Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,600 --> 00:00:06,720
lk ben blij voor je, dochter.
Je was gedoemd vrijgezel te blijven.
2
00:00:06,880 --> 00:00:09,758
Help te bewijzen dat Laura gek is.
-Nee.
3
00:00:09,920 --> 00:00:11,990
Je hebt pastoor Grau gezoend.
4
00:00:12,160 --> 00:00:14,628
Verwachtte je mij niet? Wie is hij?
5
00:00:15,720 --> 00:00:20,111
En Alicia?
-Ze wilde een paar dagen weggaan.
6
00:00:20,280 --> 00:00:22,714
Hoe ken je Diego? En wie is zij?
7
00:00:22,880 --> 00:00:26,998
Ze heet Marta Santos
en ze was de vrouw van m'n leven.
8
00:00:27,160 --> 00:00:30,596
lk weet niet wat ik heb gedaan.
-U hebt Bel�n Mart�n vermoord.
9
00:00:30,760 --> 00:00:36,392
Telkens als hij iets nodig heeft,
vindt hij een bewijs. Dat betekent...
10
00:00:36,560 --> 00:00:42,271
dat hij veel scherper is dan wij
of dat dit geen zuivere zaak is.
11
00:00:42,440 --> 00:00:45,591
Het ging goed.
Morgen is Andr�s Alarc�n dood.
12
00:00:45,760 --> 00:00:49,639
lk hield veel van je, Andr�s.
-Daar moet ik om huilen.
13
00:00:49,800 --> 00:00:51,711
Je leeft.
14
00:00:51,880 --> 00:00:53,632
Het is Bel�n.
15
00:00:53,800 --> 00:00:56,678
Je leeft nog.
-En jij ook.
16
00:02:02,360 --> 00:02:08,310
Toen ik in de cel zat te wachten,
moest ik constant aan ons denken.
17
00:02:08,480 --> 00:02:13,031
Maar niet aan de slechte dingen, h�?
Alleen aan de goede.
18
00:02:15,280 --> 00:02:18,431
lk heb van niemand meer gehouden
dan van jou.
19
00:02:22,200 --> 00:02:25,670
Wat is er?
U kijkt als een heilige martelares.
20
00:02:25,840 --> 00:02:28,991
Begrafenissen ontroeren me altijd.
21
00:02:29,160 --> 00:02:34,109
Maarwe hebben niemand begraven.
De kist was gevuld met stenen.
22
00:02:34,280 --> 00:02:39,115
Ja, maar ik dacht aan m'n tante
Angustias, God hebbe haar ziel.
23
00:02:39,280 --> 00:02:44,035
Gelooft u in de wederopstanding
van de doden? lk zag er net een...
24
00:02:44,200 --> 00:02:47,033
de keuken van het hotel binnenkomen.
25
00:02:47,200 --> 00:02:50,590
Bel�n?
-U had gelijk. Als zij geld ruikt...
26
00:02:50,760 --> 00:02:55,709
komt ze nog uit de hel gekropen.
-Zo verweg was ze volgens mij niet.
27
00:02:55,880 --> 00:03:01,557
Mevrouw, m'n deelneming. lk hoop
dat u snapt dat ik m'n werk deed.
28
00:03:01,720 --> 00:03:06,111
Nee, dat snap ik niet.
En ik hoef uw condoleances niet.
29
00:03:06,280 --> 00:03:10,637
Andr�s Alarc�n leeft nog.
lk zette z'n dood in sc�ne...
30
00:03:10,800 --> 00:03:15,954
om te ontdekken
wie erwerkelijk achter dit plan zat.
31
00:03:16,120 --> 00:03:19,396
Wat zegt u?
-Mevrouw Salinas meldt zojuist...
32
00:03:19,560 --> 00:03:22,358
dat Bel�n uit de dood is opgestaan.
33
00:03:23,640 --> 00:03:25,392
lk sluit u hiervoor op, Ayala.
34
00:03:25,560 --> 00:03:30,111
lk vertel u dat Bel�n leeft.
Andr�s is nergens schuldig aan.
35
00:03:30,280 --> 00:03:34,990
Maar als m'n meerdere
kunt u baat vinden bij m'n trucje.
36
00:03:40,720 --> 00:03:43,678
lnspecteurs, Hernando...
37
00:03:43,840 --> 00:03:48,550
Het verheugt me dat we op tijd zijn
om onze fout te herstellen.
38
00:03:48,720 --> 00:03:50,472
Kom binnen.
39
00:03:50,640 --> 00:03:52,790
Hoe voelt u zich, mevrouw?
40
00:03:52,960 --> 00:03:57,238
Geen hoest of migraine,
zelfs geen lichte indigestie?
41
00:03:57,400 --> 00:04:03,236
We waren erg bezorgd om uw welzijn.
Het kostte uw man bijna z'n leven.
42
00:04:03,400 --> 00:04:08,758
Ja, wat erg dat ik Andr�s in gevaar
heb gebracht. Goddank was ik op tijd.
43
00:04:08,920 --> 00:04:13,835
Nee, u kwam niets te vroeg,
maar pas na z'n terechtstelling.
44
00:04:14,000 --> 00:04:17,549
lk wil u helpen
om uit te zoeken wat er gebeurd is.
45
00:04:17,720 --> 00:04:19,438
Hou maar op, Ayala.
46
00:04:21,120 --> 00:04:26,990
U mag uw verhaal doen, mevrouw.
Kom morgen uw verklaring afleggen.
47
00:04:27,160 --> 00:04:29,913
Mevrouw Alarc�n... Meneer...
48
00:04:35,920 --> 00:04:39,276
lnspecteur, waarom doet u zo?
49
00:04:40,480 --> 00:04:43,119
Dat kan ik nu niet uitleggen.
50
00:04:43,280 --> 00:04:48,434
Maar ik zal u spoedig de details
van dit ongelukkige toeval geven...
51
00:04:48,600 --> 00:04:51,068
dat u bijna uw leven had gekost.
52
00:05:03,920 --> 00:05:08,630
lk zal proberen te bewijzen
wat haar aandeel in de zaak was.
53
00:05:08,800 --> 00:05:12,793
En ik ook, mevrouw.
-lk ben u beiden zeer dankbaar.
54
00:05:12,960 --> 00:05:15,394
Zeg nog maar niets tegen Andr�s.
55
00:05:15,560 --> 00:05:19,633
Uw zoon is zo na�ef dat hij ons
niet zal geloven zonder bewijzen.
56
00:05:19,800 --> 00:05:24,874
U hebt het leven van Andr�s gered.
Daar ben ik u eeuwig dankbaar voor.
57
00:05:25,040 --> 00:05:30,558
U zult de rest van m'n leven op mij
kunnen rekenen, inspecteur. En u ook.
58
00:05:34,680 --> 00:05:41,313
Angela, door jou gelooft iedereen nu
in spoken. En je hebt me voorgelogen.
59
00:05:41,480 --> 00:05:47,316
Had verteld dat je zoon nog leefde.
-U zou alles doen om hem te redden...
60
00:05:47,480 --> 00:05:51,439
maar u stak geen vinger uit.
lk heb alles zelf moeten doen.
61
00:05:51,600 --> 00:05:57,072
lk heb je proberen te helpen.
-U hebt me al te vaak bedrogen.
62
00:05:57,240 --> 00:06:02,997
Denk eens goed na. Nu Andr�s
leeft, wacht er geen erfenis op je.
63
00:06:03,160 --> 00:06:06,550
Het wordt tijd
dat onze wegen zich gaan scheiden.
64
00:06:06,720 --> 00:06:11,475
Volgens mij zullen uw misdaden
ons voor altijd verbonden houden.
65
00:06:21,160 --> 00:06:24,994
Neem dat weer mee.
De rest mag je daar neerzetten.
66
00:06:29,240 --> 00:06:33,597
Wat hebben we misdaan
dat de Heer ons met jou straft?
67
00:06:33,760 --> 00:06:38,436
Ontroerde m'n dood je niet?
-Je hebt jezelf overtroffen, Bel�n.
68
00:06:38,600 --> 00:06:42,832
Al leek dat onmogelijk.
Je was uit op het geld van m'n zoon.
69
00:06:43,000 --> 00:06:45,912
Wat zegt u nu? lk hou van uw zoon.
70
00:06:46,080 --> 00:06:50,676
Je wilt z'n erfenis. Het enige
wat je drijft, is geld, geen liefde.
71
00:06:50,840 --> 00:06:54,879
En het ergste is
dat niemand erin trapt, behalve hij.
72
00:06:55,040 --> 00:06:59,670
Mijn zoon is 't onschuldigste
wat God op aarde heeft gezet.
73
00:06:59,840 --> 00:07:01,831
U doet wel erg dramatisch.
74
00:07:02,000 --> 00:07:06,835
lk heb goede bedoelingen.
lk ben veranderd, maar u niet.
75
00:07:07,000 --> 00:07:09,070
U moet meer uw best doen.
76
00:07:09,240 --> 00:07:11,879
Moeder? U maakt toch geen ruzie?
77
00:07:15,760 --> 00:07:18,718
Het komt goed, vertrouwt u me.
78
00:07:20,800 --> 00:07:26,591
De notaris komt voor m'n testament.
Herrijzen brengt veel papierwerk mee.
79
00:07:34,440 --> 00:07:39,275
Natuurlijk praat iedereen
over de twee doden die zijn herrezen.
80
00:07:39,440 --> 00:07:44,355
Het gaat erom dat Andr�s leeft.
-Dit moet geen spookhotel worden.
81
00:07:44,520 --> 00:07:48,399
Zulke aandacht willen we niet.
-Weten jullie het al van Andr�s?
82
00:07:48,560 --> 00:07:52,075
We hadden het erover.
-Alicia moet het gauw horen.
83
00:07:52,240 --> 00:07:57,109
Ze zal opgelucht zijn. Ze ging weg
omdat ze het niet kon verwerken...
84
00:07:57,280 --> 00:08:02,479
dus als ze hoort dat hij leeft...
-lk zal 't zeggen als ik haar spreek.
85
00:08:02,640 --> 00:08:08,192
Of zou ik haar mogen bellen?
-Dat hoeft niet. lk zal 't wel doen.
86
00:08:08,360 --> 00:08:11,989
Ze zou het leuk vinden...
-Heb je me niet gehoord, Maite?
87
00:08:14,440 --> 00:08:17,557
Alicia is mijn vrouw, ik bel haar.
88
00:08:17,720 --> 00:08:22,350
Je doet erg mysterieus, Diego.
Mogen we niet weten waar ze is?
89
00:08:25,080 --> 00:08:29,198
Diego doet gewoon
wat z'n vrouw graag wil, nietwaar?
90
00:08:32,040 --> 00:08:34,190
Je wilde hem z'n kop inslaan.
91
00:08:34,360 --> 00:08:39,388
Nee, al praat hij eerder als je 'm
martelt dan als je het netjes vraagt.
92
00:08:39,560 --> 00:08:42,154
Je moet zorgen dat je niet opvalt.
93
00:08:44,080 --> 00:08:49,473
Als je 'm benadert, verraad je jezelf
en daar helpen we Alicia niet mee.
94
00:08:52,920 --> 00:08:57,755
Als we z'n kamer doorzoeken,
vinden we misschien 'n aanwijzing.
95
00:08:58,960 --> 00:09:03,317
Maar als we niets vinden,
doen we het op mijn manier.
96
00:09:08,040 --> 00:09:13,558
lemand zou een roman kunnen
schrijven over je halfbroer Andr�s.
97
00:09:14,720 --> 00:09:17,154
Denk je dat ik dat zou kunnen?
98
00:09:19,400 --> 00:09:21,118
Geen idee, Alfredo.
99
00:09:22,400 --> 00:09:27,190
Al ben jij degene
met een voorliefde voor de letteren.
100
00:09:29,400 --> 00:09:31,391
Hoe kom je daarbij?
101
00:09:40,160 --> 00:09:42,116
lk heb je brief gelezen.
102
00:09:45,040 --> 00:09:46,393
Dat weet ik.
103
00:09:49,440 --> 00:09:52,796
lk wilje er niet mee kwellen.
104
00:09:52,960 --> 00:09:57,511
lk geloof dat ik het begrijp.
Je hebt het niet makkelijk gehad.
105
00:09:59,680 --> 00:10:01,591
Het is niet wat je denkt.
106
00:10:02,960 --> 00:10:06,111
lk heb geen levendige fantasie.
107
00:10:06,280 --> 00:10:11,912
lk heb nooit meer dan twee alinea's
geschreven, laat staan 'n hele roman.
108
00:10:15,560 --> 00:10:17,516
Het stelde niets voor.
109
00:10:20,320 --> 00:10:22,629
lk heb nooit van hem gehouden.
110
00:10:24,240 --> 00:10:30,349
lk voelde me verloren, in de war.
-En dat was allemaal mijn schuld.
111
00:10:34,680 --> 00:10:36,830
Maar ik wil graag weten...
112
00:10:38,600 --> 00:10:40,955
ofje nog bij me wilt blijven.
113
00:10:42,680 --> 00:10:45,638
Want ik heb altijd gedacht...
114
00:10:47,920 --> 00:10:51,230
dat we heel ons leven samen bleven.
115
00:11:15,920 --> 00:11:20,436
Laura?
Waarwas je? lk kon je niet vinden.
116
00:11:20,600 --> 00:11:22,955
lk was in de tuin...
-Met Simoneta.
117
00:11:23,120 --> 00:11:26,351
Nee, Javier.
-M'n vriend wilde je graag zien.
118
00:11:26,520 --> 00:11:31,036
lk wilde niet storen.
Je zei dat hij een oude vriend was...
119
00:11:31,200 --> 00:11:34,829
die je lang niet had gezien.
Waarom is het zo erg?
120
00:11:35,000 --> 00:11:39,073
Omdat het belangrijk was, Laura.
We moeten praten.
121
00:11:39,240 --> 00:11:42,630
O jee...
-Het is niet makkelijk voor me...
122
00:11:42,800 --> 00:11:44,153
Mama?
123
00:11:45,400 --> 00:11:49,712
Dochterlief.
-Het is maar goed dat je er bent.
124
00:11:51,200 --> 00:11:53,191
Bedankt dat je wilde komen.
125
00:11:53,360 --> 00:11:56,272
Hallo, Javier. Fijn jullie te zien.
126
00:11:56,440 --> 00:11:59,830
Do�a Mercedes,
ik wist niet dat we u verwachtten.
127
00:12:00,000 --> 00:12:06,951
Nee, ik kwam kijken hoe het ging
na alles wat er hier voorgevallen is.
128
00:12:08,280 --> 00:12:14,469
lk had eigenlijk moeten reserveren.
-Wees gerust, dat zal ik wel regelen.
129
00:12:19,200 --> 00:12:21,794
Een, twee, drie...
130
00:12:21,960 --> 00:12:24,918
Nee, niet hier, dochter. Niet hier.
131
00:12:30,160 --> 00:12:33,232
Wat doe je daar? ls Alicia terug?
132
00:12:33,400 --> 00:12:38,155
Nee, ik weet niet waar ze is.
Diego zei dat hij haar zou bellen.
133
00:12:39,520 --> 00:12:42,273
Als ze verweg is, kan 't even duren.
134
00:12:43,840 --> 00:12:45,512
Ja, u hebt gelijk.
135
00:13:03,320 --> 00:13:07,313
Snel, Diego kan zo komen.
-lk weet niet goed wat ik zoek.
136
00:13:07,480 --> 00:13:13,919
lets wat verlegd is of ontbreekt.
-ln haar kast ligt alles op z'n plek.
137
00:13:14,080 --> 00:13:18,471
Vind je dat niet raar?
Gaat Alicia op reis zonder spullen?
138
00:13:18,640 --> 00:13:21,029
Zelfs niet voor 'n paar dagen.
139
00:13:22,560 --> 00:13:26,075
Diego heeft gelogen.
Had me m'n gang laten gaan...
140
00:13:26,240 --> 00:13:30,995
Dan zat je nu in de cel
en hadden we haar nooit gevonden.
141
00:13:31,160 --> 00:13:33,993
We moeten Ayala om hulp vragen.
142
00:13:43,520 --> 00:13:47,513
Jes�s?
Weet u iets van mevrouw Murqu�a?
143
00:13:47,680 --> 00:13:50,148
Uw dochter? Ze is toch op reis?
144
00:13:51,680 --> 00:13:57,789
Jes�s, ik maak me zorgen om haar,
vooral na wat je me verteld hebt.
145
00:13:57,960 --> 00:14:03,671
lk wist dat Diego niet zuiverwas,
maar dit had ik niet van 'm verwacht.
146
00:14:03,840 --> 00:14:06,434
lk ben zo bang dat m'n dochter...
147
00:14:07,720 --> 00:14:11,918
Die man is een monster.
Alicia kan in gevaar verkeren.
148
00:14:12,080 --> 00:14:15,038
Vooral nu Diego ons niet nodig heeft.
149
00:14:17,320 --> 00:14:22,519
lk heb een rekening te vereffenen
met Diego. We gaan 't samen doen.
150
00:14:22,680 --> 00:14:26,593
Rustig maar.
Je dochter maakt het vast goed.
151
00:14:28,280 --> 00:14:31,192
Als u verder niets wenst...
-Dank je.
152
00:14:53,280 --> 00:14:56,795
lk wil met Ayala praten.
-Hij bereidt het verhoor voor.
153
00:14:56,960 --> 00:15:01,192
Het is dringend.
-Hij heeft 't druk. Kom morgen terug.
154
00:15:01,360 --> 00:15:07,674
Dan heeft hij Bel�n ondervraagd...
-Al goed, het is niet belangrijk.
155
00:15:09,520 --> 00:15:11,556
lk kom morgen terug.
156
00:15:11,720 --> 00:15:15,076
Ja, dat zeg ik net.
Kom morgen maarterug.
157
00:15:19,400 --> 00:15:22,790
En dan zeggen ze
dat ik geen respect afdwing...
158
00:15:27,760 --> 00:15:29,113
Binnen.
159
00:15:31,080 --> 00:15:35,153
lk kom uw eten brengen
en de sigaretten waar u om vroeg.
160
00:15:40,240 --> 00:15:41,593
U mag gaan.
161
00:15:46,120 --> 00:15:49,157
lk wist niet dat u rookte.
-Sinds kort.
162
00:15:49,320 --> 00:15:52,995
Meestal beginnen rokers
op zeer jonge leeftijd.
163
00:15:53,160 --> 00:15:57,950
Slechte gewoontes, ook indiscretie,
kun je altijd aanleren.
164
00:15:58,120 --> 00:16:02,716
Sorry, ik wilde u niet ontrieven.
-Dat deed u wel. Ga nu maar.
165
00:16:40,080 --> 00:16:43,755
Alsjeblieft, kan iemand me helpen?
166
00:17:18,520 --> 00:17:20,636
Niemand kan je horen.
167
00:17:24,680 --> 00:17:27,353
Je wordt er alleen maar schor van.
168
00:17:37,440 --> 00:17:41,752
Dit zijn geen prettige omstandigheden
om in te dineren.
169
00:17:41,920 --> 00:17:44,275
Je kunt er zelfiets aan doen.
170
00:17:45,360 --> 00:17:48,272
Geef me z'n naam. Dan ben je vrij.
171
00:17:50,640 --> 00:17:53,757
Denk je dat ik je geloof, Adri�n?
172
00:17:56,160 --> 00:17:57,593
Wie is hij?
173
00:17:59,160 --> 00:18:01,469
Dat ga ik je nooit vertellen.
174
00:18:10,760 --> 00:18:12,113
Nooit...
175
00:18:16,760 --> 00:18:19,638
Nooit, dat is heel erg lang.
176
00:18:20,760 --> 00:18:24,036
Je koppigheid zal wel afnemen.
177
00:18:42,160 --> 00:18:48,235
Weet je waar Diego vannacht was?
ls hij mevrouw Murqu�a gaan halen?
178
00:18:48,400 --> 00:18:54,191
lk wil vertellen dat Andr�s leeft.
-Hij heeft me niets gezegd, juffrouw.
179
00:18:54,360 --> 00:18:59,718
lk wil z'n chauffeur spreken.
-Hij heeft niet om 'n auto gevraagd.
180
00:18:59,880 --> 00:19:01,791
lk heb de sleutels hier.
181
00:19:03,720 --> 00:19:09,431
Hij is vast gaan wandelen.
We hebben allemaal onrustig geslapen.
182
00:19:09,600 --> 00:19:11,909
Juffrouw...
-Dank je, Mateo.
183
00:19:44,120 --> 00:19:45,473
Ja, binnen.
184
00:19:46,520 --> 00:19:51,036
De keuken staat vol rook,
de ketel moet worden uitgezet.
185
00:19:51,200 --> 00:19:55,432
Er is verwarming en warm
water nodig. Waar is Cisneros?
186
00:19:55,600 --> 00:19:59,149
lk kan hem nergens vinden,
daarom kom ik bij u.
187
00:20:10,520 --> 00:20:13,637
Zet deuren en ramen open.
De rook moet weg.
188
00:20:23,360 --> 00:20:25,032
Roep iemand en help me.
189
00:20:25,200 --> 00:20:28,875
Kan ik u helpen, juffrouw?
-Weet u waar Espinosa is?
190
00:20:29,040 --> 00:20:33,670
Hij zal hierwel ergens zijn.
-Er is veel rook in de keuken.
191
00:20:33,840 --> 00:20:35,831
lk hoef niemand te roepen.
192
00:20:38,240 --> 00:20:40,356
Maite, wat doe jij hier?
193
00:20:40,520 --> 00:20:45,116
En waarwas u, Cisneros? Doof
het fornuis voordat er iets ontploft.
194
00:20:45,280 --> 00:20:49,114
Je had bijna een stommiteit begaan.
-Espinosa?
195
00:20:51,840 --> 00:20:53,193
Ja, meneer?
196
00:20:56,000 --> 00:20:58,070
We moeten de ramen openen.
197
00:21:00,200 --> 00:21:03,909
Hoe kwam je aan dat pistool?
Je bent compleet gek geworden.
198
00:21:04,080 --> 00:21:07,629
lk wilde er alleen mee dreigen.
-Was het geladen?
199
00:21:07,800 --> 00:21:11,475
Stel dat het was afgegaan
of dat je toch had geschoten?
200
00:21:11,640 --> 00:21:15,394
Hoe weten we dan
waar hij Alicia verborgen houdt?
201
00:21:15,560 --> 00:21:18,154
Dan is ze ten dode opgeschreven.
202
00:21:22,760 --> 00:21:28,198
Diego was vannacht niet in het hotel.
Hij heeft haar ergens opgesloten.
203
00:21:29,920 --> 00:21:33,196
Julio?
-lk wil nu graag even alleen zijn.
204
00:21:54,000 --> 00:21:56,434
lk kan je niet kussen...
205
00:21:56,600 --> 00:22:00,878
maar als ik je een sigaret
aanbied, is het alsofik je kus.
206
00:22:01,040 --> 00:22:04,953
Als jij 'm aanneemt, kus je me terug.
207
00:22:08,520 --> 00:22:10,670
Dan kussen we elkaar...
208
00:22:12,240 --> 00:22:14,117
we omhelzen elkaar...
209
00:22:16,160 --> 00:22:18,355
zonder dat iemand het weet.
210
00:22:19,800 --> 00:22:21,472
Alleen jij en ik.
211
00:22:49,640 --> 00:22:52,518
Goed...
-Waar is m'n pistool?
212
00:22:52,680 --> 00:22:57,435
Alle kaarten liggen nu open.
-lk ben het sinds gisteren kwijt.
213
00:22:57,600 --> 00:22:59,636
Hoort u me, Hernando?
-Wat?
214
00:22:59,800 --> 00:23:04,476
Gaat u het toch thuis zoeken.
Maar bel eerst de rechter op.
215
00:23:04,640 --> 00:23:09,031
Het lijk, dat niet van Bel�n was,
moet opnieuw onderzocht worden.
216
00:23:09,200 --> 00:23:10,553
Ja, meneer.
217
00:23:13,320 --> 00:23:15,231
Fijn dat u erweer bent.
218
00:23:15,400 --> 00:23:19,712
Wat heb je met Alicia gedaan?
Ze gafheel veel om Andr�s.
219
00:23:19,880 --> 00:23:24,635
Al heb ik nooit begrepen waarom.
-Waar is m'n dochter?
220
00:23:24,800 --> 00:23:26,870
Bij vrienden, geloofik.
221
00:23:27,040 --> 00:23:31,158
Ze was erg van streek
en had tijd nodig om 't te verwerken.
222
00:23:32,720 --> 00:23:38,192
O ja, ze liet dit voor u achter.
-Waarom geefje me dit nu pas?
223
00:23:40,480 --> 00:23:44,996
lk vind het verstandig dat ze rust
zoekt. Dat zou u ook moeten doen.
224
00:23:45,160 --> 00:23:47,799
U kunt wel wat rust gebruiken.
225
00:23:47,960 --> 00:23:54,638
Wie weet. En ik wil Alicia vertellen
dat Andr�s niet dood is. Waar is ze?
226
00:23:54,800 --> 00:23:58,110
Als ik dat wist...
-Maak je je geen zorgen?
227
00:24:00,920 --> 00:24:03,229
lk heb vertrouwen in m'n vrouw.
228
00:24:04,880 --> 00:24:09,078
Vrouwen als Alicia
zijn heel gevoelig en wispelturig.
229
00:24:09,240 --> 00:24:11,913
Ze komt vast snel weerterug.
230
00:24:12,080 --> 00:24:17,359
En dan zal ze nog blijer zijn dat
haar broer nog leeft. Denkt u niet?
231
00:24:27,680 --> 00:24:31,309
Moeder, ik heb besloten
om een paar dagen weg te gaan.
232
00:24:31,480 --> 00:24:36,759
De dood van Andr�s grijpt me erg
aan. Sorry dat ik zo plots weg ben.
233
00:24:36,920 --> 00:24:40,037
Met alle liefs, uw dochter, Alicia.
234
00:24:49,600 --> 00:24:53,036
Eerwaarde...
-Fijn dat u me wilt ontvangen.
235
00:24:54,520 --> 00:24:56,112
U mag het zeggen.
236
00:24:57,600 --> 00:25:03,038
De mensen roddelen, dus u weet
van m'n situatie met dat meisje...
237
00:25:03,200 --> 00:25:08,320
Ja, ik weet al meer dan genoeg.
-U moet me helpen. Ze is zwanger.
238
00:25:08,480 --> 00:25:12,871
Het hele dorp verstoot haar.
lk kan haar helaas niet helpen.
239
00:25:13,040 --> 00:25:16,794
Misschien kunt u...
-Hoe durft u me zoiets te vragen?
240
00:25:16,960 --> 00:25:22,080
U kwam mij ook om hulp vragen.
-En nu moet ik u ook maar helpen?
241
00:25:22,240 --> 00:25:24,800
U bent een dienaar van God...
242
00:25:24,960 --> 00:25:29,829
al zou je dat niet altijd zeggen.
243
00:25:30,000 --> 00:25:35,552
lk vraag u van man tot man om hulp.
U kwam met een wapen naar me toe.
244
00:25:35,720 --> 00:25:40,555
lk oordeelde niet en hielp met uw
vrouw. lk zag u zelfs als een vriend.
245
00:25:40,720 --> 00:25:43,439
lk vraag u om niet te oordelen.
246
00:25:43,600 --> 00:25:48,720
En ik vraag het niet voor mezelf,
maar voor die vrouw en haar kind...
247
00:25:48,880 --> 00:25:50,233
Al goed.
248
00:25:52,960 --> 00:25:58,432
God heeft u de gave des woords
gegeven. Helaas gebruikt u 'm zo.
249
00:26:00,560 --> 00:26:03,438
Stuur die vrouw maar naar me toe.
250
00:26:03,600 --> 00:26:08,116
Dank u, don Alfredo.
-Bedank me niet. Ga hier lieverweg.
251
00:26:08,280 --> 00:26:10,714
Cantaloa verdient beter dan u.
252
00:26:12,640 --> 00:26:14,437
Mag ik een glaasje water?
253
00:26:14,600 --> 00:26:16,989
Bent u zenuwachtig?
-lk heb dorst.
254
00:26:19,120 --> 00:26:20,473
Hernando...
255
00:26:22,960 --> 00:26:27,317
Goed, we beginnen bij de avond
voordat u verdween.
256
00:26:27,480 --> 00:26:31,075
Meneer Alarc�n zei dat u ruzie had.
257
00:26:31,240 --> 00:26:35,631
Ja, dat klopt. ln het hotel.
M'n man had te veel gedronken.
258
00:26:35,800 --> 00:26:40,794
lk heb begrepen dat u en uw man
geen echtelijke band meer hadden.
259
00:26:40,960 --> 00:26:47,069
Dat klopt, daar ging de ruzie over.
Andr�s wilde dat ik 't hotel verliet.
260
00:26:47,240 --> 00:26:48,832
Dank u wel.
261
00:26:49,000 --> 00:26:52,436
En wat deed u toen?
-Wat kon ik anders doen?
262
00:26:54,400 --> 00:26:59,554
lk smeekte hem om te denken
aan onze fijne momenten samen.
263
00:27:02,240 --> 00:27:07,678
Maar Andr�s was niet voor rede
vatbaar. Hij luisterde niet naar me.
264
00:27:15,240 --> 00:27:17,754
lk deed het enige wat ik kon doen.
265
00:27:19,720 --> 00:27:21,472
lk verliet het hotel.
266
00:27:27,400 --> 00:27:31,188
Ontroerend.
U bent duidelijk het slachtoffer.
267
00:27:31,360 --> 00:27:35,638
U mag me gerust uitlachen,
maar dat is wat er gebeurd is.
268
00:27:35,800 --> 00:27:39,315
Verliet u het hotel nog die avond?
269
00:27:39,480 --> 00:27:45,669
Ja, maar erwas de volgende dag
pas een trein en ik had geld nodig.
270
00:27:46,720 --> 00:27:51,555
Dus ik daalde af naar Cantaloa,
naar een vriendin uit de taveerne.
271
00:28:01,880 --> 00:28:05,839
Ze had m'n ring altijd mooi gevonden
en kocht 'm van me.
272
00:28:06,000 --> 00:28:11,279
Met dat geld kocht ik een kaartje
en kon ik 'n nieuw leven beginnen.
273
00:28:19,600 --> 00:28:24,549
's Ochtends nam ik de trein naar
Santander. lk wilde nooit terugkeren.
274
00:28:31,760 --> 00:28:35,594
Dus u bent in Santander geweest?
-Ja.
275
00:28:36,800 --> 00:28:42,875
Maar ik wilde naar Frankrijk, naar
Bordeaux, en daar iets opbouwen.
276
00:28:43,040 --> 00:28:48,114
Hoe verder, hoe beter.
En het kaartje hebt u niet bewaard?
277
00:28:48,280 --> 00:28:49,872
Dat leek me niet nodig.
278
00:28:50,040 --> 00:28:53,874
Wat een tegenvaller.
-Waarom besloot u terug te komen?
279
00:28:54,040 --> 00:28:57,271
Op 't station liep een krantenjongen.
280
00:28:57,440 --> 00:29:02,639
Toen ik een krant wilde kopen,
zag ik Andr�s op het voorblad staan.
281
00:29:02,800 --> 00:29:05,439
Ze gingen Andr�s terechtstellen.
282
00:29:05,600 --> 00:29:10,515
lk kocht geen rit naar Bordeaux,
maar een terugreis naar Cantaloa.
283
00:29:10,680 --> 00:29:16,152
Ging u niet naar de politie om de
fout te herstellen? Of om te bellen?
284
00:29:16,320 --> 00:29:20,472
lk heb een hele dag gereisd.
lk dacht dat ik op tijd terug was.
285
00:29:20,640 --> 00:29:24,189
Dan had u niet goed gerekend.
-Hou op, Ayala.
286
00:29:27,760 --> 00:29:29,990
lk geloof u, mevrouw.
287
00:29:30,160 --> 00:29:35,837
Gelooft u haar?
-U niet? Luister, Ayala...
288
00:29:36,000 --> 00:29:39,754
Als u bewijs hebt
waardoor ik haar moet ophouden...
289
00:29:39,920 --> 00:29:42,388
moet u dat nu op tafel leggen.
290
00:29:46,320 --> 00:29:48,675
U kunt gaan, mevrouw.
-Dank u.
291
00:29:57,000 --> 00:29:58,638
Binnen.
292
00:29:59,960 --> 00:30:01,791
U hebt gebeld. ls er iets?
293
00:30:01,960 --> 00:30:07,318
Het lijkt goed te gaan met Alicia.
Deze briefis door haar geschreven.
294
00:30:11,800 --> 00:30:16,590
Je lijkt niet blij met het bericht.
-Nee, ik verheug me erom.
295
00:30:16,760 --> 00:30:18,990
lk zei toch dat ze in orde was?
296
00:30:20,040 --> 00:30:24,591
lk wil dat die ellendeling verdwijnt.
We moeten iets doen.
297
00:30:24,760 --> 00:30:28,435
Spoedig, Teresa, heel spoedig.
298
00:30:28,600 --> 00:30:30,795
lk moet nu gaan, mevrouw.
299
00:30:37,640 --> 00:30:42,839
Adri�n heeft niet gedaan wat we
verwachtten. Z'n vrouw leeft nog.
300
00:30:43,000 --> 00:30:47,949
Hij kan haar vermoorden zonder
dat hij 't weet en ervoor opdraaien.
301
00:30:48,120 --> 00:30:51,510
Luister, je moet me iets opsturen.
302
00:30:57,480 --> 00:31:00,836
Maak open. Toe maar.
303
00:31:06,240 --> 00:31:08,959
Het is van iemand geweest
waar ik veel van heb gehouden.
304
00:31:09,120 --> 00:31:12,157
Het was van haar, h�? Van Marta.
305
00:31:13,640 --> 00:31:19,749
lk dwong haar niet van me te houden.
Ze schonk me haar hart.
306
00:31:19,920 --> 00:31:23,754
Maar later bedroog ze me
en sliep met een ander.
307
00:31:26,160 --> 00:31:30,597
lk ben net zoals zij. Bedoelje dat?
-Nee.
308
00:31:33,200 --> 00:31:36,954
Jij bent de vrouw van m'n leven.
Weet je hoe ik dat weet?
309
00:31:37,120 --> 00:31:39,714
Jou zou ik niet kunnen vermoorden.
310
00:31:39,880 --> 00:31:42,314
lk heb je niet kunnen vermoorden.
311
00:31:47,480 --> 00:31:51,917
Je moet niet zoveel roken.
-Het is het laatste wat ik heb.
312
00:31:55,160 --> 00:32:00,280
Niemand zal geloven dat ik ben
weggegaan. Ze zullen me zoeken.
313
00:32:00,440 --> 00:32:05,434
Nee, je briefheeft ze gerustgesteld.
Op een dag, Alicia...
314
00:32:05,600 --> 00:32:08,273
zulje van me houden zoals van hem.
315
00:32:09,720 --> 00:32:13,872
Dan zal dit een herinnering zijn.
316
00:32:14,040 --> 00:32:19,319
lk zalje vergeven
en jij zult van me gaan houden...
317
00:32:19,480 --> 00:32:21,994
zoals je nooit hebt liefgehad.
318
00:32:23,760 --> 00:32:26,479
Deze liefde voel ik alleen voor hem.
319
00:32:33,760 --> 00:32:36,399
Je gaat niet zeggen wie hij is.
320
00:32:36,560 --> 00:32:38,835
Wat ga je doen, Diego?
-lk?
321
00:32:42,880 --> 00:32:44,313
lk niets.
322
00:32:45,440 --> 00:32:49,797
Maar Maite wel.
Ze weet natuurlijk wie je minnaar is.
323
00:32:49,960 --> 00:32:54,431
Als ze ontdekt waar je bent,
zal ze het tegen hem zeggen...
324
00:32:54,600 --> 00:32:57,194
en zal hijje komen bevrijden.
325
00:33:01,920 --> 00:33:07,472
Dan kun je zien hoe ik 'm vermoord.
-Nee, Diego, niet doen.
326
00:33:07,640 --> 00:33:11,758
lk smeek je, doe het niet.
Doe het alsjeblieft niet, Diego.
327
00:33:19,760 --> 00:33:23,389
Klopt het dat je me wilde spreken?
-Ga zitten.
328
00:33:30,240 --> 00:33:32,959
lk maak me ook zorgen om Alicia.
329
00:33:34,360 --> 00:33:36,794
Hou maar op, Diego. Waar is ze?
330
00:33:38,120 --> 00:33:41,829
Stel dat ik zeg dat ik het niet weet?
-Je weet het wel.
331
00:33:42,000 --> 00:33:44,434
Je hebt haar ergens opgesloten.
332
00:33:47,960 --> 00:33:49,552
Wat zeg je nu toch?
333
00:33:49,720 --> 00:33:54,794
Al zit erwel iets in.
Alicia is een gevangene van zichzelf.
334
00:33:56,360 --> 00:33:58,191
Wat bedoelje daarmee?
335
00:33:58,360 --> 00:34:03,195
Dat ze de sleutel heeft
om terug te keren, maar 't niet wil.
336
00:34:03,360 --> 00:34:05,396
Waar is ze? lk kan haar overhalen.
337
00:34:05,560 --> 00:34:10,998
lk weet 't niet. Maarwees gerust,
ze maakt 't goed. ln haar brieven...
338
00:34:11,160 --> 00:34:15,517
staat dat ze mooi over zee uitkijkt.
-Welke brieven?
339
00:34:15,680 --> 00:34:20,595
Die ze me dagelijks stuurt.
Zonder afzender of postzegel.
340
00:34:23,160 --> 00:34:24,878
Heel mysterieus.
341
00:34:27,800 --> 00:34:30,075
Wat voor spelletje speelje?
342
00:34:32,560 --> 00:34:34,152
Spelletje?
343
00:34:35,800 --> 00:34:40,669
Als Alicia me zou vertellen
welk geheimpje haar zo kwelt...
344
00:34:40,840 --> 00:34:45,197
zou ze kunnen terugkomen.
Jij zou haar kunnen helpen.
345
00:34:45,360 --> 00:34:47,555
Je zou mij kunnen helpen.
346
00:34:47,720 --> 00:34:49,676
Misschien ken jij het.
347
00:34:51,200 --> 00:34:53,509
Er is geen geheim, Diego.
348
00:34:55,040 --> 00:34:57,952
Je bent ziek en zult hiervoor boeten.
349
00:34:59,600 --> 00:35:03,479
lk zal Alicia vinden en hoop voor
jou dat ze niet onder de grond zit.
350
00:35:05,920 --> 00:35:10,596
Misschien klopt het allebei.
Dat ze onder de grond zit...
351
00:35:15,720 --> 00:35:17,631
en met zicht op zee.
352
00:35:24,200 --> 00:35:26,714
Alicia kan niet verweg zijn.
353
00:35:26,880 --> 00:35:32,318
Maite, eindelijk heb ik je gevonden.
-ls er iets gebeurd?
354
00:35:32,480 --> 00:35:35,597
Je maakt je zorgen om Alicia,
maar ik heb een brief gekregen.
355
00:35:35,760 --> 00:35:38,877
Het gaat goed met haar,
maar ze kan nog niet terugkomen.
356
00:35:39,040 --> 00:35:41,634
Een brief?
-Het is haar handschrift.
357
00:35:45,520 --> 00:35:49,479
Dit bewijst niets.
U hebt 'm zeker van Diego gekregen?
358
00:35:50,680 --> 00:35:54,832
Bovendien weet ik dat Alicia
de band met u wilde verbreken.
359
00:35:55,000 --> 00:36:00,518
Maite, ik geloof niet dat jij...
-Het gaat me niet aan, maartoch.
360
00:36:00,680 --> 00:36:05,071
Vindt u het niet raar
dat Alicia zo afscheid van u neemt?
361
00:36:05,240 --> 00:36:08,755
'Met alle liefs, uw dochter, Alicia.'
362
00:36:08,920 --> 00:36:13,948
Volgens mij is het een noodkreet.
Dat moet wel.
363
00:36:14,120 --> 00:36:18,238
Je hebt gelijk. lk vertrouw
meer op Alicia's koppigheid...
364
00:36:18,400 --> 00:36:20,277
dan op Diego's woorden.
365
00:36:21,440 --> 00:36:26,719
Misschien klopt de brief niet
en moest ze dit schrijven van Diego.
366
00:36:26,880 --> 00:36:31,078
Hij houdt haar ergens vast
en volgens mij niet verweg.
367
00:36:31,240 --> 00:36:32,878
Hoezo niet verweg?
368
00:36:34,360 --> 00:36:38,990
Diego slaapt niet in het hotel.
Vanmorgen wilde hij me spreken.
369
00:36:39,160 --> 00:36:40,991
Hij wilde me uitdagen.
370
00:36:42,320 --> 00:36:47,758
Hij wist dat 't goed gaat met Alicia,
dat ze over de zee uitkijkt...
371
00:36:47,920 --> 00:36:53,790
maar onder de grond zit. Het bevalt
me niets, do�a Teresa, dat raadsel.
372
00:36:55,520 --> 00:36:59,274
lk weet waar ze is.
Waar hij Alicia vasthoudt.
373
00:37:00,280 --> 00:37:04,592
Het hotel staat op een grot
waar vroeger smokkelaars zaten.
374
00:37:04,760 --> 00:37:09,356
Alicia ontdekte als kind een ingang
en verstopte zich er vaak.
375
00:37:09,520 --> 00:37:11,158
Hoe komen we daar?
376
00:37:14,040 --> 00:37:17,555
Het is achter de rotsen, op het klif.
Kom mee.
377
00:37:17,720 --> 00:37:23,477
Als we nu gaan, ontdekt Diego ons.
lk wil Alicia niet in gevaar brengen.
378
00:37:24,840 --> 00:37:31,598
Ja, hoe kwam ik erbij? lk vond
jou onverstandig en nu doe ik dit...
379
00:37:31,760 --> 00:37:34,399
lk heb dus naar je geluisterd.
380
00:37:35,720 --> 00:37:40,077
We weten dat Diego er 's avonds
heen gaat en 's morgens weggaat.
381
00:37:40,240 --> 00:37:45,189
We houden vannacht de wacht.
Als Diego weg is, ga ik haar halen.
382
00:37:59,840 --> 00:38:03,276
Ben je nieuw? lk ken je niet.
-lk ben Amalia.
383
00:38:03,440 --> 00:38:07,319
lk ben u en uw man eeuwig dankbaar
voor deze baan.
384
00:38:08,880 --> 00:38:11,838
Heb je het nieuwe kamermeisje
ontmoet?
385
00:38:18,160 --> 00:38:22,073
Waarom is zij ons zo dankbaar?
-Wacht even.
386
00:38:26,280 --> 00:38:30,751
Als christenen zijn we verplicht
de behoeftigen te helpen.
387
00:38:30,920 --> 00:38:35,311
Het is de vrouw die pastoor Grau
zwanger heeft gemaakt.
388
00:38:35,480 --> 00:38:37,152
Het is toch niet waar?
389
00:38:37,320 --> 00:38:42,872
lk had met je moeten overleggen,
maar al verbrak hij z'n gelofte...
390
00:38:43,040 --> 00:38:47,955
hij heeft veel voor Cantaloa gedaan
en we mogen hem dankbaar zijn.
391
00:38:49,040 --> 00:38:52,794
lk heb hem natuurlijk wel gevraagd
weg te gaan...
392
00:38:52,960 --> 00:38:55,428
om een schandaal te vermijden.
393
00:38:59,560 --> 00:39:01,152
Do�a Mercedes?
394
00:39:33,560 --> 00:39:36,028
Lithiumzout.
395
00:40:10,560 --> 00:40:12,516
Dokter, met Javier Alarc�n.
396
00:40:12,680 --> 00:40:16,673
Nee, ik weet dat u niet
met m'n vrouw wilt praten.
397
00:40:16,840 --> 00:40:21,277
lk bel, omdat ze haar lithiumzout
hebben aangeraden...
398
00:40:22,480 --> 00:40:24,550
Weet u waar dat voor dient?
399
00:40:27,200 --> 00:40:31,034
Geestesstoornissen?
Goed, goed, heel goed.
400
00:40:31,200 --> 00:40:35,318
Nee, ik ben er niet blij om, dokter.
Natuurlijk niet.
401
00:40:35,480 --> 00:40:39,598
Zeker. Dank u wel, dokter.
402
00:40:44,680 --> 00:40:48,673
Als ik bewijs dat zij het inneemt...
-lk heb nu geen tijd.
403
00:40:48,840 --> 00:40:52,879
We hebben 'n afspraak. De pastoor...
-Praat zachter.
404
00:40:53,040 --> 00:40:54,758
Niemand let op ons.
405
00:40:56,040 --> 00:41:01,194
Alfredo heeft dat meisje aangenomen
om pastoor Grau te helpen.
406
00:41:01,360 --> 00:41:05,114
Het hele dorp praat over haar
en de pastoor.
407
00:41:06,400 --> 00:41:07,753
Wat zeg je?
408
00:41:10,840 --> 00:41:12,592
Heeft zij ook al...
409
00:41:14,320 --> 00:41:19,348
Javier, kijk niet zo naar haar.
Hij heeft haar zwanger gemaakt.
410
00:41:19,520 --> 00:41:22,353
Die pastoor is me er eentje.
411
00:41:22,520 --> 00:41:25,159
Hier niets, daar niets...
412
00:41:25,320 --> 00:41:29,632
hier een na�ef meisje
en hier een ontgoochelde vrouw...
413
00:41:31,560 --> 00:41:35,997
Goed dan.
Wilje bewijzen dat Laura gek is?
414
00:41:36,160 --> 00:41:41,871
Zorg dat ze het medicijn niet slikt.
Als het zout werkt, ben je nergens.
415
00:41:43,440 --> 00:41:46,591
Maar hoe doe ik dat, zusje?
-Geen idee.
416
00:41:50,520 --> 00:41:52,431
lk heb al een idee.
417
00:41:59,080 --> 00:42:03,392
lk heb nog nooit een testament
gelezen met de overledene erbij.
418
00:42:03,560 --> 00:42:06,074
lk kan niet zeggen dat 't me spijt.
419
00:42:06,240 --> 00:42:11,837
U moet beiden tekenen om de
notari�le opheffing te annuleren.
420
00:42:12,000 --> 00:42:14,878
Nee, ik wil het laten zoals het is.
421
00:42:16,400 --> 00:42:20,393
Wat zegt u?
-M'n moeder erft al m'n bezittingen.
422
00:42:20,560 --> 00:42:22,596
Maar zoon, wat zeg je nu?
423
00:42:22,760 --> 00:42:29,279
Goed, dat is niet gebruikelijk,
maar u mag een schenking doen.
424
00:42:29,440 --> 00:42:32,989
Dan zal ik
een nieuwe notari�le akte opmaken.
425
00:42:33,160 --> 00:42:36,675
Dat sta ik niet toe.
-U verdient het meer dan ik, moeder.
426
00:42:36,840 --> 00:42:42,039
lk heb erover nagedacht. U hebt
er recht op, het was uw liefde.
427
00:42:42,200 --> 00:42:47,752
lk zal nooit een dame zijn.
-Dat bent u wel, ondanks uw uniform.
428
00:42:47,920 --> 00:42:51,071
Moeder, doet u dit voor mij.
-Maar zoon...
429
00:42:51,240 --> 00:42:54,676
Nee, moeder.
lk wil u niet meer in de keuken zien.
430
00:42:54,840 --> 00:42:59,595
lk wil dat u rust krijgt
op 'n mooie kamer. Het is afgelopen.
431
00:42:59,760 --> 00:43:06,233
U gaat niet meer poetsen, ontbijt
maken, strijken, anderen bedienen.
432
00:43:06,400 --> 00:43:08,994
Het is tijd dat u bediend wordt.
433
00:43:12,080 --> 00:43:13,433
Zoon...
434
00:43:19,560 --> 00:43:25,078
Z'n moederwerkt niet meer. Straks
is er geen bed meer vrij in 't hotel.
435
00:43:33,080 --> 00:43:35,355
lk wil u spreken, do�a Teresa.
436
00:43:36,440 --> 00:43:39,876
Je bent te laat.
lk weet al wat je komt zeggen.
437
00:43:40,040 --> 00:43:42,429
lk weet alles wat hier gebeurt.
438
00:43:42,600 --> 00:43:47,993
lk wilde het u als eerste vertellen.
Maar m'n besluit staat vast.
439
00:43:48,160 --> 00:43:51,914
Luister...
-Sorry, maar dat geld is van mij.
440
00:43:52,080 --> 00:43:54,753
lk wil er m'n moeder mee helpen.
441
00:43:54,920 --> 00:43:58,196
Je vergist je.
Je hebt dat geld aan mij te danken.
442
00:43:58,360 --> 00:44:03,150
lk gafje onze achternaam.
Je gedraagt als 'n ondankbaar kind.
443
00:44:03,320 --> 00:44:08,269
Nee, ik voel veel dankbaarheid,
maar dan weljegens m'n moeder.
444
00:44:08,440 --> 00:44:12,274
Hoorde ze eigenlijk niet op uw plek?
-Hoe durfje?
445
00:44:12,440 --> 00:44:17,514
Ze heeft haar leven aan dit hotel
gegeven. Nu mag ze gaan genieten.
446
00:44:17,680 --> 00:44:20,672
En ik eis m'n plek in de familie op.
447
00:44:20,722 --> 00:44:25,272
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
38481
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.