Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,500 --> 00:00:05,778
Je vrouw heeft een verhouding.
Wie is de minnaar van je vrouw?
2
00:00:05,940 --> 00:00:09,012
Help te bewijzen dat Laura gek is.
-Nee.
3
00:00:09,180 --> 00:00:10,738
lk zag je pastoor Grau kussen.
4
00:00:10,900 --> 00:00:17,578
Adri�n Vera Celanda wordt gezocht
wegens de moord op z'n vrouw Marta.
5
00:00:17,740 --> 00:00:22,450
Diego is Adri�n Vera Celande.
-lk ben dichtbij, Adri�n. Maarwaar?
6
00:00:22,620 --> 00:00:25,851
U moet een verklaring afleggen.
7
00:00:26,020 --> 00:00:29,695
Ja, u wordt beschuldigd
van de moord op juffrouw Velledur.
8
00:00:29,860 --> 00:00:33,739
lk weet niet wat ik heb gedaan.
-U hebt Bel�n Mart�n vermoord.
9
00:00:33,900 --> 00:00:37,131
Ze verdween na haar gesprek met u.
10
00:00:37,300 --> 00:00:44,058
Was zij dat dode meisje?
-Dat lijkt me zeerwaarschijnlijk.
11
00:00:44,220 --> 00:00:46,973
Wat ga je de rechter vertellen?
12
00:00:47,140 --> 00:00:50,815
lk zal doen wat in m'n macht ligt
om je zoon te redden.
13
00:00:50,980 --> 00:00:56,532
lk wil dat u een verklaring tekent.
Als Andr�s sterft, maak ik 'm bekend.
14
00:02:21,900 --> 00:02:27,850
Je had gelijk, ze is gestoord.
-Zo is m'n leven, dag in, dag uit.
15
00:02:28,020 --> 00:02:31,376
En nu begint ze over kinderen.
Met dat gekke mens?
16
00:02:31,540 --> 00:02:34,134
lk heb het echt geprobeerd.
17
00:02:34,300 --> 00:02:38,851
Je moet niet raar opkijken
als ze nu in haar peignoir loopt.
18
00:02:39,020 --> 00:02:42,330
Wat moet ik doen?
Je weet dat ik heel zwak ben.
19
00:02:42,500 --> 00:02:44,616
En in bed doet ze net zo gek.
20
00:02:45,780 --> 00:02:50,570
Luister, ik ken een psychiater.
Hij behandelde me na de bom.
21
00:02:50,740 --> 00:02:54,779
Hij kan je een nietigverklaring geven
als ze gek blijkt te zijn.
22
00:02:54,940 --> 00:02:57,329
Dan moet ze onderzocht worden.
23
00:03:01,260 --> 00:03:04,809
Dank je wel, zusje.
lk wist dat ik op je kon rekenen.
24
00:03:07,100 --> 00:03:12,458
Excentriek? Nee, nee, ze is gek.
Zo gek als een deur, snapt u wel?
25
00:03:12,620 --> 00:03:15,692
Waar baseert u dat op?
26
00:03:15,860 --> 00:03:21,253
M'n vrouw is erg jaloers. Ze wordt
hysterisch als ik bij een vrouw ben.
27
00:03:22,860 --> 00:03:27,729
Dus uw vrouw vindt het niet fijn
als u met andere vrouwen omgaat?
28
00:03:27,900 --> 00:03:33,452
Zo klinkt het normaal, maar dat is
het niet. En ze wil dat ik werk zoek.
29
00:03:33,620 --> 00:03:39,331
Dus ze wil dat u de kost verdient
en dat u geen andere vrouwen ziet?
30
00:03:39,500 --> 00:03:41,934
Wacht, ik leg het niet goed uit.
31
00:03:42,100 --> 00:03:46,332
Laura, m'n vrouw, praat onophoudelijk
met Simoneta.
32
00:03:46,500 --> 00:03:50,698
Simoneta?
-Een pop, gekregen van haar vader.
33
00:03:50,860 --> 00:03:56,298
Een pop die ze ooit van haar vader
heeft gekregen? Dat geeft te denken.
34
00:03:56,460 --> 00:04:00,248
Het is beangstigend.
Ze doet alsofhet onze dochter is.
35
00:04:00,420 --> 00:04:04,652
Ze gaat ermee wandelen en doet
haar in bad. En nu wil ze een kind.
36
00:04:04,820 --> 00:04:09,769
Dat zou het probleem met de pop
kunnen oplossen.
37
00:04:11,060 --> 00:04:14,416
Zegt u dat ik een kind moet krijgen
met m'n vrouw?
38
00:04:14,580 --> 00:04:18,971
Vindt u dat vreemd?
-Als u het zo zegt niet, maar...
39
00:04:20,300 --> 00:04:22,734
lk wil niet onbeleefd zijn...
40
00:04:22,900 --> 00:04:26,779
maar hebt u eraan gedacht
om in therapie te gaan?
41
00:04:26,940 --> 00:04:29,090
Zegt u nu dat ik gek ben?
42
00:04:29,260 --> 00:04:34,380
U gedraagt zich enigszins excentriek.
-Dat komt door haar.
43
00:04:34,540 --> 00:04:40,775
Dit is voorbij als zij bij me weg is.
U moet bewijzen dat ze gek is.
44
00:04:40,940 --> 00:04:43,010
Begrijpt u wel?
45
00:04:47,180 --> 00:04:52,300
Mateo, neem me niet kwalijk,
weet je met wie Javier zit te praten?
46
00:04:52,460 --> 00:04:57,488
Dat is de psychiater
die do�a Sof�a eerder heeft geholpen.
47
00:04:57,660 --> 00:05:02,131
Een psychiater?
-Ja. Gaat het goed, mevrouw?
48
00:05:02,300 --> 00:05:04,530
Ja hoor, uitstekend.
49
00:05:10,900 --> 00:05:14,859
Eerwaarde, drinkt u een kopje thee
met ons mee?
50
00:05:15,980 --> 00:05:18,892
Ga zitten.
-Dat kan ik niet weigeren.
51
00:05:22,780 --> 00:05:24,133
Do�a Sof�a.
52
00:05:25,260 --> 00:05:29,378
Wat brengt u naar het hotel?
Geloofszaken?
53
00:05:30,660 --> 00:05:33,618
Andere zaken heeft 'n pastoor niet.
54
00:05:33,780 --> 00:05:39,218
Als de parochianen niet naar het huis
des Heren komen, zoek ik ze op.
55
00:05:39,380 --> 00:05:43,976
Het is fijn om u zo gedienstig
te zien, dat zal ik niet betwisten.
56
00:05:45,780 --> 00:05:50,900
We kunnen elkaar niet meer zien.
Ze weten dat je een minnaar hebt.
57
00:05:54,660 --> 00:05:58,972
Een aardige man, die Grau.
Hij lijkt me een goed mens.
58
00:05:59,140 --> 00:06:02,257
Helaas denken ze er in de parochie
anders over.
59
00:06:02,420 --> 00:06:06,459
lk heb gehoord
dat de pastoor een minnares heeft.
60
00:06:06,620 --> 00:06:10,374
Een paar vrouwen hadden het erover
in de kerk.
61
00:06:10,540 --> 00:06:14,499
Dat zijn maar geruchten.
-Men noemt geen koe bont...
62
00:06:14,660 --> 00:06:19,575
Pastoor Grau zou nooit zoiets doen.
-Hoe weet je dat zo zeker?
63
00:06:19,740 --> 00:06:21,731
lk heb vertrouwen in hem.
64
00:06:27,980 --> 00:06:29,538
Binnen.
65
00:06:37,180 --> 00:06:40,775
lk kom u wat eten brengen, mevrouw.
-Je mag gaan.
66
00:06:44,820 --> 00:06:46,538
Staat u me toe...
67
00:07:02,180 --> 00:07:04,171
lk doe het wel.
-Alstublieft.
68
00:07:04,340 --> 00:07:06,296
lk zeg toch...
69
00:07:06,460 --> 00:07:08,815
Mag ik? Laat eens zien.
70
00:07:10,140 --> 00:07:11,573
Even kijken.
71
00:07:19,540 --> 00:07:21,531
Het is een diepe snee.
72
00:07:23,980 --> 00:07:25,572
Mag ik de wond zien?
73
00:07:27,740 --> 00:07:30,334
Het moet gehecht worden.
74
00:07:32,220 --> 00:07:36,259
Als het moet, bel de dokter maar.
-Dat is niet nodig.
75
00:07:37,420 --> 00:07:41,538
lk weet dat het pijn doet.
U mag gerust klagen.
76
00:07:50,060 --> 00:07:52,938
lk heb drie kinderen gebaard, Jes�s.
77
00:07:56,140 --> 00:08:01,214
Het spijt me dat ik tegen je uitviel.
lk heb geen goede dag gehad.
78
00:08:03,580 --> 00:08:06,253
Dat zijn ze de laatste tijd nooit.
79
00:08:09,380 --> 00:08:11,257
Waar heb je dit geleerd?
80
00:08:12,900 --> 00:08:17,098
lk ken niet veel ma�tres
die zo vaardig zijn met een naald.
81
00:08:19,100 --> 00:08:21,898
lk heb het in het leger geleerd.
82
00:08:22,060 --> 00:08:25,132
ln het leger? Waar?
83
00:08:28,980 --> 00:08:31,540
Op de militaire academie.
84
00:08:31,700 --> 00:08:35,693
Welke?
-Die van Valladolid.
85
00:08:36,860 --> 00:08:39,772
We kregen erwat verpleegkunde.
86
00:08:46,180 --> 00:08:48,489
Waarom verliet je het leger?
87
00:08:53,420 --> 00:08:57,971
Waarom praat ik nu met een ma�tre
en niet met een kolonel?
88
00:09:01,220 --> 00:09:06,453
Als het niet zo was, hadden we
elkaar misschien nooit ontmoet.
89
00:09:24,460 --> 00:09:27,372
Ga maar rusten, Angela.
lk zal alles doen.
90
00:09:27,540 --> 00:09:32,933
Bedankt, juffrouw, maar als ik het
niet zelf doe, kan ik niet uitrusten.
91
00:09:33,100 --> 00:09:35,489
Maakt u zich geen zorgen om me.
92
00:09:37,460 --> 00:09:38,813
Goed dan.
93
00:10:44,220 --> 00:10:45,778
Do�a Angela.
94
00:10:48,100 --> 00:10:53,936
Het spijt me heel erg. lk had
tot het einde bij hem willen zijn...
95
00:10:54,100 --> 00:10:55,818
Dat weet ik.
96
00:11:00,820 --> 00:11:04,176
lk moet hem gaan klaarmaken.
-Ja.
97
00:11:04,340 --> 00:11:08,219
Angela? Hier is het.
98
00:11:08,380 --> 00:11:12,931
Dank u, dat had u niet hoeven doen.
-Laat me u helpen.
99
00:11:13,100 --> 00:11:16,979
Het is niet de eerste keer
dat ik een zoon moet afleggen.
100
00:11:17,140 --> 00:11:18,653
Kom maar.
101
00:11:18,820 --> 00:11:24,895
Regeljij de begrafenis, de mis,
de rouwbrief. Dat zijn veel dingen.
102
00:12:08,300 --> 00:12:13,328
Heilige Maria, Moeder van God,
bid voor ons, zondaars...
103
00:12:13,500 --> 00:12:16,378
nu en in het uur van onze dood.
Amen.
104
00:12:18,980 --> 00:12:23,974
lk heb gedaan wat je vroeg.
Nu wacht ik op je bekentenis.
105
00:12:24,940 --> 00:12:29,218
Kun je niet eens wachten
tot m'n zoon begraven is?
106
00:12:29,380 --> 00:12:33,976
Heilige Maria, Moeder van God,
bid voor ons, zondaars...
107
00:12:34,140 --> 00:12:37,291
nu en in het uur van onze dood.
Amen.
108
00:12:39,100 --> 00:12:41,933
Hier, u kunt gaan.
109
00:12:44,140 --> 00:12:48,531
Heilige Maria, Moeder van God,
bid voor ons, zondaars...
110
00:12:48,700 --> 00:12:54,093
Nu en in het uur van onze dood.
-Ga weg. Van onze dood. Amen.
111
00:13:11,500 --> 00:13:17,132
De rouwbrief staat morgen in de
krant. M'n oprechte deelneming.
112
00:13:22,860 --> 00:13:24,213
Julio...
113
00:13:25,780 --> 00:13:30,615
Julio? Waarom doe je nu zo?
lk heb je nodig.
114
00:13:30,780 --> 00:13:33,817
lk jou ook, maar ik krijg je nooit.
115
00:13:35,460 --> 00:13:37,894
Dit hebben we al vaak besproken.
116
00:13:38,060 --> 00:13:43,532
Denk je dat ik hier blij mee ben?
-Nee, maar dat is niet het probleem.
117
00:13:43,700 --> 00:13:47,215
Wat dan wel?
-Je doet niets om eruit te komen.
118
00:13:48,380 --> 00:13:52,692
Andr�s is dood.
Het leven is te kort, Alicia.
119
00:13:52,860 --> 00:13:54,612
Laten we ervan genieten.
120
00:13:57,020 --> 00:13:59,011
Wat wilje dat ik doe?
121
00:14:03,060 --> 00:14:04,413
Niets.
122
00:14:10,860 --> 00:14:12,259
Julio?
123
00:14:48,020 --> 00:14:49,373
Alicia...
124
00:15:21,660 --> 00:15:23,696
lk moet...
125
00:15:40,940 --> 00:15:43,500
lk zocht je. Waarwas je?
126
00:15:45,580 --> 00:15:47,616
Je ziet er beter uit.
127
00:15:47,780 --> 00:15:52,092
Hoe gaat het?
-lk heb lang geslapen. Bijna te lang.
128
00:15:52,260 --> 00:15:55,696
Dit is voor u, mevrouw.
-Dank je, Jes�s.
129
00:15:59,340 --> 00:16:02,969
lk moet je nu meteen zien,
op onze kamer. Julio.
130
00:16:06,900 --> 00:16:09,972
Neem me niet kwalijk,
ik moet iets regelen.
131
00:16:12,180 --> 00:16:15,775
Neem je geen afscheid zoals het
een echtgenote betaamt?
132
00:17:00,660 --> 00:17:02,651
Verwachtte je mij niet?
133
00:17:04,540 --> 00:17:07,850
Zullen we samen
op je minnaarwachten?
134
00:17:10,100 --> 00:17:11,579
Wat zeg je nu?
135
00:17:11,740 --> 00:17:14,777
Het is precies zoals ik dacht.
136
00:17:14,940 --> 00:17:18,899
Je ontkende het al tijden
terwijlje me recht aankeek...
137
00:17:19,060 --> 00:17:21,858
en je van binnen glimlachte.
138
00:17:25,900 --> 00:17:27,492
Gebeurt het hier?
139
00:17:34,020 --> 00:17:37,899
Dit is de kamer
waar je vader z'n hoeren liet komen.
140
00:17:39,180 --> 00:17:41,410
Je bent verachtelijk, Diego.
141
00:17:42,860 --> 00:17:44,213
Vind je?
142
00:17:46,060 --> 00:17:50,850
Je vader, die was pas verachtelijk,
en jij bent net zoals hij.
143
00:18:00,740 --> 00:18:03,812
Kom op, durfhet dan te ontkennen.
144
00:18:08,860 --> 00:18:11,499
Je zat op hem te wachten.
145
00:18:11,660 --> 00:18:15,573
Hij kan zelfs elk moment
door die deur binnenkomen.
146
00:18:19,460 --> 00:18:20,939
Wie is hij?
147
00:18:23,180 --> 00:18:25,216
Wie verwacht je hier?
148
00:18:45,620 --> 00:18:47,656
Wie is hij?
-Nee...
149
00:18:52,460 --> 00:18:54,212
Vertel me wie het is.
150
00:19:00,900 --> 00:19:02,970
lk vraag het niet nog eens.
151
00:19:04,420 --> 00:19:08,095
Wat ga je dan doen, Adri�n?
152
00:19:10,340 --> 00:19:12,217
Ga je me vermoorden?
153
00:19:12,380 --> 00:19:17,374
Zoals je je eerste vrouw Marta
hebt vermoord? Ga je dat doen?
154
00:19:45,260 --> 00:19:48,332
Het is niet Alicia's schuld.
-Zei zij dat?
155
00:19:48,500 --> 00:19:50,775
Nee, dat was niet nodig.
156
00:19:50,940 --> 00:19:55,570
Je bent boos op de verkeerde.
-Dat heb ik vaker gehoord vandaag.
157
00:19:55,740 --> 00:19:59,574
Omdat het waar is.
-lk word gek van deze situatie.
158
00:19:59,740 --> 00:20:03,449
Zij heeft het ook zwaar.
Nu moet je mij niet aanvallen.
159
00:20:03,620 --> 00:20:07,408
Je neemt het altijd voor Alicia op,
wat ze ook doet.
160
00:20:07,580 --> 00:20:09,138
Laat me met rust.
161
00:20:17,900 --> 00:20:19,253
Het spijt me.
162
00:20:20,820 --> 00:20:22,173
Het spijt me.
163
00:20:37,140 --> 00:20:38,778
Binnen.
164
00:20:40,620 --> 00:20:43,851
Wat is er?
-lk dacht dat u met iemand praatte.
165
00:20:44,020 --> 00:20:47,456
Daar put ik troost uit.
-Natuurlijk.
166
00:20:47,620 --> 00:20:52,330
U moet naar de hal. lk heb alles
geregeld, maar u moet tekenen.
167
00:20:52,500 --> 00:20:56,334
lk zal wel even bij hem blijven.
-Dank je, jongen.
168
00:21:24,220 --> 00:21:26,176
Ze lieten me niet binnen.
169
00:21:31,580 --> 00:21:35,653
Het heeft nu geen zin meer,
maar ik wil dat je het weet.
170
00:21:40,820 --> 00:21:45,769
lk zou tot het einde bijje zijn
gebleven, maar dat mocht niet.
171
00:22:03,500 --> 00:22:06,492
lk kan nog niet geloven
dat je dood bent.
172
00:22:15,620 --> 00:22:17,576
Wat moet ik nu zonder jou?
173
00:22:21,660 --> 00:22:23,651
M'n broer...
174
00:22:31,140 --> 00:22:35,213
lk heb nooit met iemand zo gelachen
als met jou.
175
00:22:42,300 --> 00:22:44,416
lk hield veel van je, Andr�s.
176
00:22:47,500 --> 00:22:49,013
Heel veel.
177
00:22:57,660 --> 00:22:59,810
Huilt hij?
178
00:22:59,980 --> 00:23:02,210
Natuurlijk moet ik huilen.
179
00:23:03,620 --> 00:23:08,091
Dat was het mooiste
wat er ooit tegen me is gezegd.
180
00:23:09,860 --> 00:23:11,213
Je leeft.
181
00:23:11,380 --> 00:23:14,975
Niet boos worden,
het was een idee van Ayala.
182
00:23:23,500 --> 00:23:27,015
Waarom heb je niets verteld?
lk was er kapot van.
183
00:23:27,180 --> 00:23:32,812
Dat mocht niet. Hoe minder mensen
het wisten, hoe beter, volgens Ayala.
184
00:23:32,980 --> 00:23:35,972
Kun je iets voor me doen?
-Ja, zeg maar.
185
00:23:36,140 --> 00:23:40,133
lk verga van de honger.
-Gebakken eieren?
186
00:23:42,780 --> 00:23:44,532
lk ben zo terug.
187
00:23:55,140 --> 00:23:57,938
Dat was snel.
-Ga liggen, ga liggen.
188
00:24:05,460 --> 00:24:07,735
Lady.
-Meneer Molins.
189
00:24:07,900 --> 00:24:09,811
Fijn dat ik u tegenkom.
190
00:24:09,980 --> 00:24:15,577
lk wilde u m'n deelneming betuigen
voor het verlies van uw vriend.
191
00:24:16,980 --> 00:24:19,289
Het is een grote tragedie.
192
00:24:22,540 --> 00:24:25,737
Hij was zo'n lieve knul, zo eerlijk.
193
00:24:27,460 --> 00:24:32,932
lk heb hem nooit in z'n leven
op een leugen kunnen betrappen.
194
00:24:42,420 --> 00:24:45,378
Meneer Olmedo, wat kan ik zeggen...
195
00:24:45,540 --> 00:24:52,218
Ayala, Ayala, hartelijk bedankt.
-Bent u blij dat uw vriend dood is?
196
00:24:52,380 --> 00:24:58,455
Laat maar, Hernando. Zo te zien is
hij op de hoogte van onze komedie.
197
00:24:58,620 --> 00:25:03,011
Hoe hebt u dit gedaan?
-lk wist dat hij onschuldig was.
198
00:25:03,180 --> 00:25:06,377
lk wilde z'n dood
niet op m'n geweten hebben...
199
00:25:06,540 --> 00:25:09,179
maar een klein leugentje wel.
200
00:25:10,660 --> 00:25:12,013
Hernando?
201
00:25:13,580 --> 00:25:17,095
Doneer hem wat geld,
het is voor een goede zaak.
202
00:25:23,740 --> 00:25:29,019
Zet 'm op. Meneer Alarc�n weet
wanneer hij moet doen alsof.
203
00:25:29,180 --> 00:25:33,731
Draai slechts tweemaal en stop dan,
anders gaat hij echt dood.
204
00:25:33,900 --> 00:25:37,097
Begrepen.
-Twee keer draaien, niet meer.
205
00:25:37,260 --> 00:25:39,615
Ja, ja, denkt u dat ik dom ben?
206
00:25:39,780 --> 00:25:43,773
Natuurlijk niet.
lk heb veel achting voor u, vriend.
207
00:25:56,220 --> 00:25:58,131
Tweemaal draaien.
208
00:26:03,620 --> 00:26:08,410
Gelukkig is Hernando zeer
betrouwbaar en hield hij op tijd op.
209
00:26:10,780 --> 00:26:13,852
De rest van het verhaal kent u.
-U kunt alles.
210
00:26:14,020 --> 00:26:17,808
Ach, een man tot leven wekken...
-U kunt uw baan kwijtraken.
211
00:26:17,980 --> 00:26:23,850
Als ik aantoon dat Baz�n hier achter
zat, zal Bel�n snel weer verschijnen.
212
00:26:24,020 --> 00:26:25,658
Waar gaat u heen?
213
00:26:30,900 --> 00:26:34,939
Alicia moet dit horen.
-Vertel het niemand anders.
214
00:27:06,140 --> 00:27:08,131
Heb je Alicia gezien?
-Nee.
215
00:27:16,380 --> 00:27:18,371
Andr�s leeft nog.
-Wat?
216
00:27:18,540 --> 00:27:23,455
Ayala deed het om Bel�n terug
te lokken. Alicia moet het weten.
217
00:27:23,620 --> 00:27:27,613
Over een paar uur is de begrafenis
en dan is ertijd...
218
00:27:27,780 --> 00:27:29,611
om het haarte vertellen.
219
00:27:36,460 --> 00:27:42,456
Dit is absurd.
Wat verwacht u? Dat ze naakt zijn?
220
00:27:42,620 --> 00:27:45,180
We zijn in een kerk, in godsnaam.
221
00:27:51,260 --> 00:27:53,615
Huil maar niet. Rustig maar.
222
00:27:53,780 --> 00:27:56,248
Hoe moet ik rustig worden?
223
00:27:56,420 --> 00:28:01,574
lk hou nog van u, eerwaarde,
en u zei dat het wederzijds was.
224
00:28:01,740 --> 00:28:05,858
En dat was niet gelogen.
Je hebt het toch niemand verteld?
225
00:28:06,020 --> 00:28:10,252
Ze zullen erachter komen.
lk ben al bijna vier maanden.
226
00:28:10,420 --> 00:28:12,615
Rustig, het komt wel goed.
227
00:28:13,700 --> 00:28:17,136
Helpt u me niet? Het is uw kind...
228
00:28:17,300 --> 00:28:19,973
Rustig, ik laat je niet in de steek.
229
00:28:27,820 --> 00:28:33,497
U hebt gelijk.
Wie had gedacht dat pastoor Grau...
230
00:28:33,660 --> 00:28:37,699
zo'n ontaard figuurwas?
Maar Sof�a staat erbuiten.
231
00:28:37,860 --> 00:28:41,978
U hebt me aan haar doen twijfelen.
-Vergeef me, zoon.
232
00:28:43,260 --> 00:28:46,491
Mij moet u niet om vergeving vragen.
233
00:28:57,140 --> 00:29:01,053
Ja?
-Sof�a? lk ben het, Elisa.
234
00:29:04,780 --> 00:29:07,374
lk weet dat je er bent, lieverd.
235
00:29:07,540 --> 00:29:10,179
lk moet met je praten.
236
00:29:11,940 --> 00:29:13,293
Sof�a?
237
00:29:15,900 --> 00:29:18,539
Sorry dat ik je zo laat nog stoor.
238
00:29:19,980 --> 00:29:21,936
Storen?
239
00:29:22,100 --> 00:29:26,139
U stoort me nooit, do�a Elisa.
Wat is er?
240
00:29:26,300 --> 00:29:29,736
Je bent een briefkwijtgeraakt.
lk heb 'm.
241
00:29:29,900 --> 00:29:33,449
lk kwam m'n waaier halen
en zag 'm op de grond liggen.
242
00:29:33,620 --> 00:29:36,453
lk beken dat ik 'm gelezen heb...
243
00:29:36,620 --> 00:29:41,171
en dacht dat je 'm geschreven
had aan je minnaar. We dachten...
244
00:29:41,340 --> 00:29:44,491
We?
-Alfredo en ik. Je begrijpt wel...
245
00:29:44,660 --> 00:29:49,131
dat ik hem dit moest vertellen.
Wat voor moeder ben ik anders?
246
00:29:49,300 --> 00:29:52,133
lk dacht dat het pastoor Grau was.
247
00:29:53,380 --> 00:29:59,296
Alfredo verdedigde je natuurlijk
zoals altijd, de verliefde drommel.
248
00:29:59,460 --> 00:30:03,738
Maarwie had gedacht
dat hij deze keer gelijk zou hebben?
249
00:30:05,300 --> 00:30:07,097
Sorry dat ik aan je twijfelde.
250
00:30:07,260 --> 00:30:11,378
lk was verward door die brief
en de geruchten in het dorp...
251
00:30:11,540 --> 00:30:15,852
en we dragen elkaar ook niet echt
veel genegenheid toe.
252
00:30:16,900 --> 00:30:21,257
De roddels in Cantaloa
zijn geen betrouwbare bron.
253
00:30:21,420 --> 00:30:23,490
Er klopt nooit iets van.
254
00:30:23,660 --> 00:30:26,094
Dan is dit de eerste keer.
255
00:30:26,260 --> 00:30:31,857
lk heb gezien dat 't om een andere
vrouw ging, die hij heeft bezwangerd.
256
00:30:35,820 --> 00:30:37,378
Dat is onmogelijk.
257
00:30:37,540 --> 00:30:43,137
Vraag maar aan Alfredo. Hij heeft
pastoor Grau ook met 'r zien praten.
258
00:30:43,300 --> 00:30:47,976
Maar ik ben hier
om te praten over je twijfels, kind.
259
00:30:48,140 --> 00:30:52,691
lk weet uit ervaring dat een huwelijk
niet over rozen gaat...
260
00:30:52,860 --> 00:30:57,980
maar je kunt er nog uitkomen
met Alfredo. Jullie band is heilig...
261
00:30:58,140 --> 00:31:02,656
en gezegend door God en met
een prachtig kind. Dat telt meer...
262
00:31:02,820 --> 00:31:05,653
dan de verlokkingen van het vlees.
263
00:31:09,060 --> 00:31:10,413
lk...
264
00:31:12,660 --> 00:31:17,893
ben blij met uw excuses
en zal uw woorden ter harte nemen...
265
00:31:20,060 --> 00:31:22,449
maar nu wil ik graag alleen zijn.
266
00:31:24,540 --> 00:31:26,815
Goed, zoals je wilt, kind.
267
00:32:46,140 --> 00:32:49,815
Dit is toch de militaire academie
van Valladolid?
268
00:32:49,980 --> 00:32:54,132
Staat er geen Jes�s Manzano Cisneros
in uw register?
269
00:32:56,020 --> 00:33:00,457
Kunt u het nog eens nakijken?
Ja, ik zal wachten.
270
00:33:03,340 --> 00:33:04,853
Ja, ik ben er nog.
271
00:33:09,060 --> 00:33:13,417
Dan moet het een vergissing zijn.
Bedankt.
272
00:33:31,260 --> 00:33:33,330
Jes�s, ik zocht u.
273
00:33:33,500 --> 00:33:36,572
Hebt u iets nodig?
-Nee, dat niet.
274
00:33:41,700 --> 00:33:44,931
U moet een inventaris maken
van de voorraden.
275
00:33:45,100 --> 00:33:48,809
Volgende week geefik een diner,
er mag niets ontbreken.
276
00:33:48,980 --> 00:33:52,689
Hoe gaat het met uw hand?
-O, heel goed.
277
00:33:54,180 --> 00:33:59,618
lk zet twee obers aan het werk.
-lk heb liever dat u het zelf doet.
278
00:33:59,780 --> 00:34:04,808
lk moet andere taken uitvoeren...
-Die zijn minder belangrijk.
279
00:34:05,980 --> 00:34:07,459
Zoals u wilt.
280
00:35:32,420 --> 00:35:36,891
lk ben te blij om sip te kijken.
-Stelje voor dat hij dood is.
281
00:35:38,660 --> 00:35:41,379
En Alicia?
-Ze zal zo wel komen.
282
00:35:56,900 --> 00:35:59,334
M'n oprechte deelneming, Angela.
283
00:36:00,460 --> 00:36:05,853
lk kan u helaas niet vergezellen.
-lk waardeer uw intentie, meneer.
284
00:36:06,020 --> 00:36:11,219
Waar is Alicia?
-U moet haar ook verontschuldigen.
285
00:36:11,380 --> 00:36:15,259
Ze was zo aangedaan dat ze
een paar dagen wilde weggaan.
286
00:36:15,420 --> 00:36:19,777
lk heb haar naar de trein gebracht.
-Ze heeft niets verteld.
287
00:36:20,860 --> 00:36:25,058
Het overlijden van Andr�s
was een zware klap voor Alicia.
288
00:36:27,260 --> 00:36:29,694
Excuseer me, ik heb het erg druk.
289
00:36:29,860 --> 00:36:34,376
Angela, als u een paar dagen
vrij wilt nemen, zegt u het maar.
290
00:37:04,060 --> 00:37:06,938
Wie ben jij?
lk heb je foto's gezien.
291
00:37:07,100 --> 00:37:11,218
Wie is die vrouw?
-Doe dat pistool omlaag, alsjeblieft.
292
00:37:11,380 --> 00:37:15,896
Er heeft geen Jes�s Cisneros
op de militaire academie gezeten.
293
00:37:16,060 --> 00:37:18,972
lk denk dat je dokter bent.
294
00:37:19,140 --> 00:37:22,291
Luister, Teresa.
-Waag 't niet me zo aan te spreken.
295
00:37:22,460 --> 00:37:25,054
Je liegt al sinds je hier aankwam.
296
00:37:26,420 --> 00:37:31,619
Daarom redde je me in de toren.
Een arts mag niemand laten sterven.
297
00:37:31,780 --> 00:37:34,010
Je vergist je. Teresa...
298
00:37:37,580 --> 00:37:39,332
Ga niet weer liegen.
299
00:37:43,820 --> 00:37:45,492
Ben jij dit soms niet?
300
00:37:50,420 --> 00:37:52,980
Heb je niet als een heer geleefd?
301
00:37:57,580 --> 00:37:59,730
Ben je hier niet voor hem?
302
00:38:01,780 --> 00:38:03,452
Waar ken je Diego van?
303
00:38:04,500 --> 00:38:06,297
En wie is die vrouw?
304
00:38:08,100 --> 00:38:09,738
Je hebt gelijk.
305
00:38:11,700 --> 00:38:13,053
Over alles.
306
00:38:14,460 --> 00:38:19,215
lk ben geen bediende.
lk heb m'n hele leven gewijd...
307
00:38:19,380 --> 00:38:23,851
aan de geneeskunde
en aan m'n wraak op Diego Murqu�a.
308
00:38:25,500 --> 00:38:29,493
De vrouw op deze foto
heet Marta Santos.
309
00:38:31,620 --> 00:38:35,772
Ze was de vrouw van m'n leven
en de echtgenote van Diego.
310
00:38:38,300 --> 00:38:41,975
Maar Diego is getrouwd
met mijn dochter.
311
00:38:43,940 --> 00:38:48,138
lk heb 't overwie Diego eerst was,
wie hij werkelijk is.
312
00:38:48,300 --> 00:38:50,256
Adri�n Vera Celande.
313
00:38:53,220 --> 00:38:56,815
Kijk naar die foto.
De kleren die ze dragen.
314
00:38:56,980 --> 00:38:58,811
Dit was op hun trouwdag.
315
00:39:00,180 --> 00:39:04,810
Maar Marta is dood. Hij heeft
haar in koelen bloede vermoord.
316
00:39:04,980 --> 00:39:10,008
Hij wist te ontsnappen
en begon een leven als een ander.
317
00:39:11,300 --> 00:39:13,689
De Diego Murqu�a die jij kent.
318
00:39:15,300 --> 00:39:18,098
Hij heeft jullie allemaal bedrogen.
319
00:39:19,140 --> 00:39:23,418
Maar nu heb ik hem gevonden
en hij zal boeten voor z'n daden.
320
00:39:24,460 --> 00:39:27,213
lk heet Samuel Arriaga, Teresa.
321
00:39:27,380 --> 00:39:31,134
En nu weet je
waarom ik hierheen ben gekomen.
322
00:39:31,300 --> 00:39:32,972
En jij kunt me helpen.
323
00:39:34,300 --> 00:39:37,417
lk weet
dat je Diego net zo erg haat als ik.
324
00:39:37,580 --> 00:39:40,174
Samen kunnen we hem verwoesten.
325
00:40:10,980 --> 00:40:13,892
Spoedig kun je rusten in vrede,
Marta.
326
00:40:16,060 --> 00:40:17,618
Heel spoedig.
327
00:40:24,780 --> 00:40:29,171
Dat is de kamer van do�a Teresa.
-lk zal dit wel doen.
328
00:40:31,620 --> 00:40:36,136
Goedemorgen, do�a Angela.
-Voor sommigen wel, don Jes�s.
329
00:40:41,620 --> 00:40:42,973
Binnen.
330
00:40:49,020 --> 00:40:52,729
Teresa...
-lk blijf aan die ellendeling denken.
331
00:40:52,900 --> 00:40:57,610
Als ik niets had gezegd,
zou je denken dat ik je vijand was.
332
00:40:57,780 --> 00:41:03,138
Het is mijn schuld. M'n man wist
dat Diego niet te vertrouwen was.
333
00:41:03,300 --> 00:41:05,814
Dat hij een slechte inborst had.
334
00:41:05,980 --> 00:41:10,292
lk zag het niet. lk liet hem
in onze levens binnen en nu...
335
00:41:10,460 --> 00:41:14,851
Nu zorg je dat hij eruit verdwijnt.
We gaan het samen doen.
336
00:41:15,020 --> 00:41:17,295
Je staat er niet alleen voor.
337
00:41:19,180 --> 00:41:20,772
En die glimlach?
338
00:41:20,940 --> 00:41:26,139
Als ik bijje ben, hoefik me niet
anders voorte doen en dat is fijn.
339
00:41:30,380 --> 00:41:34,851
Alicia wilde bij de begrafenis zijn.
-Natuurlijk.
340
00:41:35,020 --> 00:41:39,138
Diego loog dat het gedrukt stond.
-Waar ga je heen?
341
00:41:39,300 --> 00:41:43,896
lk ga de waarheid uit hem trekken.
-Wilde je Alicia zo helpen?
342
00:41:44,060 --> 00:41:49,373
Wilje opgepakt worden voor moord?
Laat mij gaan.
343
00:41:53,540 --> 00:41:57,897
Wat ga je daarmee doen?
-lk ga het zilver poetsen met Rosa...
344
00:41:58,060 --> 00:41:59,812
als u dat goed vindt.
345
00:42:03,980 --> 00:42:08,735
U hebt nog niets op. Wilt u bouillon?
-lk eet vanavond mee.
346
00:42:11,100 --> 00:42:13,614
Mag ik weten wat dat was?
347
00:42:19,500 --> 00:42:24,255
lk ben meteen gekomen
toen ik 't hoorde. lk wilde bellen...
348
00:42:25,940 --> 00:42:31,458
Andr�s is dood, mevrouw.
En ik ben te laat gekomen.
349
00:42:31,620 --> 00:42:35,579
Mijn God, ik ben te laat.
350
00:42:42,900 --> 00:42:44,777
Moeder, wat is er?
351
00:42:44,940 --> 00:42:48,455
Het is Bel�n, ze leeft nog.
-Wat zegt u nu?
352
00:42:48,620 --> 00:42:51,851
lk heb haar net aangeraakt
zoals jou nu.
353
00:42:52,020 --> 00:42:53,373
Leeft ze nog?
354
00:42:54,260 --> 00:42:57,172
Ze leeft nog. Ze leeft nog.
355
00:42:58,380 --> 00:42:59,779
Ze leeft nog.
356
00:43:11,860 --> 00:43:15,739
Rustig maar.
Hoe kan 't dat je er niets van wist?
357
00:43:16,860 --> 00:43:21,297
lk heb de trein gepakt
en wilde niets weten, tot ik las...
358
00:43:21,460 --> 00:43:23,894
dat Andr�s werd terechtgesteld.
359
00:43:27,300 --> 00:43:31,930
Toen hoorde ik wat er gebeurd was
en ik zweer je, Natalia...
360
00:43:32,100 --> 00:43:33,453
Bel�n?
361
00:43:48,780 --> 00:43:50,133
Lieve hemel...
362
00:43:51,540 --> 00:43:53,974
lk dacht dat je er niet meerwas.
363
00:44:12,740 --> 00:44:15,891
Je leeft. Je leeft nog.
364
00:44:17,020 --> 00:44:18,658
En jij ook.
365
00:44:18,708 --> 00:44:23,258
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
29625
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.