Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,670 --> 00:00:05,672
He is immortal.
2
00:00:05,672 --> 00:00:09,275
Born in the Highlands
of Scotland, 400 years ago.
3
00:00:09,275 --> 00:00:13,279
He is not alone.
There are others like him.
4
00:00:13,279 --> 00:00:16,082
Some good,
some evil.
5
00:00:16,483 --> 00:00:19,686
For centuries, he has battled
the forces of darkness...
6
00:00:20,086 --> 00:00:22,889
with holy ground
his only refuge.
7
00:00:22,889 --> 00:00:28,094
He cannot die unless you take
his head and with it, his power.
8
00:00:28,094 --> 00:00:32,899
In the end,
there can be only one.
9
00:00:32,899 --> 00:00:36,903
He is Duncan MacLeod--
the Highlander.
10
00:00:39,706 --> 00:00:41,708
Here we are
11
00:00:41,708 --> 00:00:44,911
Born to be kings
12
00:00:44,911 --> 00:00:49,716
We're the princes
of the universe
13
00:01:04,931 --> 00:01:06,933
I am immortal
14
00:01:06,933 --> 00:01:10,937
I have inside me
blood of kings
15
00:01:10,937 --> 00:01:13,740
I have no rival
16
00:01:13,740 --> 00:01:16,142
No man can be my equal
17
00:01:16,543 --> 00:01:20,947
Take me to the future
of your world
18
00:01:22,949 --> 00:01:24,951
Last week on Highlander.
19
00:01:37,664 --> 00:01:41,734
What was it like?
The quickening of a man that called you friend?
20
00:01:43,002 --> 00:01:45,505
How many, Kalas?
And for how long?
21
00:01:46,906 --> 00:01:50,510
Since the beginning.
Now, if you'll pardon me,
22
00:01:50,510 --> 00:01:53,513
I have to say a mass
for the dead. This isn't finished.
23
00:01:53,513 --> 00:01:55,448
Because you'll tell Paul?
24
00:01:55,448 --> 00:01:57,851
We've been together
for centuries. He'd never believe you.
25
00:01:58,251 --> 00:02:00,019
No, but he'd
believe you.
26
00:02:00,019 --> 00:02:02,021
How could you?
27
00:02:03,623 --> 00:02:06,025
How could you
do these things?
28
00:02:06,025 --> 00:02:08,027
MacLeod is from outside.
29
00:02:08,027 --> 00:02:10,430
How could you believe
his word over mine?
30
00:02:10,430 --> 00:02:14,551
I heard your words, Kalas.
I heard everything.
31
00:02:16,152 --> 00:02:20,156
Now leave here...
forever.
32
00:02:20,156 --> 00:02:23,009
You cannot.
33
00:02:23,009 --> 00:02:25,178
This place is my life.
34
00:02:30,917 --> 00:02:35,221
You do not know
what you have done.
35
00:02:36,689 --> 00:02:38,691
But you will.
36
00:03:02,315 --> 00:03:04,717
You will allow me
to pray.
37
00:03:04,717 --> 00:03:06,753
Oh, be my guest.
38
00:03:08,972 --> 00:03:12,258
While you're at it,
say one for MacLeod.
39
00:03:19,766 --> 00:03:23,236
-What does it mean?
- That Paul's dead.
40
00:03:23,636 --> 00:03:26,439
Symmetry
has its own beauty.
41
00:03:26,839 --> 00:03:28,841
Beauty?
42
00:03:28,841 --> 00:03:30,843
Is that what
you believe?
43
00:03:30,843 --> 00:03:33,646
I believe in
the revenge, MacLeod,
44
00:03:35,865 --> 00:03:38,151
for this!
45
00:03:45,308 --> 00:03:47,894
We'll meet again.
46
00:03:47,894 --> 00:03:50,997
- Duncan!
47
00:03:54,984 --> 00:03:57,470
Richie, he's gone.
Richie.
48
00:03:57,470 --> 00:03:59,472
Let go of me! No!
Anne! Anne!
49
00:04:01,291 --> 00:04:03,293
It's better this way.
50
00:04:03,293 --> 00:04:06,796
She loves you, Mac.
Maybe she can handle it.
51
00:04:06,796 --> 00:04:09,799
And be dragged
into our world?
52
00:04:10,300 --> 00:04:12,418
Kalas isn't
going to go away.
53
00:04:14,020 --> 00:04:16,556
I couldn't handle
another Tessa.
54
00:04:18,558 --> 00:04:22,061
We could think of
something, Mac. You know, you don't have to leave.
55
00:04:24,230 --> 00:04:26,149
Yes, I do.
56
00:04:47,787 --> 00:04:49,789
Now there's a sight
for sore eyes.
57
00:04:49,789 --> 00:04:52,292
Fitzcairn,
it's good to see you.
58
00:04:52,292 --> 00:04:54,794
The opera's over here.
Just had it tuned.
59
00:04:54,794 --> 00:04:56,796
I was afraid
of that.
60
00:04:57,297 --> 00:04:59,799
So, what brings you
to Paris?
61
00:05:00,300 --> 00:05:02,302
Change of scenery.
62
00:05:02,302 --> 00:05:05,305
Come on.
You've seen the sites. What happened?
63
00:05:05,805 --> 00:05:08,207
Taxi!
I died.
64
00:05:08,608 --> 00:05:11,928
Yeah, been there,
done that. Never fun.
65
00:05:13,229 --> 00:05:15,515
It's not like it never
happened before.
66
00:05:15,515 --> 00:05:17,517
Why leave the country?
67
00:05:17,517 --> 00:05:19,519
A friend saw me die.
68
00:05:19,519 --> 00:05:22,689
Oh. A woman, I take it.
69
00:05:23,089 --> 00:05:25,408
That's a good enough reason.
70
00:05:25,408 --> 00:05:29,062
Right?
Right.
71
00:05:36,269 --> 00:05:39,522
Takes a bit longer
on the, uh, on the back roads,
72
00:05:39,522 --> 00:05:41,524
but you get
to look around.
73
00:05:43,810 --> 00:05:46,796
Great having you back, Mac.
We can really paint the town.
74
00:05:46,796 --> 00:05:49,298
Just like old times.
75
00:05:49,298 --> 00:05:51,300
Just about.
76
00:05:51,300 --> 00:05:54,771
You never stay
in one place too long. What keeps you here?
77
00:05:54,771 --> 00:05:58,057
Paris?
Well, a good history.
78
00:05:58,057 --> 00:05:59,892
Good restaurants.
79
00:05:59,892 --> 00:06:02,895
What's her name?
Naomi.
80
00:06:04,897 --> 00:06:06,899
Naomi Camdessus.
Shows that much, huh?
81
00:06:07,400 --> 00:06:11,404
After 350 years, Fitz,
you're an open book.
82
00:06:11,404 --> 00:06:15,408
She's wonderful.
Beautiful, intelligent, work of art.
83
00:06:15,908 --> 00:06:17,410
Sounds like
she should be in a museum.
84
00:06:22,715 --> 00:06:25,034
I met her at
Le Cordon Bleu.
85
00:06:25,034 --> 00:06:28,538
You're learning to cook?
Don't be so silly.
86
00:06:28,538 --> 00:06:31,340
No, I teach.
87
00:06:31,841 --> 00:06:33,843
I'm also writing
a cookbook.
88
00:06:36,846 --> 00:06:38,848
What-- What's so funny?
Come on.
89
00:06:38,848 --> 00:06:40,850
You writing a cookbook.
90
00:06:40,850 --> 00:06:42,852
I remember when you couldn't
even read or write.
91
00:06:43,352 --> 00:06:45,354
Neither could you.
92
00:06:45,354 --> 00:06:47,807
I was always
a slow learner. But you were 200 years old.
93
00:06:48,207 --> 00:06:50,526
What the--
94
00:06:59,886 --> 00:07:01,671
Is he a friend of yours?
95
00:07:39,892 --> 00:07:41,894
Oh, dear.
96
00:07:43,396 --> 00:07:46,399
Fitzcairn.
Welcome to Paris, MacLeod.
97
00:07:54,106 --> 00:07:56,108
So, the guy
was a lousy driver.
98
00:07:56,509 --> 00:07:58,828
Lousy driver?
He was trying to kill you.
99
00:08:01,280 --> 00:08:03,683
Come on, Fitz.
What'd you do and who'd you do it to?
100
00:08:03,683 --> 00:08:06,886
Me? Why me?
You're the one with enemies on every continent.
101
00:08:06,886 --> 00:08:09,288
Yeah, but that
was no Immortal running us off the road.
102
00:08:09,288 --> 00:08:11,691
Well, you know the French.
They hate Italian cars.
103
00:08:11,691 --> 00:08:13,976
MacLeod!
104
00:08:13,976 --> 00:08:18,798
What took you so long?
Lunch was ready over an hour ago.
105
00:08:18,798 --> 00:08:21,300
Uh, well,
a little car trouble.
106
00:08:21,300 --> 00:08:24,804
Maurice, this is Fitzcairn,
an old friend.
107
00:08:24,804 --> 00:08:28,808
Hello.
This is Maurice. Maurice is... Maurice.
108
00:08:28,808 --> 00:08:31,310
You're Scottish?
English actually.
109
00:08:31,310 --> 00:08:33,312
Really?
It doesn't show. Mm-hmm.
110
00:08:33,813 --> 00:08:36,816
You should have called.
The veal is ice cold.
111
00:08:36,816 --> 00:08:40,319
Oh, thanks, Maurice,
but you didn't have to go to all that trouble.
112
00:08:41,320 --> 00:08:43,422
Well, if you have
some greens,
113
00:08:43,422 --> 00:08:45,825
maybe a little Parmesan.
114
00:08:45,825 --> 00:08:49,829
A little vinegar.
A kind of carpaccio. Brilliant.
115
00:08:49,829 --> 00:08:52,231
You're sure
you're English? All my life.
116
00:08:52,231 --> 00:08:54,984
Thanks for getting
the barge back, Maurice, but, uh,
117
00:08:54,984 --> 00:08:56,986
I don't know
how you did it.
118
00:08:56,986 --> 00:09:01,991
An astute business sense.
And the fact that money was no object.
119
00:09:01,991 --> 00:09:05,494
Who said money
was no object? It's a very expensive city.
120
00:09:05,494 --> 00:09:07,997
They insisted
on a small profit.
121
00:09:07,997 --> 00:09:11,500
I've got a job managing
my mother-in-law's restaurant.
122
00:09:11,500 --> 00:09:15,504
Responsibilities, worries--
you can't imagine.
123
00:09:15,504 --> 00:09:17,506
Bon app?tit.
124
00:09:19,508 --> 00:09:22,511
What's he mean
am I sure I'm English?
125
00:09:25,514 --> 00:09:29,569
Must have been hundreds,
no thousands of women in my life.
126
00:09:29,969 --> 00:09:33,573
I've never realized
how lonely I am until I met Naomi.
127
00:09:33,573 --> 00:09:35,575
I'm happy
you found her, Fitz.
128
00:09:35,575 --> 00:09:37,977
No, I mean it.
It's like I've been running around...
129
00:09:37,977 --> 00:09:41,180
half blind, half empty
for 800 years.
130
00:09:42,381 --> 00:09:44,100
Do you ever
get lonely, Duncan?
131
00:09:44,100 --> 00:09:46,385
Sometimes.
132
00:09:46,385 --> 00:09:48,387
Tessa.
133
00:09:49,589 --> 00:09:51,591
Yeah, I must admit,
134
00:09:51,591 --> 00:09:54,794
I've been thinking about it
a lot lately too.
135
00:09:54,794 --> 00:09:57,330
Losing Naomi, that is.
136
00:09:57,330 --> 00:10:01,033
This, uh, woman
who saw you die,
137
00:10:01,033 --> 00:10:03,069
what's she like?
138
00:10:03,069 --> 00:10:05,071
Her name's Anne.
139
00:10:05,071 --> 00:10:07,873
She's bright,
compassionate, a lot of fun.
140
00:10:07,873 --> 00:10:10,376
Mean a lot to you?
Yeah.
141
00:10:10,876 --> 00:10:12,778
You love her?
Wait a minute.
142
00:10:12,778 --> 00:10:14,780
What's all this interest
all of a sudden in my love life?
143
00:10:14,780 --> 00:10:17,183
I'm just trying
to make conversation.
144
00:10:17,984 --> 00:10:19,986
Do you love her?
145
00:10:19,986 --> 00:10:22,788
It doesn't matter now.
146
00:10:22,788 --> 00:10:25,591
You told her?
Fitz, I made a choice.
147
00:10:25,992 --> 00:10:29,195
Did you tell Naomi?
No, not yet, but--
148
00:10:29,195 --> 00:10:31,197
I'm just waiting
for the right moment.
149
00:10:33,199 --> 00:10:35,234
Why don't you tell her?
It's over and done.
150
00:10:35,735 --> 00:10:37,603
Oh. Oh, I get it.
151
00:10:38,020 --> 00:10:41,524
The great Duncan MacLeod
of the clan MacLeod is not allowed to change his mind.
152
00:10:41,524 --> 00:10:43,526
Leave it alone,
Fitz, all right?
153
00:10:44,026 --> 00:10:46,028
Are you always this stubborn?
Are you always this annoying?
154
00:10:46,028 --> 00:10:48,531
Of course.
It's part of my personality.
155
00:10:48,531 --> 00:10:50,533
Look. I just want you
to be as happy as I am.
156
00:10:50,533 --> 00:10:53,536
Nobody could be
as happy as you are.
157
00:10:53,536 --> 00:10:56,539
But I would have told her.
158
00:10:56,539 --> 00:10:59,041
What have you
got to lose?
159
00:11:00,042 --> 00:11:02,545
Do you love her?
160
00:11:12,505 --> 00:11:15,307
I think I've been
more than patient.
161
00:11:15,307 --> 00:11:18,310
How many times
do we have to go through this?
162
00:11:18,310 --> 00:11:22,148
What's happened
between us is over.
163
00:11:22,148 --> 00:11:25,117
How can it be over
when I'm with you every day?
164
00:11:25,117 --> 00:11:28,320
You're my life.
We have to be together.
165
00:11:28,320 --> 00:11:32,141
I'm telling you,
Naomi's not like any other woman I've ever known.
166
00:11:32,608 --> 00:11:35,111
She's caring,
intelligent, beautiful.
167
00:11:35,111 --> 00:11:37,113
Everything a man
could ever want.
168
00:11:37,113 --> 00:11:39,615
Then, uh, what's
she doing with you?
169
00:11:39,615 --> 00:11:43,402
No, I mean it, Mac.
She's the one.
170
00:11:43,402 --> 00:11:45,371
Hugh Fitzcairn
settling down.
171
00:11:45,371 --> 00:11:47,873
What do the women
of the world have to look forward to?
172
00:11:47,873 --> 00:11:51,377
Boredom.
But that's their problem.
173
00:11:51,377 --> 00:11:53,379
I'm off the market.
174
00:11:58,884 --> 00:12:01,353
I'm sorry.
175
00:12:02,688 --> 00:12:04,690
It's that
English bastard.
176
00:12:05,691 --> 00:12:09,061
Didn't know
you were busy.
177
00:12:09,495 --> 00:12:12,314
You can always leave.
It's obvious you're not wanted here.
178
00:12:12,815 --> 00:12:15,801
Sorry, old chum,
I think you've got it the wrong way around.
179
00:12:16,302 --> 00:12:19,305
I am not your chum,
you arrogant ass!
180
00:12:20,806 --> 00:12:23,809
Stop it!
I am not your English bastard.
181
00:12:24,810 --> 00:12:27,646
- No.
182
00:12:29,048 --> 00:12:31,000
- Stop them, please!
- I'm trying!
183
00:12:31,500 --> 00:12:35,504
All right. Enough!
Enough, both of you!
184
00:12:37,006 --> 00:12:41,010
- This isn't over.
- Anytime, old chum.
185
00:12:41,010 --> 00:12:43,496
Anytime.
186
00:12:44,997 --> 00:12:46,999
Ow.
I'm sorry!
187
00:12:46,999 --> 00:12:49,802
It wasn't my fault.
Are you okay?
188
00:12:50,302 --> 00:12:51,804
Are you okay?
189
00:12:52,304 --> 00:12:55,124
Ahem.
190
00:12:55,124 --> 00:12:58,627
Oh, sorry.
Duncan, Naomi. Naomi, Duncan.
191
00:12:59,128 --> 00:13:01,614
- I've heard a lot about you.
- Consider the source.
192
00:13:01,614 --> 00:13:03,616
Sorry about Patrick.
193
00:13:03,616 --> 00:13:06,418
You got nothing
to apologize for.
194
00:13:11,507 --> 00:13:14,009
Fitz, I have
a class to teach.
195
00:13:15,511 --> 00:13:19,515
More's the pity.
196
00:13:19,515 --> 00:13:23,018
First you get run off the road,
then you're punching somebody out.
197
00:13:23,018 --> 00:13:25,521
What is this all about?
198
00:13:25,521 --> 00:13:28,524
If people insist
on getting in the way of love,
199
00:13:28,524 --> 00:13:30,526
what am I supposed
to do about it?
200
00:13:30,526 --> 00:13:33,028
I suppose a cold shower
is out of the question.
201
00:13:33,529 --> 00:13:35,030
Completely.
202
00:13:43,222 --> 00:13:45,624
I will not believe it.
203
00:13:45,624 --> 00:13:48,043
My daughter,
204
00:13:48,043 --> 00:13:50,546
my only daughter,
205
00:13:51,046 --> 00:13:53,048
on her mother's grave.
206
00:13:53,048 --> 00:13:56,051
Whoever tries
to ruin her virtue...
207
00:13:56,051 --> 00:13:58,053
is going to pay.
208
00:13:58,053 --> 00:14:01,557
And if the bastard
is in the employ of the Gasparis,
209
00:14:01,557 --> 00:14:03,559
we go to war.
210
00:14:03,559 --> 00:14:06,345
I do no think that
will be necessary, sire.
211
00:14:06,345 --> 00:14:09,148
I will see to it
that whoever it is leaves the city.
212
00:14:09,548 --> 00:14:12,351
You will do more than that.
213
00:14:12,351 --> 00:14:15,554
I want this monster
disposed of.
214
00:14:15,554 --> 00:14:18,891
As painfully as possible.
215
00:14:18,891 --> 00:14:23,495
No, Father,
there is no man. Nothing is happening.
216
00:14:23,495 --> 00:14:25,331
Dio mio.
217
00:14:26,782 --> 00:14:29,285
Then who wrote this?
218
00:14:32,588 --> 00:14:35,374
What more proof
do I need?
219
00:14:35,374 --> 00:14:37,676
A bastard grandchild?
220
00:14:44,683 --> 00:14:48,454
My daughter is precious
to me, MacLeod.
221
00:14:48,454 --> 00:14:52,858
Her virtue
is in your hands.
222
00:14:53,259 --> 00:14:56,128
Then I will see
it is protected, sire.
223
00:14:56,128 --> 00:14:59,031
You'd better.
224
00:14:59,031 --> 00:15:01,033
Idiots!
225
00:15:01,033 --> 00:15:03,535
I'm surrounded
by fools and idiots!
226
00:15:03,535 --> 00:15:06,322
Someone will pay for this
with their life.
227
00:15:13,596 --> 00:15:15,598
That much just to read it?
228
00:15:15,598 --> 00:15:18,100
If you want to rob me,
just use a pistol.
229
00:15:18,100 --> 00:15:22,104
Well, come on, man.
I haven't got all day. Three ducats.
230
00:15:22,104 --> 00:15:24,106
You said two.
Three.
231
00:15:24,106 --> 00:15:26,191
Three.
232
00:15:28,427 --> 00:15:30,245
Va bene.
233
00:15:37,369 --> 00:15:39,672
It says...
234
00:15:40,072 --> 00:15:44,176
love blossoms
in the deepest part of his soul.
235
00:15:45,678 --> 00:15:49,865
That she cannot
deny the tenderness of their kisses.
236
00:15:51,350 --> 00:15:53,852
And-- Huh.
237
00:15:53,852 --> 00:15:56,822
The rest is somewhat
more personal in nature.
238
00:15:56,822 --> 00:16:00,643
Just tell me
where to meet her? I don't have all day.
239
00:16:00,643 --> 00:16:03,145
Or any appreciation
for poetry.
240
00:16:05,431 --> 00:16:08,434
Via della Fortuna.
Noon today.
241
00:16:08,434 --> 00:16:10,919
Thank you.
242
00:16:10,919 --> 00:16:13,222
Thank you.
243
00:16:39,732 --> 00:16:42,134
Bittersweets.
Milady.
244
00:16:42,134 --> 00:16:44,136
All right.
Over here.
245
00:16:44,536 --> 00:16:47,556
Roasted chestnuts.
246
00:17:05,391 --> 00:17:07,393
Oh, signore MacLeod.
247
00:17:07,393 --> 00:17:09,895
A piu tardi, signorina
248
00:17:33,752 --> 00:17:36,155
Fitzcairn.
249
00:17:36,155 --> 00:17:39,558
Amore mio.
Cara mia.
250
00:17:39,558 --> 00:17:42,394
I have been
counting the moments since I last held you.
251
00:17:42,811 --> 00:17:45,431
Fitz, you are in danger.
252
00:17:45,431 --> 00:17:50,335
Danger?
Then my life is in your hands.
253
00:17:50,335 --> 00:17:53,939
For you, I would die
a hundred deaths.
254
00:17:53,939 --> 00:17:55,941
A thousand!
255
00:17:55,941 --> 00:17:57,943
Even a thousand.
256
00:17:59,661 --> 00:18:02,581
One should do it.
257
00:18:02,581 --> 00:18:06,418
Whoever you are,
this does not concern you.
258
00:18:06,418 --> 00:18:10,405
Ah, but it does.
Does it not, Signorina Arianna?
259
00:18:10,906 --> 00:18:12,391
You know him?
260
00:18:12,891 --> 00:18:15,394
My father hired him
to keep us apart.
261
00:18:18,397 --> 00:18:22,901
Now, signorina,
unless you wish me to take you back to the prince over my knee,
262
00:18:23,402 --> 00:18:26,004
I suggest you rejoin
your school of friends.
263
00:18:26,004 --> 00:18:28,006
Excuse me, my dear.
264
00:18:28,006 --> 00:18:33,145
It will take
but a moment to dispose of this... fop.
265
00:18:33,145 --> 00:18:36,799
Dressed like that,
who are you calling a fop?
266
00:18:36,799 --> 00:18:39,418
Are you going to
fight over me?
267
00:18:39,418 --> 00:18:41,904
That depends in how smart
your friend is here.
268
00:18:41,904 --> 00:18:45,591
I'm surprised
that the prince hired a Scot.
269
00:18:45,591 --> 00:18:48,877
Why? The Gasparis
hired an Englishman.
270
00:18:51,130 --> 00:18:53,932
Then there's
good Celtic blood running through both our veins.
271
00:18:55,734 --> 00:18:57,736
I shall be sorry
to have to kill you.
272
00:18:58,137 --> 00:19:00,205
Oh, don't worry
about me.
273
00:19:00,205 --> 00:19:03,475
But this is no sight
for the prince's daughter.
274
00:19:03,475 --> 00:19:05,694
Fitzcairn, no!
275
00:19:13,402 --> 00:19:16,688
My orders are to keep
her innocence intact.
276
00:19:16,688 --> 00:19:18,707
Leave her alone
and we can forget about this.
277
00:19:20,025 --> 00:19:23,228
I'm sorry, but this is
a matter of love.
278
00:19:25,330 --> 00:19:28,133
Is it worth your dying?
279
00:19:28,534 --> 00:19:29,985
Is there
any better reason?
280
00:19:34,173 --> 00:19:37,142
Halt! Put up your blades!
281
00:19:37,142 --> 00:19:41,713
Dueling is forbidden
within the city. Can't you fools read?
282
00:19:52,024 --> 00:19:54,026
Certainly I can read.
Who could not...
283
00:19:54,526 --> 00:19:56,929
but an ignorant jackass.
284
00:19:57,329 --> 00:20:00,699
- You're an ugly Englishman.
-I said put up your blades.
285
00:20:00,699 --> 00:20:05,470
Any more trouble from you two
and you will rot in prison. Understood?
286
00:20:07,906 --> 00:20:09,908
Now be off!
287
00:20:25,524 --> 00:20:28,293
Fitz, let me finish
my cake.
288
00:20:28,293 --> 00:20:30,913
And then what,
my little chocolate souffle ?
289
00:20:42,891 --> 00:20:45,394
Get out of my way!
You see that?
290
00:20:45,394 --> 00:20:49,014
You're impossible.
291
00:20:54,786 --> 00:20:59,291
I say... overdoing it
a bit, aren't we, Patrick?
292
00:20:59,291 --> 00:21:01,293
You are going to
stay away from her.
293
00:21:01,793 --> 00:21:05,631
Oh, yes?
And why should I do that?
294
00:21:05,631 --> 00:21:08,917
Patrick,
are you crazy? If you don't,
295
00:21:08,917 --> 00:21:12,871
I'll kill you.
Fitz, be careful.
296
00:21:12,871 --> 00:21:14,873
I always am.
297
00:21:14,873 --> 00:21:17,776
This is extremely silly.
298
00:21:17,776 --> 00:21:20,746
You've got nothing
to gain. Kill me.
299
00:21:23,048 --> 00:21:25,550
You must love her
very much.
300
00:21:25,550 --> 00:21:28,337
Or are you just jealous?
301
00:21:29,838 --> 00:21:33,592
You see, jealousy
is just the love of one's self.
302
00:21:33,992 --> 00:21:36,928
Shut up.
Have you got the guts to kill me, Patrick?
303
00:21:37,913 --> 00:21:39,915
Have you really
got the guts?
304
00:21:39,915 --> 00:21:41,900
Come on.
305
00:21:47,372 --> 00:21:50,993
Now, feels a little bit
different from this side, doesn't it, Patrick?
306
00:21:50,993 --> 00:21:55,280
Little boys shouldn't play
with dangerous toys, likely to get badly hurt.
307
00:21:55,781 --> 00:21:58,100
Stop!
308
00:21:58,100 --> 00:22:01,203
- What are you doing?
- Just making a point.
309
00:22:02,521 --> 00:22:05,474
Oh, I forgot...
the one in the chamber.
310
00:22:11,063 --> 00:22:12,898
Get up, you stupid man.
311
00:22:22,207 --> 00:22:24,209
Patrick.
312
00:22:26,845 --> 00:22:28,847
I don't know you.
313
00:22:28,847 --> 00:22:31,216
I know.
314
00:22:31,216 --> 00:22:33,352
But you will.
315
00:22:36,955 --> 00:22:40,792
Don't worry about Patrick.
What can he do to you?
316
00:22:40,792 --> 00:22:43,295
It's not my life
I'm worried about.
317
00:22:43,295 --> 00:22:46,098
It's-- It's my life.
318
00:22:48,100 --> 00:22:52,587
It's always dangerous
being the center of someone else's attention.
319
00:22:52,587 --> 00:22:54,589
What's he gonna find out?
320
00:22:55,590 --> 00:22:57,592
Well,
321
00:22:57,592 --> 00:23:01,096
the young fellow I paid
to fix my credentials on the school computer...
322
00:23:01,596 --> 00:23:04,599
had to, um,
well, he had to leave the country in a hurry.
323
00:23:04,599 --> 00:23:07,402
He never finished.
324
00:23:09,204 --> 00:23:11,706
Well, you know what it's like
when you create a new identity.
325
00:23:13,191 --> 00:23:17,679
Records, information,
degrees.
326
00:23:19,681 --> 00:23:22,451
You lied to get the job?
327
00:23:22,451 --> 00:23:25,454
One could say that, yes.
328
00:23:25,454 --> 00:23:27,939
Well, one has.
What is one gonna do about it?
329
00:23:29,207 --> 00:23:32,010
Ask one's oldest friend
for help?
330
00:23:32,010 --> 00:23:34,012
No. Oh.
331
00:23:38,250 --> 00:23:42,220
What is taking you so long?
You should have found it by now.
332
00:23:42,621 --> 00:23:44,623
If you left me alone,
maybe I would.
333
00:23:44,623 --> 00:23:47,826
Maybe I can help.
Check the hallway.
334
00:23:47,826 --> 00:23:52,230
I already have.
I've told you the guard makes his rounds every three hours.
335
00:23:52,230 --> 00:23:55,834
He's not due back
for another 30 minutes.
336
00:23:56,234 --> 00:23:58,637
What about this one?
Don't.
337
00:24:14,252 --> 00:24:16,254
So I was wrong.
338
00:24:18,256 --> 00:24:20,659
Used to be
you found a gravestone,
339
00:24:20,659 --> 00:24:23,862
took a dead man's name,
forged a few letters and bingo.
340
00:24:23,862 --> 00:24:25,864
Now you have to
be a bloody scientist.
341
00:24:26,264 --> 00:24:28,667
That wouldn't be you,
would it?
342
00:24:31,069 --> 00:24:33,872
Hey. You hungry?
343
00:24:33,872 --> 00:24:36,274
Got some sausage,
olives, bit of cheese.
344
00:24:36,675 --> 00:24:38,276
Will you shut
the refrigerator door?
345
00:24:42,681 --> 00:24:45,484
Got it.
346
00:24:45,484 --> 00:24:48,687
Five years at Le Cirque
in New York?
347
00:24:48,687 --> 00:24:52,290
Chef at The Connaught
in London.
348
00:24:52,691 --> 00:24:54,292
What else do you want?
Well,
349
00:24:54,693 --> 00:24:57,496
I did rather enjoy my stay
at Number 10 Downing Street.
350
00:24:57,496 --> 00:25:00,298
Why stop with
the prime minister? How about the queen?
351
00:25:00,298 --> 00:25:03,502
No. Never cared
much for royalty.
352
00:25:03,502 --> 00:25:07,906
What about
a U.S. governor or something?
353
00:25:07,906 --> 00:25:10,308
Oh, no, not a governor.
Maybe the president.
354
00:25:10,308 --> 00:25:13,912
Brilliant.
Yes, chef to Harry Truman.
355
00:25:13,912 --> 00:25:16,314
Truman died
40 years ago, Fitz.
356
00:25:16,314 --> 00:25:18,316
Well, whatever.
357
00:25:18,316 --> 00:25:21,119
Fitz, you got more credentials
here than most of the chefs in Paris.
358
00:25:21,520 --> 00:25:23,522
Why do you need more?
359
00:25:26,324 --> 00:25:29,127
Pardon? Fitz.
360
00:25:29,127 --> 00:25:32,731
Well, I told
Naomi some things.
361
00:25:32,731 --> 00:25:35,534
You got me to break in here
so you could impress your girlfriend?
362
00:25:35,534 --> 00:25:37,536
If you don't want
to help, then don't.
363
00:25:37,536 --> 00:25:39,938
Be my guest.
364
00:25:44,342 --> 00:25:47,145
After all,
how difficult could it be?
365
00:25:59,958 --> 00:26:01,960
Get up.
Let me do it.
366
00:26:05,964 --> 00:26:08,767
My fine friend,
Duncan MacLeod.
367
00:26:08,767 --> 00:26:12,370
Hold that.
I'll owe you two.
368
00:26:12,370 --> 00:26:15,574
What is this
you're eating? I don't know.
369
00:26:18,376 --> 00:26:21,179
I want you
to promise me you'll learn to use a computer.
370
00:26:21,179 --> 00:26:23,181
I learned to read, didn't I?
371
00:26:24,783 --> 00:26:27,752
Read me the second line.
Why don't you?
372
00:26:27,752 --> 00:26:29,754
My eyes are weak.
373
00:26:32,157 --> 00:26:34,559
It says, "No dueling."
374
00:26:34,559 --> 00:26:36,561
The watch said that.
375
00:26:36,561 --> 00:26:38,730
Are you calling me
a liar?
376
00:26:39,130 --> 00:26:41,983
Well, if you're not,
read that.
377
00:26:43,485 --> 00:26:45,370
It's nothing more
than a grocery list.
378
00:26:45,370 --> 00:26:47,372
I knew it.
You cannot read.
379
00:26:47,772 --> 00:26:50,208
This is a note
to the girl, you fool.
380
00:26:50,208 --> 00:26:52,243
You've discovered
my secret.
381
00:26:52,243 --> 00:26:54,646
I paid the scribe
to write it.
382
00:26:54,646 --> 00:26:56,648
Damn thief charged me
a ducat.
383
00:26:57,048 --> 00:26:59,551
He charged me two
to read it.
384
00:27:02,554 --> 00:27:07,058
Oh, so you
cannot read either.
385
00:27:07,058 --> 00:27:10,045
- No.
- We are warriors.
386
00:27:10,045 --> 00:27:13,865
What do a few chicken scratches
on pieces of paper...
387
00:27:13,865 --> 00:27:16,167
matter to men like us?
It matters to me.
388
00:27:17,969 --> 00:27:20,772
Aye, and me.
But aren't we forgetting something?
389
00:27:23,591 --> 00:27:26,244
I won't fight you.
390
00:27:27,512 --> 00:27:30,015
I'm Duncan MacLeod
of the clan MacLeod.
391
00:27:30,882 --> 00:27:33,335
Hugh Fitzcairn
of the, uh--
392
00:27:33,335 --> 00:27:35,337
Neither here nor there.
393
00:27:35,337 --> 00:27:39,290
Would you
partake to my altar? All this wine gives me gas.
394
00:27:39,290 --> 00:27:44,362
I know. I want you to promise
that you'll keep away from the girl though.
395
00:27:46,898 --> 00:27:48,900
You have my word.
396
00:27:48,900 --> 00:27:52,303
I shall not go near
the palazzo again.
397
00:27:52,303 --> 00:27:55,507
Good.
Let's have some ale.
398
00:28:01,112 --> 00:28:05,116
All we do is use
a retrieval program...
399
00:28:05,116 --> 00:28:08,720
to pull up recently
erased material.
400
00:28:09,120 --> 00:28:12,323
He must have changed
all this tonight.
401
00:28:15,126 --> 00:28:17,128
There.
402
00:28:18,329 --> 00:28:22,333
What did I tell you?
The man is a fraud.
403
00:28:22,734 --> 00:28:26,337
I knew it.
I have him.
404
00:28:28,339 --> 00:28:30,341
Congratulations.
405
00:28:36,247 --> 00:28:37,849
Fitzcairn here.
406
00:28:38,249 --> 00:28:40,251
And it better be
bloody important.
407
00:28:40,251 --> 00:28:43,455
It is to you.
I'd start packing my bags.
408
00:28:43,855 --> 00:28:46,658
Who is this?
Just a good citizen...
409
00:28:46,658 --> 00:28:49,861
who knows
your life here is over.
410
00:28:51,863 --> 00:28:53,465
What are you talking about?
411
00:28:53,865 --> 00:28:57,469
The records are so easy
to fake, aren't they?
412
00:28:57,469 --> 00:28:59,471
You know what you are.
413
00:28:59,871 --> 00:29:03,074
Soon, everyone will know,
even Naomi.
414
00:29:03,074 --> 00:29:06,711
Who is this?
415
00:29:22,594 --> 00:29:24,596
Oh, no.
416
00:29:26,998 --> 00:29:29,000
Patrick.
417
00:29:30,201 --> 00:29:35,406
Look. Surely we can sit down
and discuss this sensibly.
418
00:29:36,608 --> 00:29:39,010
Patrick.
419
00:29:39,010 --> 00:29:41,813
We are civilized people.
420
00:29:43,815 --> 00:29:46,217
Patrick,
for God's sake!
421
00:29:50,622 --> 00:29:52,624
Oh, no.
422
00:29:52,624 --> 00:29:55,426
Come on, damn you.
Work!
423
00:29:56,628 --> 00:29:59,430
How do I erase this?
424
00:29:59,430 --> 00:30:01,833
Come on, work,
just once please.
425
00:30:01,833 --> 00:30:03,835
I promise I'll take
night classes.
426
00:30:12,644 --> 00:30:14,646
Fitz,
what are you doing?
427
00:30:14,646 --> 00:30:16,648
Patrick called
and told me you were here.
428
00:30:20,251 --> 00:30:22,253
Oh, God.
429
00:30:22,253 --> 00:30:25,857
Naomi, I didn't.
I swear!
430
00:30:26,257 --> 00:30:29,460
It wouldn't have mattered
what he said, what he found out.
431
00:30:29,460 --> 00:30:32,263
You don't understand.
432
00:30:32,263 --> 00:30:34,265
Don't touch me!
433
00:30:34,265 --> 00:30:38,269
Naomi, I didn't kill him.
He was already dead!
434
00:30:38,670 --> 00:30:40,271
It's down the hall
to the left.
435
00:30:40,672 --> 00:30:42,273
Naomi!
436
00:30:44,275 --> 00:30:46,277
No, monsieur.
437
00:30:47,879 --> 00:30:50,682
- I'm sorry!
- Fitz, no!
438
00:31:13,371 --> 00:31:15,373
Go around the back!
I got the rear!
439
00:31:15,373 --> 00:31:17,859
I got the front.
440
00:31:23,481 --> 00:31:26,284
Check this out. That's me,
leaning into the turn.
441
00:31:27,685 --> 00:31:29,654
It's not bad.
For an amateur.
442
00:31:29,654 --> 00:31:33,558
Third at Long Beach
isn't exactly the Grand Prix, but I'm gonna get better.
443
00:31:33,558 --> 00:31:35,994
Is that why you're here?
Trials start in a couple weeks, Mac.
444
00:31:36,394 --> 00:31:38,096
I'm gonna be there.
445
00:31:38,496 --> 00:31:40,498
So are the newspapers
and the TV crews.
446
00:31:40,498 --> 00:31:42,901
Racing's a pretty
public life, Richie.
447
00:31:42,901 --> 00:31:46,321
I've got no history to hide.
Mac, I can race for five, maybe 10 years,
448
00:31:46,821 --> 00:31:49,324
before anybody begins
to notice anything.
449
00:31:49,324 --> 00:31:52,827
This has got nothing to do
with my immortality. It's real life.
450
00:31:53,311 --> 00:31:55,630
I have a shot at being
the best at something.
451
00:31:57,015 --> 00:31:58,650
I guess you'd better
go for it.
452
00:32:00,652 --> 00:32:02,654
You expecting someone?
453
00:32:06,157 --> 00:32:08,159
Come in.
454
00:32:12,664 --> 00:32:15,166
Shouldn't you be chopping
carrots or something?
455
00:32:18,953 --> 00:32:21,255
I am up to my ears
in it, laddie.
456
00:32:21,255 --> 00:32:23,758
The guy
with the gun again?
457
00:32:24,258 --> 00:32:25,760
Much worse, the police.
458
00:32:26,260 --> 00:32:27,762
Yeah, so?
What's new?
459
00:32:51,986 --> 00:32:56,924
My people said
you would fail, and you did.
460
00:32:56,924 --> 00:32:58,926
Sire,
I do not understand.
461
00:32:58,926 --> 00:33:02,981
My daughter, you idiot.
She has been with an Englishman.
462
00:33:02,981 --> 00:33:05,383
He came here?
463
00:33:05,383 --> 00:33:08,186
No, she's gone to him.
464
00:33:09,387 --> 00:33:12,590
You were supposed to kill
Gaspari's foreign dog.
465
00:33:13,791 --> 00:33:15,693
Find her!
466
00:33:17,195 --> 00:33:20,198
Bring her home.
467
00:33:20,198 --> 00:33:24,702
And bring me the swine
who dared to spoil her.
468
00:33:24,702 --> 00:33:27,505
Gaspari
will pay for this...
469
00:33:27,505 --> 00:33:31,376
if I have to kill each one
of his son's myself.
470
00:33:58,920 --> 00:34:01,706
Where is she?
How should I know?
471
00:34:01,706 --> 00:34:06,110
There's no one here
but me.
472
00:34:06,110 --> 00:34:08,513
Must be the cat.
473
00:34:08,513 --> 00:34:11,315
Oh, no.
Hello.
474
00:34:11,315 --> 00:34:14,519
You gave me your word!
And I kept it!
475
00:34:14,919 --> 00:34:17,321
I never went to the palace.
She came to me.
476
00:34:17,321 --> 00:34:20,124
You didn't turn her away.
The prince's daughter? How could I?
477
00:34:20,525 --> 00:34:23,327
Because you're Gaspari's man.
There will be war over this and men will die...
478
00:34:23,327 --> 00:34:26,130
because you couldn't keep
your pecker in your pants.
479
00:34:26,130 --> 00:34:28,132
Oh, excuse us.
480
00:34:28,132 --> 00:34:31,602
I should be held responsible
for the foolish things some men will fight over?
481
00:34:31,602 --> 00:34:33,504
Damn it, you had to
take her innocence?
482
00:34:33,905 --> 00:34:36,040
There was none to take.
483
00:34:36,040 --> 00:34:39,077
What are you saying?
What do you think, MacLeod?
484
00:34:39,477 --> 00:34:42,830
I am old enough
to know a virgin when I meet one.
485
00:34:45,983 --> 00:34:48,786
That's impossible.
She's been under guard half her life.
486
00:34:49,287 --> 00:34:53,458
Yes, by fair-haired
young men the prince thought he could trust.
487
00:34:55,259 --> 00:34:58,262
She even showed me
a thing or two. Really?
488
00:34:58,663 --> 00:35:00,932
Yes. Do you know
she can-- Don't!
489
00:35:02,633 --> 00:35:05,052
I'm sorry, MacLeod,
but your--
490
00:35:05,052 --> 00:35:07,305
your job was finished
before it began.
491
00:35:07,305 --> 00:35:09,357
Not yet it's not.
492
00:35:23,738 --> 00:35:25,590
Halt!
493
00:35:27,592 --> 00:35:29,994
There is no need.
I have the girl. I will take her home.
494
00:35:29,994 --> 00:35:33,798
I'm afraid not.
495
00:35:33,798 --> 00:35:36,601
You are dismissed.
You, come with me.
496
00:35:37,001 --> 00:35:40,204
I will have to hear that
from the prince himself.
497
00:35:40,204 --> 00:35:44,342
I have no objection.
What's the worse they could do?
498
00:35:44,342 --> 00:35:49,147
Take your lying English head
back to the prince as he ordered.
499
00:35:49,147 --> 00:35:51,599
Surely,
you're overreacting. You have your orders.
500
00:35:52,099 --> 00:35:53,901
Wait!
501
00:35:55,403 --> 00:35:59,123
This man has brought dishonor
on the prince's house.
502
00:35:59,123 --> 00:36:02,693
He's taken advantage
of an innocent flower.
503
00:36:02,693 --> 00:36:04,795
But she already--
504
00:36:05,997 --> 00:36:08,666
He's stained my honor
as well.
505
00:36:08,666 --> 00:36:11,736
I demand my right
for retribution.
506
00:36:11,736 --> 00:36:14,739
I'll stay
to see he dies.
507
00:36:15,940 --> 00:36:18,910
No, let me go!
Fitzcairn!
508
00:36:22,180 --> 00:36:24,182
Fight me, man.
509
00:36:57,882 --> 00:36:59,884
I have a plan.
Fight me in earnest.
510
00:36:59,884 --> 00:37:02,687
I am, you fool.
When do we run?
511
00:37:12,563 --> 00:37:15,416
We don't.
Some plan.
512
00:37:23,658 --> 00:37:26,661
You may tell the prince
the seducer is dead.
513
00:37:26,661 --> 00:37:29,480
My orders are clear.
The prince wants his head.
514
00:37:29,480 --> 00:37:31,949
He fought like a man
and he died like one.
515
00:37:32,350 --> 00:37:34,986
I'll not have his head
paraded around on a pike.
516
00:37:35,386 --> 00:37:37,705
You take his head,
I will take yours.
517
00:37:51,836 --> 00:37:54,255
Oh, why do I bother?
518
00:38:06,667 --> 00:38:08,169
I wouldn't worry.
It's all there.
519
00:38:10,655 --> 00:38:12,456
No thanks to you.
520
00:38:12,957 --> 00:38:14,709
That was a rotten trick.
521
00:38:14,709 --> 00:38:16,711
Ah, quit you're whining.
522
00:38:16,711 --> 00:38:18,713
It was still
a rotten trick.
523
00:38:18,713 --> 00:38:21,215
Where's your head?
524
00:38:22,700 --> 00:38:25,202
I'm surprised you didn't
take it while I was down.
525
00:38:25,202 --> 00:38:30,024
It occurred to me,
but I have better things to do.
526
00:38:30,524 --> 00:38:32,526
Like what?
Learning to read and write.
527
00:38:36,013 --> 00:38:38,332
They don't pay us
to read.
528
00:38:38,332 --> 00:38:40,818
They don't pay us
to be stupid either.
529
00:38:40,818 --> 00:38:43,754
There's more to this
reading and writing than meets the eye.
530
00:38:43,754 --> 00:38:47,558
- Then we'll do it together.
- You can't be serious.
531
00:38:47,558 --> 00:38:51,162
Well, we can't stay here.
Besides, you need someone...
532
00:38:51,162 --> 00:38:53,564
to keep you
out of trouble.
533
00:38:53,564 --> 00:38:56,767
You?
Why not me?
534
00:39:06,761 --> 00:39:09,263
The police think
that I murdered him.
535
00:39:09,263 --> 00:39:12,083
And Naomi does too.
536
00:39:12,083 --> 00:39:15,086
My life here is finished.
537
00:39:19,357 --> 00:39:22,860
I'm sorry.
Tell me about the call.
538
00:39:24,695 --> 00:39:27,198
It was just a voice,
539
00:39:27,198 --> 00:39:30,201
telling me that they knew
that I was a fraud.
540
00:39:32,253 --> 00:39:34,538
What did it sound like?
What does it matter?
541
00:39:34,939 --> 00:39:36,941
It might.
542
00:39:38,142 --> 00:39:41,479
It was cold,
raspy like gravel.
543
00:39:42,980 --> 00:39:45,416
He's here.
Who?
544
00:39:45,416 --> 00:39:47,818
Kalas.
545
00:39:47,818 --> 00:39:50,221
Is he one of us?
546
00:39:50,221 --> 00:39:53,023
He's setting you up.
Why me?
547
00:39:53,023 --> 00:39:57,428
I don't even know him.
No, but you know me.
548
00:39:57,428 --> 00:39:59,830
It's good enough
for Kalas.
549
00:40:05,803 --> 00:40:07,588
We better get outta here.
550
00:40:08,089 --> 00:40:10,074
Mm.
No, out the back.
551
00:40:10,074 --> 00:40:12,076
You can get
into the river from there.
552
00:40:12,076 --> 00:40:15,579
Meet me, uh,
in the tunnels under the bastille.
553
00:40:15,579 --> 00:40:17,615
Jacques, you come with me.
554
00:40:19,216 --> 00:40:23,487
Here.
19th-century meerschaum.
555
00:40:23,487 --> 00:40:26,290
Doesn't do well in water.
Spoils the color.
556
00:40:26,290 --> 00:40:28,142
Open up, MacLeod.
It's the police.
557
00:40:28,142 --> 00:40:30,644
Will you get outta here?
Look after it.
558
00:40:30,644 --> 00:40:32,797
Open up!
559
00:40:34,014 --> 00:40:36,016
Richie.
560
00:40:36,016 --> 00:40:38,018
Yeah, I'm coming.
561
00:40:53,317 --> 00:40:55,319
Where is he?
562
00:40:55,820 --> 00:40:57,321
Who?
563
00:41:03,394 --> 00:41:06,197
Search all you want, Inspector.
It's a very small barge.
564
00:41:08,449 --> 00:41:11,452
Fitzcairn has other friends.
What makes you so certain he'd come here?
565
00:41:11,952 --> 00:41:13,954
We have informants.
566
00:41:13,954 --> 00:41:15,956
He's not outside, Inspector.
567
00:41:20,961 --> 00:41:23,464
I'm sorry.
I can't let you go, Mr. MacLeod.
568
00:41:23,964 --> 00:41:26,967
Well, either arrest me,
Inspector, or get out of my way.
569
00:41:29,720 --> 00:41:32,706
Richie, uh,
make sure the inspector gets all the help she needs.
570
00:41:32,706 --> 00:41:34,842
Sure.
571
00:41:38,846 --> 00:41:42,349
Well, looks like
it's going to be a very long day, Inspector.
572
00:41:42,850 --> 00:41:45,352
Oh, tell you what.
Wanna see my race at Long Beach?
573
00:41:45,352 --> 00:41:47,855
I did quite well actually.
I came in third. Come on. Have a seat.
574
00:41:47,855 --> 00:41:49,857
Yeah. Croissant for you?
575
00:42:14,231 --> 00:42:17,067
You swim well.
576
00:42:17,067 --> 00:42:19,470
I almost lost you
a mile back.
577
00:42:21,438 --> 00:42:24,024
Kalas.
578
00:42:24,024 --> 00:42:27,828
You know me?
I suppose I should be flattered.
579
00:42:29,046 --> 00:42:33,050
You have taken away
the best life I ever had.
580
00:42:33,050 --> 00:42:35,986
If you think
I'm going to leave it there,
581
00:42:35,986 --> 00:42:38,055
you are mistaken.
582
00:42:38,522 --> 00:42:40,758
Oh, I do hope not.
583
00:43:36,130 --> 00:43:39,900
Fitzcairn!
It's my fight, laddie.
584
00:44:02,306 --> 00:44:04,675
Go to hell.
585
00:44:04,675 --> 00:44:06,994
Fitzcairn!
586
00:44:10,497 --> 00:44:12,983
No!
587
00:45:38,419 --> 00:45:40,921
Why couldn't you just
come for me, Kalas?
588
00:45:40,921 --> 00:45:42,923
You had to do this.
589
00:45:46,927 --> 00:45:50,681
You find me
at a disadvantage, MacLeod.
590
00:45:50,681 --> 00:45:54,585
I'm, uh,
not at my best.
591
00:45:54,585 --> 00:45:58,021
Well, take your time.
I'm not going anywhere.
592
00:45:59,239 --> 00:46:02,743
No,
593
00:46:02,743 --> 00:46:06,663
but I am... for now.
594
00:46:58,015 --> 00:47:00,017
I'm sorry.
595
00:47:00,017 --> 00:47:02,519
I wish
I'd known him better.
596
00:47:02,519 --> 00:47:06,523
Fitz was a real
pain in the ass.
597
00:47:06,523 --> 00:47:08,525
I'm gonna miss him.
598
00:47:08,525 --> 00:47:11,028
And what about Kalas?
599
00:47:11,028 --> 00:47:14,531
Him I'll find.
600
00:47:15,032 --> 00:47:17,034
Richie!
601
00:47:17,534 --> 00:47:19,036
I didn't know
you were in town.
602
00:47:19,536 --> 00:47:22,039
Hey, Maurice.
I just got in.
603
00:47:22,039 --> 00:47:25,542
Uh, I brought this
when you were gone. I set--
604
00:47:25,542 --> 00:47:29,046
Wonderful!
Friends together again.
605
00:47:29,046 --> 00:47:32,049
It will be just like
old times, no?
606
00:47:34,051 --> 00:47:36,053
No.
607
00:47:52,569 --> 00:47:55,372
Here we are
608
00:47:55,372 --> 00:47:59,376
We're the princes
of the universe
609
00:47:59,376 --> 00:48:04,181
Here we belong
fighting for survival
610
00:48:04,581 --> 00:48:10,187
We've got to be
the rulers of your world
611
00:48:19,396 --> 00:48:21,798
I am immortal
612
00:48:21,798 --> 00:48:24,601
I have inside me
blood of kings
613
00:48:25,002 --> 00:48:27,804
Yeah, I have no rival
614
00:48:27,804 --> 00:48:31,008
No man can be my equal
615
00:48:31,008 --> 00:48:34,611
Take me to the future
of your world
616
00:48:34,611 --> 00:48:36,613
Closed-Captioned By
Captions, Inc. Los Angeles
617
00:48:36,663 --> 00:48:41,213
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
45048
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.