All language subtitles for Grand Hotel s03e01ed

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,200 --> 00:00:04,875 U wordt opgeroepen in verband met de moord op Carlos Alarc�n. 2 00:00:05,040 --> 00:00:08,589 Doorwat ze zei, leek het of ze toegaf dat zij het heeft gedaan. 3 00:00:08,760 --> 00:00:10,910 lk heb je vader niet gedood. -Hij pleegde zelfmoord. 4 00:00:11,080 --> 00:00:15,119 Kunt u dat bewijzen, mevrouw Alarc�n? -Dat kan ik. 5 00:00:15,280 --> 00:00:16,998 lk kom u de sleutel tot uw vrijheid brengen. 6 00:00:17,160 --> 00:00:20,072 Denk je echt dat je man er niets voorterug verlangde? 7 00:00:20,240 --> 00:00:23,755 Hij is nu de eigenaar van dit hotel en van al onze spullen. 8 00:00:23,920 --> 00:00:26,115 lk ben verliefd op een ander. 9 00:00:27,360 --> 00:00:29,191 Klootzak. -lk ga naar haartoe... 10 00:00:29,360 --> 00:00:33,478 en geefhaar een nieuwjaarskus die ze nooit meer vergeet. 11 00:00:33,640 --> 00:00:37,189 Deze militaire rechtbank acht u schuldig aan desertie... 12 00:00:37,360 --> 00:00:41,592 en veroordeelt u tot de dood voor het vuurpeloton over zeven dagen. 13 00:00:41,760 --> 00:00:45,992 De advocaat zegt dat er maar ��n uitweg is. Gratie krijgen. 14 00:00:46,160 --> 00:00:52,110 Dat lukt alleen door de titel van markies van Vergara te verkopen. 15 00:00:53,360 --> 00:00:57,194 Aanleggen... Vuur. 16 00:00:57,360 --> 00:01:00,716 lk ben hier namens de leden van het genootschap. 17 00:01:00,880 --> 00:01:06,637 Ze willen dat u de voorzitterwordt op hun eerste bijeenkomst. 18 00:01:06,800 --> 00:01:08,995 Tijdens de jaarwisseling om middernacht. 19 00:01:09,160 --> 00:01:11,913 Een acteur. Wat gebeurt hier? 20 00:02:17,960 --> 00:02:22,511 Zeg tegen hen dat het andersom moet. De bedden moeten tegen de muur aan. 21 00:02:23,680 --> 00:02:25,238 En de rest in het midden. 22 00:02:28,960 --> 00:02:34,990 Hoe voelje je? -lk weet 't niet. Waar ben ik? 23 00:02:35,160 --> 00:02:38,197 Dat doet er niet toe. Het gaat erom hoe je je voelt. 24 00:02:38,360 --> 00:02:39,918 Haal diep adem. 25 00:02:52,880 --> 00:02:56,919 Wat is er, dokter? -Gelukkig niks. 26 00:02:57,080 --> 00:03:00,117 Maar je moet niet bewegen, zodat het schroot op z'n plek blijft. 27 00:03:01,280 --> 00:03:03,111 lk zal het verwijderen zodra het kan. 28 00:03:40,760 --> 00:03:42,910 Waarom ga je staan? Je kunt amper bewegen. 29 00:03:44,160 --> 00:03:47,994 Haar hele buik zit vol schroot. Ze moet meteen naar de eetzaal. 30 00:03:48,160 --> 00:03:49,991 Wat gaat u doen? -Wat we kunnen. 31 00:03:50,160 --> 00:03:54,312 Breng kokend water en verband. En fenol voor het scalpel. 32 00:03:54,480 --> 00:03:58,519 Rustig, liefje. Het komt allemaal goed. lk ga met je mee. Snel. 33 00:04:01,360 --> 00:04:02,713 Heb je Alicia gezien? 34 00:04:04,680 --> 00:04:06,033 Ga met Camila mee. 35 00:04:27,440 --> 00:04:30,750 Nee. Die niet. -Hier heeft de arts om gevraagd. 36 00:04:30,920 --> 00:04:35,914 Nee, neem deze oude maar mee. Als hij om meer vraagt, neem de oude. 37 00:04:38,760 --> 00:04:41,718 Wat is er, jongen? Wilje even gaan zitten? 38 00:04:42,640 --> 00:04:44,835 Heb je Alicia gezien? -Nee. 39 00:04:45,000 --> 00:04:48,151 Gaat 't wel? -Ja, het gaat zo voorbij. 40 00:04:48,320 --> 00:04:52,791 Hoe heeft dit kunnen gebeuren? Wees gegroet, Maria... 41 00:05:31,560 --> 00:05:33,710 Dokter... -Neem haar maar mee. 42 00:05:37,160 --> 00:05:39,594 Geefhaar ether. -Er is niet veel meer. 43 00:05:39,760 --> 00:05:41,113 Geefhaar maar alles. 44 00:05:45,080 --> 00:05:46,433 Alicia. 45 00:06:41,960 --> 00:06:45,748 We hebben overal gezocht en ze ligt ook niet tussen de doden. 46 00:06:45,920 --> 00:06:47,797 Maarwaar is ze dan? 47 00:06:49,960 --> 00:06:53,919 lemand moet haartoch gezien hebben? -De mensen die ik gesproken heb niet. 48 00:07:04,520 --> 00:07:07,114 Dit is heel vreemd, meneer Olmedo. 49 00:07:08,360 --> 00:07:15,118 De verdwijning maakt het allemaal nog vreemder. 50 00:07:20,320 --> 00:07:22,311 Wie is onze vijand? 51 00:07:24,160 --> 00:07:27,914 Wat hebben wij iemand misdaan om zoiets te veroorzaken? 52 00:07:30,960 --> 00:07:34,794 Wie heeft mijn dochter meegenomen? -Niemand. 53 00:07:34,960 --> 00:07:38,794 Ze zag haar kans schoon om te vertrekken. 54 00:07:38,960 --> 00:07:42,919 Ze zou nooit op zo'n moment vertrekken. Wat ken je haar slecht. 55 00:07:48,160 --> 00:07:49,912 U kent haar slecht. 56 00:07:51,960 --> 00:07:54,110 Wist u dat ze een minnaar heeft? 57 00:07:58,560 --> 00:08:01,632 Dat ze mij al maanden niet geeft wat mij toekomt als man... 58 00:08:01,800 --> 00:08:08,319 om het aan die anderte geven? Dat ze het vertelde om mij pijn te doen? 59 00:08:12,480 --> 00:08:19,238 lk geloofje niet. Dat zou je nooit hebben toegestaan. 60 00:08:19,400 --> 00:08:20,992 Dat heb ik ook niet. 61 00:08:30,200 --> 00:08:34,432 lk zag mij genoodzaakt om haar wat dingen duidelijk te maken. 62 00:08:34,600 --> 00:08:36,113 Daarom nam ze de benen. 63 00:08:38,800 --> 00:08:43,954 Wat heb je gedaan? Wat heb je mijn kind aangedaan? 64 00:08:44,120 --> 00:08:46,714 lk heb genomen waar ik recht op had. 65 00:08:50,080 --> 00:08:52,435 Ooit zulje voor alje slechtheid boeten. 66 00:08:55,440 --> 00:09:02,391 Als iedereen voor alles zou moeten boeten, lag u allang onder de zoden. 67 00:09:08,960 --> 00:09:13,988 Raquel en Natalia doen het servies. -Raquel is er niet... 68 00:09:14,160 --> 00:09:16,515 Ze is er nooit als je haar nodig hebt. 69 00:09:16,680 --> 00:09:21,629 Ze is bij Onze Lieve Heer. Nu staat ze tot Zijn dienst. 70 00:09:21,800 --> 00:09:24,473 Dan moet jij het regelen, �ngela. 71 00:09:24,640 --> 00:09:27,996 Je bent geen dienstmeisje, maar je moet toch iets omhanden hebben. 72 00:09:28,160 --> 00:09:32,199 Ze wordt de bedrijfsleidster. Zoals tot nu toe. 73 00:09:32,360 --> 00:09:35,193 ln deze situatie hebben we iemand nodig met haar ervaring. 74 00:09:35,360 --> 00:09:37,510 Dank u wel, don Diego. -Do�a Teresa zei... 75 00:09:37,680 --> 00:09:40,114 Do�a Teresa is niemand meer. 76 00:09:40,280 --> 00:09:45,035 En jij mag in je handjes knijpen dat we om personeel verlegen zitten. 77 00:09:45,200 --> 00:09:49,034 lk weet zeker dat u beterweet dan ik wat er allemaal moet gebeuren. 78 00:09:49,200 --> 00:09:51,111 Maakt u zich geen zorgen. 79 00:09:53,840 --> 00:09:59,517 ln�s, help de dokter. Daarna maak je ��n pan eten voor iedereen. 80 00:09:59,680 --> 00:10:03,309 Voor gasten en personeel. We gaan hier niet onze tijd verdoen. 81 00:10:03,480 --> 00:10:06,119 Komen jullie maar mee naar de wasruimte. 82 00:10:15,760 --> 00:10:20,276 lk heb wat rond gebeld en dit staat los van het genootschap. 83 00:10:20,440 --> 00:10:24,797 lemand heeft de hoteliers bedrogen. -Klopt, ze stuurden een acteur. 84 00:10:24,960 --> 00:10:28,191 Die zou u moeten zoeken, in plaats van rond bellen. 85 00:10:28,360 --> 00:10:30,794 Die acteur hebben we al gevonden. 86 00:10:30,960 --> 00:10:35,192 Wat heeft hij gezegd? -Niet veel. U kunt het zelf zien. 87 00:10:35,360 --> 00:10:36,713 Fernando. 88 00:10:46,960 --> 00:10:49,793 lk heb deze kamer gebruikt voor het forensisch onderzoek. 89 00:10:49,960 --> 00:10:51,791 lk hoop dat u dat niet erg vindt. 90 00:10:51,960 --> 00:10:55,111 De aankondiging. -Die had ik al gezien. 91 00:10:55,280 --> 00:10:58,636 De man van de duizend gezichten. -Klopt, Hernando. 92 00:10:58,800 --> 00:11:02,395 Vindt u 't niet erg toevallig dat hij bij de explosie is omgekomen? 93 00:11:02,560 --> 00:11:06,394 lk heb zo mijn twijfels of dat zo is. -Dat is het enige feit. 94 00:11:06,560 --> 00:11:10,792 De bom heeft hem uit elkaar gereten. -Het is een afschuwelijke dood. 95 00:11:10,960 --> 00:11:14,430 Maar ballistiek is een wetenschap. 96 00:11:14,600 --> 00:11:19,390 Hij is met een .12 geweer beschoten. 97 00:11:19,560 --> 00:11:23,109 Hij kwam dus niet om bij de explosie? 98 00:11:25,160 --> 00:11:30,393 Hagel. Geweer. -Of schroot. 99 00:11:30,560 --> 00:11:34,553 Bij geen van de andere gewonden zat hagel tussen het schroot. 100 00:11:34,720 --> 00:11:40,397 En het lichaam lag te ver van de bom om zulke verwondingen te vertonen. 101 00:11:40,560 --> 00:11:45,918 Waarom is hij dan gedood? -Ze wilden geen risico lopen. 102 00:11:52,080 --> 00:11:56,198 Excuseer. We worden vanuit het ziekenhuis in Santander gestuurd. 103 00:11:56,360 --> 00:11:59,716 Dokter S�nchez verwacht ons. -lk breng u. 104 00:12:06,360 --> 00:12:09,193 Mateo. -Je ziet er belabberd uit. 105 00:12:09,360 --> 00:12:13,911 Do�a Alicia is verdwenen. Dat is het enige waar je nu aan moet denken. 106 00:12:14,080 --> 00:12:20,394 Ze ligt in Las Cruces. lk zag hoe ze in een ambulance werd meegenomen. 107 00:12:20,560 --> 00:12:25,111 Vlak na de explosie. -Heb je haar kunnen zien? 108 00:12:26,040 --> 00:12:30,113 Ja. lk denk dat ze daarom naar Las Cruces is gebracht. 109 00:12:30,280 --> 00:12:33,909 Daar hebben ze van alles. Ze heeft geluk gehad. 110 00:12:34,840 --> 00:12:38,913 Hoezo? -Omdat ze als enige werd meegenomen. 111 00:12:39,080 --> 00:12:42,390 lk wilde u ook spreken. -lk wil een aangifte doen. 112 00:12:42,560 --> 00:12:45,791 Laten we ons eerst op de hoofdzaak richten. 113 00:12:45,960 --> 00:12:50,397 De verdwijning van uw vrouw. We hebben geen enkele aanwijzing. 114 00:12:50,560 --> 00:12:53,393 lk wil haar juist aangeven. -Wegens? 115 00:12:53,560 --> 00:12:57,792 't Verlaten van de echtelijke woning. Daarom is ze verdwenen. 116 00:12:57,960 --> 00:13:03,717 Het lijkt me sterk dat ze in zo'n si- tuatie haar kans pakt om te vluchten. 117 00:13:03,880 --> 00:13:06,440 Wacht maar af. lk kan dat bewijzen. 118 00:13:17,040 --> 00:13:20,874 Ze hebben haar ontvoerd. -Dat zegt u vast niet zomaar. 119 00:13:21,040 --> 00:13:25,113 Er kwam een ambulance en die nam alleen Alicia mee. 120 00:13:26,360 --> 00:13:28,635 Ze zou nooit vertrekken zonder iets te zeggen. 121 00:13:28,800 --> 00:13:33,920 Het doel van de aanslag was dus mevrouw Murqu�a te ontvoeren. 122 00:13:45,960 --> 00:13:47,518 Rechercheur... 123 00:13:49,360 --> 00:13:52,716 We hebben aanwijzingen dat uw vrouw is ontvoerd. 124 00:13:52,880 --> 00:13:55,997 En ik heb het bewijs dat ze mij verlaten heeft. 125 00:14:03,560 --> 00:14:05,915 Van een vriendin van mijn vrouw. 126 00:14:06,080 --> 00:14:09,390 Daaruit blijkt dat zij mij wilde verlaten. 127 00:14:11,960 --> 00:14:16,715 Lieve Alicia, natuurlijk kun je zolang blijven als je wilt. 128 00:14:16,880 --> 00:14:18,950 Jij en wie met je meekomt. 129 00:14:22,360 --> 00:14:24,396 Ondanks je terughoudendheid... 130 00:14:24,560 --> 00:14:29,190 over die mysterieuze persoon waar je zo van bent gaan houden. 131 00:14:29,360 --> 00:14:32,397 lk weet dat je vastbesloten bent Diego te verlaten... 132 00:14:32,560 --> 00:14:35,199 maarwat voor nut heeft het om op de vlucht te slaan? 133 00:14:35,360 --> 00:14:41,595 ls het niet beter dat ik als juriste, je help deze zaak op te lossen? 134 00:14:42,560 --> 00:14:48,317 Tegen de tijd dat je deze brief ontvangt ben ik al onderweg. 135 00:14:48,480 --> 00:14:51,517 Liefs, je vriendin Maite. 136 00:14:59,040 --> 00:15:01,793 Wat is er gebeurd? -Een ramp. 137 00:15:01,960 --> 00:15:05,396 Als u hierwilde verblijven, is dit geen goed moment. 138 00:15:05,560 --> 00:15:07,471 lk ben een vriendin van Alicia Alarc�n. 139 00:15:07,640 --> 00:15:10,313 Dat maakt 't er niet beter op. 140 00:15:11,360 --> 00:15:14,113 Waar is Alicia? -Dat weten we niet. 141 00:15:17,960 --> 00:15:19,712 U bent Maite Rivelles? 142 00:15:21,440 --> 00:15:25,399 Ja, dat ben ik. -lk wilde u dolgraag ontmoeten. 143 00:15:25,560 --> 00:15:31,510 Hoe gaat 't? lk ben Diego Murqu�a, de man van Alicia. 144 00:15:34,760 --> 00:15:38,196 Maak je niet dik. En doe niet alsof. 145 00:15:38,360 --> 00:15:42,114 We weten allebei dat ze zelfis vertrokken. 146 00:15:42,280 --> 00:15:47,115 Kijk me niet zo aan. lk heb je brief gelezen. 147 00:15:52,840 --> 00:15:58,392 Een gestolen briefheeft geen bewijs- waarde. lk heb rechten gestudeerd. 148 00:15:58,560 --> 00:16:02,712 Als vriendin van Alicia heb ik al gezegd hoe ik erover denk. 149 00:16:05,160 --> 00:16:06,513 Geef terug. 150 00:16:07,840 --> 00:16:10,513 Wat wilje? Moet ik gaan gillen? 151 00:16:21,400 --> 00:16:24,119 lk wil een kamer dicht bij die van Alicia. 152 00:16:24,280 --> 00:16:28,990 Maar juffrouw, u ziet toch hoe... -lk hoef geen water oflicht. 153 00:16:29,160 --> 00:16:31,833 Met een dak en vier muren ben ik tevreden. 154 00:16:39,840 --> 00:16:42,912 ls deze dicht bij die van Alicia? -Het is de kamer ernaast. 155 00:16:45,760 --> 00:16:47,512 Bedankt. 156 00:17:19,160 --> 00:17:23,711 Nee, ik heb alles onder controle. U hoeft zich geen zorgen te maken. 157 00:17:23,880 --> 00:17:26,917 lk heb voor hetere vuren gestaan en u weet... 158 00:17:28,560 --> 00:17:29,913 Ja, meneer. 159 00:17:33,960 --> 00:17:35,313 Ja, meneer. 160 00:17:39,880 --> 00:17:41,518 Uiteraard, meneer. 161 00:17:59,560 --> 00:18:04,111 Ze sturen een hoge baas. Laten we dit snel oplossen voordat hij er is. 162 00:18:04,280 --> 00:18:11,197 Waarom? -Anders loopt hij maar in de weg. 163 00:18:11,360 --> 00:18:15,717 U houdt niet van bazen, zie ik. -U dan? 164 00:18:17,560 --> 00:18:22,509 Dit is een valstrik. lk heb u door. 165 00:18:22,680 --> 00:18:25,990 U heeft door dat ik u doorheb. -lk heb door dat u dat doorheeft. 166 00:18:26,160 --> 00:18:27,639 En de honden? -Buiten. 167 00:18:27,800 --> 00:18:29,153 Laten we gaan. 168 00:18:36,840 --> 00:18:41,994 ls er nou geen enkele manier om ze stil te krijgen? Wat hebben ze? 169 00:18:42,160 --> 00:18:44,310 Ze vinden het niet leuk hoe u mij behandelt. 170 00:18:44,560 --> 00:18:45,913 Balin. 171 00:18:50,960 --> 00:18:54,111 Balin? -Het commando voor stilzitten. 172 00:18:54,280 --> 00:18:56,236 De honden en ik begrijpen elkaar. 173 00:18:57,240 --> 00:19:00,277 Haar parfum zit er nog op. ls het bruikbaar? 174 00:19:00,440 --> 00:19:04,319 ls dit van mevrouw Murqu�a? -Schei uit. Van wie anders? 175 00:19:06,680 --> 00:19:08,033 Balin. 176 00:19:10,040 --> 00:19:13,715 Doe dan wat. -Balin. 177 00:19:18,280 --> 00:19:22,193 Moeten de honden er niet aan ruiken? -Wat? 178 00:19:23,160 --> 00:19:24,513 Natuurlijk. 179 00:19:29,360 --> 00:19:33,399 Weet u zeker dat dit speurhonden zijn? 180 00:19:33,560 --> 00:19:35,994 Ze kunnen een reebok op zes mijl ruiken, rechercheur. 181 00:19:36,160 --> 00:19:41,871 We zoeken geen reebok, agent. -Het was maar een voorbeeld. 182 00:19:42,040 --> 00:19:44,110 ls er iets bekend over Alicia Alarc�n? 183 00:19:44,280 --> 00:19:47,795 En u bent? -Maite Rivelles. 184 00:19:47,960 --> 00:19:51,111 Juist. Uw vriendin is ontvoerd. 185 00:19:51,280 --> 00:19:54,033 Het spijt me dat u dat van mij moet horen. 186 00:19:55,760 --> 00:19:57,512 Penca. 187 00:19:57,680 --> 00:20:01,639 Penca? Wat penca? -Ze zijn aan het blaffen. 188 00:20:01,800 --> 00:20:05,110 Laat ze stoppen. Roep Balin of wat je tegen ze moet zeggen. 189 00:20:05,280 --> 00:20:07,840 Ze blaffen omdat ze iets op het spoor zijn. 190 00:20:10,160 --> 00:20:13,391 lk ga mee. -Nee, een vrouw zou de boel ophouden. 191 00:20:13,560 --> 00:20:19,271 Misschien kunt u mij niet bijhouden. -U zou verdwalen in de bossen. 192 00:20:19,440 --> 00:20:23,115 E�n vermissing is genoeg. Goedendag. 193 00:20:28,880 --> 00:20:31,713 Ze zijn steeds meer opgewonden. We komen dichterbij. 194 00:21:01,480 --> 00:21:02,833 Hier is niemand. 195 00:21:20,160 --> 00:21:21,513 Een boot. 196 00:21:28,080 --> 00:21:29,752 Waar gaat u heen? 197 00:21:33,160 --> 00:21:34,513 Alicia. 198 00:22:26,160 --> 00:22:28,116 We vinden haar. 199 00:22:29,160 --> 00:22:30,912 Geloof me. 200 00:24:06,160 --> 00:24:07,513 Meneer Murqu�a. 201 00:24:13,960 --> 00:24:17,919 Over hoeveel man beschikt u? -lk heb er drie meegenomen. 202 00:24:18,080 --> 00:24:22,119 Maar ik kan er zoveel laten komen als nodig. U beslist. 203 00:24:23,960 --> 00:24:30,718 lk weet niet wie de vijand is. Maar hij heeft ons de oorlog verklaard. 204 00:24:34,360 --> 00:24:37,511 lk ga van Gran Hotel een veilige plek maken. 205 00:24:37,680 --> 00:24:41,389 Als iemand zich inschrijft, wil ik weten wie dat echt is. 206 00:24:41,560 --> 00:24:47,908 Controleer alle vertrekken, alle mensen die binnenkomen... 207 00:24:49,960 --> 00:24:54,909 Dan heb ik minstens vijf man nodig. -Laat maar komen. 208 00:24:56,760 --> 00:25:00,912 lk neem aan dat als zich onregelmatigheden voordoen... 209 00:25:01,080 --> 00:25:03,594 we buiten de politie om opereren? 210 00:25:03,760 --> 00:25:07,514 Wie gaat uw werk betalen? Rechercheur Ayala? 211 00:25:09,800 --> 00:25:11,472 lk begrijp het. 212 00:25:11,640 --> 00:25:16,316 U en uw mannen moeten alleen mijn bevelen opvolgen. Duidelijk? 213 00:25:20,040 --> 00:25:23,191 U kunt permanent over een kamer beschikken. 214 00:25:23,360 --> 00:25:26,909 Voorwat u nodig mocht hebben. Hou me op de hoogte. 215 00:25:44,360 --> 00:25:50,117 Alles is geregeld. Nu moeten we de gewonden zien gerust te stellen. Kom. 216 00:25:53,760 --> 00:25:57,309 Je zweet helemaal. Kan ik je iets brengen? 217 00:26:00,960 --> 00:26:02,518 lk haal wat water. 218 00:26:14,960 --> 00:26:17,315 Liefje. Sofia. 219 00:26:20,160 --> 00:26:25,518 Sofia. Dokter. 220 00:26:25,680 --> 00:26:27,989 Waar is de dokter? -Beneden in de eetzaal. 221 00:26:41,160 --> 00:26:44,197 Dokter. Mijn vrouw is buiten bewustzijn. 222 00:26:44,360 --> 00:26:47,670 En deze man bloedt dood. U moet gaan. 223 00:26:47,840 --> 00:26:49,319 Meer gaas, snel. 224 00:26:57,880 --> 00:27:02,112 De doden moeten ergens anders heen, waar de gewonden ze niet zien liggen. 225 00:28:43,160 --> 00:28:46,914 Sofia, waar zat je? lk ben me rotgeschrokken. 226 00:28:48,160 --> 00:28:50,913 Wat is er? 227 00:28:54,560 --> 00:28:55,993 Rustig maar. 228 00:29:16,840 --> 00:29:19,991 Breng me alsjeblieft naar onze kamer, ik wil bij m'n kind zijn. 229 00:29:20,160 --> 00:29:24,676 Je moet de dokter zien. -Haal me hierweg. lk wil hierweg. 230 00:29:26,280 --> 00:29:29,750 Javier. Eindelijk. 231 00:29:29,920 --> 00:29:34,391 Hoe gaat 't? -Wilje dat echt weten? 232 00:29:34,560 --> 00:29:37,279 Het is een wonder dat ik nog leef. Ze gingen me fusilleren... 233 00:29:37,440 --> 00:29:42,719 Je zus heeft rust nodig. -Mijn hele leven flitste voorbij... 234 00:29:44,080 --> 00:29:48,790 Ze hebben me gefusilleerd. -Gefusilleerd? 235 00:29:48,960 --> 00:29:53,715 Ga liggen, dan is het ernstig. -Nee, dat valt wel mee. 236 00:29:53,880 --> 00:29:55,233 Kijk. 237 00:29:59,880 --> 00:30:03,111 U liet mij schrikken. -Dat was niet de bedoeling. 238 00:30:07,560 --> 00:30:10,393 Zal ik u mijn hele avontuur vertellen? 239 00:30:10,560 --> 00:30:14,314 Dat zal moeten wachten. Er zijn ernstigere gevallen. 240 00:30:16,360 --> 00:30:20,478 Hoe heet u? -Javier. 241 00:30:20,640 --> 00:30:22,119 lk ben Laura. 242 00:30:27,960 --> 00:30:29,996 Een klein vrachtschip. De Alma. 243 00:30:30,160 --> 00:30:32,515 Het vertrok een uur geleden westwaarts. 244 00:30:32,680 --> 00:30:36,195 Er is storm op komst, dus zal het ergens voor anker moeten. 245 00:30:36,360 --> 00:30:38,510 lnformeer alle havenautoriteiten. 246 00:30:38,680 --> 00:30:42,912 Hou de hele bemanning aan zodra het aanlegt en waarschuw mij. 247 00:30:44,480 --> 00:30:48,917 Denkt dat ik u op ��n januari zou bellen als het niet dringend was? 248 00:30:58,160 --> 00:31:00,720 Nu moeten we wachten. 249 00:31:02,360 --> 00:31:05,318 Julio, voelt u zich wel goed? 250 00:31:08,560 --> 00:31:12,633 Julio, wat is er met je? Word wakker. 251 00:31:13,680 --> 00:31:16,717 Hemel. We hebben iets nodig tegen de pijn. 252 00:31:16,880 --> 00:31:20,111 lk kan geen morfine vinden, maar dit werkt ook. 253 00:31:23,880 --> 00:31:30,115 lk heb altijd Calvados willen proeven. Dit is de beste. Wat zonde. 254 00:31:35,960 --> 00:31:38,918 Het is voor de gewonde. -En nu? 255 00:31:40,480 --> 00:31:43,119 Het moeilijkste is de bloeding te stoppen. 256 00:31:43,280 --> 00:31:46,636 Hoe gaat u dat aanpakken? -Geen idee. De doden bloeden niet. 257 00:31:46,800 --> 00:31:50,918 En het is de eerste keer dat ik iets in een levend lichaam ga steken. 258 00:31:55,560 --> 00:31:56,913 Daar gaan we. 259 00:32:03,280 --> 00:32:05,510 Niet bewegen. 260 00:32:29,160 --> 00:32:30,513 Tang. 261 00:33:03,040 --> 00:33:04,519 Verbandgaas. 262 00:33:07,560 --> 00:33:11,314 Heerlijk. Voor het eerst eet ik lekker in dit hotel. 263 00:33:24,880 --> 00:33:29,556 Bent u haar man? -Nee, haar verloofde. 264 00:33:29,720 --> 00:33:32,792 Het spijt me, de dokter heeft niets kunnen doen. 265 00:33:32,960 --> 00:33:36,111 Gaat ze dood? -Nee. 266 00:33:38,880 --> 00:33:42,919 Met haar komt het wel goed, maar ze heeft de baby verloren. 267 00:33:44,560 --> 00:33:51,318 De baby? -Ja, ze was vijf maanden zwanger. 268 00:33:51,480 --> 00:33:52,833 Wist u dat niet? 269 00:33:58,360 --> 00:33:59,713 Het spijt me. 270 00:34:07,800 --> 00:34:12,999 Je mag me neerzetten, hoor. -Nee, je mag je niet vermoeien. 271 00:34:13,160 --> 00:34:15,116 Je bent nog erg zwak. 272 00:34:20,680 --> 00:34:22,511 Wat zorg je goed voor me. 273 00:34:27,560 --> 00:34:30,393 Wacht. -Wat is er? 274 00:34:30,560 --> 00:34:34,519 Je hebt nog een kussen nodig. -Nee, ik lig prima. 275 00:34:34,680 --> 00:34:39,879 Waar kan ik een kussen vinden? -ln de kast rechtsboven. 276 00:34:40,040 --> 00:34:45,637 lnderdaad. Hoe wist je dat? -lk maak deze kamer elke dag schoon. 277 00:34:45,800 --> 00:34:47,995 lk ken 'm beter dan jij. 278 00:34:48,960 --> 00:34:50,313 Voorzichtig. 279 00:34:54,680 --> 00:34:56,033 Zo. 280 00:35:00,360 --> 00:35:04,433 Vandaag ben je geen dienstmeisje, maar een dame. 281 00:35:04,600 --> 00:35:07,910 Zeije dat soort dingen ook tegen haar? 282 00:35:08,080 --> 00:35:12,517 Tegen wie? -Hou je niet van de domme. 283 00:35:15,680 --> 00:35:17,238 lk ga even wat water halen. 284 00:35:28,840 --> 00:35:30,193 Dag. 285 00:35:31,080 --> 00:35:34,914 Heb je al nagedacht over de gevolgen van wat je doet? 286 00:35:35,080 --> 00:35:37,878 lk weet niet wat u bedoelt, mevrouw. 287 00:35:38,040 --> 00:35:39,917 Er ligt een dienstmeisje in je kamer. 288 00:35:40,080 --> 00:35:44,995 Camila is geen dienstmeisje. -Je bent nu een Alarc�n, Andr�s. 289 00:35:45,160 --> 00:35:50,109 Zij niet en ze is niet je vrouw. -Het is de vrouw van wie ik hou. 290 00:35:51,280 --> 00:35:56,400 Maar je bent nog getrouwd, niet? -Ja. 291 00:35:56,560 --> 00:36:01,680 Echt een zoon van je vader. Dan moet je iets aan de situatie doen. 292 00:36:01,840 --> 00:36:04,115 Hetzij het ene, hetzij het andere. 293 00:36:04,280 --> 00:36:09,434 Je besmeurt nu niet alleen jezelf met je vuiligheid, maar ook de familie. 294 00:36:14,360 --> 00:36:16,316 U bent de laatste met recht van spreken. 295 00:36:19,560 --> 00:36:21,312 Zelfs jij zegt dat tegen me. 296 00:36:23,760 --> 00:36:29,118 Het is waar. lk ben totaal geru�neerd. 297 00:36:29,280 --> 00:36:35,037 Jij of wie dan ook hoeven mij niet meerte gehoorzamen. 298 00:36:42,360 --> 00:36:43,713 Hoe gaat 't met Camila? 299 00:36:46,960 --> 00:36:49,713 Goed. -Gelukkig. 300 00:36:49,880 --> 00:36:54,431 En gelukkig is jou niets overkomen. lk moet er niet aan denken. 301 00:36:55,760 --> 00:37:00,914 Wat doe je? -lk dacht dat je gezelschap wilde. 302 00:37:01,080 --> 00:37:03,594 Camila is zo zwak en na dit allemaal... 303 00:37:03,760 --> 00:37:07,116 Je wilt vast niet alleen zijn. -Camila ligt op mijn kamer. 304 00:37:08,960 --> 00:37:10,313 Ze moet rusten. 305 00:37:13,080 --> 00:37:14,433 Bel�n. 306 00:37:15,360 --> 00:37:18,193 lk ga de nietigverklaring van ons huwelijk aanvragen. 307 00:37:18,360 --> 00:37:20,476 lk hoop dat je begrijpt wat dat betekent. 308 00:38:07,680 --> 00:38:11,593 We hebben het schroot verwijderd. -Wie ben jij? 309 00:38:14,360 --> 00:38:19,593 lk ben Maite, de vriendin van Alicia. -Waar is Alicia? 310 00:38:21,960 --> 00:38:23,518 Er is nog niets bekend. 311 00:38:28,080 --> 00:38:31,311 lk laat wat eten voor je brengen. Je hebt veel bloed verloren. 312 00:38:37,480 --> 00:38:41,314 Hoe voelje je? -lk leef. 313 00:38:42,880 --> 00:38:45,519 En Camila? -Wat beter. 314 00:38:51,640 --> 00:38:53,915 Je kunt beter niet bewegen. -lk rust laterwel uit. 315 00:38:54,080 --> 00:38:57,311 Wat? -Zodra ik Alicia gevonden heb. 316 00:39:00,960 --> 00:39:05,511 Ze is ontvoerd. En we weten niet eens doorwie. 317 00:39:05,680 --> 00:39:07,671 Die rechercheur vindt haarwel. 318 00:39:07,840 --> 00:39:09,796 Ze namen haar mee omdat ze in de zaal was. 319 00:39:09,960 --> 00:39:13,316 ledereen was daar. -Zij niet. 320 00:39:15,360 --> 00:39:19,114 We waren op haar kamer. Samen. 321 00:39:21,400 --> 00:39:24,870 We hadden voorgoed uit dit hotel kunnen vertrekken... 322 00:39:25,040 --> 00:39:28,396 maar ik was zo razend dat ik naar beneden liep... 323 00:39:28,560 --> 00:39:31,916 om wraak te nemen op Diego. -Wraak waarom? 324 00:39:36,560 --> 00:39:38,118 Maar zij is mij gevolgd. 325 00:39:44,080 --> 00:39:45,911 Toen ging die bom af. 326 00:39:51,280 --> 00:39:53,919 lk voelde Alicia even naast me, maar... 327 00:39:56,680 --> 00:40:02,118 Nu is ze er niet meer. -Het is niet jouw schuld, begrepen? 328 00:40:02,280 --> 00:40:06,193 Ze zouden het hele hotel hebben doorzocht. Dit was niet te voorkomen. 329 00:40:06,360 --> 00:40:08,669 Erwaren veel gewonden. -lk had het kunnen voorkomen. 330 00:40:08,840 --> 00:40:10,592 Dan hadden ze je gedood. 331 00:40:14,040 --> 00:40:16,110 Dat hebben ze ook. 332 00:40:57,800 --> 00:40:59,153 Nee. 333 00:41:02,560 --> 00:41:04,915 Wat is er? -Een nachtmerrie. 334 00:41:08,880 --> 00:41:14,796 Het is voorbij. Heb je kunnen slapen? -Nee, ik heb geen oog dichtgedaan. 335 00:41:14,960 --> 00:41:19,112 En als ik dan even wegval, lig ik weer daartussen de doden. 336 00:41:21,160 --> 00:41:23,116 Roep de dokter, alsjeblieft. 337 00:41:23,280 --> 00:41:27,319 Alsjeblieft. -lk word gek van die hoofdpijn. 338 00:41:27,480 --> 00:41:32,429 De dokter schrijft je alleen nog meer laudanum voor. En dat helpt niet. 339 00:41:38,160 --> 00:41:40,310 Misschien moet je naar een ander soort dokter. 340 00:41:41,360 --> 00:41:42,713 Eentje voor het hoofd. 341 00:41:44,880 --> 00:41:46,233 Een psychiater. 342 00:41:58,560 --> 00:42:05,318 Uw zenuwstelsel is in orde. U heeft de reflexen van een jong iemand. 343 00:42:08,280 --> 00:42:12,796 Wat is het dan? -Niets fysieks. 344 00:42:12,960 --> 00:42:14,996 U geeft geen antwoord op mijn vraag. 345 00:42:16,960 --> 00:42:21,988 De hersenen zijn heel complex. Ook die van de vrouw, ofschoon minder. 346 00:42:22,160 --> 00:42:27,393 U lijdt aan een zielenkwaal. -Wat voor kwaal? 347 00:42:27,560 --> 00:42:32,998 Wat we als hysterie kennen. -Waar komt dat door? 348 00:42:33,160 --> 00:42:37,199 De ervaring van uw vrouw heeft een oud trauma aangewakkerd. 349 00:42:37,360 --> 00:42:42,195 Dat manifesteert zich nu in nacht- merries, migraine, slapeloosheid... 350 00:42:42,360 --> 00:42:47,115 Hoe wordt zoiets behandeld? -Door het te identificeren. 351 00:42:47,280 --> 00:42:52,195 Heeft u weleens over hypnose gehoord? -Nee. 352 00:42:52,360 --> 00:42:55,591 Het is erg doeltreffend voor dit soort gevallen. 353 00:42:55,760 --> 00:43:01,392 De pati�nt wordt in trance gebracht. Een verminderd bewustzijn... 354 00:43:01,560 --> 00:43:06,395 waarin de pati�nt de vragen van de psychiater kan beantwoorden. 355 00:43:10,440 --> 00:43:14,319 Sluit de gordijnen, de duisternis is bevorderlijk voor de trance. 356 00:43:26,280 --> 00:43:29,795 Richt uw blik op het lichtpuntje. 357 00:43:32,040 --> 00:43:39,674 Voel het gewicht van uw armen en benen. Laat uw schouders hangen. 358 00:43:39,840 --> 00:43:46,518 Ontspan. Uw oogleden worden zwaar, u voelt uw ogen dichtgaan. 359 00:43:46,680 --> 00:43:52,312 U kunt ze nu openen. U bevindt zich tussen de lijken. 360 00:44:01,560 --> 00:44:05,519 U hoeft niet bang te zijn. Er gebeurt niets. 361 00:44:09,680 --> 00:44:13,116 Die mensen vormen geen bedreiging voor u. 362 00:44:17,960 --> 00:44:22,317 Er is een deur. Ziet u die? -Ja. 363 00:44:22,367 --> 00:44:26,917 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 30117

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.