Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,622 --> 00:00:50,247
MINISTERIO DE MAGIA
DE LOS ESTADOS UNIDOS
2
00:00:53,076 --> 00:00:56,650
NUEVA YORK, 1927
3
00:01:34,680 --> 00:01:36,929
Te alegrarás de
librarte de él, supongo.
4
00:01:37,480 --> 00:01:40,297
Estaríamos más que felices de
mantenerlo aquí en custodia.
5
00:01:40,332 --> 00:01:42,047
Seis meses son suficientes.
6
00:01:42,415 --> 00:01:44,902
Es hora de que responda
por sus crímenes allá en Europa.
7
00:01:45,948 --> 00:01:48,184
Presidenta Picquery,
señor Spielman, señor.
8
00:01:48,916 --> 00:01:51,119
El prisionero está asegurado
y listo para transporte.
9
00:01:57,117 --> 00:01:59,608
Veo que le has tirado todo encima.
10
00:01:59,643 --> 00:02:02,378
Era necesario.
Es extremadamente poderoso.
11
00:02:03,817 --> 00:02:07,612
Hemos tenido que cambiar su guardia
tres veces, es muy... Persuasivo.
12
00:02:08,584 --> 00:02:10,359
Así que le removimos la lengua.
13
00:02:15,920 --> 00:02:18,069
¡Grindelwald! ¡Grindelwald!
14
00:02:18,753 --> 00:02:22,295
¡Grindelwald! ¡Grindelwald!
15
00:02:23,454 --> 00:02:26,995
¡Grindelwald! ¡Grindelwald!
16
00:02:36,887 --> 00:02:38,989
La comunidad de magos
de todo el mundo tiene...
17
00:02:39,024 --> 00:02:40,958
una gran deuda con
usted, señora Presidenta.
18
00:02:40,993 --> 00:02:42,772
No lo subestimes.
19
00:02:45,990 --> 00:02:49,776
Señor Spielman,
encontramos su varita escondida.
20
00:02:53,125 --> 00:02:54,382
¿Abernathy?
21
00:02:55,891 --> 00:02:57,349
Y encontramos esto.
22
00:03:49,497 --> 00:03:51,419
¿No más lengua de plata?
23
00:06:06,184 --> 00:06:08,670
Te has unido a una noble causa,
amigo mío.
24
00:06:18,752 --> 00:06:22,644
Lo sé. Lo sé.
Lo sé, Antonio.
25
00:06:28,922 --> 00:06:30,406
Tan necesitado.
26
00:07:35,922 --> 00:07:38,981
LONDRES, INGLATERRA
27
00:07:59,476 --> 00:08:02,491
MINISTERIO BRITÁNICO DE MAGIA
28
00:08:03,671 --> 00:08:06,270
TRES MESES DESPUÉS
29
00:08:39,672 --> 00:08:41,173
Están listos para ti, Newt.
30
00:08:43,873 --> 00:08:44,991
Leta...
31
00:08:47,239 --> 00:08:48,524
¿Qué estás haciendo aquí?
32
00:08:48,774 --> 00:08:52,032
Theseus pensó que sería bueno si yo formaba
parte de la familia del Ministerio.
33
00:08:53,076 --> 00:08:55,604
¿Realmente dijo las palabras
"familia del Ministerio"?
34
00:08:56,076 --> 00:08:57,830
Eso suena como a mi hermano.
35
00:09:15,579 --> 00:09:18,286
Theseus estuvo decepcionado de
que no pudiste venir a cenar.
36
00:09:19,045 --> 00:09:20,925
En ninguna de las noches
que te lo hemos pedido.
37
00:09:21,345 --> 00:09:22,823
Bueno, he estado ocupado.
38
00:09:23,145 --> 00:09:24,344
Es tu hermano, Newt.
39
00:09:24,513 --> 00:09:26,059
Le gusta pasar tiempo contigo.
40
00:09:27,246 --> 00:09:28,494
Y yo también.
41
00:09:34,146 --> 00:09:36,563
¡Oye, tú!
Sube, Pick.
42
00:09:38,046 --> 00:09:40,380
¿Por qué te quieren tanto
las criaturas extrañas?
43
00:09:40,381 --> 00:09:43,615
- Bueno, no hay criaturas extrañas...
- ¡Sólo gente con ojos cerrados!
44
00:09:47,648 --> 00:09:50,964
¿Cuánto tiempo estuviste detenido
por decirle eso a Prendergast?
45
00:09:51,216 --> 00:09:53,269
Sabes, creo que fue un mes esa vez.
46
00:09:53,483 --> 00:09:55,334
Y puse una bomba de estiércol
bajo su escritorio...
47
00:09:55,349 --> 00:09:56,945
para poder unirme a ti, ¿recuerdas?
48
00:10:03,650 --> 00:10:05,134
No, en realidad no recuerdo eso.
49
00:10:06,386 --> 00:10:07,419
Hola.
50
00:10:07,919 --> 00:10:11,343
Theseus. Estábamos hablando
de que Newt vendría a cenar.
51
00:10:11,378 --> 00:10:12,758
¿En serio?
Bueno...
52
00:10:13,852 --> 00:10:15,265
Mira, antes de entrar ahí.
53
00:10:15,266 --> 00:10:15,842
Yo...
54
00:10:15,877 --> 00:10:17,596
Es mi quinto intento, Theseus.
Conozco el formulario.
55
00:10:17,620 --> 00:10:19,875
Esto no va a ser como las
otras veces. Esto es...
56
00:10:20,553 --> 00:10:23,644
Trata de mantener la mente abierta,
¿quieres?
57
00:10:24,420 --> 00:10:26,493
- Y tal vez sé un poco menos...
- ¿Cómo yo?
58
00:10:28,288 --> 00:10:31,362
Bueno, no puede hacer daño.
Vamos. Andando.
59
00:10:38,523 --> 00:10:40,129
Comienza la audiencia...
60
00:10:41,256 --> 00:10:46,207
Quieres poner fin a la prohibición
de viajar al extranjero. ¿Por qué?
61
00:10:46,823 --> 00:10:48,822
Porque me gusta viajar
al extranjero.
62
00:10:48,856 --> 00:10:52,362
Sujeto poco cooperativo
y evasivo sobre...
63
00:10:52,397 --> 00:10:54,241
sus razones del último
viaje al extranjero.
64
00:10:54,292 --> 00:10:55,735
Fue una excursión.
65
00:10:55,758 --> 00:10:59,225
Así que estaba recogiendo material
para mi libro sobre bestias mágicas.
66
00:10:59,260 --> 00:11:00,657
Destruiste a la mitad de Nueva York.
67
00:11:00,681 --> 00:11:02,941
No, eso es realmente
incorrecto en dos aspectos.
68
00:11:02,976 --> 00:11:04,297
¡Newt!
69
00:11:06,259 --> 00:11:07,332
Señor Scamander...
70
00:11:07,393 --> 00:11:12,440
está claro que está frustrado y,
francamente, nosotros también.
71
00:11:14,194 --> 00:11:18,006
En un espíritu de compromiso,
nos gustaría hacerle una propuesta.
72
00:11:18,041 --> 00:11:19,316
¿Qué tipo de propuesta?
73
00:11:19,696 --> 00:11:23,452
El Comité acordará levantar su
prohibición de viajar, con una condición.
74
00:11:23,696 --> 00:11:25,239
Te unes al Ministerio.
75
00:11:26,363 --> 00:11:29,491
Específicamente,
al Departamento de tu hermano.
76
00:11:32,597 --> 00:11:33,746
No.
77
00:11:35,664 --> 00:11:36,835
Ese no es mi tipo de...
78
00:11:37,264 --> 00:11:38,873
Theseus es el Auror...
79
00:11:39,264 --> 00:11:41,246
Creo que mis talentos
están en otra parte.
80
00:11:41,281 --> 00:11:44,185
Señor Scamander.
Los mundos mágicos y no...
81
00:11:44,220 --> 00:11:46,309
han estado en
paz durante más de un siglo.
82
00:11:47,033 --> 00:11:49,726
Grindelwald quiere que
se destruya esa paz.
83
00:11:49,761 --> 00:11:55,205
Y para algunos miembros de nuestra
comunidad, su mensaje es muy seductor.
84
00:11:56,533 --> 00:11:59,783
Muchos sangres puras creen que es su
derecho de nacimiento el gobernar...
85
00:12:00,766 --> 00:12:04,648
no sólo a nuestro mundo,
sino también al mundo no mágico.
86
00:12:05,601 --> 00:12:07,945
Ellos ven a Grindelwald
como su héroe,
87
00:12:08,001 --> 00:12:11,515
y Grindelwald ve a este chico...
88
00:12:11,969 --> 00:12:14,408
como un medio para que
todo esto se haga realidad.
89
00:12:16,369 --> 00:12:19,410
Lo siento. Habla de Credence
como si aún estuviera aquí.
90
00:12:20,604 --> 00:12:22,096
Sobrevivió, Newt.
91
00:12:24,204 --> 00:12:25,423
Todavía está vivo.
92
00:12:26,504 --> 00:12:28,207
Se fue de Nueva York hace meses.
93
00:12:28,404 --> 00:12:31,605
Está en algún lugar de Europa.
Dónde exactamente, no lo sabemos, pero...
94
00:12:31,640 --> 00:12:33,728
¿Y quieren que cace a Credence?
95
00:12:35,139 --> 00:12:36,170
¿Para matarlo?
96
00:12:36,273 --> 00:12:38,818
El mismo Scamander de siempre.
97
00:12:41,073 --> 00:12:42,579
¿Qué está haciendo él aquí?
98
00:12:42,607 --> 00:12:45,777
Aceptar el trabajo que eres
demasiado blando para tú hacerlo.
99
00:12:49,641 --> 00:12:50,813
¿Eso es todo?
100
00:12:55,475 --> 00:12:57,846
Documentación de viaje denegada.
101
00:13:00,876 --> 00:13:01,913
¡Newt!
102
00:13:03,110 --> 00:13:05,041
¿Crees que me gusta la idea
de Grimmson más que a ti?
103
00:13:05,065 --> 00:13:07,206
Escucha, no quiero oír eso del
fin justifica a los medios, Theseus.
104
00:13:07,210 --> 00:13:08,891
¡Creo que vas a tener que
sacar la cabeza de la arena!
105
00:13:08,910 --> 00:13:11,310
De acuerdo, bien, aquí vamos.
Tan egoísta... Irresponsable...
106
00:13:11,377 --> 00:13:14,696
Ya sabes, llega el momento
en que todo el mundo...
107
00:13:15,031 --> 00:13:17,918
todo el mundo va a tener que
elegir un bando. Incluso tú.
108
00:13:19,077 --> 00:13:20,622
No me gustan los bandos.
109
00:13:25,046 --> 00:13:26,047
Newt.
110
00:13:26,713 --> 00:13:28,005
Newt.
111
00:13:32,947 --> 00:13:34,080
Ven aquí.
112
00:13:41,080 --> 00:13:42,471
Te estarán vigilando.
113
00:13:54,450 --> 00:13:55,617
Bueno, caballeros.
114
00:13:57,051 --> 00:13:59,517
Supongo que esto significa
que yo tengo el trabajo.
115
00:14:07,685 --> 00:14:10,944
PARÍS, FRANCIA
116
00:14:48,890 --> 00:14:49,928
¿Chérie?
117
00:14:53,257 --> 00:14:54,391
¿Quién está ahí?
118
00:15:21,462 --> 00:15:24,648
Esto será conveniente después
de una limpieza a fondo.
119
00:15:26,462 --> 00:15:28,531
Quiero que vayas al Circo ahora.
120
00:15:28,996 --> 00:15:30,579
Dale mi nota a Credence,
121
00:15:31,364 --> 00:15:32,982
comienza su viaje.
122
00:15:33,231 --> 00:15:36,286
Cuando hayamos ganado, huirán
de las ciudades por millones.
123
00:15:36,731 --> 00:15:38,175
Ya han tenido su tiempo.
124
00:15:38,364 --> 00:15:40,687
No decimos esas cosas en voz alta.
125
00:15:40,898 --> 00:15:42,646
Sólo queremos libertad.
126
00:15:42,865 --> 00:15:44,949
Libertad para ser nosotros mismos.
127
00:15:44,998 --> 00:15:47,518
Para aniquilar a los no magos.
128
00:15:47,553 --> 00:15:49,545
No todos ellos. No a todos.
129
00:15:50,433 --> 00:15:52,073
No somos despiadados.
130
00:15:53,300 --> 00:15:56,376
Una bestia de carga
siempre será necesaria.
131
00:15:56,493 --> 00:15:57,687
¿Mamá?
132
00:15:59,716 --> 00:16:00,743
¿Mamá?
133
00:17:04,509 --> 00:17:05,509
Ventus.
134
00:17:48,315 --> 00:17:49,513
Dumbledore.
135
00:17:52,216 --> 00:17:54,659
¿Estaban las azoteas menos visibles,
llenas entonces?
136
00:17:56,251 --> 00:17:58,786
Me gusta tener una vista.
137
00:17:59,818 --> 00:18:01,088
Nebulosas.
138
00:18:06,618 --> 00:18:07,642
¿Qué tal estuvo?
139
00:18:07,752 --> 00:18:10,017
Siguen convencidos de que
me enviaste a Nueva York.
140
00:18:10,486 --> 00:18:12,269
¿Les dijiste que no lo hice?
141
00:18:12,353 --> 00:18:13,547
Sí.
142
00:18:14,013 --> 00:18:14,944
Buen día.
143
00:18:14,979 --> 00:18:16,244
A pesar de que si lo hiciste.
144
00:18:18,886 --> 00:18:21,339
Me dijiste dónde encontrar
a ese Thunderbird traficado, Dumbledore.
145
00:18:21,363 --> 00:18:22,642
Sabías que yo
lo llevaría a casa y...
146
00:18:22,654 --> 00:18:24,163
sabías que tendría que llevarlo
a través de un puerto muggle.
147
00:18:24,187 --> 00:18:27,219
Bueno, siempre he sentido afinidad
con los grandes pájaros mágicos...
148
00:18:27,288 --> 00:18:28,970
Hay una historia en mi familia...
149
00:18:29,221 --> 00:18:31,661
de que un ave fénix vendrá
a cualquier Dumbledore...
150
00:18:31,955 --> 00:18:33,131
que lo necesite
desesperadamente.
151
00:18:33,155 --> 00:18:38,422
Dicen que mi tatarabuelo tenía uno,
pero que se fue volando cuando murió,
152
00:18:38,689 --> 00:18:39,855
para no volver ya nunca más.
153
00:18:40,289 --> 00:18:42,739
Con el debido respeto Profesor,
no lo creo ni por un minuto.
154
00:18:42,823 --> 00:18:44,741
Por eso me hablaste
del Thunderbird.
155
00:18:52,325 --> 00:18:54,264
Credence está en París, Newt.
156
00:18:54,759 --> 00:18:57,048
Está tratando de rastrear
a su verdadera familia.
157
00:18:57,892 --> 00:18:58,935
Lo acepto.
158
00:18:59,359 --> 00:19:00,654
Has oído los rumores...
159
00:19:00,889 --> 00:19:02,050
¿sobre quién es realmente?
160
00:19:02,260 --> 00:19:03,260
No.
161
00:19:10,662 --> 00:19:14,867
Los de sangre pura creen que es el
último de una importante línea francesa,
162
00:19:17,262 --> 00:19:19,427
un bebé que todos creían perdido.
163
00:19:19,729 --> 00:19:22,169
- ¿No es el hermano de Leta?
- Eso es lo que están murmurando.
164
00:19:22,996 --> 00:19:26,369
Sangre pura o no, sé que...
165
00:19:26,696 --> 00:19:29,428
Un Obscurus crece en
la ausencia del amor...
166
00:19:29,563 --> 00:19:32,113
como un gemelo oscuro,
un único amigo.
167
00:19:32,148 --> 00:19:35,976
Si Credence tiene un hermano o hermana
de verdad que pueda ocupar su lugar,
168
00:19:36,531 --> 00:19:38,161
aún podría ser salvado.
169
00:19:39,265 --> 00:19:44,024
Dondequiera que Credence esté en París,
está en riesgo o es un peligro para otros.
170
00:19:44,265 --> 00:19:47,321
Puede que aún no sepamos quién es,
pero hay que encontrarlo.
171
00:19:48,932 --> 00:19:51,655
Y esperaba que fueras
tú quien lo encontrara.
172
00:19:57,267 --> 00:19:58,418
¿Qué es eso?
173
00:19:58,800 --> 00:20:02,866
La dirección de un
viejo conocido mío.
174
00:20:03,635 --> 00:20:07,146
Una casa segura en París,
reforzada con encantos.
175
00:20:07,181 --> 00:20:09,345
¿Una casa segura? ¿Por qué
necesitaría una casa segura en París?
176
00:20:09,369 --> 00:20:11,929
Espero que no la necesites,
pero si las cosas en algún momento...
177
00:20:12,336 --> 00:20:14,879
se ponen terriblemente mal,
es bueno tener un lugar a donde ir.
178
00:20:14,903 --> 00:20:17,225
Ya sabes, para una taza de té.
179
00:20:17,503 --> 00:20:20,113
No, no, no, absolutamente no.
180
00:20:20,704 --> 00:20:23,085
Me prohíben los viajes
al extranjero, Dumbledore.
181
00:20:23,171 --> 00:20:26,149
Si dejo el país, me pondrán
en Azkaban y tirarían la llave.
182
00:20:26,172 --> 00:20:27,858
¿Sabes por qué te admiro, Newt?
183
00:20:27,905 --> 00:20:28,905
¿Qué?
184
00:20:29,339 --> 00:20:31,448
¿Más quizás, que a cualquier
otro hombre que conozca?
185
00:20:33,773 --> 00:20:38,129
No buscas poder o popularidad.
186
00:20:38,406 --> 00:20:41,776
Tú simplemente preguntas,
¿está bien la cosa?
187
00:20:45,006 --> 00:20:47,187
Si lo está, lo haces,
y sin importar el costo.
188
00:20:48,040 --> 00:20:50,317
Eso está muy bien, Dumbledore,
pero, perdóname por preguntar,
189
00:20:50,341 --> 00:20:51,685
¿por qué no puedes ir tú?
190
00:20:57,709 --> 00:20:59,791
No puedo actuar
contra Grindelwald.
191
00:21:03,309 --> 00:21:04,589
Tienes que ser tú.
192
00:21:11,277 --> 00:21:12,830
Bueno, no puedo culparte,
193
00:21:12,910 --> 00:21:15,863
en tu lugar, yo también me negaría.
194
00:21:15,898 --> 00:21:16,898
- ¿Qué...?
- Es tarde.
195
00:21:17,245 --> 00:21:18,908
- Buenas noches, Newt.
- Espera. ¡No!
196
00:21:20,594 --> 00:21:21,594
Vamos.
197
00:21:36,482 --> 00:21:37,733
Dumbledore.
198
00:22:42,957 --> 00:22:43,957
¡Bunty!
199
00:22:46,750 --> 00:22:47,750
¡Bunty!
200
00:22:50,770 --> 00:22:54,081
Bunty, Bunty, los Nifflers bebés
están sueltos otra vez.
201
00:23:06,060 --> 00:23:07,060
Bien hecho.
202
00:23:07,460 --> 00:23:08,363
Lo siento mucho, Newt.
203
00:23:08,427 --> 00:23:10,403
Deben haber forzado la cerradura
mientras limpiaba a los Augurey.
204
00:23:10,427 --> 00:23:11,427
No te preocupes.
205
00:23:17,995 --> 00:23:21,238
He alimentado a casi todo el mundo, Pinky
ha recibido sus gotas para la nariz, y...
206
00:23:21,262 --> 00:23:21,997
¿Y Elsie?
207
00:23:22,162 --> 00:23:23,906
Los excrementos de Elsie
son casi normales de nuevo.
208
00:23:23,930 --> 00:23:24,930
Maravilloso.
209
00:23:25,663 --> 00:23:28,989
Ya puedes fichar tu salida...
210
00:23:31,530 --> 00:23:34,345
- Te dije que me dejaras el Kelpie a mí.
- Esa herida necesita más ungüento.
211
00:23:34,369 --> 00:23:36,384
No quiero que pierdas
los dedos por ello.
212
00:23:45,866 --> 00:23:48,797
En serio, vete a casa, Bunty.
213
00:23:50,167 --> 00:23:51,389
Debes estar exhausta.
214
00:23:51,424 --> 00:23:53,207
Sabes que el Kelpie
es más fácil con dos.
215
00:23:58,467 --> 00:24:00,316
¿Quizás deberías
quitarte la camisa?
216
00:24:02,535 --> 00:24:05,810
No te preocupes, me secaré
lo suficientemente rápido.
217
00:24:47,607 --> 00:24:49,580
Alguien necesitaba
desahogarse un poco.
218
00:24:49,907 --> 00:24:51,177
¿Ungüento, Bunty?
219
00:24:57,810 --> 00:25:00,793
Si vuelves a morder a Bunty,
habrá problemas, señor.
220
00:25:03,744 --> 00:25:06,265
- ¿Qué fue eso?
- No lo sé.
221
00:25:09,078 --> 00:25:10,924
Pero quiero que te vayas
a casa ahora, Bunty.
222
00:25:10,959 --> 00:25:11,959
¿Llamo al Ministerio?
223
00:25:11,991 --> 00:25:14,323
No, quiero que te
vayas a casa. Por favor.
224
00:25:22,979 --> 00:25:24,272
Si pudieras dármelo...
225
00:25:24,979 --> 00:25:26,411
Cariño, si pudieras dármelo.
226
00:25:26,780 --> 00:25:30,704
- A él no le importa. Espera un momento.
- Si pudieras dármelo, cariño.
227
00:25:36,381 --> 00:25:38,462
Oye...
228
00:25:38,481 --> 00:25:41,903
¡Newt!
Ven aquí, maníaco.
229
00:25:42,848 --> 00:25:44,996
Esperamos que no te importe, Newt.
Nos dejamos entrar...
230
00:25:45,020 --> 00:25:47,849
¡Está lloviendo ahí afuera,
gatos y perros!
231
00:25:48,217 --> 00:25:49,353
¡Londres es frío!
232
00:25:49,388 --> 00:25:51,008
¡Pero se suponía que
habías olvidado!
233
00:25:51,083 --> 00:25:54,687
¡Lo sé!
No funcionó, amigo.
234
00:25:54,722 --> 00:25:57,720
Quiero decir, tú lo dijiste, la poción
sólo borra a los malos recuerdos.
235
00:25:57,955 --> 00:25:59,026
No tenía ninguno.
236
00:25:59,061 --> 00:26:01,677
Es decir, no me malinterpretes,
tuve algunos raros...
237
00:26:01,678 --> 00:26:02,788
y unos aterradores...
238
00:26:02,851 --> 00:26:04,348
pero, este ángel...
239
00:26:05,051 --> 00:26:08,844
este ángel de aquí, me puso al
tanto de todas las partes malas.
240
00:26:08,879 --> 00:26:11,134
Y aquí estamos, supongo.
241
00:26:12,721 --> 00:26:14,101
¡Esto es maravilloso!
242
00:26:17,621 --> 00:26:20,212
¿Es... Tina?
243
00:26:21,622 --> 00:26:22,719
¿Tina?
244
00:26:24,655 --> 00:26:26,747
Sólo somos nosotros, cariño.
245
00:26:27,822 --> 00:26:29,007
Yo y Jacob.
246
00:26:30,955 --> 00:26:32,585
¿Por qué no nos
preparo algo de cenar?
247
00:26:32,620 --> 00:26:33,685
¡Si!
248
00:26:39,924 --> 00:26:41,610
Tina y yo no nos hablamos.
249
00:26:42,757 --> 00:26:43,450
¿Por qué?
250
00:26:43,485 --> 00:26:46,616
Bueno, ya sabes,
se enteró de lo de Jacob y...
251
00:26:46,651 --> 00:26:48,417
Yo estaba con él y
a ella no le gustaba,
252
00:26:48,491 --> 00:26:49,837
a causa de la "ley".
253
00:26:50,525 --> 00:26:54,399
No se permite,
no se permite salir con No Magos,
254
00:26:54,434 --> 00:26:57,101
no se te permite casarte
con ellos, y bla, bla, bla.
255
00:26:57,892 --> 00:27:01,481
Bueno, de todos modos estaba
muy nerviosa, por tu culpa.
256
00:27:01,927 --> 00:27:02,624
¿Yo?
257
00:27:02,859 --> 00:27:04,454
Sí, por ti, Newt.
258
00:27:04,689 --> 00:27:06,227
Salió en Spellbound.
259
00:27:06,627 --> 00:27:09,019
Aquí, la traje para ti.
260
00:27:12,894 --> 00:27:16,374
Newt Scamander con su prometida,
Leta Lestrange...
261
00:27:16,709 --> 00:27:18,852
hermano Theseus y mujer desconocida.
262
00:27:19,761 --> 00:27:21,999
No. Theseus se va a casar con Leta,
no yo.
263
00:27:26,605 --> 00:27:27,605
Querido.
264
00:27:28,920 --> 00:27:29,920
Bueno...
265
00:27:30,789 --> 00:27:35,627
Así que Tina leyó eso,
y empezó a salir con otra persona.
266
00:27:36,765 --> 00:27:38,974
Es un Auror.
Se llama Aquiles Tolliver.
267
00:27:39,009 --> 00:27:40,158
¿Tolliver?
268
00:27:46,766 --> 00:27:50,613
De todos modos... Estamos muy
emocionados de estar aquí, Newt.
269
00:27:50,648 --> 00:27:53,271
Este es un viaje
especial para nosotros.
270
00:27:53,900 --> 00:27:56,388
Verás, Jacob y yo,
271
00:27:57,601 --> 00:27:59,086
nos vamos a casar.
272
00:28:01,868 --> 00:28:03,680
¡Me voy a casar con Jacob!
273
00:28:11,369 --> 00:28:13,217
Le has encantado, ¿verdad?
274
00:28:14,302 --> 00:28:15,544
¿Qué?
275
00:28:16,943 --> 00:28:18,327
No lo he hecho.
276
00:28:18,603 --> 00:28:20,427
¿Quieres dejar de leer mi mente?
277
00:28:20,462 --> 00:28:22,805
Queenie, lo trajiste aquí
en contra de su voluntad.
278
00:28:23,238 --> 00:28:25,620
Esa es una acusación escandalosa.
279
00:28:25,655 --> 00:28:28,223
Míralo. Sólo está feliz.
280
00:28:28,324 --> 00:28:29,337
Tan feliz.
281
00:28:29,371 --> 00:28:31,022
Entonces, no te importará si...
282
00:28:33,558 --> 00:28:34,558
¡Por favor, no lo hagas!
283
00:28:34,705 --> 00:28:36,999
Queenie, no tienes nada que
temer si quiere casarse.
284
00:28:37,034 --> 00:28:39,872
Podemos levantar el encanto...
Y él mismo nos lo confirmará.
285
00:28:50,175 --> 00:28:51,644
¿Qué tienes ahí?
286
00:28:51,879 --> 00:28:54,394
¿Qué va a hacer? ¿Qué va a
hacer con eso, señor Scamander?
287
00:28:55,875 --> 00:28:57,038
Surgito.
288
00:29:07,578 --> 00:29:09,732
Felicitaciones por tu compromiso,
Jacob.
289
00:29:09,845 --> 00:29:11,150
Espera, ¿qué?
290
00:29:15,079 --> 00:29:17,374
Ay no, no lo hiciste.
291
00:29:19,879 --> 00:29:22,037
Queen. Un segundo.
292
00:29:23,512 --> 00:29:24,512
¡Queenie!
293
00:29:25,446 --> 00:29:26,874
Me alegro mucho de verte.
294
00:29:27,209 --> 00:29:28,491
¿Dónde diablos estoy ahora?
295
00:29:28,726 --> 00:29:29,726
En Londres.
296
00:29:31,018 --> 00:29:32,787
¡Siempre quise venir aquí!
297
00:29:33,648 --> 00:29:34,648
¡Queenie!
298
00:29:38,356 --> 00:29:40,007
Queenie, cariño.
299
00:29:40,482 --> 00:29:42,232
Bueno, tengo curiosidad,
¿cuándo ibas a despertarme?
300
00:29:42,256 --> 00:29:43,456
¿Después de tener cinco hijos?
301
00:29:46,982 --> 00:29:49,040
¿Por qué está mal el
querer casarse contigo?
302
00:29:49,234 --> 00:29:49,960
De acuerdo.
303
00:29:49,995 --> 00:29:51,306
¿Querer tener una familia?
304
00:29:52,616 --> 00:29:55,216
Sólo quiero lo que todos tienen,
eso es todo.
305
00:29:57,185 --> 00:29:59,074
De acuerdo, espera.
306
00:29:59,109 --> 00:30:01,063
Ya hablamos de esto como
un millón de veces.
307
00:30:01,298 --> 00:30:02,660
Si nos casamos y se enteran...
308
00:30:02,685 --> 00:30:04,365
te van a meter en la cárcel, cariño.
309
00:30:04,400 --> 00:30:05,949
No puedo aceptar eso.
310
00:30:07,219 --> 00:30:09,717
No les gusta que gente como yo
se case con gente como tú.
311
00:30:09,719 --> 00:30:12,693
No soy un mago. Sólo soy yo.
312
00:30:12,786 --> 00:30:17,317
Son muy progresistas aquí, y nos
dejarán casarnos apropiadamente.
313
00:30:17,352 --> 00:30:19,334
Cariño, no necesitas encantarme.
314
00:30:20,521 --> 00:30:22,102
¡Ya estoy encantado!
315
00:30:23,088 --> 00:30:25,086
Te amo tanto.
316
00:30:25,122 --> 00:30:26,524
- ¿Si?
- Sí.
317
00:30:27,789 --> 00:30:30,817
Pero no puedo permitir que
arriesgues todo así, ¿sabes?
318
00:30:30,852 --> 00:30:32,625
No nos das otra opción, cariño.
319
00:30:35,389 --> 00:30:37,137
Tú no me das otra opción.
320
00:30:37,622 --> 00:30:40,490
Uno de nosotros tenía que ser valiente,
y tú estabas siendo un cobarde.
321
00:30:42,923 --> 00:30:43,985
¿Estaba siendo un cobarde?
322
00:30:44,991 --> 00:30:46,764
Si yo soy un cobarde, tú eres una...
323
00:30:49,158 --> 00:30:50,328
¡Loca!
324
00:30:51,625 --> 00:30:52,891
Yo no lo dije...
325
00:30:53,392 --> 00:30:54,276
No tenías que hacerlo.
326
00:30:54,359 --> 00:30:56,027
No, no quise decir eso, cariño.
327
00:30:57,259 --> 00:30:58,432
Sí, eso querías.
328
00:30:59,560 --> 00:31:00,560
¡No!
329
00:31:00,726 --> 00:31:02,140
Iré a ver a mi hermana.
330
00:31:03,326 --> 00:31:04,149
Bien. Ve a ver a tu hermana.
331
00:31:04,226 --> 00:31:05,645
- Bien.
- ¡No! ¡Espera!
332
00:31:05,960 --> 00:31:08,667
¡Queenie! ¡No!
¡Queenie!
333
00:31:10,528 --> 00:31:12,075
No quise decir eso.
334
00:31:14,462 --> 00:31:16,030
No dije nada.
335
00:31:29,730 --> 00:31:31,342
Papyrus Reparo.
336
00:31:35,660 --> 00:31:37,754
PARÍS
337
00:31:41,866 --> 00:31:44,836
Mi querida Queenie,
es una hermosa ciudad.
338
00:31:45,166 --> 00:31:47,433
Estoy pensando en ti, Tina.
339
00:31:53,733 --> 00:31:55,006
Oye, ¿Newt?
340
00:31:55,133 --> 00:31:58,105
Aquí abajo, Jacob.
Estaré contigo en un segundo.
341
00:32:02,802 --> 00:32:04,148
Tengo mis propios problemas.
342
00:32:11,234 --> 00:32:13,999
¡BUNTY!
NO OLVIDES DARLE SUS
PÍLDORAS A PATRICK
343
00:32:29,306 --> 00:32:30,935
Queenie dejó una postal.
344
00:32:31,239 --> 00:32:33,273
Tina está en París,
buscando a Credence.
345
00:32:33,373 --> 00:32:34,373
¡Genio!
346
00:32:34,473 --> 00:32:36,055
Queenie va a ir directo a Tina.
347
00:32:36,340 --> 00:32:38,047
¡De acuerdo,
nos vamos a Francia, amigo!
348
00:32:38,207 --> 00:32:39,450
Espera un momento.
Iré por mi chaqueta.
349
00:32:39,474 --> 00:32:40,537
Ya la tengo aquí.
350
00:32:49,309 --> 00:32:50,309
Hermoso.
351
00:32:52,496 --> 00:32:56,468
BUNTY, ME FUÍ A PARÍS.
ME HE LLEVADO A NIFFLERS CONMIGO.
NEWT.
352
00:34:09,386 --> 00:34:10,387
Nagini.
353
00:34:16,553 --> 00:34:17,680
Credence.
354
00:34:20,588 --> 00:34:22,466
Creo que sé dónde está.
355
00:34:29,056 --> 00:34:30,457
Nos escapamos esta noche.
356
00:34:30,590 --> 00:34:31,590
Oye.
357
00:34:37,590 --> 00:34:39,977
Te he dicho que te mantengas
alejado de ella, chico.
358
00:34:40,556 --> 00:34:42,409
¿Dije que podías
tomarte un descanso?
359
00:34:43,490 --> 00:34:44,820
Limpia al Kappa.
360
00:34:46,824 --> 00:34:48,075
¡Y tú, prepárate!
361
00:35:00,994 --> 00:35:05,147
A continuación, en nuestro pequeño
espectáculo de fenómenos y rarezas...
362
00:35:05,695 --> 00:35:07,851
Les presento a ustedes a...
363
00:35:08,261 --> 00:35:10,042
¡una Maledictus!
364
00:35:13,461 --> 00:35:16,606
Una vez atrapada en las
selvas de Indonesia,
365
00:35:17,196 --> 00:35:20,311
ella es portadora de
una maldición de sangre.
366
00:35:21,397 --> 00:35:26,049
Tales sub-seres están destinados,
a través del curso de sus vidas...
367
00:35:26,097 --> 00:35:29,429
a convertirse
permanentemente en bestias.
368
00:35:32,164 --> 00:35:37,193
Pero mírenla.
Tan hermosa, ¿sí?
369
00:35:38,498 --> 00:35:40,759
Tan deseable.
370
00:35:41,165 --> 00:35:45,657
Pero pronto estará atrapada para
siempre en un cuerpo muy diferente.
371
00:35:47,266 --> 00:35:49,296
Cada noche, cuando duerme...
372
00:35:49,366 --> 00:35:50,940
Damas y caballeros...
373
00:35:52,033 --> 00:35:55,266
Se ve obligada a convertirse en...
374
00:36:02,701 --> 00:36:05,397
Se ve obligada a convertirse en...
375
00:36:09,937 --> 00:36:13,067
Se ve obligada a convertirse en...
376
00:36:22,138 --> 00:36:25,923
Con el tiempo, no podrá volver
a transformarse de vuelta.
377
00:36:28,205 --> 00:36:32,857
Quedará atrapada para siempre
en el cuerpo de una serpiente.
378
00:37:06,010 --> 00:37:07,092
¡Credence!
379
00:37:16,245 --> 00:37:17,439
¡Empaquen todo!
380
00:37:17,578 --> 00:37:19,774
París se acabó para nosotros.
381
00:37:49,383 --> 00:37:51,701
El chico con el Maledictus,
¿qué sabes de él?
382
00:37:55,751 --> 00:37:57,252
Está buscando a su madre.
383
00:37:57,518 --> 00:38:00,031
Todos mis fenómenos creen
que pueden irse a casa.
384
00:38:03,052 --> 00:38:04,333
De acuerdo, vámonos.
385
00:38:21,421 --> 00:38:25,054
Mire, creo que ambos estuvimos en el
Circo por la misma razón, Monsieur...
386
00:38:25,422 --> 00:38:27,438
Kama. Yusuf Kama.
387
00:38:28,655 --> 00:38:30,193
Y cree bien.
388
00:38:30,228 --> 00:38:32,198
- ¿Para qué quiere a Credence?
- Para lo mismo que usted.
389
00:38:32,222 --> 00:38:33,010
¿Qué es?
390
00:38:33,145 --> 00:38:35,288
Para probar quién es
realmente el chico.
391
00:38:38,891 --> 00:38:41,092
Si los rumores de su
identidad son correctos...
392
00:38:41,093 --> 00:38:42,147
él y yo estamos...
393
00:38:42,182 --> 00:38:44,977
distantemente emparentados.
394
00:38:46,158 --> 00:38:48,301
Soy el último macho de
mi linaje de sangre pura.
395
00:38:48,336 --> 00:38:50,617
Y pues, si los rumores
son correctos, es él.
396
00:38:52,759 --> 00:38:56,749
¿Ha leído Las Predicciones
de Tycho Dodonus?
397
00:38:57,192 --> 00:39:00,846
Sí. Pero eso es poesía, no pruebas.
398
00:39:04,061 --> 00:39:06,172
Si pudiera mostrarle algo mejor...
399
00:39:07,528 --> 00:39:11,214
más concreto,
algo que pruebe quién es...
400
00:39:11,529 --> 00:39:14,675
¿Le dejarían vivir los Ministerios
de Europa y Estados Unidos?
401
00:39:16,429 --> 00:39:17,679
Puede que sí.
402
00:39:19,695 --> 00:39:20,883
Entonces, venga conmigo.
403
00:39:45,866 --> 00:39:46,980
Así que...
404
00:39:50,468 --> 00:39:52,278
Credence Barebone.
405
00:39:54,668 --> 00:39:57,844
Casi destruido por
la mujer que lo crió.
406
00:39:58,701 --> 00:40:01,500
Pero ahora busca a la
madre que lo parió.
407
00:40:02,436 --> 00:40:04,456
Está desesperado por una familia.
408
00:40:05,036 --> 00:40:06,861
Está desesperado por amor.
409
00:40:08,169 --> 00:40:11,144
Él es la clave de nuestra victoria.
410
00:40:11,537 --> 00:40:13,739
Bueno,
sabemos dónde está el chico, ¿no?
411
00:40:15,138 --> 00:40:18,513
- ¿Por qué no lo agarramos y nos vamos?
- Debe venir a mí libremente...
412
00:40:18,904 --> 00:40:20,486
Y lo hará.
413
00:40:21,872 --> 00:40:25,652
El camino ha sido trazado,
y él lo está siguiendo.
414
00:40:27,739 --> 00:40:30,204
El rastro que lo llevará hasta mí,
415
00:40:30,972 --> 00:40:34,850
y la extraña y gloriosa
verdad de quién es.
416
00:40:34,885 --> 00:40:36,270
¿Por qué es tan importante?
417
00:40:43,741 --> 00:40:48,247
¿Quién representa la mayor
amenaza para nuestra causa?
418
00:40:49,075 --> 00:40:50,498
Albus Dumbledore.
419
00:40:50,675 --> 00:40:54,752
Si te pidiera que fueras a
la escuela, donde está...
420
00:40:54,787 --> 00:40:59,159
escondiéndose y lo mates,
¿lo harías por mí, Krall?
421
00:41:05,278 --> 00:41:07,680
Credence es la
única entidad viva...
422
00:41:09,478 --> 00:41:10,993
que puede matarlo.
423
00:41:12,779 --> 00:41:14,818
¿De verdad crees que
pueda matar al gran?
424
00:41:17,646 --> 00:41:19,709
¿Matar a Albus Dumbledore?
425
00:41:20,313 --> 00:41:21,816
Sé que puede.
426
00:41:23,013 --> 00:41:26,566
¿Pero estarás con nosotros
cuando eso suceda, Krall?
427
00:41:30,115 --> 00:41:31,311
¿Lo harás?
428
00:41:43,315 --> 00:41:45,604
Jacob, ese hombre con el que
Tina ha estado saliendo...
429
00:41:45,615 --> 00:41:47,270
No te preocupes, te va a ver...
430
00:41:47,316 --> 00:41:48,996
y nos verá a los cuatro juntos
y será...
431
00:41:49,050 --> 00:41:51,159
como en Nueva York otra vez.
No te preocupes por eso.
432
00:41:51,183 --> 00:41:53,560
- Sí, pero es un Auror, Queenie lo dijo.
- Sí, es un Auror. ¿Y qué?
433
00:41:53,584 --> 00:41:55,147
No te preocupes por él.
434
00:41:58,118 --> 00:42:00,862
¿Qué crees que debería
decirle si la veo?
435
00:42:02,852 --> 00:42:06,169
Bueno,
es mejor no planear estás cosas.
436
00:42:06,553 --> 00:42:09,852
Sabes, dile lo que sea
que te venga en el momento.
437
00:42:14,419 --> 00:42:17,040
Tiene los ojos como una salamandra.
438
00:42:17,819 --> 00:42:19,068
No le digas eso.
439
00:42:21,856 --> 00:42:26,094
No, mira, dile que la extrañaste.
440
00:42:26,129 --> 00:42:30,626
Sí, y luego viniste hasta
París sólo para encontrarla.
441
00:42:31,057 --> 00:42:32,220
A ella le encantará eso.
442
00:42:32,290 --> 00:42:37,229
Y luego, dile que estás perdiendo
el sueño por pensar en ella.
443
00:42:38,723 --> 00:42:41,024
No digas nada sobre las
salamandras, ¿de acuerdo?
444
00:42:41,059 --> 00:42:42,277
- Bien.
- De acuerdo.
445
00:42:42,592 --> 00:42:46,653
Oye, oye. Todo va a estar bien.
446
00:42:47,359 --> 00:42:48,742
Estamos juntos en esto, amigo.
447
00:42:48,892 --> 00:42:52,448
De acuerdo, voy a ayudarte. Te ayudaré
a encontrar a Tina y a Queenie,
448
00:42:53,559 --> 00:42:55,978
y todos seremos felices de nuevo.
Como en los viejos tiempos.
449
00:42:55,992 --> 00:42:57,262
¿Quién es este tipo?
450
00:42:58,860 --> 00:43:01,856
Es la única forma en que puedo
dejar el país sin documentación.
451
00:43:02,160 --> 00:43:04,585
Ahora, no sufres de mareos
por el movimiento, ¿verdad?
452
00:43:05,160 --> 00:43:06,897
No me va bien en los barcos, Newt.
453
00:43:07,662 --> 00:43:08,609
Estarás bien.
454
00:43:08,644 --> 00:43:11,000
Mueve tus muñones,
¡partimos en un minuto!
455
00:43:12,595 --> 00:43:13,950
Cincuenta galeones.
456
00:43:13,985 --> 00:43:14,985
No, acordamos treinta.
457
00:43:15,563 --> 00:43:16,855
Treinta para ir a Francia,
458
00:43:17,129 --> 00:43:19,567
y veinte para no decirle
a nadie que he visto...
459
00:43:19,568 --> 00:43:22,352
a Newt Scamander salir
del país ilegalmente.
460
00:43:23,896 --> 00:43:25,430
El precio de la fama, amigo.
461
00:43:30,229 --> 00:43:31,287
Diez segundos.
462
00:43:32,100 --> 00:43:32,891
Ocho.
463
00:43:32,999 --> 00:43:33,999
Jacob.
464
00:43:34,066 --> 00:43:35,076
Siete.
465
00:43:36,499 --> 00:43:37,499
Seis.
466
00:43:40,400 --> 00:43:41,501
Cuatro.
467
00:43:42,367 --> 00:43:43,367
Tres.
468
00:43:44,033 --> 00:43:46,380
Dos. Uno.
469
00:43:56,201 --> 00:43:57,931
No me gustó ese Portkey, Newt.
470
00:43:58,169 --> 00:43:59,369
Eso es lo que sigues diciendo.
471
00:43:59,969 --> 00:44:00,987
Sígueme.
472
00:44:07,970 --> 00:44:08,970
Confundus.
473
00:44:14,036 --> 00:44:15,648
Vamos. Eso desaparecerá
en unos minutos.
474
00:44:27,506 --> 00:44:29,991
Appare vestigium.
475
00:44:35,239 --> 00:44:36,510
Accio Niffler...
476
00:44:37,273 --> 00:44:40,289
Ponte a buscar. ¡Oye!
Ponte a buscar.
477
00:44:44,240 --> 00:44:45,511
Eso es un Kappa.
478
00:44:46,040 --> 00:44:48,022
Es un demonio acuático japonés.
479
00:44:52,710 --> 00:44:53,710
¿Tina?
480
00:44:54,610 --> 00:44:55,610
¡¿Tina?!
481
00:45:02,344 --> 00:45:03,455
¿Qué has encontrado?
482
00:45:07,844 --> 00:45:10,216
Y ahora estamos
lamiendo el suelo.
483
00:45:23,761 --> 00:45:25,179
Revelio.
484
00:45:27,647 --> 00:45:29,670
Newt... ¿Qué hizo eso?
485
00:45:30,281 --> 00:45:31,524
Eso es un Zouwu.
486
00:45:34,315 --> 00:45:38,377
Es una criatura china. Son increíblemente
rápidos e increíblemente poderosos.
487
00:45:38,583 --> 00:45:40,586
Pueden viajar miles de
millas en un día...
488
00:45:41,183 --> 00:45:44,893
y este podría llevarte de una parte
de París a la otra, de un sólo salto.
489
00:45:48,883 --> 00:45:50,123
Buen chico.
490
00:45:51,550 --> 00:45:54,641
Jacob, ella estuvo aquí.
Tina se paró aquí.
491
00:45:55,350 --> 00:45:57,790
Tiene unos pies increíblemente
estrechos, ¿te has dado cuenta?
492
00:45:59,550 --> 00:46:00,870
No puedo decir que lo haya hecho.
493
00:46:05,320 --> 00:46:06,960
Entonces, alguien se acercó a ella.
494
00:46:18,688 --> 00:46:20,128
Avenseguim.
495
00:46:24,988 --> 00:46:26,471
- Sigue esa pluma.
- ¿Qué?
496
00:46:26,590 --> 00:46:28,190
- Jacob, sigue la pluma.
- Sigo la pluma.
497
00:46:29,023 --> 00:46:31,802
¿Dónde está él?
Accio Niffler.
498
00:46:39,724 --> 00:46:40,724
¡Suelta el cubo!
499
00:47:18,997 --> 00:47:20,992
Bienvenida al Ministerio
de Asuntos Mágicos.
500
00:47:21,198 --> 00:47:24,437
Lo siento,
no sé lo que acabas de decir.
501
00:47:24,564 --> 00:47:28,979
Bienvenida al Ministerio de Magia francés.
¿Cuál es su asunto, por favor?
502
00:47:30,031 --> 00:47:33,792
Necesito hablar con Tina Goldstein.
503
00:47:33,798 --> 00:47:39,125
Es una Auror estadounidense
trabajando en un caso aquí.
504
00:47:43,700 --> 00:47:45,368
No tenemos a Tina Goldstein aquí.
505
00:47:46,367 --> 00:47:49,373
No, es... Lo siento, debe
de haber algún tipo de error.
506
00:47:49,408 --> 00:47:51,781
Mira, sé que está en París,
me envió una postal.
507
00:47:52,134 --> 00:47:54,587
La traje, puedo mostrártela.
¿Tal vez tú?
508
00:47:54,635 --> 00:47:57,213
¿Puedas ayudarme a encontrarla aquí?
Está justo aquí dentro.
509
00:47:57,468 --> 00:47:58,495
¡Conejos!
510
00:47:58,902 --> 00:48:00,627
¡Si puedes esperar un momento!
511
00:48:00,668 --> 00:48:03,768
Sé que está por aquí en alguna parte.
Definitivamente la empaqué. ¿Dónde?
512
00:48:04,602 --> 00:48:05,602
Un segundo.
513
00:48:09,769 --> 00:48:11,033
Por favor, Madame.
514
00:48:42,841 --> 00:48:44,284
¿Podríamos al menos detenernos
a tomar un café, o?
515
00:48:44,308 --> 00:48:45,508
Ahora no, Jacob.
516
00:48:45,509 --> 00:48:48,191
Un chocolate, sólo un segundo.
517
00:48:52,209 --> 00:48:53,740
Por aquí. Vamos.
518
00:48:54,342 --> 00:48:57,707
¿Un chocolate?
¿Medio croissant, o como un bombón?
519
00:48:57,742 --> 00:48:58,863
Por aquí.
520
00:49:04,144 --> 00:49:05,239
¡Jacob!
521
00:49:19,378 --> 00:49:20,495
¿Jacob?
522
00:50:06,686 --> 00:50:07,686
¿Madame?
523
00:50:15,855 --> 00:50:16,906
¿Está bien, Madame?
524
00:51:03,528 --> 00:51:04,528
Ella está en casa.
525
00:51:42,033 --> 00:51:43,405
¿Quién está ahí?
526
00:51:48,334 --> 00:51:50,562
Su hijo, Madame.
527
00:51:50,768 --> 00:51:51,933
¿Quién eres tú?
528
00:51:52,001 --> 00:51:53,274
¿Eres Irma?
529
00:51:55,068 --> 00:51:57,222
¿Eres...? ¿Eres Irma Dugard?
530
00:51:58,501 --> 00:52:02,850
Lo siento. Tu nombre está
en mi documento de adopción.
531
00:52:04,902 --> 00:52:06,394
¿Esto tiene sentido?
532
00:52:08,502 --> 00:52:10,535
Me entregaste a la señora
Barebone en Nueva York.
533
00:52:30,306 --> 00:52:31,847
No soy tu madre.
534
00:52:32,306 --> 00:52:34,293
Yo sólo era una sirvienta.
535
00:52:37,942 --> 00:52:40,134
Eras un bebé tan hermoso.
536
00:52:42,742 --> 00:52:44,790
Y eres un hombre aún
más hermoso.
537
00:52:55,509 --> 00:52:58,129
Te he echado de menos.
538
00:52:58,509 --> 00:53:00,072
¿Por qué no me quisieron?
539
00:53:04,611 --> 00:53:07,530
¿Pero por qué está tu nombre
en mi documento de adopción?
540
00:53:08,078 --> 00:53:10,306
Te llevé a ver a
la señora Barebone.
541
00:53:11,179 --> 00:53:15,006
Porque se suponía
que debía cuidarte.
542
00:55:22,597 --> 00:55:23,765
Ella está muerta.
543
00:55:26,764 --> 00:55:28,284
¿Cómo se lo tomó el chico?
544
00:55:29,931 --> 00:55:31,441
Es sensible.
545
00:55:33,532 --> 00:55:36,131
El Ministerio no estará contento
cuando les diga que he fallado.
546
00:55:37,399 --> 00:55:39,588
- Conocen mi reputación...
- Escúchame...
547
00:55:39,666 --> 00:55:43,335
La desaprobación de los cobardes,
es un elogio a los valientes.
548
00:55:44,332 --> 00:55:49,283
Tu nombre será escrito en gloria,
cuando los magos gobiernen al mundo.
549
00:55:50,233 --> 00:55:52,922
Y el tiempo corre más rápido.
550
00:55:53,567 --> 00:55:55,598
Tú vigila a Credence.
551
00:55:55,901 --> 00:55:57,121
Mantenlo a salvo.
552
00:55:58,370 --> 00:56:00,089
Por el bien común.
553
00:56:01,603 --> 00:56:03,048
Por el bien común.
554
00:56:03,709 --> 00:56:05,481
- ¿Cómo?
- Dime.
555
00:56:06,204 --> 00:56:07,947
¿Sabes lo que extraño de Queenie?
556
00:56:10,737 --> 00:56:11,737
Todo.
557
00:56:14,304 --> 00:56:16,664
Incluso extraño las cosas
que me volvían loco.
558
00:56:17,004 --> 00:56:18,669
Como la lectura de la mente.
559
00:56:25,039 --> 00:56:26,689
Tuve suerte de tener
a alguien como ella...
560
00:56:26,706 --> 00:56:29,922
tan siquiera interesada
en algo de lo que pensaba.
561
00:56:31,874 --> 00:56:33,114
¿Entiendes lo que quiero decir?
562
00:56:34,640 --> 00:56:35,640
¿Perdón?
563
00:56:40,808 --> 00:56:42,287
Estaba diciendo,
¿estás seguro de que?
564
00:56:42,308 --> 00:56:44,108
¿El tipo está aquí,
al que estamos buscando?
565
00:56:44,508 --> 00:56:46,614
Definitivamente.
La pluma lo dice.
566
00:57:17,214 --> 00:57:19,443
- ¿Es ese el tipo que estamos buscando?
- Sí.
567
00:57:25,014 --> 00:57:26,178
Señor.
568
00:57:27,081 --> 00:57:29,130
Buen día.
Buen día, Monsieur.
569
00:57:30,447 --> 00:57:31,334
¡Espere, no, lo siento!
570
00:57:31,369 --> 00:57:35,374
Nos preguntábamos si se
encontraría con una amiga nuestra...
571
00:57:36,216 --> 00:57:37,343
Tina Goldstein.
572
00:57:37,949 --> 00:57:39,855
Monsieur, París es una gran ciudad.
573
00:57:40,084 --> 00:57:41,350
Es una Auror...
574
00:57:42,117 --> 00:57:43,973
Cuando los Aurores desaparecen,
575
00:57:44,208 --> 00:57:46,348
el Ministerio tiende a venir a buscarlos.
Así que...
576
00:57:48,050 --> 00:57:51,315
No, supongo que sería mejor que
reportáramos su ausencia.
577
00:57:51,385 --> 00:57:52,841
¿Es alta?
578
00:57:54,585 --> 00:57:55,770
Morena, tipo...
579
00:57:55,851 --> 00:57:57,083
- ¿Intensa?
- Hermosa.
580
00:57:57,951 --> 00:57:59,562
Sí, lo que quise decir...
581
00:58:00,186 --> 00:58:02,100
¡ella es muy, muy bonita!
582
00:58:03,219 --> 00:58:06,318
Creo que ví a alguien así, anoche.
583
00:58:08,687 --> 00:58:11,616
- ¿Quizás si te enseño dónde?
- Si no le importa. Eso sería...
584
00:58:13,153 --> 00:58:14,393
- Eso sería encantador.
- Claro.
585
00:58:53,194 --> 00:58:54,194
¿Tina?
586
00:58:55,827 --> 00:58:57,897
- ¡Newt!
- ¡Expelliarmus!
587
00:59:00,428 --> 00:59:03,624
¡Mis disculpas, señor Scamander!
588
00:59:03,895 --> 00:59:07,752
¡Volveré y los liberaré una
vez que Credence esté muerto!
589
00:59:07,995 --> 00:59:08,848
¡Kama, espera!
590
00:59:08,883 --> 00:59:12,436
Verá, o él muere... O yo.
591
00:59:13,561 --> 00:59:14,794
No, no, no.
592
00:59:16,728 --> 00:59:18,554
No. No, no, no.
593
00:59:27,995 --> 00:59:30,208
Bueno, ese no es el mejor comienzo
para un intento de rescate.
594
00:59:30,232 --> 00:59:31,722
¿Esto fue un intento de rescate?
595
00:59:32,427 --> 00:59:34,607
Acabas de perder mi única pista.
596
00:59:34,727 --> 00:59:37,618
Bueno, ¿cómo iba el interrogatorio,
antes de que apareciéramos?
597
00:59:40,996 --> 00:59:42,237
¡Newt!
598
00:59:46,928 --> 00:59:47,928
Bien hecho, Pick.
599
00:59:50,695 --> 00:59:52,699
Entonces,
¿dices que necesitas a este hombre?
600
00:59:53,161 --> 00:59:54,161
Sí.
601
00:59:54,261 --> 00:59:56,825
Creo que este hombre sabe dónde
está Credence, señor Scamander.
602
01:00:01,994 --> 01:00:03,482
Bueno, ese sería el Zouwu.
603
01:00:23,226 --> 01:00:24,858
¡Vamos, Newt, sal de ahí!
604
01:01:17,933 --> 01:01:18,936
Vamos.
605
01:01:50,525 --> 01:01:54,620
¿Cuáles fueron los tres errores más
grandes que cometiste la última vez?
606
01:01:55,724 --> 01:01:57,102
Me tomo por sorpresa, señor.
607
01:01:58,057 --> 01:01:59,057
¿Qué más?
608
01:01:59,291 --> 01:02:00,993
No atajar antes del contra hechizo,
señor.
609
01:02:01,091 --> 01:02:03,177
Muy bien. Y el último...
610
01:02:04,224 --> 01:02:06,112
¿el más importante?
611
01:02:13,192 --> 01:02:15,658
No aprender de los dos primeros.
612
01:02:18,824 --> 01:02:21,525
Esto es una escuela,
no tienen derecho.
613
01:02:21,557 --> 01:02:25,588
Soy el jefe de la Policía Mágica y
tengo derecho a ir a donde me plazca.
614
01:02:27,757 --> 01:02:29,046
Váyanse de aquí.
615
01:02:33,591 --> 01:02:35,826
Vayan con la Profesora McGonagall,
por favor.
616
01:02:42,724 --> 01:02:44,000
Él es el mejor Profesor
que tenemos.
617
01:02:44,024 --> 01:02:45,894
- Gracias, McClaggan.
- ¡Fuera de aquí!
618
01:02:46,390 --> 01:02:47,876
Vamos, McClaggan.
619
01:02:53,056 --> 01:02:55,286
Newt Scamander está en París.
620
01:02:56,690 --> 01:02:57,279
¿En serio?
621
01:02:57,591 --> 01:03:00,142
Deja de fingir.
Sé que está ahí por orden tuya.
622
01:03:00,177 --> 01:03:02,033
Si alguna vez hubieras tenido
el placer de enseñarle...
623
01:03:02,057 --> 01:03:05,029
sabrías que Newt no es un
gran seguidor de órdenes.
624
01:03:08,257 --> 01:03:10,438
¿Has leído Las Predicciones
de Tycho Dodonus?
625
01:03:10,691 --> 01:03:11,691
Hace muchos años.
626
01:03:12,524 --> 01:03:15,993
"Un hijo desterró cruelmente
a la desesperación de la hija...
627
01:03:16,291 --> 01:03:17,909
- Regreso...
- Sí, lo conozco.
628
01:03:20,491 --> 01:03:23,045
Hay un rumor de que esta
predicción se refiere al Obscurial.
629
01:03:24,326 --> 01:03:25,981
Dicen que Grindelwald lo quiere.
630
01:03:26,093 --> 01:03:28,607
A un secuaz de alta alcurnia.
He oído el rumor.
631
01:03:28,642 --> 01:03:30,236
Y sin embargo, Scamander
aparece dondequiera...
632
01:03:30,260 --> 01:03:33,780
que va el Obscurial,
para protegerlo.
633
01:03:34,927 --> 01:03:39,768
Mientras tanto, tú has creado una pequeña
red de contactos internacionales.
634
01:03:39,803 --> 01:03:43,434
El tiempo que nos tengas a mí
y a mis amigos vigilados...
635
01:03:43,469 --> 01:03:46,720
no vas a descubrir tramas
en tu contra, Travers.
636
01:03:46,755 --> 01:03:49,793
Porqué queremos lo mismo:
La derrota de Grindelwald.
637
01:03:53,195 --> 01:03:57,091
Pero les advierto, sus políticas
de represión y violencia...
638
01:03:58,122 --> 01:03:59,767
están empujando a sus
partidarios a sus brazos de él.
639
01:03:59,791 --> 01:04:01,759
¡No me interesan tus advertencias!
640
01:04:04,361 --> 01:04:08,842
Ahora, me duele decirlo, porque...
641
01:04:09,629 --> 01:04:10,926
Bueno, no me caes bien.
642
01:04:12,997 --> 01:04:14,044
Pero...
643
01:04:15,963 --> 01:04:18,775
eres el único mago, que es su igual.
644
01:04:23,530 --> 01:04:25,023
Necesito que te le enfrentes.
645
01:04:30,830 --> 01:04:31,830
No puedo.
646
01:04:36,400 --> 01:04:37,400
¿Por esto?
647
01:04:46,233 --> 01:04:48,929
Tú y Grindelwald eran tan
cercanos, como hermanos.
648
01:04:50,566 --> 01:04:52,361
Éramos más unidos que hermanos.
649
01:05:03,102 --> 01:05:05,971
¿Pelearás contra él?
650
01:05:07,835 --> 01:05:08,835
No puedo.
651
01:05:10,801 --> 01:05:12,595
Entonces, has elegido tu bando.
652
01:05:15,902 --> 01:05:18,720
De ahora en adelante,
conoceré cada hechizo que lances.
653
01:05:19,035 --> 01:05:20,599
Te estoy doblando la vigilancia.
654
01:05:20,634 --> 01:05:23,346
Y ya no enseñarás Defensa
contra las Artes Oscuras.
655
01:05:25,568 --> 01:05:27,218
¿Dónde está Leta?
¡Tenemos que ir a París!
656
01:05:33,637 --> 01:05:34,637
Theseus.
657
01:05:35,437 --> 01:05:37,800
Theseus,
sí Grindelwald convoca a un mitin...
658
01:05:39,269 --> 01:05:40,612
No intentes romperlo.
659
01:05:41,070 --> 01:05:42,979
No dejes que Travers te envíe allí.
660
01:05:44,837 --> 01:05:46,153
Si alguna vez confiaste en mí...
661
01:05:46,237 --> 01:05:49,396
¡Theseus!
¡Theseus!
662
01:06:30,708 --> 01:06:32,930
Incluso Lestranges
me hace sentir mal.
663
01:06:32,965 --> 01:06:34,617
Sabes que se queda aquí
todas las vacaciones.
664
01:06:34,641 --> 01:06:36,021
Su familia no la quiere en casa.
665
01:06:36,109 --> 01:06:37,946
No los culpo, es tan molesta.
666
01:06:38,375 --> 01:06:40,725
- ¿La viste la semana pasada?
- ¡Oscausi!
667
01:06:45,676 --> 01:06:48,453
¡Profesora McGonagall!
¡Lestrange lo ha vuelto a hacer!
668
01:06:48,488 --> 01:06:50,776
¡Lestrange, deja de correr!
669
01:06:50,811 --> 01:06:53,056
¡Lestrange! ¡Niños desobedientes!
¡Deténganse!
670
01:06:53,143 --> 01:06:54,357
¡Necesita volver!
671
01:06:54,376 --> 01:06:56,059
Qué vergüenza para
la Casa de Slytherin.
672
01:06:56,094 --> 01:06:57,997
¡Cien puntos! ¡Doscientos!
673
01:06:58,663 --> 01:07:00,267
¡Vuelve aquí, ahora mismo!
674
01:07:02,343 --> 01:07:07,012
¡Detente! ¡Detente! ¡Detente!
¡Detente! ¡Detente tú! ¡Atrás!
675
01:07:12,513 --> 01:07:14,795
Señorita, fue Lestrange.
¡Ella es horrible!
676
01:07:24,246 --> 01:07:26,570
Scamander...
¿Por qué no estás empacando?
677
01:07:26,646 --> 01:07:28,280
No me iré a casa.
678
01:07:29,079 --> 01:07:30,079
¿Por qué no?
679
01:07:30,981 --> 01:07:32,072
Él me necesita.
680
01:07:38,514 --> 01:07:40,221
Estaba herido.
681
01:07:46,914 --> 01:07:48,124
¿Qué es eso?
682
01:07:49,247 --> 01:07:50,539
Un polluelo de cuervo.
683
01:07:52,081 --> 01:07:54,372
¿No es el cuervo el
emblema de tu familia?
684
01:07:54,682 --> 01:07:55,856
Sí, lo es.
685
01:08:08,817 --> 01:08:10,349
Muy bien, Newt.
686
01:08:10,483 --> 01:08:11,889
Sé valiente.
687
01:08:16,516 --> 01:08:18,093
Esa es una inusual.
688
01:08:18,250 --> 01:08:22,693
¿Entonces, a que teme la señora Scamander
más que a nada en el mundo?
689
01:08:23,119 --> 01:08:25,192
Tener que trabajar en una oficina,
señor.
690
01:08:26,752 --> 01:08:27,844
Adelante, Newt.
691
01:08:31,652 --> 01:08:32,652
¡Riddikulus!
692
01:08:32,752 --> 01:08:33,752
Bien hecho.
693
01:08:35,052 --> 01:08:36,350
Buen trabajo. ¿Leta?
694
01:08:39,252 --> 01:08:40,359
Es sólo un Boggart,
695
01:08:40,685 --> 01:08:42,692
no puede hacerte daño.
696
01:08:44,686 --> 01:08:47,032
Todo el mundo tiene miedo a algo.
697
01:08:48,721 --> 01:08:50,591
He estado esperando esto.
698
01:09:35,225 --> 01:09:36,911
¡No quiero hablar de ello!
699
01:09:53,026 --> 01:09:56,659
Me conocen, o se esconderían.
700
01:09:59,893 --> 01:10:02,493
Sólo anidan en árboles con
madera de calidad de vara,
701
01:10:04,260 --> 01:10:05,543
¿sabías eso?
702
01:10:07,827 --> 01:10:10,155
Y tienen una vida
social muy compleja.
703
01:10:11,960 --> 01:10:14,782
Si los miras durante el tiempo
suficiente, te darás cuenta.
704
01:10:32,829 --> 01:10:34,107
Hola, Leta.
705
01:10:34,495 --> 01:10:35,820
Esto es una sorpresa.
706
01:10:39,195 --> 01:10:40,810
¿Encontrarme en un aula?
707
01:10:43,062 --> 01:10:44,430
¿Fuí tan mala estudiante?
708
01:10:44,465 --> 01:10:46,496
Al contrario,
fuiste una de mis más inteligentes.
709
01:10:46,531 --> 01:10:48,300
Dije mala, no estúpida.
710
01:10:53,964 --> 01:10:55,543
No se moleste en contestar.
711
01:10:57,132 --> 01:10:59,092
- Sé que nunca le agradé...
- Bueno, te equivocas.
712
01:11:00,565 --> 01:11:01,647
Nunca pensé que fueras mala.
713
01:11:01,665 --> 01:11:04,201
Estaba solo, entonces.
Todos los demás lo hicieron.
714
01:11:04,965 --> 01:11:06,335
Y tenían razón.
715
01:11:07,765 --> 01:11:09,050
Yo era malvada.
716
01:11:10,032 --> 01:11:13,657
Leta, sé lo dolorosos que son los
rumores sobre tu hermano Corvus...
717
01:11:13,692 --> 01:11:14,333
para ti.
718
01:11:14,367 --> 01:11:19,375
No, no lo sabe. No, al menos que
tuviera un hermano que también murió.
719
01:11:19,410 --> 01:11:21,215
En mi caso, fue mi hermana.
720
01:11:24,934 --> 01:11:26,115
¿La amaba?
721
01:11:35,067 --> 01:11:36,637
No tan bien como
debería haberlo hecho.
722
01:11:40,768 --> 01:11:42,693
Nunca es demasiado
tarde para liberarse.
723
01:11:44,853 --> 01:11:49,513
Me han dicho que la confesión es
un alivio. Un gran peso levantado.
724
01:11:53,436 --> 01:11:55,732
El arrepentimiento es
mi compañero constante.
725
01:11:56,735 --> 01:11:58,642
No dejes que se convierta en el tuyo.
726
01:12:10,119 --> 01:12:11,274
No gracias.
727
01:12:11,538 --> 01:12:15,222
Bueno, has sido muy amable, pero...
728
01:12:15,257 --> 01:12:19,280
mi hermana Tina debe de estar
muy preocupada por mí...
729
01:12:19,339 --> 01:12:21,832
ya sabes, golpeando todas
las puertas y eso...
730
01:12:21,871 --> 01:12:25,060
así que, creo que es
mejor que me vaya.
731
01:12:25,104 --> 01:12:27,514
Pero no has conocido
a tu anfitrión.
732
01:12:27,873 --> 01:12:29,162
¿Estás casada?
733
01:12:30,406 --> 01:12:34,610
Digamos...
Profundamente comprometida.
734
01:12:37,006 --> 01:12:39,048
Verás, no sé si estás bromeando.
735
01:12:39,140 --> 01:12:42,649
O si simplemente...
Eres francesa.
736
01:12:52,574 --> 01:12:55,725
Oye, ya basta.
737
01:13:02,974 --> 01:13:04,175
Quédate ahí mismo.
738
01:13:04,942 --> 01:13:06,309
Sé quién eres.
739
01:13:07,408 --> 01:13:08,561
Queenie.
740
01:13:10,208 --> 01:13:11,836
No estamos aquí para hacerte daño.
741
01:13:12,675 --> 01:13:14,627
Sólo queremos ayudarte.
742
01:13:16,008 --> 01:13:18,719
Estás muy, muy lejos de casa.
743
01:13:19,577 --> 01:13:23,282
Lejos de todo lo que amas.
Todo lo que era cómodo.
744
01:13:26,178 --> 01:13:30,036
Nunca te haría daño, nunca.
745
01:13:32,211 --> 01:13:35,993
No es tu culpa que tu
hermana sea una Auror.
746
01:13:37,945 --> 01:13:41,420
Desearía que estuvieras
trabajando conmigo ahora por un...
747
01:13:41,512 --> 01:13:45,312
mundo donde los magos seamos
libres de vivir abiertamente,
748
01:13:47,512 --> 01:13:48,974
y de amar libremente.
749
01:14:01,313 --> 01:14:03,000
Eres una inocente.
750
01:14:05,513 --> 01:14:06,891
Así que vete ahora.
751
01:14:08,847 --> 01:14:10,252
Vete de este lugar.
752
01:15:33,321 --> 01:15:36,501
Oye, Newt.
Newt, amigo.
753
01:15:37,655 --> 01:15:39,794
Tina está aquí arriba.
Ella se siente sola.
754
01:15:39,854 --> 01:15:42,632
¿Tal vez quieras subir
y hacerle compañía?
755
01:15:43,788 --> 01:15:48,444
He estado buscando comida y no he
encontrado nada. Así que, supongo que...
756
01:15:48,479 --> 01:15:52,480
subiré a probar suerte en el...
No sé, en el ático.
757
01:15:53,823 --> 01:15:56,716
Estás bien. Relaxio.
758
01:16:02,791 --> 01:16:03,969
De acuerdo.
759
01:16:16,692 --> 01:16:18,389
Ha respondido bien a la Dittany.
760
01:16:19,459 --> 01:16:21,489
Nació para correr. ¿Ves?
761
01:16:21,859 --> 01:16:25,075
Creo que le falta confianza.
762
01:16:25,825 --> 01:16:27,842
Señor Scamander, ¿tiene
algo en su maleta?
763
01:16:27,877 --> 01:16:29,597
¿Que pueda ayudar a
revivir a este hombre?
764
01:16:29,760 --> 01:16:31,149
Necesito interrogarlo.
765
01:16:31,225 --> 01:16:32,956
Creo que sabe quién
es Credence realmente.
766
01:16:33,025 --> 01:16:35,224
Las cicatrices en su mano
sugieren un voto inquebrantable...
767
01:16:35,248 --> 01:16:36,135
Un voto inquebrantable.
768
01:16:36,160 --> 01:16:37,577
También me dí cuenta de eso.
769
01:16:49,327 --> 01:16:50,469
Lumos.
770
01:16:57,561 --> 01:16:58,305
¿Qué era eso?
771
01:16:58,394 --> 01:17:00,821
Debe haber un dragón de
agua en esa alcantarilla.
772
01:17:02,329 --> 01:17:04,876
Son portadores de estos parásitos.
Ellos...
773
01:17:05,764 --> 01:17:07,449
- ¿Jacob?
- ¿Si?
774
01:17:09,030 --> 01:17:12,134
En mi maleta, en el bolsillo
hay un par de pinzas.
775
01:17:12,529 --> 01:17:13,529
¿Pinzas?
776
01:17:13,729 --> 01:17:16,137
- Son delgadas y puntiagudas...
- Finas y puntiagudas.
777
01:17:16,164 --> 01:17:17,929
Sí, sé lo que son las pinzas.
778
01:17:20,697 --> 01:17:22,322
Puede que no quieras ver esto...
779
01:17:23,064 --> 01:17:24,225
Puedo manejarlo.
780
01:17:29,265 --> 01:17:30,543
Vamos.
781
01:17:31,231 --> 01:17:32,384
Vamos.
782
01:17:33,899 --> 01:17:35,044
Vamos.
783
01:17:37,131 --> 01:17:38,753
Jacob, ¿podrías tomar eso por mí?
784
01:17:42,866 --> 01:17:43,875
Calamari.
785
01:17:46,299 --> 01:17:48,405
Debo matarlo.
786
01:17:48,466 --> 01:17:49,466
¿A quién?
787
01:17:49,832 --> 01:17:50,832
¿A Credence?
788
01:17:52,533 --> 01:17:54,412
Puede que tarde unas
horas en recuperarse.
789
01:17:54,533 --> 01:17:56,224
El veneno del parásito
es bastante fuerte.
790
01:17:57,933 --> 01:18:00,046
Tendré que volver al
Ministerio con lo que tengo.
791
01:18:02,401 --> 01:18:04,109
Me alegro de volver a verle,
señor Scamander.
792
01:18:04,133 --> 01:18:07,212
Oye, espera un segundo, ¿quieres?
Bueno, ¡espera!
793
01:18:08,033 --> 01:18:09,718
¡Espera! ¡Tina!
794
01:18:14,570 --> 01:18:16,045
No mencionaste las salamandras,
¿verdad?
795
01:18:16,069 --> 01:18:18,859
No, sólo huyó. No sé...
796
01:18:19,770 --> 01:18:21,682
¡Pues ve tras ella!
797
01:18:22,770 --> 01:18:25,205
Tina. Por favor, escúchame.
798
01:18:25,903 --> 01:18:28,836
Señor Scamander,
necesito hablar con el Ministerio.
799
01:18:29,336 --> 01:18:30,954
Y sé lo que sientes por los Aurores.
800
01:18:31,436 --> 01:18:32,808
Puede que haya sido
un poco fuerte...
801
01:18:32,832 --> 01:18:34,446
en la forma en que me
expresé en esas cartas.
802
01:18:34,470 --> 01:18:37,366
¿Cuál era la frase exacta? ¿"Un puñado
de hipócritas profesionales"?
803
01:18:37,636 --> 01:18:39,148
¡Lo siento,
pero no puedo admirar a la gente!
804
01:18:39,172 --> 01:18:42,295
¡Cuya respuesta a todo lo que temen
o malinterpretan es "matarlo"!
805
01:18:42,404 --> 01:18:43,512
Soy una Auror y no...
806
01:18:43,604 --> 01:18:45,859
Sí, y eso es porque te has
vuelto un poco cabezota.
807
01:18:47,772 --> 01:18:48,847
¿Perdón?
808
01:18:49,648 --> 01:18:51,877
Es una expresión derivada de las
tres cabezas de los Runespoor.
809
01:18:51,901 --> 01:18:53,272
La del medio es una visionaria.
810
01:18:53,307 --> 01:18:56,437
Todo Auror en Europa quiere a Credence
muerto, excepto tú. Te has vuelto loca.
811
01:18:58,738 --> 01:19:01,300
¿Quién más usa esa expresión,
señor Scamander?
812
01:19:03,005 --> 01:19:04,463
Creo que sólo yo.
813
01:19:22,906 --> 01:19:25,890
Es Grindelwald.
Está llamando a sus seguidores.
814
01:19:54,178 --> 01:19:55,398
Es demasiado tarde.
815
01:19:55,411 --> 01:19:57,037
Grindelwald ha venido por Credence.
816
01:19:59,144 --> 01:20:00,284
Puede que ya lo tenga.
817
01:20:00,319 --> 01:20:03,334
No es demasiado tarde. Todavía
podemos llegar a él primero.
818
01:20:06,011 --> 01:20:07,011
¿Adónde vas a ir?
819
01:20:07,478 --> 01:20:08,875
Al Ministerio de Magia francés.
820
01:20:08,978 --> 01:20:11,083
¡Ese es el último lugar
al que iría Credence!
821
01:20:11,279 --> 01:20:13,373
Hay una caja escondida
en el Ministerio, Tina.
822
01:20:13,612 --> 01:20:16,111
Es una caja que puede decirnos
quién es Credence realmente.
823
01:20:16,244 --> 01:20:18,536
¿Una caja? ¿De qué estás hablando?
824
01:20:18,579 --> 01:20:19,579
Confía en mí.
825
01:20:23,346 --> 01:20:25,713
¿Quieres salir?
¿Sólo por un ratito?
826
01:20:25,914 --> 01:20:27,246
Puedes ser libre.
827
01:20:36,413 --> 01:20:37,561
Credence.
828
01:20:45,559 --> 01:20:46,686
¿Qué es lo que quieres?
829
01:20:46,715 --> 01:20:47,743
¿De ti?
830
01:20:49,116 --> 01:20:50,116
Nada.
831
01:20:52,916 --> 01:20:54,051
¿Para ti?
832
01:20:56,248 --> 01:20:58,106
Todo lo que nunca tuve yo.
833
01:20:59,216 --> 01:21:02,431
¿Pero qué es lo que tú quieres,
hijo?
834
01:21:03,249 --> 01:21:04,531
Quiero saber quién soy.
835
01:21:14,484 --> 01:21:19,583
Aquí es donde encontrarás la
prueba de tu verdadera identidad.
836
01:21:24,417 --> 01:21:28,666
Vengan a Père Lachaise esta noche
y descubrirán la verdad.
837
01:21:46,419 --> 01:21:48,544
Padre... ¿Por qué me hiciste...?
838
01:21:50,986 --> 01:21:52,351
¡Espera!
839
01:21:54,325 --> 01:21:55,325
¡Espera!
840
01:22:16,855 --> 01:22:19,258
Me temo que no tenemos
comida en la casa.
841
01:22:21,490 --> 01:22:23,328
¿Eres... ¿Eres un fantasma?
842
01:22:23,457 --> 01:22:27,096
No, no, estoy vivo,
843
01:22:28,190 --> 01:22:30,964
pero soy un alquimista,
y por lo tanto inmortal.
844
01:22:33,057 --> 01:22:35,297
No pareces tener más de
trescientos setenta y cinco años.
845
01:22:38,391 --> 01:22:40,211
Oye, siento que no hayamos tocado.
846
01:22:40,324 --> 01:22:42,093
No, no importa.
847
01:22:42,157 --> 01:22:44,622
Albus me dijo que algunos
amigos podrían venir.
848
01:22:45,624 --> 01:22:46,976
Nicolas Flamel.
849
01:22:51,026 --> 01:22:52,170
Jacob Kowalski.
850
01:22:54,781 --> 01:22:56,842
- Lo siento.
- Está bien.
851
01:22:57,059 --> 01:22:58,059
Yo no.
852
01:23:11,059 --> 01:23:12,757
¡Por fin vemos algunos avances!
853
01:23:12,995 --> 01:23:15,708
Sí.
He visto una de estas antes.
854
01:23:16,262 --> 01:23:17,403
Fue en la feria.
855
01:23:17,728 --> 01:23:21,455
Había una mujer allí, y tenía un velo...
Le dí cinco centavos y...
856
01:23:21,490 --> 01:23:22,834
me habló de mi futuro.
857
01:23:23,328 --> 01:23:26,540
Y, ella no vio mucho
en realidad.
858
01:23:30,623 --> 01:23:31,693
Oiga, oiga.
859
01:23:32,595 --> 01:23:35,275
¡Espere un momento! Yo lo conozco.
Ese es el chico. Ese es Credence.
860
01:23:38,163 --> 01:23:39,163
Jesús.
861
01:23:40,680 --> 01:23:41,680
Oiga.
862
01:23:41,918 --> 01:23:44,750
¡Oiga! ¡Esa es Queenie!
Ahí está ella.
863
01:23:45,097 --> 01:23:46,097
¡Hola, nena!
864
01:23:46,330 --> 01:23:48,534
¿Dónde es esto?
¿Es esto... Es esto aquí?
865
01:23:48,863 --> 01:23:50,954
Sí. Esta es la tumba de Lestrange.
866
01:23:51,130 --> 01:23:53,361
Se encuentra en el
cementerio de Père Lachaise.
867
01:23:55,198 --> 01:23:56,838
Ya voy, nena.
Quédate justo ahí.
868
01:23:56,897 --> 01:23:58,594
¡Gracias, gracias señor Flamel!
869
01:23:58,763 --> 01:24:01,527
No. ¡Lo siento!
Lo siento, ¿de acuerdo?
870
01:24:01,831 --> 01:24:04,477
Cuide al señor Tentáculos por mí.
871
01:24:04,532 --> 01:24:07,734
- No. Lo siento, tengo que irme.
- ¡Por favor, no debes ir al cementerio!
872
01:24:26,620 --> 01:24:27,620
¡Dios!
873
01:24:31,702 --> 01:24:34,588
- ¿Qué está pasando?
- Exactamente lo que dijiste que pasaría.
874
01:24:35,568 --> 01:24:39,492
Grindelwald se reunirá en el
cementerio esta noche y habrá muerte.
875
01:24:39,702 --> 01:24:41,142
- ¡Entonces, tienes que irte!
- ¿Qué?
876
01:24:41,168 --> 01:24:43,543
No he visto acción
en doscientos años...
877
01:24:43,635 --> 01:24:46,333
Flamel, puedes hacerlo.
Creemos en ti.
878
01:24:55,536 --> 01:24:58,043
La caja está en la Sala de
Registros Ancestrales, Tina.
879
01:24:58,104 --> 01:24:59,461
Así que, tres pisos más abajo.
880
01:24:59,504 --> 01:25:00,740
¿Eso es Polijugo?
881
01:25:00,870 --> 01:25:02,690
Sólo lo suficiente
para hacerme entrar.
882
01:25:11,604 --> 01:25:13,204
- ¿Quién...?
- Es mi hermano Theseus.
883
01:25:13,704 --> 01:25:14,721
Es un Auror.
884
01:25:15,537 --> 01:25:16,877
Y un abrazador.
885
01:25:18,705 --> 01:25:19,705
¿Qué está pasando?
886
01:25:19,905 --> 01:25:21,081
Grindelwald se está movilizando.
887
01:25:21,105 --> 01:25:23,185
No sabemos a dónde, pero
creemos que será esta noche.
888
01:25:27,739 --> 01:25:29,305
- Ten cuidado.
- Por supuesto.
889
01:25:29,340 --> 01:25:32,060
- Prométeme que tendrás cuidado.
- Por supuesto, voy a tener cuidado.
890
01:25:32,638 --> 01:25:34,265
Escucha,
quiero que escuches esto de mí.
891
01:25:34,806 --> 01:25:36,848
Creen que el chico Credence podría
ser tu hermano desaparecido.
892
01:25:36,872 --> 01:25:39,594
- Mi hermano está muerto. Murió...
- Lo sé. Lo sé.
893
01:25:39,639 --> 01:25:40,639
¿Cuántas veces, Theseus?
894
01:25:40,708 --> 01:25:42,641
Y los registros,
los registros probarán eso,
895
01:25:43,540 --> 01:25:44,540
¿de acuerdo?
896
01:25:44,574 --> 01:25:46,260
- No pueden mentir.
- Theseus.
897
01:25:52,308 --> 01:25:55,169
Quiero que arresten a todas
las personas de ese mitin...
898
01:25:55,208 --> 01:25:55,684
Si se resisten...
899
01:25:55,774 --> 01:25:57,093
Señor, perdóneme,
pero si entramos muy pesados,
900
01:25:57,108 --> 01:25:59,188
- ¿no corremos el riesgo de sumar a?
- Sólo hazlo.
901
01:26:16,310 --> 01:26:17,807
Supongo que no se puede
conjurar en los...
902
01:26:17,831 --> 01:26:19,319
aledaños del Ministerio
en Francia, ¿verdad?
903
01:26:19,343 --> 01:26:20,343
No.
904
01:26:22,010 --> 01:26:23,010
Lástima.
905
01:26:23,943 --> 01:26:25,922
- Newt.
- Sí, ya lo sé. Sé que hay...
906
01:26:26,357 --> 01:26:29,805
¡Emergencia! ¡Emergencia!
Es el rastreador de magos y...
907
01:26:29,840 --> 01:26:31,154
¡Newt Scamander, ha entrado en
el Departamento de Magia!
908
01:26:31,178 --> 01:26:32,178
¡Newt!
909
01:26:33,278 --> 01:26:34,278
¡Newt!
910
01:26:35,077 --> 01:26:35,850
¿Ese es tu hermano?
911
01:26:35,911 --> 01:26:37,712
Sí, creo que pude haber
mencionado en mis cartas...
912
01:26:37,736 --> 01:26:39,156
que tenemos una relación
bastante complicada.
913
01:26:39,180 --> 01:26:39,776
¡Newt, detente!
914
01:26:39,878 --> 01:26:41,794
- ¿Quiere matarte?
- Frecuentemente.
915
01:26:42,863 --> 01:26:44,133
¡Suficiente!
916
01:26:49,978 --> 01:26:51,943
¡Necesita controlar
su temperamento!
917
01:26:57,514 --> 01:26:59,834
Creo que ese podría haber sido
el mejor momento de mi vida.
918
01:27:44,551 --> 01:27:45,551
¿Queenie?
919
01:27:50,718 --> 01:27:51,746
Queenie, ¿cariño?
920
01:27:54,851 --> 01:27:55,858
No lo hagas.
921
01:27:56,651 --> 01:27:57,819
No te muevas.
922
01:28:06,085 --> 01:28:07,330
¿En qué puedo ayudarles?
923
01:28:07,618 --> 01:28:09,466
Sí, ella es Leta Lestrange.
924
01:28:13,487 --> 01:28:15,910
Y yo soy su...
925
01:28:15,945 --> 01:28:16,945
Prometido.
926
01:28:20,696 --> 01:28:21,748
¡Pueden pasar!
927
01:28:22,721 --> 01:28:23,721
Gracias.
928
01:28:36,088 --> 01:28:37,832
Tina,
sobre el asunto de mi prometida...
929
01:28:37,955 --> 01:28:40,305
Lo siento, sí.
Debería haberte felicitado.
930
01:28:40,340 --> 01:28:41,926
- No, eso es...
- Lumos.
931
01:28:44,856 --> 01:28:45,935
Lestrange.
932
01:28:53,289 --> 01:28:54,546
Tina, sobre Leta...
933
01:28:54,689 --> 01:28:56,736
Sí, acabo de decir
que me alegro por ti.
934
01:28:56,771 --> 01:28:58,784
Sí, bueno, yo no.
Por favor, no seas feliz.
935
01:29:01,690 --> 01:29:03,110
No, no, no.
Lo siento. Yo no...
936
01:29:04,090 --> 01:29:07,396
Obviamente,
obviamente quiero que lo seas.
937
01:29:08,391 --> 01:29:10,063
Y he oído que ahora lo eres.
938
01:29:10,625 --> 01:29:13,955
Lo que es maravilloso. Lo siento.
939
01:29:13,990 --> 01:29:15,477
Lo que estoy tratando de decir es,
940
01:29:15,478 --> 01:29:16,894
quiero que tú seas feliz,
pero...
941
01:29:16,929 --> 01:29:19,624
no quiero que te alegres de que
yo sea feliz, porque no soy...
942
01:29:22,858 --> 01:29:23,858
feliz.
943
01:29:24,726 --> 01:29:26,091
O estoy comprometido.
944
01:29:28,060 --> 01:29:30,301
- ¿Qué?
- Fue un error en una estúpida revista.
945
01:29:30,336 --> 01:29:32,507
Mi hermano se casará con Leta el
6 de junio... Se supone que debo...
946
01:29:32,527 --> 01:29:36,787
ser el padrino,
lo que es un poco hilarante.
947
01:29:37,628 --> 01:29:39,863
¿Cree que estás aquí
para recuperarla?
948
01:29:42,560 --> 01:29:47,148
- ¿Estás aquí para recuperarla?
- No, estoy aquí para...
949
01:29:50,029 --> 01:29:51,944
Sabes, tus ojos realmente lo son.
950
01:29:55,029 --> 01:29:56,202
¿Son qué?
951
01:29:57,495 --> 01:29:58,939
Se supone que no deba decirlo.
952
01:30:02,729 --> 01:30:03,778
Newt, leí tu libro.
953
01:30:03,862 --> 01:30:05,782
Todavía tengo una foto de ti,
espera, ¿lo leíste?
954
01:30:11,762 --> 01:30:13,110
Tengo esto...
955
01:30:13,831 --> 01:30:16,309
Quiero decir, es sólo una
foto tuya del periódico.
956
01:30:17,164 --> 01:30:20,001
Es interesante porque tus
ojos en el papel de periódico...
957
01:30:22,031 --> 01:30:24,816
Mira, en realidad tienen
este efecto en ellos, Tina,
958
01:30:24,851 --> 01:30:28,597
es como el fuego en el agua,
en el agua oscura...
959
01:30:32,164 --> 01:30:33,926
Sólo he visto eso...
960
01:30:36,831 --> 01:30:39,131
Sólo he visto eso en...
961
01:30:43,499 --> 01:30:45,007
¿Salamandras?
962
01:30:49,533 --> 01:30:50,541
Ven.
963
01:30:56,467 --> 01:30:57,609
Lestrange.
964
01:31:42,270 --> 01:31:45,623
Los archivos se trasladaron a la tumba
de la familia Lestrange en Père Lachaise.
965
01:32:00,973 --> 01:32:02,242
Circumrota.
966
01:32:13,407 --> 01:32:14,567
Hola, Newt.
967
01:32:19,074 --> 01:32:20,294
Hola, Leta.
968
01:32:24,508 --> 01:32:25,526
Hola.
969
01:32:28,741 --> 01:32:29,803
No.
970
01:32:35,075 --> 01:32:36,405
¿Qué clase de gatos son esos?
971
01:32:36,475 --> 01:32:37,720
Esos no son gatos.
972
01:32:37,755 --> 01:32:39,899
Son Matagots.
Son familiares de los espíritus.
973
01:32:39,975 --> 01:32:41,455
Vigilan el Ministerio.
974
01:32:42,076 --> 01:32:43,911
Pero no te harán daño,
al menos...
975
01:32:43,946 --> 01:32:47,465
- ¡Estupendo!
- Al menos que los ataques.
976
01:32:49,813 --> 01:32:51,362
- ¡Leta!
- ¡Reverte!
977
01:33:17,547 --> 01:33:18,599
¡Accio!
978
01:33:30,547 --> 01:33:31,547
¡Ascendio!
979
01:34:24,886 --> 01:34:26,460
De acuerdo. Espera.
980
01:34:29,052 --> 01:34:30,052
Vamos.
981
01:34:32,919 --> 01:34:35,049
De acuerdo. Muy bien.
982
01:34:37,819 --> 01:34:38,884
Espera.
983
01:34:53,054 --> 01:34:54,017
¡Retrocede!
984
01:34:54,054 --> 01:34:55,695
¡Muévete! ¡Fuera del camino!
985
01:34:57,387 --> 01:34:59,772
Si buscas a Credence, yo también.
986
01:35:00,988 --> 01:35:01,988
¡Detente!
987
01:35:06,387 --> 01:35:07,473
¿Yusuf?
988
01:35:09,055 --> 01:35:10,067
¿De verdad eres tú?
989
01:35:16,556 --> 01:35:17,957
¿Mi hermanita?
990
01:35:20,756 --> 01:35:22,249
Entonces, ¿él es tu hermano?
991
01:35:24,456 --> 01:35:25,973
¿Quién soy yo?
992
01:35:27,190 --> 01:35:27,866
No lo sé.
993
01:35:27,923 --> 01:35:30,897
Estoy cansado de vivir
sin nombre y sin historia.
994
01:35:33,789 --> 01:35:36,470
Sólo dime mi historia,
y luego puedes terminarla.
995
01:35:36,525 --> 01:35:37,921
Tu historia es nuestra historia.
996
01:35:41,992 --> 01:35:43,096
Nuestra historia.
997
01:35:43,725 --> 01:35:44,816
No, Yusuf.
998
01:36:01,493 --> 01:36:03,929
Mi padre era Mustafá Kama.
999
01:36:04,427 --> 01:36:07,874
Una sangre pura de ascendencia
senegalesa y de lo más alta.
1000
01:36:09,261 --> 01:36:11,077
Mi madre, Laurena,
1001
01:36:12,660 --> 01:36:15,245
era igualmente de raza alta,
una belleza notable.
1002
01:36:16,527 --> 01:36:18,109
Estaban profundamente enamorados.
1003
01:36:20,227 --> 01:36:22,043
Conocían a un hombre de gran influencia,
1004
01:36:22,127 --> 01:36:24,522
de una famosa familia
francesa de sangre pura.
1005
01:36:26,428 --> 01:36:27,969
La deseaba a ella.
1006
01:36:28,504 --> 01:36:29,588
Mamá...
1007
01:36:30,803 --> 01:36:31,803
¿Mamá?
1008
01:36:32,396 --> 01:36:37,030
Lestrange usó la Maldición de Imperius
para seducirla y secuestrarla.
1009
01:36:38,495 --> 01:36:40,553
Traté de evitarlo,
pero él me atacó.
1010
01:36:42,596 --> 01:36:44,627
Esa fue la última vez que la ví.
1011
01:36:47,263 --> 01:36:50,667
Murió, dando a luz a una niñita.
1012
01:36:52,098 --> 01:36:53,098
Tú.
1013
01:36:56,798 --> 01:37:00,626
La noticia de su muerte
volvió loco a mi padre.
1014
01:37:01,566 --> 01:37:07,979
Con su último aliento, mi padre
me encargó que buscara venganza.
1015
01:37:09,899 --> 01:37:12,497
Matar a la persona que
Lestrange amaba a más en el mundo.
1016
01:37:13,532 --> 01:37:15,215
Al principio pensé que sería fácil.
1017
01:37:16,233 --> 01:37:18,575
Sólo tenía un pariente cercano.
1018
01:37:19,567 --> 01:37:20,567
Tú.
1019
01:37:20,867 --> 01:37:21,867
Pero...
1020
01:37:22,233 --> 01:37:23,233
Dilo.
1021
01:37:24,667 --> 01:37:25,829
Nunca te quiso.
1022
01:37:30,367 --> 01:37:33,441
Se volvió a casar a no más de
tres meses después de su muerte.
1023
01:37:37,168 --> 01:37:39,504
La amaba a ella no más que a ti.
1024
01:37:43,334 --> 01:37:44,556
Pero entonces...
1025
01:37:44,768 --> 01:37:47,890
su hijo, Corvus, nació por fin.
1026
01:37:47,969 --> 01:37:50,312
Y ese hombre que nunca
había conocido...
1027
01:37:50,369 --> 01:37:52,967
el amor, estaba lleno de él.
1028
01:37:53,102 --> 01:37:57,402
Todo lo que le importaba
era el pequeño Corvus.
1029
01:38:00,569 --> 01:38:02,264
Entonces... ¿Ésta es la verdad?
1030
01:38:03,871 --> 01:38:05,513
¿Soy Corvus Lestrange?
1031
01:38:05,548 --> 01:38:06,358
- No.
- Sí.
1032
01:38:06,405 --> 01:38:07,541
- Sí.
- No.
1033
01:38:07,838 --> 01:38:11,289
Al darse cuenta de que el hijo de
Mustafá Kama había jurado venganza,
1034
01:38:11,371 --> 01:38:14,243
tu padre trató de esconderte
donde yo no pudiera encontrarte.
1035
01:38:15,072 --> 01:38:19,593
Así que, te confió a su sirvienta, quien
abordó un barco para Estados Unidos.
1036
01:38:19,672 --> 01:38:22,472
- Envió a Corvus a Estados Unidos, pero...
- Su sirvienta, Irma Dugard,
1037
01:38:23,038 --> 01:38:24,439
era mitad elfo...
1038
01:38:24,838 --> 01:38:27,155
Su magia era débil y
por lo tanto...
1039
01:38:27,190 --> 01:38:28,950
no dejó rastro
para que lo pudiera seguir.
1040
01:38:30,441 --> 01:38:34,155
Yo acababa de descubrir
cómo habías escapado...
1041
01:38:34,190 --> 01:38:36,889
cuando recibí noticias
que nunca esperé.
1042
01:38:36,924 --> 01:38:39,747
El barco se había
hundido en el mar.
1043
01:38:40,143 --> 01:38:41,897
Pero sobreviviste, ¿verdad?
1044
01:38:42,845 --> 01:38:46,250
¡De alguna manera,
alguien te había sacado del agua!
1045
01:38:47,213 --> 01:38:49,946
Un hijo desterró cruelmente
a la desesperación de la hija.
1046
01:38:49,981 --> 01:38:53,155
Regresó,
el gran vengador con alas del agua.
1047
01:38:53,190 --> 01:38:55,576
Ahí está la hija desesperada.
1048
01:38:55,583 --> 01:38:59,066
Tú eres el cuervo alado que
regresó del mar, pero yo...
1049
01:38:59,731 --> 01:39:03,166
soy el vengador de la
ruina de mi familia.
1050
01:39:06,052 --> 01:39:07,630
Te compadezco, Corvus,
1051
01:39:09,387 --> 01:39:10,564
pero debes morir.
1052
01:39:10,599 --> 01:39:13,659
Corvus Lestrange ya está muerto.
Yo lo maté.
1053
01:39:21,126 --> 01:39:22,126
Accio.
1054
01:39:39,431 --> 01:39:42,485
Mi padre tenía un árbol
genealógico muy extraño.
1055
01:39:46,333 --> 01:39:47,891
Sólo registraba a los hombres...
1056
01:39:52,469 --> 01:39:54,904
Las mujeres de mi familia
fueron registradas como flores.
1057
01:39:56,137 --> 01:39:58,046
CORVUS LESTRANGE
1058
01:39:58,070 --> 01:39:59,070
Hermoso.
1059
01:40:01,405 --> 01:40:02,405
Separados.
1060
01:40:05,307 --> 01:40:07,526
Mi padre me envió a Estados Unidos
junto con Corvus...
1061
01:40:13,609 --> 01:40:16,546
Irma iba a hacerse pasar como una
abuela con sus dos nietos...
1062
01:40:21,977 --> 01:40:23,950
Corvus nunca dejó de llorar.
1063
01:40:42,820 --> 01:40:44,646
Nunca quise hacerle daño.
1064
01:40:50,321 --> 01:40:52,501
Sólo quería librarme de él.
1065
01:40:52,956 --> 01:40:54,416
Sólo un momento.
1066
01:40:59,958 --> 01:41:02,025
Por un sólo momento.
1067
01:41:07,240 --> 01:41:08,746
¡Dámelo!
1068
01:41:10,596 --> 01:41:13,524
¡Quieren que nos pongamos
chalecos salvavidas!
1069
01:42:12,883 --> 01:42:14,907
No quisiste hacerlo, Leta.
1070
01:42:17,218 --> 01:42:19,012
Así que no fue tu culpa.
1071
01:42:21,752 --> 01:42:22,943
No Newt.
1072
01:42:27,421 --> 01:42:29,672
Nunca conociste a un monstruo
que no pudieras amar.
1073
01:42:34,690 --> 01:42:38,710
Leta,
¿sabes quién es Credence realmente?
1074
01:42:40,092 --> 01:42:42,849
¿Lo sabías, cuando lo cambiaste?
1075
01:42:42,884 --> 01:42:43,884
No.
1076
01:43:06,935 --> 01:43:07,935
¿Queenie?
1077
01:43:35,278 --> 01:43:36,768
Son de sangre pura.
1078
01:43:37,110 --> 01:43:38,893
¡Matan a gente como
nosotros por deporte!
1079
01:43:41,980 --> 01:43:43,567
- Queenie.
- Jacob.
1080
01:43:44,180 --> 01:43:46,353
¡Cariño, estás aquí! ¡Hola!
1081
01:43:46,381 --> 01:43:47,578
Oye, querida, no lo hagas.
1082
01:43:48,282 --> 01:43:50,366
Cariño, lo siento mucho,
1083
01:43:50,449 --> 01:43:52,714
nunca debí irme, te amo tanto.
1084
01:43:52,784 --> 01:43:55,398
- Y sabes que te amo, ¿verdad?
- Sí.
1085
01:43:55,433 --> 01:43:58,740
- Bien, ahora larguémonos de aquí.
- No, espera. Espera un segundo.
1086
01:44:01,220 --> 01:44:03,544
Pensé que tal vez
podríamos oírlo primero.
1087
01:44:03,586 --> 01:44:06,620
Sabes, sólo escuchar, eso es todo.
1088
01:44:07,854 --> 01:44:08,983
¿De qué estás hablando?
1089
01:44:14,390 --> 01:44:15,560
Es una trampa.
1090
01:44:16,125 --> 01:44:17,125
Sí.
1091
01:44:18,459 --> 01:44:21,739
Queenie, el árbol familiar,
todo ha sido una carnada.
1092
01:44:23,494 --> 01:44:25,934
Tenemos que encontrar una forma
de salir de aquí, ahora mismo.
1093
01:44:27,396 --> 01:44:28,642
Ve a buscar a los otros.
1094
01:44:28,863 --> 01:44:29,868
¿Qué vas a hacer tú?
1095
01:44:30,629 --> 01:44:31,861
Ya se me ocurrirá algo.
1096
01:45:20,580 --> 01:45:26,660
Mis hermanos,
mis hermanas, mis amigos:
1097
01:45:27,648 --> 01:45:30,972
El gran regalo de sus
aplausos no es para mí...
1098
01:45:31,019 --> 01:45:34,677
No. Es para ustedes mismos.
1099
01:45:37,085 --> 01:45:39,369
Vinieron hoy por un antojo...
1100
01:45:41,321 --> 01:45:42,996
y un conocimiento...
1101
01:45:44,322 --> 01:45:47,496
de que las viejas costumbres
ya no nos sirven.
1102
01:45:50,623 --> 01:45:54,722
Vienen hoy porque les
apetece algo nuevo.
1103
01:45:56,426 --> 01:45:58,027
Algo diferente.
1104
01:46:00,561 --> 01:46:05,545
Se dice que odio a
los Non-Magiques,
1105
01:46:06,662 --> 01:46:08,814
- al Muggle,
- ¡Silencio!
1106
01:46:08,849 --> 01:46:10,043
Al No Mago.
1107
01:46:11,063 --> 01:46:12,520
Los que no pueden conjurar.
1108
01:46:14,530 --> 01:46:18,215
No los odio. No lo hago.
1109
01:46:20,234 --> 01:46:22,267
Porque no lucho por odio.
1110
01:46:24,836 --> 01:46:30,572
Yo digo que los muggles no
son menores, sino los otros.
1111
01:46:31,803 --> 01:46:35,966
No son inútiles,
sino tienen otro valor.
1112
01:46:37,572 --> 01:46:39,073
No son desechables,
1113
01:46:39,206 --> 01:46:41,945
sino de una disposición diferente.
1114
01:46:42,840 --> 01:46:44,997
La magia florece...
1115
01:46:47,109 --> 01:46:50,100
sólo en almas raras.
1116
01:46:52,154 --> 01:46:56,363
Es plantada, en aquellos que
desafían las cosas.
1117
01:46:57,246 --> 01:47:00,977
Y qué mundo podríamos hacer,
para toda la humanidad...
1118
01:47:01,012 --> 01:47:03,552
Nosotros que vivimos
por la libertad,
1119
01:47:04,949 --> 01:47:06,262
por la verdad.
1120
01:47:08,549 --> 01:47:10,055
Y por amor.
1121
01:47:20,419 --> 01:47:22,013
¡No es ilegal escucharlo!
1122
01:47:23,255 --> 01:47:24,935
Usen un mínimo de fuerza
sobre la multitud.
1123
01:47:26,556 --> 01:47:28,202
¡No debemos ser lo
que él dice que somos!
1124
01:47:34,225 --> 01:47:38,958
Ha llegado el momento de
compartir mi visión del futuro.
1125
01:47:40,627 --> 01:47:43,800
Que se quedará esperando,
si no nos levantamos...
1126
01:47:45,628 --> 01:47:50,361
y ocupamos el lugar que nos
corresponde en el mundo.
1127
01:48:34,746 --> 01:48:36,304
No otra guerra.
1128
01:48:41,814 --> 01:48:45,606
¡Eso es lo que estamos combatiendo!
1129
01:48:46,883 --> 01:48:48,337
Ese es el enemigo.
1130
01:48:50,018 --> 01:48:51,536
Su arrogancia.
1131
01:48:52,917 --> 01:48:54,630
Su poder de lujuria.
1132
01:48:56,686 --> 01:48:58,329
Su barbarie.
1133
01:49:00,353 --> 01:49:04,166
¿Cuánto tiempo pasará antes
de que nos apunten las armas?
1134
01:49:06,355 --> 01:49:09,185
No hagan nada cuando
les diga esto.
1135
01:49:09,623 --> 01:49:11,596
Deben mantener la calma.
1136
01:49:13,894 --> 01:49:15,801
Y contener sus emociones.
1137
01:49:20,060 --> 01:49:22,044
Hay Aurores aquí entre nosotros.
1138
01:49:32,598 --> 01:49:35,111
¡Acérquense, hermanos magos!
Únanse a nosotros.
1139
01:49:37,170 --> 01:49:38,376
No hagan nada.
1140
01:49:39,434 --> 01:49:40,686
Sin fuerza.
1141
01:49:56,440 --> 01:49:59,495
Han matado a muchos
de mis seguidores.
1142
01:50:00,157 --> 01:50:01,373
Es verdad.
1143
01:50:02,642 --> 01:50:06,996
Me confinaron,
me torturaron en Nueva York.
1144
01:50:08,245 --> 01:50:12,413
Habrían matado a sus
compañeros magos y brujas...
1145
01:50:14,012 --> 01:50:18,720
Por el simple crimen
de buscar la verdad.
1146
01:50:20,215 --> 01:50:21,591
Por querer libertad...
1147
01:50:26,849 --> 01:50:30,269
Su ira,
su deseo de venganza es natural.
1148
01:50:34,320 --> 01:50:35,422
¡No!
1149
01:51:06,330 --> 01:51:09,815
Lleven a esta joven guerrera
de vuelta con su familia.
1150
01:51:17,967 --> 01:51:22,534
Márchense, váyanse.
Salgan desde...
1151
01:51:22,569 --> 01:51:24,939
este lugar y corran la voz.
1152
01:51:26,270 --> 01:51:29,485
No somos nosotros los que
somos violentos.
1153
01:51:47,736 --> 01:51:48,780
Arrestémoslo.
1154
01:52:18,021 --> 01:52:21,933
Aurores,
únanse a mí en este círculo.
1155
01:52:23,556 --> 01:52:27,889
Júrenme su eterna lealtad.
1156
01:52:28,658 --> 01:52:29,663
O mueran.
1157
01:52:30,125 --> 01:52:32,489
Sólo aquí conocerán la libertad.
1158
01:52:32,726 --> 01:52:35,501
Sólo aquí se conocerán a sí mismos.
1159
01:52:42,929 --> 01:52:44,501
Sigan las reglas.
1160
01:52:44,730 --> 01:52:46,373
Sin trampas, niños.
1161
01:52:52,231 --> 01:52:53,387
Él sabe quién soy.
1162
01:52:54,167 --> 01:52:57,633
Él sabe cómo naciste,
no el quién eres...
1163
01:52:58,003 --> 01:52:59,116
¡Credence!
1164
01:53:04,229 --> 01:53:05,246
No...
1165
01:53:13,683 --> 01:53:14,614
Queen.
1166
01:53:14,684 --> 01:53:16,365
Queenie. ¡Tienes que despertarte!
1167
01:53:18,141 --> 01:53:21,182
Jacob, él es la respuesta.
1168
01:53:21,710 --> 01:53:23,590
- Quiere lo que nosotros queremos.
- No, no, no.
1169
01:53:23,911 --> 01:53:24,911
¿Por qué?
1170
01:53:34,081 --> 01:53:37,016
Todo esto ha sido por ti, Credence.
1171
01:53:40,082 --> 01:53:41,499
Ven conmigo.
1172
01:53:43,449 --> 01:53:44,921
¡Cariño, no!
1173
01:53:44,956 --> 01:53:46,400
¡Ven conmigo!
1174
01:53:48,651 --> 01:53:49,899
Estás loca.
1175
01:53:52,583 --> 01:53:53,583
Queenie...
1176
01:53:54,220 --> 01:53:55,280
¡No!
1177
01:53:55,315 --> 01:53:56,784
¡No! ¡Queenie, no lo hagas!
1178
01:54:04,943 --> 01:54:06,067
No.
1179
01:54:08,658 --> 01:54:09,698
¡Queenie!
1180
01:54:27,299 --> 01:54:28,582
Señor Scamander.
1181
01:54:29,000 --> 01:54:32,889
¿Crees que Dumbledore
llorará por ti?
1182
01:54:43,170 --> 01:54:45,719
¡Grindelwald! ¡Detente!
1183
01:54:53,307 --> 01:54:54,409
Leta...
1184
01:55:04,678 --> 01:55:06,951
A esta creo que la conozco.
1185
01:55:08,012 --> 01:55:09,790
Leta Lestrange.
1186
01:55:10,846 --> 01:55:13,249
Despreciada por completo
entre los magos.
1187
01:55:13,514 --> 01:55:16,599
No amada, maltratada...
1188
01:55:17,981 --> 01:55:19,437
pero valiente.
1189
01:55:20,816 --> 01:55:22,536
Muy valiente.
1190
01:55:27,319 --> 01:55:28,718
Es hora de volver a casa.
1191
01:55:47,125 --> 01:55:48,284
Te amo.
1192
01:55:57,562 --> 01:55:58,627
¡Váyanse!
1193
01:55:59,797 --> 01:56:00,797
¡Váyanse!
1194
01:56:04,328 --> 01:56:05,462
¡Váyanse!
1195
01:56:24,338 --> 01:56:25,865
Odio París.
1196
01:57:05,786 --> 01:57:08,444
¡Juntos! En un círculo,
su varita a tierra.
1197
01:57:09,754 --> 01:57:11,928
¡O todo París será arrasado!
1198
01:57:19,057 --> 01:57:20,317
¡Finite!
1199
01:57:22,223 --> 01:57:24,832
¡Finite!
1200
01:57:26,158 --> 01:57:27,416
¡Finite!
1201
01:59:37,037 --> 01:59:38,632
He elegido mi bando.
1202
01:59:59,911 --> 02:00:04,455
Ven aquí. Te tengo...
Te tengo.
1203
02:00:49,362 --> 02:00:51,540
Creo que es mejor que
hable con él a solas.
1204
02:01:13,646 --> 02:01:17,312
CASTILLO NURMENGARD,
AUSTRIA
1205
02:01:25,906 --> 02:01:27,794
¿Todavía me tiene miedo?
1206
02:01:29,241 --> 02:01:30,689
Tienes que tener cuidado.
1207
02:01:31,875 --> 02:01:34,077
No está seguro de haber
tomado la decisión correcta.
1208
02:01:35,543 --> 02:01:38,173
Sé muy amable con él.
1209
02:01:44,081 --> 02:01:45,990
Tengo un regalo para ti, hijo.
1210
02:01:58,684 --> 02:02:02,007
¿Es cierto lo de Leta?
1211
02:02:03,854 --> 02:02:04,854
Sí.
1212
02:02:07,455 --> 02:02:08,702
Lo siento mucho.
1213
02:02:15,690 --> 02:02:17,803
Es un pacto de sangre, ¿no?
1214
02:02:20,659 --> 02:02:22,723
Juraron no pelearse entre ustedes.
1215
02:02:30,463 --> 02:02:33,305
¿Cómo, en nombre de Merlín,
conseguiste esto?
1216
02:02:37,330 --> 02:02:39,218
Grindelwald no parece
entender la naturaleza...
1217
02:02:39,219 --> 02:02:40,831
de las cosas que
considera simples...
1218
02:02:57,738 --> 02:02:58,967
¿Puedes destruirlo?
1219
02:02:59,139 --> 02:03:00,140
Tal vez.
1220
02:03:02,574 --> 02:03:03,776
Tal vez.
1221
02:03:09,908 --> 02:03:11,554
¿Te gustaría una taza de té?
1222
02:03:12,942 --> 02:03:14,192
Y con un poco de leche.
1223
02:03:16,745 --> 02:03:18,147
Esconde las cucharas de té
de él.
1224
02:03:24,447 --> 02:03:29,158
Has sufrido la más
atroz de las traiciones,
1225
02:03:29,582 --> 02:03:33,528
muy deliberadamente
otorgada a ti por tu...
1226
02:03:33,563 --> 02:03:36,537
propia sangre.
De tu propia carne y hueso.
1227
02:03:37,250 --> 02:03:39,920
Y así como él ha
celebrado tu tormento,
1228
02:03:42,588 --> 02:03:46,322
tu hermano buscará destruirte.
1229
02:04:07,329 --> 02:04:08,992
Hay una leyenda en tu
familia que dice que...
1230
02:04:08,993 --> 02:04:10,753
un ave fénix vendrá
a cualquier miembro...
1231
02:04:11,363 --> 02:04:12,847
que esté en extrema necesidad.
1232
02:04:20,466 --> 02:04:22,245
Es tu derecho de nacimiento,
hijo.
1233
02:04:27,101 --> 02:04:28,391
Tal como es...
1234
02:04:30,003 --> 02:04:31,935
el nombre que ahora te devuelvo.
1235
02:04:35,071 --> 02:04:36,459
Aurelius...
1236
02:04:37,972 --> 02:04:40,749
Aurelius Dumbledore.
1237
02:04:42,607 --> 02:04:47,292
Pasaremos a la historia juntos,
mientras rehacemos a este mundo.
1238
02:05:20,847 --> 02:05:25,025
BASADA EN LOS PERSONAJES
DE J.K. ROWLING
1239
02:07:39,651 --> 02:07:47,651
Fantastic Beasts:
The Crimes of Grindelwald (2018)
Una traducción de
TaMaBin
91441
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.