 --> 00:48:51,056
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
43933
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.