Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,520 --> 00:00:44,837
AZ ÉLŐHALOTTAK POKLA
2
00:00:48,321 --> 00:00:51,395
A szolgálatban lévő technikusok
jelentkezzenek a 9-es szektornál azonnal.
3
00:00:53,340 --> 00:00:58,361
Ismétlem. A technikusok jelentkezzen
a 9-es szektornál azonnal.
4
00:01:00,123 --> 00:01:06,147
A főmérnök jelentkezzen az irányítóteremben azonnal.
5
00:01:07,376 --> 00:01:13,236
Minden szolgálatban lévő személy jelentkezzen le
az irányítóteremben a próbaüzemhez!
6
00:01:14,343 --> 00:01:18,441
Minden szolgálatban lévő személynek.
Figyelem!
7
00:01:18,769 --> 00:01:32,500
Indul a visszászámlálás a próbaüzemhez.
10, 9, 8, 7, 6, 5, 4, 3, 2, 1, 0.
8
00:02:14,583 --> 00:02:17,410
Ellenőrizze az 5-ös irányítómodult.
9
00:02:17,860 --> 00:02:20,114
Minden visszajelzés normális, professzor.
Minden rendben.
10
00:02:21,221 --> 00:02:22,614
És a 6-os részleg?
11
00:02:23,803 --> 00:02:26,712
Normális visszajelzés, nincsen túlfolyás.
12
00:02:28,146 --> 00:02:28,720
Hőmérséklet?
13
00:02:28,884 --> 00:02:30,728
Normális, Barrett professzor.
14
00:02:32,736 --> 00:02:33,515
Feltöltés?
15
00:02:33,761 --> 00:02:34,376
Normális.
16
00:02:38,432 --> 00:02:39,990
Lendület?
17
00:02:41,130 --> 00:02:42,571
Változatlan.
18
00:02:44,292 --> 00:02:45,521
Elnézést, Barrett professzor.
19
00:02:45,685 --> 00:02:49,251
Néhány percen belül kész a jelentés
az Antares modul radioaktivitásáról.
20
00:02:50,290 --> 00:02:50,521
Kiváló.
21
00:02:51,586 --> 00:02:53,963
Ellenőrizze a modul alkotórészarányait.
22
00:02:58,200 --> 00:02:59,454
Minden simán fut, professzor.
23
00:03:08,470 --> 00:03:11,339
A vízszennyezettség mértéke normális, Lawson.
24
00:03:11,543 --> 00:03:14,903
De jobb, ha ellenőrizzük, hátha szivárog valahol.
Mindkét vége felől.
25
00:03:44,531 --> 00:03:48,425
Nem nagyon értek a kémiához, de az
ágyban kiválóak voltak a reakciói.
26
00:03:48,671 --> 00:03:50,883
Nem is lepődöm meg.
Egy ilyen jó kis seggel.
27
00:03:51,211 --> 00:03:53,220
Én a csöcsöket tudom díjazni.
28
00:03:54,449 --> 00:03:55,924
Az értékek itt is normálisak.
29
00:03:56,620 --> 00:03:59,571
Néha úgy érzem, ezek az ellenőrzésekkel
csak az időt pazaroljuk.
30
00:04:00,104 --> 00:04:02,317
Nézd. Várj csak. Mi ez?
31
00:04:02,768 --> 00:04:03,997
A mérő bekattant.
32
00:04:04,325 --> 00:04:05,145
Ez lehetetlen!
33
00:04:07,112 --> 00:04:09,243
Biztosan szivárog valahol a terminál.
34
00:04:09,734 --> 00:04:10,676
Valószínűleg.
35
00:04:11,783 --> 00:04:14,323
Uramisten, ez már több, mint amit a skála mutatni tud!
36
00:04:21,208 --> 00:04:22,970
Kapcsold be a fertőtlenítő-áramköröket!
37
00:04:23,257 --> 00:04:24,405
A francba, nincs reakció!
38
00:04:24,569 --> 00:04:25,266
Nem működik!
39
00:04:25,388 --> 00:04:26,412
Próbáld meg a vészkapcsolót.
40
00:04:28,379 --> 00:04:29,896
Ne gyere közel, lehet hogy lángra kap.
41
00:04:51,738 --> 00:04:54,524
Úristen!
Ezt nézd meg, Lawson.
42
00:04:54,607 --> 00:04:55,221
Mi az?
43
00:04:56,614 --> 00:04:57,475
Egy döglött patkány!
44
00:04:57,761 --> 00:04:59,564
A modul legsterilebb részében!
45
00:05:00,221 --> 00:05:01,122
Elképesztő.
46
00:05:02,269 --> 00:05:03,253
Hogyan juthatott be?
47
00:05:04,646 --> 00:05:09,318
Nem tudom.
Vigyázz!
48
00:05:41,732 --> 00:05:42,962
Úristen!
49
00:05:54,641 --> 00:05:56,750
Vészhelyzet!
Vészhelyzet!
50
00:05:56,362 --> 00:05:57,960
Baleset az Antares modulban!
51
00:05:58,329 --> 00:05:58,739
Ismétlem!
52
00:05:59,148 --> 00:06:01,750
Baleset az Antares modulban!
53
00:06:01,198 --> 00:06:02,170
Vészhelyzet!
54
00:06:02,427 --> 00:06:02,795
Gyorsan!
55
00:06:04,476 --> 00:06:06,115
Ellenőrizze a lezárást.
56
00:06:09,804 --> 00:06:10,869
Nincs válasz, uram.
57
00:06:11,237 --> 00:06:13,810
Próbálja újra, az istenit.
58
00:06:13,819 --> 00:06:15,541
Nem használ uram, az áramkörök bekattantak.
59
00:06:16,770 --> 00:06:19,475
Nincs válasz. Meg kell állítanunk
a szivárgást, vagy mind odaveszünk!
60
00:06:26,195 --> 00:06:28,449
Édes Halál művelet.
61
00:06:28,900 --> 00:06:33,981
Itt Barrett professzor. Minden mentőegység
jelentkezzen azonnal az Antares modulnál.
62
00:06:34,186 --> 00:06:35,169
Vörös prioritás.
63
00:06:35,702 --> 00:06:37,997
Minden bejáratot tartsanak megfigyelés alatt.
64
00:06:38,365 --> 00:06:39,718
El kell szigetelniük, értik?
65
00:06:39,923 --> 00:06:41,234
Vágják el mindentől.
66
00:06:49,963 --> 00:06:51,192
Vészhelyzet!
67
00:06:51,602 --> 00:06:52,627
Baleset az Antares modulban!
68
00:06:56,929 --> 00:06:58,200
A gázmaszkja, professzor!
69
00:08:12,536 --> 00:08:13,233
Vészhelyzet!
70
00:08:14,176 --> 00:08:15,937
Baleset az Antares modulban!
71
00:08:16,839 --> 00:08:17,863
Ismétlem!
72
00:08:18,273 --> 00:08:19,256
Vészhelyzet!
73
00:08:19,707 --> 00:08:21,757
Baleset az Antares modulban!
74
00:09:33,470 --> 00:09:37,732
Az Édes Halál kísérleti project
totális kudarcba fulladt.
75
00:09:37,978 --> 00:09:42,281
Elkorcsosult folyamat vette kezdetét,
amely mindenki számára katasztrofális lehet.
76
00:09:43,633 --> 00:09:44,904
Isten bocsássa meg nekünk...
77
00:09:46,256 --> 00:09:53,140
... amit itt létrehoztunk.
A Gonoszt, amit előállítottunk.
78
00:09:53,959 --> 00:09:54,697
Vészhelyzet!
79
00:09:55,312 --> 00:09:56,173
Vészhelyzet!
80
00:09:56,419 --> 00:09:58,170
Baleset az Antares modulban!
81
00:10:14,315 --> 00:10:16,160
Majdnem egy órája nem jelentkeztek.
82
00:10:17,610 --> 00:10:20,258
Jól elrejtőztek.
A polgármesterrel akarnak beszélni.
83
00:10:21,360 --> 00:10:22,388
Valamint a város legmagasabb rangú embereivel.
84
00:11:23,898 --> 00:11:25,209
Mit gondol, hol tartják fogva őket?
85
00:11:25,414 --> 00:11:26,644
Az első vagy a második emeleten?
86
00:11:26,766 --> 00:11:27,710
Tartsa lent a fejét, uram!
87
00:11:28,488 --> 00:11:30,864
Mindenre lőnek, maga hülye, bújjon fedezék mögé!
88
00:11:30,987 --> 00:11:33,896
Micsodák? Palesztinok, irániak,
vagy újfajta terroristák?
89
00:11:34,307 --> 00:11:35,741
Annyit tudunk, hogy nagyon jól lőnek.
90
00:11:36,397 --> 00:11:37,134
Kezdetnek nem rossz.
91
00:11:39,757 --> 00:11:42,995
Először is, két csapatra oszlunk.
92
00:11:43,527 --> 00:11:45,576
Te és Osborne alulról támadtok.
93
00:11:46,519 --> 00:11:50,248
Vincent és én meglepjük őket a tetőről.
94
00:11:50,617 --> 00:11:54,100
Faszom!
Elmebeteg terroristák.
95
00:11:54,510 --> 00:11:57,502
De valaki igazán elárulhatná,
mégis kiket kell megölnünk.
96
00:11:57,911 --> 00:12:02,132
Már meg is mondtad.
Megint egy rakás elmebeteg terroristát.
97
00:12:03,116 --> 00:12:04,754
Az összeset?
98
00:12:05,246 --> 00:12:05,984
Persze.
99
00:12:07,622 --> 00:12:09,795
De vigyázzatok, nehogy elkapják a tökötöket!
100
00:12:10,820 --> 00:12:12,294
Miért aggódsz ennyire a tökünk miatt, apu?
101
00:12:12,745 --> 00:12:13,770
Hadd mondjak valami újat.
102
00:12:13,974 --> 00:12:15,409
Nyaralni megyünk.
103
00:12:15,532 --> 00:12:17,294
Egy trópusi paradicsomba.
104
00:12:20,122 --> 00:12:20,941
Pontosan hová?
105
00:12:21,228 --> 00:12:22,908
Új-Guinea csodálatos szigetére.
106
00:12:24,424 --> 00:12:26,269
Milyen csajok vannak ott?
107
00:12:28,604 --> 00:12:29,546
Meztelenek és vadak.
108
00:12:38,562 --> 00:12:39,792
Ide hallgassatok, ti barmok.
109
00:12:40,611 --> 00:12:41,799
Úgy döntöttem, mindenkit megölök.
110
00:12:42,128 --> 00:12:43,275
De adok még egy esélyt.
111
00:12:44,130 --> 00:12:46,348
10 percen belül bejelentést
akarok látni a TV-ben.
112
00:12:47,209 --> 00:12:49,996
Külön ígéretet, hogy
leallítják a Remény Központokat.
113
00:12:50,651 --> 00:12:52,905
És egy igazolást az ENSZ-től!
114
00:12:53,274 --> 00:12:55,446
Igyekezni, csak 10 percetek van!
115
00:14:14,248 --> 00:14:15,479
A tetőn, kik azok?
116
00:14:15,683 --> 00:14:16,912
Az Interpol különleges osztaga.
117
00:14:17,360 --> 00:14:17,733
Kapd le azokat a fickókat!
118
00:14:18,756 --> 00:14:21,420
Azok a mocskok most megkapják,
amit érdemelnek!
119
00:15:01,457 --> 00:15:05,677
Egy terroristacsoport 8 embert ejtett
túszul ma az amerikai konzulátuson...
120
00:15:05,801 --> 00:15:08,669
... és ultimátumot intéztek a hatóságoknak.
121
00:15:09,790 --> 00:15:10,923
Tartalmát még nem hozták nyílvánosságra.
122
00:15:11,210 --> 00:15:14,790
Minden érintett hallgatásba burkolózik.
123
00:15:17,290 --> 00:15:17,766
Készen álltok?
124
00:15:18,300 --> 00:15:19,370
London hadnagy már bent van, uram.
125
00:15:19,283 --> 00:15:21,332
Jól van, fedezzétek őket fegyverekkel és könnygázzal!
126
00:15:21,537 --> 00:15:21,864
Igen, uram!
127
00:15:33,749 --> 00:15:36,126
Megállj.
Fegyvert eldobni!
128
00:15:46,125 --> 00:15:49,772
Még mindig nincs információ
a terroristák követeléseiről.
129
00:15:50,140 --> 00:15:54,730
Lehetséges, hogy ökológiai célok vezérlik
őket, bár a csapat még nem fedte fel magát.
130
00:15:55,139 --> 00:15:58,295
Amíg a további információkat
várjuk, nézzük a kezdeteket.
131
00:15:58,787 --> 00:16:00,344
Igen? Jó.
132
00:16:00,795 --> 00:16:04,115
Most már tudjuk kapcsolni helyszíni tudósítónkat.
133
00:16:04,893 --> 00:16:08,376
Az amerikai konzulátusnál a
rendőrség és a speciális egységek...
134
00:16:08,622 --> 00:16:11,449
... áttörhetetlen korlátot alkottak az épület körül.
135
00:16:12,679 --> 00:16:15,343
Képzett mesterlövészek állnak
a stratégiai pontokon.
136
00:16:15,589 --> 00:16:17,965
A legkifinomultabb modern
fegyverekkel vannak felszerelve.
137
00:16:18,416 --> 00:16:21,899
A terroristák már tudják, hogy nem
menekülhetnek a törvény erői elől.
138
00:16:22,227 --> 00:16:26,202
És egyetlen esélyük, hogyha feladják fenyegetéseiket,
mellyel csak értelmetlen mészárlást okoznának.
139
00:16:36,652 --> 00:16:37,184
Oda!
140
00:16:40,545 --> 00:16:41,370
A padlóra!
Mindenki!
141
00:16:43,618 --> 00:16:44,151
A földre!
142
00:16:55,707 --> 00:16:57,141
Nem mentek ki innen élve, értitek!
143
00:16:57,756 --> 00:16:58,370
Mind megdöglötök!
144
00:16:59,270 --> 00:16:59,805
Gyorsan az ablakokat!
145
00:17:05,747 --> 00:17:06,976
Mindenkit megölök!
146
00:17:07,591 --> 00:17:09,517
Úgyis végünk, mindegy hogyan!
147
00:17:30,950 --> 00:17:33,941
Gyilkosok... önzőek
és nagyképűek.
148
00:17:35,252 --> 00:17:37,710
Nem tudtok róla, mert nem akartok belegondolni.
149
00:18:00,455 --> 00:18:02,585
Mindannyiótokra szörnyű végzet vár.
150
00:18:03,732 --> 00:18:06,150
Táplálékként fogjátok végezni.
151
00:18:07,626 --> 00:18:09,675
Először megölnek, aztán...
152
00:18:10,700 --> 00:18:17,379
Megesznek. Felzabálnak.
Olyan emberek, mint ti.
153
00:18:18,750 --> 00:18:18,854
A testvéreitek.
154
00:18:29,310 --> 00:18:31,358
Sas a fészeknek, Sas a fészeknek.
155
00:18:31,687 --> 00:18:35,470
Leszálltunk egy hatalmas törzsi temetőnél,
Darutól 20 mérföldre keletre.
156
00:18:35,374 --> 00:18:36,686
További parancsokat várunk.
157
00:18:37,140 --> 00:18:37,424
Vége.
158
00:18:37,997 --> 00:18:39,349
Hé, Zantoro, azt nézd!
159
00:18:40,251 --> 00:18:42,136
Úgy néz ki, mint amikor
erőlködsz szarás közben!
160
00:18:42,792 --> 00:18:45,865
Ilyen fogakkal nem ártana
egy fogtechnikus a közelben.
161
00:18:48,610 --> 00:18:49,799
Sas a fészeknek.
162
00:18:50,291 --> 00:18:53,488
Kurva meleg és fülledt van.
Nem bírom!
163
00:18:53,897 --> 00:18:55,618
További parancsokat várunk.
164
00:18:55,946 --> 00:18:57,831
Ki akarunk jutni ebből
az istenverte völgyből!
165
00:18:58,815 --> 00:18:59,593
Vége.
166
00:19:00,248 --> 00:19:02,585
A türelem a legnagyobb erénye azoknak, akik hisznek.
167
00:19:02,995 --> 00:19:05,904
Mahatma Gandhi, Új-Delhi, 1946.
168
00:19:06,191 --> 00:19:07,502
Dugd fel a seggedbe.
169
00:19:07,830 --> 00:19:10,617
Mike London hadnagy, Szopás Völgy, jelen év.
170
00:19:11,765 --> 00:19:13,239
Szépen elmondtad.
171
00:19:14,181 --> 00:19:19,427
Hé, Vincent! Hol vannak a vad meztelen
csajok, amiket ígértél?
172
00:19:19,714 --> 00:19:21,435
Ott van egy előtted, nézd.
173
00:19:21,885 --> 00:19:25,247
Lehet, hogy nem nézel ki belőle sokat,
de az ágyban valami elképesztő.
174
00:19:25,451 --> 00:19:29,918
Nem, kösz.
Szeretem, ha több fognivaló van egy nőn.
175
00:19:30,614 --> 00:19:31,557
Lehet a tiéd.
176
00:19:32,581 --> 00:19:37,336
Sas a fészeknek. Ha nem kapunk irányt,
vakon kell odatalálnunk.
177
00:19:41,555 --> 00:19:45,390
Ha remek szervezésre vagy kíváncsi,
a kormányra mindig számíthatsz.
178
00:19:46,630 --> 00:19:47,907
A repülőtér és falu kihalt.
179
00:19:48,194 --> 00:19:51,391
Nincs, aki vezessen. A közlekedéshez
el kellett lopnunk ezt a roncsot.
180
00:19:51,432 --> 00:19:54,465
Nem loptuk, akkor bűnözők lennénk.
Csak kölcsönvettük.
181
00:19:54,505 --> 00:19:58,358
Az istenit, válaszoljatok!
Tele van a tököm ezzel a völggyel!
182
00:19:59,540 --> 00:19:59,915
Vége.
183
00:20:00,325 --> 00:20:03,398
- Kíváncsi vagyok, mikor dobták fel ezek a barmok.
- Évszázadokkal ezelőtt.
184
00:20:03,890 --> 00:20:07,660
A völgy száraz klímája őrizte meg őket.
Mint a füstölt heringek.
185
00:20:08,193 --> 00:20:12,850
Ez az utolsó hívásom.
Hallotok? Vége.
186
00:20:15,445 --> 00:20:17,290
Igen uram, menetre készen állok!
187
00:20:20,159 --> 00:20:20,978
Nincs mit tennünk.
188
00:20:21,593 --> 00:20:22,864
Senki sem válaszol a bázisról.
189
00:20:23,396 --> 00:20:24,871
Gyerünk, indulás.
190
00:20:24,953 --> 00:20:25,199
OK.
191
00:20:47,901 --> 00:20:49,705
Óvatosan, még mindig fáj neki.
192
00:20:54,581 --> 00:20:56,160
Az istenit!
193
00:20:57,390 --> 00:20:57,777
Szegény gyerek.
194
00:20:58,270 --> 00:20:59,703
Még mindig gennyedzik a seb.
195
00:21:02,162 --> 00:21:03,965
Egyre terjed a fertőzés.
196
00:21:06,670 --> 00:21:08,145
És nem hoztunk magunkkal gyógyszert!
197
00:21:09,948 --> 00:21:11,382
Talán odabent lesz víz.
198
00:21:13,226 --> 00:21:14,907
Milyen remek ötleteid vannak.
199
00:21:16,218 --> 00:21:18,267
Egy hétéves gyereket hozni ebbe a fertőbe.
200
00:21:20,193 --> 00:21:21,340
Ez csakis neked juthatott eszedbe!
201
00:21:23,594 --> 00:21:26,873
Senki sem gondolhatta, hogy ilyen bajba kerülünk!
202
00:21:27,282 --> 00:21:27,897
Hülye picsa!
203
00:21:28,610 --> 00:21:29,659
A modern anya megtestesülése.
204
00:21:30,274 --> 00:21:34,454
Nem lehettél olyan gonosz, hogy a biztonságos
iskolában hagyd a gyereket néhány hétre.
205
00:21:34,699 --> 00:21:36,421
Te nem, ó nem.
206
00:21:36,913 --> 00:21:39,840
Micsoda kegyetlenség,
ha nem hozzuk magunkkal a srácot.
207
00:21:39,577 --> 00:21:41,544
Az mindegy, ha a moszkitók felzabálják!
208
00:21:43,224 --> 00:21:45,270
Vagy megsebesíti egy elmebeteg bennszülött.
209
00:21:46,379 --> 00:21:48,223
Kérem, ne kezdje ezt megint.
210
00:21:48,838 --> 00:21:50,149
Ó, nem. Sajnálom.
211
00:21:52,280 --> 00:21:56,993
A nagy Lia Rousseau nem érdemli meg, hogy egy
férfi panaszait hallgassa, aki a fiáért aggódik.
212
00:21:57,525 --> 00:21:59,656
Nem, ő különleges küldetésen van.
213
00:22:00,230 --> 00:22:03,590
A TV-nézők bálványa, akik nem tudnak
betelni az erőszakkal és vérontással!
214
00:22:04,778 --> 00:22:06,213
Nagyon megkönnyíti a helyzetet!
215
00:22:06,705 --> 00:22:07,770
Elmegyek vízért.
216
00:22:55,819 --> 00:22:58,442
Hé, Lia.
Mosolyogj!
217
00:23:00,400 --> 00:23:00,941
Miért?
218
00:23:04,916 --> 00:23:06,146
Meg akarlak örökíteni.
219
00:23:06,228 --> 00:23:08,113
A közönség nem lesz elégedett közelik nélkül.
220
00:23:16,554 --> 00:23:17,948
Ha nem bánod, levegőre van szükségem.
221
00:23:18,521 --> 00:23:19,628
Persze.
222
00:23:20,370 --> 00:23:20,611
Menj csak.
223
00:23:20,694 --> 00:23:21,718
Add ide a fiút, majd tartom.
224
00:23:25,652 --> 00:23:26,676
Nem leszek oda sokáig.
225
00:23:27,127 --> 00:23:27,537
Anya!!!
226
00:25:01,830 --> 00:25:02,360
Atyám!
227
00:25:02,855 --> 00:25:03,388
Atyám!
228
00:25:19,492 --> 00:25:19,984
Atyám!
229
00:25:20,476 --> 00:25:21,132
Atyám!
230
00:25:21,746 --> 00:25:22,689
Mi a baja?
231
00:25:50,227 --> 00:25:51,251
Végre víz!
232
00:25:51,784 --> 00:25:53,950
Úgy beleugranék!
233
00:25:53,382 --> 00:25:53,915
Miért nem teszed?
234
00:25:54,734 --> 00:26:03,530
Nem is tudom. Inkább a vízi nimfára koncentrálok,
aki ősi szomjamat fogja csillapítani.
235
00:26:07,848 --> 00:26:09,733
Kulacsból iszol?
236
00:26:12,848 --> 00:26:15,757
Mindegy.
Ezen a felvételen te vagy a csúcs.
237
00:26:16,863 --> 00:26:18,110
Mindegy, mit mutatsz nekik.
238
00:26:54,236 --> 00:26:54,810
Kik ezek?
239
00:26:55,507 --> 00:26:56,449
Nézd, hogy járnak!
240
00:26:57,597 --> 00:26:58,785
Nem látom, hányan lehetnek.
241
00:27:00,960 --> 00:27:01,285
Nézd ezeket az arcokat!
242
00:27:02,597 --> 00:27:03,743
Mint a szörnyetegek!
243
00:27:04,604 --> 00:27:06,818
Lehet, hogy részegek.
Vagy drogosok.
244
00:27:07,350 --> 00:27:08,251
Talán egy leprakolónia.
245
00:27:08,907 --> 00:27:10,341
Biztosan nem akarnak bántani senkit.
246
00:27:11,694 --> 00:27:15,130
Nem tudom.
Nem lennék benne olyan biztos.
247
00:27:16,192 --> 00:27:18,446
Normálisnak tűnik, kivéve...
248
00:27:21,191 --> 00:27:23,281
Azokat a fehér foltokat.
Mik azok?
249
00:27:23,937 --> 00:27:24,674
Talán épületek.
250
00:27:29,469 --> 00:27:32,132
És az ott mellettük... Valamilyen jármű.
251
00:27:32,747 --> 00:27:34,590
Egy épületben emberek is vannak.
252
00:27:34,796 --> 00:27:35,943
Odamegyünk és ellenőrizzük.
253
00:27:37,214 --> 00:27:38,812
Talán fűszoknyás csajok is vannak.
254
00:27:40,451 --> 00:27:42,900
Talán még szoknya sincs rajtuk.
255
00:27:44,140 --> 00:27:45,410
Mihez kezdünk?
256
00:27:46,188 --> 00:27:47,213
Nincsenek fegyvereik.
257
00:27:47,910 --> 00:27:49,570
Menekülőre fogjuk.
258
00:27:49,795 --> 00:27:51,270
Oké! Gyerünk!
259
00:28:03,810 --> 00:28:04,793
Szerinted milyen hely ez?
260
00:28:07,580 --> 00:28:08,809
Mint egy elhagyatott misszió.
261
00:28:13,235 --> 00:28:15,790
Hé, ezek meg kik?
262
00:28:15,202 --> 00:28:15,776
Segítség!
263
00:28:19,423 --> 00:28:20,160
Mi a baj?
264
00:28:20,242 --> 00:28:23,480
Ezek a teremtmények, szörnyek!
Az épület mögött!
265
00:28:24,218 --> 00:28:24,996
Az erdőből jöttek!
266
00:28:26,185 --> 00:28:27,455
Ti ketten, nézzétek meg!
267
00:28:29,381 --> 00:28:30,364
Jól jön egy extra fegyver.
268
00:28:31,265 --> 00:28:33,232
Vonszold már a segged!
269
00:28:33,683 --> 00:28:35,978
Oké, nyugi, nem háború van.
270
00:28:59,131 --> 00:29:02,820
Úristen, a kocsiban... nézzék.
271
00:29:31,440 --> 00:29:31,864
Gyerünk!
272
00:29:38,421 --> 00:29:39,322
Mi a fene ez?
273
00:29:59,115 --> 00:29:59,730
Ne, várj!
274
00:30:01,164 --> 00:30:02,188
Milyen udvariatlan vagy.
275
00:30:02,393 --> 00:30:03,336
Az első lövés az enyém!
276
00:30:34,275 --> 00:30:36,780
Ezeknek több élete van, mint egy macskának!
277
00:30:56,691 --> 00:30:57,388
Josie!
278
00:30:59,559 --> 00:31:00,297
Josie!
279
00:31:05,510 --> 00:31:06,485
Josie, itt vagy?
280
00:31:11,648 --> 00:31:12,386
Josie!
281
00:31:24,926 --> 00:31:25,663
Majd én!
282
00:31:33,449 --> 00:31:35,416
A fejüket kell szétlőni.
283
00:31:39,514 --> 00:31:40,211
Gyerünk.
284
00:31:40,662 --> 00:31:41,276
Hol a lány?
285
00:31:41,850 --> 00:31:42,465
Josie!
286
00:31:44,636 --> 00:31:45,293
Josie!
287
00:32:40,943 --> 00:32:41,557
A fejét!
288
00:32:52,745 --> 00:32:53,605
Vége van.
289
00:32:55,695 --> 00:32:56,883
Ne aggódj. Vége.
290
00:32:57,123 --> 00:33:00,320
Eddig nem érkezett megbízható jelentés
erről a távoli területről.
291
00:33:00,687 --> 00:33:04,376
Egyes források több incidensről beszámolnak,
többek között kannibalizmusról, de...
292
00:33:04,457 --> 00:33:06,424
... a kormány ezt határozottan tagadta.
293
00:33:07,810 --> 00:33:09,293
Mr. Farrara, Anthony várja magát.
294
00:33:09,703 --> 00:33:10,605
Azt mondja, fontos.
295
00:33:10,932 --> 00:33:14,415
Teljes jelentés várható az eset alapos vizsgálata után.
296
00:33:15,194 --> 00:33:18,554
Azt remélik, ez kielégíti majd a köz információéhségét.
297
00:33:25,193 --> 00:33:26,464
Úgy tűnik, az egész ország megőrült.
298
00:33:26,628 --> 00:33:29,414
De a riportja nem utal a Remény Központ projectre.
299
00:33:37,569 --> 00:33:42,770
Ami az amerikai konzulátuson történt,
igazolja a legrosszabb gyanúinkat.
300
00:33:44,535 --> 00:33:47,199
És minden, ami odalent folyik, az ijedt bennszülöttek...
301
00:33:47,281 --> 00:33:49,494
... a tömeghisztéria is szintén bizonyíték.
302
00:33:53,715 --> 00:33:57,813
A terroristák utolsó követelése a
Remény Központok megsemmisítése volt.
303
00:33:58,468 --> 00:34:00,260
A követelést elhallgatták.
304
00:34:01,747 --> 00:34:04,100
Már sokkal többet tudunk, mint találgatni.
305
00:34:04,411 --> 00:34:07,361
A Remény Központok valami olyanon
dolgoztak, ami népírtással határos.
306
00:34:08,836 --> 00:34:10,352
Ha Lia ér először a Központhoz, az egész világot...
307
00:34:10,598 --> 00:34:13,466
... értesíthetjük egy hatalmas katasztrófáról.
308
00:34:14,400 --> 00:34:17,851
Igen, akkora katasztrófa, hogy talán nem
is lesz senki, akit érthesíthetünk róla.
309
00:34:42,520 --> 00:34:48,340
A folyó mentén vezető legjobb út egy
faluba vezet majd kb. 10 mérföldre innen.
310
00:34:49,780 --> 00:34:51,536
Egyébként, mihez kezdünk a két újságíróval?
311
00:34:54,938 --> 00:34:55,675
Kitesszük őket valahol.
312
00:34:56,536 --> 00:34:57,807
Például a faluban.
313
00:34:58,298 --> 00:34:59,241
Meglesznek, ne félj.
314
00:35:00,921 --> 00:35:03,543
Ha nem tévedek, a lány nagyon fontos személy.
315
00:35:03,625 --> 00:35:04,978
TV-riporter.
316
00:35:05,590 --> 00:35:07,272
Eggyel több ok, hogy lerázzuk
őket, amilyen gyorsan csak lehet.
317
00:35:32,967 --> 00:35:34,319
Az újságírók gyakran csinálják a bajt.
318
00:35:35,384 --> 00:35:40,752
És ez a küldetés nem engedi meg a zavaró
kíváncsiskodókat, akik veszélyeztetik a sikert.
319
00:35:49,300 --> 00:35:51,735
Az az út vezethet le a faluba.
320
00:35:51,981 --> 00:35:53,743
Mi a baj?
Miért nem haladunk tovább?
321
00:35:54,604 --> 00:35:55,997
Nem tetszik ez a dobolás.
322
00:35:56,898 --> 00:35:59,890
Nem akarom nyárson végezni,
mint egy csirke a kerti főzőcskézésen.
323
00:36:01,406 --> 00:36:03,250
Olyan, mintha valamiért izgatott lennének.
324
00:36:03,783 --> 00:36:05,422
Összeszarod magad néhány vadembertől?
325
00:36:06,201 --> 00:36:10,176
Még ha volna egy tankjuk, akkor is életveszélyes lenne
egy ilyen dzsungelbe behajtani vele.
326
00:36:11,200 --> 00:36:13,291
Nem ismerik annyira az ittenieket, mint én.
327
00:36:13,495 --> 00:36:14,642
Gyorsak és csendesek.
328
00:36:15,462 --> 00:36:18,125
A dzsungelben születtek és élték le az életüket.
329
00:36:18,248 --> 00:36:20,379
És ezt fel is használják az ellenségeik elpusztítására.
330
00:36:20,502 --> 00:36:22,592
Úgy látom, maga szakértője a témának, hölgyem.
331
00:36:23,945 --> 00:36:26,116
Az. Mindent tud az
itteni bennszülöttekről.
332
00:36:27,180 --> 00:36:29,354
Egy évig év a törzzsel a dzsungel belsejében.
333
00:36:30,198 --> 00:36:31,590
Lenyűgöző.
334
00:36:32,984 --> 00:36:33,722
Nagyon érdekes.
335
00:36:34,419 --> 00:36:35,608
Maga szerint mihez kezdjünk?
336
00:36:36,263 --> 00:36:37,943
Előre megyek és találkozom velük.
337
00:36:38,230 --> 00:36:39,295
Egyedül.
338
00:37:43,100 --> 00:37:44,330
Most előre megyek egyedül.
339
00:37:44,493 --> 00:37:45,763
Egy óra múlva jöhetnek utánam.
340
00:37:45,886 --> 00:37:46,994
És ne használják a fegyvereiket!
341
00:42:49,103 --> 00:42:49,924
Mire készül?
342
00:42:52,750 --> 00:42:53,243
Nem tudom.
343
00:42:53,571 --> 00:42:55,251
De letelt az egy óra és
a dobolás is megváltozott.
344
00:42:55,455 --> 00:42:56,234
Menjünk be a faluba.
345
00:43:40,943 --> 00:43:43,401
Az egész falu fertőzött, sokan haltak meg.
346
00:43:43,565 --> 00:43:45,245
Most a temetési szertartásokat tartják.
347
00:43:46,229 --> 00:43:48,441
Azt hiszik, segíteni jöttünk.
348
00:43:50,800 --> 00:43:52,890
Segíteni?
Mit tehetnénk?
349
00:43:54,465 --> 00:43:55,818
Semmit sem tehetünk.
350
00:43:56,310 --> 00:43:58,720
De azt se hagyjuk, hogy erre rájöjjenek.
351
00:45:42,282 --> 00:45:43,184
Üdv.
352
00:46:30,269 --> 00:46:31,376
- Helló.
- Helló.
353
00:46:33,629 --> 00:46:34,408
Nincs jól?
354
00:46:35,391 --> 00:46:38,793
Soha jobban, de kissé berúgtam.
355
00:46:39,940 --> 00:46:41,702
Megtenne nekem egy szívességet?
356
00:46:42,710 --> 00:46:42,891
Hogyne.
357
00:46:43,550 --> 00:46:45,923
Nem tudna engedni ebből a távolságtartó stílusból?
358
00:46:46,415 --> 00:46:48,382
Miért kell ennyire katonásnak lenni?
359
00:46:49,488 --> 00:46:52,890
Ha egy katona fontos küldetésen
van, nincs ideje érzelgősködni.
360
00:46:54,290 --> 00:46:56,241
Bárcsak tudnám, mi történik itt.
361
00:46:57,389 --> 00:47:00,790
Miért szegi meg a természet a saját szabályait?
362
00:47:01,364 --> 00:47:04,437
Miért kelnek életre a holtak, és járnak újra?
363
00:47:05,380 --> 00:47:07,183
Miért eszik a többi embert?
364
00:47:08,249 --> 00:47:11,350
Égen-földön minden fertőzöttnek tűnik!
365
00:47:11,526 --> 00:47:13,125
Aztán megérkeznek maguk a semmiből, igaz?
366
00:47:14,518 --> 00:47:16,750
És megöl a kíváncsiság, hogy miért.
367
00:47:16,485 --> 00:47:17,346
Maga újságíró.
368
00:47:18,840 --> 00:47:19,271
Aki hírekre éhes.
369
00:47:19,887 --> 00:47:21,321
A küldetésünk bizalmas.
370
00:47:21,444 --> 00:47:22,468
Biztonsági szempontok miatt.
371
00:47:23,862 --> 00:47:25,214
Szigorúan bizalmas, igaz?
372
00:47:26,484 --> 00:47:28,287
Az apokalipszis lassan beköszönt.
373
00:47:28,451 --> 00:47:30,295
A sírboltok megnyitják kapuikat.
374
00:47:30,787 --> 00:47:32,180
A holtak az élőkből lakmároznak.
375
00:47:32,754 --> 00:47:35,900
És maga fél elmondani a katonai titkait?
376
00:47:35,991 --> 00:47:41,810
És lehet, hogy a katasztrófa is csak
egy nemzebiztonsági katonai titok eredménye.
377
00:47:43,655 --> 00:47:47,138
Talán a Remény elnevezésű központokkal kapcsolatos.
378
00:47:48,121 --> 00:47:48,695
Igaz?
379
00:48:22,298 --> 00:48:23,240
A kocsiba, gyorsan!
380
00:49:05,408 --> 00:49:07,375
A dzsiphez!
Gyerünk!
381
00:49:23,849 --> 00:49:25,370
Küzdjük át magunkat!
382
00:50:17,532 --> 00:50:18,474
Ez rettenetes!
383
00:50:20,523 --> 00:50:23,473
Ezek a szegény emberek nem fogják
fel, mi történik velük.
384
00:50:24,826 --> 00:50:25,932
Mindannyiukat megölik.
385
00:50:27,367 --> 00:50:29,621
Olyan halottak áldozatai lesznek,
akiket nem voltak hajlandóak eltemetni.
386
00:50:31,465 --> 00:50:37,734
Ha a véleményre kíváncsi, az összes
hullát máglyára kellett volna vetni.
387
00:50:38,630 --> 00:50:39,743
Inkább hagyják, hogy elevenen megegyék őket.
388
00:50:40,562 --> 00:50:41,833
Minthogy eltemessék azokat a testeket.
389
00:50:44,953 --> 00:50:46,223
Akkor ennyit róluk.
390
00:50:53,764 --> 00:50:56,141
Miért vágsz ilyen képet?
Valami bánt?
391
00:50:57,247 --> 00:50:58,682
A lány kérdezősködött.
392
00:50:59,911 --> 00:51:01,959
Azt hiszem, gyanítja, miért vagyunk itt.
393
00:51:02,574 --> 00:51:04,213
Megszabadulunk tőle, amint lehet.
394
00:51:14,663 --> 00:51:15,565
Az anyád picsáját!
395
00:51:16,712 --> 00:51:17,859
Ez meg hogy fordulhatott elő?
396
00:51:19,376 --> 00:51:21,970
Kiégett ez a tetves motor!
397
00:51:22,400 --> 00:51:23,310
Jól van, pakold ki a felszerelést.
398
00:51:24,890 --> 01:42:49,716
A Land Roverrel megyünk.
399
00:51:24,908 --> 00:51:26,261
Jól van fiúk, nyomás.
400
00:51:28,596 --> 00:51:29,252
Ide azt a táskát.
401
00:51:29,416 --> 00:51:30,235
A tiéd.
402
00:51:30,441 --> 00:51:31,960
Van vagy egy tonna.
403
00:51:32,285 --> 00:51:33,350
Pakolják ki a szarjaikat.
404
00:51:33,514 --> 00:51:34,907
Csak azt visszük, ami nélkülözhetetlen.
405
00:51:35,562 --> 00:51:37,612
Hé, segítsen valaki.
Nehéz ez a cucc!
406
00:51:40,480 --> 00:51:41,628
Hoppá, várjunk csak egy percet.
407
00:51:42,120 --> 00:51:44,400
Az összes filmünk és felvételünk ott van.
408
00:51:44,374 --> 00:51:45,807
Abból egyet sem fogunk kidobni!
409
00:51:46,217 --> 00:51:50,602
Ha nem pakoljuk ki a cuccaik egy
részét, nem lesz elég hely mindenkinek!
410
00:51:51,217 --> 00:51:53,610
Gyertek, fiúk. Gyorsan.
411
00:51:53,388 --> 00:51:55,970
Ha tetszik, ha nem, a cuccunk
ott marad a kocsiban. Érti?
412
00:51:56,530 --> 00:51:58,470
Túl fontos nekünk ahhoz, hogy
itt hagyjuk az őserdőben!
413
00:51:59,659 --> 00:52:00,929
Kezdesz felhúzni, öreg.
414
00:52:01,298 --> 00:52:02,364
Ne próbálkozz be!
415
00:52:04,658 --> 00:52:06,215
A kurva anyád, majd én megmutatom!
416
00:52:07,855 --> 00:52:09,985
Vetted a lapot, öreg?
Akarsz még pofázni?
417
00:52:12,239 --> 00:52:14,166
Hagyja békén, vagy szétlövöm a fejét!
418
00:52:14,493 --> 00:52:15,927
Maguk maradjanak ott és ne mozduljanak!
419
00:52:18,591 --> 00:52:21,787
Eszébe se jusson, hogy egy nő nem lőheti le.
420
00:52:22,279 --> 00:52:25,804
Nem maga lenne az életemben
az első, akit le kell lőnöm.
421
00:52:26,295 --> 00:52:29,123
Egy szemetet már elintéztem, aki
azt hitte, hogy megerőszakolhat.
422
00:52:29,983 --> 00:52:30,721
Ez biztos...
423
00:52:30,885 --> 00:52:33,672
Ne mozduljon és ne próbálkozzon
semmivel, faszfej.
424
00:52:33,753 --> 00:52:36,991
És maguk sem! Semmi hirtelen
mozdulat, vagy búcsút inthetnek neki.
425
00:52:37,851 --> 00:52:41,662
És ne idegesítsenek fel semmivel,
mert megcsúszik az ujjam a ravaszon!
426
00:52:42,933 --> 00:52:44,777
Nyugalom hölgyem, hallgasson rám.
427
00:52:45,228 --> 00:52:46,170
Olyan helyzetben vagyunk, amiben...
428
00:52:46,252 --> 00:52:48,465
Maguk hallgassanak ide, vérszomjas állatok!
429
00:52:49,530 --> 00:52:53,178
Elvisszük magukat a kocsinkkal, ahelyett
hogy a dzsungelben hagynánk magukat!
430
00:52:53,793 --> 00:52:56,870
És azt akarják, hogy eldobjuk
azt, amiért dolgoztunk?
431
00:52:57,276 --> 00:52:59,324
Az egyetlen dolgot, ami
értelmet ad ennek az útnak?
432
00:52:59,652 --> 00:53:02,439
Nem emlékeznek a gyerek
szemeire, amint az apja húsát ette?
433
00:53:03,709 --> 00:53:05,635
Amíg élek, nem felejtem el azt a tekintetét.
434
00:53:07,356 --> 00:53:09,405
Persze hacsak nem dörzsöltek akarnak lenni.
435
00:53:10,225 --> 00:53:13,749
És az, hogy nincs hely a kocsiban
csak ürügy arra, amit igazából akarnak.
436
00:53:14,528 --> 00:53:16,987
Hogy megszabaduljanak tőlünk, így
nem állunk többé az útjukban.
437
00:53:17,274 --> 00:53:19,773
Mint amikor kidobják a nehezéket,
ha körülményes a haladás.
438
00:53:21,200 --> 00:53:22,724
Ez a terve, hadnagy?
439
00:53:23,543 --> 00:53:26,617
Attól félek, másféle nehezéket fogunk kidobni.
440
00:53:27,846 --> 00:53:29,772
Mindenki dobja el a fegyverét, azonnal!
441
00:53:32,149 --> 00:53:32,886
Tegyétek, amit mond!
442
00:53:33,993 --> 00:53:34,485
Fogd!
443
00:53:42,639 --> 00:53:45,631
Vigyük el a legközelebbi
lakott helyre őket, és tegyük ki.
444
00:53:47,516 --> 00:53:48,582
Milyen kedves.
445
00:53:48,950 --> 00:53:49,892
Gyerünk, talpra!
446
00:53:49,975 --> 00:53:51,368
Fel tudok állni, nem kell a segítsége.
447
00:53:55,343 --> 00:53:56,490
Itt ne felejtsd a fegyvereket, Osborne.
448
00:53:56,818 --> 00:53:57,269
Ne aggódj.
449
00:53:59,400 --> 00:54:01,285
Hé, hölgyem!
450
00:54:14,357 --> 00:54:15,341
Nincs megtöltve!
451
00:54:50,210 --> 00:54:51,291
Ne kiabáljon, nem fogom bántani.
452
00:54:52,726 --> 00:54:53,587
Köszönöm a semmit.
453
00:54:53,873 --> 00:54:55,431
A cigarettája túl feltűnő a sötétben.
454
00:54:55,758 --> 00:54:56,741
Attól tartok, el kell oltania.
455
00:54:57,356 --> 00:55:00,102
Jól van főnök, megteszem amit csak mond.
456
00:55:00,594 --> 00:55:01,372
Próbálja ezt.
457
00:55:02,110 --> 00:55:02,765
Mi ez?
458
00:55:03,339 --> 00:55:04,770
Bagó.
459
00:55:04,568 --> 00:55:06,659
Nagyon jó, ha egyszer rászokott a bagórágásra.
460
00:55:12,260 --> 00:55:15,838
Arra vártam, hogy elmondhassam,
örülnék, ha nem volna ellenünk.
461
00:55:16,657 --> 00:55:18,510
Nem vagyok maguk ellen.
462
00:55:18,665 --> 00:55:19,526
Komolyan.
463
00:55:20,100 --> 00:55:26,452
Hiába mondom magának, hogy nem látja át a
viselkedésünket. A helyzet miatt viselkedünk így.
464
00:55:26,862 --> 00:55:28,910
Tegyük fel egy koktélpartin
talákozunk Washingtonban.
465
00:55:30,580 --> 00:55:31,205
És megtetszenénk egymásnak.
466
00:55:31,738 --> 00:55:33,490
Már az ágyban lennénk.
467
00:55:33,295 --> 00:55:34,279
Maga így gondolja.
468
00:55:34,852 --> 00:55:36,901
Csak azt mondom, hogy
megismerhetné az igazi énemet is.
469
00:55:37,352 --> 00:55:38,541
Csak ennyit akartam mondani.
470
00:55:38,622 --> 00:55:39,278
Egyszerű.
471
00:55:39,975 --> 00:55:42,802
Mert az olyan emberek, mint maga és én jól
kijönnek egymással normális körülmények között.
472
00:55:43,490 --> 00:55:45,589
Ja. Egy újabb név lennék
a gyűjteményében.
473
00:55:46,326 --> 00:55:47,679
Igazam volt, nem is kellett volna mondanom semmit.
474
00:55:47,966 --> 00:55:48,827
Nem veszi komolyan!
475
00:55:49,277 --> 00:55:52,630
Csak annyit akar, hogy elcsábítsam
egy pezsgős vacsorával.
476
00:55:52,104 --> 00:55:53,457
Mi a kedvenc márkája, hölgyem?
477
00:55:55,960 --> 00:55:56,121
És valami finom kaviár is lesz.
478
00:55:59,235 --> 00:56:00,874
Te barom!
Őrségben vagy!
479
00:56:09,849 --> 00:56:11,610
Keményebben kell bánnom magával.
480
00:56:50,869 --> 00:56:54,229
Zantoro! Hozd a fegyvereket és
a kulacsokat. Velem jössz.
481
00:56:56,401 --> 00:56:58,860
Lemegyünk az ösvényen vizet keresni.
482
00:56:59,679 --> 00:57:01,196
Ha valami furcsát látsz, dudálj.
483
00:57:04,638 --> 00:57:08,777
A főnök kiment sörözni, a
katonákat itt hagyta rohadni...
484
00:57:33,488 --> 00:57:34,511
Hé, London, figyelj!
485
00:57:34,922 --> 00:57:35,413
Mi az?
486
00:57:35,577 --> 00:57:37,257
Vérnyomok vannak végig az ösvényen.
487
00:57:38,360 --> 00:57:38,651
Láttad?
488
00:57:39,716 --> 00:57:40,576
És húscafatok.
489
00:57:41,765 --> 00:57:43,360
Igen, én is láttam.
490
00:57:44,101 --> 00:57:45,430
Tartsd nyitva a szemed.
491
00:58:10,491 --> 00:58:13,360
Itt minden csendes, nyoma sincs
azoknak az átkozottaknak.
492
00:58:14,795 --> 00:58:15,491
Az istenit!
493
00:58:16,650 --> 00:58:16,720
Ezt nézd!
494
00:58:19,180 --> 00:58:19,958
Ez undorító.
495
00:58:35,981 --> 00:58:37,460
Hé, az meg mi?
496
00:58:37,620 --> 00:58:38,276
Az is közülük való?
497
00:58:44,177 --> 00:58:45,693
Gyere, Zantoro!
Tűnjünk innen gyorsan.
498
00:58:49,299 --> 00:58:50,528
Gyorsan, indíts!
499
00:58:50,652 --> 00:58:51,184
Tűnés innen!
500
00:58:51,758 --> 00:58:52,577
Az erdő tele van velük!
501
00:58:52,782 --> 00:58:53,192
Gyorsan!
502
00:58:54,626 --> 00:58:55,770
Mi van?
503
00:58:55,528 --> 00:58:56,470
Erre jönnek!
504
00:58:56,470 --> 00:58:57,300
Rengetegen vannak!
505
00:59:07,994 --> 00:59:09,345
Más sem hiányzott.
506
00:59:18,238 --> 00:59:20,205
Végre csinálhatok pár jó felvételt róluk.
507
00:59:20,287 --> 00:59:21,476
Mit képzel, hová megy?
508
00:59:21,517 --> 00:59:22,214
Eresszen!
509
00:59:23,237 --> 00:59:26,148
Ez életem nagy lehetősége, és
nem áll szándékomban elpazarolni.
510
00:59:28,401 --> 00:59:30,533
Max!
511
00:59:30,737 --> 00:59:31,803
Gyere vissza!
512
00:59:37,499 --> 00:59:38,933
Gyere vissza ide!
513
00:59:39,752 --> 00:59:40,368
Elment az esze!
514
00:59:40,613 --> 00:59:44,960
Ha közelebb megy, megölik!
Tennünk kell valamit!
515
00:59:49,587 --> 00:59:51,636
Ez az fiúk. Maradjatok úgy,
csinálok egy szép közelit.
516
00:59:52,251 --> 00:59:53,357
Indítsd be a kocsit.
517
00:59:53,357 --> 00:59:54,218
Nem fogom itthagyni!
518
00:59:54,218 --> 00:59:54,873
Meg fogjuk találni!
519
00:59:54,873 --> 00:59:55,939
Nem megyünk messze!
520
00:59:56,349 --> 00:59:56,882
Indítsd be!
Mozogj!
521
00:59:58,264 --> 00:59:59,206
- Max!
- Ne aggódj!
522
01:00:00,312 --> 01:00:01,992
El kell menekülnünk, mielőtt megtámadnak!
523
01:00:02,525 --> 01:00:04,288
Max!
Lia!
524
01:00:05,598 --> 01:00:06,132
Az istenit!
525
01:00:08,673 --> 01:00:10,640
Jól van, kapjuk le az elsőt.
526
01:00:12,360 --> 01:00:13,426
Az istenit!
527
01:00:21,785 --> 01:00:25,966
Most én vagyok hülye, vagy ezek
meg sem érzik a lövést?
528
01:00:26,498 --> 01:00:27,686
Beszartál tőlük.
529
01:00:27,933 --> 01:00:28,137
Ki?
530
01:00:28,834 --> 01:00:29,790
Én?
531
01:00:29,366 --> 01:00:30,186
Igen, te.
532
01:00:30,842 --> 01:00:31,990
Beszartál a gatyádba.
533
01:00:35,103 --> 01:00:35,964
Szóval félek.
534
01:00:38,465 --> 01:00:39,571
OK.
535
01:00:40,620 --> 01:00:43,218
Figyelj, csak járasd a motort.
536
01:00:43,505 --> 01:00:44,366
És várj.
537
01:00:48,940 --> 01:00:50,922
Hagyjátok abba!
Ne pazaroljátok a golyót, hülyék!
538
01:00:51,860 --> 01:00:51,987
A fejüket kell eltalálni!
539
01:00:52,192 --> 01:00:52,725
Már mondtam!
540
01:00:53,530 --> 01:00:53,750
Így!
541
01:00:58,257 --> 01:00:58,667
Félre!
542
01:00:59,770 --> 02:01:59,298
Tűnés!
543
01:00:59,609 --> 01:01:00,102
Takarodjatok!
544
01:01:01,208 --> 01:01:01,945
Gyorsan, el kell tűnnünk!
545
01:01:02,765 --> 01:01:03,134
Igyekezz!
546
01:01:03,379 --> 01:01:04,760
Egy perc!
547
01:01:05,387 --> 01:01:05,838
Azt mondtam, gyere!
548
01:01:12,395 --> 01:01:13,420
Készen állok rátok, mi a baj?
549
01:01:13,747 --> 01:01:14,239
Betojtatok?
550
01:01:17,518 --> 01:01:18,173
Játszani akartok?
551
01:01:21,410 --> 01:01:22,517
Lássuk, meddig mentek el.
552
01:01:25,303 --> 01:01:28,800
Idióta barmok.
553
01:01:28,376 --> 01:01:30,426
Gyere, Zantoro!
Mi a fenét csinálsz?
554
01:01:32,340 --> 01:01:33,370
Azt mondtam, gyere!
555
01:01:35,332 --> 01:01:37,176
Köcsögök.
Utolsó szardarabok!
556
01:01:37,544 --> 01:01:38,569
Agyatlan majmok!
557
01:01:39,511 --> 01:01:40,659
Engem nem kaptok el!
558
01:01:40,946 --> 01:01:41,929
Takarodjatok vissza a sírba!
559
01:01:42,749 --> 01:01:43,200
Tűnés!
560
01:01:45,454 --> 01:01:46,479
Gyertek csak!
561
01:01:46,601 --> 01:01:46,888
Erre!
562
01:01:47,134 --> 01:01:47,830
Rátok várok!
563
01:01:48,117 --> 01:01:49,429
Használd a hülye fejed!
564
01:01:49,962 --> 01:01:50,781
Gyere!
565
01:01:50,986 --> 01:01:52,789
Hé, te! Mit bámulsz?
566
01:01:53,567 --> 01:01:54,347
Éhes vagy?
567
01:01:55,289 --> 01:01:57,174
Értem már. Kéne egy falat belőlem.
568
01:01:57,338 --> 01:01:58,198
Elment az esze.
569
01:01:58,567 --> 01:01:59,468
Beszél hozzájuk!
570
01:02:00,289 --> 01:02:02,460
Persze. Milyen húst szeretsz?
571
01:02:02,870 --> 01:02:05,369
A combját?
Várj csak.
572
01:02:07,993 --> 01:02:12,172
A szárnyát!
Erre harapj rá!
573
01:02:29,302 --> 01:02:31,230
Még néhány nap és tankok vágnak
át ezen az úton.
574
01:02:32,480 --> 01:02:34,383
Isten tudja, hány osztag kell majd,
hogy kipucolják ezt az országot.
575
01:02:35,858 --> 01:02:37,128
Tankok? Faszt. Bombák.
576
01:02:37,498 --> 01:02:39,950
Egy nagy neutronbomba.
577
01:02:39,546 --> 01:02:41,472
Egy nagy durrantás és mindent
lehet előlről kezdeni.
578
01:02:42,600 --> 01:02:44,540
Inkább a rádiót hallgatom, mint a ti szarságaitokat.
579
01:02:45,243 --> 01:02:47,497
A gázfelhő behatolt a sztratoszférába.
580
01:02:47,620 --> 01:02:48,726
Nagyon kevés remény maradt.
581
01:02:49,996 --> 01:02:53,111
A helyzet nagyon komollyá vált.
582
01:02:53,685 --> 01:02:58,690
A legutóbbi kommunikációs törés
megakadályozta a jelenség alapos kivizsgálását.
583
01:02:58,438 --> 01:03:02,823
De több jólismert európai tudós
állítja, hogy nincs miért aggódni.
584
01:03:05,120 --> 01:03:12,905
Amerikai és orosz szóvivők szócsatát indítottak,
egymást vádolják az ökológiai háború kezdeményezésével.
585
01:03:13,315 --> 01:03:20,118
Mindeközben az ENSZ Biztonsági Tanácsa különleges ülést
tartott az ENSZ főtitkárjának összehívására.
586
01:03:20,486 --> 01:03:24,462
Az ülésen nem született eredmény
a kritikus helyzet megoldására.
587
01:03:31,346 --> 01:03:32,288
A testeket el kell égetni.
588
01:03:32,575 --> 01:03:33,600
Hamvasszuk el őket.
589
01:03:33,723 --> 01:03:35,157
Hölgyeim és uraim, kérem.
590
01:03:35,444 --> 01:03:38,272
Még egy fontos problémát meg kell vitatnunk.
591
01:03:38,722 --> 01:03:41,427
Honfitársaink tömegei állnak
harcban szerte az országban.
592
01:03:41,714 --> 01:03:42,943
Megrémülve a történtektől.
593
01:03:43,435 --> 01:03:45,740
Valamit tenni kell értük.
594
01:03:45,279 --> 01:03:48,598
Ti.. elpusztítottátok a népemet.
595
01:03:50,811 --> 01:03:52,983
Ti.. meggyilkoltátok a népemet.
596
01:03:53,352 --> 01:03:55,360
Úgy kezeltétek őket, mint a barmokat!
597
01:03:55,934 --> 01:03:57,532
Mintha lélektelen állatok lennének!
598
01:03:57,859 --> 01:03:58,556
Rovarok!
599
01:03:59,700 --> 01:04:00,236
Vadállatok!
600
01:04:00,319 --> 01:04:01,753
Ősidő előtti állatok!
601
01:04:02,286 --> 01:04:04,253
Csak akkor halnak meg,
ha golyót kapnak a fejükbe.
602
01:04:04,417 --> 01:04:05,727
Máshogy nem lehet.
603
01:04:06,560 --> 01:04:07,800
Halljuk a rendőrfönököt.
604
01:04:08,230 --> 01:04:13,514
Nos, ami a törzseket illeti, kidolgoztunk egy tervet a
terület lezárására, Port Moresbytől északra.
605
01:04:13,555 --> 01:04:14,743
A hadsereg segítségével.
606
01:04:15,481 --> 01:04:19,906
Azt mondom, a legégetőbb
feladatunk a testek elhamvasztása!
607
01:04:20,398 --> 01:04:25,603
Minden halottat két órán belül el kell égetni,
mielőtt vérszomjas teremtményekké változnak.
608
01:04:26,381 --> 01:04:29,701
Hogy ezt megtegyük, át kell
szerveznünk a rendőröket.
609
01:04:29,905 --> 01:04:32,733
A helyieket és a nemzetieket is,
jól felszerelt csapatokká.
610
01:04:32,815 --> 01:04:38,347
Lángszórókkal, akik készen állnak elvinni a
hullákat a rokonoktól, akik megpróbálják elrejteni őket.
611
01:04:38,634 --> 01:04:41,543
Ti.. elszabadítottátok az apokalipszist.
612
01:04:42,117 --> 01:04:43,716
Elindítottátok a vég kezdetét.
613
01:04:44,167 --> 01:04:47,444
És most senki és semmi nem állíthatja
meg a legnagyobb katasztrófát!
614
01:04:48,101 --> 01:04:53,919
Megértem a dühét, de biztosíthatom, hogy megbízható
források szerint az országban minden irányítás alatt van...
615
01:04:53,960 --> 01:04:56,500
... és minden visszatér a régi kerékvágásba.
616
01:04:56,583 --> 01:04:59,165
Persze időbe telik majd a törzseket visszaterelni a falvakba.
617
01:04:59,246 --> 01:05:00,804
Amint fertőtlenítettük őket.
618
01:05:01,500 --> 01:05:03,990
Miért nem fejezi be a hazudozást?
619
01:05:04,164 --> 01:05:06,869
Mindannyian tudják, miért menekülnek el otthonról.
620
01:05:07,524 --> 01:05:09,164
Miért élnek állandó rémületben.
621
01:05:09,696 --> 01:05:16,335
Ocsmány teremtménnyé változott gyerekeik, szüleik,
testvéreik elől menekülnek, akik emberi húsból táplálkoznak.
622
01:05:17,564 --> 01:05:21,293
A szörnyetegek szánalom nélkül gyilkolnak!
623
01:05:21,376 --> 01:05:24,490
A testvér megeszi a testvérét,
az anyák a gyermekeikből lakmároznak.
624
01:05:24,736 --> 01:05:31,539
Egy aljas mészárlásláncban, míg végül
csak a vérükben rohadó testek maradnak!
625
01:05:32,300 --> 01:05:34,790
Holnap folytatjuk, őexcellenciája.
626
01:05:34,161 --> 01:05:34,776
Jó éjt.
627
01:05:59,486 --> 01:05:59,896
Az istenit!
628
01:06:01,125 --> 01:06:02,680
Szerintem ez nem vicces!
629
01:06:10,796 --> 01:06:11,985
Menjünk, nézzük át a házat.
630
01:06:21,615 --> 01:06:22,311
Fogd ezt.
631
01:06:22,844 --> 01:06:23,664
Oké, kösz...
632
01:06:45,998 --> 01:06:48,292
Érzitek ezt a szagot?
633
01:06:58,870 --> 02:13:57,367
Osborne!
634
01:06:59,398 --> 01:07:00,545
Menj, nézd meg a pincét.
635
01:07:03,209 --> 01:07:05,217
Szétválunk, úgy gyorsabban át
tudjuk fésülni a helyet.
636
01:07:08,126 --> 01:07:09,690
Én felmegyek az emeletre.
637
01:07:10,380 --> 01:07:13,495
Vincent, Zantoro, a többi a tiétek.
638
01:07:19,805 --> 01:07:20,543
Ezt nézzétek.
639
01:07:21,321 --> 01:07:23,903
Biztos nem volt csóró, aki itt lakott.
640
01:08:45,657 --> 01:08:46,886
Hová a sietség?
Én megyek előre, ok?
641
01:08:47,100 --> 01:08:47,501
Ok.
642
01:09:32,374 --> 01:09:33,890
Bárcsak volna valami kaja.
643
01:09:34,628 --> 01:09:35,898
Ebben a szaros házban.
644
01:10:18,660 --> 01:10:18,844
Ez a pincéből jött!
645
01:10:20,934 --> 01:10:21,589
Várj itt, Lia.
646
01:10:50,290 --> 01:10:50,890
Úristen!
647
01:10:51,668 --> 01:10:52,734
Állatok!
648
01:10:53,963 --> 01:10:55,280
Rohadt sakálok!
649
01:10:57,816 --> 01:10:58,389
Nézzétek!
650
01:10:59,126 --> 01:11:00,561
Úgy eszik, mint a disznók!
651
01:11:00,766 --> 01:11:02,364
Rohadt állatok!
652
01:12:19,569 --> 01:12:20,881
Mocskos állatok!
653
01:12:29,608 --> 01:12:30,592
Eresszétek!
654
01:12:48,664 --> 01:12:49,156
Eresszétek!
655
01:12:50,426 --> 01:12:51,287
Hunyd be a szemed, Lia.
656
01:12:57,650 --> 01:12:58,171
Túl sokan vannak!
657
01:12:59,524 --> 01:13:00,671
Kifogy a lőszer!
658
01:13:01,163 --> 01:13:01,695
Lőjetek!
659
01:13:02,556 --> 01:13:03,540
Lőjetek tovább!
660
01:13:20,218 --> 01:13:23,497
A semmiből jöttek elő, az istenit!
Kifelé, gyorsan!
661
01:13:29,520 --> 01:13:30,176
Védd az ajtót, Max!
662
01:13:33,860 --> 01:13:34,438
Jézus, itt az egész család!
663
01:13:41,732 --> 01:13:42,470
Jönnek!
664
01:13:49,109 --> 01:13:49,928
Hé fiúk!
Csináljatok valamit!
665
01:13:50,920 --> 01:13:52,180
Nem tudom őket örökre visszatartani!
666
01:13:54,640 --> 01:13:55,256
Hol van Osborne?
667
01:13:59,968 --> 01:14:01,402
Az istenit, csináljatok valamit!
668
01:14:05,295 --> 01:14:06,484
Csak nyugalom srácok!
669
01:14:08,820 --> 01:14:10,827
Én tudom, hogy kell velük bánni.
670
01:14:12,570 --> 01:14:12,877
Nem tudom visszatartani őket!
671
01:14:13,163 --> 01:14:14,229
Nem tudom visszatartani őket!
672
01:14:18,614 --> 01:14:19,433
Vissza!
673
01:14:20,662 --> 01:14:21,720
Kifelé!
674
01:14:24,146 --> 01:14:24,761
Gyorsan!
675
01:14:26,605 --> 01:14:28,800
Gyerünk, hülyék!
676
01:14:28,366 --> 01:14:30,880
Gyertek és megégetlek!
677
01:14:31,113 --> 01:14:31,686
Éhesek vagytok?
678
01:14:32,136 --> 01:14:34,630
Jól van, gyertek!
679
01:14:35,500 --> 01:14:36,972
A férges anyátokat.
Gyertek!!!
680
01:14:44,210 --> 01:14:46,398
Vissza, rohadékok.
Elegem van belőletek!
681
01:14:51,397 --> 01:14:53,360
Elment az étvágyatok!
682
01:14:53,651 --> 01:14:55,331
Lehet, hogy ma este nem lesz vacsora!
683
01:15:03,486 --> 01:15:04,633
A kocsiba!
684
01:15:19,140 --> 01:15:23,402
Na mi van? Csalódtatok?
Bocs, de mégsem én leszek a vacsora!
685
01:15:24,590 --> 01:15:29,262
Ne féljetek, úgyis találkozunk még!
A pokolban!
686
01:15:30,942 --> 01:15:32,786
Zantoro nem bír velük egyedül.
687
01:15:33,278 --> 01:15:34,261
A múltkor is ment neki.
688
01:15:43,850 --> 01:15:44,670
Mit csinál?
689
01:15:46,104 --> 01:15:48,194
Vincent, vedd el a fegyverét.
690
01:15:49,670 --> 01:15:50,817
Gyorsan!
691
01:16:41,222 --> 01:16:43,680
- Gyorsan! Jönnek!
- Mi van ezzel?
692
01:16:52,695 --> 01:16:54,294
- Csináljatok valamit!
- Vigyázz!
693
01:16:55,564 --> 01:16:56,179
Az isten verjen meg!
694
01:16:56,384 --> 01:16:56,794
Segítsetek!
695
01:16:58,269 --> 01:16:58,966
Gyorsan, London! Igyekezz!
696
01:16:59,663 --> 01:17:00,277
Tartsátok kint őket!
697
01:17:08,473 --> 01:17:08,882
Mit csinálnak?
698
01:17:09,498 --> 01:17:10,440
Be fogják törni az ablakot!
699
01:17:10,727 --> 01:17:12,161
Fel akarják fordítani a kocsit!
700
01:17:13,595 --> 01:17:15,316
Miért nem indulsz már?
701
01:18:48,870 --> 02:37:37,736
Ott a folyó.
702
01:18:49,700 --> 01:18:50,259
Igen, az az.
703
01:18:50,791 --> 01:18:52,676
Tehát az istenverte út végén járunk.
704
01:18:55,530 --> 01:18:57,610
De követnünk kell egészen a torkolatig.
705
01:18:59,970 --> 01:19:01,691
Ha elérjük, csónakkal megyünk tovább.
706
01:19:02,716 --> 01:19:05,585
Akkor már jó esélyünk lesz a küldetés teljesítésére.
707
01:19:08,863 --> 01:19:09,888
Mi lesz a tudósítókkal?
708
01:19:11,855 --> 01:19:12,879
Magunkkal kell vinnünk őket.
709
01:19:15,338 --> 01:19:16,240
Sajnos.
710
01:19:16,772 --> 01:19:17,960
Nem hagyhatjuk őket itt.
711
01:19:20,132 --> 01:19:21,157
Az gyilkosság lenne.
712
01:19:21,280 --> 01:19:22,305
Nem élnék túl.
713
01:19:30,296 --> 01:19:31,197
Nézzétek a bokrokat.
714
01:19:31,525 --> 01:19:33,164
Tele vannak azokkal az állatokkal.
715
01:19:33,779 --> 01:19:34,188
Gyerünk.
716
01:19:35,417 --> 01:19:36,114
Indulás.
717
01:20:29,306 --> 01:20:30,535
Ok. Vigyük a motort a csónakhoz.
718
01:20:30,944 --> 01:20:32,911
Ne hozzatok semmit, csak ami nélkülözhetetlen.
719
01:20:33,649 --> 01:20:35,430
Teljesen magunkra maradtunk.
720
01:20:35,288 --> 01:20:35,903
Remélem a legjobbakat.
721
01:21:32,400 --> 01:21:33,280
Hogy tudom-e, hogy tájékozódjunk?
722
01:21:33,233 --> 01:21:35,360
Halászhajón születtem!
723
01:21:35,364 --> 01:21:36,922
Sok a duma, tegyük vízre!
724
01:21:57,382 --> 01:21:58,611
Hé, látogatóink vannak.
725
01:21:59,389 --> 01:22:00,168
Gyertek, köcsögök.
726
01:22:00,455 --> 01:22:01,479
Tudtok vízen járni?
727
01:24:08,386 --> 01:24:11,500
Hé, London.
Mi most a terv?
728
01:24:13,918 --> 01:24:15,352
Egyelőre nem tudom, mit kell tennünk.
729
01:24:16,869 --> 01:24:19,000
Először is győződjünk meg
róla, hogy minden tiszta.
730
01:24:20,884 --> 01:24:24,409
Egy dolog biztos. Együtt kell
maradnunk, ha be akarunk menni.
731
01:25:05,674 --> 01:25:06,289
Arra.
732
01:25:13,133 --> 01:25:15,919
Valahol van itt egy teherlift,
ami a felsőbb szintekre visz.
733
01:25:17,260 --> 01:25:19,813
Ok, utánanézek. Gyere.
734
01:25:28,869 --> 01:25:30,959
Itt kezdődött az egész, igaz?
735
01:25:55,957 --> 01:25:57,309
Itt van, menj, hívd a többieket.
736
01:26:26,814 --> 01:26:28,575
Arra. Gyere, Lia.
737
01:26:36,730 --> 01:26:37,509
Ki van ott?
738
01:26:38,124 --> 01:26:38,780
Mi az?
739
01:26:39,670 --> 01:26:40,664
Fura zajokat hallottam onnan hátulról.
740
01:26:41,648 --> 01:26:42,918
Maradjunk a lift mellett. Vigyázzatok.
741
01:27:11,973 --> 01:27:13,120
Rohadékok!!!
742
01:27:15,456 --> 01:27:16,700
Dögöljetek meg!
743
01:27:16,480 --> 01:27:17,178
Dögöljetek meg!
744
01:27:19,636 --> 01:27:20,168
Megöllek!
745
01:27:22,422 --> 01:27:23,857
Dögölj meg, a kurva anyád!
746
01:27:27,668 --> 01:27:29,307
Rohadt szörnyetegek!
Mind megöllek!
747
01:27:30,413 --> 01:27:31,397
Darabokra szaggatlak!
748
01:27:32,340 --> 01:27:33,937
Visszaküldelek a pokolba, ahonnan jöttetek!
749
01:27:39,634 --> 01:27:40,248
Vissza!
750
01:27:44,346 --> 01:27:48,760
Nem kaphattok el! Engem nem!
751
01:27:52,420 --> 01:27:52,665
Gyerünk! Gyorsan!
752
01:27:52,952 --> 01:27:54,580
Találnunk kell egy másik utat felfelé!
753
01:28:00,739 --> 01:28:02,787
El innen! Gyerűnk! Tűnés!
754
01:28:09,139 --> 01:28:09,795
Tartsátok nyitva a szemeteket.
755
01:28:20,818 --> 01:28:21,515
Segítség!
756
01:28:26,678 --> 01:28:27,129
Rohadék!
757
01:28:29,423 --> 01:28:31,145
Dögölj meg átkozott!
758
01:28:36,882 --> 01:28:37,661
Tovább kell mennünk!
759
01:28:43,971 --> 01:28:44,750
Add a kezed!
760
01:29:03,232 --> 01:29:04,666
Eresszetek!
Várjatok meg itt!
761
01:29:08,969 --> 01:29:13,968
Az Édes Halál kísérleti project
totális kudarcba fulladt.
762
01:29:14,583 --> 01:29:20,330
Elkorcsosult folyamat vette kezdetét,
amely mindenki számára katasztrofális lehet.
763
01:29:21,877 --> 01:29:23,660
Isten bocsássa meg nekünk...
764
01:29:23,311 --> 01:29:28,597
... amit itt létrehoztunk.
A Gonoszt, amit előállítottunk.
765
01:29:31,917 --> 01:29:32,941
A pára mindenhová terjed.
766
01:29:33,966 --> 01:29:34,868
Mindenhová!
767
01:30:24,370 --> 01:30:24,904
Mi az?
768
01:31:10,759 --> 01:31:12,808
Ezek a nagyteljesítményű gépezetek..
769
01:31:13,341 --> 01:31:15,472
Mint egy gyár a jövőből.
770
01:31:15,799 --> 01:31:16,947
Biztonságosan elrejtve.
771
01:31:18,530 --> 01:31:20,103
Egy mindentől elzárt, távoli szigeten.
772
01:31:20,389 --> 01:31:21,864
Kezd összeállni a kép.
773
01:31:23,176 --> 01:31:26,126
Most már össze tudom rakni a kirakó darabjait.
774
01:31:29,322 --> 01:31:30,757
Miről beszélsz, Lia?
775
01:32:08,663 --> 01:32:13,253
Reménynek hívták őket. Vegyi
kutatóközpontok voltak az emberiség javáért.
776
01:32:14,399 --> 01:32:17,678
Hogy segítség a fejlődő országokat.
777
01:32:17,883 --> 01:32:18,907
Ez volt az álcájuk.
778
01:32:21,571 --> 01:32:32,308
Az igazi ok rettenetes és hihetetlen. Annak a problémának a
megoldását keresték, ami a leginkább gyötri a fejlett országokat.
779
01:32:34,356 --> 01:32:36,242
A világ túlnépesedése.
780
01:33:23,860 --> 01:33:25,417
Megszabadulni a gyenge láncszemektől.
781
01:33:26,114 --> 01:33:27,343
A legvédtelenebbektől.
782
01:33:28,367 --> 01:33:31,482
Akikből a legtöbb van.
A lehető legegyszerűbb módon.
783
01:33:32,670 --> 01:33:35,880
Csak el kell intézni, hogy megegyék egymást.
784
01:34:48,195 --> 01:34:52,375
Professzor úr, sok szó esett mostanában
a világban zajló furcsa eseményekről.
785
01:34:52,662 --> 01:34:54,916
Kommentálná ezt a közönségünknek?
786
01:34:55,531 --> 01:34:59,956
Nem sokat mondhatok egyelőre,
a vizsgálatot csak most kezdtük meg.
787
01:35:00,161 --> 01:35:05,693
Például ma, az egyetemi kutatóközpontban
egy holttestet vizsgáltam.
788
01:35:05,775 --> 01:35:10,370
Mely négyszeres amputációt szenvedett,
nem voltak lábai, sem kezei.
789
01:35:10,693 --> 01:35:16,839
Munka közben, legnagyobb meglepetésünkre,
kinyitotta a szemeit.
790
01:35:17,372 --> 01:35:20,609
Halott volt, de kinyílt a
szeme és mozogni kezdett.
791
01:35:20,855 --> 01:35:22,208
Tehát igazából nem volt halott.
792
01:35:24,953 --> 01:35:27,248
Mese habbal, mekkora baromság.
Menjünk.
793
01:35:29,510 --> 01:35:29,584
Halljátok?
794
01:35:29,871 --> 01:35:30,690
A halottak életre kelnek.
795
01:35:31,469 --> 01:35:32,698
Komolyan mondja, nézd.
796
01:35:33,191 --> 01:35:33,682
Baromság.
797
01:35:37,329 --> 01:35:37,903
Menjünk.
798
01:35:42,779 --> 01:35:43,927
Na, megígérted.
799
01:35:44,419 --> 01:35:47,615
- Meg, de ne siettess.
- Ezt hozod ki belőlem.
800
01:35:55,483 --> 01:35:56,980
Haza kellene mennünk.
801
01:35:56,672 --> 01:35:57,818
Az én házam a te házad.
802
01:35:59,785 --> 01:36:00,196
Na?
803
01:36:00,769 --> 01:36:03,640
Ne tedd ezt, jó?
Mindenki a saját otthonába megy haza.
804
01:36:03,474 --> 01:36:04,908
Tudtam, hogy mindent elrontasz.
805
01:36:05,973 --> 01:36:08,678
Ha hagyom, hogy most
megtedd, nem fogsz elvenni.
806
01:36:10,851 --> 01:36:12,161
- Adsz tüzet?
- Nem!
807
01:36:13,186 --> 01:36:15,300
Ok. Megkérdezem azt a hapsit ott.
808
01:36:25,643 --> 01:36:27,780
Biztos részeg.
Hagyd.
809
01:36:27,652 --> 01:36:28,881
Nálad biztos kedvesebb.
810
01:36:30,553 --> 01:36:31,291
Talán alszik.
811
01:36:34,323 --> 01:36:36,300
Majd én adok neked.
Ne zavard.
812
01:36:36,290 --> 01:36:38,257
Már késő.
Hamarabb kellett volna.
813
01:37:51,970 --> 01:38:41,147
Fordítás: SLAYER
56746
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.