Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,464 --> 00:00:38,291
Vertaling: Trilker
2
00:00:38,674 --> 00:00:41,807
Amerikaans Ministerie van Toverkunst
3
00:00:45,075 --> 00:00:48,192
NEW YORK, 1927
4
00:01:26,300 --> 00:01:29,090
Je ben vast blij dat je
hem kwijt bent, denk ik.
5
00:01:29,216 --> 00:01:31,691
Ik zou hem met plezier
hier in hechtenis houden.
6
00:01:31,910 --> 00:01:33,870
Zes maanden is genoeg.
7
00:01:34,150 --> 00:01:36,995
Het is tijd dat hij terecht staat
voor zijn misdaden in Europa.
8
00:01:37,480 --> 00:01:40,100
President Picquery, mijnheer Spielman.
9
00:01:40,530 --> 00:01:43,046
De gevangene is beveiligd
en klaar voor de reis.
10
00:01:48,964 --> 00:01:51,085
Je hebt alles ingezet, zie ik.
11
00:01:51,210 --> 00:01:54,162
Dat is nodig. Hij is buitengewoon krachtig.
12
00:01:55,240 --> 00:01:59,840
We moesten 3 keer zijn bewaker vervangen,
hij heeft veel overredingskracht.
13
00:02:00,104 --> 00:02:02,260
Dus hebben we zijn tong verwijderd.
14
00:02:07,340 --> 00:02:09,620
Grindelwald. Grindelwald.
15
00:02:28,376 --> 00:02:32,594
De tovenaarsgemeenschap in de hele wereld
is u zeer dankbaar, mevrouw de president
16
00:02:32,720 --> 00:02:34,432
Onderschat hem niet.
17
00:02:37,590 --> 00:02:41,452
Mr Spielman, we vonden zijn toverstaf,
weggemoffeld.
18
00:02:44,711 --> 00:02:46,050
Abernathy?
19
00:02:47,483 --> 00:02:49,256
En we vonden dit.
20
00:03:41,000 --> 00:03:43,600
Geen gladde tong meer?
21
00:05:57,684 --> 00:06:00,610
Je hebt je aangesloten bij
een nobel doel, mijn vriend.
22
00:06:10,439 --> 00:06:14,514
Ik weet het, Antonio
23
00:06:20,610 --> 00:06:22,475
Zo veeleisend.
24
00:07:13,055 --> 00:07:17,655
DE MISDADEN VAN GRINDELWALD
25
00:07:51,513 --> 00:07:53,963
Engels Ministerie van Toverkunst
26
00:07:55,771 --> 00:07:57,899
DRIE MAANDEN LATER
27
00:08:31,221 --> 00:08:32,983
Ze wachten op je, Newt.
28
00:08:35,230 --> 00:08:36,976
Leta...
29
00:08:38,700 --> 00:08:40,204
Wat doe jij hier?
30
00:08:40,330 --> 00:08:44,020
Theseus leek het goed dat ik deel
word van de ministeriefamilie.
31
00:08:44,856 --> 00:08:49,456
Zei hij echt "Ministeriefamilie"?
Dat klinkt als mijn broer
32
00:09:07,230 --> 00:09:10,120
Theseus was teleurgesteld
dat je niet kwam eten.
33
00:09:10,887 --> 00:09:14,795
En alle andere keren dat we je vroegen.
- Ik heb het druk gehad.
34
00:09:14,920 --> 00:09:18,493
Hij is je broer, Newt.
Hij ziet je graag.
35
00:09:18,700 --> 00:09:20,270
En ik ook.
36
00:09:25,900 --> 00:09:28,362
Kruip er maar in, Pick.
37
00:09:29,616 --> 00:09:32,035
Waarom zijn vreemde wezens zo gek op jou?
38
00:09:32,160 --> 00:09:35,610
Er zijn geen vreemde wezens...
- Alleen bekrompen mensen
39
00:09:39,243 --> 00:09:42,844
Hoe lang heb je vastgezeten omdat
je dat tegen Prendergast zei?
40
00:09:42,970 --> 00:09:45,001
Ik denk dat het toen een maand was.
41
00:09:45,127 --> 00:09:49,507
En ik legde een mestbom onder zijn bureau
zodat ik bij je kon komen, weet je nog?
42
00:09:55,334 --> 00:09:57,342
Nee, dat weet ik niet meer.
43
00:09:58,130 --> 00:09:59,330
Hallo.
44
00:09:59,660 --> 00:10:02,945
Theseus. We hadden het net
over dat Newt komt eten
45
00:10:03,070 --> 00:10:04,430
Werkelijk?
46
00:10:05,853 --> 00:10:07,578
Voordat we naar binnen gaan...
47
00:10:07,704 --> 00:10:09,522
Het is mijn vijfde poging, Theseus.
Ik weet hoe het werkt.
48
00:10:09,648 --> 00:10:12,033
Dit is niet hetzelfde als
de vorige keren. Dit is...
49
00:10:12,916 --> 00:10:15,694
Probeer er voor open te staan wil je?
50
00:10:15,994 --> 00:10:18,549
En misschien een beetje minder...
- Zoals ik?
51
00:10:19,986 --> 00:10:23,306
Dat kan geen kwaad.
Kom. We gaan.
52
00:10:30,353 --> 00:10:31,955
De hoorzitting begint.
53
00:10:32,697 --> 00:10:36,887
U wilt een eind aan het verbod om
internationaal te reizen.
54
00:10:37,106 --> 00:10:40,469
Waarom?
- Omdat ik graag internationaal reis.
55
00:10:40,595 --> 00:10:42,809
Persoon werkt niet mee
56
00:10:42,935 --> 00:10:45,819
en ontwijkt redenen voor zijn
vorige internationale reis.
57
00:10:45,945 --> 00:10:47,541
Het was een excursie.
58
00:10:47,667 --> 00:10:51,020
Ik verzamelde materiaal voor
mijn boek over magische beesten
59
00:10:51,146 --> 00:10:54,931
Je hebt half New York verwoest.
- Nee, dat is feitelijk onjuist om twee redenen.
60
00:10:57,800 --> 00:10:59,104
Mr Scamander...
61
00:10:59,230 --> 00:11:03,830
het is duidelijk dat u gefrustreerd bent
en eerlijk gezegd wij ook.
62
00:11:05,820 --> 00:11:09,589
Als een soort compromis willen
we graag een voorstel doen.
63
00:11:09,715 --> 00:11:11,304
Wat voor voorstel?
64
00:11:11,430 --> 00:11:15,304
De commissie wil uw reisverbod
onder ��n voorwaarde opheffen.
65
00:11:15,430 --> 00:11:17,310
U komt bij het ministerie.
66
00:11:18,110 --> 00:11:21,215
Met name, de afdeling van uw broer.
67
00:11:24,120 --> 00:11:25,585
Nee.
68
00:11:27,410 --> 00:11:30,884
Ik denk dat...
Theseus is de Schouwer...
69
00:11:31,010 --> 00:11:33,010
Ik denk dat mijn talenten elders liggen.
70
00:11:33,255 --> 00:11:37,855
Mr Scamander, de werelden van tovenarij en
niet-tovenarij zijn al een eeuw in vrede.
71
00:11:38,490 --> 00:11:41,520
Grindelwald wil dat die
vrede wordt vernietigd.
72
00:11:41,646 --> 00:11:46,246
En voor bepaalde leden van onze gemeenschap
is zijn boodschap erg verleidelijk.
73
00:11:48,170 --> 00:11:52,175
Veel Zuiver-bloeden geloven dat
heersen hun geboorterecht is,
74
00:11:52,300 --> 00:11:56,490
niet alleen onze wereld, maar
ook de niet-magische wereld.
75
00:11:57,340 --> 00:11:59,605
Ze zien Grindelwald als hun held,
76
00:11:59,730 --> 00:12:03,210
en Grindelwald ziet deze jongen
77
00:12:03,618 --> 00:12:06,516
als een middel om dit
allemaal waar te maken.
78
00:12:08,120 --> 00:12:11,560
Het spijt me. Je hebt het over
Credence alsof hij nog leeft.
79
00:12:12,330 --> 00:12:14,250
Hij heeft het overleefd, Newt.
80
00:12:15,701 --> 00:12:17,545
Hij leeft nog.
81
00:12:17,914 --> 00:12:19,914
Hij verliet New York maanden geleden.
82
00:12:20,040 --> 00:12:23,101
Hij is ergens in Europa.
Waar precies, weten we niet, maar...
83
00:12:23,227 --> 00:12:25,897
En je wilt dat ik Credence opspoor.
84
00:12:26,911 --> 00:12:30,767
Om hem te vermoorden?
- Dezelfde oude Scamander.
85
00:12:32,933 --> 00:12:37,533
Wat doet hij hier?
- De taak aannemen, waarvoor jij te soft bent.
86
00:12:41,079 --> 00:12:43,183
Is dat het?
87
00:12:47,116 --> 00:12:50,168
Reisdocumenten geweigerd.
88
00:12:52,390 --> 00:12:53,590
Newt.
89
00:12:54,650 --> 00:12:56,825
Ik vind het idee van Grimson ook niks.
90
00:12:56,951 --> 00:13:00,643
Het doel heiligt niet altijd de middelen.
- Je moet je hoofd uit het zand halen.
91
00:13:00,769 --> 00:13:03,420
Daar gaan we. Wat een ego�stisch,
onverantwoordelijk...
92
00:13:03,546 --> 00:13:06,602
Er komt een tijd dat iedereen...
93
00:13:06,728 --> 00:13:09,879
iedereen partij moeten kiezen.
Zelfs jij.
94
00:13:10,720 --> 00:13:12,823
Ik kies geen partij.
95
00:13:16,595 --> 00:13:17,795
Newt.
96
00:13:24,570 --> 00:13:26,031
Kom hier...
97
00:13:32,879 --> 00:13:34,904
Ze houden je in de gaten.
98
00:13:46,044 --> 00:13:47,674
Wel, heren...
99
00:13:48,560 --> 00:13:51,783
Ik neem aan dat dit betekent
dat ik de opdracht heb.
100
00:13:59,420 --> 00:14:02,670
PARIJS, FRANKRIJK
101
00:14:40,590 --> 00:14:41,790
Ch�rie?
102
00:14:44,854 --> 00:14:46,697
Wie is daar?
103
00:15:13,170 --> 00:15:16,274
Dit is geschikt na een grondige reiniging.
104
00:15:17,980 --> 00:15:20,250
Ik wil dat je naar het circus gaat.
105
00:15:20,793 --> 00:15:24,553
Geef mijn bericht aan Credence,
begin zijn reis.
106
00:15:24,957 --> 00:15:27,924
Als we gewonnen hebben,
ontvluchten miljoenen de steden.
107
00:15:28,324 --> 00:15:32,485
Ze hebben hun tijd gehad.
- We zeggen zulke dingen niet hardop.
108
00:15:32,610 --> 00:15:36,659
We willen alleen vrijheid.
Vrijheid om onszelf te zijn.
109
00:15:36,785 --> 00:15:41,385
Om niet-tovenaars te vernietigen.
- Niet allemaal.
110
00:15:42,054 --> 00:15:44,030
We zijn niet genadeloos.
111
00:15:44,941 --> 00:15:48,221
Het lastdier blijft altijd nodig.
112
00:16:56,190 --> 00:16:57,390
Ventus.
113
00:17:39,900 --> 00:17:41,628
Perkamentus.
114
00:17:43,820 --> 00:17:46,780
Zaten de minder opvallende daken vol?
115
00:17:47,878 --> 00:17:50,738
Ik heb graag een mooi uitzicht.
116
00:17:51,417 --> 00:17:52,990
Nebulus.
117
00:17:58,182 --> 00:17:59,415
Hoe was het?
118
00:17:59,540 --> 00:18:02,372
Ze geloven nog steeds dat je me
naar New York hebt gestuurd.
119
00:18:02,498 --> 00:18:05,442
Heb je gezegd dat het niet zo is?
- Ja.
120
00:18:06,618 --> 00:18:08,998
Ook al deed je dat wel.
121
00:18:10,476 --> 00:18:12,770
Jij zei waar die gesmokkelde
Thunderbird was.
122
00:18:12,896 --> 00:18:16,048
Je wist dat ik hem zou meenemen en
dat dat via een Dreuzelhaven moest.
123
00:18:16,174 --> 00:18:19,035
Ik heb altijd affiniteit gehad
met grote magische vogels.
124
00:18:19,160 --> 00:18:21,075
Er gaat een verhaal in mijn familie
125
00:18:21,200 --> 00:18:24,874
dat een feniks bij elke Perkamentus komt,
die in nood verkeert.
126
00:18:25,000 --> 00:18:28,043
Ze zeggen dat mijn
betovergrootvader er een had,
127
00:18:28,169 --> 00:18:31,866
maar die ging ervan door toen hij stierf
en kwam nooit meer terug.
128
00:18:31,992 --> 00:18:34,547
Met alle respect, professor,
ik geloof er niks van
129
00:18:34,673 --> 00:18:37,283
dat u me daarom over Thunderbird vertelde.
130
00:18:43,890 --> 00:18:46,110
Credence is in Parijs, Newt.
131
00:18:46,579 --> 00:18:49,089
Hij probeert zijn echte familie op te sporen.
132
00:18:49,516 --> 00:18:53,814
Ik neem aan dat je de geruchten
hebt gehoord over wie hij echt is?
133
00:18:53,940 --> 00:18:55,150
Nee.
134
00:19:02,340 --> 00:19:06,940
De Zuiver-bloeden denken dat hij de laatste
is van een belangrijke Franse lijn,
135
00:19:08,650 --> 00:19:11,275
een baby van wie iedereen dacht
dat die verdwenen was.
136
00:19:11,400 --> 00:19:14,295
Toch niet de broer van Leta?
- Dat wordt gefluisterd.
137
00:19:14,523 --> 00:19:18,129
Zuiver bloed of niet, ik weet dit...
138
00:19:18,359 --> 00:19:21,304
Een Obscurus groeit in de afwezigheid van liefde
139
00:19:21,430 --> 00:19:23,695
als een donkere tweeling, een enige vriend.
140
00:19:23,821 --> 00:19:28,195
Als Credence een echte broer of zus
heeft die zijn plaats kan innemen,
141
00:19:28,320 --> 00:19:29,910
kan hij misschien nog gered worden.
142
00:19:30,995 --> 00:19:35,595
Waar Credence in Parijs ook is,
is hij in gevaar of een gevaar voor anderen.
143
00:19:36,094 --> 00:19:39,332
We weten nog niet wie hij is,
maar we moeten hem vinden.
144
00:19:40,400 --> 00:19:43,450
En ik hoopte dat jij hem zou kunnen vinden.
145
00:19:48,824 --> 00:19:50,234
Wat is dat?
146
00:19:50,360 --> 00:19:54,550
Een adres van een heel oude bekende.
147
00:19:55,220 --> 00:19:58,805
Een schuilplaats in Parijs,
versterkt met betoveringen.
148
00:19:58,930 --> 00:20:01,215
Waarom heb ik een schuilplaats in Parijs nodig?
149
00:20:01,340 --> 00:20:03,875
Hopelijk niet,
maar het kan op een gegeven moment
150
00:20:04,000 --> 00:20:06,765
vreselijk fout gaan.
Het is goed dat je ergens terecht kunt.
151
00:20:06,890 --> 00:20:09,183
Je weet wel, voor een kopje thee.
152
00:20:09,309 --> 00:20:12,015
Nee, absoluut niet.
153
00:20:12,412 --> 00:20:14,719
Internationaal reizen is
mij verboden, Perkamentus.
154
00:20:14,745 --> 00:20:18,096
Als ik het land uitga, stoppen ze me
in Azkaban en gooien ze de sleutel weg.
155
00:20:18,122 --> 00:20:20,875
Weet je waarom ik je bewonder, Newt?
Wat?
156
00:20:21,079 --> 00:20:23,529
Misschien meer dan ieder ander die ik ken?
157
00:20:25,501 --> 00:20:29,833
Je zoekt geen macht of populariteit.
158
00:20:30,377 --> 00:20:33,843
Je vraagt gewoon, is het goed...
159
00:20:33,969 --> 00:20:36,072
...van zichzelf?
160
00:20:36,690 --> 00:20:39,614
Als dat zo is, doe je het,
koste wat het kost.
161
00:20:39,740 --> 00:20:43,470
Allemaal goed en aardig,
maar waarom gaat u niet?
162
00:20:49,290 --> 00:20:52,161
Ik kan niet opstaan tegen Grindelwald.
163
00:20:54,895 --> 00:20:56,928
Jij moet het doen.
164
00:21:02,940 --> 00:21:07,345
Ik geef je geen ongelijk, in jouw geval
zou ik waarschijnlijk ook weigeren.
165
00:21:07,470 --> 00:21:09,004
Wat...?
- Het is laat.
166
00:21:09,130 --> 00:21:11,074
Goedenavond, Newt.
- Wacht. Nee.
167
00:21:11,962 --> 00:21:13,717
Kom op, zeg.
168
00:21:27,990 --> 00:21:30,249
Perkamentus.
169
00:22:34,464 --> 00:22:36,384
Bunty.
170
00:22:43,854 --> 00:22:46,591
Bunty, de baby Nifflers zijn weer los.
171
00:22:57,690 --> 00:22:59,063
Goed zo
172
00:22:59,189 --> 00:23:02,213
Sorry, Ze hebben het slot vast geopend
toen ik de Augureys verschoonde.
173
00:23:02,339 --> 00:23:03,833
Maak je geen zorgen.
174
00:23:09,360 --> 00:23:12,785
Bijna iedereen heeft eten gehad,
Pinky heeft zijn neusdruppels gehad
175
00:23:12,911 --> 00:23:13,880
En Elsie?
176
00:23:14,006 --> 00:23:16,886
Elsie's uitwerpselen zijn bijna weer normaal.
- Geweldig.
177
00:23:17,466 --> 00:23:21,021
Je kunt nu wel gaan.
178
00:23:22,888 --> 00:23:26,031
Ik zei dat ik de Kelpie wel zou doen.
- Die wond heeft meer zalf nodig.
179
00:23:26,157 --> 00:23:28,284
Ik wil niet dat je er vingers door verliest.
180
00:23:37,827 --> 00:23:40,831
Ga nu maar naar huis, Bunty.
181
00:23:41,500 --> 00:23:45,486
Jij bent vast uitgeput.
- Je weet dat de Kelpie makkelijker is met twee.
182
00:23:50,213 --> 00:23:52,618
Misschien moet je je hemd uittrekken?
183
00:23:54,180 --> 00:23:57,705
Maak je geen zorgen, ik droog snel op.
184
00:24:39,185 --> 00:24:43,449
Iemand moest wat energie kwijt.
Zalf, Bunty?
185
00:24:49,555 --> 00:24:53,105
Als je Bunty weer bijt,
heb je een probleem, meneer.
186
00:24:55,506 --> 00:24:58,308
Wat was dat?
- Ik weet het niet.
187
00:25:00,714 --> 00:25:02,734
Maar ik wil dat je nu naar huis gaat, Bunty.
188
00:25:02,860 --> 00:25:06,534
Zal ik het ministerie bellen?
- Nee, ik wil dat je naar huis gaat. Alsjeblieft.
189
00:25:14,913 --> 00:25:16,897
Kon je het me maar geven...
190
00:25:17,061 --> 00:25:18,736
Schat, als je het mij maar kon geven.
191
00:25:18,862 --> 00:25:22,314
Het interesseert hem niet. Wacht.
- Kon je het me maar geven.
192
00:25:30,577 --> 00:25:33,627
Newt.
Kom hier, jij maniak.
193
00:25:34,277 --> 00:25:36,778
Je vindt het toch niet erg dat
we onszelf binnen lieten?
194
00:25:37,038 --> 00:25:40,944
Het regent pijpenstelen.
Londen is koud.
195
00:25:41,070 --> 00:25:42,792
Maar je zou gewist zijn.
196
00:25:42,918 --> 00:25:46,317
Ik weet het.
Het werkte niet, vriend.
197
00:25:46,443 --> 00:25:50,736
Je zei het zelf, het drankje wist alleen
slechte herinneringen. Die had ik niet.
198
00:25:50,862 --> 00:25:54,544
Ik bedoel, begrijp me niet verkeerd,
ik had een paar rare, enge..
199
00:25:54,670 --> 00:25:56,474
maar deze engel...
200
00:25:56,600 --> 00:26:00,497
deze engel hier heeft me bijgepraat
over alle slechte delen.
201
00:26:00,623 --> 00:26:02,960
En hier zijn we, niet dan?
202
00:26:04,220 --> 00:26:06,115
Dit is geweldig.
203
00:26:09,557 --> 00:26:12,398
Is... Tina?
204
00:26:16,766 --> 00:26:20,983
Wij zijn maar met zijn twee�n, schat.
Ik en Jacob.
205
00:26:22,627 --> 00:26:25,778
Zal ik wat eten maken?
- Ja.
206
00:26:31,666 --> 00:26:33,923
Tina en ik praten niet met elkaar.
207
00:26:34,356 --> 00:26:38,952
Waarom?
- Ze hoorde dat Jacob en ik elkaar zagen
208
00:26:39,078 --> 00:26:42,110
en vond het maar niets, vanwege de 'wet'.
209
00:26:42,236 --> 00:26:45,784
Verboden niet-magi�rs te daten,
210
00:26:45,910 --> 00:26:49,150
verboden om met ze te trouwen, bla, bla.
211
00:26:49,579 --> 00:26:53,191
Ze was sowieso helemaal overstuur door jou.
212
00:26:53,317 --> 00:26:56,071
Mij?
- Ja, jou, Newt.
213
00:26:56,253 --> 00:27:00,832
Het stond in Spellbound.
- Hier, ik heb hem voor meegebracht.
214
00:27:04,392 --> 00:27:08,147
Newt Scamander met verloofde,
Leta Lestrange...
215
00:27:08,273 --> 00:27:11,064
broer Theseus en onbekende vrouw.
216
00:27:11,190 --> 00:27:14,070
Nee. Theseus gaat met Leta trouwen, ik niet.
217
00:27:16,837 --> 00:27:19,177
Oh, hemeltje.
218
00:27:22,622 --> 00:27:27,222
Dus Tina las dat en ze begon
met iemand anders te daten.
219
00:27:28,457 --> 00:27:32,157
Hij is een Schouwer. Hij heet Achilles Tolliver.
- Tolliver?
220
00:27:38,443 --> 00:27:42,244
Hoe dan ook. We vinden het erg
fijn om hier te zijn, Newt.
221
00:27:42,370 --> 00:27:45,635
Dit is een speciale reis voor ons
222
00:27:45,956 --> 00:27:50,556
Zie je, Jacob en ik gaan trouwen.
223
00:27:53,686 --> 00:27:55,313
Ik trouw met Jacob.
224
00:28:03,112 --> 00:28:05,080
Je hebt hem betoverd, of niet?
225
00:28:05,921 --> 00:28:07,121
Wat?
226
00:28:08,569 --> 00:28:12,181
Nee hoor.
- Houd op mijn gedachten te lezen.
227
00:28:12,307 --> 00:28:14,625
Queenie, je hebt hem tegen zijn zin
hier gebracht.
228
00:28:14,750 --> 00:28:17,203
Dat is een schandalige beschuldiging.
229
00:28:17,329 --> 00:28:21,172
Kijk hem. Hij is gewoon heel gelukkig.
230
00:28:21,298 --> 00:28:23,168
Dan vind je het vast goed als ik...
231
00:28:24,972 --> 00:28:28,608
Doe alsjeblieft niet.
- Je hebt niets te vrezen als hij wil trouwen.
232
00:28:28,734 --> 00:28:32,157
We kunnen de betovering opheffen
en hij kan het ons zelf zeggen.
233
00:28:41,991 --> 00:28:46,547
Wat heb je daar?
Wat ga je daarmee doen, Mr Scamander?
234
00:28:47,529 --> 00:28:48,792
Surgito.
235
00:28:59,467 --> 00:29:03,031
Gefeliciteerd met je verloving, Jacob.
- Met wat?
236
00:29:06,953 --> 00:29:09,213
Nee, dat heb je toch niet...?
237
00:29:11,752 --> 00:29:14,254
Queenie. Een moment.
238
00:29:15,075 --> 00:29:16,283
Queenie.
239
00:29:17,097 --> 00:29:20,127
Heel leuk om je te zien.
Waar ben ik nu?
240
00:29:20,253 --> 00:29:21,509
Londen.
241
00:29:22,795 --> 00:29:24,763
Ik wilde altijd al hierheen.
242
00:29:30,335 --> 00:29:32,066
Queenie, schat.
243
00:29:32,192 --> 00:29:35,739
Ik ben nieuwsgierig, wanneer je me zou wekken.
Als we vijf kinderen hebben?
244
00:29:38,744 --> 00:29:41,324
Waarom is het verkeerd dat
ik met je wil trouwen?
245
00:29:41,457 --> 00:29:43,363
Wil je een gezin?
246
00:29:44,282 --> 00:29:47,228
Ik wil gewoon wat iedereen heeft,
meer niet.
247
00:29:49,145 --> 00:29:52,773
Wacht. We hebben het hier
al heel vaak over gehad.
248
00:29:52,906 --> 00:29:56,056
Als we trouwen en ze ontdekken het
kom je in de gevangenis, lieverd.
249
00:29:56,182 --> 00:29:58,212
Dat mag niet gebeuren.
250
00:29:58,569 --> 00:30:01,443
Ze willen niet dat iemand zoals ik
trouwt met iemand zoals jij.
251
00:30:01,585 --> 00:30:04,434
Ik ben geen tovenaar. Ik ben gewoon ik.
252
00:30:04,560 --> 00:30:08,775
Ze zijn hier echt vooruitstrevend
en laten ons netjes trouwen.
253
00:30:08,901 --> 00:30:11,448
Lieverd, je hoeft me niet te betoveren.
254
00:30:12,125 --> 00:30:13,745
Ik ben al betoverd.
255
00:30:14,671 --> 00:30:16,671
Ik hou ontzettend veel van je.
256
00:30:16,810 --> 00:30:18,270
Ja?
- Ja.
257
00:30:19,512 --> 00:30:22,177
Maar ik wil niet dat je alles riskeert.
258
00:30:22,303 --> 00:30:25,210
Je geeft ons geen keus, lieverd.
259
00:30:26,980 --> 00:30:29,178
Je geeft mij geen keuze.
260
00:30:29,304 --> 00:30:32,454
Een van ons moest dapper zijn
en jij was een lafaard.
261
00:30:34,500 --> 00:30:36,344
Was ik een lafaard?
262
00:30:36,763 --> 00:30:39,040
Als ik een lafaard ben, dan ben jij...
263
00:30:40,830 --> 00:30:42,190
Gek.
264
00:30:43,326 --> 00:30:44,761
Ik heb het niet gezegd...
265
00:30:44,887 --> 00:30:47,847
Dat hoefde je ook niet.
- Nee, dat meende ik niet, lieverd.
266
00:30:48,730 --> 00:30:50,100
Ja, dat deed je wel.
267
00:30:51,150 --> 00:30:54,206
Nee.
- Ik ga naar mijn zus.
268
00:30:54,867 --> 00:30:56,066
Best. Ga naar je zus.
269
00:30:56,191 --> 00:30:57,700
Best.
- Nee. Wacht.
270
00:30:58,089 --> 00:31:00,470
Nee. Queenie.
271
00:31:02,183 --> 00:31:04,173
Ik meende het niet.
272
00:31:06,054 --> 00:31:08,104
Ik zei niets.
273
00:31:27,967 --> 00:31:29,843
PARIJS
274
00:31:33,560 --> 00:31:36,723
Lieve Queenie, wat een prachtige stad.
275
00:31:36,850 --> 00:31:39,115
Ik denk aan jou, Tina.
276
00:31:46,883 --> 00:31:50,220
Hier beneden, Jacob.
Ik ben zo bij je.
277
00:31:54,390 --> 00:31:55,970
Ik heb mijn eigen problemen.
278
00:32:02,949 --> 00:32:05,770
Bunty. Vergeet niet Patrick
zijn korrels te geven.
279
00:32:20,981 --> 00:32:22,981
Queenie heeft een ansichtkaart achtergelaten.
280
00:32:23,110 --> 00:32:26,115
Tina is in Parijs op zoek naar Credence.
- Geniaal.
281
00:32:26,240 --> 00:32:29,865
Queenie gaat direct naar Tina.
We gaan naar Frankrijk, vriend.
282
00:32:29,990 --> 00:32:32,625
Wacht even. Ik pak mijn jasje.
- Is geregeld.
283
00:32:40,880 --> 00:32:42,080
Mooi.
284
00:32:44,498 --> 00:32:47,966
Bunty, Ben naar Parijs.
Heb Nifflers meegenomen. Newt.
285
00:34:00,940 --> 00:34:02,260
Nagini.
286
00:34:08,130 --> 00:34:09,330
Credence.
287
00:34:12,377 --> 00:34:14,749
Ik denk dat ik weet waar ze is.
288
00:34:20,610 --> 00:34:22,313
We ontsnappen vannacht.
289
00:34:29,086 --> 00:34:32,146
Ik heb je gezegd uit haar
buurt te blijven, jongen.
290
00:34:32,290 --> 00:34:34,200
Heb ik gezegd dat je pauze kon nemen?
291
00:34:35,151 --> 00:34:36,774
Maak de Kappa schoon.
292
00:34:38,538 --> 00:34:40,697
En jij, maak je klaar.
293
00:34:52,699 --> 00:34:57,233
Vervolgens in onze kleine show van
freaks en eigenaardigheden...
294
00:34:57,359 --> 00:35:01,649
presenteer ik u een Maledictus.
295
00:35:05,258 --> 00:35:08,632
Ooit gevangen in de oerwouden van Indonesi�,
296
00:35:08,758 --> 00:35:12,027
is zij de drager van een vloek van bloed
297
00:35:13,148 --> 00:35:17,655
Dergelijke onderwezens zijn bestemd,
om in de loop van hun leven
298
00:35:17,781 --> 00:35:21,378
voorgoed in beesten te veranderen.
299
00:35:23,963 --> 00:35:28,563
Maar kijk eens.
Zo mooi, ja?
300
00:35:30,374 --> 00:35:32,407
Zo aantrekkelijk.
301
00:35:32,892 --> 00:35:37,492
Maar al snel zal ze voorgoed in een
heel ander lichaam gevangen zitten.
302
00:35:38,800 --> 00:35:43,240
Elke nacht wanneer ze slaapt,
mesdames et messieurs...
303
00:35:43,914 --> 00:35:46,926
wordt ze gedwongen om...
304
00:35:54,469 --> 00:35:56,609
Wordt ze gedwongen om...
305
00:36:01,799 --> 00:36:04,478
Wordt ze gedwongen om...
306
00:36:13,660 --> 00:36:17,700
Na verloop van tijd is ze niet meer
in staat om terug te transformeren.
307
00:36:19,834 --> 00:36:24,434
Ze zal voorgoed gevangen zitten
in het lichaam van een slang.
308
00:36:57,440 --> 00:36:59,078
Credence.
309
00:37:07,845 --> 00:37:11,567
Inpakken
Parijs is voor ons voorbij.
310
00:37:40,989 --> 00:37:44,129
De jongen met de Maledictus,
wat weet jij over hem?
311
00:37:47,452 --> 00:37:52,052
Hij zoekt zijn moeder.
Al mijn freaks denken dat ze naar huis kunnen.
312
00:37:54,789 --> 00:37:56,416
Ok�, we gaan.
313
00:38:12,959 --> 00:38:16,649
Ik denk dat we allebei om dezelfde
reden in het circus waren, monsieur...?
314
00:38:17,053 --> 00:38:19,340
Kama. Yusuf Kama.
315
00:38:20,180 --> 00:38:21,720
En je hebt gelijk.
316
00:38:21,846 --> 00:38:23,893
Wat wil je met Credence?
- Hetzelfde als jij.
317
00:38:24,019 --> 00:38:27,044
En dat is?
- Bewijzen wie de jongen echt is.
318
00:38:30,549 --> 00:38:32,993
Als de geruchten over zijn identiteit kloppen
319
00:38:33,119 --> 00:38:36,698
zijn hij en ik verre verwanten.
320
00:38:37,950 --> 00:38:40,169
Ik ben de laatste man van
mijn zuiver-bloed lijn.
321
00:38:40,295 --> 00:38:42,743
En als de geruchten kloppen, hij ook.
322
00:38:44,422 --> 00:38:48,334
Heb je De Voorspellingen
van Tycho Dodonus gelezen?
323
00:38:48,945 --> 00:38:52,517
Ja. Maar dat is po�zie, geen bewijs.
324
00:38:55,685 --> 00:38:57,955
Als ik je iets beters kan laten zien
325
00:38:59,060 --> 00:39:02,925
iets concreters, iets dat bewijst wie hij is
326
00:39:03,050 --> 00:39:06,613
zouden de ministeries van Europa
en Amerika hem dan laten leven?
327
00:39:07,909 --> 00:39:09,391
Misschien.
328
00:39:11,270 --> 00:39:12,660
Ga dan mee.
329
00:39:37,494 --> 00:39:39,074
Dus...
330
00:39:42,194 --> 00:39:44,184
Credence Barebone.
331
00:39:46,180 --> 00:39:49,885
Bijna vernietigd door de vrouw
die hem grootbracht.
332
00:39:50,010 --> 00:39:53,208
Maar nu zoekt hij de moeder
die hem heeft gebaard.
333
00:39:53,950 --> 00:39:56,150
Hij is wanhopig op zoek naar familie.
334
00:39:56,736 --> 00:39:58,823
Hij is wanhopig op zoek naar liefde.
335
00:39:59,792 --> 00:40:02,665
Hij is de sleutel tot onze overwinning.
336
00:40:03,430 --> 00:40:05,810
We weten waar de jongen is, nietwaar?
337
00:40:06,710 --> 00:40:10,335
Waarom pakken we hem niet en gaan weg.
- Hij moet uit vrije wil komen...
338
00:40:10,636 --> 00:40:12,432
en dat gaat hij ook doen.
339
00:40:13,523 --> 00:40:17,466
Het pad ligt er en hij volgt het.
340
00:40:19,492 --> 00:40:21,782
Het spoor dat hem naar mij zal leiden,
341
00:40:22,412 --> 00:40:26,253
en de vreemde en glorieuze
waarheid wie hij is.
342
00:40:26,393 --> 00:40:28,285
Waarom is hij zo belangrijk?
343
00:40:35,438 --> 00:40:40,038
Wie vormt de grootste
bedreiging voor ons doel?
344
00:40:40,770 --> 00:40:42,302
Albus Perkamentus.
345
00:40:42,428 --> 00:40:45,888
Als ik je nu zou vragen
naar de school te gaan
346
00:40:46,014 --> 00:40:50,614
waar hij zich verstopt en hem te doden,
zou je dat voor mij doen, Krall?
347
00:40:56,872 --> 00:40:59,761
Credence is het enige levende wezen...
348
00:41:01,200 --> 00:41:03,020
...die hem kan doden.
349
00:41:04,474 --> 00:41:07,224
Denk je echt dat hij de grote...
350
00:41:08,981 --> 00:41:11,302
Albus Perkamentus kan doden?
351
00:41:11,959 --> 00:41:13,767
Ik weet dat hij het kan.
352
00:41:14,599 --> 00:41:18,503
Maar ben je bij ons als dat gebeurt, Krall?
353
00:41:21,737 --> 00:41:23,017
Ben je dat?
354
00:41:35,106 --> 00:41:37,494
Jacob, die man die Tina ziet...
355
00:41:37,620 --> 00:41:40,710
Geen zorgen, ze gaat weer met jou.
En we gaan weer met ons vieren,
356
00:41:40,836 --> 00:41:42,803
Het wordt weer net als New York.
Geen zorgen.
357
00:41:42,929 --> 00:41:45,341
Maar hij is een Schouwer, zei Queenie?
- Ja, nou en?
358
00:41:45,467 --> 00:41:47,000
Maak je geen zorgen om hem.
359
00:41:49,749 --> 00:41:52,924
Wat moet ik zeggen als ik haar zie?
360
00:41:54,226 --> 00:41:57,789
Het is het beste deze dingen
niet te plannen.
361
00:41:58,462 --> 00:42:01,612
Je zegt gewoon wat er dan in je opkomt.
362
00:42:06,020 --> 00:42:08,770
Ze heeft ogen als een salamander.
363
00:42:09,470 --> 00:42:10,986
Dat moet je niet zeggen.
364
00:42:15,278 --> 00:42:17,631
Je zegt gewoon dat je haar hebt gemist.
365
00:42:18,153 --> 00:42:22,437
En toen ben je helemaal naar
Parijs gegaan om haar te zoeken.
366
00:42:22,772 --> 00:42:24,110
Dat zal ze fijn vinden.
367
00:42:24,236 --> 00:42:28,836
En dan zeg dat je slecht slaapt
omdat je aan haar denkt.
368
00:42:30,406 --> 00:42:33,890
Maar niets over salamanders, ok�?
- Ok�.
369
00:42:37,326 --> 00:42:40,525
Het komt wel goed.
We doen dit samen, maat.
370
00:42:40,651 --> 00:42:44,660
Ik ga je helpen Tina te vinden,
Queenie te vinden,
371
00:42:45,237 --> 00:42:47,683
en we worden allemaal weer gelukkig.
Net als vroeger.
372
00:42:47,809 --> 00:42:49,009
Wie is dat?
373
00:42:50,535 --> 00:42:53,638
Hij is de enige manier om het land
te verlaten zonder documenten.
374
00:42:53,764 --> 00:42:56,524
Je wordt toch niet wagenziek, wel?
375
00:42:56,851 --> 00:43:00,302
Het gaat niet zo goed op boten, Newt.
- Het komt wel goed.
376
00:43:00,428 --> 00:43:02,998
In de benen, hij vertrekt over een minuut.
377
00:43:04,278 --> 00:43:07,198
Vijftig galjoenen.
- Nee, we hadden dertig gezegd.
378
00:43:07,324 --> 00:43:10,617
Dertig om naar Frankrijk te gaan.
Twintig om niemand te zeggen...
379
00:43:10,743 --> 00:43:14,554
...dat ik Newt Scamander het
land illegaal zag verlaten.
380
00:43:15,370 --> 00:43:17,230
De prijs van roem, vriend.
381
00:43:21,861 --> 00:43:23,252
Tien seconden...
382
00:43:23,378 --> 00:43:24,568
Acht...
383
00:43:24,694 --> 00:43:26,860
Jakob.
- Zeven...
384
00:43:27,980 --> 00:43:29,180
Zes...
385
00:43:32,133 --> 00:43:33,333
Vier...
386
00:43:33,860 --> 00:43:35,060
Drie...
387
00:43:35,662 --> 00:43:38,463
Twee, een.
388
00:43:47,924 --> 00:43:52,524
Ik vond die Viavia niet fijn, Newt.
- Dat zeg je steeds. Kom mee.
389
00:43:59,590 --> 00:44:01,004
Confundus.
390
00:44:05,530 --> 00:44:08,049
Kom. Dit duurt maar een paar minuten.
391
00:44:19,353 --> 00:44:21,802
Appare vestigium.
392
00:44:26,945 --> 00:44:28,499
Accio Niffler...
393
00:44:29,071 --> 00:44:32,356
Ga kijken. Zeg, ga kijken.
394
00:44:35,940 --> 00:44:37,210
Dat is een Kappa.
395
00:44:37,800 --> 00:44:39,710
Dat is een Japanse water-demon.
396
00:44:44,276 --> 00:44:47,020
Tina?
397
00:44:53,885 --> 00:44:55,642
Wat heb je gevonden?
398
00:44:59,458 --> 00:45:01,552
En we likken nu de grond.
399
00:45:15,374 --> 00:45:17,326
Revelio
400
00:45:19,100 --> 00:45:23,559
Newt, wat heeft die gemaakt?
- Dat is een Zouwu.
401
00:45:25,770 --> 00:45:30,080
Het is een Chinees wezen.
Ze zijn ongelooflijk snel en krachtig.
402
00:45:30,206 --> 00:45:32,786
Ze kunnen per dag duizend mijl afleggen
403
00:45:32,912 --> 00:45:36,968
en deze kan je met ��n sprong van de ene
naar de andere kant van Parijs brengen.
404
00:45:40,252 --> 00:45:42,045
Goed zo.
405
00:45:43,400 --> 00:45:46,622
Jacob, ze was hier.
Tina stond hier.
406
00:45:47,014 --> 00:45:49,459
Ze heeft ongelooflijk smalle voeten,
heb je dat gezien?
407
00:45:51,214 --> 00:45:52,995
Dat heb ik niet gezien, nee.
408
00:45:56,780 --> 00:45:58,691
Toen kwam er iemand naar haar toe.
409
00:46:10,440 --> 00:46:12,150
Avenseguim.
410
00:46:16,440 --> 00:46:18,268
Volg die veer.
- Wat?
411
00:46:18,394 --> 00:46:20,146
Jacob, volg de veer.
- Volg de veer.
412
00:46:20,591 --> 00:46:23,921
Waar is hij?
Accio Niffler...
413
00:46:31,382 --> 00:46:33,042
Doe die emmer weg.
414
00:47:10,618 --> 00:47:12,828
Bienvenue Au Minist�re
des Affaires Magiques.
415
00:47:12,954 --> 00:47:16,268
Sorry, ik weet niet wat u daar zei.
416
00:47:16,394 --> 00:47:20,985
Welkom bij het Franse Ministerie van Toverkunst.
Wat komt u doen, alstublieft?
417
00:47:21,632 --> 00:47:25,585
Ik wil Tina Goldstein spreken.
418
00:47:25,711 --> 00:47:30,311
Zij is een Amerikaanse Schouwer
die hier aan een zaak werkt.
419
00:47:35,516 --> 00:47:37,797
We hebben hier geen Tina Goldstein.
420
00:47:37,977 --> 00:47:41,073
Nee, sorry dat moet een vergissing zijn.
421
00:47:41,199 --> 00:47:43,857
Ik weet dat ze in Parijs is, ze
heeft me een kaart gestuurd.
422
00:47:43,983 --> 00:47:45,982
Ik heb hem bij me, ik kan hem je laten zien.
423
00:47:46,108 --> 00:47:49,123
Misschien kan je me helpen haar te vinden?
Hier is hij.
424
00:47:49,249 --> 00:47:52,185
Verdorie.
Als je ��n momentje wacht.
425
00:47:52,310 --> 00:47:55,103
Hij moet hier ergens zijn.
Ik heb hem echt ingepakt.
426
00:47:56,282 --> 00:47:57,692
��n seconde.
427
00:48:01,308 --> 00:48:02,998
Na u, mevrouw.
428
00:48:34,504 --> 00:48:38,187
Kunnen we niet eens een kop koffie drinken?
- Niet nu, Jacob.
429
00:48:44,068 --> 00:48:45,688
Hierheen. Kom op.
430
00:48:45,814 --> 00:48:49,619
Een chocoladebroodje? Een halve
croissant, of zo, een bonbon?
431
00:48:49,745 --> 00:48:50,945
Hierheen.
432
00:49:58,268 --> 00:49:59,518
Mevrouw?
433
00:50:07,394 --> 00:50:08,900
Gaat het, mevrouw?
434
00:50:54,925 --> 00:50:56,627
Ze is thuis.
435
00:51:33,743 --> 00:51:35,183
Wie is daar?
436
00:51:40,060 --> 00:51:42,425
Uw zoon, mevrouw.
437
00:51:42,576 --> 00:51:45,322
Wie bent u?
-Bent u Irma?
438
00:51:46,641 --> 00:51:48,831
Bent u Irma Dugard?
439
00:51:50,130 --> 00:51:54,730
Neem me niet kwalijk.
Uw naam staat op mijn adoptiepapier.
440
00:51:56,520 --> 00:51:58,029
Zegt u dat iets?
441
00:51:59,920 --> 00:52:02,950
U gaf me aan mrs Barebone in New York.
442
00:52:21,820 --> 00:52:25,826
Ik ben je moeder niet.
Ik was maar een bediende.
443
00:52:29,550 --> 00:52:31,949
Je was zo'n mooie baby.
444
00:52:34,440 --> 00:52:36,639
En je bent een mooie man.
445
00:52:47,201 --> 00:52:51,801
Ik wilde je daar niet achterlaten.
- Waarom wilden ze me niet?
446
00:52:56,491 --> 00:52:59,361
Maar waarom staat je naam
op mijn adoptiepapier?
447
00:52:59,487 --> 00:53:02,614
Ik bracht je naar mevrouw Barebone
448
00:53:02,879 --> 00:53:07,010
omdat zij voor jou zou gaan zorgen.
449
00:55:14,124 --> 00:55:15,684
Ze is dood.
450
00:55:18,370 --> 00:55:22,970
Hoe heeft de jongen het opgenomen?
- Hij is gevoelig.
451
00:55:24,929 --> 00:55:28,654
Het ministerie zal niet blij zijn
als ik zeg dat ik gemist heb.
452
00:55:28,780 --> 00:55:30,544
Ze kennen mijn reputatie.
453
00:55:30,670 --> 00:55:35,098
De afkeuring van lafaards
is een compliment voor de dapperen.
454
00:55:36,097 --> 00:55:40,697
Je naam zal in heerlijkheid worden geschreven
wanneer tovenaars de wereld regeren.
455
00:55:42,014 --> 00:55:44,637
En de klok tikt sneller.
456
00:55:45,336 --> 00:55:49,018
Je waakt over Credence.
Houdt hem veilig.
457
00:55:50,006 --> 00:55:51,946
Voor een hoger doel.
458
00:55:53,119 --> 00:55:55,460
Voor een hoger doel.
459
00:55:57,780 --> 00:56:00,150
Weet je wat ik mis van Queenie?
460
00:56:02,167 --> 00:56:03,731
Alles.
461
00:56:06,039 --> 00:56:10,412
Ik mis zelfs de dingen die me gek maakten.
Zoals het gedachten lezen.
462
00:56:16,833 --> 00:56:21,433
Ik had geluk dat iemand zoals zij
ge�nteresseerd in wat ik dacht.
463
00:56:23,574 --> 00:56:25,163
Weet je wat ik bedoel?
464
00:56:26,213 --> 00:56:27,413
Sorry?
465
00:56:32,466 --> 00:56:36,102
Ik zei, weet je zeker dat de
man die we zoeken hier is ?
466
00:56:36,323 --> 00:56:38,695
Absoluut. De veer zegt het.
467
00:57:08,699 --> 00:57:11,317
Is dat de man die we zoeken?
- Ja.
468
00:57:16,793 --> 00:57:17,993
Mijnheer...
469
00:57:18,594 --> 00:57:21,077
Bonjour. Hallo, meneer.
470
00:57:21,963 --> 00:57:23,146
Wacht, nee sorry.
471
00:57:23,272 --> 00:57:27,164
We vroegen ons af of u onze
vriendin bent tegengekomen.
472
00:57:27,774 --> 00:57:29,174
Tina Goldstein.
473
00:57:29,300 --> 00:57:33,041
Monsieur, Parijs is een grote stad.
- Ze is een Schouwer.
474
00:57:33,810 --> 00:57:38,199
Als een Schouwer vermist wordt,
gaat het ministerie meestal zoeken, dus...
475
00:57:39,802 --> 00:57:43,097
Nee, ik denk dat het beter is
als we haar afwezigheid melden.
476
00:57:43,223 --> 00:57:44,512
Is zij lang?
477
00:57:46,286 --> 00:57:49,207
Donker, nogal... intens?
- Mooi.
478
00:57:49,770 --> 00:57:54,127
Wat ik wilde zeggen,
ze is heel erg mooi.
479
00:57:54,775 --> 00:57:58,363
Ik denk dat ik zo iemand
gisteravond heb gezien.
480
00:58:00,242 --> 00:58:03,964
Misschien als ik u laat zien waar?
- Als u wilt, zou dat erg...
481
00:58:04,456 --> 00:58:06,526
Dat zou fijn zijn.
- Zeker.
482
00:58:47,455 --> 00:58:49,894
Newt.
- Expelliarmus.
483
00:58:52,224 --> 00:58:55,390
Mijn excuses, meneer Scamander.
484
00:58:55,747 --> 00:58:59,574
Ik laat u weer gaan, zodra Credence dood is.
485
00:58:59,700 --> 00:59:04,223
Kama, wacht.
- Weet je, of hij gaat dood of ik.
486
00:59:05,288 --> 00:59:06,787
Nee, nee.
487
00:59:19,360 --> 00:59:23,743
Dit is geen goed begin van een reddingspoging.
- Was dit een reddingspoging?
488
00:59:23,869 --> 00:59:26,584
Door jou ben ik nu mijn
enige aanwijzing kwijt.
489
00:59:26,712 --> 00:59:29,734
Hoe ging het verhoor
voordat we kwamen opdagen?
490
00:59:38,662 --> 00:59:40,065
Goed gedaan, Pick.
491
00:59:42,205 --> 00:59:45,792
Dus je hebt deze man nodig, zei je?
- Ja.
492
00:59:45,918 --> 00:59:49,164
Ik denk dat hij weet waar
Credence is, mr Scamander.
493
00:59:53,502 --> 00:59:55,512
Dat zal de Zouwu wel zijn.
494
01:00:15,057 --> 01:00:17,138
Kom op, Newt, weg daar.
495
01:01:42,428 --> 01:01:46,531
Welke drie grote fouten heb
je de vorige keer gemaakt?
496
01:01:47,619 --> 01:01:50,675
Ik werd verrast, meneer.
- Wat nog meer?
497
01:01:50,801 --> 01:01:53,105
Weerde niet af voor de tegenspreuk, mijnheer.
498
01:01:53,231 --> 01:01:55,161
Heel goed. En de laatste...
499
01:01:55,623 --> 01:01:58,507
de belangrijkste?
500
01:02:04,889 --> 01:02:07,936
Niets leren van de eerste twee.
501
01:02:10,400 --> 01:02:13,297
Dit is een school, je hebt niet het recht...
502
01:02:13,423 --> 01:02:17,830
Ik ben hoofd van de Magische Wetshandhaving
en mag gaan waarheen ik wil.
503
01:02:19,530 --> 01:02:21,073
Weg hier.
504
01:02:25,496 --> 01:02:27,829
Ga alsjeblieft met Prof. Anderling mee.
505
01:02:34,190 --> 01:02:35,846
Hij is de beste leraar die we hebben.
506
01:02:35,972 --> 01:02:37,935
Bedankt, McClaggan.
- Eruit.
507
01:02:38,060 --> 01:02:39,690
Kom, McClaggan.
508
01:02:44,730 --> 01:02:46,920
Newt Scamander is in Parijs.
509
01:02:48,440 --> 01:02:49,215
Werkelijk?
510
01:02:49,340 --> 01:02:51,980
Niet zo schijnheilig. Ik weet
dat hij er is in jouw opdracht
511
01:02:52,106 --> 01:02:56,706
Als je hem ooit les hebt gegeven,
weet je dat Newt niet graag opdrachten opvolgt.
512
01:02:59,829 --> 01:03:03,660
Ken je De Voorspellingen van Tycho Dodonus?
- Van lang geleden.
513
01:03:04,190 --> 01:03:08,023
"Een zoon wreed verbannen
wanhoop van de dochter..."
514
01:03:08,149 --> 01:03:09,940
"...keert terug."
- Ja, ik ken het.
515
01:03:12,085 --> 01:03:15,320
Het gerucht gaat dat deze voorspelling
verwijst naar de Obscurial.
516
01:03:16,210 --> 01:03:17,705
Grindelwald wil...
517
01:03:17,830 --> 01:03:20,295
...een hooggeboren volgeling.
Ik ken het gerucht.
518
01:03:20,420 --> 01:03:23,639
En toch verschijnt Scamander overal
waar de Obscurial gaat,
519
01:03:24,173 --> 01:03:25,982
om hem te beschermen.
520
01:03:26,500 --> 01:03:29,150
Ondertussen hebt u een
behoorlijk netwerk opgebouwd...
521
01:03:29,294 --> 01:03:31,445
van internationale contacten.
522
01:03:31,571 --> 01:03:34,975
Hoe lang je me en mijn vrienden
ook in de gaten houdt,
523
01:03:35,100 --> 01:03:38,275
je zult geen samenzweringen
tegen je ontdekken, Travers.
524
01:03:38,400 --> 01:03:41,988
Wij willen hetzelfde:
de ondergang van Grindelwald.
525
01:03:44,959 --> 01:03:49,004
Maar ik waarschuw je,
je beleid van onderdrukking en geweld
526
01:03:49,578 --> 01:03:54,125
drijft volgelingen in zijn armen.
- Je waarschuwingen interesseren me niet.
527
01:03:58,559 --> 01:04:02,696
Het spijt me te moeten zeggen,
omdat ik je niet mag...
528
01:04:04,550 --> 01:04:05,750
Maar...
529
01:04:07,720 --> 01:04:11,235
jij bent de enige tovenaar
die zijn gelijke is.
530
01:04:15,280 --> 01:04:17,559
Ik wil dat je tegen hem vecht.
531
01:04:22,580 --> 01:04:23,810
Dat kan ik niet.
532
01:04:28,170 --> 01:04:29,597
Vanwege dit?
533
01:04:37,980 --> 01:04:40,770
Jij en Grindelwald waren
bijna zo intiem als broers.
534
01:04:42,228 --> 01:04:44,305
We waren meer dan broers.
535
01:04:54,812 --> 01:04:57,901
Zul je met hem vechten?
536
01:04:59,580 --> 01:05:00,846
Dat kan ik niet.
537
01:05:02,361 --> 01:05:04,703
Dan heb je je kant gekozen.
538
01:05:07,650 --> 01:05:10,765
Vanaf nu weet ik elke
spreuk die je uitspreekt.
539
01:05:10,890 --> 01:05:15,485
Ik verdubbel je toezicht en je geeft geen les
meer in Verdediging tegen de Zwarte Kunst.
540
01:05:17,300 --> 01:05:19,270
Waar is Leta? We moeten naar Parijs.
541
01:05:25,543 --> 01:05:29,657
Theseus, als Grindelwald
een betoging organiseert
542
01:05:31,057 --> 01:05:32,562
probeer hem dan niet te stoppen.
543
01:05:32,688 --> 01:05:34,988
Laat Travers je daar niet heen sturen.
544
01:05:36,556 --> 01:05:39,222
Als je me ooit vertrouwde...
- Theseus.
545
01:06:22,417 --> 01:06:26,255
Zelfs Lestranges maakt me misselijk.
- Ze blijft hier elke vakantie.
546
01:06:26,381 --> 01:06:30,005
Haar familie wil haar niet thuis hebben.
- Dat snap ik best, ze is zo vervelend.
547
01:06:30,131 --> 01:06:32,741
Heb je haar vorige week gezien?
-Oscausi.
548
01:06:37,330 --> 01:06:40,025
Prof Anderling,
Lestrange heeft het weer gedaan.
549
01:06:40,150 --> 01:06:42,434
Lestrange, blijf staan.
550
01:06:42,560 --> 01:06:46,005
Lestrange. Ongehoorzaam kind. Stop.
- Ze moet terug komen.
551
01:06:46,130 --> 01:06:49,926
Schande over het huis van Zwadderich.
Honderd punten. Tweehonderd.
552
01:06:50,052 --> 01:06:52,242
Kom terug, nu.
553
01:06:54,358 --> 01:06:58,958
Hou op. Stop er mee.
Stop. Kom terug.
554
01:07:04,240 --> 01:07:06,983
Juf, het was Lestrange. Ze is vreselijk.
555
01:07:15,990 --> 01:07:20,260
Scamander, waarom pak je niet in?
- Ik ga niet naar huis.
556
01:07:20,984 --> 01:07:24,135
Waarom niet?
- Hij heeft me nodig.
557
01:07:30,150 --> 01:07:32,080
Hij was gewond geraakt.
558
01:07:38,570 --> 01:07:40,203
Wat is dat?
559
01:07:40,726 --> 01:07:42,274
Een ravenkuiken.
560
01:07:43,810 --> 01:07:47,786
Is Raven niet je familie embleem?
- Inderdaad.
561
01:08:00,677 --> 01:08:03,978
Ok�, Newt. Wees moedig.
562
01:08:08,250 --> 01:08:09,988
Dat is ongebruikelijk.
563
01:08:10,574 --> 01:08:14,657
Wat vreest Mr Scamander het meest
van alles ter wereld?
564
01:08:14,814 --> 01:08:17,564
Dat ik op kantoor moet werken, mijnheer.
565
01:08:18,480 --> 01:08:19,860
Ga je gang, Newt.
566
01:08:23,226 --> 01:08:25,616
Riddikulus.
- Goed zo.
567
01:08:26,569 --> 01:08:28,289
Goed gedaan.
Leta?
568
01:08:30,878 --> 01:08:34,418
Het is maar een Boggart,
hij kan je niks doen.
569
01:08:36,256 --> 01:08:38,801
Iedereen is wel ergens bang voor.
570
01:08:40,443 --> 01:08:42,407
Ik heb hier naar uitgekeken.
571
01:09:26,668 --> 01:09:28,927
Ik wil er niet over praten.
572
01:09:44,535 --> 01:09:48,542
Ze kennen me,
anders zouden ze zich verstoppen.
573
01:09:51,396 --> 01:09:54,413
Ze nestelen alleen in bomen met
hout geschikt voor een toverstaf.
574
01:09:55,890 --> 01:09:57,596
Wist je dat?
575
01:09:59,358 --> 01:10:02,508
En ze hebben een zeer complex sociaal leven.
576
01:10:03,706 --> 01:10:06,866
Als je ze lang genoeg observeert,
zie je dat.
577
01:10:24,402 --> 01:10:27,567
Hallo, Leta.
Wat een verrassing.
578
01:10:30,927 --> 01:10:32,755
Dat je me in een klaslokaal vindt?
579
01:10:34,614 --> 01:10:36,213
Was ik zo'n slechte student?
580
01:10:36,339 --> 01:10:39,990
Integendeel, jij was ��n van de knapste.
- Ik zei slecht, niet stom.
581
01:10:45,509 --> 01:10:47,509
Geef maar geen antwoord.
582
01:10:48,860 --> 01:10:51,565
Ik weet dat je me nooit mocht
- Je hebt ongelijk.
583
01:10:52,143 --> 01:10:56,239
Ik vond je nooit slecht.
- Jij als enige dan. Alle anderen wel.
584
01:10:56,590 --> 01:10:58,254
En ze hadden gelijk.
585
01:10:59,414 --> 01:11:00,938
Ik was kwaadaardig.
586
01:11:01,676 --> 01:11:05,954
Ik weet hoe pijnlijk de geruchten over
je broer Corvus voor je moeten zijn.
587
01:11:06,080 --> 01:11:08,390
Nee, dat weet je niet.
588
01:11:08,626 --> 01:11:10,954
Tenzij je ook een broer had die stierf.
589
01:11:11,080 --> 01:11:13,603
In mijn geval was het mijn zus.
590
01:11:16,395 --> 01:11:18,381
Hield je van haar?
591
01:11:26,800 --> 01:11:28,790
Niet zo veel als ik had moeten doen.
592
01:11:32,480 --> 01:11:34,464
Nooit te laat om jezelf te bevrijden.
593
01:11:36,614 --> 01:11:40,009
Bekentenis is een opluchting, zegt men.
594
01:11:40,135 --> 01:11:42,063
Een grote last m'n schouders.
595
01:11:45,071 --> 01:11:47,626
Spijt is mijn constante metgezel.
596
01:11:48,208 --> 01:11:50,626
Laat het niet de jouwe worden.
597
01:12:01,788 --> 01:12:03,024
Nee, dank je.
598
01:12:04,597 --> 01:12:07,098
Je bent erg vriendelijk, maar...
599
01:12:07,224 --> 01:12:11,493
mijn zus Tina maakt zich
waarschijnlijk enorm zorgen om mij
600
01:12:11,619 --> 01:12:14,160
en loopt op alle deuren te bonzen, dus...
601
01:12:15,682 --> 01:12:19,355
ik denk dat ik maar beter kan gaan.
- Maar je hebt je gastheer nog niet ontmoet.
602
01:12:19,480 --> 01:12:21,150
Ben je getrouwd?
603
01:12:21,936 --> 01:12:26,328
Laten we zeggen... zeer verplicht.
604
01:12:28,707 --> 01:12:31,873
Zie je, ik weet niet of je een
grap maakt, of dat je gewoon...
605
01:12:33,180 --> 01:12:34,721
...Frans bent.
606
01:12:45,831 --> 01:12:47,681
Hou daarmee op.
607
01:12:54,404 --> 01:12:57,984
Blijf waar je bent.
Ik weet wat je bent.
608
01:13:01,745 --> 01:13:03,556
We zijn niet hier om je pijn te doen.
609
01:13:04,323 --> 01:13:06,168
We willen je alleen helpen.
610
01:13:07,662 --> 01:13:10,630
Je bent zo heel ver van huis.
611
01:13:11,163 --> 01:13:15,336
Ver van alles waar je van houdt,
alles dat vertrouwd was.
612
01:13:17,854 --> 01:13:21,680
Ik zou je nooit iets aandoen.
613
01:13:23,856 --> 01:13:27,621
Jij kunt er niets aan doen
dat je zus een Schouwer is.
614
01:13:29,660 --> 01:13:32,365
Ik wou dat je met mij zou samenwerken
615
01:13:32,491 --> 01:13:36,993
aan een wereld waarin wij tovenaars
vrij zijn openlijk te leven,
616
01:13:39,139 --> 01:13:41,520
en openlijk lief te hebben.
617
01:13:53,001 --> 01:13:54,787
Je bent een onschuldige.
618
01:13:57,079 --> 01:13:58,679
Dus ga nu.
619
01:14:00,452 --> 01:14:01,801
Verlaat deze plek.
620
01:15:25,020 --> 01:15:28,342
H�, Newt, vriend.
621
01:15:29,474 --> 01:15:31,625
Tina is hier. Ze is helemaal alleen
622
01:15:31,750 --> 01:15:34,625
en misschien wil je haar gezelschap houden.
623
01:15:35,346 --> 01:15:38,111
Ik heb eten gezocht en niets gevonden.
624
01:15:39,584 --> 01:15:44,184
Dus ik ga naar boven en
probeer mijn geluk op zolder.
625
01:15:45,611 --> 01:15:48,401
Goed zo. Relaxio.
626
01:16:08,236 --> 01:16:10,206
Ze reageert goed op de Dittany.
627
01:16:11,221 --> 01:16:13,410
Ze is geboren om te rennen, zie je.
628
01:16:13,625 --> 01:16:16,565
Ik denk dat ze weinig zelfvertrouwen heeft
629
01:16:17,529 --> 01:16:21,304
Mr Scamander, hebt u iets in uw koffer
dat deze man kan doen ontwaken?
630
01:16:21,489 --> 01:16:24,695
Ik moet hem ondervragen.
Ik denk dat hij weet wie Credence echt is.
631
01:16:24,820 --> 01:16:26,796
De littekens op zijn hand suggereren
632
01:16:26,922 --> 01:16:29,358
een onbreekbare gelofte.
- Dat zag ik ook.
633
01:16:41,039 --> 01:16:42,379
Lumos.
634
01:16:49,244 --> 01:16:52,700
Wat was dat?
- Er zit vast een waterdraak in dat riool.
635
01:16:54,101 --> 01:16:56,551
Ze hebben van die parasieten.
636
01:16:57,440 --> 01:16:59,230
Jacob?
- Ja?
637
01:17:00,679 --> 01:17:03,989
In mijn koffer, in de zak daar,
zit een pincet.
638
01:17:04,120 --> 01:17:05,446
Pincet?
639
01:17:05,572 --> 01:17:07,785
Die is dun en puntig...
- Dun, klein, puntig ding.
640
01:17:07,911 --> 01:17:09,631
Ik weet wel wat een pincet is.
641
01:17:12,266 --> 01:17:16,123
Je wilt dit misschien niet zien.
- Ik kan het wel aan.
642
01:17:21,119 --> 01:17:22,392
Kom op.
643
01:17:22,910 --> 01:17:24,810
Kom op.
644
01:17:28,793 --> 01:17:30,663
Jacob, pak je dat even aan?
645
01:17:34,370 --> 01:17:35,837
Calamari...
646
01:17:38,107 --> 01:17:42,707
Ik moet hem vermoorden.
- Wie? Credence?
647
01:17:44,146 --> 01:17:48,299
Het kan een paar uur duren voor hij bijkomt.
Het vergif van de parasiet is vrij sterk.
648
01:17:49,689 --> 01:17:52,001
Ik ga weer naar het ministerie
met wat ik heb.
649
01:17:54,015 --> 01:17:56,040
Het was leuk je weer te zien, mr Scamander.
650
01:17:56,166 --> 01:17:59,475
Wacht even, wil je? Wacht.
651
01:17:59,601 --> 01:18:02,030
Wacht. Tina.
652
01:18:06,189 --> 01:18:10,789
Je hebt niks over salamanders gezegd, wel?
- Nee, ze rende gewoon weg. Ik weet niet.
653
01:18:11,524 --> 01:18:13,753
Dan ga je haar toch achterna?
654
01:18:14,297 --> 01:18:17,119
Tina. Luister alsjeblieft even naar me.
655
01:18:17,795 --> 01:18:20,725
Mr Scamander, ik moet met het ministerie praten.
656
01:18:20,993 --> 01:18:22,985
Ik weet wat u denkt over Schouwers.
657
01:18:23,110 --> 01:18:26,035
Ik drukte me misschien
wat sterk uit in die brieven.
658
01:18:26,160 --> 01:18:29,195
Wat zei u precies? "Een stel
carri�regerichte hypocrieten"?
659
01:18:29,320 --> 01:18:32,359
Sorry, maar ik kan mensen niet
bewonderen die bij alles wat ze vrezen
660
01:18:32,485 --> 01:18:34,165
of niet begrijpen, zeggen "dood het".
661
01:18:34,290 --> 01:18:37,880
Ik ben Schouwer en doe dat niet.
- Ja, dat komt omdat jij de middenkop bent.
662
01:18:39,140 --> 01:18:40,604
Pardon?
663
01:18:40,730 --> 01:18:43,494
Die uitdrukking komt van de
drie hoofden van de Runespoor.
664
01:18:43,620 --> 01:18:45,053
De middelste is een visionair.
665
01:18:45,179 --> 01:18:49,510
Elke Schouwer in Europa wil Credence dood.
Jij niet, jij bent de middenkop geworden.
666
01:18:50,420 --> 01:18:53,750
Wie gebruikt die uitdrukking
nog meer, mijnheer Scamander?
667
01:18:54,644 --> 01:18:56,678
Ik misschien wel als enige.
668
01:19:14,570 --> 01:19:17,660
Het is Grindelwald.
Hij roept zijn volgers.
669
01:19:45,742 --> 01:19:49,305
Het is te laat.
Grindelwald komt Credence halen.
670
01:19:50,820 --> 01:19:53,526
Hij heeft hem misschien al.
- Het is niet te laat.
671
01:19:53,652 --> 01:19:55,725
We kunnen hem nog als eerste bereiken.
672
01:19:57,670 --> 01:20:00,725
Waar ga je naar toe?
- Het Franse Ministerie van Toverkunst.
673
01:20:00,850 --> 01:20:02,962
Daar zou Credence het laatste heen gaan.
674
01:20:03,088 --> 01:20:05,215
Er is een doos verborgen op het Ministerie.
675
01:20:05,341 --> 01:20:07,805
Die doos kan ons vertellen
wie Credence echt is.
676
01:20:07,930 --> 01:20:11,739
Een doos? Waar heb je het over?
- Geloof me.
677
01:20:15,147 --> 01:20:18,100
Wil je eruit komen?
Eventjes maar?
678
01:20:37,148 --> 01:20:39,910
Wat wil je?
- Van jou?
679
01:20:40,770 --> 01:20:41,970
Niets.
680
01:20:44,580 --> 01:20:46,143
V��r jou?
681
01:20:47,769 --> 01:20:49,979
Alles wat ik nooit heb gehad.
682
01:20:50,814 --> 01:20:54,284
Maar wat wil jij, mijn jongen?
683
01:20:54,940 --> 01:20:56,919
Ik wil weten wie ik ben.
684
01:21:06,313 --> 01:21:10,913
Hier vind je bewijs van je ware identiteit.
685
01:21:16,080 --> 01:21:20,631
Kom vanavond naar P�re Lachaise
en je zult de waarheid ontdekken.
686
01:21:38,073 --> 01:21:40,264
Vader, waarom liet je me...?
687
01:21:46,019 --> 01:21:47,399
Wacht.
688
01:22:08,496 --> 01:22:11,266
Ik ben bang dat we geen eten in huis hebben.
689
01:22:13,143 --> 01:22:14,994
Bent u een geest?
690
01:22:15,120 --> 01:22:18,960
Nee, nee, ik leef,
691
01:22:20,002 --> 01:22:23,072
maar ik ben een alchemist
en daarom onsterfelijk.
692
01:22:24,752 --> 01:22:27,227
U lijkt geen dag ouder dan 375.
693
01:22:30,332 --> 01:22:33,851
Sorry dat we niet klopten.
- Nee, geen probleem.
694
01:22:33,977 --> 01:22:36,636
Albus zei dat er misschien wat
vrienden zouden binnenvallen.
695
01:22:37,342 --> 01:22:38,937
Nicolas Flamel.
696
01:22:42,691 --> 01:22:44,126
Jacob Kowalski.
697
01:22:46,402 --> 01:22:48,542
Het spijt me.
- Het is ok�.
698
01:22:48,668 --> 01:22:49,898
Dat wist ik niet.
699
01:23:02,812 --> 01:23:07,412
Eindelijk zien we ontwikkelingen.
- Ik heb al eerder zo een gezien.
700
01:23:07,972 --> 01:23:09,254
Dat was op de kermis.
701
01:23:09,380 --> 01:23:12,619
Daar was een dame met een sluier.
Ik gaf haar wat geld en
702
01:23:12,745 --> 01:23:14,944
ze vertelde me over mijn toekomst.
703
01:23:15,133 --> 01:23:18,300
En ze heeft heel wat gemist.
704
01:23:24,426 --> 01:23:27,360
Wacht eens. Die jongen ken ik.
Dat is Credence.
705
01:23:29,810 --> 01:23:31,010
Jezus.
706
01:23:35,040 --> 01:23:37,855
Dat is Queenie.
Daar is ze. Hallo schat.
707
01:23:38,103 --> 01:23:40,405
Waar is dit? Is dit hier?
708
01:23:40,530 --> 01:23:42,826
Ja. Dat is het graf van Lestrange.
709
01:23:42,952 --> 01:23:45,656
Dat is op de begraafplaats van P�re Lachaise
710
01:23:46,785 --> 01:23:48,635
Ik kom eraan, schat. Blijf daar.
711
01:23:48,760 --> 01:23:52,775
Dank u, mijnheer Flamel.
Het spijt me.
712
01:23:53,535 --> 01:23:56,237
Wilt u even op Mr. Tentacles passen?
713
01:23:56,386 --> 01:24:00,219
Nee. Het spijt me, ik moet gaan.
- Alsjeblieft, ga niet naar de begraafplaats.
714
01:24:18,215 --> 01:24:19,915
Oh, jee.
715
01:24:23,286 --> 01:24:26,686
Wat gebeurt er?
- Precies wat hij zei dat er zou gebeuren.
716
01:24:27,240 --> 01:24:31,315
Grindelwald komt vanavond op het
kerkhof en er zullen doden zijn.
717
01:24:31,440 --> 01:24:32,895
Dan moet je gaan.
- Wat?
718
01:24:33,020 --> 01:24:35,345
Ik heb in tweehonderd
jaar geen actie gezien...
719
01:24:35,470 --> 01:24:38,220
Flamel, je kunt dit. Wij geloven in jou.
720
01:24:47,170 --> 01:24:49,635
De doos staat in de
voorouderlijke archiefkamer.
721
01:24:49,760 --> 01:24:51,224
Dus drie verdiepingen lager.
722
01:24:51,350 --> 01:24:54,804
Is dat Polyjuice?
- Net genoeg om binnen te komen.
723
01:25:03,220 --> 01:25:05,129
Wie...?
- Dat is mijn broer Theseus.
724
01:25:05,360 --> 01:25:08,500
Hij is een Schouwer.
En een knuffelaar.
725
01:25:10,129 --> 01:25:11,503
Wat gebeurt er?
726
01:25:11,629 --> 01:25:15,293
Grindelwald's bijeenkomst. We weten niet
waar, maar we denken dat het vanavond is.
727
01:25:19,400 --> 01:25:21,170
Doe voorzichtig.
- Natuurlijk.
728
01:25:21,296 --> 01:25:24,155
Beloof dat je voorzichtig bent.
- Natuurlijk doe ik voorzichtig.
729
01:25:24,280 --> 01:25:26,160
Luister, ik wil dat je dit van mij hoort.
730
01:25:26,286 --> 01:25:28,595
Misschien is Credence je vermiste broer.
731
01:25:28,720 --> 01:25:31,324
Mijn broer is dood.
- Ik weet het.
732
01:25:31,450 --> 01:25:34,755
Hoe vaak nog, Theseus?
- En de papieren zullen het bewijzen.
733
01:25:36,121 --> 01:25:38,338
Die kunnen niet liegen.
- Theseus.
734
01:25:44,000 --> 01:25:46,738
Ik wil dat iedereen bij die
bijeenkomst wordt gearresteerd.
735
01:25:46,864 --> 01:25:49,316
Als ze zich verzetten...
- Maar als we ze hard aanpakken
736
01:25:49,442 --> 01:25:51,797
lopen we het risico dat...
- Doe het gewoon.
737
01:26:07,950 --> 01:26:10,986
Je kunt vast niet Verschijnselen
in een Ministerie in Frankrijk.
738
01:26:11,112 --> 01:26:12,312
Nee.
739
01:26:13,460 --> 01:26:14,660
Jammer.
740
01:26:15,500 --> 01:26:18,000
Newt.
- Ja, ik weet dat er een...
741
01:26:18,309 --> 01:26:19,905
Noodgeval.
742
01:26:20,030 --> 01:26:24,630
Een gevolgde tovenaar, Newt Scamander,
heeft het Ministerie betreden.
743
01:26:26,320 --> 01:26:27,682
Is dat je broer?
744
01:26:27,808 --> 01:26:31,677
Misschien heb ik in mijn brieven genoemd
dat we een vrij gecompliceerde relatie hebben.
745
01:26:31,803 --> 01:26:33,665
Wil hij je vermoorden?
- Regelmatig.
746
01:26:41,871 --> 01:26:44,155
Hij moet zijn humeur beheersen.
747
01:26:49,067 --> 01:26:51,956
Dat was misschien het mooiste
moment van mijn leven.
748
01:27:42,102 --> 01:27:43,892
Queenie, schat?
749
01:27:46,454 --> 01:27:48,128
Geen...
750
01:27:48,254 --> 01:27:50,247
...beweging.
751
01:27:57,687 --> 01:28:01,348
Kan ik u helpen?
-Ja, dit is Leta Lestrange.
752
01:28:05,352 --> 01:28:08,812
En ik ben haar...
- Verloofde.
753
01:28:12,200 --> 01:28:13,438
Gaat u verder.
754
01:28:14,060 --> 01:28:15,260
Dank u.
755
01:28:27,617 --> 01:28:32,121
Tina, over dat verloofde gedoe...
- Sorry, ja. Ik had je moeten feliciteren.
756
01:28:32,247 --> 01:28:34,177
Nee, dat is...
- Lumos.
757
01:28:36,517 --> 01:28:38,264
Lestrange.
758
01:28:45,051 --> 01:28:48,590
Tina, over Leta...
- Ja, ik zei net, ik ben blij voor je.
759
01:28:48,716 --> 01:28:51,239
Ja, nou, dat ben ik niet.
Wees alsjeblieft niet blij.
760
01:28:53,146 --> 01:28:54,976
Nee, sorry. Ik bedoel...
761
01:28:55,979 --> 01:28:59,463
Natuurlijk wil ik dat je dat bent.
762
01:29:00,027 --> 01:29:04,040
En ik hoor dat je nu bent.
En dat is geweldig.
763
01:29:05,193 --> 01:29:08,299
Wat ik wil zeggen is,
dat ik wil dat je gelukkig bent.
764
01:29:08,425 --> 01:29:11,820
Ik wil niet dat je blij bent dat ik
gelukkig ben, want ik ben niet...
765
01:29:14,552 --> 01:29:16,192
gelukkig.
766
01:29:16,566 --> 01:29:17,996
Of verloofd.
767
01:29:19,696 --> 01:29:21,880
Wat?
- Het was een fout in een stom tijdschrift.
768
01:29:22,006 --> 01:29:23,807
Mijn broer trouwt met Leta, 6 juni.
769
01:29:23,933 --> 01:29:26,045
Ik ben dan getuige...
770
01:29:26,736 --> 01:29:28,874
...wat een beetje hilarisch is.
771
01:29:29,250 --> 01:29:31,799
Denkt hij dat je hier bent
om haar terug te krijgen?
772
01:29:34,180 --> 01:29:37,688
Ben je hier om haar terug te krijgen?
- Nee, ik ben hier om...
773
01:29:41,635 --> 01:29:44,003
weet je, je ogen zijn echt.
774
01:29:46,628 --> 01:29:48,119
Zijn echt...?
775
01:29:49,110 --> 01:29:50,912
Dat mag ik niet zeggen.
776
01:29:54,169 --> 01:29:56,310
Newt, ik heb je boek gelezen.
- Ik heb je foto...
777
01:29:56,436 --> 01:29:58,018
Heb je het gelezen?
- Ja.
778
01:30:03,290 --> 01:30:04,956
Ik heb deze...
779
01:30:05,201 --> 01:30:08,353
Het is maar een foto van jou uit de krant.
780
01:30:08,823 --> 01:30:11,837
Het is interessant omdat je
ogen op krantenpapier...
781
01:30:13,743 --> 01:30:16,403
In werkelijkheid hebben
ze dit effect in zich.
782
01:30:16,529 --> 01:30:20,669
Het is als vuur in water, in donker water...
783
01:30:23,854 --> 01:30:26,164
Zoiets heb ik alleen nog maar gezien...
784
01:30:28,450 --> 01:30:31,470
Zoiets heb ik alleen nog maar gezien bij...
785
01:30:35,310 --> 01:30:37,017
Salamanders?
786
01:30:41,334 --> 01:30:42,674
Kom.
787
01:30:48,088 --> 01:30:49,288
Lestrange.
788
01:31:33,879 --> 01:31:38,243
Documenten zijn verplaatst naar het
familiegraf van Lestrange in P�re Lachaise.
789
01:31:52,602 --> 01:31:54,169
Circumrota.
790
01:32:04,919 --> 01:32:06,119
Hallo, Newt.
791
01:32:10,674 --> 01:32:11,884
Hallo, Leta
792
01:32:20,391 --> 01:32:21,591
Oh, nee.
793
01:32:26,776 --> 01:32:29,443
Wat zijn dat voor katten?
- Dat zijn geen katten.
794
01:32:29,569 --> 01:32:33,434
Het zijn Matagots. Ze zijn geestverwanten.
Ze bewaken het ministerie.
795
01:32:33,838 --> 01:32:36,854
Maar ze doen niks, tenzij...
- Verdoof.
796
01:32:37,870 --> 01:32:39,663
tenzij je ze aanvalt.
797
01:32:41,369 --> 01:32:43,619
Leta.
- Reverte.
798
01:33:09,360 --> 01:33:10,560
Accio.
799
01:33:22,150 --> 01:33:23,650
Ascendio.
800
01:34:16,705 --> 01:34:19,426
Ok�. Blijf maar staan.
801
01:34:20,746 --> 01:34:21,946
Kom.
802
01:34:29,417 --> 01:34:30,957
Ok�. Wacht.
803
01:34:44,913 --> 01:34:47,447
Terug.
Aan de kant.
804
01:34:49,219 --> 01:34:51,991
Als ik je, net als Corvus moet doden,
doe ik dat.
805
01:34:58,059 --> 01:34:59,259
Yusuf?
806
01:35:00,544 --> 01:35:02,035
Ben jij dat echt?
807
01:35:08,080 --> 01:35:09,935
Mijn kleine zusje?
808
01:35:12,452 --> 01:35:14,471
Dus hij is je broer?
809
01:35:16,063 --> 01:35:17,840
Wie ben ik?
810
01:35:18,570 --> 01:35:19,886
Ik weet het niet.
811
01:35:20,011 --> 01:35:23,136
Ik wil niet langer zonder naam
en zonder geschiedenis leven.
812
01:35:25,371 --> 01:35:28,314
Vertel me gewoon mijn verhaal
dan kun je het be�indigen.
813
01:35:28,440 --> 01:35:30,230
Jouw verhaal is ons verhaal.
814
01:35:33,419 --> 01:35:36,869
Ons verhaal.
- Nee, Yusuf.
815
01:35:53,033 --> 01:35:55,881
Mijn vader was Mustafa Kama.
816
01:35:56,280 --> 01:36:00,049
Een Puur-bloed van S�n�galese afkomst
en zeer talentvol.
817
01:36:00,951 --> 01:36:03,391
Mijn moeder, Laurena,
818
01:36:04,282 --> 01:36:07,352
was even hoogstaand, een bekende schoonheid.
819
01:36:08,349 --> 01:36:10,379
Ze waren erg verliefd.
820
01:36:11,776 --> 01:36:16,376
Ze kenden een invloedrijk man, van een
beroemde Franse familie van zuiver bloed.
821
01:36:18,119 --> 01:36:20,438
Hij begeerde haar.
822
01:36:23,955 --> 01:36:28,555
Lestrange gebruikte de Imperiusvloek
om haar te verleiden en te ontvoeren.
823
01:36:29,955 --> 01:36:32,947
Ik probeerde het te voorkomen,
maar hij viel me aan.
824
01:36:34,390 --> 01:36:36,740
Dat was de laatste keer dat ik haar zag.
825
01:36:38,908 --> 01:36:42,575
Ze stierf tijdens de geboorte
van een klein meisje.
826
01:36:43,564 --> 01:36:44,834
Jij.
827
01:36:48,415 --> 01:36:52,669
Het nieuws van haar dood
maakte mijn vader krankzinnig.
828
01:36:53,346 --> 01:36:55,579
Met zijn laatste adem
829
01:36:55,705 --> 01:36:59,855
gaf mijn vader mij opdracht wraak te nemen.
830
01:37:01,561 --> 01:37:04,423
Dood de persoon die Lestrange
het allermeeste liefheeft.
831
01:37:05,244 --> 01:37:07,503
Eerst dacht ik dat het gemakkelijk zou zijn.
832
01:37:08,140 --> 01:37:10,267
Hij had maar ��n naaste verwante.
833
01:37:11,106 --> 01:37:12,346
Jou.
834
01:37:12,555 --> 01:37:14,999
Maar...
- Zeg het.
835
01:37:16,134 --> 01:37:18,234
Hij heeft nooit van je gehouden.
836
01:37:21,978 --> 01:37:25,358
Hij hertrouwde binnen drie maanden
na haar dood.
837
01:37:28,770 --> 01:37:31,492
Hij hield evenmin van haar als van jou
838
01:37:35,160 --> 01:37:39,760
Maar toen, werd uiteindelijk
zijn zoon Corvus geboren.
839
01:37:39,886 --> 01:37:44,486
En de man, die nooit liefde had gekend,
was ermee vervuld.
840
01:37:44,990 --> 01:37:49,131
Het enige waar hij om gaf,
was de kleine Corvus.
841
01:37:52,360 --> 01:37:54,248
Dus, dit is de waarheid?
842
01:37:55,475 --> 01:37:57,432
Ik ben Corvus Lestrange?
843
01:37:57,558 --> 01:37:59,313
Ja.
- Nee.
844
01:37:59,598 --> 01:38:03,085
Omdat hij besefte dat Mustafa
Kama's zoon wraak had gezworen,
845
01:38:03,211 --> 01:38:06,351
probeerde je vader je te verbergen
waar ik je niet kon vinden.
846
01:38:06,755 --> 01:38:11,310
Hij vertrouwde je toe aan zijn dienstmeid,
die per schip naar Amerika ging.
847
01:38:11,436 --> 01:38:14,691
Hij stuurde Corvus naar Amerika, maar...
- Zijn dienstmeid, Irma Dugard,
848
01:38:14,817 --> 01:38:18,174
was een halfelf.
Haar magie was zwak
849
01:38:18,300 --> 01:38:20,880
en liet daarom geen spoor na
dat ik kon volgen.
850
01:38:22,244 --> 01:38:25,753
Ik had pas ontdekt hoe jij was ontsnapt
851
01:38:25,879 --> 01:38:28,635
toen ik nieuws ontving dat
ik nooit had verwacht.
852
01:38:28,760 --> 01:38:31,839
Het schip was op zee vergaan.
853
01:38:31,965 --> 01:38:33,948
Maar je hebt het overleefd, nietwaar?
854
01:38:34,665 --> 01:38:38,043
Op de een of andere manier
had iemand je uit het water gered.
855
01:38:38,818 --> 01:38:41,525
"Een zoon wreed verbannen,
wanhoop van de dochter."
856
01:38:41,650 --> 01:38:44,775
"Keer terug, grote wreker,
met vleugels uit het water."
857
01:38:44,900 --> 01:38:47,390
Daar staat de wanhopende dochter.
858
01:38:47,550 --> 01:38:51,176
Jij bent de gevleugelde raaf,
terug uit de zee, maar ik...
859
01:38:51,472 --> 01:38:55,442
Ik ben de wreker van de
ondergang van mijn familie.
860
01:38:57,655 --> 01:38:59,462
Ik heb medelijden met je, Corvus,
861
01:39:01,204 --> 01:39:02,460
maar je moet sterven.
862
01:39:02,586 --> 01:39:05,867
Corvus Lestrange is al dood.
Ik heb hem vermoord.
863
01:39:12,650 --> 01:39:13,952
Accio.
864
01:39:31,026 --> 01:39:34,246
Mijn vader had een heel vreemde stamboom.
865
01:39:37,790 --> 01:39:39,930
Die registreerde alleen de mannen...
866
01:39:44,125 --> 01:39:46,965
De vrouwen in mijn familie
werden geregistreerd als bloemen.
867
01:39:49,585 --> 01:39:50,966
Mooi.
868
01:39:53,042 --> 01:39:54,444
Afzonderlijk.
869
01:39:56,842 --> 01:39:59,445
Mijn vader stuurde me naar Amerika,
samen met Corvus.
870
01:40:05,210 --> 01:40:08,634
Irma zou zich voordoen als
grootmoeder met twee kleinkinderen.
871
01:40:13,554 --> 01:40:16,594
Corvus bleef maar huilen.
872
01:40:34,546 --> 01:40:36,549
Ik wilde hem echt nooit pijn doen.
873
01:40:42,038 --> 01:40:46,299
Ik wilde alleen van hem bevrijd zijn
Al was het maar voor even.
874
01:40:51,610 --> 01:40:53,989
Maar heel even.
875
01:41:01,605 --> 01:41:03,637
Iedereen in de reddingsboten.
876
01:41:03,889 --> 01:41:05,844
Doe je reddingsvest aan.
877
01:42:04,575 --> 01:42:07,145
Het was niet je bedoeling, Leta.
878
01:42:09,072 --> 01:42:11,018
Dus het was niet jouw schuld.
879
01:42:19,020 --> 01:42:21,948
Je hebt nog nooit een monster ontmoet
van wie je niet kon houden.
880
01:42:28,256 --> 01:42:31,058
Weet je wie Credence echt is?
881
01:42:31,980 --> 01:42:35,622
Wist je dat, toen je hem ruilde?
- Nee.
882
01:43:26,987 --> 01:43:30,970
Het zijn Puur-bloeden.
Ze doden lui zoals wij voor de lol.
883
01:43:33,870 --> 01:43:35,490
Queenie.
- Jacob.
884
01:43:35,870 --> 01:43:39,450
Schat, je bent er.
- Hoi schat, niet doen.
885
01:43:40,037 --> 01:43:42,035
Schat, het spijt me,
886
01:43:42,161 --> 01:43:44,408
Ik had het nooit moeten doen,
ik hou zoveel van je.
887
01:43:44,534 --> 01:43:46,984
En je weet dat ik van jou hou, toch?
- Ja.
888
01:43:47,110 --> 01:43:50,840
Goed, laten we maken dat we wegkomen.
- Wacht even.
889
01:43:52,434 --> 01:43:55,249
Misschien kunnen we hem eerst even aanhoren.
890
01:43:55,375 --> 01:43:58,424
Weet je, alleen luisteren, meer niet.
891
01:43:59,438 --> 01:44:01,113
Waar heb je het over?
892
01:44:06,086 --> 01:44:08,607
Het is een val.
- Ja.
893
01:44:10,230 --> 01:44:13,920
Queenie, de stamboom,
het is allemaal als lokmiddel.
894
01:44:14,833 --> 01:44:17,460
We moeten onmiddellijk een uitweg vinden
895
01:44:18,970 --> 01:44:21,930
Ga jij de anderen zoeken?
- Wat ga jij doen?
896
01:44:22,283 --> 01:44:24,166
Ik bedenk wel iets.
897
01:45:12,187 --> 01:45:16,743
Mijn broeders, mijn zusters,
898
01:45:16,869 --> 01:45:18,885
mijn vrienden.
899
01:45:19,150 --> 01:45:23,157
Jullie warme applaus is niet voor mij, nee...
900
01:45:24,106 --> 01:45:26,633
Het is voor jullie zelf.
901
01:45:28,786 --> 01:45:31,186
Je kwam vandaag vanwege een verlangen
902
01:45:32,935 --> 01:45:34,991
en een wetenschap
903
01:45:36,030 --> 01:45:39,470
dat de oude gewoontes
ons niet langer dienen.
904
01:45:42,280 --> 01:45:46,435
Je kwam vandaag omdat je
naar iets nieuws verlangt...
905
01:45:48,060 --> 01:45:49,810
...naar iets anders.
906
01:45:51,978 --> 01:45:54,557
Men zegt dat ik...
907
01:45:54,683 --> 01:45:57,041
Les Non-Magiques haat,
908
01:45:58,317 --> 01:45:59,575
De Dreuzel.
909
01:45:59,700 --> 01:46:01,809
Schorem.
- De Niet-Magi�rs.
910
01:46:02,728 --> 01:46:04,692
De Spreuklozen.
911
01:46:06,215 --> 01:46:10,139
Ik haat ze niet. Echt niet.
912
01:46:11,709 --> 01:46:14,335
Want ik vecht niet uit haat.
913
01:46:16,520 --> 01:46:20,989
Ik zeg dat Dreuzels niet minder zijn,
914
01:46:21,115 --> 01:46:22,837
maar anders.
915
01:46:23,230 --> 01:46:25,964
Niet waardeloos,
916
01:46:26,090 --> 01:46:28,472
maar van andere waarde.
917
01:46:29,256 --> 01:46:33,716
Niet verwerpelijk, maar van een andere aard.
918
01:46:34,650 --> 01:46:38,277
Magie bloeit alleen...
919
01:46:38,403 --> 01:46:42,182
in zeldzame zielen.
920
01:46:48,650 --> 01:46:52,597
En wat een wereld kunnen we maken,
voor de hele mensheid...
921
01:46:52,723 --> 01:46:57,323
Wij die leven voor vrijheid,
voor de waarheid,
922
01:47:00,455 --> 01:47:02,415
...en voor de liefde.
923
01:47:11,973 --> 01:47:14,290
Het is niet verboden naar hem te luisteren.
924
01:47:14,911 --> 01:47:17,191
Gebruik minimaal geweld bij de menigte.
925
01:47:18,189 --> 01:47:20,284
We moeten niet zijn wat hij zegt dat we zijn.
926
01:47:25,950 --> 01:47:30,550
De tijd is gekomen om mijn
visie te delen op de toekomst,
927
01:47:32,230 --> 01:47:35,941
die ons wacht als we niet opstaan
928
01:47:37,463 --> 01:47:42,063
en onze rechtmatige plaats
in de wereld innemen.
929
01:48:26,390 --> 01:48:28,665
Niet weer oorlog.
930
01:48:33,509 --> 01:48:37,349
Daar vechten we tegen.
931
01:48:38,451 --> 01:48:40,365
Dat is de vijand.
932
01:48:41,689 --> 01:48:43,585
Hun arrogantie.
933
01:48:44,532 --> 01:48:46,585
Hun begeerte naar macht.
934
01:48:48,450 --> 01:48:50,394
Hun barbaarsheid.
935
01:48:51,730 --> 01:48:55,920
Hoe lang nog voor ze hun
wapens op ons richten?
936
01:48:58,070 --> 01:49:00,933
Doe niets als ik hierover spreek.
937
01:49:01,385 --> 01:49:03,568
Je moet kalm blijven
938
01:49:05,450 --> 01:49:07,622
en je emoties in bedwang houden.
939
01:49:11,640 --> 01:49:14,384
Er zijn Schouwers onder ons.
940
01:49:24,169 --> 01:49:27,059
Kom dichterbij, broeder tovenaars.
Doe met ons mee.
941
01:49:28,360 --> 01:49:30,041
Niets doen.
942
01:49:30,993 --> 01:49:32,637
Geen geweld.
943
01:49:47,966 --> 01:49:51,355
Ze hebben veel van mijn volgelingen gedood.
944
01:49:51,653 --> 01:49:53,163
Dat is waar.
945
01:49:54,400 --> 01:49:58,773
Ze sloten me op en martelden me in New York.
946
01:49:59,990 --> 01:50:04,537
Ze hadden hun collega-heksen
en tovenaars gedood...
947
01:50:05,714 --> 01:50:10,314
Voor de simpele misdaad van
het zoeken naar de waarheid.
948
01:50:11,809 --> 01:50:13,832
Omdat ze vrijheid willen.
949
01:50:18,385 --> 01:50:22,282
Je woede,
je verlangen naar wraak is natuurlijk.
950
01:50:25,772 --> 01:50:27,159
Nee.
951
01:50:57,820 --> 01:51:01,770
Breng deze jonge vrouw
terug naar haar familie.
952
01:51:09,546 --> 01:51:12,863
Verdwijnsel. Ga weg.
953
01:51:13,593 --> 01:51:17,000
Ga heen van hier en zeg het voort.
954
01:51:17,980 --> 01:51:21,445
Wij zijn het niet die gewelddadig zijn.
955
01:52:09,687 --> 01:52:13,657
Schouwers, kom bij mij in deze cirkel.
956
01:52:15,203 --> 01:52:19,675
Zweer me eeuwige trouw.
957
01:52:20,271 --> 01:52:21,641
Of sterf.
958
01:52:22,034 --> 01:52:24,398
Alleen hier zul je vrijheid kennen.
959
01:52:24,524 --> 01:52:27,898
Alleen hier zul je jezelf kennen.
960
01:52:34,500 --> 01:52:38,280
Speel volgens de regels.
Niet vals spelen, kinderen.
961
01:52:43,934 --> 01:52:45,725
Hij weet wie ik ben.
962
01:52:45,851 --> 01:52:49,375
Hij weet hoe je bent geboren,
niet wie je bent.
963
01:52:49,501 --> 01:52:50,908
Credence.
964
01:53:06,255 --> 01:53:08,517
Queenie. Word wakker.
965
01:53:09,692 --> 01:53:13,054
Jacob, hij is het antwoord.
966
01:53:13,453 --> 01:53:15,643
Hij wil wat we willen. Ja.
- Nee, nee.
967
01:53:25,826 --> 01:53:29,055
Dit was allemaal voor jou, Credence.
968
01:53:31,541 --> 01:53:33,342
Ga met me mee.
969
01:53:34,940 --> 01:53:38,514
Schat, nee.
- Ga met me mee.
970
01:53:40,162 --> 01:53:41,987
Jij bent gek.
971
01:53:46,011 --> 01:53:49,226
Nee. Queenie, doe het niet.
972
01:54:18,850 --> 01:54:20,504
Meneer Scamander.
973
01:54:20,630 --> 01:54:25,230
Denk je dat Perkamentus om jou zal rouwen?
974
01:54:35,001 --> 01:54:37,905
Grindelwald. Stop.
975
01:54:56,481 --> 01:54:59,061
Deze ken ik volgens mij.
976
01:55:02,599 --> 01:55:05,202
Volledig veracht onder tovenaars.
977
01:55:05,328 --> 01:55:08,614
Onbemind, slecht behandeld...
978
01:55:09,633 --> 01:55:11,596
en toch dapper.
979
01:55:12,589 --> 01:55:14,499
Ontzettend dapper.
980
01:55:18,904 --> 01:55:21,044
Tijd om thuis te komen.
981
01:55:38,629 --> 01:55:40,393
Ik hou van jou.
982
01:55:49,094 --> 01:55:50,294
Ga.
983
01:55:51,220 --> 01:55:52,420
Ga.
984
01:56:15,909 --> 01:56:18,321
Ik haat Parijs.
985
01:56:57,434 --> 01:57:00,797
Samen in een cirkel,
je toverstok in de aarde.
986
01:57:01,337 --> 01:57:04,193
Of heel Parijs wordt verwoest.
987
01:57:10,560 --> 01:57:12,369
Finite.
988
01:57:13,870 --> 01:57:15,528
Finite.
989
01:57:15,654 --> 01:57:17,434
Finite.
990
01:59:28,646 --> 01:59:30,808
Ik heb partij gekozen.
991
01:59:51,722 --> 01:59:56,182
Kom maar. Ik heb je.
992
02:00:40,948 --> 02:00:43,973
Ik denk dat het beter is als
hij alleen met hem spreekt.
993
02:01:05,560 --> 02:01:08,838
Kasteel Normengard, Oostenrijk
994
02:01:17,520 --> 02:01:19,956
Is hij nog steeds bang voor mij?
995
02:01:20,879 --> 02:01:22,774
Je moet oppassen.
996
02:01:23,573 --> 02:01:26,107
Hij weet niet zeker of hij de
juiste keus heeft gemaakt.
997
02:01:27,163 --> 02:01:30,683
Wees heel voorzichtig met hem.
998
02:01:35,630 --> 02:01:38,456
Ik heb een geschenk voor jou, mijn jongen.
999
02:01:50,256 --> 02:01:53,923
Is het waar van Leta?
1000
02:01:55,360 --> 02:01:56,850
Ja.
1001
02:01:58,994 --> 02:02:01,193
Ik vind het heel erg.
1002
02:02:07,190 --> 02:02:09,908
Het is een bloedpact, nietwaar?
1003
02:02:12,121 --> 02:02:14,769
Je hebt gezworen
niet tegen elkaar te vechten.
1004
02:02:21,761 --> 02:02:25,375
In de naam van Merlijn,
hoe is het je gelukt...
1005
02:02:28,710 --> 02:02:33,233
Grindelwald lijkt de aard der dingen die
hij eenvoudig acht, niet te begrijpen...
1006
02:02:49,184 --> 02:02:52,207
Kun je het vernietigen?
- Misschien.
1007
02:02:54,038 --> 02:02:55,747
Misschien.
1008
02:03:01,487 --> 02:03:03,704
Zou hij een kopje thee willen?
1009
02:03:04,230 --> 02:03:06,002
Hij wil wel wat melk.
1010
02:03:08,188 --> 02:03:10,250
Verstop de theelepeltjes.
1011
02:03:16,228 --> 02:03:20,828
Je hebt het meest afschuwelijke
verraad ondergaan,
1012
02:03:21,276 --> 02:03:24,546
met opzet aan jou begaan
1013
02:03:24,870 --> 02:03:28,495
door je eigen vlees en bloed.
1014
02:03:29,017 --> 02:03:32,322
En net zoals hij je kwelling heeft gevierd,
1015
02:03:34,044 --> 02:03:38,365
probeert je broer je te vernietigen.
1016
02:03:58,925 --> 02:04:02,724
Er is een legende in je familie
dat een feniks komt bij elk lid
1017
02:04:02,850 --> 02:04:05,091
dat in nood verkeert.
1018
02:04:12,008 --> 02:04:14,572
Het is je geboorterecht, jongen.
1019
02:04:19,014 --> 02:04:23,614
Net als de naam die ik je nu teruggeef.
1020
02:04:26,677 --> 02:04:28,448
Aurelius.
1021
02:04:29,630 --> 02:04:32,684
Aurelius Perkamentus.
1022
02:04:34,254 --> 02:04:38,854
We zullen samen de geschiedenis ingaan
terwijl we deze wereld herscheppen.
1023
02:05:00,793 --> 02:05:04,793
Vertaling: Trilker
78852
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.