All language subtitles for Grand Hotel s03e08.ned

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,570 --> 00:00:05,085 Wat wilje opbiechten? -lk heb twee moorden begaan. 2 00:00:05,250 --> 00:00:08,162 Kom gerust naar me toe als u mijn raad wilt. 3 00:00:08,330 --> 00:00:11,561 Mijn zoon trapt er niet meer in. -Hij trapt erin als ik dat wil. 4 00:00:11,730 --> 00:00:14,563 Je weet dat ze beneden is, toch? -Wie? 5 00:00:14,730 --> 00:00:18,962 Bel�n. Ze is naar de kerk gegaan met Andr�s, in die ene jurk. 6 00:00:19,130 --> 00:00:23,840 Fijne dag nog. -Camila, ik zweer je... 7 00:00:24,850 --> 00:00:27,683 Waarom heb je dat gedaan? -lk wil wat mij toebehoort. 8 00:00:27,850 --> 00:00:30,728 Wat ga je doen? Mij slaan? 9 00:00:30,890 --> 00:00:33,040 Blijfbij haar vandaan ofik maak je af. 10 00:00:33,210 --> 00:00:36,168 Zo te zien houdt onze man van spelletjes. 11 00:00:36,330 --> 00:00:39,447 U moet niet in de Bijbel zoeken, maar in de kamers. 12 00:00:39,610 --> 00:00:41,043 Er is orde in de wanorde. 13 00:00:41,210 --> 00:00:44,043 Heb je iets gevonden? -Niets. 14 00:00:44,210 --> 00:00:48,044 lk moet naar de receptie om te kijken welke kamers vrij zijn. 15 00:02:12,530 --> 00:02:13,883 Sorry. 16 00:02:16,490 --> 00:02:21,484 Laat maar, 't zijn niet de kamers. -Maar dat stond in het telegram. 17 00:02:21,650 --> 00:02:23,003 Kom. 18 00:02:37,210 --> 00:02:40,441 Kijk. De sleutels liggen niet op hun plek. 19 00:02:40,610 --> 00:02:43,204 lk snap er niets van. lk ruim ze wel op. 20 00:02:43,370 --> 00:02:47,329 Geen zorgen, Mateo. Wacht maar even. 21 00:02:47,490 --> 00:02:51,085 Er is orde in de wanorde. Dat stond in het telegram. 22 00:02:57,530 --> 00:03:04,481 Vier, zeventien, acht, vijf, negen, twee... 23 00:03:10,530 --> 00:03:11,963 Bedankt, Mateo. 24 00:03:17,490 --> 00:03:21,244 Als er orde is in deze wanorde, dan zie ik 'm niet. 25 00:03:21,410 --> 00:03:23,048 Laten we stap voor stap gaan. 26 00:03:23,210 --> 00:03:28,364 We hebben zeventien cijfers. -Die zich niet herhalen. 27 00:03:28,530 --> 00:03:30,760 De eerste zeventien cijfers. -Maar ongeordend. 28 00:03:30,930 --> 00:03:33,524 Ogenschijnlijk. Volgens het telegram. 29 00:03:33,690 --> 00:03:36,363 Dit bericht is al net zo onlogisch als het eerste. 30 00:03:37,850 --> 00:03:42,446 ln Ka�n was de waarheid. -Vijf nietszeggende woorden. 31 00:03:42,610 --> 00:03:44,840 ls er een verband tussen beide berichten? 32 00:03:45,010 --> 00:03:47,285 Ze zijn allebei even ongerijmd. 33 00:03:49,010 --> 00:03:51,763 ln Ka�n was de waarheid en zeventien ongeordende cijfers. 34 00:03:51,930 --> 00:03:54,364 We hebben vijf woorden en zeventien cijfers. 35 00:03:54,530 --> 00:03:57,488 Vijf woorden en zeventien letters. -Ze zei zeventien cijfers. 36 00:03:57,650 --> 00:04:00,244 lk bedoel vijf woorden met zeventien letters. 37 00:04:00,410 --> 00:04:03,049 Net zoveel letters als cijfers in het andere bericht. 38 00:04:03,210 --> 00:04:06,247 Wie weet toeval, of niet. Noem die cijfers eens. 39 00:04:06,410 --> 00:04:12,724 Ja. Vier, zeventien, acht, vijf... 40 00:04:12,890 --> 00:04:17,680 negen, twee, twaalf, ��n... 41 00:04:17,850 --> 00:04:22,241 veertien, zestien, drie, zeven... 42 00:04:22,410 --> 00:04:26,483 tien, elf, zes, vijftien, dertien.. 43 00:04:35,730 --> 00:04:40,963 Adri�n Vera Celande. -Dit moeten we Ayala vertellen. 44 00:04:42,410 --> 00:04:43,968 En Julio? -Die kleedt zich om... 45 00:04:44,130 --> 00:04:46,769 en vertrekt via de achterdeur. -Do�a Alicia. 46 00:04:46,930 --> 00:04:48,443 Vader Grau. 47 00:04:48,610 --> 00:04:50,168 Misschien een beetje brutaal... 48 00:04:50,330 --> 00:04:53,686 maar ik wil u om een gunst vragen. -Zeg 't maar. 49 00:04:53,850 --> 00:04:57,047 lk weet dat uw man hier de beslissingen neemt. 50 00:04:57,210 --> 00:05:01,840 De parochie heeft geen geld, maar het weeshuis is er slecht aan toe. 51 00:05:02,010 --> 00:05:05,446 Het is er koud en vochtig en de kinderen worden telkens ziek. 52 00:05:05,610 --> 00:05:09,046 lk denk dat mijn man geen belangstelling heeft. 53 00:05:09,210 --> 00:05:12,168 lk zou liegen als ik iets anders zei. -lk hoef geen geld. 54 00:05:12,330 --> 00:05:17,927 lk wil een benefietgala organiseren voor het inzamelen van geld. 55 00:05:18,090 --> 00:05:20,843 Voor de weeskinderen. -Ja, ze hebben een koor. 56 00:05:21,010 --> 00:05:23,729 Ze kunnen komen zingen. Je moet wel van steen zijn... 57 00:05:23,890 --> 00:05:26,040 om niets te geven als je ze gehoord hebt. 58 00:05:26,210 --> 00:05:29,680 Goed. lk zal met mijn man praten. Maar ik beloof u niets. 59 00:05:29,850 --> 00:05:33,559 lk zal mijn best doen. -U bent een engel, mevrouw. 60 00:05:42,730 --> 00:05:45,767 Je bent niet de enige vrijgevige vrouw van de familie. 61 00:05:45,930 --> 00:05:49,320 Niemand heeft mij verteld dat u hierwas. 62 00:05:49,490 --> 00:05:55,326 lk kwam ook niet voor jou. Vergeef me dat ik even vreemdga. 63 00:05:55,490 --> 00:05:59,563 Vergeef me mijn gebrek aan beleefd- heid, maar ik moet naar m'n kind. 64 00:05:59,730 --> 00:06:01,163 Vanzelfsprekend. 65 00:06:15,210 --> 00:06:16,768 Ja, ik weet 't. 66 00:06:18,010 --> 00:06:19,363 Wat weet je? 67 00:06:19,530 --> 00:06:22,840 Jouw verwijten zijn stilzwijgend, maar duidelijk. 68 00:06:23,010 --> 00:06:26,161 Vergeet niet dat ik je man ben. lk ken je heel goed. 69 00:06:27,690 --> 00:06:29,840 lk weet niet welke verwijten je bedoelt. 70 00:06:30,010 --> 00:06:33,286 lk heb je beloofd dat ik onze situatie zou oplossen. 71 00:06:33,450 --> 00:06:36,362 lk zou jou en Alejandro een betere toekomst bieden. 72 00:06:36,530 --> 00:06:38,839 Maar je ziet... 73 00:06:39,010 --> 00:06:43,049 Zeg je nu dat je opgeeft? Dat je alles hebt gedaan wat je kon doen? 74 00:06:43,210 --> 00:06:46,839 Zeg jij 't maar. Daar ben ik dan. Zonder mijn titel. 75 00:06:47,010 --> 00:06:49,365 Als bedrijfsleider van een hotel dat ik niet leid. 76 00:06:49,530 --> 00:06:51,248 lk ben puur decoratief. 77 00:06:51,410 --> 00:06:55,562 Je bent niet decoratief. -Bedankt. 78 00:06:56,410 --> 00:06:59,561 Maar ik hoop dat je je niet tevreden stelt met de situatie. 79 00:06:59,730 --> 00:07:01,766 Want ik ben het niet van plan. 80 00:07:05,210 --> 00:07:09,567 lk weet dat je 't voor mij doet. Je bent zo goed voor me. 81 00:07:11,410 --> 00:07:12,763 Nee, Alfredo. 82 00:07:15,010 --> 00:07:16,966 lk ben niet zo goed als je denkt. 83 00:07:20,610 --> 00:07:23,044 Camila... -Ze wilje niet zien. Dat weet je. 84 00:07:23,210 --> 00:07:25,963 Laat me er langs. -Je kunt haar niet dwingen. 85 00:07:26,130 --> 00:07:28,246 Camila. -Ze wilje niet zien. 86 00:07:28,410 --> 00:07:30,878 Wat ga je doen? Mij slaan net als Bel�n? 87 00:07:32,410 --> 00:07:34,366 Nee, natuurlijk niet. 88 00:07:36,010 --> 00:07:37,363 Andr�s. 89 00:07:54,490 --> 00:07:57,050 lk weet dat je van mij houdt. 90 00:07:57,210 --> 00:08:00,646 Dat van je cadeau... Het was niet zoals je dacht. 91 00:08:00,810 --> 00:08:02,846 Bel�n heeft ons allebei voor de gek gehouden. 92 00:08:03,010 --> 00:08:06,685 Zie je 't niet? Je houdt jezelf voor de gek. 93 00:08:06,850 --> 00:08:11,685 Nee. -Weet je Oudejaarsavond nog? 94 00:08:11,850 --> 00:08:15,559 Hoe kan ik die vergeten, lk raakte je toen bijna kwijt. 95 00:08:15,730 --> 00:08:17,960 lk zag je toen je mij die bloem gaf. 96 00:08:20,810 --> 00:08:23,563 Maartoen ik jullie bij elkaar zag... 97 00:08:23,730 --> 00:08:28,042 leek ik te zijn verdwenen. Alles was voor jou verdwenen. 98 00:08:28,210 --> 00:08:32,044 Behalve zij. -Echt, ik hou niet meer van haar. 99 00:08:32,210 --> 00:08:36,647 Mogelijk. Maar je houdt niet van mij zoals je van haar gehouden hebt. 100 00:08:38,210 --> 00:08:42,362 Je hebt mij nooit aangekeken zoals je haar die avond aankeek. 101 00:08:43,730 --> 00:08:45,960 Camila. 102 00:09:00,330 --> 00:09:03,163 Het lijkt mij een goed doel. -Mij ook. 103 00:09:03,330 --> 00:09:06,163 Een prijzenswaardig initiatief van de nieuwe pastoor. 104 00:09:06,330 --> 00:09:08,844 Zal ik tegen hem zeggen dat hij op jou kan rekenen? 105 00:09:09,010 --> 00:09:13,561 Beslist niet. Wat moet het hotel met een hongerig en armlastig koor? 106 00:09:13,730 --> 00:09:18,042 Hun situatie is hemeltergend. -Hemeltergend. 107 00:09:18,210 --> 00:09:21,646 Dus gaat die pastoor liever een hotelbaas tergen. 108 00:09:21,810 --> 00:09:25,041 Maar de hotelbaas past ervoor. 109 00:09:26,490 --> 00:09:28,082 Duidelijk. 110 00:09:28,250 --> 00:09:31,765 Zeg maar dat hij 't niet verkeerd moet opvatten. lk ben liever eerlijk. 111 00:09:31,930 --> 00:09:35,445 Voorheen zou hij met achterbakse mensen te maken hebben gehad... 112 00:09:35,610 --> 00:09:37,566 en had hij ook niks gekregen. 113 00:09:37,730 --> 00:09:41,359 lk denk dat mijn moeder anders zou hebben gehandeld. 114 00:09:41,530 --> 00:09:43,646 Misschien ken je haar niet goed genoeg. 115 00:09:47,210 --> 00:09:51,806 Je hebt gelijk. Zelfs de mensen naast je ken je nooit goed genoeg. 116 00:09:54,010 --> 00:09:56,888 Zegt de naam Adri�n Vera Celande je iets? 117 00:10:00,090 --> 00:10:02,763 Helemaal niets. Zou dat moeten? 118 00:10:05,210 --> 00:10:08,361 Nee. -Hoe kom je aan die naam, schat? 119 00:10:10,010 --> 00:10:13,559 lemand noemde 'm. -Om een bepaalde reden? 120 00:10:14,730 --> 00:10:19,167 Weet ik niet meer. -Weet je nog wie die naam noemde? 121 00:10:20,330 --> 00:10:22,446 Nee, ook niet. 122 00:10:22,610 --> 00:10:25,920 Maar je vraagt me ofik hem ken. 123 00:10:26,090 --> 00:10:29,162 Je herinnert je niet wie z'n naam noemde, ook niet waarom... 124 00:10:29,330 --> 00:10:31,764 maar je vraagt me ofik hem ken. 125 00:10:33,610 --> 00:10:36,170 Je hebt gelijk. Laat maar. 126 00:10:45,410 --> 00:10:49,483 Wat zoekt u tussen die papieren? -lk heb die naam eerder gezien. 127 00:10:49,650 --> 00:10:52,960 Adri�n Vera Celande... Dat kan maartwee dingen betekenen. 128 00:10:53,130 --> 00:10:55,564 Ofhij staat in ons archief van overledenen of... 129 00:10:58,010 --> 00:11:00,763 Of van voortvluchtigen. Hier heb ik 'm. 130 00:11:05,210 --> 00:11:06,563 ls er nog nieuws? 131 00:11:07,730 --> 00:11:11,040 Adri�n Vera Celande bestaat. -Dat is goed nieuws. 132 00:11:11,210 --> 00:11:14,646 Maar er is al twaalfjaar niets meer van hem bekend. 133 00:11:14,810 --> 00:11:18,928 Er ging een opsporingsbevel tegen hem uit als verdachte... 134 00:11:19,090 --> 00:11:22,639 van de moord op Marta Santos de Vera. Zijn vrouw. 135 00:11:22,810 --> 00:11:28,567 Als hij ook nog achter de aanslag op Gran Hotel zat... 136 00:11:28,730 --> 00:11:32,040 de ontvoering van Alicia en de moord op Ezequiel... 137 00:11:32,210 --> 00:11:34,360 dan klopt hier iets niet. -lnderdaad. 138 00:11:34,530 --> 00:11:37,761 Waarom geeft hij aanwijzingen om z'n naam te ontdekken? 139 00:11:37,930 --> 00:11:40,364 Als hij dit alles heeft gedaan om zich te wreken... 140 00:11:40,530 --> 00:11:44,159 wat heeft Diego hem aangedaan dat zoiets buitensporigs verklaart? 141 00:11:44,330 --> 00:11:47,640 Daarweet alleen Diego het antwoord op. 142 00:11:47,810 --> 00:11:50,643 Alicia, je moet met hem... -Heb ik al gedaan. 143 00:11:50,810 --> 00:11:52,323 Hoe reageerde hij? 144 00:11:52,490 --> 00:11:56,165 Zoals verwacht. Hij zei dat hij die naam nooit heeft gehoord. 145 00:11:56,330 --> 00:11:59,640 Als hij hem kent, zal hij dat nooit toegeven. 146 00:11:59,810 --> 00:12:03,519 En als hij 't wel moet toegeven? -Dat gaat je niet lukken. 147 00:12:03,690 --> 00:12:07,569 Tenzij Adri�n Vera Celande besluit in het hotel te logeren. 148 00:12:07,730 --> 00:12:13,043 U bent me weerte snel af. Wilt u niet bij ons komen werken? 149 00:12:13,210 --> 00:12:16,043 Volgens mij heb ik 't u al eerder voorgesteld. 150 00:12:16,210 --> 00:12:20,283 Alsof dat zo makkelijk gaat. Wat een rare idee�n. 151 00:12:21,170 --> 00:12:25,607 Maak dat u wegkomt, lomperik. Stelletje nietsnutten... 152 00:12:28,410 --> 00:12:34,042 U heeft geluk. Ze heeft die arme Camila bijna verwond. 153 00:12:34,210 --> 00:12:36,770 Virginia heeft ze net een klap verkocht. 154 00:12:36,930 --> 00:12:40,843 En bij mij heeft ze de theepot omgegooid. 155 00:12:41,010 --> 00:12:43,046 Dat kan toch niet zo doorgaan? 156 00:12:44,410 --> 00:12:46,446 Don Alfredo. 157 00:12:46,610 --> 00:12:48,248 Zegt u 't maar. 158 00:12:48,410 --> 00:12:54,167 We hebben een ernstig probleem met de gast in kamer 34. 159 00:12:54,330 --> 00:12:55,968 Een ernstig probleem? 160 00:12:56,130 --> 00:13:01,841 Ja. Ze heeft twee dienstmeiden, don Jes�s en mij aangevallen. 161 00:13:02,010 --> 00:13:06,925 Om nog maarte zwijgen over de schade aan het meubilair en servies. 162 00:13:07,090 --> 00:13:10,287 Ze gedraagt zich alsofhet haar hotel is. 163 00:13:10,450 --> 00:13:14,443 Bedoelt u dat we die mevrouw er subtiel op moeten wijzen... 164 00:13:14,610 --> 00:13:16,840 dat haar gedrag ongepast is? 165 00:13:17,010 --> 00:13:22,687 Met alle respect, maar ik denk dat dat niet voldoende is. 166 00:13:23,730 --> 00:13:28,758 Wat moet er dan gebeuren? We kunnen haar niet wegsturen. 167 00:13:33,610 --> 00:13:38,559 Denkt u echt dat dat moet? -Ja, don Alfredo. 168 00:13:38,730 --> 00:13:43,042 Die vrouw veroorzaakt nog een tragedie. lk zal met haar praten. 169 00:13:43,210 --> 00:13:46,088 Kamer 34. Hoe heet ze? 170 00:13:46,250 --> 00:13:50,641 Do�a Rose Marie. Do�a Rose Marie Fronkest. 171 00:13:50,810 --> 00:13:54,769 Do�a Rose Marie Fronkest? -Dat is wat ik zei. 172 00:13:57,410 --> 00:13:59,401 Succes, meneer Alfredo. 173 00:14:01,490 --> 00:14:04,562 Juist. Bedankt. 174 00:14:07,210 --> 00:14:09,166 Ze is dus een minnares van de Koning. 175 00:14:09,330 --> 00:14:14,927 Nee, ze is zijn minnares. Sinds hij haar ontmoette... 176 00:14:15,090 --> 00:14:18,048 wil hij verder met niemand gemeenschap. 177 00:14:18,210 --> 00:14:22,442 Dus mag ze zomaar personeel en meubels toetakelen? 178 00:14:22,610 --> 00:14:27,320 Het is jouw beslissing. Maar als zij hier logeert... 179 00:14:27,490 --> 00:14:30,050 kan de Koning hier elk moment verschijnen. 180 00:14:30,210 --> 00:14:32,963 Dus? -We kunnen een feest organiseren. 181 00:14:33,130 --> 00:14:35,439 Waarvoor dan ook. 182 00:14:35,610 --> 00:14:41,446 Als hij voor haar komt, wil hij misschien niet al te veel opvallen. 183 00:14:41,610 --> 00:14:46,320 U heeft een punt. -Hoewel 't geen slecht idee is. 184 00:14:46,490 --> 00:14:51,723 lk weet zelfs een mooie gelegenheid waar hij geen nee op kan zeggen. 185 00:14:51,890 --> 00:14:54,165 Excuseer. -Een benefietgala... 186 00:14:54,330 --> 00:14:58,243 voor het weeshuis in Cantaloa. -Wilt u ook, don Alfredo? 187 00:14:58,410 --> 00:15:04,440 Bedankt. Mogelijk komt de komende uren een hooggeplaatste gast. 188 00:15:04,610 --> 00:15:07,249 Begrijpt u? -Ja, meneer. 189 00:15:07,410 --> 00:15:11,767 Maarwe verwachten dat hij zich onder een andere naam inschrijft. 190 00:15:11,930 --> 00:15:15,445 Hij gebruikt wellicht een van deze pseudoniemen. 191 00:15:16,610 --> 00:15:20,762 Die gebruikt hij het meest. -Begrepen, meneer. 192 00:15:23,730 --> 00:15:27,245 Wat niet wegneemt dat hij nog een andere naam kan gebruiken. 193 00:15:27,410 --> 00:15:32,165 En als hij er al is? Zouden we dat niet moeten uitsluiten? 194 00:15:42,810 --> 00:15:44,641 Alleen de meest recente. 195 00:15:46,810 --> 00:15:49,563 Jon�s Larra... Francisco de Mendoza y Villarroel... 196 00:15:49,730 --> 00:15:53,086 R�mulo Asiain... Nee, dat zijn ze niet. 197 00:15:54,130 --> 00:15:57,645 lk heb er een overgeslagen... Adri�n Vera Celande. 198 00:15:59,690 --> 00:16:03,569 Ken je die? -lk was even in gedachten. 199 00:16:03,730 --> 00:16:06,164 We moeten geduld hebben. Hij zal zo wel komen. 200 00:16:06,330 --> 00:16:07,763 Hou me op de hoogte. 201 00:17:10,090 --> 00:17:13,560 U kunt dat wapen beterwegdoen. -Wat doet u hier? 202 00:17:13,730 --> 00:17:16,085 ln de kamer van Adri�n Vera, bedoelt u? 203 00:17:16,250 --> 00:17:19,959 Ofbeweert u dat u hem niet kent? -Dat gaat u niets aan. 204 00:17:20,130 --> 00:17:25,443 Wel als u zonder kloppen binnenkomt met een pistool in uw hand. 205 00:17:25,610 --> 00:17:27,168 Doe dan wat u moet doen. 206 00:17:27,330 --> 00:17:31,243 We weten allebei dat die Vera 't op u gemunt heeft. 207 00:17:31,410 --> 00:17:36,438 lk weet niet wat u die man heeft aangedaan om u zo te haten. 208 00:17:36,610 --> 00:17:38,965 Als u niet praat kan ik u niet beschermen... 209 00:17:39,130 --> 00:17:42,247 en volgens mij heeft u bescherming nodig. 210 00:17:42,410 --> 00:17:44,560 Zoals dat stuk ellende? 211 00:17:45,850 --> 00:17:47,920 Die Ezequiel? 212 00:17:48,090 --> 00:17:50,968 Beschermen is niet bepaald uw sterke kant. 213 00:17:51,130 --> 00:17:56,329 Vroeg oflaat gaat hij zich wreken. -Die wraak zal niet plaatsvinden. 214 00:17:56,490 --> 00:17:59,209 lk weet zeker dat hij mij geen kwaad zal doen. 215 00:17:59,370 --> 00:18:02,965 U neemt anders wel veel voorzorgsmaatregelen. 216 00:18:03,130 --> 00:18:04,882 Je weet nooit. 217 00:18:05,050 --> 00:18:09,760 En nu, tenzij u mij gaat aanhouden... -Nee, vooralsnog niet. 218 00:18:09,930 --> 00:18:11,522 ln dat geval goedendag. 219 00:18:29,730 --> 00:18:32,608 Het is lang geleden dat je zo blij keek. 220 00:18:32,770 --> 00:18:35,568 Alles staat op het punt te veranderen voor ons. 221 00:18:35,730 --> 00:18:40,758 Wat is er gebeurd? -Nog niets. Maar 't gaat gebeuren. 222 00:18:40,930 --> 00:18:46,562 Ga je nog iets vertellen? -Het gaat over de Koning. 223 00:18:46,730 --> 00:18:50,882 Hij komt naar Gran Hotel. Weet je wat dat betekent? 224 00:18:51,050 --> 00:18:54,360 Dan heb ik eindelijk de kans om mijn titel terug te vragen. 225 00:18:54,530 --> 00:19:01,049 Maarwaarom zou hij dat doen? Misschien spreek je hem niet eens. 226 00:19:01,210 --> 00:19:05,249 Je hebt wel vertrouwen in je man. -Dat is 't niet... 227 00:19:05,410 --> 00:19:09,562 lk ga bewijzen dat ik meerwaard ben. -Alfredo. 228 00:19:20,610 --> 00:19:25,320 Wat is er met Alfredo? -De Koning komt. 229 00:19:25,490 --> 00:19:28,641 Naar het hotel? Niemand heeft mij ingelicht. 230 00:19:28,810 --> 00:19:33,167 En hij denkt dat met zijn komst al onze problemen zijn opgelost. 231 00:19:33,330 --> 00:19:35,560 Laat hem toch die illusie hebben. 232 00:19:35,730 --> 00:19:38,847 U lijkt niet heel opgetogen met zijn komst. 233 00:19:39,010 --> 00:19:42,366 Voor mij telt alleen de komst van je broer. 234 00:19:42,530 --> 00:19:45,966 Je weet hoe belangrijk die bruidsschat is. 235 00:19:48,210 --> 00:19:49,768 Wilt u hem vasthouden? 236 00:20:54,210 --> 00:20:57,202 Goedemiddag, welkom. Wat kan ik voor u doen? 237 00:20:57,370 --> 00:21:01,568 lk wil twee suites reserveren op naam van burggraaf van Anta�da. 238 00:21:05,010 --> 00:21:10,038 Heeft u me wel gehoord, jongeman? -Ja, meneer. 239 00:21:10,210 --> 00:21:12,963 De sleutels? -Ja, meneer. 240 00:21:25,410 --> 00:21:27,765 Don Alfredo. 241 00:21:35,010 --> 00:21:38,639 Hij is er. De burggraaf van Anta�da. 242 00:21:38,810 --> 00:21:42,849 Don Alfredo, is die meneer niet... -Nee, dat is hem niet. 243 00:21:43,010 --> 00:21:44,762 Tot uw dienst, Majesteit. 244 00:21:57,530 --> 00:21:59,964 En dat noem jij incognito reizen? 245 00:22:04,730 --> 00:22:08,689 Geachte burggraaf van Anta�da... 246 00:22:08,850 --> 00:22:12,047 de voormalige markies van Vergara heet u welkom. 247 00:22:28,410 --> 00:22:32,961 Blijfje zo sip kijken tot ik vraag wat er aan de hand is? 248 00:22:33,410 --> 00:22:36,641 U vergist zich. Wat u ziet is uw zoon. 249 00:22:36,810 --> 00:22:40,359 Praat geen onzin. Je mist alleen nog de enkelboei. 250 00:22:40,530 --> 00:22:42,441 Zo voel ik me. Als een galeislaaf. 251 00:22:42,610 --> 00:22:48,162 Kom op zeg, Javier. Je zit in de tijd van de passie en de heftige liefde. 252 00:22:50,730 --> 00:22:55,520 Wat scheelt eraan? -lk krijg 't benauwd van Laura. 253 00:22:55,690 --> 00:22:59,046 Te veel passie, te heftig. Ze laat me geen moment met rust. 254 00:22:59,210 --> 00:23:05,240 Omdat ze van je houdt, sufferd. -lk ook van haar. 255 00:23:05,410 --> 00:23:08,846 lk verdraag haar niet. Ze wil me veranderen. 256 00:23:09,010 --> 00:23:14,642 lk schaam me om het te zeggen, maar zelfs m'n borsthaar valt uit. 257 00:23:14,810 --> 00:23:19,042 Die vrouw wordt mijn ondergang. -Hou dan voet bij stuk. 258 00:23:19,210 --> 00:23:23,249 Je hoeft niet alles goed te vinden. -Ze accepteert geen nee. 259 00:23:23,410 --> 00:23:28,165 Nee, dat zie ik zo. Zelfs je snor is gefixeerd, als een dandy. 260 00:23:28,330 --> 00:23:32,642 Zeg dat niet, alstublieft. lk weet niet wat ik moet doen. 261 00:23:34,530 --> 00:23:39,729 lk waarschuw je, je vrouw verlaten is er niet bij. 262 00:23:39,890 --> 00:23:43,439 lk wacht op de bruidsschat, die van groot belang is. 263 00:23:43,610 --> 00:23:47,239 Maar moeder... -lk laat je niet alles verpesten. 264 00:23:47,410 --> 00:23:51,369 Ja, moeder. -Heeft Laura er nog iets over gezegd? 265 00:23:52,810 --> 00:23:55,165 Ze praatte over van alles en nog wat, maar niet dat. 266 00:24:07,210 --> 00:24:12,364 lk weet niet ofik 't al had gezegd. Je ziet er prachtig uit. 267 00:24:12,530 --> 00:24:15,966 Dank u. Het huwelijk bevalt me goed. 268 00:24:16,130 --> 00:24:18,644 Heeft u uw zoon gezien? Het is een andere man. 269 00:24:18,810 --> 00:24:25,568 Ja, dat vond ik ook al. Heb je even? -lk heb alle tijd van de wereld. 270 00:24:25,730 --> 00:24:30,246 Het is een lastige kwestie, hoe eerderwe 't bespreken hoe beter. 271 00:24:30,410 --> 00:24:32,970 Ga uw gang. 272 00:24:33,130 --> 00:24:36,440 Heeft je moeder nog iets gezegd over de bruidsschat? 273 00:24:36,610 --> 00:24:42,048 Ja, nu u het zegt. -Geweldig. Wat heeft ze gezegd? 274 00:24:42,210 --> 00:24:47,682 Ze is er geen voorstander van. -Hoezo geen voorstander? 275 00:24:47,850 --> 00:24:53,527 Ze wil een bruidsschat geven, maar niet op de traditionele wijze. 276 00:24:53,690 --> 00:24:56,568 Wat is er mis met de traditie, lieverd? 277 00:24:56,730 --> 00:25:02,362 Moeder zat in over de reputatie van Javier, ook al stelde ik haar gerust. 278 00:25:02,530 --> 00:25:04,168 Javier is veranderd. -Maar... 279 00:25:04,330 --> 00:25:08,243 Daarom gaat ze ons een maandelijkse toelage geven. 280 00:25:08,410 --> 00:25:12,642 Een ruime toelage, maarwel onder voorwaarden. 281 00:25:12,810 --> 00:25:15,040 Kun je wat duidelijker zijn? 282 00:25:15,210 --> 00:25:18,964 De toelage zou worden stopgezet in het geval... 283 00:25:19,130 --> 00:25:22,759 dat zich niet zal voordoen, dat Javier mij verlaat. 284 00:25:22,930 --> 00:25:26,843 Wat vertelje me nou? -Typisch iets voor moeder. 285 00:25:27,010 --> 00:25:31,242 Wat heb ik daar voor schuld aan? Wat is dat voor vreemde regeling? 286 00:25:31,410 --> 00:25:35,562 Een bruidsschat is een bruidsschat. -Dat zei ik ook tegen haar. 287 00:25:37,610 --> 00:25:39,168 Als je me wilt excuseren. 288 00:25:50,410 --> 00:25:53,561 Alfredo, ga nou in bed liggen. -lk ben nerveus. 289 00:25:53,730 --> 00:25:55,083 lk word nerveus van jou. 290 00:25:55,250 --> 00:25:58,447 Weet je wat het betekent om de Koning te kunnen spreken? 291 00:25:58,610 --> 00:25:59,963 Hij wil niemand spreken. 292 00:26:00,130 --> 00:26:04,362 Niemand ziet hem. -Hij is vast druk met Staatszaken. 293 00:26:06,010 --> 00:26:09,320 Je hebt te hoge verwachtingen van dat gesprek met de Koning. 294 00:26:09,490 --> 00:26:10,843 De Koningin. -De Koning. 295 00:26:11,010 --> 00:26:14,559 Nee, de Koningin. lk zie net de Koningin naar binnen gaan. 296 00:26:14,730 --> 00:26:19,281 Wat zeg je nou, Alfredo? Waar ga je heen? Je bent in pyjama. 297 00:26:22,730 --> 00:26:24,288 Alfredo, alsjeblieft... 298 00:26:51,610 --> 00:26:52,963 Juffrouw... 299 00:27:15,690 --> 00:27:17,169 Majesteit... 300 00:27:24,850 --> 00:27:28,684 Jullie blijven hier. Markiezinnen, loop met me mee. 301 00:27:30,690 --> 00:27:32,043 Majesteit. 302 00:27:36,210 --> 00:27:38,166 Majesteit. 303 00:27:40,730 --> 00:27:43,164 Majesteit, u moet zich verbergen. Snel. 304 00:27:44,130 --> 00:27:47,964 Hoe durfje? -Uw Majesteit is in het hotel. 305 00:27:48,130 --> 00:27:53,443 lk weet precies waar ik ben. -De andere Majesteit. De Koningin. 306 00:27:53,610 --> 00:27:54,963 Wat? 307 00:27:56,010 --> 00:28:00,561 Waar gaat mijn Koning naartoe? -Ga maar slapen, liefje. 308 00:28:03,010 --> 00:28:04,363 Majesteit. 309 00:29:02,610 --> 00:29:09,163 Schat, wat een leuke verrassing. -lk ben er net. lk voelde me eenzaam. 310 00:29:09,330 --> 00:29:12,208 Hoe wist je dat ik hierwas? 311 00:29:12,370 --> 00:29:14,930 Omdat je incognito reisde, bedoelje? 312 00:29:15,090 --> 00:29:19,561 lnteressant antwoord. Breng Hare Majesteit naar mijn kamers. 313 00:29:24,610 --> 00:29:28,159 Laat een priv�diner komen voor mij en de Koningin. 314 00:29:28,330 --> 00:29:33,165 Nog bepaalde wensen? -Oesters. Hoe meer, hoe beter. 315 00:29:33,330 --> 00:29:35,048 Oesters. 316 00:29:35,210 --> 00:29:37,929 Lieverd. -Ja, schat? 317 00:29:38,090 --> 00:29:42,561 lk vroeg mij af wat je in zo'n afgelegen plek te zoeken hebt. 318 00:29:45,210 --> 00:29:50,762 Zijne Majesteit eert ons met zijn aanwezigheid bij een diner. 319 00:29:50,930 --> 00:29:54,764 Wat voor diner? -Voor het weeshuis van Cantaloa. 320 00:29:56,010 --> 00:29:58,649 En wie ben jij dat je hier in een kamerjas rondloopt? 321 00:29:59,850 --> 00:30:05,049 Excuses voor de onbetamelijkheid. lk ben uw onderdaan Alfredo de Vergara. 322 00:30:05,210 --> 00:30:09,169 ln het verleden markies van Vergara. 323 00:30:24,010 --> 00:30:25,363 Camila. 324 00:30:30,210 --> 00:30:32,485 lk ben 't, Andr�s. 325 00:30:36,810 --> 00:30:38,880 Doe open, ik weet dat je er bent. 326 00:30:42,090 --> 00:30:44,046 lk wil alleen dat je luistert. 327 00:30:45,010 --> 00:30:47,285 Het is niet zoals je denkt. 328 00:30:51,210 --> 00:30:52,563 Camila. 329 00:30:54,290 --> 00:30:55,643 Camila. 330 00:30:59,330 --> 00:31:00,888 Camila, alsjeblieft. 331 00:31:30,010 --> 00:31:33,480 Andr�s. -Kunnen we even praten? 332 00:31:33,650 --> 00:31:35,003 Nu? 333 00:31:36,010 --> 00:31:37,363 Natuurlijk. 334 00:31:41,810 --> 00:31:44,563 lk zou dit niet doen als ik een andere uitweg zag. 335 00:31:44,730 --> 00:31:47,164 lk vind het heel g�nant om dit te vragen. 336 00:31:49,090 --> 00:31:50,443 Wat wilje? 337 00:31:52,410 --> 00:31:53,763 Geld. 338 00:31:55,690 --> 00:31:57,521 Wacht op me in jouw kamer. 339 00:32:03,610 --> 00:32:09,162 Pak aan. Verkoop dit. -lk wil niets van jou verkopen. 340 00:32:13,810 --> 00:32:16,847 Van Diego gekregen. lk ben er niet aan gehecht. 341 00:32:17,010 --> 00:32:22,164 Het is zekertweeduizend waard. -Nee, dat zou niet goed voelen. 342 00:32:23,410 --> 00:32:26,846 Luister. Wat ik je kan geven is niets vergeleken... 343 00:32:27,010 --> 00:32:31,879 bij wat mijn familie jou jarenlang heeft ontzegd. En van jou was. 344 00:32:33,330 --> 00:32:34,683 Pak dus maar aan. 345 00:32:38,010 --> 00:32:40,444 lk schaam me. -Dat hoeft niet. 346 00:32:40,610 --> 00:32:43,363 Maar... -Geen gemaar. 347 00:32:54,210 --> 00:32:55,563 Wat is dat? 348 00:32:57,010 --> 00:33:01,561 Thee met valeriaan en zoethout. Om te kunnen slapen. 349 00:33:05,010 --> 00:33:07,763 lk heb met Laura over de bruidsschat gesproken. 350 00:33:09,210 --> 00:33:15,558 Wat zei ze? -We krijgen elke maand een beetje. 351 00:33:16,610 --> 00:33:21,764 En we moeten ervan afzien zodra jijje vrouw verlaat. 352 00:33:24,410 --> 00:33:28,164 Dus... -Moet je op de blaren zitten. 353 00:33:30,130 --> 00:33:33,088 We kunnen niet zonder dat geld. 354 00:33:44,610 --> 00:33:49,047 Mevrouw? U kunt wel een opkikkertje gebruiken. Het is een koude avond. 355 00:33:53,210 --> 00:33:58,045 U bent heel opmerkzaam. lk kan inderdaad een opkikkertje gebruiken. 356 00:34:00,330 --> 00:34:04,562 Schenk me een brandy in, alsjeblieft. -Met alle genoegen. 357 00:34:05,610 --> 00:34:08,568 Het is de eerste keer dat ik u een likeur inschenk. 358 00:34:08,730 --> 00:34:14,646 lk drink nooit meer. Vroeger nam ik altijd een borrel voor het diner. 359 00:34:16,810 --> 00:34:20,041 Ze zeggen dat likeur bloed aanmaakt. 360 00:34:21,210 --> 00:34:22,563 Wie zal 't zeggen? 361 00:34:25,610 --> 00:34:30,365 Het waren andere tijden. En ik had andere gewoonten. 362 00:34:31,730 --> 00:34:34,164 Misschien wilt u een aantal weer oppakken. 363 00:34:36,850 --> 00:34:38,203 Misschien. 364 00:34:44,490 --> 00:34:47,960 Goedenavond. -Goedenavond. 365 00:34:56,210 --> 00:35:02,763 Zoals sommigen van u al weten, hebben we de Koning te gast... 366 00:35:02,930 --> 00:35:05,444 en zal hij het benefietdiner bijwonen. 367 00:35:05,610 --> 00:35:09,364 Goed luisteren, anders weet je niet wat je moet doen. 368 00:35:09,530 --> 00:35:15,366 Dank u, do�a �ngela. Het enige wat u moet weten over het protocol... 369 00:35:15,530 --> 00:35:21,969 is dat de Koning te allen tijde de ereplek krijgt. 370 00:35:22,130 --> 00:35:25,440 U mag hem niet in de ogen aankijken of aanspreken... 371 00:35:25,610 --> 00:35:29,569 tenzij hij u een vraag stelt. -Hoe moeten we hem aanspreken? 372 00:35:29,730 --> 00:35:35,919 Als hij iets tegen u zegt, zegt u Zijne Majesteit ofMajesteit. 373 00:35:36,090 --> 00:35:38,968 Wat zijn jullie daar aan het smoezen, Natalia? 374 00:35:40,210 --> 00:35:44,840 Klopt het dat hij blauw bloed heeft? -Nee, dat klopt niet. 375 00:35:45,010 --> 00:35:46,921 Weet u waarom dat gezegd wordt? 376 00:35:47,090 --> 00:35:50,560 Dat is niet nodig. -Laat 't hem vertellen, do�a �ngela. 377 00:35:50,730 --> 00:35:54,359 Volgens de traditie vermijdt de adel zich bloot te stellen aan de zon. 378 00:35:54,530 --> 00:35:56,839 Op een witte huid schijnen de aderen door. 379 00:35:57,010 --> 00:36:00,480 Als een slachtdier in stukken wordt gesneden... 380 00:36:00,650 --> 00:36:03,244 zie je dat de aderen blauw zijn. 381 00:36:03,410 --> 00:36:07,767 Ze hebben dus rood bloed? -Zo rood als dat van u. 382 00:36:08,930 --> 00:36:14,163 Wilt u iets zeggen, do�a �ngela? -Ja, ��n ding. 383 00:36:14,330 --> 00:36:18,926 Als ik iemand betrap op het kijken naar hun aderen... 384 00:36:19,090 --> 00:36:24,642 is ze haar vrije middag kwijt tot de zon in het Westen opkomt. 385 00:36:24,810 --> 00:36:26,289 Aan het werk. 386 00:36:33,930 --> 00:36:39,687 U hoeft mij niet uit te leggen waarom de zon niet in het Westen opkomt... 387 00:36:39,850 --> 00:36:42,159 want we moeten aan de slag. 388 00:36:42,330 --> 00:36:46,767 En wat u zei over het blauwe bloed is een verzinsel. 389 00:36:57,130 --> 00:37:00,520 Afschuwelijk. -lk liet de wijn per ongeluk vallen. 390 00:37:00,690 --> 00:37:03,921 lk heb 't over de dood van Marta Santos. 391 00:37:04,090 --> 00:37:08,845 Haar man Adri�n Vera sloeg haar hoofd in met een bijl. 392 00:37:09,010 --> 00:37:12,889 Zoals Ezequiel. -Toen sneed hij haar ringvinger af. 393 00:37:14,810 --> 00:37:16,368 Zoals Ezequiel. 394 00:37:18,010 --> 00:37:20,570 Laat me raden, daarvoorwurgde hij haar. 395 00:37:20,730 --> 00:37:23,164 U heeft er niets van begrepen. 396 00:37:23,330 --> 00:37:25,048 Dit keer. 397 00:37:27,690 --> 00:37:33,048 Adri�n Vera sloeg haar schedel in met een bijl. 398 00:37:33,210 --> 00:37:35,166 Daarna sneed hij haar vinger af. 399 00:37:35,330 --> 00:37:40,358 Bij Ezequiel wilde hij de details van de dood van Marta herhalen. 400 00:37:42,210 --> 00:37:45,168 Als een soort waarschuwing. -Precies. 401 00:37:45,330 --> 00:37:49,369 Daarom sneed hij de vinger waarmee je wijst af. 402 00:37:49,530 --> 00:37:54,160 De vingerwaarmee je wijst is de wijsvinger. Daarom heet hij zo. 403 00:37:55,610 --> 00:38:00,923 Misschien moet het dossier in handen komen van don Diego Murqu�a. 404 00:38:01,090 --> 00:38:05,447 Misschien vertelt hij ons dan over die moordenaar. 405 00:38:05,610 --> 00:38:08,443 Hij wil vast niet eindigen zoals die vrouw. 406 00:38:08,610 --> 00:38:10,566 Of zoals Ezequiel. 407 00:38:19,650 --> 00:38:21,003 Hoe zie ik eruit? 408 00:38:22,130 --> 00:38:24,166 Je hebt te veel parfum op. 409 00:38:25,410 --> 00:38:28,641 Vind je? En het pak? 410 00:38:30,610 --> 00:38:33,078 lk heb je lang niet zo zien optutten. 411 00:38:33,250 --> 00:38:35,969 We ontvangen niet elke dag de Koning. 412 00:38:39,010 --> 00:38:44,164 Je geeft dus niet op. Noem ��n reden waarom hijje zou willen ontvangen. 413 00:38:45,610 --> 00:38:47,840 Ja? -Don Alfredo? 414 00:38:48,010 --> 00:38:50,365 Pierre de Montesquieu, de hertog van Ermua. 415 00:38:50,530 --> 00:38:52,566 De hoofdbutler van de Koning. 416 00:38:52,730 --> 00:38:56,928 Ja. Meneer de hertog... -Mevrouw... 417 00:38:57,090 --> 00:39:00,799 Don Alfredo, Zijne Majesteit verwacht u op zijn kamers. 418 00:39:02,490 --> 00:39:03,889 Volgt u me. 419 00:39:20,090 --> 00:39:23,162 Majesteit... -Kom binnen. 420 00:39:25,610 --> 00:39:28,363 Kom verder. Ga zitten. 421 00:39:31,210 --> 00:39:34,566 lk wil Zijne Majesteit danken dat u uw benefietdiner bijwoont. 422 00:39:34,730 --> 00:39:39,440 Excuseer, ik bedoelde andersom. -Dus je bent me niet dankbaar? 423 00:39:39,610 --> 00:39:44,240 Nee, Majesteit, ik bedoel... -Stil, ik weet wat je bedoelt. 424 00:39:44,410 --> 00:39:48,562 lk weet dat het je niet om dat dinerte doen is. 425 00:39:48,730 --> 00:39:52,245 lk heb besloten je de adellijke status terug te geven. 426 00:39:52,410 --> 00:39:55,561 Mijn dankbaarheid is groot. -Ga zitten. 427 00:39:57,730 --> 00:40:04,522 lk wilje een speciale titel geven: die van hertog van Cantaloa. 428 00:40:04,690 --> 00:40:07,158 Majesteit... -Ga zitten. 429 00:40:09,010 --> 00:40:11,729 Maar later leek me dat een beetje overdreven. 430 00:40:11,890 --> 00:40:16,839 Als ik met hertogdommen ga strooien, komt de echte adel in de knel. 431 00:40:18,010 --> 00:40:22,162 lk begrijp 't, Majesteit. -Dan is er nog de titel van markies. 432 00:40:22,330 --> 00:40:27,245 Maar die had je al en verkocht je. Dat geeft maar een rare indruk. 433 00:40:27,410 --> 00:40:32,279 Dan geefje toe dat ze verhandeld worden, hetgeen inacceptabel is. 434 00:40:32,450 --> 00:40:38,047 Als ik zo vrij mag zijn, een graafschap zou voldoende zijn... 435 00:40:38,210 --> 00:40:41,441 om terug te keren naar de adel, die ik nooit had mogen verlaten. 436 00:40:41,610 --> 00:40:44,568 Wat je zegt. 437 00:40:44,730 --> 00:40:49,167 Maar ik geef alleen graafschappen weg in schrikkeljaren. 438 00:40:49,330 --> 00:40:56,042 Het is onzin, ik weet 't. Maar ik ben bijgelovig. Altijd al geweest. 439 00:40:57,090 --> 00:40:59,365 Dan kunt u me altijd nog tot baron benoemen. 440 00:40:59,530 --> 00:41:03,045 Dat heb ik overwogen. Maar het klinkt niet goed. 441 00:41:03,210 --> 00:41:08,159 Baron van Cantaloa. Nee, ik vind het vreselijk klinken. 442 00:41:08,330 --> 00:41:12,448 Ofbaron van een andere plaats. -Wat zeg je me nou? 443 00:41:12,610 --> 00:41:17,240 Moeten we iemands titel afpakken? -Maarwat dan, Majesteit? 444 00:41:17,410 --> 00:41:22,643 Een heerlijkheid is wel geschikt. Heer van Cantaloa klinkt goed, niet? 445 00:41:24,010 --> 00:41:29,323 Maar dat is een lagere titel. -Worden we nu veeleisend? 446 00:41:29,490 --> 00:41:34,769 Nee, natuurlijk niet, Majesteit. -Dan is het heer van Cantaloa. Punt. 447 00:41:35,810 --> 00:41:37,163 En nu wegwezen. 448 00:41:38,490 --> 00:41:41,368 Wegwezen. -Ja. 449 00:41:44,490 --> 00:41:45,843 Majesteit. 450 00:41:58,930 --> 00:42:00,966 lk laat me niet meer slaan. 451 00:42:01,690 --> 00:42:03,362 Kunnen we even praten? 452 00:42:05,010 --> 00:42:07,968 Zeg maarwat je te zeggen hebt. -Onder vier ogen. 453 00:42:08,810 --> 00:42:10,163 lk blijfhier. 454 00:42:16,610 --> 00:42:17,963 Wat wilje? 455 00:42:20,410 --> 00:42:24,961 Alles is met geld op te lossen. -Wat wilje daarmee kopen? 456 00:42:25,130 --> 00:42:30,568 Als je hierweggaat, ben je verzekerd van werk in Santalla. 457 00:42:30,730 --> 00:42:33,244 Huishoudster bij de Valdivia. 458 00:42:33,410 --> 00:42:37,085 Honderd peseta meer per maand en hier heb je tweeduizend. 459 00:42:37,250 --> 00:42:39,525 ln ruil voor mijn vertrek? 460 00:42:39,690 --> 00:42:42,727 Het is voor jou als je voorgoed vertrekt. 461 00:42:42,890 --> 00:42:45,484 Denk je dat je zo van mij afkomt? 462 00:42:55,010 --> 00:42:59,447 Er is nog een andere reden om te vertrekken. Weet je nog? 463 00:43:00,810 --> 00:43:03,563 lk zei dat als je bij haar in de buurt komt, ik je vermoord. 464 00:43:09,490 --> 00:43:11,481 Hier is het adres. 465 00:43:38,610 --> 00:43:43,843 Je weet dat ze vertrokken is? -Dat heeft ze dan snel gedaan. 466 00:43:44,010 --> 00:43:47,320 Je hoeft je niet groot te houden tegenover je moeder. 467 00:43:47,490 --> 00:43:52,325 lk weet hoeveelje van haar houdt. -Nee, ooit was ik verliefd op haar. 468 00:43:52,490 --> 00:43:56,039 Maar ik hou nu van Camila. Als ik ��n ding zekerweet, is 't dat wel. 469 00:43:56,210 --> 00:44:00,840 lk bedoelde juist Camila. Camila is vertrokken. 470 00:44:01,010 --> 00:44:06,038 Het lijkt erop dat ze werk heeft gevonden in Santalla bij de Valdivia. 471 00:44:06,088 --> 00:44:10,638 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 39590

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.