All language subtitles for Grand Hotel s03e22d

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,400 --> 00:00:05,359 Andr�s krijgt geen gratie. -lk ga Baz�n's schuld aantonen. 2 00:00:05,520 --> 00:00:08,080 Dan duikt Bel�n Mart�n wel weer op. 3 00:00:08,240 --> 00:00:11,357 Je leeft nog. -En jij ook. 4 00:00:11,520 --> 00:00:16,594 Ayala vermoedt dat alles wat jou is overkomen, het werk van Bel�n is. 5 00:00:16,760 --> 00:00:22,198 Maar ze heeft het zo weten te regelen dat Baz�n de schuld heeft gekregen. 6 00:00:22,360 --> 00:00:27,195 Als hij sterft, vermoord ik je. Hoor je me? lk zweer het. 7 00:00:27,360 --> 00:00:29,271 Jes�s? -Wat is er, mevrouw? 8 00:00:29,440 --> 00:00:32,113 Het is Julio. Hij was niet alleen. 9 00:00:32,280 --> 00:00:35,795 Hij was samen met de vrouw die mij ontvoerd heeft. 10 00:00:35,960 --> 00:00:40,238 Cisneros liegt. -Maarwie is die man dan toch? 11 00:00:40,400 --> 00:00:42,834 We lopen veel te veel risico. 12 00:00:43,000 --> 00:00:47,073 lk zin al twaalfjaar op wraak. Als Diego haar niet vermoordt... 13 00:00:47,240 --> 00:00:49,310 dan raakt hij haartoch kwijt. 14 00:00:49,480 --> 00:00:51,436 Hoe dan? -ln de gevangenis. 15 00:00:51,600 --> 00:00:56,674 Alicia zal veroordeeld worden voor poging tot moord op Diego. 16 00:00:56,840 --> 00:00:58,910 Mevrouw Murqu�a heeft gelogen. 17 00:00:59,080 --> 00:01:03,676 Er zijn een paar grotten in de klif. Daar zit Adri�n Vera vast. 18 00:01:04,800 --> 00:01:07,234 Alicia. Wat ben je van plan? 19 00:01:09,400 --> 00:01:12,233 Diego, ben jij het? Alles goed met je? 20 00:01:12,400 --> 00:01:14,595 Halt. Laat uw wapen vallen. 21 00:01:14,760 --> 00:01:18,070 U wordt gearresteerd wegens poging tot moord. 22 00:01:18,240 --> 00:01:21,232 Cisneros en do�a Teresa zijn minnaars. 23 00:02:24,280 --> 00:02:28,319 Rechercheur, juffrouw Rivelles heeft weer gebeld voor u. 24 00:02:28,480 --> 00:02:31,597 Dat donkere meisje. -Hernando. 25 00:02:31,760 --> 00:02:35,639 Ze vraagt u te komen. Cisneros heeft z'n koffers gepakt. 26 00:02:35,800 --> 00:02:38,951 En hij heeft een minnares. -De blondine? 27 00:02:39,120 --> 00:02:44,353 Nou, blondine... Eerder een brunette. -Maar Hernando, wie is het dan? 28 00:02:44,520 --> 00:02:47,273 Do�a Teresa. -Wat zeg je daar? 29 00:02:47,440 --> 00:02:50,512 De minnares van Cisneros is do�a Teresa. 30 00:02:51,760 --> 00:02:57,073 Het wordt steeds ingewikkelder. Blijfhier, ik ga naar het hotel. 31 00:03:04,920 --> 00:03:08,629 Waarwas je nou? lk heb je de hele dag gezocht. 32 00:03:08,800 --> 00:03:13,590 Vergeef me, lieve. lk was druk bezig. -Wat was er dan zo belangrijk? 33 00:03:13,760 --> 00:03:18,754 lk heb een nieuwe takenlijst opgesteld voor het hotelpersoneel. 34 00:03:18,920 --> 00:03:22,117 Wat? -Het zijn maar kleine wijzigingen. 35 00:03:22,280 --> 00:03:26,910 Maar het verbetert hun kwaliteit van leven en ook hun effici�ntie. 36 00:03:27,080 --> 00:03:29,435 Heb je dit met Diego overlegd? 37 00:03:29,600 --> 00:03:34,037 Nog niet, maar ik ben toch niet voor niets de directeur. 38 00:03:34,200 --> 00:03:38,910 Zo'n initiatief stelt hij niet op prijs. Onze positie is al penibel. 39 00:03:39,080 --> 00:03:41,196 Ja, maar... -Nee, Alfredo. 40 00:03:41,360 --> 00:03:45,876 �ngela heeft je omgepraat. Hoe kun je je zo laten meeslepen? 41 00:03:46,040 --> 00:03:52,912 Maarwat had ik dan moeten zeggen? -Zeg gewoon nee, luid en duidelijk. 42 00:03:53,880 --> 00:03:58,078 Al die tijd heeft niemand zich beklaagd, alleen zij. 43 00:03:58,240 --> 00:04:02,756 En nu ze boven woont, begrijp ik eerlijk gezegd niet waarom. 44 00:04:04,240 --> 00:04:08,791 Blijf toch jezelf. Laat de revoluties aan de Fransen over. 45 00:04:08,960 --> 00:04:13,192 Richt je op het enige dat nu van belang is. Wij tweetjes. 46 00:04:18,840 --> 00:04:21,400 Het hotel staat er niet goed voor. 47 00:04:21,560 --> 00:04:26,315 Eerst die aanslag, en onze bezetting is nog nooit zo laag geweest. 48 00:04:26,480 --> 00:04:30,792 Je hoeft alleen de diensturen en de porties te wijzigen. 49 00:04:30,960 --> 00:04:35,476 Minimale kosten, maximaal effect. -lk heb nee gezegd, �ngela. 50 00:04:35,640 --> 00:04:40,760 We laten alles bij het oude. Ons leven is al ingewikkeld genoeg. 51 00:04:40,920 --> 00:04:44,515 Dat geldt voor de ��n meer dan voor de ander. 52 00:04:55,080 --> 00:04:57,230 Wat doe jij hier, jongen? 53 00:04:57,400 --> 00:05:01,518 Wij zijn nu voorname lieden, maar verschil zal er blijven. 54 00:05:01,680 --> 00:05:05,389 Wat zijn dat voor papieren? -Dat zijn mijn zaken. 55 00:05:05,560 --> 00:05:10,759 Sinds wanneer zijn jouw zaken niet ook mijn zaken? Laat eens kijken. 56 00:05:12,280 --> 00:05:14,953 lk wilde de details van de zaak weten. 57 00:05:15,120 --> 00:05:20,433 En die wilje niet op jouw kamer lezen, h�? Dat kan ik me voorstellen. 58 00:05:21,800 --> 00:05:27,796 Moeder, laat dit aan mij over. Dit zal ik toch zelf moeten oplossen. 59 00:06:25,440 --> 00:06:28,750 lk heb het niet gedaan. -Natuurlijk wel. 60 00:06:28,920 --> 00:06:34,358 lk zag je toch de trekker overhalen. En dat ga ik ook de rechter zeggen. 61 00:06:34,520 --> 00:06:39,116 Waarom kom je hier? Alleen maar om mij te veroordelen? 62 00:06:39,280 --> 00:06:41,510 lk kom afscheid nemen. 63 00:06:41,680 --> 00:06:45,673 Vreselijk, het idee dat we elkaar nooit meer zullen zien. 64 00:06:45,840 --> 00:06:48,593 Dat we nooit meer samen zullen slapen. 65 00:06:50,400 --> 00:06:54,313 Maar onze relatie moest kennelijk hier eindigen. 66 00:06:55,360 --> 00:06:59,148 Je weet niet hoeveel ik van je heb gehouden, Alicia. 67 00:07:09,160 --> 00:07:14,393 Je zult dan wel nooit meer de mijne zijn, maar ook niet de zijne. 68 00:07:16,360 --> 00:07:19,716 Dat is dus wat jou beweegt. Wraak. 69 00:07:20,680 --> 00:07:23,911 lk zal altijd van je blijven houden, lieveling. 70 00:07:24,960 --> 00:07:28,430 Maar ik weet nu dat ik je nooit kan vergeven. 71 00:07:38,120 --> 00:07:41,192 Goedenavond, rechercheur Ayala. -Mateo. 72 00:07:41,360 --> 00:07:45,876 Wat kan ik voor u doen? -lk wil meneer Cisneros spreken. 73 00:07:46,040 --> 00:07:49,828 Weet u misschien waar hij is? -Hij was net nog hier. 74 00:07:50,000 --> 00:07:55,916 Hij is in de eetzaal, om de volgende lichting bedienden te instrueren. 75 00:07:56,080 --> 00:07:59,629 Heel goed. Dank je, Mateo. -Rechercheur. 76 00:08:02,800 --> 00:08:04,313 Rechercheur. 77 00:08:04,480 --> 00:08:08,996 U lijkt niet verrast door m'n komst. -Waarom denkt u dat? 78 00:08:09,160 --> 00:08:13,551 Onze wachters kondigen uw komst nooit aan, meneer Cisneros. 79 00:08:13,720 --> 00:08:19,397 Hoe dan ook, vanwaar deze eer? -Kunnen we even praten, op uw kamer? 80 00:08:23,320 --> 00:08:25,276 lk heb geen bezwaar. 81 00:08:33,080 --> 00:08:36,959 Getuigen hebben gisteren in en rond het hotel... 82 00:08:37,120 --> 00:08:41,750 een blonde, slanke vrouw van een jaar of 25 gezien. 83 00:08:41,920 --> 00:08:46,118 U drukt zich vaag uit, rechercheur. -lets specifieker dan. 84 00:08:46,280 --> 00:08:51,479 Een getuige heeft haar met u in deze kamer gezien. Wie was die vrouw? 85 00:08:51,640 --> 00:08:55,394 Dat is weliswaar een priv�-aangelegenheid... 86 00:08:56,440 --> 00:09:02,993 maar ik zal het u toch vertellen. Die vrouw was m'n zuster. 87 00:09:03,160 --> 00:09:09,156 Maar ze heeft zich niet ingeschreven. -Ze had geen geld voor een kamer. 88 00:09:09,320 --> 00:09:12,790 Mag ik vragen waarom ze u kwam opzoeken, don Jes�s? 89 00:09:12,960 --> 00:09:16,350 Altijd om dezelfde reden: Ze had geld nodig. 90 00:09:17,560 --> 00:09:20,791 Waar kan ik haar vinden? -Dat kunt u niet. 91 00:09:21,840 --> 00:09:28,109 M'n zuster zwerft rond. lk weet nooit waar ze is of wanneer ze opduikt. 92 00:09:31,040 --> 00:09:34,077 Nog iets van uw dienst? lk heb veel te doen. 93 00:09:34,240 --> 00:09:36,356 Hoe heet uw zuster? -Clara. 94 00:09:36,520 --> 00:09:42,914 Achternaam? -Net als de mijne: Manzano Cisneros. 95 00:09:44,640 --> 00:09:48,679 lk zal u niet verder storen. -Geen probleem, rechercheur. 96 00:10:01,040 --> 00:10:06,319 Ze zag jou op m'n kamer en heeft dat de rechercheur verteld. Dus pas op. 97 00:10:06,480 --> 00:10:12,953 Geduld, zus. Morgen legt Adri�n z'n verklaring af. Dan is 't uit met hem. 98 00:10:13,120 --> 00:10:14,599 Mooi. 99 00:10:29,480 --> 00:10:35,999 Hoe gaat het? Aan de wandel met m'n neefje? Leuk om jullie samen te zien. 100 00:10:36,160 --> 00:10:40,312 ls het niet wat vroeg voor drank? -Het is nooit te vroeg. 101 00:10:40,480 --> 00:10:44,917 Het leven lacht me toe, Sof�a. lk ben nu weer een vrij man. 102 00:10:45,080 --> 00:10:48,959 lk kan doen wat ik wil. En wat ik nu wil, is drinken. 103 00:10:49,120 --> 00:10:52,237 Je kunt je toch wel fatsoenlijk gedragen? 104 00:10:52,400 --> 00:10:58,077 Alfredo, wees niet zo'n zuurpruim. Geniet toch van wat je hebt. 105 00:10:58,240 --> 00:11:01,437 lk weet wat ik heb, dat hoefjij me niet te zeggen. 106 00:11:01,600 --> 00:11:06,879 Een gezin waar ik m'n leven lang van genieten wil. Dat heb jij niet. 107 00:11:07,040 --> 00:11:12,160 lk heb nog geen gezin omdat ik de ware nog niet ben tegengekomen. 108 00:11:12,320 --> 00:11:14,197 En Laura dan? -Laura? 109 00:11:14,360 --> 00:11:17,557 Dat was een maf gezin geworden, met die zottin. 110 00:11:17,720 --> 00:11:21,713 lk hou van m'n leven, maar die vrouw zou het hebben verpest. 111 00:11:21,880 --> 00:11:25,475 Don Javier, dit is net voor u gekomen. 112 00:11:29,200 --> 00:11:32,476 Van Laura? -Als je over de duivel spreekt... 113 00:11:32,640 --> 00:11:36,155 Maak je hem niet open? Het kan belangrijk zijn. 114 00:11:36,320 --> 00:11:42,156 Ze schrijft vast dat Simoneta ziek is en ofik haarwil helpen verzorgen. 115 00:11:42,320 --> 00:11:48,316 Sof�a, ��n ding heb ik wel geleerd: Liever alleen dan slecht gezelschap. 116 00:11:48,480 --> 00:11:50,994 Nog een fijne wandeling. 117 00:11:56,760 --> 00:12:00,912 Rechercheur, m'n moeder heeft me alles verteld. 118 00:12:03,000 --> 00:12:06,629 U dacht dat m'n vrouw en Baz�n samenspanden. 119 00:12:06,800 --> 00:12:10,156 En dat zij nog leefde en m'n executie afwachtte. 120 00:12:10,320 --> 00:12:16,395 En ik had gelijk, hoe vervelend ook. -Denkt u dat Bel�n schuldig is? 121 00:12:16,560 --> 00:12:23,113 Andr�s, je vrouw is voor de wet onschuldig. Het is niet anders. 122 00:12:24,560 --> 00:12:29,236 U mag God wel danken dat u nog leeft. -Niet alleen God, maar ook u. 123 00:12:30,480 --> 00:12:33,677 En stel niet te veel vertrouwen in uw vrouw. 124 00:12:34,920 --> 00:12:36,399 En dat was het dan? 125 00:12:37,920 --> 00:12:41,196 U raadt me aan het erbij te laten zitten? 126 00:12:46,560 --> 00:12:52,749 Dames, maak uw kleren los. Heren, pak uw geld. Javier Alarc�n is terug. 127 00:12:57,400 --> 00:12:59,072 Hallo, schoonheden. 128 00:13:11,640 --> 00:13:16,236 Heb je niets te zeggen, Joaquina? -Hou jijje maar bijje vrouw. 129 00:13:16,400 --> 00:13:20,439 Echtgenoten gaan en komen, maar hier sla je me niet meerweg. 130 00:13:20,600 --> 00:13:23,194 Ook al ben ik niet de enige hier. 131 00:13:25,120 --> 00:13:28,999 Wie is die man? -Hij heet Armando Gasalla. 132 00:13:29,160 --> 00:13:30,991 Zoon van de eigenaar. 133 00:13:31,160 --> 00:13:34,835 Hij komt uit Barcelona, en komt al wekenlang elke dag. 134 00:13:35,000 --> 00:13:40,154 Hij wint elke dag met kaarten. -Wat een tijdverspilling. De sukkel. 135 00:13:40,320 --> 00:13:43,312 Nog wel met al die mooie vrouwen hier. 136 00:13:43,480 --> 00:13:49,316 Armando heeft altijd tijd voor ons, Javier. Voor iedereen, iedere avond. 137 00:13:49,480 --> 00:13:52,438 We zijn allemaal dol op hem. 138 00:13:55,960 --> 00:13:59,350 Moeilijk voorte stellen, met zo'n smoel. 139 00:14:12,480 --> 00:14:16,996 Wacht even. Het is tijd dat ik m'n positie duidelijk maak. 140 00:14:39,800 --> 00:14:42,268 Meneer. -Meneer. 141 00:14:46,920 --> 00:14:50,754 Maak je geen zorgen, Javier. Niets aan de hand. 142 00:14:50,920 --> 00:14:55,471 Dat is juist het probleem, dat er helemaal niets aan de hand is. 143 00:14:55,640 --> 00:14:59,269 Je bent niet de eerste. Het gebeurt vaker dan je denkt. 144 00:14:59,440 --> 00:15:04,514 Dit is niet normaal. Er is altijd wel wat met mij. Wat dan ook. 145 00:15:08,680 --> 00:15:14,232 Het spijt me voor je, maarwilde je hierweggaan zonderte betalen? 146 00:15:14,400 --> 00:15:16,789 Dat is ook zo. -Dan is het goed. 147 00:15:23,840 --> 00:15:29,551 Allemachtig. Wat een man. Wie had dat nou ooit gedacht, h�? 148 00:15:29,720 --> 00:15:33,076 En zo veel. lk had h�m bijna willen betalen. 149 00:15:35,040 --> 00:15:39,033 Meneer, nog een rondje? -Ga uw gang. 150 00:16:12,520 --> 00:16:16,354 Wat doe je hier? Wegwezen. -lk moet u spreken. 151 00:16:16,520 --> 00:16:19,990 Diego zoekt je. Je loopt een groot risico. 152 00:16:20,160 --> 00:16:24,756 Alicia loopt gevaar en ik doe alles om haarte redden. 153 00:16:34,160 --> 00:16:38,312 Mevrouw, mij maakt het niet uit met wie u naar bed gaat. 154 00:16:40,200 --> 00:16:42,634 Wat zeg je nou? -U hoort me best. 155 00:16:42,800 --> 00:16:47,237 Die man is niet wie hij zegt. lk ken z'n ware identiteit niet... 156 00:16:47,400 --> 00:16:52,713 maar het is zijn schuld dat uw dochter veroordeeld gaat worden. 157 00:16:57,120 --> 00:17:02,069 Don Jes�s is gezien met een vrouw. Zij schoot vermoedelijk op Diego. 158 00:17:02,240 --> 00:17:06,074 Ze hebben Alicia in de val laten lopen, waarom dan ook. 159 00:17:06,240 --> 00:17:10,153 Dat is onmogelijk. -Ze liep in Alicia's kapsel en jurk. 160 00:17:10,320 --> 00:17:15,235 ln die jurk liep ze op het station. -Waar heb je het over? 161 00:17:16,560 --> 00:17:20,189 Een witte jurk met een kanten kraag. 162 00:17:22,240 --> 00:17:24,595 Het is uw dochter, do�a Teresa. 163 00:17:26,480 --> 00:17:32,635 lk weet alles van Jes�s Cisneros. Hij zou Alicia nooit kwaad doen. 164 00:17:33,840 --> 00:17:39,233 Misschien heeft hij niets tegen Alicia, maar hij offert haarwel op. 165 00:17:41,920 --> 00:17:48,553 Do�a Teresa, als u iets over don Jes�s weet, zeg het me dan nu. 166 00:17:50,960 --> 00:17:53,599 lk heb je niets meerte zeggen. 167 00:18:19,840 --> 00:18:21,239 Do�a Teresa. 168 00:18:22,160 --> 00:18:25,596 lk kom voor m'n dochter. -Dat gaat niet, mevrouw. 169 00:18:25,760 --> 00:18:31,278 lk ken de wet. U houdt me niet tegen. -Het gaat niet om mij. 170 00:18:31,440 --> 00:18:37,549 Verschuil u niet achter de regels. -Maar uw dochterwil u niet zien. 171 00:18:39,920 --> 00:18:43,356 Praat geen onzin. -Dat is niet m'n gewoonte. 172 00:18:43,520 --> 00:18:48,310 Ze heeft gehoord dat u een verhouding hebt met meneer Cisneros. 173 00:18:49,400 --> 00:18:51,630 En als dat zo is, wat dan nog? 174 00:18:51,800 --> 00:18:57,158 Alicia vermoedt dat hij haar laat boeten, terwijl ze onschuldig is. 175 00:19:09,000 --> 00:19:14,120 Tomatensap en toast. Nog altijd de beste remedie tegen een kater. 176 00:19:14,280 --> 00:19:16,919 Een beetje stilte helpt ook, zwager. 177 00:19:17,080 --> 00:19:20,231 Valt het vrijgezellenbestaan toch wat tegen? 178 00:19:20,400 --> 00:19:24,518 Lach maar. Dit is gewoon het gevolg van een geweldige nacht. 179 00:19:24,680 --> 00:19:29,196 Straks ben ik klaar voor de volgende. -Tot je dat niet meer kunt. 180 00:19:29,360 --> 00:19:32,033 Je wordt er niet jonger op, Javier. 181 00:19:34,760 --> 00:19:36,876 Don Javier. -Weer een brief? 182 00:19:37,040 --> 00:19:38,598 Zo is het, meneer. 183 00:20:00,640 --> 00:20:03,473 Pardon, juffrouw, kan ik u helpen? 184 00:20:03,640 --> 00:20:07,599 Misschien. lk zoek don Enrique D�az. Hij zou hier zijn. 185 00:20:07,760 --> 00:20:12,436 lk help u wel met zoeken. Als u mij dan ook een handje helpt. 186 00:20:12,600 --> 00:20:16,639 Hebt u gezondheidsproblemen? Hebt u ergens pijn? 187 00:20:16,800 --> 00:20:20,588 Wat mij veel pijn doet, is dat ik alleen moet eten. 188 00:20:20,760 --> 00:20:25,880 Maar daar kunt u me wel bij helpen. -We zullen zien wat ik kan doen. 189 00:20:30,000 --> 00:20:33,072 Waarom zou Diego op zoek zijn naarJulio? 190 00:20:34,120 --> 00:20:37,908 Heeft hij ontdekt dat hij iets met je zus heeft? 191 00:20:39,880 --> 00:20:41,791 Kijk maar niet zo. 192 00:20:42,840 --> 00:20:46,549 Het vreemde is dat hij er niet eerder achtergekomen is. 193 00:20:52,880 --> 00:20:54,313 voortvluchtig 194 00:20:54,480 --> 00:20:58,155 Andr�s, heb je dit gelezen? -Nee. 195 00:20:58,320 --> 00:21:01,995 lk had er aan het ontbijt geen tijd voor. ls er iets? 196 00:21:02,160 --> 00:21:06,278 Baz�n, de rechercheur die jou heeft laten veroordelen... 197 00:21:06,440 --> 00:21:10,558 is ontsnapt uit de gevangenis. -Wat? 198 00:21:13,040 --> 00:21:18,592 Hoe kan dat? 'Mogelijk met hulp van binnenuit, maar dat is nog onzeker.' 199 00:21:23,600 --> 00:21:28,151 Bel�n, wat is er met je? -Niets. Het is alleen dat... 200 00:21:29,440 --> 00:21:35,754 Die man wilde jou dood hebben. Nu komt hij vast z'n plan afmaken. 201 00:21:35,920 --> 00:21:41,392 De politie is gewaarschuwd. Ze pakken hem wel voordat hij Santander uit is. 202 00:21:41,560 --> 00:21:45,997 Schat, stil maar, mij overkomt niets. -Goed. 203 00:21:54,320 --> 00:21:59,030 Waar ga je heen? -Wandelen. lk heb frisse lucht nodig. 204 00:21:59,200 --> 00:22:03,318 lk ga wel mee. -Dat hoeft niet. lk ben zo terug. 205 00:22:25,400 --> 00:22:28,358 Mevrouw, er is telefoon voor uw man. 206 00:22:28,520 --> 00:22:32,798 Goed, Mateo. lk geefhet wel door. -Dank u wel, mevrouw. 207 00:22:35,160 --> 00:22:37,151 Ja? Hallo. 208 00:22:39,560 --> 00:22:42,199 Jij bent het zeker, h�? 209 00:22:42,360 --> 00:22:47,036 Baz�n, ik weet dat jij het bent, en wat je van plan bent. Zeg wat. 210 00:22:47,200 --> 00:22:51,796 Je gaat mij niet in jouw val meeslepen, heb je dat gehoord? 211 00:23:03,600 --> 00:23:09,311 Juffrouw? lk wil graag weten waar het vorige telefoontje vandaan kwam. 212 00:23:10,520 --> 00:23:15,036 Uit Cantaloa. Ja, alles is in orde. Dank u wel. 213 00:23:44,760 --> 00:23:50,915 Mevrouw, u had me laten roepen? -Natalia, ik moet je wat vragen. 214 00:23:52,200 --> 00:23:54,475 Wat heb je op het station gezien? 215 00:24:00,360 --> 00:24:07,072 Die vrouw met Alicia's kapsel en jurk. lk zag haar de trein instappen. 216 00:24:07,240 --> 00:24:11,870 lk heb zelf die kanten kraag genaaid. Daar is geen tweede van. 217 00:24:43,640 --> 00:24:49,749 Dus het is echt waar. Je woont hier. -lk ben de zoon van de eigenares. 218 00:24:49,920 --> 00:24:52,912 Vind je het niet raar om geen huis te hebben? 219 00:24:53,080 --> 00:24:57,835 Dit is veel beter. Nooit hoeven koken of schoonmaken. Geen huur. 220 00:24:58,000 --> 00:25:01,356 En ze brengen ontbijt op bed als je wilt. 221 00:25:07,840 --> 00:25:12,436 Nee, nee. Vind je het erg om je uniform aan te houden? 222 00:25:13,480 --> 00:25:16,836 Weet je het zeker? -Ja, heel zeker. 223 00:25:35,920 --> 00:25:39,310 Javier, ik geloof... -Ja, ik weet het. 224 00:25:39,480 --> 00:25:44,508 Dat ik me geen zorgen hoef te maken. Dat dit iedereen wel eens overkomt. 225 00:25:44,680 --> 00:25:48,593 Nee. lk geloof dat we het hier maar bij moeten laten. 226 00:25:48,760 --> 00:25:50,159 Wat? 227 00:25:55,840 --> 00:25:58,673 Vergeet niet de deur dicht te doen. 228 00:26:01,480 --> 00:26:03,232 M'n muisje... 229 00:26:15,280 --> 00:26:18,795 Waarwas je? -lk heb naar Baz�n ge�nformeerd. 230 00:26:18,960 --> 00:26:22,999 En? Hebben ze hem al gepakt? -Nee, nog niet. 231 00:26:23,160 --> 00:26:28,951 Hij is op het station gezien. Hij wil vast naar Frankrijk of Portugal. 232 00:26:29,120 --> 00:26:30,758 Natuurlijk. 233 00:26:31,920 --> 00:26:33,672 Hier, de post. 234 00:27:02,400 --> 00:27:08,157 lk heb bewijs dat uw vrouw u verraden heeft, om uw erfenis op te strijken. 235 00:27:08,320 --> 00:27:11,869 Laten we elkaar zien, dan zal ik het u aantonen. 236 00:27:12,040 --> 00:27:15,669 ln ruil voor 3000 peseta's, om een nieuw leven te beginnen. 237 00:27:15,840 --> 00:27:20,118 lk verwacht u morgen bij de klif onder de vuurtoren. Baz�n. 238 00:27:35,080 --> 00:27:37,469 Ben je zover? -Ja. Of nee. 239 00:27:37,640 --> 00:27:42,589 lk wacht nog op die jurken. Even vragen of ze aangekomen zijn. 240 00:27:45,160 --> 00:27:46,593 Maak je maar mooi. 241 00:28:04,840 --> 00:28:09,470 Momentje, wat is dit? -Filet mignon. Dat had u besteld. 242 00:28:09,640 --> 00:28:13,076 Maar dit is maar de helft van wat ik normaal krijg. 243 00:28:13,240 --> 00:28:16,755 Meneer, dit is wat de keuken nu serveert. 244 00:28:16,920 --> 00:28:19,957 Zal ik u een tweede brengen? -Nee. 245 00:28:22,560 --> 00:28:24,312 Neem me niet kwalijk. 246 00:28:36,560 --> 00:28:38,869 lk ben zo terug. 247 00:28:44,880 --> 00:28:46,279 Wel bedankt. 248 00:28:56,040 --> 00:28:59,669 Wat doet u? -Wat ik van u had verwacht. 249 00:28:59,840 --> 00:29:05,153 Wat meer voedsel voor het personeel. -Maar straks gaan de gasten klagen. 250 00:29:05,320 --> 00:29:10,633 U weet dat ze meestal hun bord niet leeg eten. De rest wordt weggegooid. 251 00:29:10,800 --> 00:29:15,032 lk voorkom verspilling zonder iemand te benadelen. 252 00:29:15,200 --> 00:29:20,274 Do�a �ngela, ik heb u verboden... -lk doe dit op eigen verantwoording. 253 00:29:20,440 --> 00:29:25,878 lk draag de gevolgen. Een deel van het hotel is tenslotte van mij. 254 00:29:26,040 --> 00:29:29,999 Dus mijn mening doet er ook toe. Nietwaar, don Alfredo? 255 00:29:36,800 --> 00:29:40,429 Ga door. -Wie had dat gedacht, do�a �ngela? 256 00:29:40,600 --> 00:29:43,512 U behandelt ons juist beter dan vroeger. 257 00:29:43,680 --> 00:29:48,037 Pas maar op, dadelijk loop je je filet mignon nog mis. 258 00:30:08,200 --> 00:30:11,715 Meneer Murqu�a, gaat het? -Help me even. 259 00:30:11,880 --> 00:30:13,677 Gaat u maar zitten. 260 00:30:18,840 --> 00:30:20,910 lk ga de dokter halen. 261 00:30:27,240 --> 00:30:32,473 Vreemd. De thee heeft geen effect. lk zal u een anti-emeticum geven. 262 00:30:32,640 --> 00:30:37,475 Als dat niet helpt, dan zoek ik een andere arts. Vertrekt u maar. 263 00:30:44,680 --> 00:30:46,318 Goedemiddag. 264 00:30:47,320 --> 00:30:51,359 De auto staat klaar, meneer. -Uitstekend, Jes�s. 265 00:30:54,240 --> 00:30:59,155 lk ga naar de rechter. Blijf ondertussen uitkijken naar Espinosa. 266 00:30:59,320 --> 00:31:03,438 Meneer, het geld dat u had uitgeloofd, ligt er niet meer. 267 00:31:03,600 --> 00:31:07,991 Het is weg, en niemand heeft me iets over Espinosa verteld. 268 00:31:08,160 --> 00:31:12,438 lk wil dat dit opgelost is v��r m'n terugkeer. Begrepen, Jes�s? 269 00:31:12,600 --> 00:31:15,717 Geef m'n stok even aan. -Alstublieft. 270 00:31:24,800 --> 00:31:28,236 Over een half uur legt hij z'n verklaring af. 271 00:31:31,800 --> 00:31:33,631 lk moet hem tegenhouden. 272 00:31:34,680 --> 00:31:38,992 Ben je gek? Diego zit achter je aan. Wilje soms dood? 273 00:31:40,480 --> 00:31:43,074 Dit keer zit ik achter hem aan. 274 00:32:31,680 --> 00:32:36,913 Eindelijk laat u zien wie u bent. -lk heb niets tegen jou, Espinosa. 275 00:32:37,080 --> 00:32:39,674 Maar je bent een lastpost geworden. 276 00:32:41,280 --> 00:32:45,478 Diego mag Alicia niet veroordelen. -Het spijt me wel. 277 00:32:47,320 --> 00:32:49,038 Maar zo moet het zijn. 278 00:32:49,200 --> 00:32:51,794 Wie bent u? Wat hebt u tegen haar? -Niets. 279 00:32:51,960 --> 00:32:56,397 Maar ik wil de man die m'n leven heeft verwoest, laten lijden. 280 00:32:56,560 --> 00:33:00,189 Adri�n Vera. Of Diego Murqu�a, zoals jij hem kent. 281 00:33:06,640 --> 00:33:08,995 lk ga hier nu weg, don Jes�s. 282 00:33:17,440 --> 00:33:20,273 lk geloof niet dat u me gaat neerschieten. 283 00:33:22,200 --> 00:33:24,316 Dwing me er niet toe. 284 00:33:40,880 --> 00:33:44,793 Help me alstublieft. -Meneer, wat is er? Haal een dokter. 285 00:33:51,760 --> 00:33:55,514 Help eens even mee. Hij moet naar z'n kamertoe. 286 00:34:03,960 --> 00:34:07,475 Ga de dokter halen. Vooruit, opschieten. 287 00:34:16,240 --> 00:34:20,119 Wat zou ik je nu makkelijk kunnen ombrengen. 288 00:34:22,240 --> 00:34:25,277 Wel zo makkelijk, voor ons allebei. 289 00:34:27,400 --> 00:34:30,949 Maar je moet nog ��n stap zetten, Adri�n. 290 00:34:32,680 --> 00:34:36,958 Linzen en kikkererwten, minstens ��n keer perweek. 291 00:34:37,120 --> 00:34:42,956 En voldoende melk. Drie porties per dag. Heb je dat genoteerd? Beatr�z? 292 00:34:44,040 --> 00:34:48,431 Moet ik het even herhalen? -Ja. Do�a �ngela, ik voel me... 293 00:34:48,600 --> 00:34:50,955 Beatriz. -Beatriz? 294 00:34:52,760 --> 00:34:59,757 We moeten de barbier erbij halen. -De dokter. Zoals bij elke hotelgast. 295 00:34:59,920 --> 00:35:04,072 Heus, do�a �ngela? Normaal halen we de barbier erbij. 296 00:35:05,200 --> 00:35:08,112 De barbierweet hier geen raad mee. 297 00:35:10,360 --> 00:35:14,319 Wat heeft ze dan, se�ora? -Als kind heb ik het ook gehad. 298 00:35:14,480 --> 00:35:20,350 lk hoop dat ik het mis heb, Jes�s. Maar volgens mij heeft ze cholera. 299 00:35:20,520 --> 00:35:23,751 Ga hem halen. Er is geen tijd te verliezen. 300 00:36:13,400 --> 00:36:16,039 Dokter, hij komt bij. 301 00:36:17,240 --> 00:36:21,438 Wat is er gebeurd? -lk zei toch dat u rust moest nemen. 302 00:36:22,680 --> 00:36:26,593 Komt 't door m'n been? Of de morfine? -Welnee. 303 00:36:27,640 --> 00:36:31,633 Als ik me niet vergis, hebt u cholera, don Diego. 304 00:36:34,160 --> 00:36:37,072 We moeten u isoleren en het hotel waarschuwen. 305 00:36:37,240 --> 00:36:40,232 Er heerst geen cholera. -Die is niet uitgeroeid. 306 00:36:40,400 --> 00:36:44,632 Bent u in vervuild water of een afgesloten ruimte geweest? 307 00:36:44,800 --> 00:36:50,557 Die flauwte kan door de morfine komen. Hij kreeg een hoge dosis. 308 00:36:50,720 --> 00:36:55,555 Tenzij meneer Murqu�a anders beslist, ben ik hier de geneesheer. 309 00:36:58,480 --> 00:37:04,350 Heus, don Diego, u moet niet uitgaan. -lk moet doen wat ik te doen heb. 310 00:37:31,640 --> 00:37:38,557 Hebt u uw vrouw herkend, boven alle twijfel, als degene die op u schoot? 311 00:37:38,720 --> 00:37:42,395 Ja, edelachtbare. lk zag haar duidelijk. 312 00:37:43,840 --> 00:37:48,960 M'n vrouw had me in die grot opgesloten. lk weigerde te tekenen. 313 00:37:49,120 --> 00:37:55,639 U weet zeker dat zij u wilde doden? -Ja, dat weet ik zeker, edelachtbare. 314 00:37:55,800 --> 00:38:02,319 Besef wel dat uw verklaring doorslaggevend is, meneer Murqu�a. 315 00:38:03,520 --> 00:38:05,192 Dat besefik. 316 00:38:13,280 --> 00:38:16,556 Goed dan. Dank u wel voor uw hulp. 317 00:38:16,720 --> 00:38:20,395 Geen Clara Manzano Cisneros in het register van Santander. 318 00:38:20,560 --> 00:38:23,393 Als dat tenminste haar echte naam is. 319 00:38:23,560 --> 00:38:27,712 Vergeet haartoch. Don Jes�s is degene die erachter zit. 320 00:38:27,880 --> 00:38:30,872 Hebt u bewijs? -Hij heeft me bedreigd. 321 00:38:31,040 --> 00:38:34,715 Hij wilde me uitschakelen. Hij wil Diego kapotmaken. 322 00:38:34,880 --> 00:38:37,758 U moet hem onmiddellijk arresteren. -Hoe? 323 00:38:37,920 --> 00:38:42,948 Zonder bewijs of getuigen? We kennen niet eens z'n ware identiteit. 324 00:38:43,120 --> 00:38:46,112 Z'n naam is Samuel Arriaga. 325 00:38:51,760 --> 00:38:54,593 En hij is geen butler, maar arts. 326 00:38:55,600 --> 00:38:59,513 En minnaar van Marta Santos, Diego's eerste vrouw. 327 00:38:59,680 --> 00:39:02,831 Diego wist van haar overspel en vermoordde haar. 328 00:39:03,880 --> 00:39:08,396 Hij zit al twaalfjaar achter Diego aan, om die moord te wreken. 329 00:39:08,560 --> 00:39:11,552 En daar gebruikte hij nu m'n dochter voor. 330 00:39:16,760 --> 00:39:20,833 Hernando, die man is gevaarlijk. We gaan naar het Gran Hotel. 331 00:39:21,000 --> 00:39:25,118 Rechercheur, dan gaat er alleen nog meer bloed vloeien. 332 00:39:26,640 --> 00:39:29,473 Komt u vanavond naar mijn kamer. 333 00:39:30,520 --> 00:39:35,071 Dan bied ik u Samuel Arriaga op een presenteerblaadje aan. 334 00:40:07,600 --> 00:40:10,160 Nu is het moment gekomen, h�? 335 00:40:12,600 --> 00:40:15,717 lk weet alles. En Ayala weet het ook. 336 00:40:17,600 --> 00:40:22,993 Noch m'n dochters vrijheid, noch m'n liefde voor jou interesseert je. 337 00:40:25,760 --> 00:40:28,069 Je kunt het niet begrijpen. 338 00:40:32,960 --> 00:40:37,351 lk had niet verwacht jou te treffen. -Was dit alles? 339 00:40:39,160 --> 00:40:42,391 Een toevallige ontmoeting op je weg? -Nee. 340 00:40:42,880 --> 00:40:46,190 Na twaalfjaar kon ik bijjou weer iets voelen. 341 00:40:46,360 --> 00:40:47,759 Je liegt. 342 00:40:47,920 --> 00:40:52,869 lk kan m'n wraak niet opgeven. Hij beroofde me van m'n grootste schat. 343 00:40:53,040 --> 00:40:56,999 Marta, de grote liefde in jouw leven. 344 00:40:58,920 --> 00:41:03,869 En wat was ik? Jouw middel tot wraak? -lntegendeel. 345 00:41:06,720 --> 00:41:09,314 Jij bracht me aan het twijfelen. 346 00:41:10,360 --> 00:41:14,353 Voor jou heb ik overwogen deze obsessie te vergeten... 347 00:41:14,520 --> 00:41:20,709 die m'n leven jarenlang vergiftigde, maar die me ook voortdreef. 348 00:41:21,600 --> 00:41:26,355 Door jou ben ik me weer de man gaan voelen die ik ooit was. 349 00:41:30,680 --> 00:41:33,353 Maar je wraakzucht was te sterk. 350 00:41:37,960 --> 00:41:42,670 lk heb haar niet kunnen redden. lk kwam te laat. 351 00:41:46,120 --> 00:41:49,874 Had ik haar dood maar kunnen voorkomen. 352 00:41:51,720 --> 00:41:54,280 Zoals ik jouw dood heb voorkomen. 353 00:41:56,480 --> 00:41:59,677 En ik was bereid om jou alles te geven. 354 00:42:03,360 --> 00:42:08,832 Totdat je m'n dochter ging opofferen. Hoe kan ik je dat vergeven? 355 00:42:11,440 --> 00:42:13,192 Dat verwacht ik ook niet. 356 00:42:17,640 --> 00:42:21,713 Ga nu de kamer uit, zodat ik m'n wraak kan voltooien. 357 00:42:27,320 --> 00:42:28,673 Nee. 358 00:42:29,880 --> 00:42:34,908 Dwing me niet jou iets aan te doen. Dat verdien je niet. 359 00:42:37,120 --> 00:42:39,076 Vlucht, nu het nog kan. 360 00:42:39,240 --> 00:42:44,678 Overtwee minuten komen Ayala en z'n mannen door die deur naar binnen. 361 00:42:44,728 --> 00:42:49,278 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 32134

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.