Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:22,504 --> 00:04:23,520
Hello?
2
00:04:27,860 --> 00:04:29,112
Wait!
Hello!
3
00:07:19,232 --> 00:07:21,284
What are you doing here?
4
00:07:21,608 --> 00:07:22,708
Tell me!
5
00:07:23,731 --> 00:07:24,855
I don't know...
6
00:07:25,880 --> 00:07:28,741
What is your name?
7
00:07:35,870 --> 00:07:38,103
I was on my way to San Francisco.
8
00:07:38,920 --> 00:07:41,951
I do some report on civil
engineering assignment, then...
9
00:07:42,509 --> 00:07:46,389
I was in the water, there was a storm...
10
00:07:47,454 --> 00:07:49,054
light in a distance.
11
00:07:50,179 --> 00:07:52,624
God, the rest just blur.
12
00:07:53,140 --> 00:07:56,424
Impossible?
It's maddening.
13
00:07:57,850 --> 00:07:59,979
The wound in your head.
14
00:07:59,980 --> 00:08:02,162
I found you unconscious on the beach.
15
00:08:02,520 --> 00:08:04,651
You've been knocked out for two days.
16
00:08:05,069 --> 00:08:10,273
The light? It was a warning,
Not an invitation.
17
00:08:13,420 --> 00:08:16,668
Thank you for looking after me.
I'm in your debt, Mr...
18
00:08:16,690 --> 00:08:21,174
Let me be clear, boy. This
place is isolated, remote.
19
00:08:21,175 --> 00:08:22,447
I like it that way.
20
00:08:22,749 --> 00:08:28,500
My job here is to maintain the house, the
grounds, and to keep the light burning.
21
00:08:29,078 --> 00:08:33,747
It's not to play host to
guests or making friends.
22
00:08:34,400 --> 00:08:35,422
Of course.
23
00:08:36,670 --> 00:08:39,501
I'm already up and around,
I won't cause any more bother.
24
00:08:39,620 --> 00:08:41,402
I'll be on my way this afternoon.
25
00:08:42,020 --> 00:08:44,215
No one leaves this peninsula...
26
00:08:45,612 --> 00:08:46,700
Excuse me?
27
00:08:49,540 --> 00:08:53,209
No one leaves this peninsula,
Except by ferry.
28
00:08:53,892 --> 00:08:55,308
When is it due?
29
00:08:55,407 --> 00:08:56,729
In two weeks.
30
00:08:57,204 --> 00:08:58,927
There must be another passage.
31
00:08:59,512 --> 00:09:02,124
There is... a footpath.
32
00:09:03,392 --> 00:09:04,571
Impassible.
33
00:09:04,992 --> 00:09:08,411
Runoff from the mountains make
a creek at this time of year.
34
00:09:08,529 --> 00:09:11,262
Crossing it would be suicide.
35
00:09:15,743 --> 00:09:17,091
You have a telephone.
36
00:09:18,990 --> 00:09:21,680
My shipwreck...
The authorities would know about it.
37
00:09:23,164 --> 00:09:24,166
Hello?
38
00:09:24,611 --> 00:09:25,612
Hello?
39
00:09:26,140 --> 00:09:28,968
There will be ship manifest,
missing persons report.
40
00:09:29,035 --> 00:09:30,375
They can tell me who I am.
41
00:09:31,332 --> 00:09:32,396
Hello.
42
00:09:34,760 --> 00:09:36,611
Nothing.
43
00:09:36,612 --> 00:09:39,381
The lines must be
down after the storm.
44
00:09:39,699 --> 00:09:41,292
It happens all the time.
45
00:09:52,260 --> 00:09:54,156
On the beach, did you find a satchel?
46
00:09:54,403 --> 00:09:55,547
A satchel?
47
00:09:55,979 --> 00:09:57,755
Yeah, with a manuscript inside.
48
00:09:57,756 --> 00:09:59,396
You're a writer?
49
00:09:59,420 --> 00:10:05,420
No. Well, yes. It is a technical journal.
It's complicated.
50
00:10:09,946 --> 00:10:14,414
My ambitions led me to the city once,
to a lucrative position.
51
00:10:15,056 --> 00:10:16,345
But it didn't work.
52
00:10:16,477 --> 00:10:18,031
She must have taken it...
53
00:10:18,993 --> 00:10:20,028
Who?
54
00:10:21,030 --> 00:10:23,659
A girl.
I saw her on the beach before I fell.
55
00:10:23,733 --> 00:10:25,261
You didn't see a girl.
56
00:10:25,527 --> 00:10:27,453
Yes, a young woman.
57
00:10:27,507 --> 00:10:30,553
I called out to her, but she
didn't answer me.
58
00:10:30,596 --> 00:10:32,643
I followed her but she
disappeared behind the rocks.
59
00:10:32,671 --> 00:10:35,392
She didn't answer you because
there is no girl.
60
00:10:35,444 --> 00:10:39,145
You and I are the only two souls
on this God forsaken rock.
61
00:10:39,524 --> 00:10:43,111
You're not in your right mind.
Your imagination is...
62
00:10:44,035 --> 00:10:45,735
playing tricks with you.
63
00:10:47,267 --> 00:10:52,489
No... but I can't be sure of
anything in my present state.
64
00:11:00,440 --> 00:11:02,137
I have work to do.
65
00:11:04,157 --> 00:11:05,326
Walsh.
66
00:11:07,250 --> 00:11:08,850
My name is Walsh.
67
00:13:10,706 --> 00:13:14,517
Wait! Wait, come back!
I want to talk to you.
68
00:13:51,476 --> 00:13:53,374
What causes these tremors?
69
00:13:54,836 --> 00:13:56,893
The earth below us is chalk...
70
00:13:57,787 --> 00:13:59,665
full of catacombs...
71
00:14:00,086 --> 00:14:04,931
eroded by the crashing waves
continuously when the tide comes in.
72
00:14:05,441 --> 00:14:08,714
If that's true, the foundations
of this house will be compromised.
73
00:14:08,917 --> 00:14:10,305
It's only a matter of time.
74
00:14:12,767 --> 00:14:17,713
Then let's drink to the
lighthouse crumbling into the sea.
75
00:14:28,066 --> 00:14:30,928
Not a drinking man?
Don't worry.
76
00:14:31,786 --> 00:14:33,956
I'm used to drinking alone.
77
00:14:36,028 --> 00:14:39,064
Perhaps I can reinforce the foundation.
78
00:14:39,617 --> 00:14:41,348
Stave off the inevitable?
79
00:14:41,593 --> 00:14:44,157
It is the least I can do
to repay your hospitality.
80
00:14:44,176 --> 00:14:47,357
After all, if I'm going to be a prisoner
here, I might as well be useful.
81
00:14:49,027 --> 00:14:50,552
Whatever you want.
82
00:14:52,326 --> 00:14:53,834
I don't understand you.
83
00:14:55,147 --> 00:14:59,111
I tell you this house is down to crumble
around your ears and you just shrug.
84
00:15:01,157 --> 00:15:02,917
What do you call it?
85
00:15:03,380 --> 00:15:04,592
A prison...
86
00:15:05,527 --> 00:15:07,934
You've been here a few days.
87
00:15:08,737 --> 00:15:12,959
Imagine... being here a life time.
88
00:15:14,936 --> 00:15:18,954
This peninsula is a grave...
89
00:15:19,239 --> 00:15:21,597
This lighthouse a tombstone.
90
00:15:22,652 --> 00:15:26,608
Forgive me if I fail to shed a tear
91
00:15:26,659 --> 00:15:29,859
at the prospect of its destruction.
92
00:15:35,292 --> 00:15:37,216
Don't you care about anything?
93
00:15:44,566 --> 00:15:46,270
I id once.
94
00:15:49,836 --> 00:15:51,611
I took a young wife.
95
00:15:52,356 --> 00:15:55,450
I promised her a prosperous
new life in the city.
96
00:15:57,247 --> 00:16:00,445
Jobs were scarce.
97
00:16:02,816 --> 00:16:06,217
Finally, when I was desperate
for work, I brought her here.
98
00:16:08,076 --> 00:16:13,732
Ours was a whirlwind courtship.
She was so beautiful...
99
00:16:16,956 --> 00:16:18,044
so...
100
00:16:20,316 --> 00:16:22,457
vibrant when we met.
101
00:16:23,160 --> 00:16:28,104
But it's hard to know a woman
after so short a time.
102
00:16:28,580 --> 00:16:30,785
She became melancholy.
103
00:16:30,817 --> 00:16:33,744
For weeks on end, she would despair.
104
00:16:35,966 --> 00:16:41,354
I thought starting a family would...
would make her feel less alone, but...
105
00:16:42,176 --> 00:16:45,045
she couldn't bear the
thought of a child...
106
00:16:45,165 --> 00:16:47,641
suffering here the way she did.
107
00:16:49,253 --> 00:16:52,217
Her constant sorrow
began to annoy me.
108
00:16:52,367 --> 00:16:55,774
I just wanted to shake
the sadness out of her!
109
00:16:59,233 --> 00:17:00,321
What happened?
110
00:17:02,952 --> 00:17:04,381
She made her escape.
111
00:17:06,909 --> 00:17:08,197
The woman on the beach...
112
00:17:08,237 --> 00:17:11,785
There is no woman.
We are alone here.
113
00:17:11,816 --> 00:17:14,092
No, I saw her again this
afternoon in the woods.
114
00:17:14,124 --> 00:17:16,206
It was not a hallucination.
My mind was clear.
115
00:17:16,326 --> 00:17:20,568
Is your mind clear now?
Has your memory returned?
116
00:17:21,497 --> 00:17:27,226
Do you know who you are?
Can you even tell me your real name?
117
00:17:28,527 --> 00:17:31,274
How can you be so sure
we're alone?
118
00:17:31,409 --> 00:17:34,377
How can you be sure
I didn't see your wife?
119
00:17:39,287 --> 00:17:40,548
Because...
120
00:17:41,896 --> 00:17:43,380
I saw her...
121
00:17:44,088 --> 00:17:46,112
fall into the sea.
122
00:17:55,037 --> 00:17:59,404
Come, let the burial rites be read.
123
00:18:00,409 --> 00:18:03,213
Let the funeral song be sung!
124
00:18:04,096 --> 00:18:06,633
An anthem to her...
125
00:18:07,386 --> 00:18:09,700
the queen is dead...
126
00:18:10,768 --> 00:18:13,952
and ever died so young.
127
00:18:15,346 --> 00:18:17,967
A dirge for her...
128
00:18:18,562 --> 00:18:21,688
the doubly dead in that...
129
00:18:21,941 --> 00:18:25,230
she died so young.
130
00:18:41,037 --> 00:18:43,358
Please forgive me.
131
00:18:54,947 --> 00:18:58,015
Don't let your candle go out.
132
00:18:59,247 --> 00:19:04,412
Always...
always keep a light burning.
133
00:20:26,933 --> 00:20:28,305
Good mornin'.
134
00:20:29,729 --> 00:20:31,229
What do you have there?
135
00:20:33,076 --> 00:20:37,757
Kerosene. The light needs
to be refueled constantly.
136
00:20:46,486 --> 00:20:50,181
Tell me, is there a safe way
down to the beach?
137
00:20:50,537 --> 00:20:54,833
A staircase, just a stones
throw from here. That way.
138
00:20:55,101 --> 00:20:58,885
If you had waited till the tide
went out that first day...
139
00:20:58,912 --> 00:21:01,652
instead of foolishly
scaling the cliff...
140
00:21:03,277 --> 00:21:05,267
It would have become obvious.
141
00:21:17,252 --> 00:21:18,252
Hey!
142
00:21:18,877 --> 00:21:23,156
Keep away from the caves.
They are dangerous.
143
00:25:26,476 --> 00:25:27,748
What are you doing here?
144
00:25:29,075 --> 00:25:32,857
I'm sorry. I didn't mean to frighten you.
I don't mean you any harm.
145
00:25:32,964 --> 00:25:35,554
I'm not the one about
to suffer harm. Talk.
146
00:25:36,614 --> 00:25:39,715
I was afraid you would disappear again
before I had the chance to speak with you.
147
00:25:39,739 --> 00:25:41,236
You should have shown himself.
148
00:25:41,387 --> 00:25:43,751
I've called you before, you didn't answer.
149
00:25:44,717 --> 00:25:47,649
I've seen you twice before and
twice you disappeared without a word.
150
00:25:52,586 --> 00:25:54,821
I was beginning to think you are a ghost.
151
00:25:58,260 --> 00:25:59,696
Would a ghost do that?
152
00:26:16,765 --> 00:26:18,180
You're soaked through.
153
00:26:42,667 --> 00:26:45,389
Stand by the fire before
you catch a draft.
154
00:27:06,704 --> 00:27:09,016
For someone so desperate
to speak with me
155
00:27:09,117 --> 00:27:10,917
you don't say much.
156
00:27:11,237 --> 00:27:14,757
Sorry... what's your name?
157
00:27:16,011 --> 00:27:19,391
What are you doing out here?
Are you alone?
158
00:27:19,949 --> 00:27:21,408
A lot of questions.
159
00:27:22,266 --> 00:27:23,347
Sorry.
160
00:27:24,924 --> 00:27:26,076
You say that a lot.
161
00:27:33,531 --> 00:27:35,917
My name is Nora.
What's yours?
162
00:27:38,336 --> 00:27:40,528
You can call me JP, I guess.
163
00:27:40,556 --> 00:27:45,419
JP. What kind of name is that?
What does it stand for?
164
00:27:46,995 --> 00:27:49,772
I don't know.
What do you think?
165
00:27:50,437 --> 00:27:52,435
Now who's being mysterious?
166
00:27:53,668 --> 00:27:55,493
You never answered my question.
167
00:27:56,767 --> 00:27:59,706
What are you doing living alone?
Out here of all places.
168
00:28:01,836 --> 00:28:04,954
Times are tough all over.
It's no secret.
169
00:28:08,066 --> 00:28:12,459
I thought this place would be...
a refuge, I guess.
170
00:28:14,681 --> 00:28:18,233
It could be dangerous... out
there for a girl all alone.
171
00:28:18,940 --> 00:28:21,728
Somehow I think you
can handle yourself.
172
00:28:27,816 --> 00:28:30,053
Why are you looking at me like that, JP?
173
00:28:32,012 --> 00:28:35,232
Have me met?
I feel like I know you.
174
00:28:35,960 --> 00:28:38,209
I bet you say that to all the girls.
175
00:28:38,689 --> 00:28:41,789
Haven't you ever felt that way
about someone you've just met?
176
00:28:42,797 --> 00:28:47,619
Once...
A long time ago.
177
00:29:24,573 --> 00:29:25,905
Well, tell me...
178
00:29:26,306 --> 00:29:29,406
is there another way off this
peninsula, other than by ferry?
179
00:29:29,634 --> 00:29:30,786
That depends.
180
00:29:30,917 --> 00:29:32,073
On what?
181
00:29:32,300 --> 00:29:34,248
On how strong a swimmer you are?
182
00:29:34,487 --> 00:29:35,800
I can't swim.
183
00:29:51,681 --> 00:29:52,905
Will I see you again?
184
00:29:52,936 --> 00:29:55,040
You know the way now, don't you?
185
00:29:55,806 --> 00:29:59,412
You have to go?
Come with me back to the lighthouse.
186
00:29:59,479 --> 00:30:01,855
At least for a little while
before you return.
187
00:30:02,017 --> 00:30:04,161
No, I can't.
188
00:30:04,833 --> 00:30:06,012
I don't understand.
189
00:30:06,057 --> 00:30:09,008
- Do not speak of me to Walsh.
- Don't speak of you?
190
00:30:09,028 --> 00:30:12,760
Please, JP. He's mad.
191
00:30:15,525 --> 00:30:16,800
Nora, wait!
192
00:31:08,556 --> 00:31:09,784
What are you doing?
193
00:31:11,934 --> 00:31:13,077
Did you hear that?
194
00:31:15,947 --> 00:31:16,949
What?
195
00:31:17,265 --> 00:31:18,493
Voices.
196
00:31:19,861 --> 00:31:23,045
Voices?
What were they telling you?
197
00:31:23,548 --> 00:31:24,668
I don't know.
198
00:31:26,240 --> 00:31:29,537
It wasn't quite clear.
More of a little murmur.
199
00:31:34,116 --> 00:31:38,797
Like wind? Like the creaking
of an old house settling?
200
00:31:38,992 --> 00:31:43,460
Like the sounds of an old
lighthouse on unstable ground?
201
00:31:45,566 --> 00:31:47,329
You think I dreamt it.
202
00:31:48,354 --> 00:31:49,664
Perhaps.
203
00:31:59,893 --> 00:32:03,297
Who is this?
The woman you spoke of?
204
00:32:04,757 --> 00:32:08,005
No... it's just a drawing.
205
00:32:09,297 --> 00:32:11,229
You're right, there is no girl.
206
00:32:11,452 --> 00:32:15,712
She's just a figment of my
imagination or... a ghost.
207
00:32:24,732 --> 00:32:26,588
I don't believe in ghosts.
208
00:32:28,896 --> 00:32:31,072
You don't believe in the afterlife?
209
00:32:36,989 --> 00:32:42,192
I've lived through hell and heaven here
on earth, usually by my own design.
210
00:32:43,081 --> 00:32:48,733
No, nothing awaits me after death,
except the cold embrace of the grave.
211
00:32:49,912 --> 00:32:51,656
It is a pretty sombre outlook.
212
00:32:51,796 --> 00:32:53,625
You're still young, boy.
213
00:32:53,796 --> 00:32:56,304
Wait until you get to my age.
214
00:32:57,764 --> 00:33:03,366
You might find the promise
of oblivion... a reprieve.
215
00:34:51,306 --> 00:34:52,757
What are you doing?
216
00:34:56,016 --> 00:34:57,724
I thought I heard something.
217
00:34:57,897 --> 00:35:00,602
This is my private room.
Keep out.
218
00:35:00,653 --> 00:35:02,753
I will not warn you again.
219
00:38:22,917 --> 00:38:23,917
Nora!
220
00:38:23,946 --> 00:38:25,093
Come with me.
221
00:38:25,336 --> 00:38:27,597
- Where?
- I want to show you something.
222
00:38:27,788 --> 00:38:29,816
- What is it?
- Come on.
223
00:40:27,161 --> 00:40:29,680
What's the meaning of this?
Are you insane?
224
00:40:44,992 --> 00:40:48,820
I warn you.
Don't let this go out again.
225
00:41:09,766 --> 00:41:10,766
Nora!
226
00:41:19,032 --> 00:41:21,012
What are you doing here?
Do you want Walsh to see you?
227
00:41:21,036 --> 00:41:23,940
No, I couldn't stay away.
228
00:41:24,168 --> 00:41:25,792
I had to see you.
229
00:41:36,137 --> 00:41:37,159
Come on.
230
00:42:34,173 --> 00:42:39,705
Wait, it's too soon.
You hardly know me.
231
00:42:41,297 --> 00:42:43,377
I know you.
232
00:43:52,447 --> 00:43:53,608
Nora!
233
00:44:02,056 --> 00:44:03,396
Nora!
234
00:44:15,005 --> 00:44:16,793
It's like a dream, isn't it?
235
00:44:18,585 --> 00:44:21,305
As a child I used to
dream of a little boy.
236
00:44:23,097 --> 00:44:25,797
But I pinched myself to wake up,
because I could not bear the thought...
237
00:44:25,801 --> 00:44:27,833
of falling in love with someone...
238
00:44:27,857 --> 00:44:30,245
who was just a figment of my imagination.
239
00:44:31,657 --> 00:44:33,189
He was so like you.
240
00:44:33,352 --> 00:44:36,389
When I first saw you on the beach
I thought I was dreaming.
241
00:44:36,627 --> 00:44:40,496
I felt the same way, like
I dreamt of you before we met.
242
00:44:41,836 --> 00:44:43,165
I'm afraid.
243
00:44:43,447 --> 00:44:44,627
Of what?
244
00:44:45,706 --> 00:44:47,481
Being alone again.
245
00:44:47,606 --> 00:44:49,372
This isn't a dream.
246
00:44:49,737 --> 00:44:50,929
It's real.
247
00:44:52,527 --> 00:44:56,635
Lately, my mind has been like
a book with shuffled pages...
248
00:44:56,747 --> 00:44:58,726
but I'm sure about one thing.
249
00:45:00,333 --> 00:45:01,621
Come with me.
250
00:45:02,724 --> 00:45:03,732
What?
251
00:45:03,757 --> 00:45:05,713
Come with me to San Francisco.
252
00:45:08,726 --> 00:45:10,896
No one leaves this peninsula.
253
00:45:13,088 --> 00:45:16,920
Nonsense!
Where did you hear that? Walsh?
254
00:45:18,624 --> 00:45:21,500
Nora, this...
this sadness, it isn't like you.
255
00:45:21,646 --> 00:45:24,400
We are all of us more than
one person, JP.
256
00:45:25,547 --> 00:45:30,204
I am leaving, and I'm asking you to
come with me to San Francisco.
257
00:45:31,704 --> 00:45:33,404
We can build a life there.
258
00:45:36,708 --> 00:45:38,000
Is it possible?
259
00:45:38,266 --> 00:45:39,393
Yes.
260
00:45:41,897 --> 00:45:44,804
Yes! Yes!
Take me with you.
261
00:45:45,508 --> 00:45:46,608
I will.
262
00:45:46,677 --> 00:45:48,697
- We'll be together.
- Always.
263
00:47:55,316 --> 00:47:56,432
Nora?
264
00:48:14,409 --> 00:48:15,512
Nora?
265
00:49:06,996 --> 00:49:08,056
Nora?
266
00:49:29,565 --> 00:49:30,612
Nora!
267
00:49:33,956 --> 00:49:34,992
Nora!
268
00:49:36,469 --> 00:49:37,469
Don't!
269
00:49:37,496 --> 00:49:38,568
Nora!
270
00:49:54,286 --> 00:49:55,764
Nora!
271
00:50:02,226 --> 00:50:03,452
Nora!
272
00:50:04,527 --> 00:50:06,037
Oh my God, no.
273
00:50:15,646 --> 00:50:16,828
Nora!
274
00:50:19,746 --> 00:50:21,548
Nora!
275
00:50:36,066 --> 00:50:37,773
Don't speak of me to Walsh.
276
00:50:37,920 --> 00:50:40,536
Please, JP. He's mad.
277
00:50:40,677 --> 00:50:42,877
No one leaves this peninsula...
278
00:50:44,045 --> 00:50:46,081
No one leaves this peninsula...
279
00:50:48,577 --> 00:50:49,733
Walsh!
280
00:50:53,916 --> 00:50:55,052
Walsh!
281
00:50:58,987 --> 00:51:02,233
You.
You did this.
282
00:51:02,566 --> 00:51:03,820
Did what?
283
00:51:04,505 --> 00:51:05,681
You killed her.
284
00:51:06,115 --> 00:51:09,416
You may not have laid a hand on her,
but you killed her just the same.
285
00:51:09,606 --> 00:51:10,761
Killed who?
286
00:51:10,806 --> 00:51:14,525
The girl.
She said you were dangerous.
287
00:51:14,763 --> 00:51:17,539
She was afraid of you all along.
She was desperate.
288
00:51:17,617 --> 00:51:21,365
You filled her head with lies, made her
think she couldn't leave this place.
289
00:51:21,485 --> 00:51:24,897
I don't know what you're talking about.
We are here alone.
290
00:51:26,139 --> 00:51:28,946
How long have I been here?
When is the ferry coming?
291
00:51:29,027 --> 00:51:30,313
Let go of me.
292
00:51:30,364 --> 00:51:32,873
- When is it coming? Tell me!
- In two weeks.
293
00:51:32,997 --> 00:51:35,661
- The ferry will be here in two weeks.
- No!
294
00:51:35,717 --> 00:51:38,244
You said that before.
I want the truth.
295
00:51:43,107 --> 00:51:45,273
Enough! Enough!
296
00:51:47,206 --> 00:51:51,432
Silence!
For the love of God, stop!
297
00:51:53,693 --> 00:51:57,049
The voices.
You do hear them.
298
00:52:00,012 --> 00:52:01,017
No.
299
00:52:01,090 --> 00:52:02,490
Don't lie to me.
300
00:52:04,201 --> 00:52:07,024
Alright.
Alright!
301
00:52:08,556 --> 00:52:12,717
Yes. Yes, I hear the voices...
302
00:52:13,366 --> 00:52:19,366
whispering, angry,
Vengeful, whispering!
303
00:52:20,876 --> 00:52:23,945
They torment me.
They torment me.
304
00:52:30,072 --> 00:52:31,072
No!
305
00:52:31,797 --> 00:52:32,896
No!
306
00:52:37,943 --> 00:52:39,531
Don't go down there!
307
00:53:40,932 --> 00:53:42,569
No no!
308
00:55:31,427 --> 00:55:32,781
Walsh.
309
00:55:36,637 --> 00:55:38,797
Walsh, open the door!
310
00:58:27,677 --> 00:58:29,589
Back, damn you!
Back!
311
00:58:38,868 --> 00:58:40,104
To the lighthouse.
312
00:58:40,336 --> 00:58:45,936
Back! Back you son of bitches!
Back to hell! Back!
313
00:58:46,489 --> 00:58:47,693
Now!
314
01:00:16,141 --> 01:00:20,941
What are those things out there?
Phantoms? Ghosts?
315
01:00:21,856 --> 01:00:27,656
Ghosts? Can a ghost put bony hand around
your throat and choke the life out of you?
316
01:00:27,793 --> 01:00:29,473
Why are you standing there?
317
01:00:29,697 --> 01:00:31,957
Go to the kitchen, Go to the back.
318
01:00:32,008 --> 01:00:34,897
Light all of candles.
They abhor lights!
319
01:00:36,206 --> 01:00:37,217
Go!
320
01:01:48,047 --> 01:01:50,321
They are out there... waiting.
321
01:01:50,816 --> 01:01:54,300
Yes, waiting for us to let down our guard.
322
01:01:54,316 --> 01:01:58,305
Until the morning sun drives
them back into the shadows.
323
01:01:59,885 --> 01:02:01,577
You saved me back there.
324
01:02:02,001 --> 01:02:03,101
Thank you.
325
01:02:05,497 --> 01:02:07,513
That was twice, boy.
326
01:02:11,237 --> 01:02:13,997
That is for striking me on the
beach when my back was turned.
327
01:02:15,885 --> 01:02:18,204
I probably saved your life.
328
01:02:19,757 --> 01:02:23,593
You should know by now that
nobody leaves this peninsula.
329
01:02:23,726 --> 01:02:25,116
You've said that before.
330
01:02:25,637 --> 01:02:28,097
You know exactly
what's going on here.
331
01:02:28,989 --> 01:02:30,625
What are those things?
332
01:02:32,436 --> 01:02:35,712
They are my curse.
My plague.
333
01:02:35,976 --> 01:02:38,220
Spawn of the Destroyer...
334
01:02:39,061 --> 01:02:41,225
born of the sepulchre...
335
01:02:41,326 --> 01:02:44,426
to torment me...
Dragging me back to hell.
336
01:02:46,969 --> 01:02:48,361
Vengeance!
337
01:02:49,204 --> 01:02:53,412
That is what they want,
Plain and simple.
338
01:02:55,097 --> 01:02:56,917
You wronged them.
339
01:02:59,996 --> 01:03:01,004
Yes.
340
01:03:01,036 --> 01:03:03,124
Then you knows how to appease them.
341
01:03:09,007 --> 01:03:11,724
I cannot change what I have done.
342
01:03:12,028 --> 01:03:17,313
Nothing less than my soul
will sate their hunger.
343
01:03:26,157 --> 01:03:28,357
What did you do?
344
01:03:30,881 --> 01:03:31,981
Tell me.
345
01:03:34,565 --> 01:03:38,501
When my wife fell...
I wanted to die
346
01:03:38,628 --> 01:03:41,764
but I was too cowardly
to finish myself.
347
01:03:42,456 --> 01:03:46,252
I would drink until I
couldn't lift the glass.
348
01:03:46,865 --> 01:03:52,489
Then, one night,
I failed to refuel the lamp.
349
01:03:54,055 --> 01:03:59,279
I had... I let the light go out many times
in my drunken stupor, but this time...
350
01:04:02,476 --> 01:04:05,266
this time a ship suffered
the consequences.
351
01:04:07,007 --> 01:04:08,616
A tramp steamer.
352
01:04:10,708 --> 01:04:12,861
I saw it approaching and I...
353
01:04:14,144 --> 01:04:17,592
I tried to light the signal,
but I was too late.
354
01:04:17,620 --> 01:04:20,484
I stood there and watch as
it crashed on the rocks...
355
01:04:23,561 --> 01:04:25,301
There were no survivors.
356
01:04:26,099 --> 01:04:30,871
You hid them...
Buried them in those catacombs.
357
01:04:30,969 --> 01:04:36,200
It broke into a hundred pieces
and sank beneath the waves.
358
01:04:36,329 --> 01:04:39,397
What little of it washed up
at shore I burned.
359
01:04:40,137 --> 01:04:43,293
Most of the men went down
with the ruined hulk.
360
01:04:43,797 --> 01:04:49,061
Those who tried to swim to shore,
they never made it. They drowned.
361
01:04:49,300 --> 01:04:51,466
Their bodies dashed on the rocks.
362
01:04:52,552 --> 01:04:56,824
In one or two days, there was
no trace of it ever happened.
363
01:04:57,088 --> 01:05:02,088
I could almost convince
myself it was a bad dream.
364
01:05:03,302 --> 01:05:04,476
Almost.
365
01:05:06,577 --> 01:05:08,297
You bastard.
366
01:05:11,257 --> 01:05:15,393
Those men had wives, families.
367
01:05:16,077 --> 01:05:18,201
They deserve to know.
368
01:05:18,456 --> 01:05:21,176
I could imagine a woman
on a widows walk...
369
01:05:21,201 --> 01:05:23,900
I could see her on the roof of her house...
370
01:05:24,047 --> 01:05:28,913
looking out across the horizon, waiting
for her husband to return from the sea.
371
01:05:30,900 --> 01:05:34,088
I thought about all those
sailors children.
372
01:05:35,789 --> 01:05:37,689
Lost at sea...
373
01:05:38,220 --> 01:05:41,317
has a much nicer ring to it than dead.
374
01:05:43,641 --> 01:05:46,329
They could still hope that way.
375
01:05:49,112 --> 01:05:51,216
I could not take that from them.
376
01:05:52,452 --> 01:05:54,196
You hear yourself?
377
01:05:55,420 --> 01:05:57,020
You are inhuman!
378
01:05:58,264 --> 01:05:59,616
I'm only human.
379
01:05:59,757 --> 01:06:03,233
I did what any man would have
done under those circumstances.
380
01:06:03,275 --> 01:06:04,307
Not every man.
381
01:06:04,308 --> 01:06:06,530
You think you would have
done something differently?
382
01:06:06,532 --> 01:06:08,961
- I know I would have.
- You know nothing!
383
01:06:09,016 --> 01:06:12,600
You don't know who you are
until you faced the horror yourself.
384
01:06:42,447 --> 01:06:43,517
Hello.
385
01:06:44,119 --> 01:06:46,222
Let us in...
386
01:10:03,613 --> 01:10:04,801
Nora?
387
01:10:06,425 --> 01:10:07,825
I don't understand.
388
01:10:08,449 --> 01:10:10,076
What's not to understand?
389
01:10:20,327 --> 01:10:21,985
Are you a ghost?
390
01:10:32,507 --> 01:10:34,313
Would a ghost do that?
391
01:10:39,017 --> 01:10:40,729
Why are you afraid?
392
01:10:40,977 --> 01:10:42,385
I'm not afraid.
393
01:10:42,847 --> 01:10:45,225
You said we'd be together always.
394
01:10:45,496 --> 01:10:48,192
You said you would take me
with you to San Francisco.
395
01:10:48,457 --> 01:10:51,583
I'm sorry.
I... I can't do that.
396
01:10:51,653 --> 01:10:52,757
Why not?
397
01:10:52,987 --> 01:10:55,127
The ferry hasn't come.
398
01:10:56,477 --> 01:10:58,198
Well, I have a better idea.
399
01:10:58,821 --> 01:11:01,973
You can stay with me here, forever.
400
01:11:02,233 --> 01:11:03,240
No!
401
01:12:49,220 --> 01:12:51,728
Jonathan Percival Walsh...
402
01:13:23,653 --> 01:13:25,332
What are you doing in here?
403
01:13:25,568 --> 01:13:29,000
I warned you to stay out of my room!
404
01:14:53,496 --> 01:14:54,704
The light.
405
01:14:55,178 --> 01:14:56,228
Oh no.
406
01:15:03,370 --> 01:15:04,570
Hey!
407
01:15:06,620 --> 01:15:08,412
Hey, come back!
408
01:15:08,956 --> 01:15:10,200
The rocks!
409
01:17:42,557 --> 01:17:45,108
For the love of God, man!
What are you doing?
410
01:20:05,485 --> 01:20:07,085
You were right.
411
01:20:09,522 --> 01:20:10,790
Was I?
412
01:20:11,405 --> 01:20:12,553
Yes.
413
01:20:14,308 --> 01:20:16,320
I didn't know who I was before...
414
01:20:16,989 --> 01:20:20,580
but I do now.
I do now.
415
01:20:22,032 --> 01:20:23,517
Is that so?
416
01:20:24,325 --> 01:20:25,509
Yeah.
417
01:20:28,468 --> 01:20:30,836
You were wrong about one thing though...
418
01:20:32,196 --> 01:20:33,906
What was that?
419
01:20:34,144 --> 01:20:36,072
Those things out there.
420
01:20:37,477 --> 01:20:39,965
I believe they can be appeased.
421
01:20:43,620 --> 01:20:46,196
And how do you propose to do that?
422
01:20:48,496 --> 01:20:50,868
I'm going to kill you, lighthouse keeper.
423
01:26:23,781 --> 01:26:24,936
Hello?
424
01:26:29,144 --> 01:26:31,017
Wait!
Hello!
425
01:26:48,300 --> 01:26:53,107
"IS ALL THAT WE SEE OR SEEM
BUT A DREAM INSIDE A DREAM?"
426
01:26:53,315 --> 01:26:55,359
EDGAR ALLAN POE28170
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.