Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,522 --> 00:00:07,358
lk ben zo blij voor je. Met jouw pro-
bleem had niemand je willen hebben.
2
00:00:07,522 --> 00:00:11,276
Ga niet weg. lk beloof u
dat ik afstand zal bewaren.
3
00:00:11,442 --> 00:00:13,478
Vergeef me wat ik nu ga doen.
4
00:00:15,522 --> 00:00:16,875
Do�a Teresa.
5
00:00:20,562 --> 00:00:22,951
lk weet alleen dat ik Bel�n
meenam, onder dwang.
6
00:00:23,122 --> 00:00:25,158
lk heb m'n vrouw vermoord.
7
00:00:25,322 --> 00:00:27,392
Hij is scherpzinniger
dan wij...
8
00:00:27,562 --> 00:00:31,350
ofhij verbergt dubieuze zaken.
9
00:00:31,522 --> 00:00:34,275
Sinds wanneer hoor je niets meer?
-Een paarweken.
10
00:00:34,442 --> 00:00:35,841
lk wil Gran Hotel kopen.
11
00:00:36,002 --> 00:00:39,278
Het gaat om de vrouw die ik kus.
-Tot uw dienst.
12
00:00:39,442 --> 00:00:43,594
Scheelt erwat, mevrouw?
-Nee. Niets aan de hand.
13
00:00:44,522 --> 00:00:48,754
lk heb u gezien. En als de rechter
dat te weten zou komen?
14
00:00:48,922 --> 00:00:51,755
lk vroeg u alleen
om mijn kind te helpen.
15
00:00:52,722 --> 00:00:54,474
En ik weiger dat te doen.
16
00:02:04,122 --> 00:02:08,274
Wat wilt u, mevrouw?
-lk zie dat jij ook niet kunt slapen.
17
00:02:09,322 --> 00:02:12,439
We liggen vast niet
van hetzelfde wakker.
18
00:02:12,602 --> 00:02:16,356
lk ben heus niet zo harteloos.
lk bekommer me ook om je zoon.
19
00:02:16,522 --> 00:02:21,277
Dat is niet waar. Alicia vroeg of u
een goed woordje voor hem kon doen.
20
00:02:21,442 --> 00:02:26,357
En u weigerde. U denkt alleen
aan uw eigen belangen.
21
00:02:26,522 --> 00:02:29,480
Jij bent daarentegen
altru�stisch en nobel.
22
00:02:29,642 --> 00:02:32,076
Dat heb ik nooit gedacht.
-Nee?
23
00:02:32,242 --> 00:02:35,279
Ook niet toen je zo nobel was om
met mijn man de koffer in te duiken?
24
00:02:35,442 --> 00:02:38,752
Of om jou te laten bezwangeren?
Tot twee keertoe?
25
00:02:38,922 --> 00:02:41,675
Komt u mij zeggen
dat ik slechter ben dan u?
26
00:02:41,842 --> 00:02:46,154
Je bent niet beter dan ik.
-lk heb geen bloed aan mijn handen.
27
00:02:46,322 --> 00:02:51,077
Nu wel. Het bloed van je eigen zoon.
-Hou uw mond.
28
00:02:51,242 --> 00:02:56,157
Doet de waarheid pijn? Je wilde mij
pijn doen, maar dacht niet aan hem.
29
00:02:56,322 --> 00:03:00,361
Hou uw mond, zei ik. lk kan nu
niets doen om mijn kind te redden.
30
00:03:04,162 --> 00:03:07,791
Maar ik wel.
ln ruil voor iets, natuurlijk.
31
00:03:08,842 --> 00:03:12,551
Denk goed na over
wat je de rechter gaat vertellen.
32
00:03:12,722 --> 00:03:17,352
Dan beloofik je er alles aan te doen
om zijn leven te redden.
33
00:03:17,522 --> 00:03:22,277
Uw belofte is niets waard, mevrouw.
-Je zult me moeten geloven.
34
00:03:24,202 --> 00:03:25,555
Nee.
35
00:03:28,442 --> 00:03:30,478
lk wil dat u een bekentenis tekent.
36
00:03:33,202 --> 00:03:35,796
Wat zeg je?
-U schrijft op...
37
00:03:35,962 --> 00:03:39,637
dat u achter de dood
van juffrouw Velledur zit.
38
00:03:39,802 --> 00:03:42,760
Als Andr�s sterft,
maak ik die bekentenis bekend.
39
00:03:42,922 --> 00:03:47,677
Als u hem redt,
zal niemand er ooit van afweten.
40
00:03:47,842 --> 00:03:51,755
Nu toon je je ware aard. Denk je
echt dat ik zoiets ga tekenen?
41
00:03:51,922 --> 00:03:54,834
Uw lot en het zijne zijn verbonden.
U kiest.
42
00:03:55,002 --> 00:03:57,800
Vrijheid ofjullie hangen allebei.
43
00:04:00,722 --> 00:04:02,075
Geef me pen en papier.
44
00:04:03,522 --> 00:04:05,638
Dit is onwettig.
-Niet zo gillen.
45
00:04:05,802 --> 00:04:08,441
U heeft het dossier van hoofd-
inspecteur Baz�n laten overkomen.
46
00:04:08,602 --> 00:04:10,593
U doet onderzoek naar hem.
Dat is onwettig.
47
00:04:10,762 --> 00:04:14,755
Maar het is niet illegitiem.
-Breng me niet in de war.
48
00:04:14,922 --> 00:04:19,279
Er is niets aan de hand als
de hoofdinspecteur zelfhet opvraagt.
49
00:04:19,442 --> 00:04:21,319
Waarom zou hij
zijn eigen dossier opvragen?
50
00:04:21,482 --> 00:04:26,078
Mijn god, hij heeft niets opge-
vraagd. Dat deed ik, in zijn naam.
51
00:04:28,522 --> 00:04:32,435
Dat is nog onwettiger.
-Een onschuldige veroordelen ook.
52
00:04:32,602 --> 00:04:39,474
Dan is, behalve het dossier,
ook ons geweten besmeurd.
53
00:04:39,642 --> 00:04:42,600
Als u mij excuseert,
ik heb werk te doen.
54
00:05:03,642 --> 00:05:05,075
Klaar.
55
00:05:09,122 --> 00:05:10,874
Alleen de handtekening nog.
56
00:05:27,842 --> 00:05:29,195
Hier.
57
00:05:30,722 --> 00:05:33,555
lk hoop dat je
je aan onze afspraak houdt.
58
00:05:33,722 --> 00:05:37,271
lk ben niet zoals u.
Daarom moet u weten...
59
00:05:37,442 --> 00:05:42,152
dat als mij iets overkomt of als ik
ontdek dat u iets van plan bent...
60
00:05:42,322 --> 00:05:45,792
dit meteen aan het licht zal komen.
Duidelijk?
61
00:05:47,522 --> 00:05:50,161
Je bent altijd even schaamteloos
geweest.
62
00:05:50,322 --> 00:05:55,271
Dat heet waardigheid. Maar
die bent u lang geleden al verloren.
63
00:05:59,722 --> 00:06:01,075
Goedenacht.
64
00:06:33,522 --> 00:06:34,875
Jes�s?
65
00:08:52,642 --> 00:08:53,995
Rosa.
66
00:08:58,962 --> 00:09:00,759
Weer je bewonderaar.
67
00:09:02,242 --> 00:09:03,595
Dat is die rare vogel.
68
00:09:24,722 --> 00:09:26,155
Wat doet u?
69
00:09:51,322 --> 00:09:53,278
Vandaag moet je deze aantrekken.
70
00:09:54,922 --> 00:09:57,880
Waarom geefje me
er niet een cadeau?
71
00:09:58,042 --> 00:09:59,395
Ga zitten.
72
00:10:23,802 --> 00:10:25,758
Je lijkt zoveel op haar.
73
00:10:26,962 --> 00:10:28,998
Waarom raak je me
dan nooit aan?
74
00:10:41,722 --> 00:10:43,075
Mag ik er ook een?
75
00:10:56,442 --> 00:10:58,637
lk weet niet wat er is
met Alicia.
76
00:10:58,802 --> 00:11:01,953
Ze is haar kamer niet uit geweest
en wilde niet met me praten.
77
00:11:02,122 --> 00:11:07,958
Met mij ook niet. lk wilde vanmiddag
met haar praten, maar ze zei niets.
78
00:11:08,122 --> 00:11:09,521
Toen kwam Diego...
79
00:11:13,922 --> 00:11:16,959
Wat maakt 't ook uit.
Als een vrouw zich afsluit...
80
00:11:17,122 --> 00:11:22,799
Jullie mannen denken dat
we allemaal hetzelfde reageren.
81
00:11:22,962 --> 00:11:24,759
Dat zei ik niet.
-Maar je denkt 't.
82
00:11:24,922 --> 00:11:28,551
Jullie schieten altijd in de verdedi-
ging. lk heb geen antwoorden.
83
00:11:28,722 --> 00:11:31,282
En als je me komt helpen,
doe je dat beroerd.
84
00:11:33,922 --> 00:11:37,676
lk kwam hier om te roken,
maar er is vast wel een betere plek.
85
00:11:39,202 --> 00:11:41,875
Maite, sorry.
-Zal ik je wat zeggen?
86
00:11:43,722 --> 00:11:45,075
Je bent een ego�st.
87
00:11:47,522 --> 00:11:49,752
Alicia sluit zich niet af
omdat ze een vrouw is.
88
00:11:49,922 --> 00:11:53,881
Maar omdat ze lijdt,
zoals we allemaal lijden.
89
00:11:54,042 --> 00:11:56,636
Als je ooit minder bezig bent
met wat jij voelt...
90
00:11:56,802 --> 00:11:59,555
en wat meer met
wat anderen voelen...
91
00:12:03,322 --> 00:12:05,074
ga je veel dingen ontdekken.
92
00:12:58,842 --> 00:13:00,958
Je moet me helpen bewijzen
dat Laura gek is.
93
00:13:01,122 --> 00:13:04,478
Hoezo dat nou?
-lk wil een nietigverklaring.
94
00:13:04,642 --> 00:13:07,952
Wat? Je bent net getrouwd.
-Ja, maar ze is gek.
95
00:13:08,122 --> 00:13:12,274
Je moet je schamen. Wat is er?
ls je bevlieging voorbij?
96
00:13:12,442 --> 00:13:16,481
Nee, nee. Je moet me geloven.
Laura...
97
00:13:16,642 --> 00:13:21,841
Kijk, ze praat met een pop. Ze
vertellen elkaar alles, roddelen...
98
00:13:22,002 --> 00:13:24,277
Ze neemt haar mee uit en
doet haar in bad, als een kind.
99
00:13:24,442 --> 00:13:27,752
Alsjeblieft, kraam geen onzin uit.
-Ze heet Simoneta.
100
00:13:27,922 --> 00:13:29,480
lk word er soms bang van.
-Van Simoneta?
101
00:13:29,642 --> 00:13:34,557
Nee, die niet. Of een beetje.
Maar van mijn vrouw.
102
00:13:34,722 --> 00:13:37,555
Je kunt geen serieus gesprek
met haar voeren. lk ben kapot.
103
00:13:37,722 --> 00:13:40,600
Je weet nooit waar je aan toe bent.
-Heb je 't over mij?
104
00:13:40,762 --> 00:13:42,559
lk?
-Ja.
105
00:13:42,722 --> 00:13:47,273
Hij vertelde dat hij bezorgd is dat
je je misschien eenzaam voelt hier.
106
00:13:47,442 --> 00:13:50,081
Nooit gedacht dat ik buiten Santander
kon wonen.
107
00:13:50,242 --> 00:13:53,951
Het valt niet mee om je gewoontes,
familie en vrienden los te laten.
108
00:13:54,122 --> 00:13:56,352
Maar nu snap ik het probleem
van de familie en het hotel.
109
00:13:56,522 --> 00:13:59,673
Nu weet ik dat ik hier hoor,
naast Javier.
110
00:14:00,722 --> 00:14:06,957
Zo kan je toch niet ontbijten?
Je ziet eruit als een viespeuk.
111
00:14:07,122 --> 00:14:10,671
Excuses, Sofia.
lk ben 't niet gewend.
112
00:14:10,842 --> 00:14:13,879
Ga naar onze kamer
om je op te knappen.
113
00:14:15,122 --> 00:14:16,475
Kom, muisje.
114
00:14:19,602 --> 00:14:23,356
De enige gek hier ben jij.
Je vrouw heeft gelijk.
115
00:14:23,522 --> 00:14:26,673
Dit is geen goed moment voor
de familie, dus stelje niet aan.
116
00:14:29,522 --> 00:14:33,959
Gouverneur, ik waardeer uw bezoek.
-Het is mij een genoegen.
117
00:14:34,122 --> 00:14:36,431
U weet vast wel
waarom ik u heb uitgenodigd.
118
00:14:36,602 --> 00:14:41,551
Mijn familie maakt een moeilijke
tijd door. U kende mijn man.
119
00:14:41,722 --> 00:14:44,873
De naam Alarc�n heeft altijd
veel betekend voor deze regio.
120
00:14:45,042 --> 00:14:46,873
Uw man was een zeer
praktisch iemand.
121
00:14:47,042 --> 00:14:49,954
Hij stond altijd klaar
voor zijn vrienden...
122
00:14:50,122 --> 00:14:51,760
en was altijd bereid
tot een wederdienst.
123
00:14:51,922 --> 00:14:54,834
Daarom moet u een goed woordje
doen voor Andr�s Alarc�n.
124
00:14:55,002 --> 00:15:00,474
U bent gouverneur van de provincie
en kunt vast het vonnis be�nvloeden.
125
00:15:00,642 --> 00:15:05,875
En het leven van die jongen redden.
Tenslotte is hij ook een Alarc�n.
126
00:15:14,122 --> 00:15:18,081
Het hotel is belangrijk,
maar de achternaam...
127
00:15:19,322 --> 00:15:22,473
ik vrees dat de achternaam
dat niet meer is.
128
00:15:22,642 --> 00:15:25,679
Hoe bedoelt u?
-De tijden veranderen.
129
00:15:25,842 --> 00:15:28,561
We ontvangen nu een betere steun.
130
00:15:28,722 --> 00:15:30,952
Het hotel is niet langer van u...
131
00:15:31,122 --> 00:15:35,354
en ik ontvang al een tijdje een
bijdrage van de nieuwe eigenaar.
132
00:15:35,522 --> 00:15:38,673
U bedoelt meneer Murqu�a?
133
00:15:38,842 --> 00:15:43,472
U weet als geen ander
dat het een zaak van overleven is.
134
00:15:45,122 --> 00:15:49,752
Don Diego was zeer overtuigend.
U lijkt niet goed te liggen bij hem.
135
00:15:49,922 --> 00:15:53,961
Gouverneur...
-lk kan niet op uw verzoek ingaan.
136
00:15:54,122 --> 00:15:59,150
Op geen enkel verzoek. Daar
was don Diego heel duidelijk in.
137
00:15:59,322 --> 00:16:01,278
Als u mij wilt excuseren.
138
00:16:13,722 --> 00:16:18,796
Je bent een ellendeling.
-Zelfs de beschaving bent u kwijt.
139
00:16:18,962 --> 00:16:22,159
Je bent vastbesloten
om mij kapot te maken.
140
00:16:22,322 --> 00:16:25,280
Geen idee waar u het over heeft,
maar het antwoord is ja.
141
00:16:25,442 --> 00:16:27,273
lk sprak zojuist de gouverneur...
142
00:16:28,722 --> 00:16:32,476
Dat was 't dus.
Dat was 't.
143
00:16:32,642 --> 00:16:36,032
U snapt nu eindelijk
dat de goede tijden voorbij zijn.
144
00:16:36,202 --> 00:16:38,352
Denk niet dat je hiermee wegkomt.
145
00:16:38,522 --> 00:16:41,832
lk zal niet toestaan dat...
-lk sta niet toe dat je me bedreigt.
146
00:16:42,002 --> 00:16:45,074
Dat is nog wel het minste.
lk ga alles van je afpakken.
147
00:16:45,242 --> 00:16:50,555
En ik ga doortot je niets meer hebt.
-lk ben het zat. Ga weg.
148
00:16:50,722 --> 00:16:53,794
lk had naar mijn man moeten luisteren
en je niet met Alicia laten trouwen.
149
00:16:53,962 --> 00:16:59,753
lk heb er spijt van dat m'n dochter
haar leven deelt met zo'n bastaard.
150
00:17:02,042 --> 00:17:04,272
lk vraag 't je nu nog netjes.
151
00:17:06,522 --> 00:17:12,154
Weet je waar ik nog troost uit put?
Dat ze nooit van je zal houden.
152
00:17:12,322 --> 00:17:15,553
lk zeg dat je moet gaan, verdomme.
Verdwijn.
153
00:17:15,722 --> 00:17:20,557
En anders wat? Ga je me slaan?
Zoals je met haar doet?
154
00:17:23,122 --> 00:17:27,274
Als je dat denkt, waarom heb je nooit
iets gedaan om het te voorkomen?
155
00:17:39,922 --> 00:17:45,633
Geniet van je kortstondige glorie,
want die loopt snel ten einde.
156
00:17:45,802 --> 00:17:47,155
lk zweer 't je.
157
00:17:54,202 --> 00:17:56,796
Ga je nu ook nog afluisteren?
158
00:17:56,962 --> 00:17:59,271
lk wil weten wat er
met m'n zoon gaat gebeuren.
159
00:17:59,442 --> 00:18:02,354
lk ga nu naar de rechter...
160
00:18:02,522 --> 00:18:06,674
maar ik wilde weten of u al heeft
gesproken met wie u moest spreken.
161
00:18:06,842 --> 00:18:10,152
Hij heeft me z'n woord gegeven.
Je zoon blijft leven.
162
00:18:10,322 --> 00:18:13,280
Dat hoop ik.
Voor hem en voor u.
163
00:18:13,442 --> 00:18:16,479
Wat cynisch.
lk dacht dat je blijer zou zijn.
164
00:18:16,642 --> 00:18:20,476
Dat zal ik zijn als hij levend
die gevangenis verlaat.
165
00:18:46,122 --> 00:18:47,680
Hoe gaat 't?
166
00:18:49,322 --> 00:18:53,873
Hoe gaat 't in het hotel?
Hoe gaat 't met Alicia?
167
00:18:54,042 --> 00:18:58,877
Wist ik 't maar.
De laatste tijd vertelt ze me niets.
168
00:18:59,042 --> 00:19:02,671
Dat komt wel goed. Zoals altijd.
-lk hoop 't.
169
00:19:02,842 --> 00:19:06,676
Volgens mij maken vrouwen
alles altijd ingewikkelder.
170
00:19:06,842 --> 00:19:08,594
Dat hoefik jou niet te vertellen.
171
00:19:10,322 --> 00:19:13,280
Laatst droomde ik heel raar
over haar vriendin Maite.
172
00:19:15,042 --> 00:19:19,877
Een bijzondere vrouw.
-Knappe vrouw, niet?
173
00:19:21,722 --> 00:19:27,752
Dat bedoelde ik niet.
-Alsof dat slecht zou zijn.
174
00:19:34,842 --> 00:19:37,675
lk ben haar dankbaar
voor alles wat ze voor me doet.
175
00:19:40,002 --> 00:19:42,994
lk denk niet dat het wat uitmaakt,
maartoch.
176
00:19:47,522 --> 00:19:49,672
Niet zeggen.
Zelfs niet als grapje.
177
00:19:51,202 --> 00:19:54,478
De tijd is om.
-Nog heel even.
178
00:19:55,922 --> 00:19:57,913
Dat wil ik niet horen.
179
00:19:58,922 --> 00:20:03,279
Andr�s, ik krijg je hier uit.
180
00:20:04,322 --> 00:20:07,758
U moet gaan.
Opschieten.
181
00:20:12,042 --> 00:20:13,395
lk ga al.
182
00:21:08,442 --> 00:21:11,673
We hebben je overal gezocht.
Waarwas je?
183
00:21:11,842 --> 00:21:14,072
lk ben bij Andr�s geweest.
-Hoe gaat 't?
184
00:21:14,242 --> 00:21:18,474
Slecht. Telkens als ik hem
daar zie, breekt m'n hart.
185
00:21:20,722 --> 00:21:22,280
lk ga niet toestaan
dat ze hem veroordelen.
186
00:21:22,442 --> 00:21:26,071
Dat gaan wij niet toestaan.
We weten dat Baz�n niet deugt.
187
00:21:26,242 --> 00:21:27,994
We moeten met Ayala praten.
188
00:21:28,162 --> 00:21:31,598
Nee. We moeten zijn kamer
doorzoeken in het pension.
189
00:21:31,762 --> 00:21:34,799
Als hij iets verbergt,
ligt het vast op die kamer.
190
00:21:34,962 --> 00:21:37,954
Prima. We spreken over een paar uur
bij het pension af.
191
00:21:38,122 --> 00:21:41,671
Goed.
-lk weet niet ofik er dan kan zijn.
192
00:21:44,522 --> 00:21:47,161
Diego houdt me scherp in de gaten...
193
00:21:49,322 --> 00:21:51,961
en ik weet niet ofik hem
van me kan afschudden.
194
00:21:52,122 --> 00:21:55,797
Sinds wanneer doet hij zo?
ls er iets gebeurd?
195
00:21:55,962 --> 00:22:01,082
Nee. Maar ik moet een geloofwaardige
smoes hebben als ik ergens heen wil.
196
00:22:01,242 --> 00:22:06,760
Die krijg je ook. lk heb de binnen-
stad van Cantaloa nog niet gezien...
197
00:22:06,922 --> 00:22:10,278
en ik heb iemand nodig
die mij rondleidt.
198
00:22:10,442 --> 00:22:13,593
Diego zal geen probleem zijn.
We zien elkaar daar.
199
00:22:19,722 --> 00:22:22,680
Goedemorgen, Sof�a.
Ontbijt mijn zoon niet met jou?
200
00:22:22,842 --> 00:22:24,958
Nee.
-Dat zou wel moeten.
201
00:22:25,122 --> 00:22:27,477
Anders gaan mensen denken
dat er iets aan de hand is.
202
00:22:27,642 --> 00:22:30,873
Haal hem maar over om te komen.
-Doet u dat maar.
203
00:22:31,042 --> 00:22:32,680
lk moet mijn moeder spreken.
204
00:22:38,442 --> 00:22:42,674
lk moet echt van haar af.
Het is alsof ze me bespioneert.
205
00:22:42,842 --> 00:22:45,151
Waarom is ze gekomen?
-Geen idee.
206
00:22:45,322 --> 00:22:48,678
Vast om mijn huwelijk
aan de kaak te stellen, zoals altijd.
207
00:22:50,122 --> 00:22:51,794
Luistert u wel, moeder?
208
00:22:54,722 --> 00:22:58,271
Alles naarwens, mevrouw?
-Nee, eerlijk gezegd niet.
209
00:22:58,442 --> 00:23:01,161
Dat spijt me, mevrouw.
Vertelt u, wat is er loos?
210
00:23:01,322 --> 00:23:04,473
Dat gaat je niets aan.
Of toch wel.
211
00:23:06,122 --> 00:23:10,673
lk zocht je gisteravond voor iets
belangrijks en kon je niet vinden.
212
00:23:10,842 --> 00:23:14,437
lk moest de diensten aanpassen.
-Zonder mijn toestemming?
213
00:23:14,602 --> 00:23:18,072
En waarwas je dan wel?
-Moeder.
214
00:23:18,242 --> 00:23:23,077
Het geeft niet, mevrouw.
lk was in mijn slaapkamer.
215
00:23:23,242 --> 00:23:24,960
lk heb verzuimd u te raadplegen...
216
00:23:25,122 --> 00:23:28,671
of u dat een geschikte plaats vond
voor die taak.
217
00:23:28,842 --> 00:23:33,757
Niet zo brutaal.
-Excuses, dat was niet de bedoeling.
218
00:23:33,922 --> 00:23:35,275
Je mag gaan.
219
00:23:41,322 --> 00:23:42,675
Het lijkt me niet...
-Ga je mij vertellen...
220
00:23:42,842 --> 00:23:45,276
hoe ik het personeel
moet behandelen?
221
00:23:50,722 --> 00:23:54,271
lk ga. lk heb belangrijkere
dingen te doen.
222
00:23:55,602 --> 00:23:56,955
Verzuip niet in een glas water.
223
00:23:57,122 --> 00:24:00,671
lk acht je slim genoeg
om die vrouw het hoofd te bieden.
224
00:24:00,842 --> 00:24:02,480
En je man, als dat nodig is.
225
00:24:02,642 --> 00:24:05,679
Het zou niet de eerste keer zijn
dat hij haar eruit zet.
226
00:25:04,322 --> 00:25:08,281
lk hoop dat u wat wijzer bent
geworden dan ik. lk geef't op.
227
00:25:09,322 --> 00:25:12,758
Dat zijn staat van dienst
nog beter is dan die van u.
228
00:25:12,922 --> 00:25:16,551
Dat helpt niet. We zoeken juist
het tegenovergestelde.
229
00:25:16,722 --> 00:25:20,795
lets wat hem in verband brengt
met Bel�n Mart�n...
230
00:25:20,962 --> 00:25:22,793
Bewijs, wat dan ook...
231
00:25:22,962 --> 00:25:27,353
Dan moeten we naar zijn huis,
want hier gaan we niets vinden.
232
00:25:27,522 --> 00:25:33,961
U blijft mij verbazen, en
maar zelden in positieve zin.
233
00:25:35,002 --> 00:25:36,355
Hoe bedoelt u?
234
00:25:36,522 --> 00:25:40,151
Hij logeert in het pension, toch?
-Ja, hoezo?
235
00:25:40,322 --> 00:25:45,350
Dat is waarwe heen gaan
na ons bezoek aan de rechter.
236
00:25:45,522 --> 00:25:50,755
Want we moeten de verklaring
van do�a �ngela bijwonen.
237
00:25:50,922 --> 00:25:56,554
Maar u verklaarde toen dat juffrouw
Velledur om half elf vertrok...
238
00:25:56,722 --> 00:25:58,553
en niet om acht uur,
zoals u nu beweert.
239
00:25:58,722 --> 00:26:02,158
U hoorde ook een gesprek
tussen do�a Teresa en een man...
240
00:26:02,322 --> 00:26:07,442
over juffrouw Velledur.
-Dat was niet die dag, maar later.
241
00:26:07,602 --> 00:26:10,435
Toen bekend werd
dat do�a Celia dood was.
242
00:26:10,602 --> 00:26:16,279
Die man moest ervoor zorgen dat
haar dood het hotel niet zou schaden.
243
00:26:16,442 --> 00:26:21,357
Dus u hoorde do�a Teresa
niet opdracht geven tot de moord...
244
00:26:21,522 --> 00:26:24,673
op de dag dat ze vermoord werd.
-Mijn god, nee.
245
00:26:24,842 --> 00:26:29,677
De inspecteur heeft mijn woorden
verkeerd ge�nterpreteerd...
246
00:26:29,842 --> 00:26:33,391
ofik was zelf niet duidelijk genoeg.
-Hernando.
247
00:26:36,802 --> 00:26:43,150
En deze tas? Vond u die soms niet
op de kamer van do�a Teresa?
248
00:26:43,322 --> 00:26:47,600
Natuurlijk vond ik die daar.
Hij is van haar.
249
00:26:48,842 --> 00:26:52,755
Edelachtbare, de getuige heeft
haar getuigenis veranderd...
250
00:26:52,922 --> 00:26:57,438
en volgens mij weet ik waarom.
-Heeft u een be�digde verklaring?
251
00:26:57,602 --> 00:27:03,757
Andere verklaringen zijn ongeldig.
-Dat weet ik, edelachtbare.
252
00:27:06,162 --> 00:27:09,950
Die heb ik niet.
lk stel geen vragen meer.
253
00:27:10,122 --> 00:27:11,999
lk wel.
254
00:27:12,162 --> 00:27:16,758
Als advocaat van de familie Velledur
wil ik dat ze wat dingen uitlegt.
255
00:27:18,322 --> 00:27:21,553
lnspecteur Ayala zegt
dat u uw verhaal heeft veranderd.
256
00:27:21,722 --> 00:27:25,954
Wat ik nu heb gezegd is de waarheid.
Misschien was ik toen wat in de war.
257
00:27:26,122 --> 00:27:29,273
Niet voor het eerst.
Op uw werk heeft u daar ook last van.
258
00:27:29,442 --> 00:27:32,036
Geheugenverlies, vergeetachtigheid
en ernstige fouten. Nietwaar?
259
00:27:32,202 --> 00:27:34,158
Edelachtbare...
-Alstublieft.
260
00:27:34,322 --> 00:27:37,394
Ze heeft een belastende getuigenis
veranderd.
261
00:27:37,562 --> 00:27:43,159
Ze is mentaal labiel en ik verzoek
haarte laten schrappen als getuige.
262
00:27:59,562 --> 00:28:02,679
Je getuigenis
heeft niet veel geholpen.
263
00:28:02,842 --> 00:28:07,154
Die had de zaak moeten sluiten.
-lk heb gezegd wat ik beloofd had.
264
00:28:09,042 --> 00:28:12,671
Je hebt jezelfbelachelijk gemaakt.
Dat was niet de belofte.
265
00:28:12,842 --> 00:28:15,356
lk ben nog steeds beklaagde.
lk wil die bekentenis terug.
266
00:28:15,522 --> 00:28:20,277
Onze regeling vervalt.
-Zodra mijn zoon veilig is.
267
00:28:20,442 --> 00:28:25,800
U heeft toegezegd dat de gouverneur
gaat helpen en alles goed komt.
268
00:28:25,962 --> 00:28:30,797
Dan is er niets aan de hand, toch?
269
00:28:33,522 --> 00:28:34,875
Goddank.
270
00:28:41,242 --> 00:28:44,552
Elk huwelijk kent wel eens een dal.
-Moeder.
271
00:28:44,722 --> 00:28:48,681
Een goede echtgenote moet niet
te zwaartillen aan dingen...
272
00:28:48,842 --> 00:28:52,357
al helemaal niet als er geen sprake
was van kwade opzet.
273
00:28:52,522 --> 00:28:56,674
lk denk dat Sofia alles groter maakt
om je schuldig te laten voelen...
274
00:28:56,842 --> 00:29:00,152
maar de enige schuldige hier...
-Wat weet u daarvan?
275
00:29:00,322 --> 00:29:03,678
Wie bent u om
over mij te gaan oordelen?
276
00:29:03,842 --> 00:29:06,072
Ofik wel of niet
een goede echtgenote ben.
277
00:29:06,242 --> 00:29:10,554
U heeft zich er vanafhet begin
mee bemoeid, over mij geoordeeld...
278
00:29:10,722 --> 00:29:13,395
en ik moest 't maar goed vinden,
maar het is genoeg.
279
00:29:22,322 --> 00:29:24,278
lk moet je even spreken.
280
00:29:27,962 --> 00:29:32,877
lk wilde Sofia spreken. lk kan het
maar betertegen haar zeggen, niet?
281
00:29:33,042 --> 00:29:34,395
Excuseer.
282
00:29:45,442 --> 00:29:47,956
Waarom bemoeit u zich
overal mee?
283
00:29:48,122 --> 00:29:53,355
Waar gaat ze zo haastig heen?
-Naar de kerk. ln vredesnaam.
284
00:29:53,522 --> 00:29:55,558
Ze helpt mee in de parochie.
285
00:29:55,722 --> 00:29:58,759
Vandaag gaan ze kleren
uitdelen aan de weeskinderen.
286
00:29:58,922 --> 00:30:02,631
Dat is wat ze jou vertelt.
-Wilt u erover ophouden?
287
00:30:02,802 --> 00:30:05,475
lk zorg wel voor mijn huwelijk.
288
00:30:39,122 --> 00:30:41,955
lk wist dat je zou komen.
lk wachtte op je.
289
00:30:42,122 --> 00:30:43,555
Heb je erover nagedacht?
290
00:30:44,842 --> 00:30:46,195
lk heb gebeden.
291
00:30:48,922 --> 00:30:53,279
lk kan aan geld komen. lk neem
m'n kind mee en we vertrekken.
292
00:30:53,442 --> 00:30:56,036
Dat is overhaast.
Vanwaar die haast?
293
00:30:56,202 --> 00:30:59,831
Maar liefje...
-Je moet de dingen goed doen.
294
00:31:00,002 --> 00:31:02,152
lk kan niet meer.
295
00:31:02,322 --> 00:31:08,272
ls er iets gebeurd?
-Mijn schoonmoeder is op bezoek.
296
00:31:08,442 --> 00:31:13,960
En Alfredo is vastbesloten
om alles weerte herstellen.
297
00:31:14,122 --> 00:31:16,431
Wat verandert dat aan de situatie?
298
00:31:16,602 --> 00:31:22,279
Niets. We moeten gewoon
zo snel mogelijk weg.
299
00:31:24,122 --> 00:31:25,999
Zo ver mogelijk.
300
00:32:07,922 --> 00:32:09,594
Hij heeft nummer drie.
301
00:33:44,522 --> 00:33:50,279
Wacht. Breng dit naar meneer Baz�n.
Kamer nummer vier.
302
00:33:50,442 --> 00:33:52,273
Had hij niet kamer nummer drie?
303
00:34:00,122 --> 00:34:01,475
Kom.
304
00:34:13,922 --> 00:34:18,154
Hij huurt twee kamers.
Nummer drie en nummer vier.
305
00:34:18,322 --> 00:34:19,994
De sleutel van nummer vier is weg.
306
00:34:42,642 --> 00:34:43,995
Wat doet u hier?
307
00:34:49,722 --> 00:34:52,190
Meneer Olmedo, wat doet u hier?
308
00:35:04,202 --> 00:35:06,272
Wat zoekt u hier, advocate?
309
00:35:13,922 --> 00:35:15,275
lk hoor niets.
310
00:35:16,522 --> 00:35:18,274
Heeft u me niets te vertellen?
311
00:35:24,122 --> 00:35:26,477
Wat doet u?
-Maite.
312
00:35:29,922 --> 00:35:34,950
Ayala, goede timing. lk zou bijna
gaan denken dat u mij volgt.
313
00:35:35,122 --> 00:35:38,273
Onze advocate staat ineens
aan de andere kant van de wet.
314
00:35:40,122 --> 00:35:42,477
Op heterdaad betrapt
op huisvredebreuk.
315
00:35:42,642 --> 00:35:45,554
Gelukkig was u net te laat.
-Wat heeft u haar aangedaan?
316
00:35:45,722 --> 00:35:47,678
Nee, wat deed zij hier?
317
00:35:48,722 --> 00:35:52,954
En u?
-We hoorden gegil.
318
00:35:53,122 --> 00:35:56,592
Natuurlijk.
U liep net voorbij het pension.
319
00:35:58,722 --> 00:36:00,155
Ayala?
320
00:36:00,322 --> 00:36:04,679
Waarom heeft u gegild?
-lk was bang dat hij iets ging doen.
321
00:36:04,842 --> 00:36:08,960
Nu zou ik iets moeten doen:
u aanhouden.
322
00:36:09,122 --> 00:36:15,470
Wilt u dat echt? Dat er een onderzoek
wordt ingesteld naar dit incident?
323
00:36:20,522 --> 00:36:21,875
Wegwezen.
324
00:36:22,922 --> 00:36:26,471
ledereen.
-Ja, kom. Wegwezen.
325
00:36:36,722 --> 00:36:39,190
U moest niets doen.
Dat is onwettig.
326
00:36:39,362 --> 00:36:42,672
Maar misschien wel legitiem.
-Hernando heeft gelijk.
327
00:36:42,842 --> 00:36:44,878
Het erge is dat we niets hebben.
328
00:36:46,922 --> 00:36:50,278
We hebben dit.
329
00:36:51,922 --> 00:36:57,155
Dit vond ik in een lade. Het viel
nogal op tussen de mannenspullen.
330
00:36:57,322 --> 00:37:01,554
Dat heb ik eerder gezien.
-ls het van Bel�n?
331
00:37:01,722 --> 00:37:04,759
Nee, van het meisje van de taveerne.
332
00:37:04,922 --> 00:37:06,753
Weet u 't zeker?
-Absoluut.
333
00:37:06,922 --> 00:37:10,278
Dat meisje verdween
nadat ze met u gepraat had.
334
00:37:10,442 --> 00:37:13,752
Wat zegt u?
-Ze is daarna niet meerteruggezien.
335
00:37:16,322 --> 00:37:23,160
Hoewel, ik denk dat we haar op de
autopsietafel hebben teruggezien.
336
00:37:24,202 --> 00:37:25,555
Wat?
337
00:37:25,722 --> 00:37:29,954
Bedoelt u dat het lichaam van Bel�n
eigenlijk van dit meisje is?
338
00:37:30,122 --> 00:37:33,637
lk begin te denken dat
dat zeerwaarschijnlijk is.
339
00:37:33,802 --> 00:37:37,351
U bewees in het rapport
dat het niet Bel�n Mart�n kon zijn.
340
00:37:37,522 --> 00:37:42,152
Hoewel Baz�n ervoor zorgde dat die
conclusie de rechter niet bereikte.
341
00:37:42,322 --> 00:37:45,837
Die ketting brengt Baz�n
in verband met dat meisje.
342
00:37:46,002 --> 00:37:48,072
Hij is gevaarlijker
dan we dachten.
343
00:37:48,242 --> 00:37:50,551
Hij is in staat tot moord
om Andr�s vast te zetten.
344
00:37:50,722 --> 00:37:54,078
Maarwaarom?
-lk heb wel een idee, maar...
345
00:37:59,122 --> 00:38:02,432
We moeten nu de link leggen
tussen het vermiste meisje...
346
00:38:02,602 --> 00:38:05,878
en het onjuist
ge�dentificeerde lichaam.
347
00:38:06,042 --> 00:38:09,876
Wie weet kunnen we dan Andr�s helpen.
-Wie weet.
348
00:38:10,042 --> 00:38:13,159
Zelfs als we Baz�n moord
ten laste moeten leggen.
349
00:38:19,602 --> 00:38:25,040
Sinds wanneer ligt dit hier?
-Die bracht vader Grau vanochtend.
350
00:38:25,202 --> 00:38:29,878
Hier staat dat de bijeenkomst
voor de weeskinderen morgen is.
351
00:38:33,762 --> 00:38:35,753
Ja, mevrouw.
-lk dacht vandaag.
352
00:38:35,922 --> 00:38:37,799
Nee, mevrouw.
Kijk maar naar de datum.
353
00:38:37,962 --> 00:38:42,990
Hij vroeg me bovendien een aantal
vrouwen er nog aan te herinneren.
354
00:38:43,162 --> 00:38:44,515
Juist.
355
00:38:50,922 --> 00:38:53,755
Geef me de sleutel
van de kamer van m'n zoon.
356
00:38:53,922 --> 00:38:57,119
M'n waaier ligt daar nog.
-Uiteraard, mevrouw.
357
00:39:35,722 --> 00:39:39,158
Sofia. Wacht, ik moet je spreken.
-lk heb geen tijd.
358
00:39:39,322 --> 00:39:43,474
Je moet me helpen met Laura.
-Weer hetzelfde liedje. Nee.
359
00:39:43,642 --> 00:39:46,759
lk ga je niet helpen.
-lk zag je vader Grau kussen.
360
00:39:50,562 --> 00:39:51,915
lk zag je, Sofia.
361
00:39:53,522 --> 00:39:54,875
ln de kerk.
362
00:39:58,122 --> 00:40:00,955
Vind je dit normaal?
-lk zie een pop in een wagen.
363
00:40:01,122 --> 00:40:04,671
Maar ze praat en speelt met haar.
-Dat deed ik ook als kind.
364
00:40:04,842 --> 00:40:07,276
Precies, als kind.
Daar is ze nu te groot voor.
365
00:40:07,442 --> 00:40:11,276
Het is vreemd, maar
misschien is dit haar afleiding hier.
366
00:40:11,442 --> 00:40:15,560
lk zie er geen kwaad in.
-Jij ziet er dus geen kwaad in.
367
00:40:15,722 --> 00:40:18,873
Jij hoeft niet tot je dood
bij haarte blijven.
368
00:40:19,042 --> 00:40:20,760
lk weet niet waarom ik jou opzoek.
369
00:40:20,922 --> 00:40:23,959
Na wat ik in de kerk heb gezien,
weet ik niet wie gekker is.
370
00:40:24,122 --> 00:40:28,434
We hebben afgesproken
dat dat mijn zaak is.
371
00:40:28,602 --> 00:40:32,151
lk wil er niets meer over horen.
-ls goed. Maar je moet me helpen.
372
00:40:32,322 --> 00:40:36,474
Beloof me dat je 't niemand vertelt.
-Wat brengt jou hier, Sofia?
373
00:40:36,642 --> 00:40:42,672
lk wilde je uitnodigen voor de lunch.
lk zag je pop. ls hij van porselein?
374
00:40:42,842 --> 00:40:44,480
Simoneta.
375
00:40:45,522 --> 00:40:46,875
Wat?
376
00:40:52,522 --> 00:40:56,879
Het is geen pop. Het is Simoneta.
lk zal haar aan je voorstellen.
377
00:41:01,522 --> 00:41:05,674
Kijk, dit is Sofia.
Hallo, Sofia.
378
00:41:08,642 --> 00:41:12,157
Wat is ze knap, niet?
-Hallo, Simoneta.
379
00:41:41,642 --> 00:41:45,555
Lieve vriend, ik hoop
dat ik u zo mag noemen.
380
00:41:45,722 --> 00:41:50,477
lk kan uw vertrek niet accepteren
als u gaat om mij te vermijden.
381
00:41:50,642 --> 00:41:54,271
U vreest dat die kus het begin is
van een verboden liefde...
382
00:41:54,442 --> 00:41:57,275
die voor geen van beiden goed is.
383
00:41:57,442 --> 00:42:00,559
U heeft niets te vrezen.
lk smeek u te blijven.
384
00:42:00,722 --> 00:42:04,840
lk ben bereid
mijn gevoelens te bedwingen...
385
00:42:05,002 --> 00:42:08,631
tot de dag dat ik er niet langer
door gekweld word.
386
00:42:08,802 --> 00:42:12,272
lk geef u mijn woord.
Maar blijf, alstublieft.
387
00:42:12,442 --> 00:42:16,594
Offer uw leven niet op voor iets
wat niet meer zal gebeuren.
388
00:42:16,762 --> 00:42:18,992
Altijd de uwe.
Sofia.
389
00:42:24,042 --> 00:42:27,352
Bemoeit u zich er niet mee.
lk ben perfect in staat om...
390
00:42:27,522 --> 00:42:31,481
Je wordt perfect bedrogen.
-Wat?
391
00:42:31,642 --> 00:42:33,155
Je vrouw heeft een ander.
392
00:42:33,322 --> 00:42:38,077
Gezien haar vurigheid
is het niet zomaar een avontuurtje.
393
00:42:56,042 --> 00:43:00,354
Hoe komt u hieraan?
-Doet er niet toe. Wie is die man?
394
00:43:00,522 --> 00:43:03,559
lk heb geen idee.
Ze heeft een ander gekust.
395
00:43:03,722 --> 00:43:08,352
Dat is het minste.
Het gaat erom wie die minnaar is.
396
00:43:08,522 --> 00:43:11,275
Ze heeft het over een kus.
En ze geeft hem op.
397
00:43:11,442 --> 00:43:16,277
Waarom bent u zo achterbaks?
-Waarom ben jij zo onnozel?
398
00:43:16,442 --> 00:43:18,558
lk help je uitzoeken wie het is.
399
00:43:18,722 --> 00:43:22,476
Bedenk aan wie
ze het heeft kunnen vertellen.
400
00:43:22,642 --> 00:43:24,951
Laat me met rust, moeder.
401
00:43:25,122 --> 00:43:31,561
Je zei dat ze veel tijd doorbracht
met die priester. Dan weet hij 't.
402
00:43:31,722 --> 00:43:34,714
Ze heeft 't hem vast verteld
tijdens de biecht.
403
00:43:34,882 --> 00:43:40,673
Zeker. Denkt u echt dat vader Grau
zich niet aan het biechtgeheim houdt?
404
00:43:40,842 --> 00:43:46,474
Hij vertelt jou niets.
Maar ik bedenk wel wat.
405
00:43:48,242 --> 00:43:49,960
Kom binnen.
406
00:43:50,122 --> 00:43:53,717
Don Diego, een vrouw is vertrokken
zonderte betalen.
407
00:43:53,882 --> 00:43:56,680
Weten we haar naam?
-Marta Santos.
408
00:43:57,802 --> 00:43:59,201
Hier heeft u het register.
409
00:43:59,362 --> 00:44:04,959
Heeft Mateo haar ingeschreven?
-Ja. lk bracht haar naar haar kamer.
410
00:44:05,122 --> 00:44:07,158
U heeft haar dus gezien?
-Klopt.
411
00:44:08,842 --> 00:44:11,959
Kunt u haar beschrijven?
-Uiteraard.
412
00:44:12,122 --> 00:44:14,841
Gemiddelde lengte,
bruin opgestoken haar...
413
00:44:15,002 --> 00:44:17,755
en een moedervlek
tussen de neus en de mond.
414
00:44:19,722 --> 00:44:22,998
Zullen we de politie waarschuwen?
-lk regel 't wel.
415
00:44:23,048 --> 00:44:27,598
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
35408
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.