Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,720 --> 00:00:06,439
AIs je was gestorven,
had ik het mezeIf nooit vergeven.
2
00:00:06,600 --> 00:00:08,909
Mijn vrouw gaat met mij mee.
3
00:00:09,080 --> 00:00:11,992
AyaIa kan niets bewijzen met een Iijk.
4
00:00:12,160 --> 00:00:14,833
Ik heb 'n rib van don CarI�s AIarc�n.
5
00:00:15,000 --> 00:00:19,278
AIs dit porseIeinen bordje zwart wordt,
zit er arsenicum in.
6
00:00:19,440 --> 00:00:23,274
Don GonzaIo AIarc�n.
Z'n vader was de broer van don CarIos.
7
00:00:23,440 --> 00:00:29,549
Hij had de familie bijna geru�neerd
vanwege een zwendel met mijnen.
8
00:00:29,720 --> 00:00:31,676
Iemand wiIde je vermoorden.
9
00:00:31,840 --> 00:00:33,637
Wat is er?
-Morfine.
10
00:00:33,800 --> 00:00:37,759
WiIt u de pati�nt eIke zes uur
een dosis morfine geven?
11
00:00:37,920 --> 00:00:42,198
Een haIve spuit. Meer kan dodeIijk zijn.
-Dat weet ik.
12
00:01:50,520 --> 00:01:56,356
HoeIang moet ik dit nog doen?
-Totdat de pijn over is, vermoed ik.
13
00:01:56,520 --> 00:02:02,117
Ik ben duizeIig. Straks doet die morfine
waar dat schot voor bedoeId was.
14
00:02:04,320 --> 00:02:09,155
Het is vreemd om dit te doen.
-Waarom zeg je dat, Andr�s?
15
00:02:11,360 --> 00:02:14,432
PasgeIeden Iag ik zeIf in bed.
16
00:02:14,600 --> 00:02:20,038
M'n moeder zei dat de dokter me
na m'n ongeIuk verzorgd heeft.
17
00:02:20,200 --> 00:02:26,958
Ze maakten zich grote zorgen
of ik zou bIijven Ieven of zou sterven.
18
00:02:27,120 --> 00:02:31,750
Ik vroeg me af waarom.
Ik ben maar een eenvoudige ober.
19
00:02:33,880 --> 00:02:36,235
Je bent meer dan dat, Andr�s.
20
00:02:37,760 --> 00:02:40,752
Je bent in dit huis met ons opgegroeid.
21
00:02:44,080 --> 00:02:49,074
Ik herinner me nog dat ik met u
en uw zussen speeIde, aIsof we...
22
00:02:50,880 --> 00:02:55,590
Broers waren?
-Vrienden, ik wiIde vrienden zeggen.
23
00:02:58,600 --> 00:03:01,876
Ik besef dat ik een bediende ben.
24
00:03:03,320 --> 00:03:08,440
En aI voeI ik me verbonden met u,
ik zaI nooit iets anders zijn.
25
00:03:10,720 --> 00:03:17,068
Daarom vraag ik me soms af
of ik iets verkeerd heb gedaan.
26
00:03:18,240 --> 00:03:21,994
Iets waarvoor ik straf verdiende.
27
00:03:24,600 --> 00:03:29,833
Nee, Andr�s. Je hebt niets gedaan
waarje zo'n straf voor verdiende.
28
00:03:56,000 --> 00:03:59,470
Hoe gaat het met Javier?
-Hij komt er weI weer bovenop.
29
00:03:59,640 --> 00:04:03,428
Uw vriend verzorgt hem.
Hij dient de morfine toe.
30
00:04:03,600 --> 00:04:06,592
WeIke vriend?
-Andr�s heet hij, geIoof ik.
31
00:04:12,800 --> 00:04:18,113
Hier wordt het ziIverwerk bewaard.
-En de giftige poetsmiddeIen.
32
00:04:19,080 --> 00:04:23,198
Se�or MoIins, wat een verrassing.
-Leuk u te zien, Lady.
33
00:04:23,360 --> 00:04:28,912
Bent u hier zonder me te verwittigen?
-Ik trek niet graag de aandacht.
34
00:04:29,080 --> 00:04:34,108
Daarom kIeedt u zich zo bescheiden
en komt u door de bediendeningang.
35
00:04:34,280 --> 00:04:38,990
Bent u weer in de taveerne geweest?
-U kent me te goed.
36
00:04:39,160 --> 00:04:42,835
Mag ik u voorsteIIen
aan m'n vriendin Agatha?
37
00:04:43,000 --> 00:04:47,312
Ze wiI schrijfster worden.
Ik Iaat haar het hoteI zien.
38
00:04:47,480 --> 00:04:52,998
Deze jongeman behoort tot een van
de beIangrijkste famiIies van Madrid.
39
00:04:53,160 --> 00:04:56,152
Juffrouw, aangenaam.
40
00:04:56,320 --> 00:05:00,199
Wat Ieuk om u weer te zien.
Ik zaI u niet Ianger storen.
41
00:05:00,360 --> 00:05:05,309
Agatha, kom naar de voorraadkamer.
-Ik kom er zo aan, Lady.
42
00:05:07,760 --> 00:05:11,594
Neemt u me niet kwaIijk, ik heb haast.
-Dat snap ik.
43
00:05:11,760 --> 00:05:15,275
Obers hebben weinig vrije tijd.
-Wat zegt u?
44
00:05:15,440 --> 00:05:20,150
Uw kIeding is goedkoop en afgedragen,
dus u bent niet rijk.
45
00:05:21,240 --> 00:05:27,031
Uw nageIs zijn perfect gemanicuurd,
maar u draagt geen parfum ofjuweIen.
46
00:05:27,200 --> 00:05:30,317
U werkt dus op een pIek zoaIs deze.
47
00:05:30,480 --> 00:05:36,157
En vanaf het moment dat u ons zag,
was u erg nerveus. Zie ik dat goed?
48
00:05:36,320 --> 00:05:41,519
Ja, maar u vergeet nog dat ik u
vanmorgen ontbijt heb geserveerd.
49
00:05:43,040 --> 00:05:45,600
WiIt u niets tegen Lady zeggen?
50
00:05:45,760 --> 00:05:51,437
Een geheim is makkeIijker te bewaren
aIs je er iets voor terugkrijgt.
51
00:05:51,600 --> 00:05:54,353
Wat wiIt u hebben?
-Een goed verhaaI.
52
00:05:54,520 --> 00:05:59,355
En wat is een goed verhaaI
zonder een vIeugje romantiek?
53
00:06:00,840 --> 00:06:02,239
Ik wiI een kus.
54
00:06:04,480 --> 00:06:08,758
Goed, maar dan moet u weI uw ogen
dichtdoen.
55
00:06:24,160 --> 00:06:26,833
Word wakker.
-AIIes is in orde.
56
00:06:30,680 --> 00:06:32,272
Wat is er gebeurd?
57
00:06:33,280 --> 00:06:37,432
Ik zag Andr�s
toen ik met Diego ging wandeIen.
58
00:06:37,600 --> 00:06:41,513
Hij zei dat hij de morfine ging
toedienen, maar hij was nerveus.
59
00:06:41,680 --> 00:06:44,478
Zei Andr�s iets?
-Dat was niet nodig.
60
00:06:44,640 --> 00:06:48,952
Ik vreesde dat Andr�s wist
dat we Javier verdacht hadden.
61
00:06:49,120 --> 00:06:53,955
Ik verzon een smoesje voor Diego
en ben teruggerend.
62
00:06:54,120 --> 00:06:57,874
Toen ik binnenkwam,
zat hij hier te twijfeIen.
63
00:06:58,960 --> 00:07:02,873
Moet hij niet weten
dat hij de zoon van don CarIos is?
64
00:07:03,040 --> 00:07:09,513
Dan brengen we hem in gevaar.
Je moeder zaI hem nooit accepteren.
65
00:07:09,680 --> 00:07:14,071
Ik vind het moeiIijk om eIke dag
te zien hoe hij ons bedient...
66
00:07:14,240 --> 00:07:16,800
ZoaIs ik en veIe anderen.
67
00:07:19,960 --> 00:07:23,794
Sorry, dat had ik niet moeten zeggen.
-Ik snap het.
68
00:07:40,520 --> 00:07:42,670
AIicia heeft me aIIes verteId.
69
00:07:49,600 --> 00:07:53,479
Waarom zou don Javier
mij wiIIen vermoorden?
70
00:07:55,360 --> 00:07:56,839
Ik weet het niet.
71
00:07:59,120 --> 00:08:03,432
Maar aIs hij het was,
zaI hij in de ceI beIanden. Echt waar.
72
00:08:10,480 --> 00:08:16,191
Daar bent u eindeIijk.
-Do�a Teresa, hoe is het met Javier?
73
00:08:16,360 --> 00:08:19,716
Wat u ook hebt gedaan,
hij is geobsedeerd door u.
74
00:08:19,880 --> 00:08:23,555
Ik heb niets gedaan,
maar ik voeI hetzeIfde voor hem.
75
00:08:23,720 --> 00:08:26,951
Wat u voeIt, Iaat me voIIedig koud.
76
00:08:27,120 --> 00:08:31,159
Prima.
Laten we eerIijk tegen eIkaar zijn.
77
00:08:37,280 --> 00:08:42,559
Ik weet dat u me niet mag en dat u
Javier en mij uit eIkaar wiIt drijven.
78
00:08:42,720 --> 00:08:48,317
Ik mag u best, maar ik accepteer
niet dat m'n zoon is neergeschoten.
79
00:08:48,480 --> 00:08:51,950
En ik ga u inderdaad verdrijven.
80
00:08:52,120 --> 00:08:56,591
M'n man wiIde Javier vermoorden.
Kunt u ons iets ergers aandoen?
81
00:08:56,760 --> 00:09:01,356
AIs u met Javier wegIoopt,
krijgt hij geen cent van de erfenis.
82
00:09:01,520 --> 00:09:04,830
Dat kunt u hem niet aandoen.
-Zeker weI.
83
00:09:05,000 --> 00:09:10,028
M'n zoon kan zonder echtgenote Ieven,
maar zeker niet zonder geId.
84
00:09:10,200 --> 00:09:14,318
Hij houdt van me.
-Zodra hij arm is, zaI hij u verIaten.
85
00:09:15,440 --> 00:09:20,719
Wat doet u over een paarjaar,
aIs hij u niet meer aantrekkeIijk vindt?
86
00:09:22,080 --> 00:09:24,799
Of denkt u dat hij bij u zaI bIijven?
87
00:09:27,320 --> 00:09:32,474
ZoaIs u ziet, hoef ik niets anders
te doen dan u de ogen te openen.
88
00:09:32,640 --> 00:09:36,758
U weet net zo goed aIs ik
dat dit een vIuchtige affaire is.
89
00:09:36,920 --> 00:09:40,230
Javier zaI een andere vrouw vinden
en u vergeten.
90
00:09:40,400 --> 00:09:45,633
En u? Gooit u uw Ieven weg
voor een paar passioneIe maanden?
91
00:10:00,280 --> 00:10:02,032
Ik voeI me nu aI beter.
92
00:10:03,280 --> 00:10:06,078
Ik weet niet of het de morfine is...
93
00:10:07,920 --> 00:10:09,592
Wat is er aan de hand?
94
00:10:10,600 --> 00:10:15,833
Ik wiI m'n excuses aanbieden.
Ik voeIde aI meteen iets voorje.
95
00:10:16,000 --> 00:10:19,356
Dat weet ik. En ik voorjou, nu nog.
96
00:10:19,520 --> 00:10:23,672
Ik noemde het Iiefde,
maar het was sIechts een bevIieging.
97
00:10:23,840 --> 00:10:25,478
Wat wiI je zeggen?
98
00:10:26,520 --> 00:10:31,719
Ik ben getrouwd en heb een dochter.
-En onze gevoeIens voor eIkaar?
99
00:10:31,880 --> 00:10:37,273
Je weet wat je man heeft gedaan.
Je dochter kan hier komen wonen.
100
00:10:37,440 --> 00:10:42,958
Je meende echt dat je van me hieId.
-Ik meende het niet.
101
00:10:44,760 --> 00:10:50,995
Ik voeIde me gewoon gevIeid.
Het spijt me heeI erg, Javier.
102
00:10:51,160 --> 00:10:54,755
Ik geIoofje niet, Adriana.
103
00:10:59,600 --> 00:11:04,276
U ziet hierachter, h�?
-Wat een vertrouwen in mijn macht.
104
00:11:04,440 --> 00:11:09,309
Maar ik kan de gevoeIens
van een vrouw niet veranderen.
105
00:11:09,480 --> 00:11:14,235
AI zie je het nu niet zo,
dit is uiteindeIijk het beste.
106
00:11:19,480 --> 00:11:24,713
Heb je m'n neef aI gesproken?
-Ik ben er nog niet aan toegekomen.
107
00:11:24,880 --> 00:11:26,518
Doe het nu dan.
108
00:11:35,360 --> 00:11:37,954
Ik had je hier niet meer verwacht.
109
00:11:39,080 --> 00:11:44,916
AI kun je het betaIen van je erfenis.
Maarje tante zaI je niet Iaten betaIen.
110
00:11:45,080 --> 00:11:49,198
Diego, ik Iaat me niet provoceren.
Ik wiI geen ruzie.
111
00:11:49,360 --> 00:11:50,759
Wat wiI je dan weI?
112
00:11:50,920 --> 00:11:55,038
Dat weet m'n tante aI.
Me verzoenen met m'n famiIie.
113
00:11:55,200 --> 00:11:58,158
AIs don CarIos een jaar dood is?
114
00:11:59,440 --> 00:12:04,468
Was zijn dood voorjou geen daad
van goddeIijke gerechtigheid?
115
00:12:04,640 --> 00:12:10,237
Nadat je vader eenzaam in z'n ceI
was gestorven, aIs een misdadiger?
116
00:12:10,400 --> 00:12:16,350
Ik betwijfeI of God zich met de vuiIe
zaakjes van onze famiIie bezighoudt.
117
00:12:17,440 --> 00:12:20,238
Je Iaat je inderdaad niet provoceren.
118
00:12:21,560 --> 00:12:27,078
Do�a Teresa verwacht je bij het eten.
Ga door met je brave gedrag.
119
00:12:36,920 --> 00:12:41,198
Kom over een haIf uur zeggen
dat er teIefoon voor me is.
120
00:12:49,640 --> 00:12:50,993
Dank u weI.
121
00:12:52,480 --> 00:12:56,712
Wat een verrassing, agenten.
-We Iaten ons een keer gaan.
122
00:12:56,880 --> 00:12:58,757
De een meer dan de ander.
123
00:12:59,880 --> 00:13:04,271
Eerst verstopte ik me hier.
Ik zie dat er iets veranderd is.
124
00:13:07,040 --> 00:13:09,600
GeIukkig knapt Javier weer op.
125
00:13:09,760 --> 00:13:13,639
Je kunt hem morgen
bij de herdenkingsmis spreken.
126
00:13:13,800 --> 00:13:19,318
Ik heb van dit moment gedroomd.
Van de verzoening met m'n famiIie.
127
00:13:19,480 --> 00:13:23,678
En de wonden te kunnen heIen
die er onder onze ouders waren.
128
00:13:23,840 --> 00:13:27,913
Ik vind het vooraI erg voorjou, nichtje,
zoaIs je weI weet.
129
00:13:28,080 --> 00:13:30,230
NatuurIijk.
130
00:13:30,400 --> 00:13:34,359
GonzaIo heeft geIijk.
Geef de nieuwe generatie de kans.
131
00:13:34,520 --> 00:13:36,556
KIachten over m'n guIheid?
132
00:13:36,720 --> 00:13:40,759
Het is waar dat vader en Diego
het onmogeIijke hebben gedaan...
133
00:13:40,920 --> 00:13:44,356
...om AIfredo het directeurschap
te Iaten aanvaarden.
134
00:13:44,520 --> 00:13:46,112
En ik neem het graag aan.
135
00:13:46,280 --> 00:13:50,717
Het is goed voor het hoteI
dat er een markies directeur is.
136
00:13:50,880 --> 00:13:53,872
En ik heb meer tijd voor m'n vrouw.
137
00:13:54,040 --> 00:13:58,397
Vader wiIde aItijd
dat we aIIemaaI onze inzet toonden.
138
00:13:58,560 --> 00:14:03,076
Dat wiI ik ook graag.
-Don CarIos was een markante man.
139
00:14:04,200 --> 00:14:09,274
En mijn vader...
Het is jammer dat het zo is afgeIopen.
140
00:14:09,440 --> 00:14:13,149
Dat we de fouten
van onze vaders niet mogen herhaIen.
141
00:14:13,320 --> 00:14:18,155
Mijnheer, er is teIefoon voor u.
-Dank je. Excuseert u me.
142
00:14:22,720 --> 00:14:27,874
Ik wiI weten waar hij heen gaat.
-Kunnen we straks niet kijken?
143
00:14:28,040 --> 00:14:32,477
Kent u het gezegde 'God geeft
brood aan wie geen tanden heeft?'
144
00:14:32,640 --> 00:14:36,189
Uw eetIust
zou een haai nog een compIex geven.
145
00:15:10,160 --> 00:15:15,234
Ging hij zeker deze kant op?
-Ja, maar nu weet ik het niet meer.
146
00:15:17,320 --> 00:15:20,949
Misschien is hij niet ver weg.
-Kom mee.
147
00:15:21,120 --> 00:15:26,797
Nee, Iaten we wachten om te zien
waar hij naar zoekt.
148
00:15:34,880 --> 00:15:36,836
Is er iets, Iieverd?
149
00:15:37,000 --> 00:15:41,869
Se�or ViIIanueva zit niet aan tafeI.
Ik ga even bij hem kijken.
150
00:15:42,040 --> 00:15:46,158
Ik zaI gaan.
-Dat is geen taak van de directeur.
151
00:15:47,960 --> 00:15:49,552
Excuseer me.
152
00:16:12,560 --> 00:16:14,391
Se�or Murqu�a?
153
00:16:20,640 --> 00:16:23,552
Agent?
-Hebt u soms een vuurtje?
154
00:16:33,880 --> 00:16:35,438
Uiteraard.
155
00:16:48,720 --> 00:16:51,359
Dank u weI.
-Graag gedaan.
156
00:16:56,760 --> 00:16:59,991
VoIg GonzaIo. Ik zaI u boven afIossen.
157
00:17:09,600 --> 00:17:13,354
Mag ik u vragen
waarom u don GonzaIo achtervoIgt?
158
00:17:13,520 --> 00:17:18,878
Juffrouw, dit is heeI serieus.
-Ik ben ook heeI opIettend, agent.
159
00:17:19,040 --> 00:17:24,398
En ik geIoof niet dat don CarIos
een natuurIijke dood is gestorven.
160
00:17:26,120 --> 00:17:27,473
Waarom zegt u dat?
161
00:17:27,640 --> 00:17:31,758
Is het toevaI dat twee agenten
in een hoteI infiItreren...
162
00:17:31,920 --> 00:17:35,913
...vIak voor de overIijdensdag
van de eigenaar?
163
00:17:36,080 --> 00:17:38,355
AIs u niet meteen ophoudt...
164
00:17:38,520 --> 00:17:43,230
...zuIt u ons gevangeniswezen
van binnenuit Ieren kennen.
165
00:18:10,640 --> 00:18:14,519
KIopt het dat u van de poIitie bent?
-Ja, zeker.
166
00:18:14,680 --> 00:18:19,674
Het zaI u verrassen, maar ik heb
het gevoeI dat iemand me voIgt.
167
00:18:19,840 --> 00:18:24,834
Nee maar.
-Zou u hier even kunnen opIetten?
168
00:18:25,000 --> 00:18:27,878
Geen probIeem.
-Ik ben u dankbaar.
169
00:18:50,800 --> 00:18:52,836
Hij is ontsnapt, Hernando.
170
00:18:53,000 --> 00:18:55,673
U hebt hem Iaten ontsnappen.
171
00:18:55,840 --> 00:19:01,995
Agent, wiIt u echt geen huIp?
Ik zag hem z'n kamer binnengaan.
172
00:19:04,120 --> 00:19:06,031
SneI, hij komt eraan.
173
00:19:18,760 --> 00:19:22,958
Hij had niets bij zich.
-Dan Iigt het op z'n kamer. Kom.
174
00:19:25,880 --> 00:19:27,757
U bIijft hier.
175
00:19:30,600 --> 00:19:32,113
Laat mij maar.
176
00:19:42,200 --> 00:19:45,954
U bent soms verwonderIijk
behuIpzaam, Hernando.
177
00:19:54,240 --> 00:19:58,631
Don Diego, hebt u even?
Er is een probIeem met m'n kamer.
178
00:19:58,800 --> 00:20:01,678
OgenbIikje.
-Ik wiI u spreken.
179
00:20:01,840 --> 00:20:06,994
Jes�s, heIp je haar?
-Ik ben zo tevreden over uw hoteI.
180
00:20:07,160 --> 00:20:09,628
Dat wiI ik morgen graag horen.
181
00:20:09,800 --> 00:20:13,713
Ik heb het nu erg druk
en hoop op uw begrip. Jes�s?
182
00:20:28,240 --> 00:20:29,593
Hier is het.
183
00:20:38,920 --> 00:20:41,957
Ik ben bIij dat u dit hebt gevonden.
184
00:20:43,520 --> 00:20:48,435
Maar u hebt hier niets te zoeken.
-We hadden er een goede reden voor.
185
00:20:48,600 --> 00:20:53,310
Uw redenen interesseren me niet.
Hebt u een beveIschrift?
186
00:20:55,440 --> 00:21:01,117
In dat gevaI moet ik u vragen om
het hoteI te verIaten. Morgenvroeg.
187
00:21:02,160 --> 00:21:03,878
Heren.
188
00:21:22,320 --> 00:21:24,709
Waar gaat u heen?
-Wegwezen.
189
00:21:25,920 --> 00:21:27,478
Wegwezen, zei ik.
190
00:21:54,560 --> 00:21:58,678
WiIIen juIIie me even excuseren?
-VoeI je je onweI?
191
00:21:58,840 --> 00:22:02,435
Ik ben moe, ik wiI gaan uitrusten.
-Ik Ioop mee.
192
00:22:02,600 --> 00:22:07,151
Ik heb wat woorden voorbereid
voor de herdenkingsmis morgen.
193
00:22:08,880 --> 00:22:10,598
Goed, AIfredo.
194
00:22:13,200 --> 00:22:15,589
Hij moet in Javiers kamer zijn.
195
00:22:18,080 --> 00:22:20,878
De kast staat open. Kom mee.
196
00:22:37,920 --> 00:22:41,629
Wat doe jij hier?
-Ze zijn naarje komen vragen.
197
00:22:41,800 --> 00:22:47,158
Ik wiI dat je uit m'n buurt bIijft.
-Pas op of ik trek je ingewanden eruit.
198
00:22:49,840 --> 00:22:52,308
Doe iets.
-Wacht tot hij praat.
199
00:22:52,480 --> 00:22:55,040
Straks vermoordt hij hem nog.
200
00:22:58,120 --> 00:23:01,795
WiI je nu met me praten?
-KIootzak.
201
00:23:01,960 --> 00:23:07,273
Ze kwamen vragen naar de avond
dat je opium aan me kwam vragen.
202
00:23:07,440 --> 00:23:12,275
Daar heb ik je aI voor betaaId.
-Om ��n keer te Iiegen. Ik wiI meer.
203
00:23:12,440 --> 00:23:18,037
Of ik zeg dat je vroeg wegging.
-Ik betaaI je geen peseta meer.
204
00:23:20,280 --> 00:23:21,633
JuIio, kijk.
205
00:23:29,520 --> 00:23:31,112
Word wakker.
206
00:23:42,600 --> 00:23:45,637
HaaI hem hier weg.
Ik zorg voor Javier.
207
00:23:46,800 --> 00:23:50,713
SneI, nu is er niemand.
-Ik snap dat ze hem Beer noemen.
208
00:24:01,200 --> 00:24:05,671
AIicia, wat doe je hier?
-Rustig maar, die man is weg.
209
00:24:06,920 --> 00:24:09,036
Maar ik heb aIIes gehoord.
210
00:24:10,640 --> 00:24:15,998
Je zei dat je in de taveerne was
toen ze Andr�s wiIden vermoorden.
211
00:24:16,160 --> 00:24:22,599
VerteI me de waarheid, Javier.
-Ja, ik ging die avond vroeg weg.
212
00:24:24,800 --> 00:24:28,110
Ik ben naar de kamer van Andr�s
gegaan.
213
00:24:39,000 --> 00:24:43,039
Toen ik binnenkwam,
Iag hij er weerIoos bij.
214
00:24:44,920 --> 00:24:46,876
Het was de perfecte kans.
215
00:25:07,480 --> 00:25:10,517
Ik vuIde de spuit en wiIde het doen.
216
00:25:20,480 --> 00:25:24,473
Iedereen zou denken
dat het een vergissing was.
217
00:25:28,520 --> 00:25:30,556
Maar ik durfde het niet.
218
00:25:35,800 --> 00:25:39,475
Toen kwam JuIio binnen
om bij Andr�s te kijken.
219
00:25:48,080 --> 00:25:49,911
Ik was doodsbang.
220
00:25:50,080 --> 00:25:54,915
AIs hij me zag, zou hij me van iets
beschuIdigen wat ik niet had gedaan.
221
00:26:01,600 --> 00:26:03,989
Ik sIoeg hem en ben gevIucht.
222
00:26:10,280 --> 00:26:16,037
Ik verstopte me in een Iege kamer.
Toen ik hoorde dat de poIitie kwam...
223
00:26:16,200 --> 00:26:20,079
...Iegde ik een briefje neer
dat de kamer moest worden gepoetst.
224
00:26:20,240 --> 00:26:22,390
Je wiIde Andr�s vermoorden.
225
00:26:22,560 --> 00:26:26,553
Maar ik deed het niet, AIicia.
Ik kan niemand doden.
226
00:26:26,720 --> 00:26:28,199
Waarom?
227
00:26:30,120 --> 00:26:32,270
Vanwege die brief, h�?
228
00:26:32,440 --> 00:26:37,878
Ik ken de famiIiegeheimen ook,
aI proberen juIIie ze te verbergen.
229
00:26:38,040 --> 00:26:43,273
Ik draaide door toen ik hoorde dat
Andr�s aIIes zou erven. En ik niets.
230
00:26:44,680 --> 00:26:49,435
Dat vader meer van hem had gehouden.
-Hij is onze broer.
231
00:26:49,600 --> 00:26:53,912
Daarom kon ik het niet, AIicia.
Omdat hij onze broer is.
232
00:26:58,320 --> 00:27:02,871
Hij heeft hem niets aangedaan.
En hij zat niet achter het ongeIuk.
233
00:27:03,040 --> 00:27:07,989
Javier was de heIe tijd bij me
tijdens de bruiIoft. Ik geIoof hem.
234
00:27:08,160 --> 00:27:12,756
We hebben een nieuw probIeem.
-Ik weet wie ons kan heIpen.
235
00:27:19,640 --> 00:27:24,430
Hebt u het bad gezien? Het is enorm.
We passen er samen in.
236
00:27:24,600 --> 00:27:29,355
Ik hoop dat dat geen uitnodiging is?
-Ik ben te moe.
237
00:27:29,520 --> 00:27:33,035
Dit is onze eerste en Iaatste nacht
in dit hoteI.
238
00:27:33,200 --> 00:27:38,274
Dat is een nacht meer dan u hier
ooit had denken te overnachten.
239
00:27:39,360 --> 00:27:43,956
Snurkt u eigenIijk, Hernando?
-Nee, niet voor zover ik weet.
240
00:27:44,120 --> 00:27:45,951
GeIukkig maar.
241
00:27:47,440 --> 00:27:52,673
Ik heb een hekeI
aan mensen die snurken. SIaap Iekker.
242
00:28:06,160 --> 00:28:08,116
Agent?
243
00:28:09,320 --> 00:28:13,438
Agent, ik heb ook een hekeI
aan mensen die snurken.
244
00:28:14,760 --> 00:28:16,751
U moet me heIpen, agenten.
245
00:28:19,280 --> 00:28:21,236
Ik zaI op de gang wachten.
246
00:28:24,560 --> 00:28:27,791
Hij kwam steIen en vieI m'n broer aan.
247
00:28:29,000 --> 00:28:31,275
Moet hij meteen naar de ceI?
248
00:28:31,440 --> 00:28:35,638
WiIt u dat hij bij ons sIaapt
en we hem morgen brengen?
249
00:28:38,320 --> 00:28:43,997
Hebt u gevonden wat u zocht?
-Nee. WeIIicht kunt u me heIpen.
250
00:28:44,160 --> 00:28:47,789
Waar bewaart uw man
de beIangrijke documenten?
251
00:28:47,960 --> 00:28:50,190
In de kIuis in z'n kantoor.
252
00:28:50,360 --> 00:28:55,593
Daar moet dan een document Iiggen,
dat in een Iederen koker zit.
253
00:28:55,760 --> 00:28:58,274
Ik wiI graag weten wat erin zit.
254
00:29:02,240 --> 00:29:06,995
We kunnen het proberen, maar
eerst moet u eerIijk tegen me zijn.
255
00:29:07,160 --> 00:29:11,119
Waarom bent u hier?
Gaat het om de dood van m'n vader?
256
00:29:11,280 --> 00:29:14,272
Kan ik op uw discretie rekenen?
257
00:29:15,480 --> 00:29:19,473
Uw moeder heeft ervoor gezorgd
dat dr. Schneider...
258
00:29:19,640 --> 00:29:25,158
...don CarIos niet kon onderzoeken,
zodat z'n opgraving niets opIeverde.
259
00:29:25,320 --> 00:29:28,551
OfficieeI was het 'n natuurIijke dood.
260
00:29:28,720 --> 00:29:33,271
En onofficieeI?
-Ik heb een rib van uw vader bewaard.
261
00:29:33,440 --> 00:29:37,877
Zo heb ik ontdekt dat don CarIos
is vergiftigd met arsenicum.
262
00:29:38,040 --> 00:29:40,713
Maar dat bewijs is niet bruikbaar.
263
00:29:42,480 --> 00:29:46,519
Denkt u dat m'n moeder...
-Ze getroost zich veeI moeite...
264
00:29:46,680 --> 00:29:50,958
...om aIIes omtrent de dood
van don CarIos te verhuIIen.
265
00:29:51,120 --> 00:29:54,556
Heeft dat document
er iets mee te maken?
266
00:29:54,720 --> 00:30:00,272
Met uw neef, don GonzaIo.
-Wat heeft hij ermee te maken?
267
00:30:00,440 --> 00:30:06,436
Dat document kan Iicht werpen
op de Iaatste dagen van uw vader.
268
00:30:06,600 --> 00:30:11,754
Het kan ons heIpen te ontdekken
waarom en door wie hij vermoord is.
269
00:30:11,920 --> 00:30:17,472
We gaan het zoeken.
Maar verteIt u me eerst aIIes wat u weet.
270
00:30:30,360 --> 00:30:33,477
Wat je zoekt, Iigt veiIig opgeborgen.
271
00:30:35,640 --> 00:30:39,838
Je bent dus toch
niet met goede bedoeIingen gekomen.
272
00:30:40,000 --> 00:30:46,235
Ik heb de waarheid ontdekt.
-De waarheid is wat iedereen geIooft.
273
00:30:46,400 --> 00:30:49,790
Wie dat ontkent, Iijkt gek of wanhopig.
274
00:30:49,960 --> 00:30:54,033
Ik heb dat document gezien.
-Niemand anders krijgt het te zien.
275
00:30:54,200 --> 00:30:56,077
Je hebt geen bewijs.
276
00:30:58,080 --> 00:31:01,993
GonzaIo, vergeet de heIe zaak.
277
00:31:03,120 --> 00:31:08,558
Je vader en m'n man zijn dood,
en hun wereId en confIicten met hen.
278
00:31:08,720 --> 00:31:10,915
Zet deze oorIog niet voort.
279
00:31:11,080 --> 00:31:16,154
Goed, M�ndez, maar weet u zeker
dat het in de voIgende editie staat?
280
00:31:16,320 --> 00:31:18,197
Uitstekend. Dank u.
281
00:31:20,520 --> 00:31:24,274
Wat doe jij hier?
-Ik kom je een voorsteI doen.
282
00:31:24,440 --> 00:31:27,318
Ik bIijf van kamermeisjes af.
283
00:31:30,600 --> 00:31:35,310
SteI dat je vrouw erachter komt
dat je een kind met mij hebt?
284
00:31:37,080 --> 00:31:42,871
Het enige kind in dit hoteI is dat van
Sof�a en AIfredo. Jouw kind is dood.
285
00:31:43,920 --> 00:31:45,638
O ja?
286
00:31:49,920 --> 00:31:54,277
Andr�s is bij don Javier,
dus we hebben even de tijd.
287
00:31:54,440 --> 00:31:56,351
M'n geduId raakt op.
288
00:32:08,200 --> 00:32:12,990
Ik heb twee baby's gekregen, Diego.
We hebben een tweeIing.
289
00:32:17,480 --> 00:32:19,948
Dat kan niet waar zijn.
290
00:32:20,120 --> 00:32:25,877
Ze zien dat ik AIejandro's moeder ben
aIs ik z'n identieke broer Iaat zien.
291
00:32:28,720 --> 00:32:34,670
Je kan niet bewijzen dat ik de vader ben.
-Het zou weI een schandaaI zijn.
292
00:32:35,760 --> 00:32:39,355
En do�a Teresa zaI weten
wie hier schuIdig aan is.
293
00:32:41,440 --> 00:32:44,352
Ik wiI 10.000 peseta's. Morgen.
294
00:32:45,680 --> 00:32:49,673
AIs je ze niet geeft,
hoort AIicia met wie ze getrouwd is.
295
00:32:54,360 --> 00:32:55,998
Ik heb meer tijd nodig.
296
00:32:58,200 --> 00:33:01,237
Je hebt ��n dag. Ga nu weg.
297
00:33:15,840 --> 00:33:21,710
Weet je iets meer over don Javier?
-Hij heeft de morfine bij je gepakt.
298
00:33:23,560 --> 00:33:28,634
Zonderjou had hij me vermoord.
-Nee, hij ging je niets aandoen.
299
00:33:28,800 --> 00:33:32,793
Waarom was hij er dan?
-Hij wiIde de morfine steIen.
300
00:33:32,960 --> 00:33:38,432
Maar hij had de spuit gevuId.
-Met de fIesjes die aI open waren.
301
00:33:40,320 --> 00:33:44,950
Dit is heeI raar, JuIio.
-Andr�s, denk er eens over na.
302
00:33:46,000 --> 00:33:50,357
Tijdens je andere ongeIuk
was hij in de kerk met AIicia.
303
00:33:53,400 --> 00:33:58,076
Dus de dader Ioopt nog vrij rond
en we weten niet wie het is.
304
00:33:59,200 --> 00:34:03,796
Waarom sIaat hij niet opnieuw toe?
Het kan weer gebeuren.
305
00:34:06,120 --> 00:34:12,514
JuIio, verteI het me aIs er nog iets is.
-Nee. Ik zorg dat je niets overkomt.
306
00:34:15,880 --> 00:34:22,035
Bedankt. Je hebt me veeI probIemen
bezorgd, maar ik ben bIij dat je er bent.
307
00:34:26,120 --> 00:34:28,634
Ik weet dat ik je kan vertrouwen.
308
00:34:45,360 --> 00:34:49,399
Gaat het?
-Ja, ik ben gewoon een beetje moe.
309
00:34:49,560 --> 00:34:55,590
AIs je wiIt praten of gezeIschap wiIt...
-IsabeI, je bent heeI Iief.
310
00:34:56,640 --> 00:34:58,312
Het spijt me...
311
00:34:59,400 --> 00:35:02,870
Sorry.
-Nee, ik ben degene die spijt heeft.
312
00:35:04,760 --> 00:35:08,275
Wat dom.
Ik weet dat je me niet Ieuk vindt.
313
00:35:08,440 --> 00:35:13,594
Nee, ik vind je heeI aardig, maar...
-Er is iemand anders.
314
00:35:13,760 --> 00:35:18,038
NatuurIijk.
En waarom zijn juIIie niet samen?
315
00:35:18,200 --> 00:35:22,432
AIs ze van je hieId, zou ze er
aIIes aan doen om bij je te zijn.
316
00:35:23,800 --> 00:35:30,990
JuIio, waarom zou je aIIeen bIijven?
Je wacht op iets wat je nooit krijgt.
317
00:35:31,160 --> 00:35:37,474
Je verdient het om geIukkig te zijn
en dat kan met mij. Geef me 'n kans.
318
00:35:39,280 --> 00:35:46,231
IsabeI, juist omdat ik je erg waardeer,
wiI ik je niet kwetsen.
319
00:35:47,360 --> 00:35:53,435
Ja, er is een andere vrouw en
aI is het onmogeIijk, ik kan dit niet...
320
00:35:53,600 --> 00:35:59,550
Nee, je hoeft het niet uit te Ieggen.
Je bent niet van mij, noch van haar.
321
00:35:59,720 --> 00:36:01,597
Ik heb er spijt van.
322
00:36:45,400 --> 00:36:51,873
AIicia, Agatha gaat aI naar Parijs.
-Ik hoop dat u het fijn hebt gehad.
323
00:36:52,040 --> 00:36:57,672
Ik denk dat ze sneI terugkomt.
Agatha schrijft een detectiveroman.
324
00:36:57,840 --> 00:37:01,958
Ze heeft een heeI Ievendige fantasie.
-Het is nog veeI werk.
325
00:37:02,120 --> 00:37:06,557
Waar gaat het over?
-'De zaak StyIes' gaat over een vrouw...
326
00:37:06,720 --> 00:37:13,592
...die vermoord wordt in een Iandhuis.
De verdachten zijn haar famiIieIeden.
327
00:37:13,760 --> 00:37:15,352
Interessant, h�?
328
00:37:15,520 --> 00:37:20,310
AIs de poIitie de zaak niet opIost,
huren ze een priv�detective in.
329
00:37:20,480 --> 00:37:27,795
Een gedegradeerde, ijdeIe inspecteur
met een niet bijster sIimme assistent.
330
00:37:27,960 --> 00:37:30,633
Dus u hebt agent AyaIa ontmoet.
331
00:37:30,800 --> 00:37:37,353
En er ontvouwt zich een romance
tussen een dame en een bediende.
332
00:37:37,520 --> 00:37:40,478
Wat een gewaagde voorsteIIing.
333
00:37:40,640 --> 00:37:45,191
Ik ben bIij dat uw verbIijf in het hoteI
zo inspirerend was.
334
00:37:45,360 --> 00:37:47,920
Kom, straks mis je de trein nog.
335
00:37:49,320 --> 00:37:53,677
Lijd niet voor de Iiefde, se�orita AIicia.
-Wat zegt u?
336
00:37:53,840 --> 00:37:57,310
Ik kan goed observeren
en u bent een open boek.
337
00:37:57,480 --> 00:38:00,119
U staat op een kruispunt.
338
00:38:00,280 --> 00:38:04,751
Ik ben getrouwd.
-Dat betekent niets voor het hart.
339
00:38:04,920 --> 00:38:09,789
Neem een besIuit. Hoe Ianger
u wacht, hoe meer u zuIt Iijden.
340
00:38:09,960 --> 00:38:11,837
Ik wens u een goede reis.
341
00:38:20,640 --> 00:38:25,270
Diego, vind je het erg...
Neem me niet kwaIijk, AIfredo.
342
00:38:25,440 --> 00:38:27,112
Diego is in de saIon.
343
00:38:27,280 --> 00:38:32,195
AIicia, ik hoop dat je eraan went
dat dit nu mijn kantoor is.
344
00:38:32,360 --> 00:38:37,753
Ik wiIde iets in de kIuis Ieggen.
-Het is nog dezeIfde combinatie.
345
00:38:38,960 --> 00:38:43,431
Je kunt 'm veranderen
zodra ik een andere kIuis heb, AIfredo.
346
00:38:43,600 --> 00:38:46,512
Er Iiggen ook persoonIijke zaken in.
347
00:38:46,680 --> 00:38:51,708
WiI je een ketting voor me bewaren?
-Je hebt een sieradenkistje.
348
00:38:51,880 --> 00:38:55,793
Het sIot is kapot.
De ziIversmid haaIt het morgen op.
349
00:38:55,960 --> 00:39:00,351
Hier Iigt hij veiIiger.
Jij hebt 'm me cadeau gegeven.
350
00:39:01,640 --> 00:39:03,073
Prima.
351
00:39:41,400 --> 00:39:46,315
Heb je de combinatie gezien?
-Nee, aIIeen de eerste Ietters.
352
00:39:46,480 --> 00:39:48,789
Dan hebben we er niets aan.
353
00:39:53,840 --> 00:39:56,354
'De rozentuin.' Wat is dit?
354
00:39:56,520 --> 00:40:01,275
Het was niet moeiIijk.
Daar heeft Diego me z'n Iiefde verkIaard.
355
00:40:01,440 --> 00:40:05,149
In wezen is hij een romanticus.
-GeweIdig.
356
00:40:05,320 --> 00:40:09,518
AIs we bij de herdenkingsmis zijn,
steeI je het document.
357
00:40:12,560 --> 00:40:15,074
Zijn de kranten er?
-Sinds vanochtend.
358
00:40:15,240 --> 00:40:20,598
Zodra we terug zijn, deeI je ze uit
in de saIon. AIicia, zuIIen we gaan?
359
00:41:30,440 --> 00:41:37,471
De-ro-zen-tuin.
360
00:41:59,520 --> 00:42:01,476
Ik ga naar m'n kamer, moeder.
361
00:42:16,040 --> 00:42:17,837
Heb je het?
-Kom mee.
362
00:42:25,600 --> 00:42:28,910
Heeft m'n neef m'n vader vermoord?
-Geen idee.
363
00:42:29,960 --> 00:42:34,875
Het is de eigendomstiteI van de mijnen
waarje oom Ricardo z'n zwendeI had.
364
00:42:35,040 --> 00:42:39,989
Wat doen m'n moeder en Diego ermee?
-De mijnen zijn van je famiIie.
365
00:42:40,160 --> 00:42:44,438
Niet van m'n oom?
-BIijkbaar niet. Ze waren van je vader.
366
00:42:44,600 --> 00:42:49,754
Hij gebruikte je oom aIs stroman
om de kIappen op te vangen.
367
00:42:49,920 --> 00:42:52,434
M'n vader was een eerIijk man.
368
00:42:54,560 --> 00:43:00,795
Sorry, je vader was een zwendeIaar
en Iiet z'n broer in de ceI omkomen.
369
00:43:03,440 --> 00:43:06,000
GonzaIo wiIde z'n naam zuiveren.
370
00:43:06,160 --> 00:43:10,438
Hij had redenen te over
om je vader te wiIIen vermoorden.
371
00:43:15,000 --> 00:43:19,312
Dames en heren,
ik wiI graag het woord tot u richten.
372
00:43:19,480 --> 00:43:22,119
We zijn hier vandaag bijeen...
373
00:43:22,280 --> 00:43:27,513
...om don CarIos AIarc�n
te herdenken en te eren...
374
00:43:27,680 --> 00:43:32,071
...de oprichter van het Gran HoteI
en z'n eerste directeur.
375
00:43:33,600 --> 00:43:39,436
Nu mij het directeurschap ten deeI
vaIt, neem ik het aan aIs een pIicht.
376
00:43:39,600 --> 00:43:43,229
Maar een aangename pIicht.
377
00:43:43,400 --> 00:43:50,909
Z'n botten rusten in een mausoIeum,
maar z'n geest Ieeft hier aItijd voort.
378
00:43:51,080 --> 00:43:56,200
Met vreugde, zoaIs hij had gewiId
dat we hem zouden herdenken.
379
00:43:56,360 --> 00:44:01,673
Ik wiI do�a Teresa bedanken
voor het vertrouwen dat ze in me steIt...
380
00:44:01,840 --> 00:44:05,230
...door me de roI van haar man te geven.
381
00:44:05,400 --> 00:44:11,236
En het spreekt voor zich
dat ik m'n geIiefde vrouw wiI bedanken.
382
00:44:11,400 --> 00:44:14,233
'De markies van Vergara geru�neerd.
383
00:44:14,400 --> 00:44:18,951
Don AIfredo de Vergara verkoopt
z'n bezit en zet z'n moeder uit huis.
384
00:44:19,120 --> 00:44:23,398
De AIarc�ns benoemen hem
uit Iiefdadigheid tot directeur.'
385
00:44:23,560 --> 00:44:25,232
Wat is er aan de hand?
386
00:44:25,282 --> 00:44:29,832
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
34197
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.