All language subtitles for Grand Hotel s03e19.ned

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,600 --> 00:00:07,232 lk ben zo blij voor je. Met jouw pro- bleem had niemand je willen hebben. 2 00:00:07,400 --> 00:00:09,277 Lithiumzouten. 3 00:00:09,440 --> 00:00:13,194 Ga niet weg. lk beloof dat ik afstand zal bewaren. 4 00:00:13,360 --> 00:00:15,510 Vergeef me wat ik nu ga doen. 5 00:00:15,680 --> 00:00:18,114 lk ben verliefd op een ander. 6 00:00:18,280 --> 00:00:20,191 Vertel me wie het is. -En anders? 7 00:00:20,360 --> 00:00:23,830 Ga je me vermoorden, zoals je eerste vrouw? Marta? 8 00:00:24,880 --> 00:00:27,235 Waar is Alicia? -Ze was erg aangedaan... 9 00:00:27,400 --> 00:00:29,391 en wilde erwat dagen tussenuit. 10 00:00:29,560 --> 00:00:31,835 Waar ken je Diego van? Wie is die vrouw? 11 00:00:32,000 --> 00:00:36,198 Ze heet Marta Santos. Het was de vrouw van mijn leven. 12 00:00:36,360 --> 00:00:37,793 lk weet niet wat ik gedaan heb. -U wordt aangehouden... 13 00:00:37,960 --> 00:00:40,520 voor de moord op Bel�n Mart�n. 14 00:00:40,680 --> 00:00:43,797 Alles is goed gegaan. Morgen is Andr�s Alarc�n dood. 15 00:00:43,960 --> 00:00:46,679 Natuurlijk moet je huilen. -Ben je levend? 16 00:00:46,840 --> 00:00:48,831 lk wil dat mijn moeder alles erft. 17 00:00:49,000 --> 00:00:52,913 Het is afgelopen met het dienen. Vanaf nu wordt u bediend. 18 00:02:30,680 --> 00:02:34,389 Do�a �ngela, kamer 23 heeft... -Weet u 't nog niet? 19 00:02:34,560 --> 00:02:39,998 U bent vast de enige. Dat zegt veel in uw voordeel. 20 00:02:40,160 --> 00:02:42,390 lk werk hier niet langer. 21 00:02:44,240 --> 00:02:49,997 lk ga hier bij m'n zoon wonen. Andr�s heeft me al zijn rechten gegeven. 22 00:02:50,160 --> 00:02:52,993 lk begrijp 't. Fijn voor u. 23 00:02:53,160 --> 00:02:58,109 lk heb alleen voor hem toegezegd. Hij is erg van slag door z'n dood. 24 00:02:58,280 --> 00:03:02,432 Maar ik zal me niet thuis voelen daar boven. 25 00:03:02,600 --> 00:03:07,958 Onze plek is hier beneden. -Zo anders zijn ze niet daar boven. 26 00:03:08,120 --> 00:03:12,318 En ik heb nog nooit zo'n elegante en waardige vrouw ontmoet als u. 27 00:03:13,560 --> 00:03:16,632 lk zal u met alle plezier bedienen, geloof me. 28 00:03:16,800 --> 00:03:20,793 Ga nu niet slijmen. Dank u wel. 29 00:03:20,960 --> 00:03:24,794 lk zal u niet ophouden. lk bewijs u geen dienst doorte stoppen. 30 00:03:24,960 --> 00:03:27,520 Geen zorgen, we vinden erwel wat op. 31 00:03:32,160 --> 00:03:37,792 Do�a �ngela. Jes�s, vanavond wil ik ook op mijn kamer eten. 32 00:03:37,960 --> 00:03:39,518 Zoals u wilt, meneer. 33 00:03:47,160 --> 00:03:49,720 Wenst u nog iets? -Nee, bedankt. 34 00:03:51,800 --> 00:03:55,679 lk zal nieuwe kleding voor u kopen. Zo'n mooie jurk uit het buitenland. 35 00:03:55,840 --> 00:04:00,311 Vrolijke, gekleurde kleding. -Wat is er mis met zwart? 36 00:04:01,160 --> 00:04:07,190 ln het begin is het even wennen. Behalve wat het uitslapen betreft. 37 00:04:08,240 --> 00:04:12,199 Je weet dat je moeder altijd heel vroeg wakker is. 38 00:04:12,360 --> 00:04:17,992 Dat verander ik niet zomaar. Maar het is ook niet verkeerd... 39 00:04:18,160 --> 00:04:22,233 om de zon vanuit de tuin van het hotel te zien opkomen. 40 00:04:31,560 --> 00:04:33,198 Gaat u al, inspecteur? 41 00:04:33,360 --> 00:04:39,071 Ja, ik moet wat regelen in de stad, maar juich niet, want ik kom terug. 42 00:04:39,240 --> 00:04:42,516 Dit lijkt me een slecht moment om te gaan. 43 00:04:43,560 --> 00:04:46,916 Hoezo? -We hebben een nieuwe moordenaar. 44 00:04:48,360 --> 00:04:50,078 Hoe bedoelt u? -Als Bel�n Mart�n nog leeft... 45 00:04:50,240 --> 00:04:53,198 moeten we dat andere lichaam identificeren. 46 00:04:53,360 --> 00:04:55,828 Het lijkt me duidelijk dat ze vermoord is. 47 00:04:57,360 --> 00:04:58,793 Misschien is er geen andere moordenaar. 48 00:04:58,960 --> 00:05:02,077 Misschien verwarde Andr�s Alarc�n haar met Bel�n. 49 00:05:02,240 --> 00:05:07,394 En vermoordde hij haar. Zijn vrouw zei toch dat hij dronken was? 50 00:05:07,560 --> 00:05:10,836 Dat zou die bloedvlekken op de kleding verklaren. 51 00:05:12,560 --> 00:05:14,710 lk heb een andere theorie. 52 00:05:15,800 --> 00:05:18,394 lk denk dat Bel�n Mart�n haar eigen dood fingeerde... 53 00:05:18,560 --> 00:05:21,279 om haar man ter dood te laten veroordelen... 54 00:05:21,440 --> 00:05:25,194 om zijn erfenis te krijgen. Maar dat kon zij niet alleen doen. 55 00:05:25,360 --> 00:05:28,796 Luister goed, nu komt het meest interessante deel. 56 00:05:28,960 --> 00:05:33,795 Bel�n Mart�n kende een inspecteur die hier al eerderwas geweest. 57 00:05:33,960 --> 00:05:36,394 Zij kende zijn duistere kant... 58 00:05:36,560 --> 00:05:39,074 want ze haalde hem over om een vrouw te vermoorden... 59 00:05:39,240 --> 00:05:41,196 en bewijzen te vervalsen. 60 00:05:41,360 --> 00:05:43,920 Hij moest ervoor zorgen dat Andr�s Alarc�n veroordeeld werd. 61 00:05:44,080 --> 00:05:47,516 Wellicht in ruil voor een deel van de erfenis. 62 00:05:50,760 --> 00:05:53,638 lk hoop dat u niets insinueert. 63 00:05:53,800 --> 00:05:57,713 lk ben uw meerdere en u heeft geen enkel bewijs. 64 00:05:59,080 --> 00:06:01,196 Als u mij beschuldigt, maak ik u kapot. 65 00:06:01,360 --> 00:06:04,113 Geen zorgen, ik zal het bewijzen. 66 00:06:18,360 --> 00:06:22,399 lk wist niet dat het al zo laat was. -Ga je? 67 00:06:22,560 --> 00:06:25,791 lk beloofde meneer Urrutia even afscheid te nemen. 68 00:06:25,960 --> 00:06:28,349 Hij is goed bevriend met m'n moeder. 69 00:06:29,360 --> 00:06:31,510 Maar ik maak het niet lang. 70 00:06:36,080 --> 00:06:38,913 Klaar, mevrouw. Alles is nu in orde. 71 00:06:40,440 --> 00:06:42,317 Hoe heeft hij 't gedaan? 72 00:06:44,760 --> 00:06:47,593 Pardon, mevrouw? 73 00:06:47,760 --> 00:06:49,716 Hoe heeft hijje verleid? 74 00:06:51,360 --> 00:06:53,032 Wat zag je in hem? 75 00:06:56,760 --> 00:07:01,038 Rustig maar, ik bedoel het niet slecht. Je kunt vrijuit praten. 76 00:07:03,040 --> 00:07:06,999 lk wist dat 't niet goed was. Hij was een dienaar van God. 77 00:07:07,160 --> 00:07:12,393 Maar dat maakte 't nog... -Verleidelijker? 78 00:07:12,560 --> 00:07:17,509 Hij is goed. Voor iedereen. Het is lastig om niet van hem te houden. 79 00:07:18,560 --> 00:07:23,918 Als hij praat en glimlacht, lijkt 't ofhij weet wat er in mij omgaat. 80 00:07:24,080 --> 00:07:28,870 Alsofhij een woord heeft voor alles wat ik voel als we samen zijn. 81 00:07:29,040 --> 00:07:33,318 lk wil hem niet van God verwijde- ren, maar hij zal me niet verlaten. 82 00:07:35,840 --> 00:07:40,231 Zei hij dat? -En ik geloofhem. Kijk. 83 00:07:42,280 --> 00:07:43,793 Dit gafhij me cadeau. 84 00:07:45,160 --> 00:07:48,197 lk draag het altijd bij me. Toen hij het gaf, zei hij: 85 00:07:48,360 --> 00:07:52,717 Als je dit schapulier vasthoudt... -Voelje je dicht bij mij. 86 00:07:54,360 --> 00:07:55,713 Hoe weet u dat? 87 00:08:02,360 --> 00:08:05,796 Je bent niet de enige die er een kreeg. 88 00:08:14,120 --> 00:08:17,510 Moet u geen vrouwen de biecht afnemen, vader Grau? 89 00:08:24,960 --> 00:08:27,394 Wat doen jullie hier? Laten we naar de sacristie... 90 00:08:27,560 --> 00:08:31,917 Wat verwachtte je toen je m'n man vroeg om haar in dienst te nemen? 91 00:08:32,080 --> 00:08:35,914 Niet zo hard, ze kunnen je horen. -Dat is je enige zorg. 92 00:08:36,080 --> 00:08:38,640 Nee. lk wist niet dat hij haar ging aannemen. 93 00:08:38,800 --> 00:08:42,429 Hoe kon je? -Praat niet zo hard. Verman je. 94 00:08:42,600 --> 00:08:45,558 Tegen haar zeije ook dat je van haar hield. 95 00:08:45,760 --> 00:08:49,275 Kom mee naar de sacristie. -lk ga nergens heen met jou. 96 00:08:49,440 --> 00:08:53,592 Ze mogen 't horen. lk ben 't zat om met de vingerte worden nagewezen. 97 00:08:53,760 --> 00:08:56,320 Je hebt haartenminste niet zwanger gemaakt. 98 00:08:57,760 --> 00:08:59,193 Nee. 99 00:08:59,360 --> 00:09:02,193 Hoeveel anderen heb je zo'n schapulier gegeven? 100 00:09:02,360 --> 00:09:05,318 Hoeveel anderen heb je aan de kant gezet? 101 00:09:11,360 --> 00:09:17,515 Ga weg. lk zorg ervoor dat je nooit meer dit gewaad mag dragen. 102 00:09:17,680 --> 00:09:20,240 Dan is het over met dat bedrog. 103 00:09:30,960 --> 00:09:34,589 Vandaag was ik op uw kamer, maar u was er niet... 104 00:09:34,760 --> 00:09:38,912 lk was vast bij Laura. Wat wilde je? -Nou... 105 00:09:39,080 --> 00:09:43,631 lk zag er een flesje zouten staan. Het leek wel een geneesmiddel. 106 00:09:48,480 --> 00:09:53,190 Heb je mijn kamer doorzocht? -Nee, het is bezorgdheid. 107 00:09:53,360 --> 00:09:59,515 Het waren lithiumzouten. lk was bang dat er iets ernstigs kon zijn. 108 00:09:59,680 --> 00:10:03,798 lk gebruik ze weleens. Niets belangrijks. 109 00:10:03,960 --> 00:10:08,590 Lithium? Dat wordt voor mentale stoornissen gebruikt. 110 00:10:08,760 --> 00:10:11,069 En die heeft u niet, volgens mij. 111 00:10:11,240 --> 00:10:16,598 lk neem ze soms omdat... lk probeer het te voorkomen, maar... 112 00:10:16,760 --> 00:10:20,230 lk heb bepaalde tics. 113 00:10:22,960 --> 00:10:27,590 Niets ernstigs, maarwel heel vervelend. 114 00:10:27,760 --> 00:10:33,596 lk dacht dat ze voor Laura waren. Ze doet de laatste tijd zo raar... 115 00:10:33,760 --> 00:10:38,197 en ik dacht dat u ze kwam brengen. -Mama... 116 00:10:38,360 --> 00:10:42,194 Rustig, kind. Javierweet niet wat hij zegt. 117 00:10:42,360 --> 00:10:44,078 Lady. -Goedenavond. 118 00:10:44,240 --> 00:10:49,394 lk kom alleen even gedag zeggen en dit lieve meisje voorstellen. 119 00:10:49,560 --> 00:10:54,315 Mijn achterkleinkind Raquel. Ze blijft een paar dagen logeren. 120 00:10:54,480 --> 00:10:59,031 Het is een lieverdje, maar door haar voel ik me ineens zo oud. 121 00:10:59,200 --> 00:11:02,192 Wat een schatje. Kom eens hier, schat. 122 00:11:02,360 --> 00:11:07,309 Wat heb je een mooie pop. lk had er ook een, maar ben 'm kwijt. 123 00:11:07,480 --> 00:11:10,392 Laura, lieverd, laat het kind maar. 124 00:11:10,560 --> 00:11:13,393 Je mag haarwel lenen. lk heb er nog een. 125 00:11:13,560 --> 00:11:14,913 Natuurlijk. 126 00:11:16,160 --> 00:11:18,390 Kijk, dit is de mijne. 127 00:11:18,560 --> 00:11:22,394 Simoneta. Dit is Simoneta. Deze pop is van mij. 128 00:11:22,560 --> 00:11:26,189 Mijn god, nee. -Die pop is van mij. 129 00:11:26,360 --> 00:11:29,989 Geef me m'n pop terug. -lk heb 'm van die meneer gekregen. 130 00:11:30,160 --> 00:11:32,310 Help me toch. 131 00:11:34,040 --> 00:11:37,589 Diep ademhalen, Laura. -Waarom gafje haar mijn pop? 132 00:11:37,760 --> 00:11:41,594 Waarom gafje haar mijn pop? -Lieverd. 133 00:11:42,760 --> 00:11:48,198 Goed nieuws, inspecteur. -U heeft uw wapen gevonden. 134 00:11:48,360 --> 00:11:53,309 Nee. Ander goed nieuws. Het forensisch rapport is binnen. 135 00:12:03,200 --> 00:12:04,997 We moeten naar het pension. 136 00:12:05,960 --> 00:12:07,313 Nu. 137 00:12:12,000 --> 00:12:14,594 We zouden elkaartoch niet meer hier ontmoeten? 138 00:12:14,760 --> 00:12:18,912 Wilde je echt vertrekken zonder mij mijn geld terug te geven? 139 00:12:19,080 --> 00:12:21,196 Andr�s leeft en ik betaalde je voor zijn dood. 140 00:12:21,360 --> 00:12:24,875 Alsofhet geld nu nog wat uitmaakt. Ayala weet 't. 141 00:12:25,040 --> 00:12:28,510 Hij vermoedt iets, maar heeft geen bewijs. Tegen mij. 142 00:12:29,760 --> 00:12:32,274 lk draai hier niet voor op. Jij gaat mee. 143 00:12:32,440 --> 00:12:37,195 lk ken je niet eens. lk zag je pas gisteren voor het eerst in het hotel. 144 00:12:37,360 --> 00:12:38,713 Vuile trut. 145 00:12:42,760 --> 00:12:45,399 Jij begon hiermee en als het niet anders kan... 146 00:12:45,560 --> 00:12:49,314 dan gaan we er allebei aan. -Laat haar los. 147 00:12:52,360 --> 00:12:57,195 Het is over. Het nieuwe forensisch rapport is duidelijk. 148 00:12:57,360 --> 00:13:01,797 Het lijkt me evident dat de overledene niet van Bel�n Mart�n was. 149 00:13:01,960 --> 00:13:06,795 lk moet u helaas mededelen dat het om uw vriendin Nuria Garrido gaat... 150 00:13:06,960 --> 00:13:09,076 die als prostituee in de taveerne werkte... 151 00:13:09,240 --> 00:13:15,031 en aan wie u uw ring verkocht. Dit is vast schokkend nieuws voor u. 152 00:13:15,200 --> 00:13:19,796 De laatste keer dat zij gezien is, was meneer Alarc�n al aangehouden. 153 00:13:19,960 --> 00:13:23,236 Er loopt dus een andere moordenaar rond. 154 00:13:25,040 --> 00:13:26,393 Uitstekend, Ayala. 155 00:13:27,960 --> 00:13:30,713 We praten er morgen wel over. -Nee, nu. 156 00:13:37,360 --> 00:13:42,514 Dit werd op uw kamer gevonden. Het was van de overledene. 157 00:13:45,360 --> 00:13:51,037 Dit komt u duurte staan. De rechter zal u niet geloven. 158 00:13:51,200 --> 00:13:55,079 Maarwel de eigenaar van de taveerne. 159 00:13:55,240 --> 00:13:58,915 Volgens hem was u de laatste klant van die vrouw. 160 00:13:59,080 --> 00:14:04,393 U zult begrijpen dat ik niet anders kan dan u aan te houden... 161 00:14:04,560 --> 00:14:08,519 voor de dood van Nuria Garrido. Hernando. 162 00:14:14,360 --> 00:14:15,713 Pak hem. 163 00:14:17,960 --> 00:14:21,589 Zij was het. Ze beloofde me veel geld als ik het deed. 164 00:14:21,760 --> 00:14:24,194 Het is uw woord tegen dat van Bel�n Mart�n. 165 00:14:24,360 --> 00:14:28,638 Het spijt me, maar zij was slimmer dan u. Neem hem mee. 166 00:14:31,840 --> 00:14:35,913 Dank u wel. -lk heb nog niet met u afgerekend. 167 00:14:37,200 --> 00:14:41,990 Niemand rekent met mij af. Had u dat nog niet door? 168 00:14:48,760 --> 00:14:51,877 Het spijt me, do�a �ngela. lk... -Maak je geen zorgen. 169 00:14:52,040 --> 00:14:57,114 De kamer is perfect. Dat is mijn obsessie. Bedankt. 170 00:14:58,960 --> 00:15:02,919 U bent echt een kreng. -Jullie kunnen gaan. 171 00:15:06,200 --> 00:15:09,397 Wat wilde je me vertellen? -lk weet wat u gedaan heeft. 172 00:15:09,560 --> 00:15:13,792 U heeft Andr�s gedwongen om zijn rechten af te staan... 173 00:15:13,960 --> 00:15:17,669 om mij uit te schakelen. -lk heb niets gedaan. 174 00:15:17,840 --> 00:15:22,391 Dit heeft Andr�s persoonlijk geregeld. lk sta erbuiten. 175 00:15:22,560 --> 00:15:28,908 Maar geen zorgen. lk zal bewijzen dat jij achter zijn dood zat. 176 00:15:29,080 --> 00:15:33,835 Daar kun je van op aan. lk wiljou niet naast mijn zoon. 177 00:15:34,000 --> 00:15:36,992 Je bent puur gif. -U bent een fantast. 178 00:15:37,160 --> 00:15:39,993 U kunt niets bewijzen, omdat ik niets heb gedaan. 179 00:15:40,160 --> 00:15:44,517 Andr�s houdt van mij en u hoort hier niet thuis. 180 00:15:44,680 --> 00:15:48,229 Uw plek is beneden, bij het personeel. 181 00:15:51,160 --> 00:15:53,913 Ben jij dan soms een dame? 182 00:15:55,560 --> 00:15:59,314 lk ben beter dan u en ik zal 't u bewijzen. 183 00:16:11,760 --> 00:16:17,710 Don Jes�s, dit kwam voor u aan. Het spijt me, ik vergat 't te geven. 184 00:16:17,880 --> 00:16:21,714 Geeft niet. lk had vast niet eens tijd gehad om 't te openen. 185 00:16:21,880 --> 00:16:23,233 Meneer... 186 00:17:04,440 --> 00:17:05,793 Kom binnen. 187 00:17:07,680 --> 00:17:10,911 lk kom u het eten brengen. -Zet maar neer. 188 00:17:11,960 --> 00:17:17,398 lk heb ook sigaretten voor u. lk hoop dat u dat niet vrijpostig vindt. 189 00:17:17,560 --> 00:17:21,712 Het is goed. lk rook eigenlijk meer dan ik dacht. Bedankt. 190 00:17:25,000 --> 00:17:27,514 Als u verder niets wenst... -Dat is alles. 191 00:18:16,360 --> 00:18:20,069 Het moet nu. Alicia is nu alleen. Als ze in die grot zit, vind ik haarwel. 192 00:18:20,240 --> 00:18:23,516 Ze is vast daar. lk let op Diego. Opschieten. 193 00:18:36,560 --> 00:18:38,710 Wacht. 194 00:18:40,560 --> 00:18:42,994 En als dit juist een valstrik is? 195 00:18:43,160 --> 00:18:44,513 Dit is geen goed moment om te praten. 196 00:18:46,160 --> 00:18:48,833 lk kan beter naar binnen gaan. -Wat? 197 00:18:49,000 --> 00:18:52,310 Alicia is daar alleen. lk ga naar binnen. 198 00:18:54,280 --> 00:18:56,510 Goed. Dan kijk ik of Diego komt. 199 00:19:28,360 --> 00:19:29,952 Antonio. -Ja, mevrouw? 200 00:19:30,120 --> 00:19:33,715 Laat Mateo ons waarschuwen als meneer Murqu�a z'n kamer verlaat. 201 00:19:33,880 --> 00:19:37,316 Maar Mateo is juist op de kamer van don Diego. 202 00:19:42,760 --> 00:19:44,113 Diego? 203 00:19:44,640 --> 00:19:49,395 Maar... Wat heeft dit te betekenen? -Meneer Murqu�a... 204 00:19:49,560 --> 00:19:53,917 Hij vroeg me om de lamp aan te doen en hierte blijven. 205 00:19:54,080 --> 00:19:56,719 lk weet ook niet waarom, mevrouw. 206 00:20:31,960 --> 00:20:35,396 Teresa. -Wat doe jij hier? En Alicia? 207 00:20:35,560 --> 00:20:37,915 Wat doet u hier? -lk ben Diego kwijt. 208 00:20:38,080 --> 00:20:40,640 Hier is hij niet langs geweest. Dit gaat fout. 209 00:20:40,800 --> 00:20:44,395 Blijfhier. Waarschuw als u Diego ziet. Desnoods gilt u. 210 00:21:21,560 --> 00:21:22,913 Maite? 211 00:21:25,440 --> 00:21:26,793 Julio? 212 00:21:27,160 --> 00:21:29,310 Julio. 213 00:21:32,280 --> 00:21:33,633 Julio. 214 00:21:34,960 --> 00:21:36,518 Alicia. 215 00:21:36,680 --> 00:21:39,990 Julio. -Eindelijk heb ik je gevonden. 216 00:21:40,160 --> 00:21:42,116 Het is een valstrik. Je moet weg. 217 00:21:42,280 --> 00:21:46,034 Maakt niet uit. lk krijg je hierwel uit. Hoor je? 218 00:21:47,560 --> 00:21:50,518 Alicia. -Alicia. 219 00:21:51,680 --> 00:21:54,274 Diego loopt hier ergens rond. -Zag je hem binnenkomen? 220 00:21:54,440 --> 00:21:56,795 Niet waarwij waren. Maar je moet je verbergen. 221 00:21:56,960 --> 00:21:59,918 Kom. Doe wat ze zegt, Julio. Alsjeblieft. 222 00:22:00,080 --> 00:22:01,433 Kom. 223 00:22:06,240 --> 00:22:07,719 Waar is hij? 224 00:22:09,600 --> 00:22:12,433 Wat heb je gedaan? Je bent compleet gestoord. 225 00:22:12,600 --> 00:22:14,556 Waar is hij? 226 00:22:16,400 --> 00:22:19,915 lk heb je gezien en erwas een man bijje. 227 00:22:20,840 --> 00:22:23,070 Mijn liefdesleven gaat je niets aan. 228 00:22:23,240 --> 00:22:25,834 Vertel me waar de minnaar van m'n vrouw is. 229 00:22:27,360 --> 00:22:32,115 Doe haar niets. -Alicia... 230 00:22:32,280 --> 00:22:35,636 Het enige wat ik wil is dat jullie zeggen waar hij is. 231 00:22:35,800 --> 00:22:37,677 Hou op, Diego. -Lafaard. 232 00:22:41,760 --> 00:22:43,113 Maite. 233 00:22:45,960 --> 00:22:49,635 Hier ben ik, Murqu�a. lk ben degene die je zoekt. 234 00:22:55,560 --> 00:23:01,715 lk ben de minnaar van Alicia. -Diego, doe hem niets. 235 00:23:01,880 --> 00:23:08,513 Hoor je me? lk smeek 't je. Doe hem geen pijn. Alsjeblieft. 236 00:23:11,360 --> 00:23:14,193 Had je maar ooit zo om m'n leven gesmeekt... 237 00:23:14,360 --> 00:23:16,669 zoals je nu om het zijne smeekt. 238 00:23:19,160 --> 00:23:21,720 Als je maar half zo stoerwas als je denkt te zijn... 239 00:23:28,480 --> 00:23:30,118 zou je dat wapen wegdoen. 240 00:23:41,680 --> 00:23:43,830 Je hebt 't mis, ober. 241 00:23:46,560 --> 00:23:49,632 lk heb altijd geweten dat ik een lafaard ben. 242 00:23:55,840 --> 00:23:57,319 Kom dan. 243 00:24:00,760 --> 00:24:02,113 Julio. 244 00:24:02,280 --> 00:24:03,633 Nee. 245 00:24:04,680 --> 00:24:07,990 Nee. Julio. 246 00:24:09,400 --> 00:24:12,312 Julio. 247 00:24:24,760 --> 00:24:29,197 Julio. 248 00:24:29,360 --> 00:24:31,510 Nee, hou op. 249 00:24:32,760 --> 00:24:36,116 Julio. Haal me hier uit. 250 00:24:36,280 --> 00:24:38,919 Julio. Zeg dan wat. 251 00:24:40,040 --> 00:24:41,758 Laat me los. -Stil. 252 00:24:41,920 --> 00:24:45,913 Laat me los. Hij zal sterven. Julio, nee. 253 00:25:07,840 --> 00:25:09,193 Ga die cel in. 254 00:25:11,040 --> 00:25:13,838 Die cel in, zei ik. 255 00:25:15,160 --> 00:25:16,513 Alicia. 256 00:25:22,320 --> 00:25:23,673 Geef op. 257 00:25:24,800 --> 00:25:26,153 Schiet op. 258 00:25:30,640 --> 00:25:31,993 Schiet op. 259 00:25:36,680 --> 00:25:38,033 Ga naar binnen. 260 00:25:55,480 --> 00:25:59,996 Je hebt gelijk. De ober is stervende. 261 00:26:00,160 --> 00:26:04,915 Als hij sterft, maak ik je af. Hoor je me? lk zweer 't. 262 00:26:10,640 --> 00:26:13,108 Julio. Alsjeblieft. 263 00:26:26,560 --> 00:26:29,199 Lieverd, het komt goed. Afgesproken? 264 00:26:30,240 --> 00:26:32,913 Het komt goed. -Alicia, kind... 265 00:26:34,080 --> 00:26:38,312 lk weet wat u gaat zeggen. Dit is niet het goede moment. 266 00:26:40,760 --> 00:26:43,320 lk zeg niets. Maar hij heeft een arts nodig. 267 00:26:43,480 --> 00:26:46,995 Hoe brengen we hem naar het hotel? We kunnen hem niet dragen. 268 00:26:47,160 --> 00:26:51,711 We hebben hulp nodig. -lk regel 't. 269 00:26:51,880 --> 00:26:57,989 Jes�s. Alicia leeft. lk heb je hulp nodig. Kom. 270 00:26:58,160 --> 00:26:59,513 Kom. 271 00:27:03,880 --> 00:27:06,314 U zei dat het een jachtongeluk was. 272 00:27:06,480 --> 00:27:08,516 Maar deze wond komt niet door een patroon. 273 00:27:08,680 --> 00:27:13,310 We rekenen op uw discretie. We zullen u belonen. 274 00:27:16,280 --> 00:27:20,114 Jes�s. -lk zal de diensten aanpassen. 275 00:27:20,280 --> 00:27:23,955 Dat heb ik al eerder gedaan. -Bedankt. 276 00:27:24,120 --> 00:27:29,114 Hoe gaat 't met hem? -De kogel heeft geen organen geraakt. 277 00:27:29,280 --> 00:27:32,716 Maar hij zit er nog wel in. Hij moet eruit. 278 00:27:32,880 --> 00:27:37,715 Sorry dat ik stoor, maar is dat wel de juiste beslissing? 279 00:27:38,760 --> 00:27:41,877 lk heb nooit advies gekregen van een ma�tre... 280 00:27:42,040 --> 00:27:44,429 maar voor alles is een eerste keer. 281 00:27:44,600 --> 00:27:49,071 Excuseer hem. Het komt door de zenuwen. Doe wat u moet doen. 282 00:27:49,240 --> 00:27:50,832 Kom mee, Jes�s. 283 00:28:05,360 --> 00:28:09,399 Waar sloeg dat nou op? Wilje dat iedereen weet wie je bent? 284 00:28:09,560 --> 00:28:11,710 Die kogel eruit halen is een fout. -Waarom? 285 00:28:11,880 --> 00:28:16,954 Die kogel kan geen kwaad zo, maar als hij eruit wordt gehaald... 286 00:28:17,120 --> 00:28:18,917 kan hij veel meer schade aanrichten. 287 00:28:19,080 --> 00:28:20,991 Een inwendige bloeding zou rampzalig zijn. 288 00:28:21,160 --> 00:28:23,720 Het is een goede arts. -Voor een koutje. 289 00:28:23,880 --> 00:28:25,871 lk weet waar ik 't over heb. 290 00:28:26,040 --> 00:28:29,396 Niemand mag het weten. Hij weet heus wel wat hij doet. 291 00:28:30,560 --> 00:28:32,835 Laten we dat hopen voor Espinosa. 292 00:28:35,040 --> 00:28:36,917 Waar is Diego? 293 00:28:37,080 --> 00:28:39,878 Jullie gedragen je alsofhij niet meerterugkomt. 294 00:28:40,040 --> 00:28:44,238 Jullie leggen die ober zelfs in zijn bed. Vertel de waarheid. 295 00:28:45,960 --> 00:28:48,713 Hij vormt geen gevaar meer. Maak je geen zorgen. 296 00:28:48,880 --> 00:28:50,598 Die man is gevaarlijk. 297 00:28:52,360 --> 00:28:54,112 Vertrouw je me niet? 298 00:28:57,160 --> 00:29:02,109 lk zal de diensten aanpassen en zeggen dat meneer Murqu�a op reis is. 299 00:29:10,080 --> 00:29:15,200 Hallo, met mij. Je moet zo snel mogelijk naar Cantaloa komen. 300 00:29:15,360 --> 00:29:17,510 Een ober heeft alles in de war geschopt. 301 00:29:18,560 --> 00:29:22,314 We moeten ons plan veranderen. lk wacht op je. 302 00:29:27,360 --> 00:29:33,117 Het is etenstijd. En jullie lopen achter. Geen reden tot lachen. 303 00:29:37,840 --> 00:29:39,990 U deelt niet meer de lakens uit. 304 00:29:41,360 --> 00:29:43,396 Als eigenaar van het hotel... 305 00:29:43,560 --> 00:29:48,156 kan ik een klacht over jullie indie- nen bij de directeur. Wilje dat? 306 00:29:59,160 --> 00:30:01,037 Voelt u zich goed? 307 00:30:02,960 --> 00:30:05,520 Ja, maakt u zich geen zorgen. 308 00:30:07,280 --> 00:30:11,034 Te veel werk? lk kan eventueel helpen. 309 00:30:11,200 --> 00:30:16,320 Nee, het gaat goed. lk was er even niet bij met m'n hoofd. 310 00:30:17,360 --> 00:30:19,112 Wat doet u hier? 311 00:30:20,160 --> 00:30:25,632 U hoort van het zilveren bestek en de zijden servetten te genieten. 312 00:30:25,800 --> 00:30:32,672 lk ben van het ijzer en katoen. Veertig jaar vlak je niet zomaar uit. 313 00:30:32,840 --> 00:30:34,398 Mag ik mij aansluiten? 314 00:30:37,760 --> 00:30:40,115 Geen zorgen, alles onder controle. 315 00:30:53,080 --> 00:30:57,119 Don Jes�s, in hemelsnaam. Onderwerktijd. 316 00:31:23,040 --> 00:31:28,512 �ngela, kunt u een van de meisjes vragen om vanmiddag wat thee... 317 00:31:28,680 --> 00:31:33,674 naar mijn kamerte brengen? lk heb genoeg gewandeld vandaag. 318 00:31:33,840 --> 00:31:36,718 Do�a �ngela werkt hier niet meer. 319 00:31:36,880 --> 00:31:40,998 Je zou 't niet zeggen, maar ze is nu een echte dame. 320 00:31:41,160 --> 00:31:45,597 Een dame? -De moeder van Andr�s Alarc�n. 321 00:31:45,760 --> 00:31:50,914 Andr�s zorgt goed voor me. -En wie zorgt dan voor het hotel? 322 00:31:51,080 --> 00:31:54,197 We vinden wel iemand. Zij moet het rustiger aan doen. 323 00:31:54,360 --> 00:31:57,397 Op haar leeftijd is dat het beste voor iedereen. 324 00:31:57,560 --> 00:32:02,509 Laat je zoon niet wachten. Je staat bij hem in het krijt. 325 00:32:02,680 --> 00:32:04,033 Kom maar. 326 00:32:08,440 --> 00:32:10,317 Dat kan ik zelf. 327 00:32:19,120 --> 00:32:22,192 Dat is ongepast. En ongepaste kleding. 328 00:32:22,360 --> 00:32:25,636 Praat niet zo tegen je moeder. Ze heeft altijd gediend. 329 00:32:25,800 --> 00:32:27,791 Logisch dat ze niet weet hoe het hoort. 330 00:32:27,960 --> 00:32:32,715 Ga jij 't me soms leren? -Als u wilt. 331 00:32:32,880 --> 00:32:36,998 Wat ik wil is weggaan. -Blijf, alstublieft. 332 00:32:37,160 --> 00:32:39,515 Wilt u koffie? -Heb ik al gehad. 333 00:32:40,960 --> 00:32:45,317 U moet van die jurk af. Anders ga ik wel kleding voor u kopen. 334 00:33:04,240 --> 00:33:06,276 Goed nieuws. Hij is aangehouden. 335 00:33:06,400 --> 00:33:09,039 Baz�n gaat de cel in. Het is definitief. 336 00:33:09,200 --> 00:33:11,998 U had gelijk, zoals altijd. Laten we borrelen. 337 00:33:12,160 --> 00:33:18,110 Nee. Grote zaken moeten groots gevierd worden. 338 00:33:21,080 --> 00:33:23,275 lk dacht dat u daar onopgeloste zaken bewaarde. 339 00:33:23,440 --> 00:33:27,513 U weet niet hoe lang ik al wachtte om deze fles te kunnen openen. 340 00:33:29,480 --> 00:33:33,917 Wat spookt u daar uit? -lk ben nog steeds m'n wapen kwijt. 341 00:33:34,080 --> 00:33:38,710 Wanneer zag u 'm voor 't laatst? -Een paar dagen geleden. 342 00:33:38,880 --> 00:33:44,398 Toen meneer Olmedo om u vroeg. -Vroeg hij om mij? Wat wilde hij? 343 00:33:44,560 --> 00:33:46,790 U was er niet, dus toen ging hij weg. 344 00:33:46,960 --> 00:33:51,795 En toen verdween dus uw wapen. -Ja, eigenlijk wel. 345 00:33:51,960 --> 00:33:57,512 U zult 'm hier niet vinden. U kunt beter in Gran Hotel zoeken. Ga maar. 346 00:34:02,080 --> 00:34:03,433 Zonde. 347 00:34:08,560 --> 00:34:10,516 Het komt wel goed met hem. 348 00:34:12,840 --> 00:34:16,389 Wat doen we met Diego? We kunnen hem daar niet laten zitten. 349 00:34:16,560 --> 00:34:19,632 Dat is anders wel wat hij met mij wilde doen. 350 00:34:19,800 --> 00:34:22,189 Je gaat je toch niet tot zijn niveau verlagen? 351 00:34:22,360 --> 00:34:24,828 Het enige wat telt, is dat Julio beterwordt. 352 00:34:27,680 --> 00:34:30,911 Zal wel personeel zijn. -lk heb niets besteld. 353 00:34:33,680 --> 00:34:36,797 Wie is 't? -lnspecteur Ayala. 354 00:34:36,960 --> 00:34:39,110 lk voerwel het woord. Doe de deur dicht. 355 00:34:46,040 --> 00:34:48,873 lk verwachtte u niet. -Bezwaar als we binnenkomen? 356 00:34:49,040 --> 00:34:50,712 Nee, kom verder. 357 00:34:54,760 --> 00:34:56,716 Wat kan ik voor u doen? 358 00:34:56,880 --> 00:35:00,395 Gisteren wilde meneer Olmedo mij spreken. 359 00:35:00,560 --> 00:35:03,791 U weet vast niet wat hij mij wilde vertellen. 360 00:35:03,960 --> 00:35:06,269 Waarschijnlijk ging het over mijn vertrek. 361 00:35:06,440 --> 00:35:09,398 Na de dood van Andr�s wilde ik een paar dagen weg. 362 00:35:09,560 --> 00:35:11,039 Om alles te vergeten. 363 00:35:12,960 --> 00:35:15,793 Toen ik hoorde dat hij leefde, kwam ik terug. 364 00:35:15,960 --> 00:35:20,909 lk ben u zo dankbaar. -lk deed mijn plicht. Zoals nu. 365 00:35:21,080 --> 00:35:27,519 Als u alleen op reis was, waarom zou meneer Olmedo mij opzoeken? 366 00:35:28,760 --> 00:35:32,799 lk had niet gezegd dat ik zou gaan. lk denk dat hij bezorgd was. 367 00:35:32,960 --> 00:35:36,509 Was u wel op de hoogte, juffrouw Rivelles? 368 00:35:38,960 --> 00:35:42,669 Nee. Ze was erg van streek. Begrijpelijk. 369 00:35:42,840 --> 00:35:45,070 Vindt u dat echt? 370 00:35:45,240 --> 00:35:48,994 Je weet nooit hoe je reageert in zo'n situatie. 371 00:35:49,160 --> 00:35:53,597 Uiteraard. lk zou graag meneer Olmedo willen spreken. 372 00:35:53,760 --> 00:35:57,435 Slechts een formaliteit. -Hij is ziek. 373 00:35:57,600 --> 00:36:01,388 Voedselvergiftiging. Hij moet rust houden van de dokter. 374 00:36:01,560 --> 00:36:03,676 lk heb dat ook 's gehad. Heel naar. 375 00:36:03,840 --> 00:36:06,832 lk wilde niemand zien en niemand wilde mij zien. 376 00:36:08,360 --> 00:36:15,198 Goed. Wens hem beterschap toe. -Zal ik doen. Bedankt. 377 00:36:15,360 --> 00:36:16,713 Dames. 378 00:36:19,560 --> 00:36:20,913 Beterschap. 379 00:36:24,960 --> 00:36:28,191 Het was dus een misverstand. Pak van m'n hart. 380 00:36:28,360 --> 00:36:32,035 Zelfs midden in een bombardement zou u dat zo voelen. 381 00:36:39,080 --> 00:36:40,718 We hadden de waarheid moeten zeggen. 382 00:36:40,880 --> 00:36:43,792 Waarom? En dan Diego moeten vrijlaten? 383 00:36:43,960 --> 00:36:46,679 Ayala begrijpt 't wel. -Hij is van de politie. 384 00:36:46,840 --> 00:36:49,070 We hebben de wet overtreden. 385 00:36:49,240 --> 00:36:53,119 Diego sloot jou als eerste op en Diego schoot op Julio. 386 00:36:53,280 --> 00:36:57,398 Als we dat aan Ayala vertellen... -Dan zou hij Diego vrijlaten. 387 00:36:57,560 --> 00:37:01,109 Diego kan alleen geen kwaad als hij in die grot zit. 388 00:37:01,280 --> 00:37:03,589 Of dood is. Dat is hij straks als je niets doet. 389 00:37:03,760 --> 00:37:07,992 lk laat hem er pas uit als ik weet dat Julio en ik vrij kunnen zijn. 390 00:37:08,160 --> 00:37:13,518 Dat niemand tussen ons in kan staan. Daarvoor help je ons toch juist? 391 00:37:13,680 --> 00:37:16,399 Ja, en ik blijfhelpen. 392 00:37:18,760 --> 00:37:21,991 lk zal een document opstellen waarin hij afstand doet van jou. 393 00:37:22,160 --> 00:37:24,913 Als hij tekent, is dit alles eindelijk afgelopen. 394 00:37:28,520 --> 00:37:33,719 Andr�s, wat fijn je te zien. -lk vind 't ook fijn je te zien. 395 00:37:34,800 --> 00:37:37,189 Don Jes�s heeft me alles verteld. Waar is hij? 396 00:37:37,360 --> 00:37:40,875 ln de slaapkamer. Hij is nog buiten bewustzijn, maar 't gaat beter. 397 00:37:41,040 --> 00:37:44,999 Mag ik naar binnen? -Ga jij met hem mee, Maite? 398 00:37:45,160 --> 00:37:47,151 lk moet even iemand zien. 399 00:38:11,360 --> 00:38:14,193 Als je zo doorgaat, valt ie uit elkaar. 400 00:38:14,360 --> 00:38:15,713 Wat maakt 't uit. 401 00:38:22,160 --> 00:38:24,674 Wat is er? Je doet sinds gisteren al zo. 402 00:38:24,840 --> 00:38:27,832 Toen ontdekte ik dat mijn vrouw niet is wie ik dacht. 403 00:38:30,360 --> 00:38:34,911 lk was daar, Sof�a. ln de kerk. lk weet alles. 404 00:38:40,080 --> 00:38:42,310 Je kunt beter vertrekken. 405 00:38:43,560 --> 00:38:45,391 Dat wilde ik ook doen. 406 00:38:52,560 --> 00:38:54,790 Als je denkt te vertrekken zonder naar mij te luisteren... 407 00:38:54,960 --> 00:38:58,669 dan heb je 't mis. Weet je wel wat je me hebt aangedaan? 408 00:39:02,160 --> 00:39:03,912 Het spijt me. Het was een fout. 409 00:39:04,080 --> 00:39:08,835 Je hebt me bedrogen. Vernederd. Dat alles achter m'n rug om. 410 00:39:10,760 --> 00:39:15,993 Dat was niet m'n bedoeling. Maar ik heb het wel gedaan. 411 00:39:18,160 --> 00:39:20,071 Het is allemaal mijn schuld. 412 00:39:21,960 --> 00:39:24,315 lk had het niet moeten doen en nu... 413 00:39:25,960 --> 00:39:27,916 ben ik je voor altijd kwijt. 414 00:39:29,440 --> 00:39:32,716 Jou en m'n kind. -Precies. 415 00:39:37,480 --> 00:39:39,516 lk zal m'n spullen pakken en... 416 00:39:42,160 --> 00:39:44,310 morgen vertrekken. 417 00:39:52,240 --> 00:39:54,913 Weet je wat me het meeste pijn doet? 418 00:39:55,080 --> 00:39:56,911 lk had dit de man op wie ik verliefd was nooit aangedaan. 419 00:39:57,080 --> 00:39:59,992 Ga mij niet de schuld geven van jouw overspel. 420 00:40:00,160 --> 00:40:01,912 Nee, dat bedoel ik. 421 00:40:05,960 --> 00:40:09,714 We waren een stel dat de tijd langzaam voorbij liet gaan. 422 00:40:12,080 --> 00:40:16,119 Ooit was er een tijd dat we ook minnaars waren. 423 00:40:18,640 --> 00:40:20,517 Nu zijn we niets meer. 424 00:40:22,160 --> 00:40:24,833 lk zal een auto regelen voor je vertrek. 425 00:40:30,560 --> 00:40:37,238 Alicia, hoe is 't met hem? -Hij is nog buiten bewustzijn. 426 00:40:37,400 --> 00:40:40,517 Het komt vast goed. -U weet niet eens wie hij is. 427 00:40:40,680 --> 00:40:45,674 Doe niet alsof u iets om hem geeft. -Wel nu ik weet dat je van hem houdt. 428 00:40:45,840 --> 00:40:50,709 Als u om mij gaf, had u geweten dat ik van hem hou. Meer dan u denkt. 429 00:40:50,880 --> 00:40:53,110 Kind. -lk ben u dankbaar voor uw hulp. 430 00:40:53,280 --> 00:40:56,909 Maar dat betekent niet dat ik u vergeven heb. 431 00:40:57,080 --> 00:41:00,516 Als ik denk aan alle ellende in mijn leven, denk ik aan u. 432 00:41:01,680 --> 00:41:04,592 Daarom ga ik hierweg. Met hem. 433 00:41:04,760 --> 00:41:07,797 Om mijn eigen leven te leiden en niet dat van een ander. 434 00:41:24,680 --> 00:41:27,194 Wat een verrassing. lk verwachtte je niet. 435 00:41:27,360 --> 00:41:31,797 De omstandigheden dwingen me ertoe. 436 00:41:31,960 --> 00:41:33,518 Wat is er gebeurd? 437 00:41:36,880 --> 00:41:41,317 Je hebt gelogen. De afspraken waren duidelijk. 438 00:41:41,480 --> 00:41:43,789 Je had moeten zeggen dat je dochter ziek was. 439 00:41:43,960 --> 00:41:47,316 lk weet 't. -lk doe 't wel. 440 00:41:51,640 --> 00:41:54,791 Het spijt me. -Daar is 't te laat voor. 441 00:41:54,960 --> 00:41:58,396 We vragen de nietigverklaring aan. -Dat kun je niet maken. 442 00:41:58,560 --> 00:42:01,916 Ga me nou niet bedreigen. Het is jouw fout. 443 00:42:04,080 --> 00:42:08,835 Mijn dochter is dol op Javier. -Daartwijfel ik niet aan. 444 00:42:09,000 --> 00:42:10,991 Als ze van hem moet scheiden... 445 00:42:12,360 --> 00:42:13,713 wordt dat haar dood. 446 00:42:13,880 --> 00:42:16,189 Javier heeft pogingen gedaan om van haar af te komen. 447 00:42:16,360 --> 00:42:21,309 Als dat niet gelukt is, was dat dankzij mij. Hij houdt niet van haar. 448 00:42:21,480 --> 00:42:26,395 Dat weet zij niet. Als ze haar medicatie weer slikt, gaat 't goed. 449 00:42:26,560 --> 00:42:29,393 Dan is alles weer zoals vanouds en worden ze gelukkig. 450 00:42:29,560 --> 00:42:33,917 Hij wordt bij een ander gelukkig. -Gelukkig... 451 00:42:35,880 --> 00:42:37,233 En arm. 452 00:42:38,960 --> 00:42:43,033 Wat bedoelje daarmee? -Mij hou je niet voor de gek. 453 00:42:44,080 --> 00:42:47,595 Je stemde toe met het huwelijk met Laura vanwege het geld. 454 00:42:47,760 --> 00:42:51,036 Niet vanwege de liefde. -Geld dat ik mondjesmaat ontvang. 455 00:42:51,200 --> 00:42:53,316 Daar kan iets aan gedaan worden. 456 00:42:54,760 --> 00:42:57,911 Voor mij telt alleen het geluk van m'n dochter. 457 00:42:58,080 --> 00:43:03,996 Daar doe ik alles voor. Zelfs je de bruidsschat in ��n keer geven. 458 00:43:04,160 --> 00:43:06,116 Dat wilde je toch zo graag? 459 00:43:10,960 --> 00:43:13,872 Javier, alsjeblieft... -Nee. 460 00:43:14,040 --> 00:43:17,510 Wees redelijk. -lk weiger langer bij haarte zijn. 461 00:43:17,680 --> 00:43:19,511 Nu heb ik een goede reden om te scheiden. 462 00:43:19,680 --> 00:43:22,877 Zie je niet in dat het beter is als jullie samen blijven? 463 00:43:23,040 --> 00:43:27,591 Beter voor jou, jij wilt alleen het geld. Maar ik moet haar verdragen. 464 00:43:27,760 --> 00:43:32,117 We zouden de bruidsschat krijgen en het hotel kunnen terugkopen. 465 00:43:32,280 --> 00:43:36,398 Waarvoor? Om met haar samen te leven? En kinderen te krijgen? 466 00:43:36,560 --> 00:43:39,518 En daarmee uit wandelen gaan terwijl zij met Simoneta wandelt? 467 00:43:41,760 --> 00:43:45,799 Dan leefik liever onder een brug. Dan sterfik arm, maar vrijgezel. 468 00:43:45,960 --> 00:43:47,313 En gelukkig. 469 00:43:53,560 --> 00:43:59,192 Dokter Hermo? Met Javier Alarc�n. Goed. Hetzelfde. 470 00:43:59,360 --> 00:44:03,069 Nee, slechter. Ze maakt een sc�ne waar iedereen bij is. 471 00:44:03,240 --> 00:44:05,674 Daarom heb ik u juist nodig. 472 00:44:05,840 --> 00:44:11,119 De Kerk vraagt een offici�le diagnose voor de nietigverklaring. 473 00:44:12,360 --> 00:44:13,713 Morgen? 474 00:44:15,680 --> 00:44:17,511 Morgen is perfect. 475 00:44:17,561 --> 00:44:22,111 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 39440

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.