Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,269 --> 00:00:05,672
He is immortal.
2
00:00:05,672 --> 00:00:08,875
Born in the Highlands
of Scotland, 400 years ago.
3
00:00:08,875 --> 00:00:12,879
He is not alone.
There are others like him.
4
00:00:12,879 --> 00:00:15,281
Some good,
some evil.
5
00:00:16,483 --> 00:00:19,686
For centuries, he has battled
the forces of darkness...
6
00:00:20,086 --> 00:00:22,889
with holy ground
his only refuge.
7
00:00:22,889 --> 00:00:28,094
He cannot die unless you take
his head and with it, his power.
8
00:00:28,094 --> 00:00:32,899
In the end,
there can be only one.
9
00:00:32,899 --> 00:00:36,903
He is Duncan MacLeod--
the Highlander.
10
00:00:39,305 --> 00:00:41,708
Here we are
11
00:00:41,708 --> 00:00:44,911
Born to be kings
12
00:00:44,911 --> 00:00:49,716
We're the princes
of the universe
13
00:01:04,931 --> 00:01:06,933
I am immortal
14
00:01:06,933 --> 00:01:10,937
I have inside me
blood of kings
15
00:01:10,937 --> 00:01:13,740
I have no rival
16
00:01:13,740 --> 00:01:16,142
No man can be my equal
17
00:01:16,543 --> 00:01:20,947
Take me to the future
of your world
18
00:01:22,549 --> 00:01:26,269
In the fulfillment
of your will,
19
00:01:26,269 --> 00:01:29,055
he gave himself up
to death.
20
00:01:30,056 --> 00:01:34,060
But by rising
from the dead,
21
00:01:34,060 --> 00:01:38,064
he destroyed death
and restored life.
22
00:01:38,064 --> 00:01:43,686
Father, may the Holy Spirit
sanctify these offerings.
23
00:01:43,686 --> 00:01:47,774
Let them become the body
and the blood...
24
00:01:48,258 --> 00:01:51,044
of Jesus Christ, our Lord,
25
00:01:51,044 --> 00:01:55,048
as we celebrate the great
mystery of eternal life.
26
00:01:55,048 --> 00:01:57,367
Get him!
27
00:01:57,367 --> 00:02:00,120
No!
28
00:02:00,120 --> 00:02:04,424
On the night he was betrayed,
our Lord took the bread...
29
00:02:04,424 --> 00:02:06,226
and gave you thanks
and praise.
30
00:02:06,226 --> 00:02:10,330
He broke the bread
and gave it to his disciples,
31
00:02:10,730 --> 00:02:14,751
saying, "Take this,
all of you, and eat.
32
00:02:14,751 --> 00:02:18,688
"This is my body, which will
be given up for you.
33
00:02:21,491 --> 00:02:24,711
"Take this, all of you,
and drink from it.
34
00:02:24,711 --> 00:02:27,964
"This is the cup
of my blood.
35
00:02:30,266 --> 00:02:34,154
Father Bernard! Help me!
Dear God! Help me!
36
00:02:36,156 --> 00:02:38,942
Hey, hey!
Hey, hey! Hold it right there!
37
00:02:38,942 --> 00:02:41,678
What is it?
My son, what's wrong?
38
00:02:41,678 --> 00:02:44,881
You let that
foreign pig in here?
39
00:02:45,365 --> 00:02:47,000
Get out!
Call the police.
40
00:02:47,400 --> 00:02:50,236
That won't be
necessary, Father.
41
00:02:50,236 --> 00:02:53,022
I'll take care of them.
Please.
42
00:02:53,022 --> 00:02:55,341
My apologies.
Everybody sit down.
43
00:02:55,341 --> 00:02:57,610
Listen to this.
44
00:02:58,444 --> 00:03:02,182
- Use the office.
- You!
45
00:03:05,652 --> 00:03:08,171
They get a little
carried away sometimes, but they're good boys.
46
00:03:08,171 --> 00:03:10,290
I trust them to do
the right thing.
47
00:03:11,491 --> 00:03:14,093
I trust you'll do
the right thing.
48
00:03:14,093 --> 00:03:16,529
I trust you'll do
the right thing.
49
00:03:16,529 --> 00:03:19,032
Father Bernard,
they wanted to kill me.
50
00:03:21,968 --> 00:03:25,922
You've been dead...
50 years!
51
00:03:28,374 --> 00:03:31,177
Little Bernard,
is that really you?
52
00:03:31,177 --> 00:03:32,862
Oh, God! Forgive me.
53
00:03:32,862 --> 00:03:35,765
Will you haunt me
forever?
54
00:03:37,850 --> 00:03:39,769
Not forever.
55
00:03:40,270 --> 00:03:42,772
Come.
56
00:03:51,030 --> 00:03:52,782
Coffee.
57
00:03:52,782 --> 00:03:54,784
There you go.
58
00:03:54,784 --> 00:03:58,071
Thanks.
59
00:03:58,071 --> 00:04:00,073
Oh. It's too sweet.
60
00:04:00,073 --> 00:04:02,558
Oh. Try mine.
I thought you liked it sweet.
61
00:04:03,042 --> 00:04:07,380
No, not that sweet.
62
00:04:11,384 --> 00:04:13,386
Do you wanna read this?
63
00:04:13,386 --> 00:04:16,389
No.
'Cause you're reading over my shoulder...
64
00:04:16,389 --> 00:04:18,391
and it-- it's kinda
hot in here.
65
00:04:18,391 --> 00:04:20,393
You can take it
if you want.
66
00:04:20,393 --> 00:04:22,395
I'm sorry. I--
67
00:04:22,895 --> 00:04:24,897
Anything wrong?
What?
68
00:04:25,898 --> 00:04:28,701
- What?
- Just thinking.
69
00:04:28,701 --> 00:04:31,187
Maybe we should head back
to the States for a while.
70
00:04:31,187 --> 00:04:33,489
- What makes you say
something like that? - Oh, it's just an idea.
71
00:04:33,489 --> 00:04:34,991
I thought maybe you wanted
to get back to work.
72
00:04:34,991 --> 00:04:37,460
No. I told you
I don't wanna go back to the E.R. just yet.
73
00:04:37,460 --> 00:04:39,262
- Really?
- Yeah. You have a problem with that?
74
00:04:39,262 --> 00:04:41,080
- No.
- Good.
75
00:04:41,080 --> 00:04:42,882
What's wrong?
76
00:04:44,200 --> 00:04:47,203
Nothing. Duncan,
I told you this--
77
00:04:47,704 --> 00:04:49,205
Oh. Oh, here.
Damn! It's hot.
78
00:04:49,706 --> 00:04:51,708
I'll get--
I'll get something. Please. Let me deal with it.
79
00:04:51,708 --> 00:04:54,711
It's all right.
Stay put.
80
00:05:23,656 --> 00:05:25,625
Bonjour.
- Bonjour, monsieur.
81
00:05:31,631 --> 00:05:33,633
Duncan MacLeod.
82
00:05:33,633 --> 00:05:37,954
Can I help you, Father?
Yes. I need your help.
83
00:05:37,954 --> 00:05:40,790
You don't remember me,
do you?
84
00:05:40,790 --> 00:05:44,577
Should I?
We fought together in the Resistance.
85
00:05:44,577 --> 00:05:48,548
You must be mistaken,
Father.
86
00:05:48,548 --> 00:05:51,551
Do I look like someone
who could have fought in World War II?
87
00:05:51,551 --> 00:05:54,053
It must have been
your father, I suppose.
88
00:05:54,053 --> 00:05:57,056
At least, that's what
you told Georges Dalou.
89
00:05:57,056 --> 00:06:01,210
It's me, MacLeod.
Bernard.
90
00:06:03,696 --> 00:06:07,016
Little Bernard?
91
00:06:11,771 --> 00:06:13,773
The eagle moves west.
92
00:06:13,773 --> 00:06:16,275
It flies at dawn.
93
00:06:17,276 --> 00:06:19,579
Something about
a courier tomorrow.
94
00:06:19,579 --> 00:06:21,614
Whatever it is they're bringin',
it's important.
95
00:06:22,014 --> 00:06:24,817
- Then you'll intercept it?
- We have to.
96
00:06:37,914 --> 00:06:39,916
Open it.
97
00:06:39,916 --> 00:06:43,386
How many times--
98
00:06:43,386 --> 00:06:46,689
- How many times have I
told you, Bernard?
99
00:06:46,689 --> 00:06:48,975
Three knocks,
then three more.
100
00:06:48,975 --> 00:06:51,310
Sorry, Father.
I forgot.
101
00:06:51,310 --> 00:06:53,579
Forgetting will get you
killed, Bernard.
102
00:06:54,080 --> 00:06:56,082
They're here.
Who is?
103
00:06:56,582 --> 00:06:59,335
The Boche--
Major Daimler and his men.
104
00:06:59,335 --> 00:07:01,320
MacLeod,
what shall we do?
105
00:07:01,320 --> 00:07:03,639
Stay calm.
106
00:07:06,359 --> 00:07:08,194
You say nothing
about this.
107
00:07:10,012 --> 00:07:12,014
I'm sure Bernard knows
how to keep a secret. Don't you, Bernard?
108
00:07:12,014 --> 00:07:14,801
- I would die
before I would talk.
109
00:07:14,801 --> 00:07:16,803
Hopefully, that won't
be necessary, hmm?
110
00:07:18,604 --> 00:07:20,606
Come. Let's not keep
the major waiting.
111
00:07:49,035 --> 00:07:51,537
Father Guillaume,
there is a German officer in your office.
112
00:07:52,038 --> 00:07:55,041
Be calm, Jean Marie.
There is nothing here they could want.
113
00:08:31,994 --> 00:08:34,780
Major. Sorry
to keep you waiting.
114
00:08:36,282 --> 00:08:38,284
Somehow I doubt that.
115
00:08:41,287 --> 00:08:43,289
But it's all right.
116
00:08:43,289 --> 00:08:45,791
I have time.
117
00:08:45,791 --> 00:08:50,363
- You were praying perhaps?
- Tending to our chores.
118
00:08:50,363 --> 00:08:53,616
There is much to do here,
and we are few.
119
00:08:53,616 --> 00:08:57,503
Especially when so much
of your work lies outside the church.
120
00:08:57,503 --> 00:09:00,306
I don't know
what you mean.
121
00:09:06,546 --> 00:09:11,150
We have tracked
a radio transmission coming from this area.
122
00:09:11,150 --> 00:09:15,154
I would hate to learn
that it was coming from you.
123
00:09:18,758 --> 00:09:21,160
I would like
to look around, if you don't mind.
124
00:09:43,215 --> 00:09:48,154
I suppose you serve God
too, Monsieur--
125
00:09:48,554 --> 00:09:50,873
MacLeod.
When I can.
126
00:09:50,873 --> 00:09:55,194
I think we have business
together, you and I.
127
00:09:55,194 --> 00:09:58,898
You people
are good with schedules. You give me a time and place.
128
00:09:58,898 --> 00:10:02,234
Soon.
129
00:10:02,234 --> 00:10:05,805
First, let's see what
our little search turns up, shall we?
130
00:10:20,720 --> 00:10:22,221
Yes, sir!
131
00:10:25,041 --> 00:10:27,526
Step in here.
132
00:10:29,028 --> 00:10:31,514
Search over there!
133
00:10:33,332 --> 00:10:35,468
Keep looking!
134
00:10:38,270 --> 00:10:41,057
Hier ist nichts.
135
00:10:44,093 --> 00:10:46,595
Mein Herr?
136
00:10:46,595 --> 00:10:48,597
Jawohl.
137
00:10:57,740 --> 00:11:00,092
So what do we
have here?
138
00:11:06,932 --> 00:11:09,585
Go.
Jawohl.
139
00:11:16,042 --> 00:11:19,011
I told you this is
a house of God.
140
00:11:19,011 --> 00:11:21,013
It is, isn't it?
141
00:11:23,315 --> 00:11:27,053
Perhaps this is someone's
lucky day.
142
00:11:48,724 --> 00:11:51,227
I hate them.
143
00:11:51,727 --> 00:11:55,231
Not to worry.
I'll be back.
144
00:11:58,517 --> 00:12:00,686
Boche!
145
00:12:05,908 --> 00:12:07,910
It has to be a miracle.
146
00:12:09,912 --> 00:12:11,914
Or quick thinking.
147
00:12:13,416 --> 00:12:15,418
What do you say,
Bernard?
148
00:12:15,418 --> 00:12:17,420
Didn't know you were
such a hard worker.
149
00:12:25,544 --> 00:12:28,748
You little devil.
150
00:12:49,201 --> 00:12:52,838
That's tight enough.
Come on. Let's go.
151
00:12:52,838 --> 00:12:54,840
Come on.
Hurry! Hurry!
152
00:12:58,344 --> 00:13:01,313
Let's get it tight.
Dalou, hurry. We don't have much time.
153
00:13:01,814 --> 00:13:05,451
It's the Boche who don't
have much time left today, MacLeod.
154
00:13:05,451 --> 00:13:08,954
So, how many men
have you killed? Too many, Dalou.
155
00:13:16,061 --> 00:13:18,380
Bernard! I told you
to go home.
156
00:13:18,380 --> 00:13:22,201
Now go. Go on. Go.
Go! Run!
157
00:14:20,059 --> 00:14:22,561
Dalou, get the case.
It's in the car.
158
00:14:26,565 --> 00:14:29,568
Come on.
Oh!
159
00:14:33,038 --> 00:14:35,858
MacLeod?
160
00:14:35,858 --> 00:14:39,094
- MacLeod!
- Stay there!
161
00:14:47,052 --> 00:14:50,522
MacLeod!
162
00:14:51,523 --> 00:14:54,026
MacLeod, wake up!
Oh, no!
163
00:14:56,328 --> 00:14:58,831
Help!
164
00:14:58,831 --> 00:15:01,150
Where is MacLeod?
Where is he?
165
00:15:01,150 --> 00:15:03,969
I don't know.
MacLeod!
166
00:15:03,969 --> 00:15:05,955
MacLeod?
167
00:15:05,955 --> 00:15:08,457
MacLeod!
MacLeod!
168
00:15:08,457 --> 00:15:11,443
We haven't got time
to wait for him. We've got to find him.
169
00:15:11,443 --> 00:15:14,263
MacLeod!
170
00:15:14,263 --> 00:15:16,265
MacLeod!
171
00:15:21,070 --> 00:15:24,540
- It's all right,
Bernard. - No! No, you are dead!
172
00:15:25,024 --> 00:15:27,343
How can I be dead if--
if I'm talking to you?
173
00:15:27,343 --> 00:15:29,345
Huh? Huh?
The bullet.
174
00:15:29,845 --> 00:15:31,847
MacLeod!
I have to tell the others.
175
00:15:31,847 --> 00:15:34,850
No. No, quiet.
Be quiet.
176
00:15:34,850 --> 00:15:37,670
MacLeod!
MacLeod!
177
00:15:37,670 --> 00:15:39,672
You kept a very important
secret yesterday.
178
00:15:39,672 --> 00:15:42,675
Can you be strong enough
to keep another?
179
00:15:42,675 --> 00:15:46,679
Now, you have to promise
not to tell. Not even Father Guillaume?
180
00:15:46,679 --> 00:15:48,664
Not even him.
181
00:15:50,165 --> 00:15:52,167
MacLeod!
182
00:15:52,167 --> 00:15:54,470
This is to be
between you and me.
183
00:15:54,970 --> 00:15:56,972
Forever.
Just you and me.
184
00:15:57,456 --> 00:15:59,792
As long as I live.
185
00:16:01,543 --> 00:16:04,346
Bernard,
it's good to see you.
186
00:16:04,346 --> 00:16:06,682
It's been a--
A long time. Yes.
187
00:16:06,682 --> 00:16:09,184
And I have changed
while you--
188
00:16:10,986 --> 00:16:14,289
I kept my promise, you see.
I didn't tell anyone.
189
00:16:14,289 --> 00:16:16,291
I never doubted it.
190
00:16:18,293 --> 00:16:20,295
Now I need a favor
in return.
191
00:16:20,295 --> 00:16:22,765
I'll do what I can.
192
00:16:23,265 --> 00:16:25,267
It's Daimler.
I saw him.
193
00:16:25,267 --> 00:16:28,087
In Paris?
Are you sure? In my church,
194
00:16:28,087 --> 00:16:29,905
no further from me
than you are now.
195
00:16:31,907 --> 00:16:35,711
I-- I thought I was
seeing a ghost. And then I knew.
196
00:16:37,529 --> 00:16:39,531
He's like you.
197
00:16:41,533 --> 00:16:46,538
I heard he has a meeting place
not far from my church.
198
00:16:46,538 --> 00:16:51,010
He's training... brownshirts,
all over again.
199
00:16:51,510 --> 00:16:54,313
He has to be stopped.
200
00:16:54,313 --> 00:16:56,632
What are you
asking me to do?
201
00:16:59,635 --> 00:17:03,939
It's God's work.
It doesn't sound like God's work.
202
00:17:03,939 --> 00:17:08,944
Please. He knows I know
what he is, what he was.
203
00:17:10,412 --> 00:17:12,414
I'll talk to him.
204
00:17:12,414 --> 00:17:17,403
No. I'm afraid you may have
to do more than that.
205
00:17:21,640 --> 00:17:25,594
- So you don't have
to fight him, right? - Not unless I'm challenged.
206
00:17:25,594 --> 00:17:28,097
Oh. Well, good.
Then it's settled. No, it's not settled.
207
00:17:28,097 --> 00:17:31,100
Oh. Duncan,
what am I missing?
208
00:17:31,100 --> 00:17:33,602
Fifty years ago,
Daimler was a murderer.
209
00:17:33,602 --> 00:17:38,407
If he still is,
I have to stop him. Why? Is it your job?
210
00:17:38,907 --> 00:17:41,910
200 years ago, Edmund Burke
said, "The only thing necessary for evil to triumph...
211
00:17:41,910 --> 00:17:43,912
was for good men
to do nothing."
212
00:17:43,912 --> 00:17:47,366
- That still applies.
- Is Daimler still evil?
213
00:17:47,366 --> 00:17:49,351
Fifty years ago,
I would have fought him. Why didn't you?
214
00:17:49,351 --> 00:17:52,855
Because he disappeared.
I haven't heard of him since.
215
00:17:52,855 --> 00:17:54,857
I thought someone else
would have taken him.
216
00:17:54,857 --> 00:17:58,360
And now?
Now it's 50 years later.
217
00:18:41,570 --> 00:18:45,390
You want them taking
your job next, mister? It's you we're protecting.
218
00:18:45,390 --> 00:18:49,895
Hey, Calais, I want you
to put these up on the Rue Saint-Louis.
219
00:18:49,895 --> 00:18:53,565
Put them up around the city.
Everywhere. Don't miss anything.
220
00:18:53,565 --> 00:18:56,518
- I wanna see Daimler.
- He's not here.
221
00:18:59,321 --> 00:19:02,324
I don't remember
asking you.
222
00:19:12,401 --> 00:19:15,287
Duncan MacLeod.
223
00:19:18,273 --> 00:19:20,292
Get back to work.
Now.
224
00:19:21,610 --> 00:19:26,048
Mens sana in corpore sano.
A sound mind in a sound body.
225
00:19:26,048 --> 00:19:28,517
- You're halfway there.
- Eh?
226
00:19:30,953 --> 00:19:32,921
Please come in.
227
00:19:40,429 --> 00:19:42,731
You never get tired
of this, do you?
228
00:19:42,731 --> 00:19:46,735
You haven't changed either.
And why should you?
229
00:19:46,735 --> 00:19:50,539
I won't apologize
for who I am, MacLeod.
230
00:19:51,039 --> 00:19:53,041
I've always fought
for what I believe in.
231
00:19:53,041 --> 00:19:56,011
Torture, murder
and the destruction of an entire people.
232
00:19:56,011 --> 00:19:57,829
Those were dark days.
233
00:19:59,331 --> 00:20:03,335
You've been a soldier.
You know what can happen in war.
234
00:20:03,335 --> 00:20:07,639
But the war is over.
You won. Congratulations.
235
00:20:07,639 --> 00:20:09,625
You've helped
create a world where both of us...
236
00:20:09,625 --> 00:20:12,628
can live
in perfect harmony.
237
00:20:13,111 --> 00:20:14,930
Your boy out there
doesn't seem to think so.
238
00:20:16,431 --> 00:20:19,434
Iggy can be a little...
239
00:20:19,434 --> 00:20:21,436
overenthusiastic.
240
00:20:21,436 --> 00:20:23,939
I'd muzzle him
if I were you.
241
00:20:23,939 --> 00:20:27,242
MacLeod, there are
fringe elements in every movement.
242
00:20:27,242 --> 00:20:31,763
I don't condone his actions,
but I do admire his drive.
243
00:20:32,965 --> 00:20:37,669
We have a cause here--
purity.
244
00:20:37,669 --> 00:20:39,388
Where is the fault in that?
245
00:20:39,388 --> 00:20:42,991
I'm not here to argue
ideology with you, Daimler.
246
00:20:42,991 --> 00:20:46,495
Yes. Why are you here,
MacLeod?
247
00:20:46,495 --> 00:20:49,815
I'm a peaceful man,
the head of a movement...
248
00:20:49,815 --> 00:20:52,317
with offices
all over Europe.
249
00:20:52,317 --> 00:20:55,821
I work within the system.
250
00:20:55,821 --> 00:20:59,791
I'm willing
to leave our fight in another time.
251
00:20:59,791 --> 00:21:02,594
In that case,
I want you to stay away from Father Bernard.
252
00:21:06,898 --> 00:21:09,901
The old priest's altar boy?
253
00:21:09,901 --> 00:21:11,903
Why would I
be interested in him?
254
00:21:11,903 --> 00:21:14,206
Because he knows
what you are,
255
00:21:14,206 --> 00:21:16,208
what you were and what
you were capable of.
256
00:21:16,708 --> 00:21:18,527
MacLeod, it is not
the fear of my sins...
257
00:21:18,527 --> 00:21:20,529
that drives
the good father,
258
00:21:20,529 --> 00:21:23,031
but the guilt from his.
259
00:21:24,533 --> 00:21:26,852
What are you
talking about?
260
00:21:26,852 --> 00:21:29,354
Ask him.
261
00:21:42,634 --> 00:21:44,636
You saw him?
Yes.
262
00:21:46,138 --> 00:21:50,108
What didn't you
tell me, Bernard? What do you mean?
263
00:21:50,609 --> 00:21:52,611
Why are you
so afraid of him?
264
00:21:52,611 --> 00:21:55,113
You know what he is.
265
00:21:55,113 --> 00:21:57,115
I know what he was.
266
00:21:58,617 --> 00:22:00,786
What is it?
God help me.
267
00:22:01,286 --> 00:22:03,588
I had no choice.
268
00:22:03,588 --> 00:22:06,375
Daimler came back to
the monastery the day after you left for Marseilles.
269
00:22:06,375 --> 00:22:09,344
He was coming
for Father Guillaume.
270
00:22:38,040 --> 00:22:40,025
What is the matter?
271
00:22:46,348 --> 00:22:49,351
Commandant Daimler.
Tell me who ambushed my courier.
272
00:22:49,351 --> 00:22:52,104
I assure you
I have no idea.
273
00:22:52,104 --> 00:22:55,040
Enough!
274
00:22:55,440 --> 00:22:59,277
You will give me the names
of the men involved.
275
00:22:59,277 --> 00:23:02,481
Even if I knew them,
you know I couldn't do that.
276
00:23:07,886 --> 00:23:09,888
I have lived
a long life.
277
00:23:10,288 --> 00:23:13,091
I am prepared
to meet my savior.
278
00:23:18,246 --> 00:23:20,549
But are the others?
279
00:23:20,549 --> 00:23:23,552
In one hour, I walk
the streets of your parish,
280
00:23:23,552 --> 00:23:26,555
find 10 men
and shoot them.
281
00:23:26,555 --> 00:23:29,341
But you can't!
It's murder.
282
00:23:30,575 --> 00:23:33,061
Terrible thing to have
on your conscience.
283
00:23:34,880 --> 00:23:40,135
- Especially for a priest.
- How can you?
284
00:23:40,135 --> 00:23:42,654
- Even you.
- But it's not up to me, Father.
285
00:23:42,654 --> 00:23:46,458
It is up to you.
I trust you'll do the right thing.
286
00:23:55,867 --> 00:23:57,502
I have no names to give.
287
00:23:59,504 --> 00:24:01,440
Perhaps you will
change your mind...
288
00:24:01,440 --> 00:24:03,725
when we start
on the next 10.
289
00:24:03,725 --> 00:24:07,245
Him and him and him.
Him.
290
00:24:07,245 --> 00:24:11,783
- And him and him
and him.
291
00:24:43,165 --> 00:24:46,635
Die!
Vive la France!
292
00:24:52,674 --> 00:24:55,677
Our Father,
which art in heaven,
293
00:24:56,178 --> 00:24:59,631
- hallowed be thy name--
- I didn't mean to kill him! I didn't mean to kill him!
294
00:24:59,631 --> 00:25:01,950
Why not?
You did well.
295
00:25:01,950 --> 00:25:06,288
When they find out,
they'll destroy the city. They'll kill everyone.
296
00:25:06,288 --> 00:25:08,089
They will not find out.
297
00:25:08,590 --> 00:25:10,575
Come on, Bernard.
We have work to do.
298
00:25:12,077 --> 00:25:14,079
Come on.
299
00:25:19,351 --> 00:25:21,353
Yes.
300
00:25:29,844 --> 00:25:32,831
Push! Push!
Come on!
301
00:25:33,798 --> 00:25:38,603
- What was that?
- Nothing. Now come on!
302
00:25:40,071 --> 00:25:41,890
Come on!
303
00:25:41,890 --> 00:25:45,527
- He's not dead!
- It doesn't matter now. Push him!
304
00:25:45,527 --> 00:25:49,564
- I can't!
He's still alive!
305
00:25:49,564 --> 00:25:51,883
Do it!
306
00:26:00,942 --> 00:26:04,596
- Now he's dead.
307
00:26:09,568 --> 00:26:13,071
I'll go to hell for this!
No one should die like that!
308
00:26:14,039 --> 00:26:16,041
The only one going to hell
is Daimler.
309
00:26:16,474 --> 00:26:18,793
Don't ever forget that.
310
00:26:28,870 --> 00:26:32,874
It's a terrible story.
311
00:26:32,874 --> 00:26:35,877
Such a little boy and...
killing someone...
312
00:26:35,877 --> 00:26:38,880
and-and having it
haunt him his whole life...
313
00:26:38,880 --> 00:26:41,883
and then seeing him
come back alive again.
314
00:26:41,883 --> 00:26:45,387
It's terrible.
You have too vivid of an imagination.
315
00:26:47,889 --> 00:26:50,392
So, what happens now?
You stop worrying.
316
00:26:50,392 --> 00:26:52,394
It's in the past.
I'm gonna keep it that way.
317
00:26:52,394 --> 00:26:54,396
Okay.
318
00:26:56,398 --> 00:26:59,901
Duncan. Mm.
What?
319
00:26:59,901 --> 00:27:01,903
Stop.
320
00:27:06,891 --> 00:27:11,396
I know I haven't, um,
been very easy to live with lately.
321
00:27:15,183 --> 00:27:17,168
Let's talk about it.
322
00:27:22,657 --> 00:27:26,161
I'm pregnant.
323
00:27:38,340 --> 00:27:40,342
Have you told the father?
324
00:27:40,842 --> 00:27:43,345
Yes, I have.
325
00:27:43,345 --> 00:27:47,849
But, um, he--
326
00:27:47,849 --> 00:27:50,352
He-He's an old friend,
327
00:27:50,352 --> 00:27:53,855
and it just...
happened.
328
00:27:53,855 --> 00:27:55,840
It was after
you were gone, and--
329
00:27:56,341 --> 00:27:58,343
Duncan, I was
such a wreck.
330
00:27:58,343 --> 00:28:00,829
I-- I couldn't work.
I could--
331
00:28:00,829 --> 00:28:02,831
I couldn't eat.
332
00:28:03,331 --> 00:28:06,818
I-- I--
I was very lonely and--
333
00:28:06,818 --> 00:28:11,139
- Anne, you don't
have to explain. - You're not angry?
334
00:28:11,623 --> 00:28:14,409
- No.
- I was so afraid that you'd be angry.
335
00:28:14,409 --> 00:28:18,213
That's why I've been
acting so strange.
336
00:28:18,213 --> 00:28:20,215
So, what are we gonna do?
337
00:28:22,717 --> 00:28:25,220
Well, I'm gonna
have the baby.
338
00:28:28,506 --> 00:28:31,326
The question is,
what are you gonna do?
339
00:28:34,145 --> 00:28:36,648
I honestly don't know.
340
00:28:40,618 --> 00:28:42,620
Okay.
341
00:28:45,423 --> 00:28:50,228
Anne, you have a chance
at a normal life.
342
00:28:50,228 --> 00:28:53,231
A husband, a family--
those are things I can't give you.
343
00:28:53,231 --> 00:28:55,033
I don't love him.
I love you.
344
00:28:55,533 --> 00:28:58,303
- It's not as simple
as all that. - Isn't it?
345
00:28:59,137 --> 00:29:01,623
No. I don't--
346
00:29:01,623 --> 00:29:03,625
Not for me.
347
00:29:24,846 --> 00:29:28,349
Oh, Bernard.
What a nice surprise.
348
00:29:28,349 --> 00:29:31,352
Sit down. Sit down.
349
00:29:33,855 --> 00:29:36,357
So, cognac?
Or would you prefer coffee?
350
00:29:36,858 --> 00:29:38,860
No, nothing, thank you.
No?
351
00:29:39,360 --> 00:29:41,863
What do you need?
352
00:29:41,863 --> 00:29:43,865
Something for the church.
353
00:29:48,153 --> 00:29:50,455
Daimler's back.
354
00:29:52,957 --> 00:29:56,461
Daimler died 50 years ago.
355
00:29:56,461 --> 00:29:58,947
I wish to God
you were right.
356
00:29:58,947 --> 00:30:00,732
Perhaps you saw someone
who looked like him.
357
00:30:00,732 --> 00:30:03,735
It happens to me
all the time. Listen to me, Georges.
358
00:30:05,737 --> 00:30:07,739
I saw Daimler,
359
00:30:07,739 --> 00:30:11,242
and he was exactly
as he was 50 years ago.
360
00:30:14,062 --> 00:30:16,881
He's immortal.
361
00:30:16,881 --> 00:30:21,202
He doesn't age,
and he can't be killed.
362
00:30:21,202 --> 00:30:23,988
Immortal.
363
00:30:23,988 --> 00:30:26,991
Next you'll be telling me
he-- he can fly.
364
00:30:29,477 --> 00:30:31,479
I know an excellent doctor,
my friend.
365
00:30:31,479 --> 00:30:33,481
I don't need a doctor.
366
00:30:33,481 --> 00:30:36,484
If you don't believe me,
ask MacLeod about Daimler.
367
00:30:36,985 --> 00:30:39,988
Why should I ask MacLeod?
368
00:30:40,989 --> 00:30:42,991
Forget what I just
said, Georges.
369
00:30:43,491 --> 00:30:46,978
Oh. You-- You think MacLeod
is one of them too.
370
00:30:46,978 --> 00:30:49,797
Swear to me you will.
371
00:30:50,798 --> 00:30:53,801
Oh. You do, don't you?
372
00:30:57,805 --> 00:31:00,808
When you ambushed
the German courier...
373
00:31:00,808 --> 00:31:02,627
and couldn't find
MacLeod--
374
00:31:02,627 --> 00:31:05,597
- MacLeod?
-I found him.
375
00:31:05,597 --> 00:31:08,433
And he had a bullet hole
through his heart.
376
00:31:10,501 --> 00:31:13,705
- You were just a boy.
- I remember.
377
00:31:13,705 --> 00:31:17,709
And I remember Daimler,
and I'm telling you he's back.
378
00:31:17,709 --> 00:31:22,013
And we are not safe
till he dies again-- for good this time.
379
00:31:22,013 --> 00:31:25,300
Those were terrible times,
Bernard,
380
00:31:25,300 --> 00:31:27,302
especially
for a child your age.
381
00:31:27,785 --> 00:31:29,637
I'm not crazy, Georges.
382
00:31:29,637 --> 00:31:32,624
Daimler's here
in Paris.
383
00:31:32,624 --> 00:31:36,444
He'll come for me,
and then he'll come for you.
384
00:31:36,444 --> 00:31:38,413
Oh, Bernard.
385
00:31:40,415 --> 00:31:43,217
Bernard.
386
00:31:56,481 --> 00:31:58,483
Can we talk about this?
387
00:31:58,483 --> 00:32:00,485
Duncan,
we don't have to.
388
00:32:01,986 --> 00:32:05,990
This is not your child.
You have absolutely no obligation.
389
00:32:05,990 --> 00:32:08,493
I know that,
390
00:32:08,493 --> 00:32:10,495
but I have an opportunity.
391
00:32:10,495 --> 00:32:12,797
Are you-- Are you
telling me this,
392
00:32:12,797 --> 00:32:15,300
or are you trying
to convince yourself?
393
00:32:15,300 --> 00:32:18,803
Hey, I'm still trying
to get used to it.
394
00:32:18,803 --> 00:32:21,806
After 400 years,
it's the last thing I expected to happen.
395
00:32:23,308 --> 00:32:25,910
- Why?
- Because I can never have children.
396
00:32:31,232 --> 00:32:33,985
But there must be
something we can do.
397
00:32:33,985 --> 00:32:35,987
Oh, I know about
this doctor in Chicago.
398
00:32:35,987 --> 00:32:38,990
Nora.
They said the same thing about my cousin Joan's husband.
399
00:32:38,990 --> 00:32:41,993
And they have twins.
You should see them. They're the most beautiful children.
400
00:32:41,993 --> 00:32:44,495
Nora, no doctors
and no twins.
401
00:32:47,382 --> 00:32:49,934
And if you stay with me,
you will never have children.
402
00:32:51,135 --> 00:32:54,772
It will never happen,
no matter how much I want it to.
403
00:32:54,772 --> 00:32:56,774
Never?
404
00:32:57,976 --> 00:33:00,244
Never.
405
00:33:03,164 --> 00:33:07,452
- How's Melinda?
- She's beautiful...
406
00:33:07,452 --> 00:33:09,954
and innocent.
407
00:33:09,954 --> 00:33:12,957
For a while there--
just for a few hours--
408
00:33:12,957 --> 00:33:16,194
I felt like she was mine.
409
00:33:16,594 --> 00:33:19,397
I liked how it felt.
410
00:33:23,167 --> 00:33:25,169
But she's not.
411
00:33:27,405 --> 00:33:30,658
I have my own life,
and it's more than enough.
412
00:33:30,658 --> 00:33:32,677
Are you certain?
413
00:33:35,880 --> 00:33:38,082
All my life, I've had
to come to terms with the fact...
414
00:33:38,082 --> 00:33:42,086
that I'm not supposed
to have children.
415
00:33:42,086 --> 00:33:44,088
I've said it,
and I believed it.
416
00:33:45,590 --> 00:33:50,094
Now this happens, and...
I feel different,
417
00:33:52,397 --> 00:33:55,400
like maybe
there is a chance.
418
00:33:55,400 --> 00:33:57,402
Maybe my only chance.
419
00:33:57,402 --> 00:34:01,189
Then what's the problem?
That the way my life is,
420
00:34:01,189 --> 00:34:03,191
someone may come for me
and win.
421
00:34:03,191 --> 00:34:07,195
Duncan. I might get hit
by a bus tomorrow...
422
00:34:07,195 --> 00:34:09,197
or-or get some kind
of strange kind of cancer.
423
00:34:09,697 --> 00:34:11,699
But I can't live
my life that way.
424
00:34:11,699 --> 00:34:14,185
Nobody knows what's
gonna happen, Duncan. Nobody.
425
00:34:15,686 --> 00:34:17,989
Do you want a child?
426
00:34:20,308 --> 00:34:23,111
Yes, darling.
427
00:34:44,682 --> 00:34:47,001
Duncan, who's that?
428
00:34:47,485 --> 00:34:49,320
Don't worry.
He's a friend.
429
00:34:49,320 --> 00:34:53,324
Um, can I see you
back at the barge?
430
00:34:53,324 --> 00:34:55,326
Yeah.
431
00:35:11,459 --> 00:35:13,461
Hello, Dalou.
432
00:35:24,438 --> 00:35:28,442
You and me,
we knew each other a little, no?
433
00:35:29,944 --> 00:35:31,946
A little.
434
00:35:31,946 --> 00:35:35,449
And my cousin Bernard,
you know him too.
435
00:35:37,451 --> 00:35:40,271
A little.
436
00:35:40,271 --> 00:35:42,273
Has something
happened, Georges?
437
00:35:44,075 --> 00:35:46,577
Bernard has always been
a little bit strange.
438
00:35:49,046 --> 00:35:51,048
Maybe it was the war.
Who knows?
439
00:35:51,048 --> 00:35:56,170
And now he comes to me
with crazy stories,
440
00:35:56,654 --> 00:35:59,490
stories no man
could ever believe.
441
00:35:59,991 --> 00:36:02,293
Why are you
telling me this?
442
00:36:02,293 --> 00:36:05,763
So you can tell me
if they are true or not.
443
00:36:07,081 --> 00:36:10,585
Bernard says you are not
who I think you are.
444
00:36:10,585 --> 00:36:13,554
He says Daimler
is here in Paris,
445
00:36:13,554 --> 00:36:18,059
exactly the same way
he was 50 years ago.
446
00:36:18,559 --> 00:36:21,379
He said that you two
are immortal,
447
00:36:21,379 --> 00:36:24,365
that you don't grow old.
448
00:36:24,365 --> 00:36:26,868
What do you think
about that?
449
00:36:26,868 --> 00:36:28,870
What do you think, Georges?
450
00:36:32,190 --> 00:36:35,693
I think the man I fought with
knows me.
451
00:36:35,693 --> 00:36:39,814
He knows that anything
he tells me...
452
00:36:39,814 --> 00:36:41,816
I take to my grave.
453
00:36:47,638 --> 00:36:49,140
It's me, Georges.
454
00:37:07,441 --> 00:37:10,444
How good to see you
again, my friend.
455
00:37:20,371 --> 00:37:24,392
- Thanks.
- And I thought we were gonna keep this in the past.
456
00:37:24,392 --> 00:37:27,395
Father Bernard can't let it go.
Dalou thinks he's losing it.
457
00:37:27,395 --> 00:37:29,397
I've been phoning him
all day long, and he still won't pick up the phone.
458
00:37:29,897 --> 00:37:31,399
So, what are we
gonna tell him?
459
00:37:31,899 --> 00:37:34,402
We're gonna convince him
that the war's over.
460
00:37:37,905 --> 00:37:40,191
He's not dead!
461
00:37:51,335 --> 00:37:54,655
I'll go to hell for this!
No one should die like that!
462
00:37:54,655 --> 00:37:57,458
Recognize these?
463
00:37:57,458 --> 00:38:03,064
I spent 40 years
at the bottom of the Seine in them!
464
00:38:03,064 --> 00:38:05,950
The only one going to hell
is Daimler.
465
00:38:07,635 --> 00:38:09,587
- Now it is your turn.
466
00:38:23,367 --> 00:38:25,870
Get out!
467
00:38:26,671 --> 00:38:29,674
Get out!
Leave me alone!
468
00:38:30,174 --> 00:38:32,009
Bernard, it's me.
MacLeod.
469
00:38:33,327 --> 00:38:37,798
I thought you were him
coming for me.
470
00:38:37,798 --> 00:38:41,102
Look what I've become.
You're safe now, Bernard.
471
00:38:41,102 --> 00:38:43,854
It was over long ago.
It's not over!
472
00:38:44,255 --> 00:38:46,924
Not as long
as Daimler lives.
473
00:38:48,192 --> 00:38:51,445
Georges is dead.
474
00:38:51,445 --> 00:38:55,599
- What?
-The police were here.
475
00:38:55,599 --> 00:38:59,337
They found his bodyguard
dead in the car and Georges in the living room.
476
00:39:02,590 --> 00:39:05,593
Don't leave.
You'll be safe here.
477
00:39:05,593 --> 00:39:09,397
Where are you going?
Just stay inside the church. Nothing can happen to you here.
478
00:39:09,397 --> 00:39:13,200
You're on holy ground.
Do you understand? He can't hurt you here.
479
00:39:14,702 --> 00:39:17,688
Duncan, uh--
Don't ask me not to go.
480
00:39:20,491 --> 00:39:22,243
Then don't ask me
not to worry.
481
00:39:30,851 --> 00:39:32,853
It's okay.
482
00:39:35,840 --> 00:39:37,842
Ja.
483
00:39:37,842 --> 00:39:39,844
Ja.
484
00:39:44,398 --> 00:39:47,902
I'm going out.
You want us along, Commander?
485
00:39:48,402 --> 00:39:50,404
No.
486
00:39:50,404 --> 00:39:52,406
MacLeod
is on his way here.
487
00:39:53,908 --> 00:39:55,910
Make sure
he waits for me.
488
00:40:00,698 --> 00:40:04,201
When I stuck him
with the pitchfork,
489
00:40:04,702 --> 00:40:06,704
I-I just reacted.
490
00:40:06,704 --> 00:40:09,206
I couldn't let him
kill all those people.
491
00:40:13,210 --> 00:40:16,213
But watch him drown,
492
00:40:17,715 --> 00:40:21,719
to see his face
being swallowed up by the water--
493
00:40:22,219 --> 00:40:25,222
But you didn't kill him.
He's still alive.
494
00:40:27,224 --> 00:40:29,727
And now he's going
to kill me. No.
495
00:40:29,727 --> 00:40:33,731
MacLeod will not
let that happen.
496
00:40:33,731 --> 00:40:35,733
Perhaps.
497
00:40:37,735 --> 00:40:39,737
I'm not much
of a soldier.
498
00:40:39,737 --> 00:40:43,724
Daimler's the only man
I've ever tried to hurt.
499
00:40:48,229 --> 00:40:50,231
I wonder what it's like
for MacLeod.
500
00:40:52,233 --> 00:40:56,353
I wonder how he stands
all the deaths,
501
00:40:56,353 --> 00:40:58,489
all the wars.
502
00:41:00,090 --> 00:41:02,092
Me too.
503
00:41:07,865 --> 00:41:11,335
- Daimler?
- He's not here.
504
00:41:11,335 --> 00:41:14,121
- Where's Daimler?
-He's busy.
505
00:41:35,176 --> 00:41:36,994
You have reached
the headquarters...
506
00:41:37,495 --> 00:41:39,497
of the Youth and Purity
Movement.
507
00:41:39,497 --> 00:41:43,017
Leave a message.
Take as much time as you like.
508
00:41:43,017 --> 00:41:45,519
We return all calls.
509
00:41:54,662 --> 00:41:56,964
- Where's Daimler?
- Up yours!
510
00:41:56,964 --> 00:41:58,949
Where's Daimler?
511
00:42:00,701 --> 00:42:02,386
The church.
512
00:42:04,388 --> 00:42:07,591
You never met Georges.
No, I didn't.
513
00:42:07,591 --> 00:42:09,994
He was no saint.
514
00:42:09,994 --> 00:42:13,480
Yet I think
he went to heaven. Ah.
515
00:42:13,480 --> 00:42:15,482
Maybe one day
I'll see him again.
516
00:42:15,482 --> 00:42:19,036
Sooner than you think.
517
00:42:19,036 --> 00:42:22,323
It's been such a long time,
little Bernard.
518
00:42:22,823 --> 00:42:25,826
Run! Go!
No. No. Duncan said to stay in the church.
519
00:42:25,826 --> 00:42:28,128
You think a man like him
respects God?
520
00:42:30,114 --> 00:42:33,918
Go ahead, Bernard.
Kill me again.
521
00:42:33,918 --> 00:42:37,154
- I'm not going away.
- This is holy ground. He can't hurt us here.
522
00:42:37,154 --> 00:42:40,140
You think not?
We have to trust MacLeod.
523
00:42:40,140 --> 00:42:42,643
I have killed thousands--
524
00:42:42,643 --> 00:42:44,562
old men and children,
525
00:42:44,562 --> 00:42:46,964
mothers with babies
in their arms.
526
00:42:46,964 --> 00:42:49,717
He will not kill here.
This is holy ground.
527
00:42:49,717 --> 00:42:53,003
Are you willing
to bet your life on that,
528
00:42:54,271 --> 00:42:56,307
priest?
529
00:43:09,353 --> 00:43:11,355
No! Bernard!
530
00:43:13,624 --> 00:43:15,626
Father Bernard, no!
531
00:43:16,026 --> 00:43:18,429
Please come back!
532
00:43:18,429 --> 00:43:21,231
Please, Father Bernard!
Please. This is exactly what he wants.
533
00:43:21,231 --> 00:43:24,768
You're so right.
534
00:43:24,768 --> 00:43:27,004
Daimler, no!
535
00:43:31,775 --> 00:43:34,345
No!
536
00:43:45,422 --> 00:43:49,109
Anne? Are you all right?
Oh, Duncan. The baby.
537
00:43:49,109 --> 00:43:51,111
Highlander!
538
00:43:53,914 --> 00:43:58,302
Kill him.
- You will die for this.
539
00:46:08,198 --> 00:46:09,917
The doctor says
you and the baby are gonna be fine.
540
00:46:09,917 --> 00:46:14,421
Yes, I know.
For a moment, I thought we were gonna lose her.
541
00:46:14,421 --> 00:46:17,424
He did tell you
it was a girl? Yes, he did.
542
00:46:20,427 --> 00:46:23,430
Duncan, I wanna go home.
Well, the car's right outside.
543
00:46:23,430 --> 00:46:25,933
No.
544
00:46:25,933 --> 00:46:28,435
I wanna go home.
545
00:46:28,936 --> 00:46:31,438
We'll go together.
No.
546
00:46:31,438 --> 00:46:33,941
I think I have
to go alone, Duncan.
547
00:46:35,592 --> 00:46:37,528
"Alone."
548
00:46:37,528 --> 00:46:39,530
Whatever you want.
I understand.
549
00:46:41,031 --> 00:46:43,534
Do you?
550
00:46:43,534 --> 00:46:46,537
Yeah. You almost
lost the baby.
551
00:46:46,537 --> 00:46:48,522
It's more than
just that, Duncan.
552
00:46:48,522 --> 00:46:51,325
Then what?
You knew what I was.
553
00:46:51,325 --> 00:46:53,827
You knew
what my life was like.
554
00:46:54,328 --> 00:46:56,330
What was I supposed to do,
let him walk away?
555
00:46:56,330 --> 00:46:58,332
No. You had to
kill him, Duncan.
556
00:46:58,332 --> 00:47:00,334
I understand.
I wanted you to kill him.
557
00:47:00,334 --> 00:47:02,336
At the time, I would have
taken his head myself.
558
00:47:02,836 --> 00:47:05,823
He killed Bernard.
He would've killed you. I understand.
559
00:47:05,823 --> 00:47:08,809
I can't live my life
like this, Duncan.
560
00:47:10,277 --> 00:47:13,096
I thought I could,
but I can't.
561
00:47:14,915 --> 00:47:17,918
Duncan, I'm a doctor.
562
00:47:17,918 --> 00:47:21,421
I save lives. I don't take them.
I can't start wanting to take them.
563
00:47:32,549 --> 00:47:35,018
Duncan.
564
00:47:54,371 --> 00:47:55,973
And here we are
565
00:47:55,973 --> 00:47:59,977
We're the princes
of the universe
566
00:48:00,377 --> 00:48:05,182
Here we belong
fighting for survival
567
00:48:05,182 --> 00:48:09,987
We've come to be the rulers
of your world
568
00:48:20,397 --> 00:48:22,799
I am immortal
569
00:48:22,799 --> 00:48:26,003
I have inside me
blood of kings Yeah!
570
00:48:26,403 --> 00:48:28,405
I have no rival
571
00:48:28,805 --> 00:48:32,009
No man can be my equal
572
00:48:32,009 --> 00:48:35,612
Take me to the future
of your world
573
00:48:35,612 --> 00:48:37,614
Closed-Captioned By
Captions, Inc. Los Angeles
574
00:48:37,664 --> 00:48:42,214
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
41841
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.