Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,400 --> 00:00:05,359
Andr�s krijgt geen gratie.
-lk ga Baz�n's schuld aantonen.
2
00:00:05,520 --> 00:00:08,080
Dan duikt Bel�n Mart�n wel weer op.
3
00:00:08,240 --> 00:00:11,357
Je leeft nog.
-En jij ook.
4
00:00:11,520 --> 00:00:16,594
Ayala vermoedt dat alles wat jou
is overkomen, het werk van Bel�n is.
5
00:00:16,760 --> 00:00:22,198
Maar ze heeft het zo weten te regelen
dat Baz�n de schuld heeft gekregen.
6
00:00:22,360 --> 00:00:27,195
Als hij sterft, vermoord ik je.
Hoor je me? lk zweer het.
7
00:00:27,360 --> 00:00:29,271
Jes�s?
-Wat is er, mevrouw?
8
00:00:29,440 --> 00:00:32,113
Het is Julio. Hij was niet alleen.
9
00:00:32,280 --> 00:00:35,795
Hij was samen met de vrouw
die mij ontvoerd heeft.
10
00:00:35,960 --> 00:00:40,238
Cisneros liegt.
-Maarwie is die man dan toch?
11
00:00:40,400 --> 00:00:42,834
We lopen veel te veel risico.
12
00:00:43,000 --> 00:00:47,073
lk zin al twaalfjaar op wraak.
Als Diego haar niet vermoordt...
13
00:00:47,240 --> 00:00:49,310
dan raakt hij haartoch kwijt.
14
00:00:49,480 --> 00:00:51,436
Hoe dan?
-ln de gevangenis.
15
00:00:51,600 --> 00:00:56,674
Alicia zal veroordeeld worden
voor poging tot moord op Diego.
16
00:00:56,840 --> 00:00:58,910
Mevrouw Murqu�a heeft gelogen.
17
00:00:59,080 --> 00:01:03,676
Er zijn een paar grotten in de klif.
Daar zit Adri�n Vera vast.
18
00:01:04,800 --> 00:01:07,234
Alicia. Wat ben je van plan?
19
00:01:09,400 --> 00:01:12,233
Diego, ben jij het?
Alles goed met je?
20
00:01:12,400 --> 00:01:14,595
Halt. Laat uw wapen vallen.
21
00:01:14,760 --> 00:01:18,070
U wordt gearresteerd
wegens poging tot moord.
22
00:01:18,240 --> 00:01:21,232
Cisneros en do�a Teresa
zijn minnaars.
23
00:02:24,280 --> 00:02:28,319
Rechercheur, juffrouw Rivelles
heeft weer gebeld voor u.
24
00:02:28,480 --> 00:02:31,597
Dat donkere meisje.
-Hernando.
25
00:02:31,760 --> 00:02:35,639
Ze vraagt u te komen.
Cisneros heeft z'n koffers gepakt.
26
00:02:35,800 --> 00:02:38,951
En hij heeft een minnares.
-De blondine?
27
00:02:39,120 --> 00:02:44,353
Nou, blondine... Eerder een brunette.
-Maar Hernando, wie is het dan?
28
00:02:44,520 --> 00:02:47,273
Do�a Teresa.
-Wat zeg je daar?
29
00:02:47,440 --> 00:02:50,512
De minnares van Cisneros
is do�a Teresa.
30
00:02:51,760 --> 00:02:57,073
Het wordt steeds ingewikkelder.
Blijfhier, ik ga naar het hotel.
31
00:03:04,920 --> 00:03:08,629
Waarwas je nou?
lk heb je de hele dag gezocht.
32
00:03:08,800 --> 00:03:13,590
Vergeef me, lieve. lk was druk bezig.
-Wat was er dan zo belangrijk?
33
00:03:13,760 --> 00:03:18,754
lk heb een nieuwe takenlijst
opgesteld voor het hotelpersoneel.
34
00:03:18,920 --> 00:03:22,117
Wat?
-Het zijn maar kleine wijzigingen.
35
00:03:22,280 --> 00:03:26,910
Maar het verbetert hun kwaliteit
van leven en ook hun effici�ntie.
36
00:03:27,080 --> 00:03:29,435
Heb je dit met Diego overlegd?
37
00:03:29,600 --> 00:03:34,037
Nog niet, maar ik ben toch
niet voor niets de directeur.
38
00:03:34,200 --> 00:03:38,910
Zo'n initiatief stelt hij niet
op prijs. Onze positie is al penibel.
39
00:03:39,080 --> 00:03:41,196
Ja, maar...
-Nee, Alfredo.
40
00:03:41,360 --> 00:03:45,876
�ngela heeft je omgepraat.
Hoe kun je je zo laten meeslepen?
41
00:03:46,040 --> 00:03:52,912
Maarwat had ik dan moeten zeggen?
-Zeg gewoon nee, luid en duidelijk.
42
00:03:53,880 --> 00:03:58,078
Al die tijd heeft niemand
zich beklaagd, alleen zij.
43
00:03:58,240 --> 00:04:02,756
En nu ze boven woont, begrijp ik
eerlijk gezegd niet waarom.
44
00:04:04,240 --> 00:04:08,791
Blijf toch jezelf. Laat de revoluties
aan de Fransen over.
45
00:04:08,960 --> 00:04:13,192
Richt je op het enige
dat nu van belang is. Wij tweetjes.
46
00:04:18,840 --> 00:04:21,400
Het hotel staat er niet goed voor.
47
00:04:21,560 --> 00:04:26,315
Eerst die aanslag, en onze bezetting
is nog nooit zo laag geweest.
48
00:04:26,480 --> 00:04:30,792
Je hoeft alleen de diensturen
en de porties te wijzigen.
49
00:04:30,960 --> 00:04:35,476
Minimale kosten, maximaal effect.
-lk heb nee gezegd, �ngela.
50
00:04:35,640 --> 00:04:40,760
We laten alles bij het oude.
Ons leven is al ingewikkeld genoeg.
51
00:04:40,920 --> 00:04:44,515
Dat geldt voor de ��n meer
dan voor de ander.
52
00:04:55,080 --> 00:04:57,230
Wat doe jij hier, jongen?
53
00:04:57,400 --> 00:05:01,518
Wij zijn nu voorname lieden,
maar verschil zal er blijven.
54
00:05:01,680 --> 00:05:05,389
Wat zijn dat voor papieren?
-Dat zijn mijn zaken.
55
00:05:05,560 --> 00:05:10,759
Sinds wanneer zijn jouw zaken niet
ook mijn zaken? Laat eens kijken.
56
00:05:12,280 --> 00:05:14,953
lk wilde de details
van de zaak weten.
57
00:05:15,120 --> 00:05:20,433
En die wilje niet op jouw kamer
lezen, h�? Dat kan ik me voorstellen.
58
00:05:21,800 --> 00:05:27,796
Moeder, laat dit aan mij over.
Dit zal ik toch zelf moeten oplossen.
59
00:06:25,440 --> 00:06:28,750
lk heb het niet gedaan.
-Natuurlijk wel.
60
00:06:28,920 --> 00:06:34,358
lk zag je toch de trekker overhalen.
En dat ga ik ook de rechter zeggen.
61
00:06:34,520 --> 00:06:39,116
Waarom kom je hier?
Alleen maar om mij te veroordelen?
62
00:06:39,280 --> 00:06:41,510
lk kom afscheid nemen.
63
00:06:41,680 --> 00:06:45,673
Vreselijk, het idee dat we elkaar
nooit meer zullen zien.
64
00:06:45,840 --> 00:06:48,593
Dat we nooit meer
samen zullen slapen.
65
00:06:50,400 --> 00:06:54,313
Maar onze relatie
moest kennelijk hier eindigen.
66
00:06:55,360 --> 00:06:59,148
Je weet niet hoeveel ik
van je heb gehouden, Alicia.
67
00:07:09,160 --> 00:07:14,393
Je zult dan wel nooit meer de mijne
zijn, maar ook niet de zijne.
68
00:07:16,360 --> 00:07:19,716
Dat is dus wat jou beweegt. Wraak.
69
00:07:20,680 --> 00:07:23,911
lk zal altijd van je blijven houden,
lieveling.
70
00:07:24,960 --> 00:07:28,430
Maar ik weet nu
dat ik je nooit kan vergeven.
71
00:07:38,120 --> 00:07:41,192
Goedenavond, rechercheur Ayala.
-Mateo.
72
00:07:41,360 --> 00:07:45,876
Wat kan ik voor u doen?
-lk wil meneer Cisneros spreken.
73
00:07:46,040 --> 00:07:49,828
Weet u misschien waar hij is?
-Hij was net nog hier.
74
00:07:50,000 --> 00:07:55,916
Hij is in de eetzaal, om de volgende
lichting bedienden te instrueren.
75
00:07:56,080 --> 00:07:59,629
Heel goed. Dank je, Mateo.
-Rechercheur.
76
00:08:02,800 --> 00:08:04,313
Rechercheur.
77
00:08:04,480 --> 00:08:08,996
U lijkt niet verrast door m'n komst.
-Waarom denkt u dat?
78
00:08:09,160 --> 00:08:13,551
Onze wachters kondigen uw komst
nooit aan, meneer Cisneros.
79
00:08:13,720 --> 00:08:19,397
Hoe dan ook, vanwaar deze eer?
-Kunnen we even praten, op uw kamer?
80
00:08:23,320 --> 00:08:25,276
lk heb geen bezwaar.
81
00:08:33,080 --> 00:08:36,959
Getuigen hebben gisteren
in en rond het hotel...
82
00:08:37,120 --> 00:08:41,750
een blonde, slanke vrouw
van een jaar of 25 gezien.
83
00:08:41,920 --> 00:08:46,118
U drukt zich vaag uit, rechercheur.
-lets specifieker dan.
84
00:08:46,280 --> 00:08:51,479
Een getuige heeft haar met u in deze
kamer gezien. Wie was die vrouw?
85
00:08:51,640 --> 00:08:55,394
Dat is weliswaar
een priv�-aangelegenheid...
86
00:08:56,440 --> 00:09:02,993
maar ik zal het u toch vertellen.
Die vrouw was m'n zuster.
87
00:09:03,160 --> 00:09:09,156
Maar ze heeft zich niet ingeschreven.
-Ze had geen geld voor een kamer.
88
00:09:09,320 --> 00:09:12,790
Mag ik vragen waarom ze u
kwam opzoeken, don Jes�s?
89
00:09:12,960 --> 00:09:16,350
Altijd om dezelfde reden:
Ze had geld nodig.
90
00:09:17,560 --> 00:09:20,791
Waar kan ik haar vinden?
-Dat kunt u niet.
91
00:09:21,840 --> 00:09:28,109
M'n zuster zwerft rond. lk weet nooit
waar ze is of wanneer ze opduikt.
92
00:09:31,040 --> 00:09:34,077
Nog iets van uw dienst?
lk heb veel te doen.
93
00:09:34,240 --> 00:09:36,356
Hoe heet uw zuster?
-Clara.
94
00:09:36,520 --> 00:09:42,914
Achternaam?
-Net als de mijne: Manzano Cisneros.
95
00:09:44,640 --> 00:09:48,679
lk zal u niet verder storen.
-Geen probleem, rechercheur.
96
00:10:01,040 --> 00:10:06,319
Ze zag jou op m'n kamer en heeft dat
de rechercheur verteld. Dus pas op.
97
00:10:06,480 --> 00:10:12,953
Geduld, zus. Morgen legt Adri�n z'n
verklaring af. Dan is 't uit met hem.
98
00:10:13,120 --> 00:10:14,599
Mooi.
99
00:10:29,480 --> 00:10:35,999
Hoe gaat het? Aan de wandel met m'n
neefje? Leuk om jullie samen te zien.
100
00:10:36,160 --> 00:10:40,312
ls het niet wat vroeg voor drank?
-Het is nooit te vroeg.
101
00:10:40,480 --> 00:10:44,917
Het leven lacht me toe, Sof�a.
lk ben nu weer een vrij man.
102
00:10:45,080 --> 00:10:48,959
lk kan doen wat ik wil.
En wat ik nu wil, is drinken.
103
00:10:49,120 --> 00:10:52,237
Je kunt je toch wel
fatsoenlijk gedragen?
104
00:10:52,400 --> 00:10:58,077
Alfredo, wees niet zo'n zuurpruim.
Geniet toch van wat je hebt.
105
00:10:58,240 --> 00:11:01,437
lk weet wat ik heb,
dat hoefjij me niet te zeggen.
106
00:11:01,600 --> 00:11:06,879
Een gezin waar ik m'n leven lang
van genieten wil. Dat heb jij niet.
107
00:11:07,040 --> 00:11:12,160
lk heb nog geen gezin omdat ik
de ware nog niet ben tegengekomen.
108
00:11:12,320 --> 00:11:14,197
En Laura dan?
-Laura?
109
00:11:14,360 --> 00:11:17,557
Dat was een maf gezin geworden,
met die zottin.
110
00:11:17,720 --> 00:11:21,713
lk hou van m'n leven, maar die vrouw
zou het hebben verpest.
111
00:11:21,880 --> 00:11:25,475
Don Javier,
dit is net voor u gekomen.
112
00:11:29,200 --> 00:11:32,476
Van Laura?
-Als je over de duivel spreekt...
113
00:11:32,640 --> 00:11:36,155
Maak je hem niet open?
Het kan belangrijk zijn.
114
00:11:36,320 --> 00:11:42,156
Ze schrijft vast dat Simoneta ziek is
en ofik haarwil helpen verzorgen.
115
00:11:42,320 --> 00:11:48,316
Sof�a, ��n ding heb ik wel geleerd:
Liever alleen dan slecht gezelschap.
116
00:11:48,480 --> 00:11:50,994
Nog een fijne wandeling.
117
00:11:56,760 --> 00:12:00,912
Rechercheur, m'n moeder
heeft me alles verteld.
118
00:12:03,000 --> 00:12:06,629
U dacht dat m'n vrouw en Baz�n
samenspanden.
119
00:12:06,800 --> 00:12:10,156
En dat zij nog leefde
en m'n executie afwachtte.
120
00:12:10,320 --> 00:12:16,395
En ik had gelijk, hoe vervelend ook.
-Denkt u dat Bel�n schuldig is?
121
00:12:16,560 --> 00:12:23,113
Andr�s, je vrouw is voor de wet
onschuldig. Het is niet anders.
122
00:12:24,560 --> 00:12:29,236
U mag God wel danken dat u nog leeft.
-Niet alleen God, maar ook u.
123
00:12:30,480 --> 00:12:33,677
En stel niet te veel vertrouwen
in uw vrouw.
124
00:12:34,920 --> 00:12:36,399
En dat was het dan?
125
00:12:37,920 --> 00:12:41,196
U raadt me aan
het erbij te laten zitten?
126
00:12:46,560 --> 00:12:52,749
Dames, maak uw kleren los. Heren,
pak uw geld. Javier Alarc�n is terug.
127
00:12:57,400 --> 00:12:59,072
Hallo, schoonheden.
128
00:13:11,640 --> 00:13:16,236
Heb je niets te zeggen, Joaquina?
-Hou jijje maar bijje vrouw.
129
00:13:16,400 --> 00:13:20,439
Echtgenoten gaan en komen,
maar hier sla je me niet meerweg.
130
00:13:20,600 --> 00:13:23,194
Ook al ben ik niet de enige hier.
131
00:13:25,120 --> 00:13:28,999
Wie is die man?
-Hij heet Armando Gasalla.
132
00:13:29,160 --> 00:13:30,991
Zoon van de eigenaar.
133
00:13:31,160 --> 00:13:34,835
Hij komt uit Barcelona,
en komt al wekenlang elke dag.
134
00:13:35,000 --> 00:13:40,154
Hij wint elke dag met kaarten.
-Wat een tijdverspilling. De sukkel.
135
00:13:40,320 --> 00:13:43,312
Nog wel
met al die mooie vrouwen hier.
136
00:13:43,480 --> 00:13:49,316
Armando heeft altijd tijd voor ons,
Javier. Voor iedereen, iedere avond.
137
00:13:49,480 --> 00:13:52,438
We zijn allemaal dol op hem.
138
00:13:55,960 --> 00:13:59,350
Moeilijk voorte stellen,
met zo'n smoel.
139
00:14:12,480 --> 00:14:16,996
Wacht even. Het is tijd
dat ik m'n positie duidelijk maak.
140
00:14:39,800 --> 00:14:42,268
Meneer.
-Meneer.
141
00:14:46,920 --> 00:14:50,754
Maak je geen zorgen, Javier.
Niets aan de hand.
142
00:14:50,920 --> 00:14:55,471
Dat is juist het probleem,
dat er helemaal niets aan de hand is.
143
00:14:55,640 --> 00:14:59,269
Je bent niet de eerste.
Het gebeurt vaker dan je denkt.
144
00:14:59,440 --> 00:15:04,514
Dit is niet normaal. Er is altijd
wel wat met mij. Wat dan ook.
145
00:15:08,680 --> 00:15:14,232
Het spijt me voor je, maarwilde je
hierweggaan zonderte betalen?
146
00:15:14,400 --> 00:15:16,789
Dat is ook zo.
-Dan is het goed.
147
00:15:23,840 --> 00:15:29,551
Allemachtig. Wat een man.
Wie had dat nou ooit gedacht, h�?
148
00:15:29,720 --> 00:15:33,076
En zo veel.
lk had h�m bijna willen betalen.
149
00:15:35,040 --> 00:15:39,033
Meneer, nog een rondje?
-Ga uw gang.
150
00:16:12,520 --> 00:16:16,354
Wat doe je hier? Wegwezen.
-lk moet u spreken.
151
00:16:16,520 --> 00:16:19,990
Diego zoekt je.
Je loopt een groot risico.
152
00:16:20,160 --> 00:16:24,756
Alicia loopt gevaar
en ik doe alles om haarte redden.
153
00:16:34,160 --> 00:16:38,312
Mevrouw, mij maakt het niet uit
met wie u naar bed gaat.
154
00:16:40,200 --> 00:16:42,634
Wat zeg je nou?
-U hoort me best.
155
00:16:42,800 --> 00:16:47,237
Die man is niet wie hij zegt.
lk ken z'n ware identiteit niet...
156
00:16:47,400 --> 00:16:52,713
maar het is zijn schuld dat
uw dochter veroordeeld gaat worden.
157
00:16:57,120 --> 00:17:02,069
Don Jes�s is gezien met een vrouw.
Zij schoot vermoedelijk op Diego.
158
00:17:02,240 --> 00:17:06,074
Ze hebben Alicia in de val
laten lopen, waarom dan ook.
159
00:17:06,240 --> 00:17:10,153
Dat is onmogelijk.
-Ze liep in Alicia's kapsel en jurk.
160
00:17:10,320 --> 00:17:15,235
ln die jurk liep ze op het station.
-Waar heb je het over?
161
00:17:16,560 --> 00:17:20,189
Een witte jurk met een kanten kraag.
162
00:17:22,240 --> 00:17:24,595
Het is uw dochter, do�a Teresa.
163
00:17:26,480 --> 00:17:32,635
lk weet alles van Jes�s Cisneros.
Hij zou Alicia nooit kwaad doen.
164
00:17:33,840 --> 00:17:39,233
Misschien heeft hij niets tegen
Alicia, maar hij offert haarwel op.
165
00:17:41,920 --> 00:17:48,553
Do�a Teresa, als u iets over
don Jes�s weet, zeg het me dan nu.
166
00:17:50,960 --> 00:17:53,599
lk heb je niets meerte zeggen.
167
00:18:19,840 --> 00:18:21,239
Do�a Teresa.
168
00:18:22,160 --> 00:18:25,596
lk kom voor m'n dochter.
-Dat gaat niet, mevrouw.
169
00:18:25,760 --> 00:18:31,278
lk ken de wet. U houdt me niet tegen.
-Het gaat niet om mij.
170
00:18:31,440 --> 00:18:37,549
Verschuil u niet achter de regels.
-Maar uw dochterwil u niet zien.
171
00:18:39,920 --> 00:18:43,356
Praat geen onzin.
-Dat is niet m'n gewoonte.
172
00:18:43,520 --> 00:18:48,310
Ze heeft gehoord dat u een verhouding
hebt met meneer Cisneros.
173
00:18:49,400 --> 00:18:51,630
En als dat zo is, wat dan nog?
174
00:18:51,800 --> 00:18:57,158
Alicia vermoedt dat hij haar laat
boeten, terwijl ze onschuldig is.
175
00:19:09,000 --> 00:19:14,120
Tomatensap en toast. Nog altijd
de beste remedie tegen een kater.
176
00:19:14,280 --> 00:19:16,919
Een beetje stilte helpt ook, zwager.
177
00:19:17,080 --> 00:19:20,231
Valt het vrijgezellenbestaan
toch wat tegen?
178
00:19:20,400 --> 00:19:24,518
Lach maar. Dit is gewoon het gevolg
van een geweldige nacht.
179
00:19:24,680 --> 00:19:29,196
Straks ben ik klaar voor de volgende.
-Tot je dat niet meer kunt.
180
00:19:29,360 --> 00:19:32,033
Je wordt er niet jonger op, Javier.
181
00:19:34,760 --> 00:19:36,876
Don Javier.
-Weer een brief?
182
00:19:37,040 --> 00:19:38,598
Zo is het, meneer.
183
00:20:00,640 --> 00:20:03,473
Pardon, juffrouw, kan ik u helpen?
184
00:20:03,640 --> 00:20:07,599
Misschien. lk zoek don Enrique D�az.
Hij zou hier zijn.
185
00:20:07,760 --> 00:20:12,436
lk help u wel met zoeken.
Als u mij dan ook een handje helpt.
186
00:20:12,600 --> 00:20:16,639
Hebt u gezondheidsproblemen?
Hebt u ergens pijn?
187
00:20:16,800 --> 00:20:20,588
Wat mij veel pijn doet,
is dat ik alleen moet eten.
188
00:20:20,760 --> 00:20:25,880
Maar daar kunt u me wel bij helpen.
-We zullen zien wat ik kan doen.
189
00:20:30,000 --> 00:20:33,072
Waarom zou Diego
op zoek zijn naarJulio?
190
00:20:34,120 --> 00:20:37,908
Heeft hij ontdekt
dat hij iets met je zus heeft?
191
00:20:39,880 --> 00:20:41,791
Kijk maar niet zo.
192
00:20:42,840 --> 00:20:46,549
Het vreemde is dat hij er
niet eerder achtergekomen is.
193
00:20:52,880 --> 00:20:54,313
voortvluchtig
194
00:20:54,480 --> 00:20:58,155
Andr�s, heb je dit gelezen?
-Nee.
195
00:20:58,320 --> 00:21:01,995
lk had er aan het ontbijt
geen tijd voor. ls er iets?
196
00:21:02,160 --> 00:21:06,278
Baz�n, de rechercheur
die jou heeft laten veroordelen...
197
00:21:06,440 --> 00:21:10,558
is ontsnapt uit de gevangenis.
-Wat?
198
00:21:13,040 --> 00:21:18,592
Hoe kan dat? 'Mogelijk met hulp van
binnenuit, maar dat is nog onzeker.'
199
00:21:23,600 --> 00:21:28,151
Bel�n, wat is er met je?
-Niets. Het is alleen dat...
200
00:21:29,440 --> 00:21:35,754
Die man wilde jou dood hebben.
Nu komt hij vast z'n plan afmaken.
201
00:21:35,920 --> 00:21:41,392
De politie is gewaarschuwd. Ze pakken
hem wel voordat hij Santander uit is.
202
00:21:41,560 --> 00:21:45,997
Schat, stil maar, mij overkomt niets.
-Goed.
203
00:21:54,320 --> 00:21:59,030
Waar ga je heen?
-Wandelen. lk heb frisse lucht nodig.
204
00:21:59,200 --> 00:22:03,318
lk ga wel mee.
-Dat hoeft niet. lk ben zo terug.
205
00:22:25,400 --> 00:22:28,358
Mevrouw, er is telefoon voor uw man.
206
00:22:28,520 --> 00:22:32,798
Goed, Mateo. lk geefhet wel door.
-Dank u wel, mevrouw.
207
00:22:35,160 --> 00:22:37,151
Ja? Hallo.
208
00:22:39,560 --> 00:22:42,199
Jij bent het zeker, h�?
209
00:22:42,360 --> 00:22:47,036
Baz�n, ik weet dat jij het bent,
en wat je van plan bent. Zeg wat.
210
00:22:47,200 --> 00:22:51,796
Je gaat mij niet in jouw val
meeslepen, heb je dat gehoord?
211
00:23:03,600 --> 00:23:09,311
Juffrouw? lk wil graag weten waar
het vorige telefoontje vandaan kwam.
212
00:23:10,520 --> 00:23:15,036
Uit Cantaloa.
Ja, alles is in orde. Dank u wel.
213
00:23:44,760 --> 00:23:50,915
Mevrouw, u had me laten roepen?
-Natalia, ik moet je wat vragen.
214
00:23:52,200 --> 00:23:54,475
Wat heb je op het station gezien?
215
00:24:00,360 --> 00:24:07,072
Die vrouw met Alicia's kapsel en
jurk. lk zag haar de trein instappen.
216
00:24:07,240 --> 00:24:11,870
lk heb zelf die kanten kraag genaaid.
Daar is geen tweede van.
217
00:24:43,640 --> 00:24:49,749
Dus het is echt waar. Je woont hier.
-lk ben de zoon van de eigenares.
218
00:24:49,920 --> 00:24:52,912
Vind je het niet raar
om geen huis te hebben?
219
00:24:53,080 --> 00:24:57,835
Dit is veel beter. Nooit hoeven koken
of schoonmaken. Geen huur.
220
00:24:58,000 --> 00:25:01,356
En ze brengen ontbijt op bed
als je wilt.
221
00:25:07,840 --> 00:25:12,436
Nee, nee. Vind je het erg
om je uniform aan te houden?
222
00:25:13,480 --> 00:25:16,836
Weet je het zeker?
-Ja, heel zeker.
223
00:25:35,920 --> 00:25:39,310
Javier, ik geloof...
-Ja, ik weet het.
224
00:25:39,480 --> 00:25:44,508
Dat ik me geen zorgen hoef te maken.
Dat dit iedereen wel eens overkomt.
225
00:25:44,680 --> 00:25:48,593
Nee. lk geloof dat we het hier
maar bij moeten laten.
226
00:25:48,760 --> 00:25:50,159
Wat?
227
00:25:55,840 --> 00:25:58,673
Vergeet niet de deur dicht te doen.
228
00:26:01,480 --> 00:26:03,232
M'n muisje...
229
00:26:15,280 --> 00:26:18,795
Waarwas je?
-lk heb naar Baz�n ge�nformeerd.
230
00:26:18,960 --> 00:26:22,999
En? Hebben ze hem al gepakt?
-Nee, nog niet.
231
00:26:23,160 --> 00:26:28,951
Hij is op het station gezien. Hij wil
vast naar Frankrijk of Portugal.
232
00:26:29,120 --> 00:26:30,758
Natuurlijk.
233
00:26:31,920 --> 00:26:33,672
Hier, de post.
234
00:27:02,400 --> 00:27:08,157
lk heb bewijs dat uw vrouw u verraden
heeft, om uw erfenis op te strijken.
235
00:27:08,320 --> 00:27:11,869
Laten we elkaar zien,
dan zal ik het u aantonen.
236
00:27:12,040 --> 00:27:15,669
ln ruil voor 3000 peseta's,
om een nieuw leven te beginnen.
237
00:27:15,840 --> 00:27:20,118
lk verwacht u morgen bij de klif
onder de vuurtoren. Baz�n.
238
00:27:35,080 --> 00:27:37,469
Ben je zover?
-Ja. Of nee.
239
00:27:37,640 --> 00:27:42,589
lk wacht nog op die jurken.
Even vragen of ze aangekomen zijn.
240
00:27:45,160 --> 00:27:46,593
Maak je maar mooi.
241
00:28:04,840 --> 00:28:09,470
Momentje, wat is dit?
-Filet mignon. Dat had u besteld.
242
00:28:09,640 --> 00:28:13,076
Maar dit is maar de helft
van wat ik normaal krijg.
243
00:28:13,240 --> 00:28:16,755
Meneer, dit is wat de keuken
nu serveert.
244
00:28:16,920 --> 00:28:19,957
Zal ik u een tweede brengen?
-Nee.
245
00:28:22,560 --> 00:28:24,312
Neem me niet kwalijk.
246
00:28:36,560 --> 00:28:38,869
lk ben zo terug.
247
00:28:44,880 --> 00:28:46,279
Wel bedankt.
248
00:28:56,040 --> 00:28:59,669
Wat doet u?
-Wat ik van u had verwacht.
249
00:28:59,840 --> 00:29:05,153
Wat meer voedsel voor het personeel.
-Maar straks gaan de gasten klagen.
250
00:29:05,320 --> 00:29:10,633
U weet dat ze meestal hun bord niet
leeg eten. De rest wordt weggegooid.
251
00:29:10,800 --> 00:29:15,032
lk voorkom verspilling
zonder iemand te benadelen.
252
00:29:15,200 --> 00:29:20,274
Do�a �ngela, ik heb u verboden...
-lk doe dit op eigen verantwoording.
253
00:29:20,440 --> 00:29:25,878
lk draag de gevolgen. Een deel
van het hotel is tenslotte van mij.
254
00:29:26,040 --> 00:29:29,999
Dus mijn mening doet er ook toe.
Nietwaar, don Alfredo?
255
00:29:36,800 --> 00:29:40,429
Ga door.
-Wie had dat gedacht, do�a �ngela?
256
00:29:40,600 --> 00:29:43,512
U behandelt ons juist beter
dan vroeger.
257
00:29:43,680 --> 00:29:48,037
Pas maar op, dadelijk loop je
je filet mignon nog mis.
258
00:30:08,200 --> 00:30:11,715
Meneer Murqu�a, gaat het?
-Help me even.
259
00:30:11,880 --> 00:30:13,677
Gaat u maar zitten.
260
00:30:18,840 --> 00:30:20,910
lk ga de dokter halen.
261
00:30:27,240 --> 00:30:32,473
Vreemd. De thee heeft geen effect.
lk zal u een anti-emeticum geven.
262
00:30:32,640 --> 00:30:37,475
Als dat niet helpt, dan zoek ik
een andere arts. Vertrekt u maar.
263
00:30:44,680 --> 00:30:46,318
Goedemiddag.
264
00:30:47,320 --> 00:30:51,359
De auto staat klaar, meneer.
-Uitstekend, Jes�s.
265
00:30:54,240 --> 00:30:59,155
lk ga naar de rechter. Blijf
ondertussen uitkijken naar Espinosa.
266
00:30:59,320 --> 00:31:03,438
Meneer, het geld dat u
had uitgeloofd, ligt er niet meer.
267
00:31:03,600 --> 00:31:07,991
Het is weg, en niemand heeft me
iets over Espinosa verteld.
268
00:31:08,160 --> 00:31:12,438
lk wil dat dit opgelost is
v��r m'n terugkeer. Begrepen, Jes�s?
269
00:31:12,600 --> 00:31:15,717
Geef m'n stok even aan.
-Alstublieft.
270
00:31:24,800 --> 00:31:28,236
Over een half uur
legt hij z'n verklaring af.
271
00:31:31,800 --> 00:31:33,631
lk moet hem tegenhouden.
272
00:31:34,680 --> 00:31:38,992
Ben je gek? Diego zit achter je aan.
Wilje soms dood?
273
00:31:40,480 --> 00:31:43,074
Dit keer zit ik achter hem aan.
274
00:32:31,680 --> 00:32:36,913
Eindelijk laat u zien wie u bent.
-lk heb niets tegen jou, Espinosa.
275
00:32:37,080 --> 00:32:39,674
Maar je bent een lastpost geworden.
276
00:32:41,280 --> 00:32:45,478
Diego mag Alicia niet veroordelen.
-Het spijt me wel.
277
00:32:47,320 --> 00:32:49,038
Maar zo moet het zijn.
278
00:32:49,200 --> 00:32:51,794
Wie bent u? Wat hebt u tegen haar?
-Niets.
279
00:32:51,960 --> 00:32:56,397
Maar ik wil de man die m'n leven
heeft verwoest, laten lijden.
280
00:32:56,560 --> 00:33:00,189
Adri�n Vera.
Of Diego Murqu�a, zoals jij hem kent.
281
00:33:06,640 --> 00:33:08,995
lk ga hier nu weg, don Jes�s.
282
00:33:17,440 --> 00:33:20,273
lk geloof niet
dat u me gaat neerschieten.
283
00:33:22,200 --> 00:33:24,316
Dwing me er niet toe.
284
00:33:40,880 --> 00:33:44,793
Help me alstublieft.
-Meneer, wat is er? Haal een dokter.
285
00:33:51,760 --> 00:33:55,514
Help eens even mee.
Hij moet naar z'n kamertoe.
286
00:34:03,960 --> 00:34:07,475
Ga de dokter halen.
Vooruit, opschieten.
287
00:34:16,240 --> 00:34:20,119
Wat zou ik je nu makkelijk
kunnen ombrengen.
288
00:34:22,240 --> 00:34:25,277
Wel zo makkelijk, voor ons allebei.
289
00:34:27,400 --> 00:34:30,949
Maar je moet nog ��n stap zetten,
Adri�n.
290
00:34:32,680 --> 00:34:36,958
Linzen en kikkererwten,
minstens ��n keer perweek.
291
00:34:37,120 --> 00:34:42,956
En voldoende melk. Drie porties per
dag. Heb je dat genoteerd? Beatr�z?
292
00:34:44,040 --> 00:34:48,431
Moet ik het even herhalen?
-Ja. Do�a �ngela, ik voel me...
293
00:34:48,600 --> 00:34:50,955
Beatriz.
-Beatriz?
294
00:34:52,760 --> 00:34:59,757
We moeten de barbier erbij halen.
-De dokter. Zoals bij elke hotelgast.
295
00:34:59,920 --> 00:35:04,072
Heus, do�a �ngela?
Normaal halen we de barbier erbij.
296
00:35:05,200 --> 00:35:08,112
De barbierweet hier geen raad mee.
297
00:35:10,360 --> 00:35:14,319
Wat heeft ze dan, se�ora?
-Als kind heb ik het ook gehad.
298
00:35:14,480 --> 00:35:20,350
lk hoop dat ik het mis heb, Jes�s.
Maar volgens mij heeft ze cholera.
299
00:35:20,520 --> 00:35:23,751
Ga hem halen.
Er is geen tijd te verliezen.
300
00:36:13,400 --> 00:36:16,039
Dokter, hij komt bij.
301
00:36:17,240 --> 00:36:21,438
Wat is er gebeurd?
-lk zei toch dat u rust moest nemen.
302
00:36:22,680 --> 00:36:26,593
Komt 't door m'n been? Of de morfine?
-Welnee.
303
00:36:27,640 --> 00:36:31,633
Als ik me niet vergis,
hebt u cholera, don Diego.
304
00:36:34,160 --> 00:36:37,072
We moeten u isoleren
en het hotel waarschuwen.
305
00:36:37,240 --> 00:36:40,232
Er heerst geen cholera.
-Die is niet uitgeroeid.
306
00:36:40,400 --> 00:36:44,632
Bent u in vervuild water
of een afgesloten ruimte geweest?
307
00:36:44,800 --> 00:36:50,557
Die flauwte kan door de morfine
komen. Hij kreeg een hoge dosis.
308
00:36:50,720 --> 00:36:55,555
Tenzij meneer Murqu�a anders beslist,
ben ik hier de geneesheer.
309
00:36:58,480 --> 00:37:04,350
Heus, don Diego, u moet niet uitgaan.
-lk moet doen wat ik te doen heb.
310
00:37:31,640 --> 00:37:38,557
Hebt u uw vrouw herkend, boven alle
twijfel, als degene die op u schoot?
311
00:37:38,720 --> 00:37:42,395
Ja, edelachtbare.
lk zag haar duidelijk.
312
00:37:43,840 --> 00:37:48,960
M'n vrouw had me in die grot
opgesloten. lk weigerde te tekenen.
313
00:37:49,120 --> 00:37:55,639
U weet zeker dat zij u wilde doden?
-Ja, dat weet ik zeker, edelachtbare.
314
00:37:55,800 --> 00:38:02,319
Besef wel dat uw verklaring
doorslaggevend is, meneer Murqu�a.
315
00:38:03,520 --> 00:38:05,192
Dat besefik.
316
00:38:13,280 --> 00:38:16,556
Goed dan. Dank u wel voor uw hulp.
317
00:38:16,720 --> 00:38:20,395
Geen Clara Manzano Cisneros
in het register van Santander.
318
00:38:20,560 --> 00:38:23,393
Als dat tenminste haar echte naam is.
319
00:38:23,560 --> 00:38:27,712
Vergeet haartoch.
Don Jes�s is degene die erachter zit.
320
00:38:27,880 --> 00:38:30,872
Hebt u bewijs?
-Hij heeft me bedreigd.
321
00:38:31,040 --> 00:38:34,715
Hij wilde me uitschakelen.
Hij wil Diego kapotmaken.
322
00:38:34,880 --> 00:38:37,758
U moet hem onmiddellijk arresteren.
-Hoe?
323
00:38:37,920 --> 00:38:42,948
Zonder bewijs of getuigen? We
kennen niet eens z'n ware identiteit.
324
00:38:43,120 --> 00:38:46,112
Z'n naam is Samuel Arriaga.
325
00:38:51,760 --> 00:38:54,593
En hij is geen butler, maar arts.
326
00:38:55,600 --> 00:38:59,513
En minnaar van Marta Santos,
Diego's eerste vrouw.
327
00:38:59,680 --> 00:39:02,831
Diego wist van haar overspel
en vermoordde haar.
328
00:39:03,880 --> 00:39:08,396
Hij zit al twaalfjaar achter Diego
aan, om die moord te wreken.
329
00:39:08,560 --> 00:39:11,552
En daar gebruikte hij nu
m'n dochter voor.
330
00:39:16,760 --> 00:39:20,833
Hernando, die man is gevaarlijk.
We gaan naar het Gran Hotel.
331
00:39:21,000 --> 00:39:25,118
Rechercheur, dan gaat er alleen
nog meer bloed vloeien.
332
00:39:26,640 --> 00:39:29,473
Komt u vanavond naar mijn kamer.
333
00:39:30,520 --> 00:39:35,071
Dan bied ik u Samuel Arriaga
op een presenteerblaadje aan.
334
00:40:07,600 --> 00:40:10,160
Nu is het moment gekomen, h�?
335
00:40:12,600 --> 00:40:15,717
lk weet alles. En Ayala weet het ook.
336
00:40:17,600 --> 00:40:22,993
Noch m'n dochters vrijheid, noch
m'n liefde voor jou interesseert je.
337
00:40:25,760 --> 00:40:28,069
Je kunt het niet begrijpen.
338
00:40:32,960 --> 00:40:37,351
lk had niet verwacht jou te treffen.
-Was dit alles?
339
00:40:39,160 --> 00:40:42,391
Een toevallige ontmoeting op je weg?
-Nee.
340
00:40:42,880 --> 00:40:46,190
Na twaalfjaar kon ik bijjou
weer iets voelen.
341
00:40:46,360 --> 00:40:47,759
Je liegt.
342
00:40:47,920 --> 00:40:52,869
lk kan m'n wraak niet opgeven. Hij
beroofde me van m'n grootste schat.
343
00:40:53,040 --> 00:40:56,999
Marta, de grote liefde in jouw leven.
344
00:40:58,920 --> 00:41:03,869
En wat was ik? Jouw middel tot wraak?
-lntegendeel.
345
00:41:06,720 --> 00:41:09,314
Jij bracht me aan het twijfelen.
346
00:41:10,360 --> 00:41:14,353
Voor jou heb ik overwogen
deze obsessie te vergeten...
347
00:41:14,520 --> 00:41:20,709
die m'n leven jarenlang vergiftigde,
maar die me ook voortdreef.
348
00:41:21,600 --> 00:41:26,355
Door jou ben ik me weer
de man gaan voelen die ik ooit was.
349
00:41:30,680 --> 00:41:33,353
Maar je wraakzucht was te sterk.
350
00:41:37,960 --> 00:41:42,670
lk heb haar niet kunnen redden.
lk kwam te laat.
351
00:41:46,120 --> 00:41:49,874
Had ik haar dood
maar kunnen voorkomen.
352
00:41:51,720 --> 00:41:54,280
Zoals ik jouw dood heb voorkomen.
353
00:41:56,480 --> 00:41:59,677
En ik was bereid
om jou alles te geven.
354
00:42:03,360 --> 00:42:08,832
Totdat je m'n dochter ging opofferen.
Hoe kan ik je dat vergeven?
355
00:42:11,440 --> 00:42:13,192
Dat verwacht ik ook niet.
356
00:42:17,640 --> 00:42:21,713
Ga nu de kamer uit,
zodat ik m'n wraak kan voltooien.
357
00:42:27,320 --> 00:42:28,673
Nee.
358
00:42:29,880 --> 00:42:34,908
Dwing me niet jou iets aan te doen.
Dat verdien je niet.
359
00:42:37,120 --> 00:42:39,076
Vlucht, nu het nog kan.
360
00:42:39,240 --> 00:42:44,678
Overtwee minuten komen Ayala en
z'n mannen door die deur naar binnen.
361
00:42:44,728 --> 00:42:49,278
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
32134
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.