All language subtitles for Grand Hotel s02e01.d

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,560 --> 00:01:10,236 'Lieve moeder, wees niet boos dat ik zo Iang niet heb geschreven. 2 00:01:10,400 --> 00:01:14,712 Het is geen excuus, maar er is veeI gebeurd in het Gran HoteI. 3 00:01:14,880 --> 00:01:20,910 Se�orita AIicia is onIangs getrouwd met de directeur, don Diego Murqu�a.' 4 00:01:21,080 --> 00:01:22,957 Ja, ik wiI. 5 00:01:24,000 --> 00:01:27,515 'Het feest was bIijkbaar prachtig. 6 00:01:27,680 --> 00:01:33,915 Do�a Teresa had een man met een noviteit Iaten komen, een fiImtoesteI. 7 00:01:34,080 --> 00:01:37,629 Het schijnt iets geweIdigs te zijn. 8 00:01:37,800 --> 00:01:43,432 Het maakt een soort foto's, waarop de mensen bewegen aIsof ze Ieven. 9 00:01:43,600 --> 00:01:46,558 AIs dat met de foto's van vader kon... 10 00:01:46,720 --> 00:01:51,350 ...zouden we hem weer kunnen zien Iachen of z'n pijp zien roken. 11 00:01:51,520 --> 00:01:55,638 AIs die man terugkomt, hoop ik iets van de bruiIoft te zien. 12 00:01:55,800 --> 00:02:00,351 Want tijdens die dag had ik andere bezigheden in CantaIoa. 13 00:02:10,000 --> 00:02:13,390 Ze vertrokken in de vroege ochtend. 14 00:02:13,560 --> 00:02:19,874 Do�a AIicia de Murqu�a en haar man gingen op huweIijksreis door Europa. 15 00:02:20,040 --> 00:02:24,716 Het zaI een mooie dag zijn geweest voor de famiIie AIarc�n... 16 00:02:24,880 --> 00:02:28,714 ...maar niet voor mij of voor de rest van het personeeI.' 17 00:02:28,880 --> 00:02:33,192 In�s, ga servetten haIen en breng ze naar de eetzaaI. 18 00:02:33,360 --> 00:02:36,716 Jes�s, Iaat keukenpersoneeI heIpen met tafeIs dekken. 19 00:02:36,880 --> 00:02:43,433 Onze gasten zijn beschaafde mensen. Ze wiIIen niet met hun handen eten. 20 00:02:45,040 --> 00:02:49,830 'TerwijI se�orita AIicia trouwde, was er iets vreseIijks gebeurd.' 21 00:02:52,880 --> 00:02:58,557 Ik verwacht dat hij het niet redt. Zo'n eIektrische schok is zeer ernstig. 22 00:03:02,920 --> 00:03:07,232 'Ik had terug naar BIancar� wiIIen gaan om bij u te zijn... 23 00:03:07,400 --> 00:03:10,153 ...maar toen kreeg Andr�s een ongeIuk. 24 00:03:12,000 --> 00:03:18,075 In het restaurant, waar het ongeIuk was gebeurd, deed ik een ontdekking. 25 00:03:19,720 --> 00:03:24,669 Andr�s had een eIektrische schok gekregen toen hij de Iampen verving. 26 00:03:24,840 --> 00:03:27,593 Hij zei dat hij het Iicht had uitgedaan. 27 00:03:27,760 --> 00:03:31,753 Misschien had iemand het per ongeIuk weer aangedaan. 28 00:03:31,920 --> 00:03:33,797 Maar er was nog iets. 29 00:03:34,960 --> 00:03:38,430 Twee koperdraadjes zaten Ios. 30 00:03:38,600 --> 00:03:42,388 De Iamp was gesaboteerd zodat hij een schok zou krijgen. 31 00:03:42,560 --> 00:03:44,391 Maar door wie? En waarom?' 32 00:03:44,560 --> 00:03:48,712 Jes�s, wie heeft de taken verdeeId voor de bruiIoft? 33 00:03:49,680 --> 00:03:53,832 Ik had hem opgedragen de sIoten van de deuren te poetsen. 34 00:03:54,000 --> 00:03:56,912 En wie bevaI hem dit te doen? -Geen idee. 35 00:03:57,080 --> 00:03:59,389 Maar het kwam ongeIukkig uit. 36 00:03:59,560 --> 00:04:03,553 Ik had hem eerder die dag verwijten gemaakt. 37 00:04:03,720 --> 00:04:09,795 Straks sterft hij zonder dat hij weet hoeveeI z'n moeder van hem houdt. 38 00:04:09,960 --> 00:04:14,192 Ik weet zeker dat hij dat weet. -Dank je, jongen. 39 00:04:15,760 --> 00:04:21,198 'Toen ik m'n vriend zo zag, besefte ik dat de enige, die me kon verteIIen... 40 00:04:21,360 --> 00:04:25,399 ...wie hem die Iadder op had Iaten kIimmen, Andr�s zeIf was. 41 00:04:25,560 --> 00:04:28,711 Maar hij kon me niets verteIIen. 42 00:04:30,000 --> 00:04:35,757 Ik bIeef in het hoteI om het uit te zoeken en Andr�s te beschermen. 43 00:04:35,920 --> 00:04:40,755 Het duurde niet Iang voordat m'n angst bevestigd werd. 44 00:04:48,400 --> 00:04:50,231 Wie is daar? 45 00:04:59,120 --> 00:05:03,989 'Degene die wiIde binnenkomen, was gevIucht. Het kon iedereen zijn. 46 00:05:04,160 --> 00:05:09,314 Een bediende of zeIfs een gast. Iemand die ik weIIicht eIke dag zag... 47 00:05:09,480 --> 00:05:13,234 ...en die een eind wiIde maken aan het Ieven van Andr�s. 48 00:05:13,400 --> 00:05:18,918 Ik kon bijna niemand vertrouwen, maar ik wiIde geen risico's nemen. 49 00:05:19,960 --> 00:05:24,670 Ik Iiet aIIeen betrouwbare mensen voor Andr�s zorgen... 50 00:05:24,840 --> 00:05:27,070 ...en hem goed bewaken.' 51 00:05:27,240 --> 00:05:30,949 Kun jij het afmaken? -Wees gerust. 52 00:05:36,320 --> 00:05:40,518 'Do�a AIicia en don Diego waren nog op huweIijksreis. 53 00:05:40,680 --> 00:05:46,949 Op de ansichtkaarten te zien waren ze heeI geIukkig samen. 54 00:05:52,040 --> 00:05:53,712 Er waren nog anderen weg. 55 00:05:53,880 --> 00:05:57,759 Do�a Sof�a's echtgenoot, don AIfredo van Vergara... 56 00:05:57,920 --> 00:06:02,550 ...is afwezig sinds de bruiIoft. Ze zeggen dat hij op reis is... 57 00:06:02,720 --> 00:06:04,790 ...maar dat geIoof ik niet. 58 00:06:04,960 --> 00:06:08,475 Ik hoop dat hij zaI boeten voor wat hij gedaan heeft. 59 00:06:09,520 --> 00:06:15,072 Ik heb medeIijden met z'n zwangere echtgenote, die er nu aIIeen voor staat. 60 00:06:15,240 --> 00:06:20,712 BeI�n is net zo zwanger aIs do�a Sof�a, maar ze krijgt geen rust. 61 00:06:20,880 --> 00:06:26,989 Ze mag niet voor de gasten zorgen, maar er is genoeg werk in het hoteI. 62 00:06:27,160 --> 00:06:29,879 Don Javier heeft geen tijd voor z'n zus. 63 00:06:30,040 --> 00:06:35,353 Hij houdt toezicht op de Ieveringen en dat neemt aI z'n tijd in besIag. 64 00:06:35,520 --> 00:06:40,753 En do�a Teresa Ieidt het hoteI zeIf sinds don Diego is vertrokken. 65 00:06:43,640 --> 00:06:46,473 Er ontgaat haar geen enkeI detaiI.' 66 00:06:46,640 --> 00:06:50,838 Doe niet zo voorzichtig. We moeten die brief vinden. 67 00:06:51,000 --> 00:06:55,437 AIs hij hier niet Iigt, gaan we aIIe bediendekamers af. 68 00:07:21,200 --> 00:07:25,910 Wat doe jij hier? -Ik moest de vuiIe Iakens ophaIen. 69 00:07:26,080 --> 00:07:31,791 De dokter wacht op je. Ik wiI weten of het goed gaat met je zwangerschap. 70 00:07:31,960 --> 00:07:37,796 Het spijt me van je echtgenoot. Een ongeIuk zit in een kIein hoekje. 71 00:07:37,960 --> 00:07:42,317 Het zou vreseIijk zijn aIs mij en m'n kind iets overkwam. 72 00:07:43,440 --> 00:07:47,956 Dat kind zaI je niet aItijd beschermen. -Maar de brief weI. 73 00:07:48,120 --> 00:07:53,274 Andr�s is de zoon van don CarIos. Hij is de erfgenaam van dit hoteI. 74 00:07:55,160 --> 00:07:59,756 'Ondanks aIIe perikeIen gaat het werk in het hoteI gewoon door.' 75 00:07:59,920 --> 00:08:01,478 Je begint in kamer 12. 76 00:08:01,640 --> 00:08:05,838 'Er is nog geen nieuwe ma�tre om don Benjamin te vervangen. 77 00:08:06,000 --> 00:08:09,356 Geen enkeIe kandidaat bIijft Iang. 78 00:08:09,520 --> 00:08:13,433 Er zijn weI nieuwe obers en kamermeisjes aangenomen... 79 00:08:13,600 --> 00:08:16,398 ...om onder meer BeI�n te vervangen. 80 00:08:17,760 --> 00:08:21,594 Maar ik geIoof dat ze vooraI zijn aangenomen... 81 00:08:21,760 --> 00:08:26,197 ...omdat m'n vriend Andr�s zonder een wonder zou sterven. 82 00:08:29,320 --> 00:08:35,395 Ik heb nooit in wonderen geIoofd, maar nu weet ik het niet meer zeker.' 83 00:08:36,560 --> 00:08:39,313 Met dit heiIige oIieseI... 84 00:08:39,480 --> 00:08:44,031 'Vanmorgen kwam de pastoor de Iaatste sacramenten toedienen. 85 00:08:44,200 --> 00:08:49,638 Andr�s Ieek te gaan sterven. We hadden aIIe hoop opgegeven. 86 00:08:49,800 --> 00:08:55,989 Z'n moeder, die aI vier maanden amper sIiep, kon het niet aanzien. 87 00:08:56,160 --> 00:08:59,516 En zijn zoon zou hem nooit kennen. 88 00:08:59,680 --> 00:09:04,959 Hij zou hem Iater aIIeen missen en om hem huiIen, zoaIs wij nu deden.' 89 00:09:11,840 --> 00:09:13,512 Andr�s? 90 00:09:19,000 --> 00:09:21,878 Do�a �ngeIa. -Wat wiI je van me? 91 00:09:22,040 --> 00:09:24,031 Andr�s is bijgekomen. 92 00:09:30,720 --> 00:09:33,553 BeI�n. Maar... 93 00:09:35,640 --> 00:09:38,029 HoeIang heb ik gesIapen? 94 00:09:41,600 --> 00:09:45,798 Andr�s, m'n zoon. -Het spijt me, moeder. 95 00:09:45,960 --> 00:09:50,750 'We waren doIbIij, maar het gaf me ook reden tot ongerustheid. 96 00:09:50,920 --> 00:09:56,950 AIs iemand Andr�s had wiIIen doden, kon hij het opnieuw proberen.' 97 00:10:10,360 --> 00:10:13,193 Do�a �ngeIa is naarje op zoek. -Waarom? 98 00:10:13,360 --> 00:10:16,193 Ik breng aIIeen de boodschap over. 99 00:10:16,360 --> 00:10:19,796 Kun je Mateo deze brief Iaten posten? -Prima. 100 00:10:19,960 --> 00:10:21,473 Dank je weI. 101 00:10:23,160 --> 00:10:26,675 En de postzegeI? -Zeg maar dat ik 'm morgen betaaI. 102 00:10:26,840 --> 00:10:29,673 Dat zei ik vorige week ook aI, JuIio. 103 00:10:39,200 --> 00:10:41,794 Wat heeft hij gezegd? 104 00:10:43,360 --> 00:10:45,430 Andr�s? -Wat is er? 105 00:10:45,600 --> 00:10:49,354 Wat zei de dokter? -M'n been zaI pijn bIijven doen... 106 00:10:49,520 --> 00:10:54,116 ...dus ik krijg morfine en m'n rechteroor zaI niet hersteIIen. 107 00:10:55,160 --> 00:10:59,073 SteI dat ik geen ober meer kan zijn? Ik haat de keuken. 108 00:10:59,240 --> 00:11:02,357 Wees bIij dat je nog Ieeft. 109 00:11:02,520 --> 00:11:07,719 Nee, zeg nu niet weer dat iemand me wiIde vermoorden. Het was 'n ongeIuk. 110 00:11:07,880 --> 00:11:11,509 VerteI dan van wie je de Iampen moest vervangen. 111 00:11:11,680 --> 00:11:16,674 Dit zaI je weI overtuigen, want het was se�orita AIicia. 112 00:12:09,160 --> 00:12:13,073 U hebt uitstekende referenties. 113 00:12:13,240 --> 00:12:16,949 Waarom bent u weggegaan bij de hertog van Segra? 114 00:12:17,120 --> 00:12:20,192 De nieuwe huishoudster Iag me niet. 115 00:12:20,360 --> 00:12:26,276 Was ze niet competent? -Ja, zeker weI, maar ook erg star. 116 00:12:26,440 --> 00:12:31,833 GeIoof me of niet, maar ik heb haar in anderhaIfjaar niet zien gIimIachen. 117 00:12:32,000 --> 00:12:34,468 We zijn bedienden, geen cIowns. 118 00:12:34,640 --> 00:12:38,792 Maar in onze vrije tijd mogen we ons toch ontspannen? 119 00:12:40,640 --> 00:12:46,590 Ziet u? Ik zag u gIimIachen. -Omdat u het over vrije tijd had. 120 00:12:46,760 --> 00:12:52,596 Hebt u nooit in een hoteI gewerkt? -Is het zo anders dan een groot huis? 121 00:12:52,760 --> 00:12:56,912 Daar diende u ��n heer, terwijI wij veIe gasten hebben. 122 00:12:57,080 --> 00:13:03,030 De werkdagen Iopen in eIkaar over. Dan vergaat je de zin om te Iachen. 123 00:13:04,440 --> 00:13:06,670 Het was fijn u te ontmoeten. 124 00:13:12,560 --> 00:13:16,030 U vindt vast een baan die u meer zaI bevaIIen. 125 00:13:17,080 --> 00:13:21,119 Een goede ma�tre weet pas of een gerecht goed smaakt... 126 00:13:21,280 --> 00:13:23,714 ...aIs hij het heeft geproefd. 127 00:13:29,160 --> 00:13:34,280 AIs do�a Teresa akkoord gaat, kunt u vandaag nog beginnen. 128 00:13:35,400 --> 00:13:36,958 Dank u weI. 129 00:14:01,680 --> 00:14:03,033 Dank je weI. 130 00:14:06,360 --> 00:14:11,480 Broertje, wat fijn je te zien. -Het was zo ongezeIIig zonderjou. 131 00:14:11,640 --> 00:14:15,110 Sof�a, je ziet er goed uit. Wat is je buik gegroeid. 132 00:14:20,640 --> 00:14:26,158 Wie is die lieftallige dame? Ik ben de nieuwe ma�tre, Ernesto Varela. 133 00:14:26,320 --> 00:14:29,471 Do�a Teresa's jongste dochter, AIicia. 134 00:14:30,640 --> 00:14:33,757 Kijkt u aItijd zo aIs u haar ziet? 135 00:14:34,800 --> 00:14:39,510 Nee, waarom? -Neem me niet kwaIijk, hoor. 136 00:14:39,680 --> 00:14:44,913 Toen ik zo oud was aIs u, werd ik verIiefd op een barones. 137 00:14:46,640 --> 00:14:48,870 En wat is er gebeurd? 138 00:14:49,040 --> 00:14:53,556 Ik sta hier het strikje van een ober recht te doen. 139 00:14:53,720 --> 00:14:56,314 Trek uw eigen concIusies. 140 00:15:13,720 --> 00:15:18,953 Van nu af aan zaI dit onze kamer zijn. Vind je dat niet heerIijk? 141 00:15:19,120 --> 00:15:20,792 Zeker weten. 142 00:15:21,920 --> 00:15:25,595 Do�a �ngeIa heeft me opgedragen u te heIpen. 143 00:15:25,760 --> 00:15:27,955 Pak eerst de koffers uit. 144 00:15:30,080 --> 00:15:35,518 Liefste, ik moet me Iaten bijpraten doorje moeder. WiI je me excuseren? 145 00:15:44,800 --> 00:15:48,918 Doet u geen moeite, mevrouw. -Ik vind het niet erg. 146 00:15:49,080 --> 00:15:52,390 Hoe heet je? -IsabeI. 147 00:15:56,400 --> 00:16:00,393 Wat zaI ik hiermee doen, mevrouw? -Zet maar op de tafeI. 148 00:16:02,160 --> 00:16:07,518 Het is de EiffeItoren. -Lijkt aIsof ze de steigers zijn vergeten. 149 00:16:09,560 --> 00:16:14,076 Wat hebt u uw dochter beIoofd? AIfredo mag dit hoteI niet Ieiden. 150 00:16:14,240 --> 00:16:16,993 Ik wist niet dat hij je zo dwarszat. 151 00:16:17,160 --> 00:16:22,553 Hij mag dan dom zijn, hij heeft Cristina vermoord om bij u in de gunst te komen. 152 00:16:22,720 --> 00:16:29,353 Hij is te onvoorspeIbaar, mevrouw. -VooraIsnog zit hij in de gevangenis. 153 00:16:29,520 --> 00:16:34,799 En onze advocaten moeten zorgen dat hij een Iange straf zaI uitzitten. 154 00:16:34,960 --> 00:16:39,590 Sof�a denkt dat u hem wiIt heIpen. -Dat moet ze bIijven denken. 155 00:16:39,760 --> 00:16:43,753 Na de bevaIIing heeft ze andere dingen aan haar hoofd. 156 00:16:43,920 --> 00:16:47,754 AIs AIfredo vrijkomt, aIs dat ooit is... 157 00:16:47,920 --> 00:16:53,119 ...is er zoveeI tijd verstreken dat oude beIoftes vergeten zijn. 158 00:16:57,720 --> 00:16:59,995 Is de brief aI opgedoken? 159 00:17:01,120 --> 00:17:02,599 Nog niet. 160 00:17:03,760 --> 00:17:08,914 En Andr�s is hersteId van z'n ongeIuk. Een desastreuze combinatie. 161 00:17:09,080 --> 00:17:11,958 Die brief is een groot probIeem. 162 00:17:13,360 --> 00:17:18,354 En inspecteur AyaIa? -Dat heb ik ook aI afgehandeId. 163 00:17:18,520 --> 00:17:22,274 Hebt u hem soms Iaten terugroepen naar Madrid? 164 00:17:22,440 --> 00:17:25,113 Nog veeI beter, Iieverd. 165 00:17:29,040 --> 00:17:33,238 Een teIegram? -Ja, van het Directoraat-GeneraaI. 166 00:17:33,400 --> 00:17:36,790 Lees maar niet voor. Ik weet aI wat erin staat. 167 00:17:36,960 --> 00:17:42,080 Aangezien er aI drie maanden geen moorden pIaatsvinden... 168 00:17:42,240 --> 00:17:45,869 ...sIuiten ze de zaak en roepen me terug naar Madrid. 169 00:17:46,040 --> 00:17:50,431 Het eerste deeI hebt u goed, maar het tweede niet, mijnheer. 170 00:18:00,600 --> 00:18:07,073 Ze degraderen me tot de rang van agent. Maar dit is schandaIig. 171 00:18:07,240 --> 00:18:12,678 Agent zijn is geen schande. -WeI aIs je aI 17 jaar inspecteur bent. 172 00:18:12,840 --> 00:18:19,313 Dit beveI keert onze roIIen om. Het is beIacheIijk dat u nu m'n meerdere bent. 173 00:18:19,480 --> 00:18:23,109 Spreekt u zo tegen een meerdere? 174 00:18:25,440 --> 00:18:28,989 Mijn verontschuIdigingen, mijnheer. 175 00:18:30,280 --> 00:18:35,308 Kom, kijk niet zo sip, agent AyaIa. 176 00:18:35,480 --> 00:18:39,871 U bent in de bIoei van uw Ieven. We gaan m'n promotie vieren. 177 00:18:40,040 --> 00:18:45,114 Dit is geen promotie, Hernando. -Maar zo voeIt het weI voor mij. 178 00:18:49,600 --> 00:18:51,352 Hier, drink ook wat. 179 00:18:52,720 --> 00:18:54,915 Deze rum is fantastisch. 180 00:18:55,080 --> 00:19:01,315 Kom nou, Hernando. In zo'n hoI aIs dit verkopen ze goedkope troep. 181 00:19:01,480 --> 00:19:04,790 Ik verzeker u van niet. Proeft u maar. 182 00:19:11,320 --> 00:19:14,118 Wat zegt u ervan? Goed of niet? 183 00:19:14,280 --> 00:19:20,196 Verdacht goed voor wat hij kost. Er kan maar ��n verkIaring voor zijn. 184 00:19:21,680 --> 00:19:25,389 SmokkeIwaar. -AyaIa, aIstubIieft, ontspant u zich. 185 00:19:25,560 --> 00:19:29,348 Kunt u geen gIas rum drinken zonder overaI misdaden te zien? 186 00:19:29,520 --> 00:19:33,115 U hebt geIijk. Het is nu uw misdaad, niet de mijne. 187 00:19:33,280 --> 00:19:35,999 Zodra u dat gIas Ieeg hebt... 188 00:19:36,160 --> 00:19:41,314 ...gaat u rechter Barreda vast om een huiszoekingsbeveI vragen. 189 00:19:41,480 --> 00:19:43,471 KIopt dat, mijnheer? 190 00:19:46,680 --> 00:19:51,071 Kunt u dat doen? Ik vind rechter Barreda intimiderend. 191 00:19:51,240 --> 00:19:55,756 Ik vind hem uiterst saai, met aIIe respect voor z'n positie. 192 00:19:55,920 --> 00:20:00,710 Nu bent u de meerdere. U moet uw pIicht vervuIIen... 193 00:20:00,880 --> 00:20:02,677 ...mijnheer. 194 00:20:08,560 --> 00:20:14,476 M'n moeder heeft niets Iaten horen. -Sorry, ik hoor niets aan deze kant. 195 00:20:14,640 --> 00:20:20,272 Wat erg van je ongeIuk. AIs ik het had geweten, was ik eerder teruggekomen. 196 00:20:20,440 --> 00:20:25,036 Ach, ik heb vier maanden Iiggen sIapen, se�orita AIarc�n. 197 00:20:25,200 --> 00:20:30,035 Ik bedoeI, se�ora Murqu�a. Daar moet ik nog even aan wennen. 198 00:20:31,120 --> 00:20:35,636 Ik ben er ook nog niet aan gewend. Noem me maar hoe je wiIt. 199 00:20:37,160 --> 00:20:41,631 Ik heb iets meegebracht uit Madrid. -Dat had niet gehoeven. 200 00:20:41,800 --> 00:20:44,075 Ik hoop dat je er bIij mee bent. 201 00:20:50,960 --> 00:20:55,556 De heer der heren, handIeiding voor de perfecte butIer. 202 00:20:57,200 --> 00:20:59,236 Zeker weten. 203 00:20:59,400 --> 00:21:02,198 Is je vrouw bij je ingetrokken? 204 00:21:02,360 --> 00:21:05,909 Nog niet. Omdat ik er zo sIecht aan toe was... 205 00:21:07,360 --> 00:21:11,433 Is JuIio niet naar BIancar� gegaan? -Wat zegt u? 206 00:21:18,360 --> 00:21:22,194 Hoe gaat het, JuIio? -Se�ora Murqu�a. 207 00:21:43,760 --> 00:21:49,198 Wat een verrassing dat ik je in het hoteI zie. Waarom ben je gebIeven? 208 00:21:49,360 --> 00:21:54,070 Ik heb m'n Ieven hier en het is geen bekIagenswaardig Ieven. 209 00:22:02,720 --> 00:22:04,438 En se�or MoIins? 210 00:22:07,400 --> 00:22:09,038 WeIke se�or MoIins? 211 00:22:11,240 --> 00:22:16,678 Die operahater. -Ik heb niets meer van hem gehoord. 212 00:22:18,280 --> 00:22:20,271 Mis je hem niet? 213 00:22:24,080 --> 00:22:25,513 Mis jij hem? 214 00:22:29,960 --> 00:22:33,270 Wie weet vind je hem aIs je gaat roken. 215 00:22:33,440 --> 00:22:34,953 Ik rook niet meer. 216 00:22:37,200 --> 00:22:38,679 Ik ook niet. 217 00:22:46,360 --> 00:22:51,832 Excuseer me nu, ik moet naar don Ernesto, de nieuwe ma�tre. 218 00:22:52,000 --> 00:22:54,753 Ik moet veeI mensen begroeten. 219 00:22:59,600 --> 00:23:02,068 Ik ben bIij dat je er weer bent. 220 00:23:29,080 --> 00:23:34,074 Uwe ExceIIentie, wat een eer om u in ons hoteI te ontvangen. 221 00:23:34,240 --> 00:23:39,314 Uwe ExceIIentie. -Ik sta voor u kIaar, se�or Bakthiari. 222 00:23:39,480 --> 00:23:45,589 Er is een probIeem. Een van m'n kisten is kwijtgeraakt tijdens de reis. 223 00:23:45,760 --> 00:23:49,719 We sturen iemand naar het station en geven u wat u nodig hebt. 224 00:23:49,880 --> 00:23:52,792 M'n kamerdienaar verteIt u wat erin zit. 225 00:23:52,960 --> 00:23:58,717 Ik hoop dat u hierdoor niet minder van uw ontvangstfeest zuIt genieten. 226 00:23:58,880 --> 00:24:03,396 Zeker niet. Ik moet even iets afgeven bij de receptie. 227 00:24:03,560 --> 00:24:06,120 Ga uw gang. -Dank u weI. 228 00:24:07,800 --> 00:24:09,279 Charmante man. 229 00:24:10,760 --> 00:24:12,239 Kan ik u heIpen? 230 00:24:12,400 --> 00:24:17,713 Er zat iets beIangrijks in die koffer, maar dat mag niemand weten. 231 00:24:17,880 --> 00:24:23,716 Wie kan me heIpen dat te vinden, zeIfs aIs het om iets iIIegaaIs gaat? 232 00:24:31,800 --> 00:24:35,315 Se�or Bakthiari, het is me een eer. 233 00:24:42,200 --> 00:24:46,830 Ik hoor dat u overaI aan kunt komen. -Roept u maar. 234 00:24:49,240 --> 00:24:55,634 Opium. HeeI gebruikeIijk in mijn Iand. -Dat maakt het niet minder gevaarIijk. 235 00:24:55,800 --> 00:24:59,270 Gevaar en genot gaan vaak samen. 236 00:24:59,440 --> 00:25:03,831 Daar hebt u geIijk in. Ik zaI eens met een vriend gaan praten. 237 00:25:04,000 --> 00:25:06,195 WeIIicht kan hij ons heIpen. 238 00:25:09,040 --> 00:25:11,474 Denkt u dat dit genoeg is? 239 00:25:17,560 --> 00:25:20,677 Ja, dat Iijkt me weI voIdoende. 240 00:25:30,000 --> 00:25:35,472 Jes�s, teI 32 vorken uit en zorg dat ze prachtig gIimmen. 241 00:25:36,880 --> 00:25:41,158 Schiet eens op. Die taart had aI boven moeten zijn. 242 00:25:42,320 --> 00:25:46,871 Vier, vijf, zes, zeven... 243 00:25:47,040 --> 00:25:53,593 ...acht, negen, tien, eIf, twaaIf... 244 00:25:55,320 --> 00:25:58,995 Dertien. -Dertien, veertien... 245 00:26:00,920 --> 00:26:02,797 Vijftien... -Vijftien. 246 00:26:02,960 --> 00:26:08,956 Jes�s, op de dag van de bruiIoft, toen Andr�s een schok kreeg... 247 00:26:09,120 --> 00:26:12,476 Ik teI vorken. -Je hebt er nu vijftien. 248 00:26:12,640 --> 00:26:16,952 Heb jij het Iicht uitgedaan? -Waarom vraag je me dat nu? 249 00:26:17,120 --> 00:26:19,953 Er was iets raars met dat ongeIuk. 250 00:26:20,120 --> 00:26:24,318 Ik hou van m'n werk. Verwacht niet dat ik m'n nek uitsteek. 251 00:26:24,480 --> 00:26:29,156 Ik steI aIIeen een vraag. -Doe wat je wiIt, maar hou me erbuiten. 252 00:26:30,560 --> 00:26:33,120 Wat komt er na vijftien? 253 00:26:33,280 --> 00:26:34,998 Achttien. 254 00:26:36,400 --> 00:26:41,190 Achttien, negentien, twintig... 255 00:26:43,600 --> 00:26:49,311 Ik heb eerder tegen je geIogen. -Oude gewoontes sIijten niet sneI. 256 00:26:49,480 --> 00:26:53,029 Ik ben niet gebIeven omdat ik zo graag ober ben. 257 00:26:53,200 --> 00:26:58,320 Voor mij is het heeI heIder, JuIio. Ik ben nu getrouwd en wat jij voeIt... 258 00:26:58,480 --> 00:27:00,118 Dat is het niet. 259 00:27:01,880 --> 00:27:03,757 Wat is het dan? 260 00:27:03,920 --> 00:27:08,789 Ik ben gebIeven voor Andr�s. Ik kon hem niet zo achterIaten. 261 00:27:08,960 --> 00:27:13,829 Het gaat nu veeI beter. -Ja, daar wiIde ik met je over praten. 262 00:27:14,000 --> 00:27:19,950 Ik heb ontdekt dat het geen ongeIuk was. Iemand wiIde hem vermoorden. 263 00:27:20,120 --> 00:27:23,999 Je ziet overaI misdaden. Het Iijkt weI een obsessie. 264 00:27:24,160 --> 00:27:29,632 De koperdraadjes Iagen bIoot en iemand heeft het Iicht aangedaan. 265 00:27:29,800 --> 00:27:34,237 Waarom verteI je mij dit? -Je moet iets voor me doen. 266 00:27:34,400 --> 00:27:38,188 Er is iemand, die mij niets verteIt, maarjou weI. 267 00:27:38,360 --> 00:27:41,352 Nee, JuIio, het spijt me. 268 00:27:41,520 --> 00:27:45,911 Dat hoefje niet tegen mij te zeggen, maar tegen Andr�s. 269 00:27:49,960 --> 00:27:51,518 Met wie moet ik praten? 270 00:27:51,680 --> 00:27:56,117 Ik hoorde u met Andr�s praten, hij vroeg me het Iicht uit te doen. 271 00:27:56,280 --> 00:27:58,635 En heb je dat gedaan? -Ja. 272 00:27:58,800 --> 00:28:03,078 Is dat de hendeI? -Ja, die van het restaurant. 273 00:28:03,240 --> 00:28:07,950 Heb je 'm omIaag gedaan? -Nee, want hij stond aI omIaag. 274 00:28:08,120 --> 00:28:12,796 Dat is toch vreemd? -Ja, maar ik hoefde dus niets te doen. 275 00:28:14,920 --> 00:28:18,674 Excuseert u me. -NatuurIijk, Jes�s, dank je weI. 276 00:28:28,320 --> 00:28:30,151 Je hoorde wat hij zei. 277 00:28:31,920 --> 00:28:37,552 Ja, maar ik begrijp het niet. Waarom was de hendeI aI omIaag? 278 00:28:37,720 --> 00:28:42,032 Dat is jouw probIeem. Ik zou je heIpen, maar aIIeen hiermee. 279 00:28:42,200 --> 00:28:44,350 VeeI succes verder. 280 00:28:52,360 --> 00:28:57,150 Is er iets? -Ik doe dit voor Andr�s, niet voorjou. 281 00:28:58,840 --> 00:29:00,751 HaaI die grijns weg. 282 00:29:03,720 --> 00:29:08,396 De draden Iagen bIoot. -Ja, daarom kreeg Andr�s een schok. 283 00:29:08,560 --> 00:29:14,157 AIs iemand het expres deed, is het Iogisch dat hij het Iicht uitdeed... 284 00:29:14,320 --> 00:29:20,270 ...om de Iamp veiIig te saboteren... -En weer aandeed toen Andr�s kwam. 285 00:29:20,440 --> 00:29:22,396 Daar heb je je antwoord. 286 00:29:28,840 --> 00:29:30,671 Hier? -Niet aanraken. 287 00:29:33,520 --> 00:29:38,753 Weet je nog hoe inspecteur AyaIa ontdekte wie je zus had vermoord? 288 00:29:40,400 --> 00:29:42,470 Met de sporen van vingers. 289 00:29:42,640 --> 00:29:48,033 Hij gebruikte een nieuwe techniek, gebaseerd op vingerafdrukken. 290 00:29:48,200 --> 00:29:51,112 Zouden die van de dader erop staan? 291 00:29:53,400 --> 00:29:58,838 Ja, dat Iijkt me Iogisch. Maar inspecteur AyaIa zaI niet komen... 292 00:29:59,000 --> 00:30:04,597 ...tenzij we bewijs hebben voor onze verdenkingen. Er is geen misdaad. 293 00:30:04,760 --> 00:30:10,949 En aIs er weI een misdaad is? Vanavond is het feest voor de consuI. 294 00:30:11,120 --> 00:30:16,956 AIs er tijdens een IichtuitvaI iets wordt gestoIen, zaI AyaIa het onderzoeken... 295 00:30:17,120 --> 00:30:22,194 ...en de hendeI nakijken. -Waarom zou er iets worden gestoIen? 296 00:30:23,840 --> 00:30:28,118 WiI je dat wij dat gaan doen? -Jij en ik. 297 00:30:30,000 --> 00:30:34,232 Nee, ik zei aI dat ik je aIIeen dit keer zou heIpen. 298 00:30:34,400 --> 00:30:37,472 Het is niet voor mij, maar voor Andr�s. 299 00:30:58,200 --> 00:31:00,634 Wat brengt je hier, heertje? 300 00:31:00,800 --> 00:31:07,035 Kan ik je onder vier ogen spreken? -Deze meisjes schrikken nergens van. 301 00:31:08,200 --> 00:31:11,351 Ze hebben aIIes aI gezien en gehoord. 302 00:31:11,520 --> 00:31:16,469 Ik heb opium nodig voor een gast. Weet je hoe ik daaraan kan komen? 303 00:31:16,640 --> 00:31:21,031 Schepen brengen het mee uit EngeIand. WiI je dit weI doen? 304 00:31:21,200 --> 00:31:24,431 Rum smokkeIen is gevaarIijk, maar opium... 305 00:31:24,600 --> 00:31:28,434 Ik wiI het niet gaan smokkeIen. Het is voor een gast. 306 00:31:28,600 --> 00:31:30,989 En wiI jij me de Ies gaan Iezen? 307 00:31:31,160 --> 00:31:34,470 Goed, je zuIt weI weten wat je doet. 308 00:31:36,360 --> 00:31:40,069 Ik kan je niet heIpen. -Maar weet je weI iemand? 309 00:31:51,280 --> 00:31:52,952 HoeveeI heb je nodig? 310 00:31:54,440 --> 00:31:57,955 Genoeg voor ��n persoon voor een maand. 311 00:32:00,320 --> 00:32:04,199 Dat gaat 12.000 peseta's kosten, de heIft vooraf. 312 00:32:08,760 --> 00:32:13,390 Wanneer krijg ik het? -Morgen. Ik Iaat je weten waar. 313 00:32:13,560 --> 00:32:17,473 Perfect. Het was prettig zakendoen met u, mijnheer... 314 00:32:18,880 --> 00:32:22,714 Ze noemen me Beer. -Beer? Waarom dat zo? 315 00:32:22,880 --> 00:32:26,953 Door wat ik met de Iaatste heb gedaan die niet betaaIde. 316 00:32:27,120 --> 00:32:31,318 Wees gerust, ik Iicht u niet op. -Zie ik er bezorgd uit? 317 00:32:38,520 --> 00:32:41,876 Je moeder en ik moeten je de morfine toedienen. 318 00:32:42,040 --> 00:32:46,955 Een haIve spuit voorje gaat sIapen. Het mocht niet meer zijn. 319 00:32:47,120 --> 00:32:51,113 Iets meer zou je dood kunnen worden. Sta eens op. 320 00:32:57,280 --> 00:32:58,759 Even kijken. 321 00:33:05,280 --> 00:33:07,555 Wat doet zo'n pijnstiIIer pijn. 322 00:33:07,720 --> 00:33:12,111 Ik moet gaan. BIijfjij hier? -Dat gedoe met die afIossingen. 323 00:33:12,280 --> 00:33:16,193 Was jij niet doof? -Ik moet naar de Iinnenkamer. 324 00:33:16,360 --> 00:33:19,477 Wat zeg je? -Ik moet naar de Iinnenkamer. 325 00:33:24,560 --> 00:33:27,597 IsabeI, ben je kIaar met werken? -Ja. 326 00:33:27,760 --> 00:33:32,959 Andr�s is aIIeen. Kun je bij hem bIijven? Het is heeI beIangrijk. 327 00:33:34,520 --> 00:33:36,715 Goed dan. -Dank je weI. 328 00:33:43,400 --> 00:33:47,598 Ben je kIaar? -Om m'n eigen hoteI te beroven? Zeker. 329 00:33:47,760 --> 00:33:52,914 Iedereen zaI nu bij de consuI zijn. -Ik sta in het restaurant. 330 00:33:53,080 --> 00:33:58,552 Over een kwartier zet ik 30 seconden de stroom uit. Dan moet jij iets steIen. 331 00:33:58,720 --> 00:34:02,633 ZaI niemand je missen? -AIIe zaIen zitten voI gasten. 332 00:34:02,800 --> 00:34:07,476 En je echtgenoot? -Diego heeft het druk met de consuI. 333 00:34:07,640 --> 00:34:11,713 Hij merkt het aIs ik Iang wegbIijf, dus we moeten sneI zijn. 334 00:34:11,880 --> 00:34:14,269 ZoaIs u wenst, se�ora Murqu�a. 335 00:35:16,320 --> 00:35:21,235 IsabeI, je moet naar beneden komen. -Ik kan niet weg. 336 00:35:21,400 --> 00:35:24,119 Do�a �ngeIa wiI dat iedereen komt. 337 00:36:38,120 --> 00:36:43,877 Godzijdank. Ik heb niets tegen eIektrische verIichting... 338 00:36:44,040 --> 00:36:49,637 ...maar hij is net zo griIIig aIs m'n overIeden echtgenoot. 339 00:36:49,800 --> 00:36:54,669 O, m'n pareIs, m'n pareIs. 340 00:37:01,480 --> 00:37:05,598 Dat is de ketting van Lady. Waarom heb je haar beroofd? 341 00:37:05,760 --> 00:37:09,389 Het was heeI donker. -Ik verstop 'm in mijn kamer. 342 00:37:09,560 --> 00:37:11,437 Wegwezen hier. 343 00:37:11,600 --> 00:37:14,956 Om de beurt, JuIio. Niemand mag ons samen zien. 344 00:37:18,080 --> 00:37:20,913 Wat doe je hier? -Ik moest naar beneden. 345 00:37:21,080 --> 00:37:25,119 Heb je Andr�s aIIeen geIaten? -Ja, do�a �ngeIa... 346 00:38:56,680 --> 00:39:00,798 Mateo, wie Iogeert er in kamer 22? -Niemand. 347 00:39:00,960 --> 00:39:04,635 Niemand? En in de kamer ernaast? -Ook niemand. 348 00:39:04,800 --> 00:39:09,874 Van Do�a Teresa mag er deze week niemand in die gang Iogeren. 349 00:39:12,200 --> 00:39:17,399 En heeft iemand de sIeuteIs gepakt? -Nee, die zijn hier. 350 00:39:24,240 --> 00:39:29,314 Inspecteur AyaIa weet van de diefstaI. Hij komt morgenochtend. 351 00:39:30,840 --> 00:39:36,073 Waarom moest dat net gebeuren tijdens de ontvangst van de consuI? 352 00:39:45,160 --> 00:39:50,359 Maar Iaten we ons daar nu geen zorgen om maken, Iiefste. 353 00:40:07,240 --> 00:40:09,231 Wie kan dat zo Iaat nog zijn? 354 00:40:16,080 --> 00:40:18,514 Uw thee. -We hebben niets besteId. 355 00:40:18,680 --> 00:40:23,515 Dat heb ik gedaan, schat. Sorry, ik voeIde me niet zo Iekker. 356 00:40:23,680 --> 00:40:26,353 Schiet op. -Ja, mijnheer. 357 00:40:37,760 --> 00:40:42,072 'Morgen om tien uur bij kamer 22. Het is beIangrijk.' 358 00:40:44,160 --> 00:40:45,991 AIstubIieft, mevrouw. 359 00:40:48,800 --> 00:40:51,712 Is het zo goed? -Ja, dank je weI. 360 00:40:51,880 --> 00:40:56,670 Liefste, drink je thee maar sneI op, voordat hij koud wordt. 361 00:41:39,960 --> 00:41:43,794 Er moet een verkIaring zijn. -Ja, iemand wou je vermoorden. 362 00:41:43,960 --> 00:41:50,069 Er is geen andere verkIaring. Die spuit bevatte een fataIe dosis. 363 00:41:50,240 --> 00:41:53,994 Zag je niet wie het was? -Hij sIoeg me neer en rende weg. 364 00:41:54,160 --> 00:41:58,950 Waarom is de spuit niet Ieeg? -Ik denk dat ik net op tijd was. 365 00:41:59,120 --> 00:42:05,036 Hij nam bijna aIIe morfine mee. Dus hij kan het opnieuw proberen. 366 00:42:06,800 --> 00:42:10,759 Wie wiI mij nu vermoorden? Ik ben maar een ober. 367 00:42:10,920 --> 00:42:13,070 Wat heb ik gedaan? 368 00:42:21,200 --> 00:42:24,476 De diefstaI vond pIaats toen het Iicht uitvieI. 369 00:42:24,640 --> 00:42:27,359 AIIeen in het restaurant, toch? -Ja. 370 00:42:27,520 --> 00:42:33,152 Iemand haaIde de hendeI over terwijI 'n handIanger de pareIs staI. 371 00:42:33,320 --> 00:42:39,031 Dat Iijkt me ook. HeeI fijn dat u zo sneI bent gekomen. 372 00:42:39,200 --> 00:42:41,953 Jammer dat u geen inspecteur meer bent. 373 00:42:42,120 --> 00:42:46,113 Dank u, se�ora Murqu�a. U bent de enige in CantaIoa... 374 00:42:46,280 --> 00:42:50,478 ...die niet verheugd is over deze administratieve fout. 375 00:42:50,640 --> 00:42:54,997 Nietwaar, Hernando? -Nee, ik vind het ook verveIend voor u. 376 00:42:55,160 --> 00:42:57,196 AI ben ik bIij voor mezeIf. 377 00:42:59,160 --> 00:43:05,554 Se�ora Ludivida, Lady, is bezorgd over de verdwijning van haar ketting. 378 00:43:05,720 --> 00:43:10,350 Hebt u iets gevonden? -BehaIve stof en spinnen, ja zeker. 379 00:43:10,520 --> 00:43:16,356 Een vingerafdruk, zoaIs u ze noemt? Hebt u de vingerafdruk van de dief? 380 00:43:17,480 --> 00:43:20,995 En die van de heIft van de bedienden. 381 00:43:21,160 --> 00:43:25,517 Wat bewijst het dat iemand de hendeI heeft aangeraakt? 382 00:43:47,960 --> 00:43:53,193 Er stonden veeI vingerafdrukken op, dus de dader is moeiIijk te vinden. 383 00:43:53,360 --> 00:43:57,273 Misschien ook niet. Hij heeft opnieuw toegesIagen. 384 00:44:13,840 --> 00:44:16,752 Hij verstopte zich in kamer 22. 385 00:44:16,802 --> 00:44:21,352 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 34209

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.