All language subtitles for ConMan s02e02 New Deal No Deal.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,417 --> 00:00:04,208 ( music playing ) 2 00:00:06,917 --> 00:00:08,708 I'm not doing "Spectrum." 3 00:00:08,750 --> 00:00:11,792 Jack, I have the utmost respect for you. 4 00:00:11,834 --> 00:00:13,417 Is it "the ut"? 5 00:00:13,458 --> 00:00:15,375 God, do I say "utmost" or "upmost"? 6 00:00:15,417 --> 00:00:18,083 Which one is it? Is it ut or up? 7 00:00:22,208 --> 00:00:24,500 Wray, how you feeling? 8 00:00:24,542 --> 00:00:25,625 Jack, what are you doing here? 9 00:00:25,667 --> 00:00:27,125 How'd you even know which hospital I was in? 10 00:00:27,166 --> 00:00:30,417 I just went to your house, called 911, ambulance brought me here. 11 00:00:30,458 --> 00:00:32,333 Good to see a friendly face, buddy. 12 00:00:32,375 --> 00:00:34,542 - Ah, that's hot. - Sorry. 13 00:00:34,583 --> 00:00:38,458 - That one's yours. - Are you okay, buddy? 14 00:00:40,333 --> 00:00:44,291 Yes, matter of fact, never better, because now I am 100% focused 15 00:00:44,333 --> 00:00:46,083 on "Spectrum" and getting this movie made ASAP. 16 00:00:46,125 --> 00:00:48,250 Hmm. That's great. 17 00:00:48,291 --> 00:00:49,625 I can't wait to do this movie. 18 00:00:49,667 --> 00:00:51,750 I've got so many ideas. Let's spitball some stuff. 19 00:00:51,792 --> 00:00:53,375 Spitball some ideas with me. 20 00:00:53,417 --> 00:00:54,542 - Yeah. - Come on. 21 00:00:54,583 --> 00:00:56,375 - Let's spitball. - Yeah. 22 00:00:56,417 --> 00:00:59,000 Okay, I'm just spitting. Maybe it's a loogie. 23 00:01:02,000 --> 00:01:03,750 What if I'm not in it? 24 00:01:03,792 --> 00:01:05,792 In what? 25 00:01:05,834 --> 00:01:07,000 "Spectrum" the movie. 26 00:01:08,125 --> 00:01:12,583 Jack, I have the uh... most respect for you. 27 00:01:12,625 --> 00:01:16,333 "Utmost." There is no "Spectrum" without Cash Wayne. 28 00:01:16,375 --> 00:01:18,834 You see, this is why I wanted to talk to you before the meeting. 29 00:01:18,875 --> 00:01:21,625 I just-- I can't do "Spectrum." 30 00:01:21,667 --> 00:01:26,583 - Can't or won't? - It's kind of a "cwon't." 31 00:01:26,625 --> 00:01:29,959 I have to do literally anything but "Spectrum." 32 00:01:30,000 --> 00:01:31,667 What else have you got? 33 00:01:31,708 --> 00:01:34,750 Screw you, also exactly. 34 00:01:34,792 --> 00:01:37,375 Ever since "Spectrum," all our-- 35 00:01:37,417 --> 00:01:40,708 I'm sorry, officer. The situation has worsened. 36 00:01:40,750 --> 00:01:42,625 Your partner has slipped into a coma. 37 00:01:42,667 --> 00:01:44,458 You're talking to the wrong guy. 38 00:01:44,500 --> 00:01:46,917 I know. I'm practicing. 39 00:01:48,750 --> 00:01:49,917 Excuse me. 40 00:01:54,333 --> 00:01:56,000 After "Spect--" 41 00:01:56,041 --> 00:01:59,959 after "Spectrum," all I've done is sci-fi. 42 00:02:00,000 --> 00:02:01,250 It's like I'm on a merry-go-round 43 00:02:01,291 --> 00:02:02,792 that's just going round and round and round. 44 00:02:02,834 --> 00:02:05,125 It's broken. 45 00:02:05,166 --> 00:02:06,917 How is that broken? 46 00:02:06,959 --> 00:02:08,917 Because I can't get off. 47 00:02:10,625 --> 00:02:12,000 I'm sorry, officer. 48 00:02:13,333 --> 00:02:16,375 The situation has worsened. 49 00:02:16,417 --> 00:02:18,959 Your partner has slipped into a coma. 50 00:02:21,125 --> 00:02:23,208 That was actually really good. 51 00:02:23,250 --> 00:02:25,834 - Yeah. - A lot of eye contact. It was warm. 52 00:02:27,291 --> 00:02:29,250 Thanks. It's showtime. 53 00:02:33,250 --> 00:02:37,125 Jack, "Spectrum" launched your career. 54 00:02:37,166 --> 00:02:38,667 It launched my part-time job. 55 00:02:38,708 --> 00:02:40,667 Then tell your agents you wanna go out for other things. 56 00:02:40,708 --> 00:02:43,792 I'm not good at telling them anything, really. 57 00:02:43,834 --> 00:02:46,375 Wray, those people work for you. 58 00:02:46,417 --> 00:02:48,166 You tell them this is show business. 59 00:02:48,208 --> 00:02:49,708 There is no business without the show 60 00:02:49,750 --> 00:02:52,166 and you are the show. 61 00:02:52,208 --> 00:02:54,625 That's kinda easy for you to say 62 00:02:54,667 --> 00:02:56,000 because you get to do whatever you want. 63 00:02:56,041 --> 00:02:58,959 Apparently not, because what I want to do is make "Spectrum," 64 00:02:59,000 --> 00:03:00,542 but I can't because you won't do it. 65 00:03:00,583 --> 00:03:02,583 And I want to break out of sci-fi, 66 00:03:02,625 --> 00:03:05,417 but I can't do that if I keep doing sci-fi. 67 00:03:08,750 --> 00:03:11,542 ( sighs ) That never gets easier. 68 00:03:11,583 --> 00:03:13,500 Should've been a lawyer. 69 00:03:15,291 --> 00:03:17,500 "Doctor Cop Lawyer." 70 00:03:17,542 --> 00:03:19,625 You could do that show. 71 00:03:19,667 --> 00:03:21,750 No, that's a sci-fi show. 72 00:03:21,792 --> 00:03:23,500 You can't just stitch three guys together. 73 00:03:23,542 --> 00:03:26,041 No, no, it's a drama. It's very serious. It's a man. 74 00:03:26,083 --> 00:03:28,542 He's a doctor, he is a cop, and he is a lawyer. 75 00:03:28,583 --> 00:03:31,208 That sounds good. 76 00:03:31,250 --> 00:03:33,500 See, if I could get into something like that... 77 00:03:33,542 --> 00:03:34,625 You would do "Spectrum"? 78 00:03:34,667 --> 00:03:37,750 - Yeah. - I can get you in with the director. 79 00:03:37,792 --> 00:03:38,792 After that, it's all on you. 80 00:03:38,834 --> 00:03:42,250 - Dude, thank you. - Okay, okay, all right. 81 00:03:42,291 --> 00:03:45,542 Wray, can you help me tie Dale down? He keeps trying to fall out of bed. 82 00:03:45,583 --> 00:03:47,917 - Faith! - Jack! 83 00:03:47,959 --> 00:03:51,208 - I knew it. - I knew it, too. 84 00:03:52,834 --> 00:03:54,125 How long has this been going on? 85 00:03:54,166 --> 00:03:56,125 - A few months. - What? 86 00:03:56,166 --> 00:03:58,792 - You never told him. - I'm telling him right now. 87 00:03:58,834 --> 00:04:00,291 Faith is sleeping with Dale. 88 00:04:00,333 --> 00:04:02,291 - It's disgusting. - Oh, God, you're a child. 89 00:04:02,333 --> 00:04:04,875 - You-- no, I am not. - You are, though. 90 00:04:04,917 --> 00:04:06,708 - You-- no, I'm not. - You're both children. 91 00:04:06,750 --> 00:04:09,458 Hold it, you are the reason she stinks at her job now. 92 00:04:09,500 --> 00:04:10,500 Both: What? 93 00:04:10,542 --> 00:04:13,667 Any time Wray dates a woman who has her ( expletive ) together, 94 00:04:13,708 --> 00:04:14,917 she loses her ( expletive ). 95 00:04:14,959 --> 00:04:16,792 My ( expletive ) is together. 96 00:04:16,834 --> 00:04:18,000 You missed the meeting today. 97 00:04:18,041 --> 00:04:20,625 Because I was out drinking with Wray and my phone died. 98 00:04:22,208 --> 00:04:26,000 Oh, God. My ( expletive ) is no longer together. 99 00:04:26,041 --> 00:04:29,000 That's-- ( scoffs ) 100 00:04:29,041 --> 00:04:31,375 - Just excuse me for a moment. - Where are you going? 101 00:04:31,417 --> 00:04:34,125 I need to go take care of my ( expletive ). 102 00:04:34,166 --> 00:04:36,959 You two? Need to take care of your ( expletive ). 103 00:04:37,000 --> 00:04:39,250 Can someone take care of my ( expletive )? 104 00:04:39,291 --> 00:04:42,291 I'm gonna go talk to Faith. You talk to your agents. 105 00:04:42,333 --> 00:04:46,542 I am the show. What I say go. 106 00:04:47,667 --> 00:04:50,083 Seriously, take it. It's leaking! 107 00:04:50,125 --> 00:04:52,667 Oh, my God! 108 00:04:52,708 --> 00:04:54,291 It is leaking! 109 00:04:54,333 --> 00:04:56,667 Why would you hand this to me? 110 00:05:02,166 --> 00:05:03,500 ( phone ringing ) 111 00:05:03,542 --> 00:05:04,542 Middle Talent Agency. 112 00:05:04,583 --> 00:05:07,834 Gordon, put me through to Stephanie. This is Wray Nerely! 113 00:05:07,875 --> 00:05:09,834 This is Daniel. Stephanie was fired. 114 00:05:09,875 --> 00:05:12,375 I'm the new Gordon. Stephanie's the new dead to us. 115 00:05:12,417 --> 00:05:15,667 - It's a volatile time. - Wray: Gordon was promoted? 116 00:05:15,708 --> 00:05:17,166 Fine, then let me talk to him. 117 00:05:17,208 --> 00:05:19,125 ( sighs ) 118 00:05:19,166 --> 00:05:22,000 - ( phone ringing ) - Daniel: Wray Nerely for you on line one. 119 00:05:22,041 --> 00:05:27,083 Wray! Oh, honey, I am so glad you called. 120 00:05:27,125 --> 00:05:29,583 Isn't that awful about Stephanie? 121 00:05:29,625 --> 00:05:30,834 Wray: I never met her. 122 00:05:30,875 --> 00:05:32,875 I don't have an appointment, and I don't care. 123 00:05:32,917 --> 00:05:35,750 This is Wray Nerely, I am downstairs, 124 00:05:35,792 --> 00:05:37,291 and I am coming up! 125 00:05:37,333 --> 00:05:39,125 Yay, Wray! 126 00:05:39,166 --> 00:05:40,917 Oh, you silly billy, you are welcome here 127 00:05:40,959 --> 00:05:42,542 whenever you want. 128 00:05:42,583 --> 00:05:44,542 ( chuckles ) This is show business, Wray. 129 00:05:44,583 --> 00:05:47,583 You're the show. There's no business without the show. 130 00:05:47,625 --> 00:05:50,125 You know what, that is-- I was gonna say that to you. 131 00:05:50,166 --> 00:05:51,959 - You're exactly what I-- - No. 132 00:05:52,000 --> 00:05:53,083 You gotta get out of here. 133 00:05:53,125 --> 00:05:55,417 Okay, could you talk to the valet and tell him 134 00:05:55,458 --> 00:05:57,250 that I am the show, because evidently 135 00:05:57,291 --> 00:05:59,083 if you don't have an appointment they're very aggressive. 136 00:05:59,125 --> 00:06:01,750 Yes, of course. 137 00:06:01,792 --> 00:06:04,250 Daniel, could you please speak to the valet? 138 00:06:05,417 --> 00:06:08,166 - Go away. - ( chime, buzzing ) 139 00:06:09,542 --> 00:06:11,125 Thank you, okay. Now they're letting me out. 140 00:06:11,166 --> 00:06:14,291 So-- Jesus! God, man! 141 00:06:14,333 --> 00:06:15,792 I was getting out-- I'm not off the phone! 142 00:06:15,834 --> 00:06:17,083 I'm coming up! 143 00:06:18,959 --> 00:06:20,375 Dick. 144 00:06:26,417 --> 00:06:28,291 - Daniel. - Pascal. 145 00:06:28,333 --> 00:06:31,625 Daniel is no longer at this desk. 146 00:06:31,667 --> 00:06:33,959 - It's a volatile time. - Wow. 147 00:06:34,000 --> 00:06:37,041 Your agent will see you... 148 00:06:39,667 --> 00:06:41,708 now. 149 00:06:43,500 --> 00:06:45,000 Thank you. 150 00:06:50,959 --> 00:06:52,000 You're not Gordon. 151 00:06:52,041 --> 00:06:54,625 Gordon is the new dead to us. I'm Daniel. 152 00:06:54,667 --> 00:06:56,917 Sit. 153 00:06:56,959 --> 00:06:59,291 Daniel, okay. 154 00:07:00,667 --> 00:07:02,542 - I'd rather stand. - Sit! 155 00:07:03,834 --> 00:07:05,458 Oh, here. 156 00:07:05,500 --> 00:07:08,208 Okay. 157 00:07:08,250 --> 00:07:11,583 So... a job offer just came in. 158 00:07:11,625 --> 00:07:13,458 Really? What's the job? 159 00:07:13,500 --> 00:07:17,708 - A commercial for Astros Cereal. - I don't do commercials. 160 00:07:17,750 --> 00:07:20,500 I am so close to slapping you right now. 161 00:07:20,542 --> 00:07:22,959 But I-- I'm not a sell-out. 162 00:07:23,000 --> 00:07:25,500 - A sell-out? - Yeah. 163 00:07:25,542 --> 00:07:28,500 I'm sorry, is that some sort of an older person's term? 164 00:07:28,542 --> 00:07:29,959 I am hearing "sell," which I love. 165 00:07:30,000 --> 00:07:32,250 Have you ever heard of artistic integrity? 166 00:07:32,291 --> 00:07:35,291 ( laughs ) 167 00:07:40,041 --> 00:07:41,375 No. 168 00:07:41,417 --> 00:07:43,375 Okay, let me put it this way. 169 00:07:43,417 --> 00:07:45,000 I am the show in show business. 170 00:07:45,041 --> 00:07:46,959 There is no business without the show. 171 00:07:47,000 --> 00:07:49,500 And there's no show business without the business. 172 00:07:49,542 --> 00:07:51,291 Wray? It's Wray. 173 00:07:51,333 --> 00:07:52,667 - Yes, it's Wray. - Right, right. 174 00:07:52,708 --> 00:07:55,125 And the business is money. 175 00:07:55,166 --> 00:07:56,959 Astros Cereal pays six figures. 176 00:07:57,000 --> 00:07:59,250 I'm not doing it! 177 00:07:59,291 --> 00:08:01,458 - Which six? - Well-- 178 00:08:01,500 --> 00:08:03,583 Don't tell me! 179 00:08:03,625 --> 00:08:05,834 I'm a serious actor. 180 00:08:05,875 --> 00:08:07,250 Serious actors don't do commercials. 181 00:08:07,291 --> 00:08:08,792 Hmm, right, right. 182 00:08:08,834 --> 00:08:11,500 Except for Matthew McConaughey, Kevin Spacey, 183 00:08:11,542 --> 00:08:13,125 Samuel L. Jackson, Benicio Del Toro... 184 00:08:13,166 --> 00:08:14,875 - Oh, God, no. - Robert Duvall. 185 00:08:14,917 --> 00:08:16,875 - Duvall? - The Rock sells tires. 186 00:08:16,917 --> 00:08:18,375 - Well-- - Catherine Zeta-Jones, 187 00:08:18,417 --> 00:08:19,834 - God. - Kevin Bacon, 188 00:08:19,875 --> 00:08:21,750 - Really? - six different brands for Beyonc??. 189 00:08:21,792 --> 00:08:23,834 - Why would she need the money? - Pacino. 190 00:08:23,875 --> 00:08:26,542 - Clint Eastwood. - Look, okay, stop, stop. 191 00:08:26,583 --> 00:08:28,875 - Harvey Keitel. - God, come on! 192 00:08:28,917 --> 00:08:31,458 - Lawrence Olivier. - When did he do that? 193 00:08:31,500 --> 00:08:33,875 - Dame Judy Dench. - Not Dame Judy. 194 00:08:33,917 --> 00:08:35,834 - Nicole Kidman. - Stop talking! 195 00:08:35,875 --> 00:08:38,083 - Rob Lowe! - They're all sell-outs. 196 00:08:38,125 --> 00:08:42,417 - They're all sell-outs! - Again, I'm not 100% on that term. 197 00:08:42,458 --> 00:08:44,000 Let me ask you something. 198 00:08:44,041 --> 00:08:47,166 What is your business model? 199 00:08:47,208 --> 00:08:50,792 I don't have a business model. I am an actor. 200 00:08:50,834 --> 00:08:53,083 I date models. 201 00:08:53,125 --> 00:08:55,375 - Do you, though? - Yeah, yeah, I do. 202 00:08:55,417 --> 00:08:59,166 I dated one once, a hand model, but she was hot all over. 203 00:08:59,208 --> 00:09:01,250 Actually, the least attractive thing 204 00:09:01,291 --> 00:09:04,208 about her was her hand, her left one. 205 00:09:04,250 --> 00:09:07,583 It was too skinny. That's the business. 206 00:09:07,625 --> 00:09:11,250 The right one was fat, and that's why she lost work. 207 00:09:11,291 --> 00:09:13,291 I'm pretty much just waiting 208 00:09:13,333 --> 00:09:15,542 for your mouth to stop moving so that I can talk. 209 00:09:15,583 --> 00:09:18,917 You work for me. Am I right? 210 00:09:18,959 --> 00:09:21,250 Well, now, that's sort of a gray area. 211 00:09:21,291 --> 00:09:24,750 - Actually, it's a-- - No, no, you work for me. 212 00:09:24,792 --> 00:09:26,041 Am I right? ( expletive ). 213 00:09:26,083 --> 00:09:27,667 Technically, yes. 214 00:09:27,708 --> 00:09:30,583 Yes, well, I have something called artistic integri-- aah! 215 00:09:32,208 --> 00:09:36,208 There is no amount of artistic integri-aah 216 00:09:36,250 --> 00:09:38,041 to placate our investors, Wray. 217 00:09:38,083 --> 00:09:41,208 Pascal, where's Daniel? 218 00:09:41,250 --> 00:09:44,083 He was fired while you were gone. 219 00:09:44,125 --> 00:09:45,834 I didn't go anywhere. I just bent down. 220 00:09:45,875 --> 00:09:48,500 These are volatile times. 221 00:09:48,542 --> 00:09:50,792 Wray: Because somebody keeps firing everyone. 222 00:09:50,834 --> 00:09:53,583 And if I ever find that person, I will fire them. 223 00:09:53,625 --> 00:09:59,000 - I-- I'm the show. - Wray! 224 00:09:59,041 --> 00:10:03,083 There is no such thing as show business anymore. 225 00:10:03,125 --> 00:10:06,875 This is the entertainment industry. 226 00:10:06,917 --> 00:10:09,166 There is no entertainment without industry 227 00:10:09,208 --> 00:10:11,792 and there is no industry without machines. 228 00:10:11,834 --> 00:10:15,834 You are simply a minor cog 229 00:10:15,875 --> 00:10:19,375 in a complex machine of an entertainment industry 230 00:10:19,417 --> 00:10:21,917 that operates in concert with every other industry, 231 00:10:21,959 --> 00:10:27,458 creating one tremendous mechanism of profit 232 00:10:27,500 --> 00:10:30,708 and enterprise. 233 00:10:30,750 --> 00:10:35,083 If you are summoned to help the machine, 234 00:10:35,125 --> 00:10:37,458 you will help the machine. 235 00:10:38,750 --> 00:10:40,125 Um... 236 00:10:40,166 --> 00:10:41,750 I have a body of work. 237 00:10:41,792 --> 00:10:43,959 ( chuckles ) 238 00:10:44,000 --> 00:10:49,291 If your work had a body, it would be riddled with disease. 239 00:10:49,333 --> 00:10:53,667 You haven't become a sell-out because no one is buying! 240 00:10:53,708 --> 00:10:56,959 You're a generic brand on a forgotten shelf 241 00:10:57,000 --> 00:11:00,875 marked "sci-fi actor, half price." 242 00:11:00,917 --> 00:11:03,625 ( mutters ) 243 00:11:03,667 --> 00:11:05,792 See, and... whoops. 244 00:11:07,166 --> 00:11:09,875 I'm ready for the next changeover. Who's your assistant? 245 00:11:09,917 --> 00:11:12,917 - I fired him. - Wray: That's smart. 246 00:11:12,959 --> 00:11:15,834 - ( buzzing ) - Oh! 247 00:11:15,875 --> 00:11:18,250 - You're fired. - What? 248 00:11:18,291 --> 00:11:21,458 Yeah, thank God. Don't say anything else. 249 00:11:21,500 --> 00:11:23,875 Wray, you can't fire me. 250 00:11:23,917 --> 00:11:26,750 - I just did. - ( Pascal chuckles ) 251 00:11:26,792 --> 00:11:28,792 Where will you go? 252 00:11:28,834 --> 00:11:30,750 There are no countries, no cultures, 253 00:11:30,792 --> 00:11:34,875 just branded peoples bumbling around, 254 00:11:34,917 --> 00:11:37,959 buying their identities on credit. 255 00:11:40,750 --> 00:11:41,792 ( chime ) 256 00:11:41,834 --> 00:11:44,500 Woman: I have Russell Crowe for you on line one. 257 00:11:44,542 --> 00:11:47,667 - Who are you? - I'm your new assistant. 258 00:11:47,708 --> 00:11:49,208 ( expletive ). 259 00:11:49,250 --> 00:11:51,667 I got your text. 260 00:11:51,708 --> 00:11:54,125 So, what's the job? 261 00:11:54,166 --> 00:11:56,208 Am I a doctor-cop-lawyer? 262 00:11:56,250 --> 00:12:00,417 Wray, I can't just give you a job on the season's hottest TV show. 263 00:12:00,458 --> 00:12:03,000 I mean, I know that. I just-- 264 00:12:03,041 --> 00:12:04,375 what's the job? 265 00:12:04,417 --> 00:12:06,291 It's a national commercial. 266 00:12:06,333 --> 00:12:08,583 Wray: Buddy, I am not a sell-out! 267 00:12:08,625 --> 00:12:11,208 Hey, there's no sell-outs anymore, buddy. 268 00:12:11,250 --> 00:12:13,417 We don't call 'em that anymore. We just call 'em people with money. 269 00:12:13,458 --> 00:12:17,667 I just fired my agent for trying to get me to do a cereal commercial. 270 00:12:17,708 --> 00:12:19,250 Whoa, whoa, whoa. Astros Cereal? 271 00:12:19,291 --> 00:12:21,875 - Wray: Yeah. - Wray, Wray! 272 00:12:21,917 --> 00:12:24,000 I set that up! That was me! 273 00:12:24,041 --> 00:12:25,458 That's the director for "Doctor Cop Lawyer." 274 00:12:25,500 --> 00:12:26,542 He's shooting that commercial. 275 00:12:26,583 --> 00:12:28,375 Big directors do commercials all the time. 276 00:12:28,417 --> 00:12:30,708 I knew that, too. 277 00:12:30,750 --> 00:12:33,333 Unfire your agents. Have them call production. 278 00:12:33,375 --> 00:12:38,708 All right, I will unfire them. Somehow. 279 00:12:40,667 --> 00:12:42,291 I don't think I can unfire them. 280 00:12:42,333 --> 00:12:44,458 - It's a volatile time. - Pascal! 281 00:12:44,500 --> 00:12:46,792 - Get your ass in gear! Go! - Yes, sir. 282 00:12:48,333 --> 00:12:50,208 You know what? I'm just gonna negotiate it myself. 283 00:12:50,250 --> 00:12:52,917 Jack: Hey, you need someone to negotiate for you, okay? 284 00:12:52,959 --> 00:12:55,041 I don't care if it's a bookie. 285 00:12:55,083 --> 00:12:57,083 I don't care if it's an arms dealer. 286 00:12:57,125 --> 00:12:59,125 I don't care if it's a hobo with a cell phone. 287 00:12:59,166 --> 00:13:02,458 - Get anybody. - Okay, okay. 288 00:13:02,500 --> 00:13:04,625 I think I know the person. 289 00:13:04,667 --> 00:13:06,250 Bye. 290 00:13:09,542 --> 00:13:11,500 - Woman: Hello? - Bobbie. 291 00:13:11,542 --> 00:13:14,875 Get out of here, come on! Go, go, go! 292 00:13:14,917 --> 00:13:18,125 - Okay... - ( yelling indistinctly ) 293 00:13:18,166 --> 00:13:21,166 ( music playing ) 294 00:13:23,500 --> 00:13:25,417 The director of the commercial 295 00:13:25,458 --> 00:13:27,708 is also directing a prestigious drama. 296 00:13:27,750 --> 00:13:29,792 - "Doctor Cop Lawyer." - Yes, "Doctor Cop Lawyer"! 297 00:13:29,834 --> 00:13:31,417 You'd be the gimpy sidekick. 298 00:13:31,458 --> 00:13:33,000 I wanted to play the lead. 299 00:13:33,041 --> 00:13:35,041 That part has to be played by a manly man. 300 00:13:35,083 --> 00:13:36,750 ( deep voice ) I can be manly. 301 00:13:36,792 --> 00:13:39,500 He must be such a manly man 302 00:13:39,542 --> 00:13:42,291 that there is another man inside of him. 303 00:13:43,750 --> 00:13:46,417 I'm sorry, I did not bring an extra adult diaper. 304 00:13:46,458 --> 00:13:48,291 - You can use mine. - Action! 305 00:13:48,333 --> 00:13:50,291 Astros gives me ten essential-- 306 00:13:50,333 --> 00:13:51,333 Cue the satellite! 307 00:13:51,375 --> 00:13:53,291 - Aah! - Perfect! 308 00:13:53,341 --> 00:13:57,891 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 22691

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.