Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,570 --> 00:00:05,085
Wat wilje opbiechten?
-lk heb twee moorden begaan.
2
00:00:05,250 --> 00:00:08,162
Kom gerust naar me toe
als u mijn raad wilt.
3
00:00:08,330 --> 00:00:11,561
Mijn zoon trapt er niet meer in.
-Hij trapt erin als ik dat wil.
4
00:00:11,730 --> 00:00:14,563
Je weet dat ze beneden is, toch?
-Wie?
5
00:00:14,730 --> 00:00:18,962
Bel�n. Ze is naar de kerk gegaan
met Andr�s, in die ene jurk.
6
00:00:19,130 --> 00:00:23,840
Fijne dag nog.
-Camila, ik zweer je...
7
00:00:24,850 --> 00:00:27,683
Waarom heb je dat gedaan?
-lk wil wat mij toebehoort.
8
00:00:27,850 --> 00:00:30,728
Wat ga je doen?
Mij slaan?
9
00:00:30,890 --> 00:00:33,040
Blijfbij haar vandaan
ofik maak je af.
10
00:00:33,210 --> 00:00:36,168
Zo te zien houdt onze man
van spelletjes.
11
00:00:36,330 --> 00:00:39,447
U moet niet in de Bijbel zoeken,
maar in de kamers.
12
00:00:39,610 --> 00:00:41,043
Er is orde in de wanorde.
13
00:00:41,210 --> 00:00:44,043
Heb je iets gevonden?
-Niets.
14
00:00:44,210 --> 00:00:48,044
lk moet naar de receptie
om te kijken welke kamers vrij zijn.
15
00:02:12,530 --> 00:02:13,883
Sorry.
16
00:02:16,490 --> 00:02:21,484
Laat maar, 't zijn niet de kamers.
-Maar dat stond in het telegram.
17
00:02:21,650 --> 00:02:23,003
Kom.
18
00:02:37,210 --> 00:02:40,441
Kijk.
De sleutels liggen niet op hun plek.
19
00:02:40,610 --> 00:02:43,204
lk snap er niets van.
lk ruim ze wel op.
20
00:02:43,370 --> 00:02:47,329
Geen zorgen, Mateo.
Wacht maar even.
21
00:02:47,490 --> 00:02:51,085
Er is orde in de wanorde.
Dat stond in het telegram.
22
00:02:57,530 --> 00:03:04,481
Vier, zeventien, acht,
vijf, negen, twee...
23
00:03:10,530 --> 00:03:11,963
Bedankt, Mateo.
24
00:03:17,490 --> 00:03:21,244
Als er orde is in deze wanorde,
dan zie ik 'm niet.
25
00:03:21,410 --> 00:03:23,048
Laten we stap voor stap gaan.
26
00:03:23,210 --> 00:03:28,364
We hebben zeventien cijfers.
-Die zich niet herhalen.
27
00:03:28,530 --> 00:03:30,760
De eerste zeventien cijfers.
-Maar ongeordend.
28
00:03:30,930 --> 00:03:33,524
Ogenschijnlijk.
Volgens het telegram.
29
00:03:33,690 --> 00:03:36,363
Dit bericht is al net zo onlogisch
als het eerste.
30
00:03:37,850 --> 00:03:42,446
ln Ka�n was de waarheid.
-Vijf nietszeggende woorden.
31
00:03:42,610 --> 00:03:44,840
ls er een verband
tussen beide berichten?
32
00:03:45,010 --> 00:03:47,285
Ze zijn allebei even ongerijmd.
33
00:03:49,010 --> 00:03:51,763
ln Ka�n was de waarheid
en zeventien ongeordende cijfers.
34
00:03:51,930 --> 00:03:54,364
We hebben vijf woorden
en zeventien cijfers.
35
00:03:54,530 --> 00:03:57,488
Vijf woorden en zeventien letters.
-Ze zei zeventien cijfers.
36
00:03:57,650 --> 00:04:00,244
lk bedoel vijf woorden
met zeventien letters.
37
00:04:00,410 --> 00:04:03,049
Net zoveel letters als cijfers
in het andere bericht.
38
00:04:03,210 --> 00:04:06,247
Wie weet toeval, of niet.
Noem die cijfers eens.
39
00:04:06,410 --> 00:04:12,724
Ja. Vier, zeventien, acht, vijf...
40
00:04:12,890 --> 00:04:17,680
negen, twee, twaalf, ��n...
41
00:04:17,850 --> 00:04:22,241
veertien, zestien, drie, zeven...
42
00:04:22,410 --> 00:04:26,483
tien, elf, zes, vijftien, dertien..
43
00:04:35,730 --> 00:04:40,963
Adri�n Vera Celande.
-Dit moeten we Ayala vertellen.
44
00:04:42,410 --> 00:04:43,968
En Julio?
-Die kleedt zich om...
45
00:04:44,130 --> 00:04:46,769
en vertrekt via de achterdeur.
-Do�a Alicia.
46
00:04:46,930 --> 00:04:48,443
Vader Grau.
47
00:04:48,610 --> 00:04:50,168
Misschien een beetje brutaal...
48
00:04:50,330 --> 00:04:53,686
maar ik wil u om een gunst vragen.
-Zeg 't maar.
49
00:04:53,850 --> 00:04:57,047
lk weet dat uw man hier
de beslissingen neemt.
50
00:04:57,210 --> 00:05:01,840
De parochie heeft geen geld, maar
het weeshuis is er slecht aan toe.
51
00:05:02,010 --> 00:05:05,446
Het is er koud en vochtig
en de kinderen worden telkens ziek.
52
00:05:05,610 --> 00:05:09,046
lk denk dat mijn man
geen belangstelling heeft.
53
00:05:09,210 --> 00:05:12,168
lk zou liegen als ik iets anders zei.
-lk hoef geen geld.
54
00:05:12,330 --> 00:05:17,927
lk wil een benefietgala organiseren
voor het inzamelen van geld.
55
00:05:18,090 --> 00:05:20,843
Voor de weeskinderen.
-Ja, ze hebben een koor.
56
00:05:21,010 --> 00:05:23,729
Ze kunnen komen zingen.
Je moet wel van steen zijn...
57
00:05:23,890 --> 00:05:26,040
om niets te geven
als je ze gehoord hebt.
58
00:05:26,210 --> 00:05:29,680
Goed. lk zal met mijn man praten.
Maar ik beloof u niets.
59
00:05:29,850 --> 00:05:33,559
lk zal mijn best doen.
-U bent een engel, mevrouw.
60
00:05:42,730 --> 00:05:45,767
Je bent niet de enige vrijgevige
vrouw van de familie.
61
00:05:45,930 --> 00:05:49,320
Niemand heeft mij verteld
dat u hierwas.
62
00:05:49,490 --> 00:05:55,326
lk kwam ook niet voor jou.
Vergeef me dat ik even vreemdga.
63
00:05:55,490 --> 00:05:59,563
Vergeef me mijn gebrek aan beleefd-
heid, maar ik moet naar m'n kind.
64
00:05:59,730 --> 00:06:01,163
Vanzelfsprekend.
65
00:06:15,210 --> 00:06:16,768
Ja, ik weet 't.
66
00:06:18,010 --> 00:06:19,363
Wat weet je?
67
00:06:19,530 --> 00:06:22,840
Jouw verwijten zijn stilzwijgend,
maar duidelijk.
68
00:06:23,010 --> 00:06:26,161
Vergeet niet dat ik je man ben.
lk ken je heel goed.
69
00:06:27,690 --> 00:06:29,840
lk weet niet welke verwijten
je bedoelt.
70
00:06:30,010 --> 00:06:33,286
lk heb je beloofd dat ik
onze situatie zou oplossen.
71
00:06:33,450 --> 00:06:36,362
lk zou jou en Alejandro
een betere toekomst bieden.
72
00:06:36,530 --> 00:06:38,839
Maar je ziet...
73
00:06:39,010 --> 00:06:43,049
Zeg je nu dat je opgeeft? Dat je
alles hebt gedaan wat je kon doen?
74
00:06:43,210 --> 00:06:46,839
Zeg jij 't maar. Daar ben ik dan.
Zonder mijn titel.
75
00:06:47,010 --> 00:06:49,365
Als bedrijfsleider van een hotel
dat ik niet leid.
76
00:06:49,530 --> 00:06:51,248
lk ben puur decoratief.
77
00:06:51,410 --> 00:06:55,562
Je bent niet decoratief.
-Bedankt.
78
00:06:56,410 --> 00:06:59,561
Maar ik hoop dat je je niet
tevreden stelt met de situatie.
79
00:06:59,730 --> 00:07:01,766
Want ik ben het niet van plan.
80
00:07:05,210 --> 00:07:09,567
lk weet dat je 't voor mij doet.
Je bent zo goed voor me.
81
00:07:11,410 --> 00:07:12,763
Nee, Alfredo.
82
00:07:15,010 --> 00:07:16,966
lk ben niet zo goed als je denkt.
83
00:07:20,610 --> 00:07:23,044
Camila...
-Ze wilje niet zien. Dat weet je.
84
00:07:23,210 --> 00:07:25,963
Laat me er langs.
-Je kunt haar niet dwingen.
85
00:07:26,130 --> 00:07:28,246
Camila.
-Ze wilje niet zien.
86
00:07:28,410 --> 00:07:30,878
Wat ga je doen?
Mij slaan net als Bel�n?
87
00:07:32,410 --> 00:07:34,366
Nee, natuurlijk niet.
88
00:07:36,010 --> 00:07:37,363
Andr�s.
89
00:07:54,490 --> 00:07:57,050
lk weet dat je van mij houdt.
90
00:07:57,210 --> 00:08:00,646
Dat van je cadeau...
Het was niet zoals je dacht.
91
00:08:00,810 --> 00:08:02,846
Bel�n heeft ons allebei
voor de gek gehouden.
92
00:08:03,010 --> 00:08:06,685
Zie je 't niet?
Je houdt jezelf voor de gek.
93
00:08:06,850 --> 00:08:11,685
Nee.
-Weet je Oudejaarsavond nog?
94
00:08:11,850 --> 00:08:15,559
Hoe kan ik die vergeten,
lk raakte je toen bijna kwijt.
95
00:08:15,730 --> 00:08:17,960
lk zag je toen je mij die bloem gaf.
96
00:08:20,810 --> 00:08:23,563
Maartoen ik jullie bij elkaar zag...
97
00:08:23,730 --> 00:08:28,042
leek ik te zijn verdwenen.
Alles was voor jou verdwenen.
98
00:08:28,210 --> 00:08:32,044
Behalve zij.
-Echt, ik hou niet meer van haar.
99
00:08:32,210 --> 00:08:36,647
Mogelijk. Maar je houdt niet van mij
zoals je van haar gehouden hebt.
100
00:08:38,210 --> 00:08:42,362
Je hebt mij nooit aangekeken
zoals je haar die avond aankeek.
101
00:08:43,730 --> 00:08:45,960
Camila.
102
00:09:00,330 --> 00:09:03,163
Het lijkt mij een goed doel.
-Mij ook.
103
00:09:03,330 --> 00:09:06,163
Een prijzenswaardig initiatief
van de nieuwe pastoor.
104
00:09:06,330 --> 00:09:08,844
Zal ik tegen hem zeggen
dat hij op jou kan rekenen?
105
00:09:09,010 --> 00:09:13,561
Beslist niet. Wat moet het hotel
met een hongerig en armlastig koor?
106
00:09:13,730 --> 00:09:18,042
Hun situatie is hemeltergend.
-Hemeltergend.
107
00:09:18,210 --> 00:09:21,646
Dus gaat die pastoor
liever een hotelbaas tergen.
108
00:09:21,810 --> 00:09:25,041
Maar de hotelbaas past ervoor.
109
00:09:26,490 --> 00:09:28,082
Duidelijk.
110
00:09:28,250 --> 00:09:31,765
Zeg maar dat hij 't niet verkeerd
moet opvatten. lk ben liever eerlijk.
111
00:09:31,930 --> 00:09:35,445
Voorheen zou hij met achterbakse
mensen te maken hebben gehad...
112
00:09:35,610 --> 00:09:37,566
en had hij ook niks gekregen.
113
00:09:37,730 --> 00:09:41,359
lk denk dat mijn moeder anders
zou hebben gehandeld.
114
00:09:41,530 --> 00:09:43,646
Misschien ken je haar
niet goed genoeg.
115
00:09:47,210 --> 00:09:51,806
Je hebt gelijk. Zelfs de mensen
naast je ken je nooit goed genoeg.
116
00:09:54,010 --> 00:09:56,888
Zegt de naam Adri�n Vera Celande
je iets?
117
00:10:00,090 --> 00:10:02,763
Helemaal niets.
Zou dat moeten?
118
00:10:05,210 --> 00:10:08,361
Nee.
-Hoe kom je aan die naam, schat?
119
00:10:10,010 --> 00:10:13,559
lemand noemde 'm.
-Om een bepaalde reden?
120
00:10:14,730 --> 00:10:19,167
Weet ik niet meer.
-Weet je nog wie die naam noemde?
121
00:10:20,330 --> 00:10:22,446
Nee, ook niet.
122
00:10:22,610 --> 00:10:25,920
Maar je vraagt me ofik hem ken.
123
00:10:26,090 --> 00:10:29,162
Je herinnert je niet wie z'n naam
noemde, ook niet waarom...
124
00:10:29,330 --> 00:10:31,764
maar je vraagt me ofik hem ken.
125
00:10:33,610 --> 00:10:36,170
Je hebt gelijk. Laat maar.
126
00:10:45,410 --> 00:10:49,483
Wat zoekt u tussen die papieren?
-lk heb die naam eerder gezien.
127
00:10:49,650 --> 00:10:52,960
Adri�n Vera Celande... Dat kan
maartwee dingen betekenen.
128
00:10:53,130 --> 00:10:55,564
Ofhij staat in ons archief
van overledenen of...
129
00:10:58,010 --> 00:11:00,763
Of van voortvluchtigen.
Hier heb ik 'm.
130
00:11:05,210 --> 00:11:06,563
ls er nog nieuws?
131
00:11:07,730 --> 00:11:11,040
Adri�n Vera Celande bestaat.
-Dat is goed nieuws.
132
00:11:11,210 --> 00:11:14,646
Maar er is al twaalfjaar
niets meer van hem bekend.
133
00:11:14,810 --> 00:11:18,928
Er ging een opsporingsbevel
tegen hem uit als verdachte...
134
00:11:19,090 --> 00:11:22,639
van de moord op Marta Santos
de Vera. Zijn vrouw.
135
00:11:22,810 --> 00:11:28,567
Als hij ook nog achter de aanslag
op Gran Hotel zat...
136
00:11:28,730 --> 00:11:32,040
de ontvoering van Alicia
en de moord op Ezequiel...
137
00:11:32,210 --> 00:11:34,360
dan klopt hier iets niet.
-lnderdaad.
138
00:11:34,530 --> 00:11:37,761
Waarom geeft hij aanwijzingen
om z'n naam te ontdekken?
139
00:11:37,930 --> 00:11:40,364
Als hij dit alles heeft gedaan
om zich te wreken...
140
00:11:40,530 --> 00:11:44,159
wat heeft Diego hem aangedaan
dat zoiets buitensporigs verklaart?
141
00:11:44,330 --> 00:11:47,640
Daarweet alleen Diego
het antwoord op.
142
00:11:47,810 --> 00:11:50,643
Alicia, je moet met hem...
-Heb ik al gedaan.
143
00:11:50,810 --> 00:11:52,323
Hoe reageerde hij?
144
00:11:52,490 --> 00:11:56,165
Zoals verwacht. Hij zei dat hij
die naam nooit heeft gehoord.
145
00:11:56,330 --> 00:11:59,640
Als hij hem kent,
zal hij dat nooit toegeven.
146
00:11:59,810 --> 00:12:03,519
En als hij 't wel moet toegeven?
-Dat gaat je niet lukken.
147
00:12:03,690 --> 00:12:07,569
Tenzij Adri�n Vera Celande
besluit in het hotel te logeren.
148
00:12:07,730 --> 00:12:13,043
U bent me weerte snel af.
Wilt u niet bij ons komen werken?
149
00:12:13,210 --> 00:12:16,043
Volgens mij heb ik 't u al
eerder voorgesteld.
150
00:12:16,210 --> 00:12:20,283
Alsof dat zo makkelijk gaat.
Wat een rare idee�n.
151
00:12:21,170 --> 00:12:25,607
Maak dat u wegkomt, lomperik.
Stelletje nietsnutten...
152
00:12:28,410 --> 00:12:34,042
U heeft geluk. Ze heeft
die arme Camila bijna verwond.
153
00:12:34,210 --> 00:12:36,770
Virginia heeft ze net
een klap verkocht.
154
00:12:36,930 --> 00:12:40,843
En bij mij heeft ze de theepot
omgegooid.
155
00:12:41,010 --> 00:12:43,046
Dat kan toch niet zo doorgaan?
156
00:12:44,410 --> 00:12:46,446
Don Alfredo.
157
00:12:46,610 --> 00:12:48,248
Zegt u 't maar.
158
00:12:48,410 --> 00:12:54,167
We hebben een ernstig probleem
met de gast in kamer 34.
159
00:12:54,330 --> 00:12:55,968
Een ernstig probleem?
160
00:12:56,130 --> 00:13:01,841
Ja. Ze heeft twee dienstmeiden,
don Jes�s en mij aangevallen.
161
00:13:02,010 --> 00:13:06,925
Om nog maarte zwijgen over de
schade aan het meubilair en servies.
162
00:13:07,090 --> 00:13:10,287
Ze gedraagt zich
alsofhet haar hotel is.
163
00:13:10,450 --> 00:13:14,443
Bedoelt u dat we die mevrouw
er subtiel op moeten wijzen...
164
00:13:14,610 --> 00:13:16,840
dat haar gedrag ongepast is?
165
00:13:17,010 --> 00:13:22,687
Met alle respect, maar ik denk
dat dat niet voldoende is.
166
00:13:23,730 --> 00:13:28,758
Wat moet er dan gebeuren?
We kunnen haar niet wegsturen.
167
00:13:33,610 --> 00:13:38,559
Denkt u echt dat dat moet?
-Ja, don Alfredo.
168
00:13:38,730 --> 00:13:43,042
Die vrouw veroorzaakt nog
een tragedie. lk zal met haar praten.
169
00:13:43,210 --> 00:13:46,088
Kamer 34.
Hoe heet ze?
170
00:13:46,250 --> 00:13:50,641
Do�a Rose Marie.
Do�a Rose Marie Fronkest.
171
00:13:50,810 --> 00:13:54,769
Do�a Rose Marie Fronkest?
-Dat is wat ik zei.
172
00:13:57,410 --> 00:13:59,401
Succes, meneer Alfredo.
173
00:14:01,490 --> 00:14:04,562
Juist. Bedankt.
174
00:14:07,210 --> 00:14:09,166
Ze is dus een minnares
van de Koning.
175
00:14:09,330 --> 00:14:14,927
Nee, ze is zijn minnares.
Sinds hij haar ontmoette...
176
00:14:15,090 --> 00:14:18,048
wil hij verder
met niemand gemeenschap.
177
00:14:18,210 --> 00:14:22,442
Dus mag ze zomaar personeel
en meubels toetakelen?
178
00:14:22,610 --> 00:14:27,320
Het is jouw beslissing.
Maar als zij hier logeert...
179
00:14:27,490 --> 00:14:30,050
kan de Koning hier elk moment
verschijnen.
180
00:14:30,210 --> 00:14:32,963
Dus?
-We kunnen een feest organiseren.
181
00:14:33,130 --> 00:14:35,439
Waarvoor dan ook.
182
00:14:35,610 --> 00:14:41,446
Als hij voor haar komt, wil hij
misschien niet al te veel opvallen.
183
00:14:41,610 --> 00:14:46,320
U heeft een punt.
-Hoewel 't geen slecht idee is.
184
00:14:46,490 --> 00:14:51,723
lk weet zelfs een mooie gelegenheid
waar hij geen nee op kan zeggen.
185
00:14:51,890 --> 00:14:54,165
Excuseer.
-Een benefietgala...
186
00:14:54,330 --> 00:14:58,243
voor het weeshuis in Cantaloa.
-Wilt u ook, don Alfredo?
187
00:14:58,410 --> 00:15:04,440
Bedankt. Mogelijk komt de komende
uren een hooggeplaatste gast.
188
00:15:04,610 --> 00:15:07,249
Begrijpt u?
-Ja, meneer.
189
00:15:07,410 --> 00:15:11,767
Maarwe verwachten dat hij zich
onder een andere naam inschrijft.
190
00:15:11,930 --> 00:15:15,445
Hij gebruikt wellicht
een van deze pseudoniemen.
191
00:15:16,610 --> 00:15:20,762
Die gebruikt hij het meest.
-Begrepen, meneer.
192
00:15:23,730 --> 00:15:27,245
Wat niet wegneemt dat hij nog
een andere naam kan gebruiken.
193
00:15:27,410 --> 00:15:32,165
En als hij er al is? Zouden we
dat niet moeten uitsluiten?
194
00:15:42,810 --> 00:15:44,641
Alleen de meest recente.
195
00:15:46,810 --> 00:15:49,563
Jon�s Larra...
Francisco de Mendoza y Villarroel...
196
00:15:49,730 --> 00:15:53,086
R�mulo Asiain...
Nee, dat zijn ze niet.
197
00:15:54,130 --> 00:15:57,645
lk heb er een overgeslagen...
Adri�n Vera Celande.
198
00:15:59,690 --> 00:16:03,569
Ken je die?
-lk was even in gedachten.
199
00:16:03,730 --> 00:16:06,164
We moeten geduld hebben.
Hij zal zo wel komen.
200
00:16:06,330 --> 00:16:07,763
Hou me op de hoogte.
201
00:17:10,090 --> 00:17:13,560
U kunt dat wapen beterwegdoen.
-Wat doet u hier?
202
00:17:13,730 --> 00:17:16,085
ln de kamer van Adri�n Vera,
bedoelt u?
203
00:17:16,250 --> 00:17:19,959
Ofbeweert u dat u hem niet kent?
-Dat gaat u niets aan.
204
00:17:20,130 --> 00:17:25,443
Wel als u zonder kloppen binnenkomt
met een pistool in uw hand.
205
00:17:25,610 --> 00:17:27,168
Doe dan wat u moet doen.
206
00:17:27,330 --> 00:17:31,243
We weten allebei dat die Vera
't op u gemunt heeft.
207
00:17:31,410 --> 00:17:36,438
lk weet niet wat u die man heeft
aangedaan om u zo te haten.
208
00:17:36,610 --> 00:17:38,965
Als u niet praat
kan ik u niet beschermen...
209
00:17:39,130 --> 00:17:42,247
en volgens mij heeft u
bescherming nodig.
210
00:17:42,410 --> 00:17:44,560
Zoals dat stuk ellende?
211
00:17:45,850 --> 00:17:47,920
Die Ezequiel?
212
00:17:48,090 --> 00:17:50,968
Beschermen is niet bepaald
uw sterke kant.
213
00:17:51,130 --> 00:17:56,329
Vroeg oflaat gaat hij zich wreken.
-Die wraak zal niet plaatsvinden.
214
00:17:56,490 --> 00:17:59,209
lk weet zeker dat hij mij
geen kwaad zal doen.
215
00:17:59,370 --> 00:18:02,965
U neemt anders wel veel
voorzorgsmaatregelen.
216
00:18:03,130 --> 00:18:04,882
Je weet nooit.
217
00:18:05,050 --> 00:18:09,760
En nu, tenzij u mij gaat aanhouden...
-Nee, vooralsnog niet.
218
00:18:09,930 --> 00:18:11,522
ln dat geval goedendag.
219
00:18:29,730 --> 00:18:32,608
Het is lang geleden
dat je zo blij keek.
220
00:18:32,770 --> 00:18:35,568
Alles staat op het punt
te veranderen voor ons.
221
00:18:35,730 --> 00:18:40,758
Wat is er gebeurd?
-Nog niets. Maar 't gaat gebeuren.
222
00:18:40,930 --> 00:18:46,562
Ga je nog iets vertellen?
-Het gaat over de Koning.
223
00:18:46,730 --> 00:18:50,882
Hij komt naar Gran Hotel.
Weet je wat dat betekent?
224
00:18:51,050 --> 00:18:54,360
Dan heb ik eindelijk de kans
om mijn titel terug te vragen.
225
00:18:54,530 --> 00:19:01,049
Maarwaarom zou hij dat doen?
Misschien spreek je hem niet eens.
226
00:19:01,210 --> 00:19:05,249
Je hebt wel vertrouwen in je man.
-Dat is 't niet...
227
00:19:05,410 --> 00:19:09,562
lk ga bewijzen dat ik meerwaard ben.
-Alfredo.
228
00:19:20,610 --> 00:19:25,320
Wat is er met Alfredo?
-De Koning komt.
229
00:19:25,490 --> 00:19:28,641
Naar het hotel?
Niemand heeft mij ingelicht.
230
00:19:28,810 --> 00:19:33,167
En hij denkt dat met zijn komst
al onze problemen zijn opgelost.
231
00:19:33,330 --> 00:19:35,560
Laat hem toch die illusie hebben.
232
00:19:35,730 --> 00:19:38,847
U lijkt niet heel opgetogen
met zijn komst.
233
00:19:39,010 --> 00:19:42,366
Voor mij telt alleen de komst
van je broer.
234
00:19:42,530 --> 00:19:45,966
Je weet hoe belangrijk
die bruidsschat is.
235
00:19:48,210 --> 00:19:49,768
Wilt u hem vasthouden?
236
00:20:54,210 --> 00:20:57,202
Goedemiddag, welkom.
Wat kan ik voor u doen?
237
00:20:57,370 --> 00:21:01,568
lk wil twee suites reserveren
op naam van burggraaf van Anta�da.
238
00:21:05,010 --> 00:21:10,038
Heeft u me wel gehoord, jongeman?
-Ja, meneer.
239
00:21:10,210 --> 00:21:12,963
De sleutels?
-Ja, meneer.
240
00:21:25,410 --> 00:21:27,765
Don Alfredo.
241
00:21:35,010 --> 00:21:38,639
Hij is er.
De burggraaf van Anta�da.
242
00:21:38,810 --> 00:21:42,849
Don Alfredo, is die meneer niet...
-Nee, dat is hem niet.
243
00:21:43,010 --> 00:21:44,762
Tot uw dienst, Majesteit.
244
00:21:57,530 --> 00:21:59,964
En dat noem jij incognito reizen?
245
00:22:04,730 --> 00:22:08,689
Geachte burggraaf van Anta�da...
246
00:22:08,850 --> 00:22:12,047
de voormalige markies van Vergara
heet u welkom.
247
00:22:28,410 --> 00:22:32,961
Blijfje zo sip kijken
tot ik vraag wat er aan de hand is?
248
00:22:33,410 --> 00:22:36,641
U vergist zich.
Wat u ziet is uw zoon.
249
00:22:36,810 --> 00:22:40,359
Praat geen onzin.
Je mist alleen nog de enkelboei.
250
00:22:40,530 --> 00:22:42,441
Zo voel ik me.
Als een galeislaaf.
251
00:22:42,610 --> 00:22:48,162
Kom op zeg, Javier. Je zit in de tijd
van de passie en de heftige liefde.
252
00:22:50,730 --> 00:22:55,520
Wat scheelt eraan?
-lk krijg 't benauwd van Laura.
253
00:22:55,690 --> 00:22:59,046
Te veel passie, te heftig.
Ze laat me geen moment met rust.
254
00:22:59,210 --> 00:23:05,240
Omdat ze van je houdt, sufferd.
-lk ook van haar.
255
00:23:05,410 --> 00:23:08,846
lk verdraag haar niet.
Ze wil me veranderen.
256
00:23:09,010 --> 00:23:14,642
lk schaam me om het te zeggen,
maar zelfs m'n borsthaar valt uit.
257
00:23:14,810 --> 00:23:19,042
Die vrouw wordt mijn ondergang.
-Hou dan voet bij stuk.
258
00:23:19,210 --> 00:23:23,249
Je hoeft niet alles goed te vinden.
-Ze accepteert geen nee.
259
00:23:23,410 --> 00:23:28,165
Nee, dat zie ik zo. Zelfs je snor
is gefixeerd, als een dandy.
260
00:23:28,330 --> 00:23:32,642
Zeg dat niet, alstublieft.
lk weet niet wat ik moet doen.
261
00:23:34,530 --> 00:23:39,729
lk waarschuw je,
je vrouw verlaten is er niet bij.
262
00:23:39,890 --> 00:23:43,439
lk wacht op de bruidsschat,
die van groot belang is.
263
00:23:43,610 --> 00:23:47,239
Maar moeder...
-lk laat je niet alles verpesten.
264
00:23:47,410 --> 00:23:51,369
Ja, moeder.
-Heeft Laura er nog iets over gezegd?
265
00:23:52,810 --> 00:23:55,165
Ze praatte over van alles
en nog wat, maar niet dat.
266
00:24:07,210 --> 00:24:12,364
lk weet niet ofik 't al had gezegd.
Je ziet er prachtig uit.
267
00:24:12,530 --> 00:24:15,966
Dank u.
Het huwelijk bevalt me goed.
268
00:24:16,130 --> 00:24:18,644
Heeft u uw zoon gezien?
Het is een andere man.
269
00:24:18,810 --> 00:24:25,568
Ja, dat vond ik ook al. Heb je even?
-lk heb alle tijd van de wereld.
270
00:24:25,730 --> 00:24:30,246
Het is een lastige kwestie,
hoe eerderwe 't bespreken hoe beter.
271
00:24:30,410 --> 00:24:32,970
Ga uw gang.
272
00:24:33,130 --> 00:24:36,440
Heeft je moeder nog iets gezegd
over de bruidsschat?
273
00:24:36,610 --> 00:24:42,048
Ja, nu u het zegt.
-Geweldig. Wat heeft ze gezegd?
274
00:24:42,210 --> 00:24:47,682
Ze is er geen voorstander van.
-Hoezo geen voorstander?
275
00:24:47,850 --> 00:24:53,527
Ze wil een bruidsschat geven,
maar niet op de traditionele wijze.
276
00:24:53,690 --> 00:24:56,568
Wat is er mis met de traditie,
lieverd?
277
00:24:56,730 --> 00:25:02,362
Moeder zat in over de reputatie van
Javier, ook al stelde ik haar gerust.
278
00:25:02,530 --> 00:25:04,168
Javier is veranderd.
-Maar...
279
00:25:04,330 --> 00:25:08,243
Daarom gaat ze ons
een maandelijkse toelage geven.
280
00:25:08,410 --> 00:25:12,642
Een ruime toelage,
maarwel onder voorwaarden.
281
00:25:12,810 --> 00:25:15,040
Kun je wat duidelijker zijn?
282
00:25:15,210 --> 00:25:18,964
De toelage zou worden stopgezet
in het geval...
283
00:25:19,130 --> 00:25:22,759
dat zich niet zal voordoen,
dat Javier mij verlaat.
284
00:25:22,930 --> 00:25:26,843
Wat vertelje me nou?
-Typisch iets voor moeder.
285
00:25:27,010 --> 00:25:31,242
Wat heb ik daar voor schuld aan?
Wat is dat voor vreemde regeling?
286
00:25:31,410 --> 00:25:35,562
Een bruidsschat is een bruidsschat.
-Dat zei ik ook tegen haar.
287
00:25:37,610 --> 00:25:39,168
Als je me wilt excuseren.
288
00:25:50,410 --> 00:25:53,561
Alfredo, ga nou in bed liggen.
-lk ben nerveus.
289
00:25:53,730 --> 00:25:55,083
lk word nerveus van jou.
290
00:25:55,250 --> 00:25:58,447
Weet je wat het betekent
om de Koning te kunnen spreken?
291
00:25:58,610 --> 00:25:59,963
Hij wil niemand spreken.
292
00:26:00,130 --> 00:26:04,362
Niemand ziet hem.
-Hij is vast druk met Staatszaken.
293
00:26:06,010 --> 00:26:09,320
Je hebt te hoge verwachtingen
van dat gesprek met de Koning.
294
00:26:09,490 --> 00:26:10,843
De Koningin.
-De Koning.
295
00:26:11,010 --> 00:26:14,559
Nee, de Koningin. lk zie net
de Koningin naar binnen gaan.
296
00:26:14,730 --> 00:26:19,281
Wat zeg je nou, Alfredo?
Waar ga je heen? Je bent in pyjama.
297
00:26:22,730 --> 00:26:24,288
Alfredo, alsjeblieft...
298
00:26:51,610 --> 00:26:52,963
Juffrouw...
299
00:27:15,690 --> 00:27:17,169
Majesteit...
300
00:27:24,850 --> 00:27:28,684
Jullie blijven hier.
Markiezinnen, loop met me mee.
301
00:27:30,690 --> 00:27:32,043
Majesteit.
302
00:27:36,210 --> 00:27:38,166
Majesteit.
303
00:27:40,730 --> 00:27:43,164
Majesteit, u moet zich verbergen.
Snel.
304
00:27:44,130 --> 00:27:47,964
Hoe durfje?
-Uw Majesteit is in het hotel.
305
00:27:48,130 --> 00:27:53,443
lk weet precies waar ik ben.
-De andere Majesteit. De Koningin.
306
00:27:53,610 --> 00:27:54,963
Wat?
307
00:27:56,010 --> 00:28:00,561
Waar gaat mijn Koning naartoe?
-Ga maar slapen, liefje.
308
00:28:03,010 --> 00:28:04,363
Majesteit.
309
00:29:02,610 --> 00:29:09,163
Schat, wat een leuke verrassing.
-lk ben er net. lk voelde me eenzaam.
310
00:29:09,330 --> 00:29:12,208
Hoe wist je dat ik hierwas?
311
00:29:12,370 --> 00:29:14,930
Omdat je incognito reisde,
bedoelje?
312
00:29:15,090 --> 00:29:19,561
lnteressant antwoord. Breng
Hare Majesteit naar mijn kamers.
313
00:29:24,610 --> 00:29:28,159
Laat een priv�diner komen
voor mij en de Koningin.
314
00:29:28,330 --> 00:29:33,165
Nog bepaalde wensen?
-Oesters. Hoe meer, hoe beter.
315
00:29:33,330 --> 00:29:35,048
Oesters.
316
00:29:35,210 --> 00:29:37,929
Lieverd.
-Ja, schat?
317
00:29:38,090 --> 00:29:42,561
lk vroeg mij af wat je in
zo'n afgelegen plek te zoeken hebt.
318
00:29:45,210 --> 00:29:50,762
Zijne Majesteit eert ons met
zijn aanwezigheid bij een diner.
319
00:29:50,930 --> 00:29:54,764
Wat voor diner?
-Voor het weeshuis van Cantaloa.
320
00:29:56,010 --> 00:29:58,649
En wie ben jij dat je hier
in een kamerjas rondloopt?
321
00:29:59,850 --> 00:30:05,049
Excuses voor de onbetamelijkheid. lk
ben uw onderdaan Alfredo de Vergara.
322
00:30:05,210 --> 00:30:09,169
ln het verleden markies van Vergara.
323
00:30:24,010 --> 00:30:25,363
Camila.
324
00:30:30,210 --> 00:30:32,485
lk ben 't, Andr�s.
325
00:30:36,810 --> 00:30:38,880
Doe open,
ik weet dat je er bent.
326
00:30:42,090 --> 00:30:44,046
lk wil alleen dat je luistert.
327
00:30:45,010 --> 00:30:47,285
Het is niet zoals je denkt.
328
00:30:51,210 --> 00:30:52,563
Camila.
329
00:30:54,290 --> 00:30:55,643
Camila.
330
00:30:59,330 --> 00:31:00,888
Camila, alsjeblieft.
331
00:31:30,010 --> 00:31:33,480
Andr�s.
-Kunnen we even praten?
332
00:31:33,650 --> 00:31:35,003
Nu?
333
00:31:36,010 --> 00:31:37,363
Natuurlijk.
334
00:31:41,810 --> 00:31:44,563
lk zou dit niet doen
als ik een andere uitweg zag.
335
00:31:44,730 --> 00:31:47,164
lk vind het heel g�nant
om dit te vragen.
336
00:31:49,090 --> 00:31:50,443
Wat wilje?
337
00:31:52,410 --> 00:31:53,763
Geld.
338
00:31:55,690 --> 00:31:57,521
Wacht op me in jouw kamer.
339
00:32:03,610 --> 00:32:09,162
Pak aan. Verkoop dit.
-lk wil niets van jou verkopen.
340
00:32:13,810 --> 00:32:16,847
Van Diego gekregen.
lk ben er niet aan gehecht.
341
00:32:17,010 --> 00:32:22,164
Het is zekertweeduizend waard.
-Nee, dat zou niet goed voelen.
342
00:32:23,410 --> 00:32:26,846
Luister. Wat ik je kan geven
is niets vergeleken...
343
00:32:27,010 --> 00:32:31,879
bij wat mijn familie jou jarenlang
heeft ontzegd. En van jou was.
344
00:32:33,330 --> 00:32:34,683
Pak dus maar aan.
345
00:32:38,010 --> 00:32:40,444
lk schaam me.
-Dat hoeft niet.
346
00:32:40,610 --> 00:32:43,363
Maar...
-Geen gemaar.
347
00:32:54,210 --> 00:32:55,563
Wat is dat?
348
00:32:57,010 --> 00:33:01,561
Thee met valeriaan en zoethout.
Om te kunnen slapen.
349
00:33:05,010 --> 00:33:07,763
lk heb met Laura
over de bruidsschat gesproken.
350
00:33:09,210 --> 00:33:15,558
Wat zei ze?
-We krijgen elke maand een beetje.
351
00:33:16,610 --> 00:33:21,764
En we moeten ervan afzien
zodra jijje vrouw verlaat.
352
00:33:24,410 --> 00:33:28,164
Dus...
-Moet je op de blaren zitten.
353
00:33:30,130 --> 00:33:33,088
We kunnen niet zonder dat geld.
354
00:33:44,610 --> 00:33:49,047
Mevrouw? U kunt wel een opkikkertje
gebruiken. Het is een koude avond.
355
00:33:53,210 --> 00:33:58,045
U bent heel opmerkzaam. lk kan
inderdaad een opkikkertje gebruiken.
356
00:34:00,330 --> 00:34:04,562
Schenk me een brandy in, alsjeblieft.
-Met alle genoegen.
357
00:34:05,610 --> 00:34:08,568
Het is de eerste keer dat ik u
een likeur inschenk.
358
00:34:08,730 --> 00:34:14,646
lk drink nooit meer. Vroeger nam
ik altijd een borrel voor het diner.
359
00:34:16,810 --> 00:34:20,041
Ze zeggen dat likeur bloed aanmaakt.
360
00:34:21,210 --> 00:34:22,563
Wie zal 't zeggen?
361
00:34:25,610 --> 00:34:30,365
Het waren andere tijden.
En ik had andere gewoonten.
362
00:34:31,730 --> 00:34:34,164
Misschien wilt u een aantal
weer oppakken.
363
00:34:36,850 --> 00:34:38,203
Misschien.
364
00:34:44,490 --> 00:34:47,960
Goedenavond.
-Goedenavond.
365
00:34:56,210 --> 00:35:02,763
Zoals sommigen van u al weten,
hebben we de Koning te gast...
366
00:35:02,930 --> 00:35:05,444
en zal hij het benefietdiner
bijwonen.
367
00:35:05,610 --> 00:35:09,364
Goed luisteren, anders weet je niet
wat je moet doen.
368
00:35:09,530 --> 00:35:15,366
Dank u, do�a �ngela. Het enige
wat u moet weten over het protocol...
369
00:35:15,530 --> 00:35:21,969
is dat de Koning te allen tijde
de ereplek krijgt.
370
00:35:22,130 --> 00:35:25,440
U mag hem niet in de ogen aankijken
of aanspreken...
371
00:35:25,610 --> 00:35:29,569
tenzij hij u een vraag stelt.
-Hoe moeten we hem aanspreken?
372
00:35:29,730 --> 00:35:35,919
Als hij iets tegen u zegt,
zegt u Zijne Majesteit ofMajesteit.
373
00:35:36,090 --> 00:35:38,968
Wat zijn jullie daar aan het smoezen,
Natalia?
374
00:35:40,210 --> 00:35:44,840
Klopt het dat hij blauw bloed heeft?
-Nee, dat klopt niet.
375
00:35:45,010 --> 00:35:46,921
Weet u waarom dat gezegd wordt?
376
00:35:47,090 --> 00:35:50,560
Dat is niet nodig.
-Laat 't hem vertellen, do�a �ngela.
377
00:35:50,730 --> 00:35:54,359
Volgens de traditie vermijdt de adel
zich bloot te stellen aan de zon.
378
00:35:54,530 --> 00:35:56,839
Op een witte huid
schijnen de aderen door.
379
00:35:57,010 --> 00:36:00,480
Als een slachtdier in stukken
wordt gesneden...
380
00:36:00,650 --> 00:36:03,244
zie je dat de aderen blauw zijn.
381
00:36:03,410 --> 00:36:07,767
Ze hebben dus rood bloed?
-Zo rood als dat van u.
382
00:36:08,930 --> 00:36:14,163
Wilt u iets zeggen, do�a �ngela?
-Ja, ��n ding.
383
00:36:14,330 --> 00:36:18,926
Als ik iemand betrap op het kijken
naar hun aderen...
384
00:36:19,090 --> 00:36:24,642
is ze haar vrije middag kwijt
tot de zon in het Westen opkomt.
385
00:36:24,810 --> 00:36:26,289
Aan het werk.
386
00:36:33,930 --> 00:36:39,687
U hoeft mij niet uit te leggen waarom
de zon niet in het Westen opkomt...
387
00:36:39,850 --> 00:36:42,159
want we moeten aan de slag.
388
00:36:42,330 --> 00:36:46,767
En wat u zei over het blauwe bloed
is een verzinsel.
389
00:36:57,130 --> 00:37:00,520
Afschuwelijk.
-lk liet de wijn per ongeluk vallen.
390
00:37:00,690 --> 00:37:03,921
lk heb 't over de dood
van Marta Santos.
391
00:37:04,090 --> 00:37:08,845
Haar man Adri�n Vera sloeg
haar hoofd in met een bijl.
392
00:37:09,010 --> 00:37:12,889
Zoals Ezequiel.
-Toen sneed hij haar ringvinger af.
393
00:37:14,810 --> 00:37:16,368
Zoals Ezequiel.
394
00:37:18,010 --> 00:37:20,570
Laat me raden,
daarvoorwurgde hij haar.
395
00:37:20,730 --> 00:37:23,164
U heeft er niets van begrepen.
396
00:37:23,330 --> 00:37:25,048
Dit keer.
397
00:37:27,690 --> 00:37:33,048
Adri�n Vera sloeg haar schedel
in met een bijl.
398
00:37:33,210 --> 00:37:35,166
Daarna sneed hij haar vinger af.
399
00:37:35,330 --> 00:37:40,358
Bij Ezequiel wilde hij de details
van de dood van Marta herhalen.
400
00:37:42,210 --> 00:37:45,168
Als een soort waarschuwing.
-Precies.
401
00:37:45,330 --> 00:37:49,369
Daarom sneed hij de vinger
waarmee je wijst af.
402
00:37:49,530 --> 00:37:54,160
De vingerwaarmee je wijst is
de wijsvinger. Daarom heet hij zo.
403
00:37:55,610 --> 00:38:00,923
Misschien moet het dossier in
handen komen van don Diego Murqu�a.
404
00:38:01,090 --> 00:38:05,447
Misschien vertelt hij ons dan
over die moordenaar.
405
00:38:05,610 --> 00:38:08,443
Hij wil vast niet eindigen
zoals die vrouw.
406
00:38:08,610 --> 00:38:10,566
Of zoals Ezequiel.
407
00:38:19,650 --> 00:38:21,003
Hoe zie ik eruit?
408
00:38:22,130 --> 00:38:24,166
Je hebt te veel parfum op.
409
00:38:25,410 --> 00:38:28,641
Vind je?
En het pak?
410
00:38:30,610 --> 00:38:33,078
lk heb je lang niet zo zien optutten.
411
00:38:33,250 --> 00:38:35,969
We ontvangen niet elke dag de Koning.
412
00:38:39,010 --> 00:38:44,164
Je geeft dus niet op. Noem ��n reden
waarom hijje zou willen ontvangen.
413
00:38:45,610 --> 00:38:47,840
Ja?
-Don Alfredo?
414
00:38:48,010 --> 00:38:50,365
Pierre de Montesquieu,
de hertog van Ermua.
415
00:38:50,530 --> 00:38:52,566
De hoofdbutler van de Koning.
416
00:38:52,730 --> 00:38:56,928
Ja. Meneer de hertog...
-Mevrouw...
417
00:38:57,090 --> 00:39:00,799
Don Alfredo, Zijne Majesteit
verwacht u op zijn kamers.
418
00:39:02,490 --> 00:39:03,889
Volgt u me.
419
00:39:20,090 --> 00:39:23,162
Majesteit...
-Kom binnen.
420
00:39:25,610 --> 00:39:28,363
Kom verder.
Ga zitten.
421
00:39:31,210 --> 00:39:34,566
lk wil Zijne Majesteit danken
dat u uw benefietdiner bijwoont.
422
00:39:34,730 --> 00:39:39,440
Excuseer, ik bedoelde andersom.
-Dus je bent me niet dankbaar?
423
00:39:39,610 --> 00:39:44,240
Nee, Majesteit, ik bedoel...
-Stil, ik weet wat je bedoelt.
424
00:39:44,410 --> 00:39:48,562
lk weet dat het je niet
om dat dinerte doen is.
425
00:39:48,730 --> 00:39:52,245
lk heb besloten je
de adellijke status terug te geven.
426
00:39:52,410 --> 00:39:55,561
Mijn dankbaarheid is groot.
-Ga zitten.
427
00:39:57,730 --> 00:40:04,522
lk wilje een speciale titel geven:
die van hertog van Cantaloa.
428
00:40:04,690 --> 00:40:07,158
Majesteit...
-Ga zitten.
429
00:40:09,010 --> 00:40:11,729
Maar later leek me dat
een beetje overdreven.
430
00:40:11,890 --> 00:40:16,839
Als ik met hertogdommen ga strooien,
komt de echte adel in de knel.
431
00:40:18,010 --> 00:40:22,162
lk begrijp 't, Majesteit.
-Dan is er nog de titel van markies.
432
00:40:22,330 --> 00:40:27,245
Maar die had je al en verkocht je.
Dat geeft maar een rare indruk.
433
00:40:27,410 --> 00:40:32,279
Dan geefje toe dat ze verhandeld
worden, hetgeen inacceptabel is.
434
00:40:32,450 --> 00:40:38,047
Als ik zo vrij mag zijn,
een graafschap zou voldoende zijn...
435
00:40:38,210 --> 00:40:41,441
om terug te keren naar de adel,
die ik nooit had mogen verlaten.
436
00:40:41,610 --> 00:40:44,568
Wat je zegt.
437
00:40:44,730 --> 00:40:49,167
Maar ik geef alleen graafschappen
weg in schrikkeljaren.
438
00:40:49,330 --> 00:40:56,042
Het is onzin, ik weet 't. Maar
ik ben bijgelovig. Altijd al geweest.
439
00:40:57,090 --> 00:40:59,365
Dan kunt u me altijd nog
tot baron benoemen.
440
00:40:59,530 --> 00:41:03,045
Dat heb ik overwogen.
Maar het klinkt niet goed.
441
00:41:03,210 --> 00:41:08,159
Baron van Cantaloa.
Nee, ik vind het vreselijk klinken.
442
00:41:08,330 --> 00:41:12,448
Ofbaron van een andere plaats.
-Wat zeg je me nou?
443
00:41:12,610 --> 00:41:17,240
Moeten we iemands titel afpakken?
-Maarwat dan, Majesteit?
444
00:41:17,410 --> 00:41:22,643
Een heerlijkheid is wel geschikt.
Heer van Cantaloa klinkt goed, niet?
445
00:41:24,010 --> 00:41:29,323
Maar dat is een lagere titel.
-Worden we nu veeleisend?
446
00:41:29,490 --> 00:41:34,769
Nee, natuurlijk niet, Majesteit.
-Dan is het heer van Cantaloa. Punt.
447
00:41:35,810 --> 00:41:37,163
En nu wegwezen.
448
00:41:38,490 --> 00:41:41,368
Wegwezen.
-Ja.
449
00:41:44,490 --> 00:41:45,843
Majesteit.
450
00:41:58,930 --> 00:42:00,966
lk laat me niet meer slaan.
451
00:42:01,690 --> 00:42:03,362
Kunnen we even praten?
452
00:42:05,010 --> 00:42:07,968
Zeg maarwat je te zeggen hebt.
-Onder vier ogen.
453
00:42:08,810 --> 00:42:10,163
lk blijfhier.
454
00:42:16,610 --> 00:42:17,963
Wat wilje?
455
00:42:20,410 --> 00:42:24,961
Alles is met geld op te lossen.
-Wat wilje daarmee kopen?
456
00:42:25,130 --> 00:42:30,568
Als je hierweggaat, ben je
verzekerd van werk in Santalla.
457
00:42:30,730 --> 00:42:33,244
Huishoudster bij de Valdivia.
458
00:42:33,410 --> 00:42:37,085
Honderd peseta meer per maand
en hier heb je tweeduizend.
459
00:42:37,250 --> 00:42:39,525
ln ruil voor mijn vertrek?
460
00:42:39,690 --> 00:42:42,727
Het is voor jou
als je voorgoed vertrekt.
461
00:42:42,890 --> 00:42:45,484
Denk je dat je zo van mij afkomt?
462
00:42:55,010 --> 00:42:59,447
Er is nog een andere reden
om te vertrekken. Weet je nog?
463
00:43:00,810 --> 00:43:03,563
lk zei dat als je bij haar
in de buurt komt, ik je vermoord.
464
00:43:09,490 --> 00:43:11,481
Hier is het adres.
465
00:43:38,610 --> 00:43:43,843
Je weet dat ze vertrokken is?
-Dat heeft ze dan snel gedaan.
466
00:43:44,010 --> 00:43:47,320
Je hoeft je niet groot te houden
tegenover je moeder.
467
00:43:47,490 --> 00:43:52,325
lk weet hoeveelje van haar houdt.
-Nee, ooit was ik verliefd op haar.
468
00:43:52,490 --> 00:43:56,039
Maar ik hou nu van Camila. Als ik
��n ding zekerweet, is 't dat wel.
469
00:43:56,210 --> 00:44:00,840
lk bedoelde juist Camila.
Camila is vertrokken.
470
00:44:01,010 --> 00:44:06,038
Het lijkt erop dat ze werk heeft
gevonden in Santalla bij de Valdivia.
471
00:44:06,088 --> 00:44:10,638
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
39590
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.