Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,167 --> 00:00:08,285
BOG PRAŠTA... JA NE
2
00:02:14,131 --> 00:02:17,170
Johnny! Vraćaj se, odmah!
Ne mrdaj odavde!
2
00:02:17,270 --> 00:02:19,470
Oh, mama...
3
00:02:19,731 --> 00:02:21,687
Deca će uvek biti deca...
4
00:02:27,731 --> 00:02:30,644
Stiže! Dolazi voz!
5
00:02:48,092 --> 00:02:50,083
Nema nikog u vozu!
6
00:03:38,454 --> 00:03:41,093
Opet su napali voz!
7
00:03:46,014 --> 00:03:48,289
Pobili su ih!
8
00:03:52,534 --> 00:03:54,923
Opljačkali su voz!
9
00:04:00,794 --> 00:04:03,748
Svi su mrtvi! Svi!
10
00:04:25,135 --> 00:04:27,205
Šezdeset!
11
00:04:35,855 --> 00:04:38,085
Dižem za 100.
12
00:04:47,736 --> 00:04:49,408
U redu...
13
00:04:55,096 --> 00:04:57,851
Dižem za 300.
14
00:05:36,377 --> 00:05:37,969
Ja zovem.
15
00:05:47,458 --> 00:05:49,816
U redu je za mene.
16
00:05:51,138 --> 00:05:52,856
Karata?
17
00:05:55,298 --> 00:05:56,890
Ne menjam.
18
00:05:58,978 --> 00:06:00,570
Dve.
19
00:06:06,178 --> 00:06:08,692
Delilac uzima jednu.
20
00:06:18,659 --> 00:06:20,490
500.
21
00:06:24,579 --> 00:06:26,092
U redu.
22
00:06:35,379 --> 00:06:37,256
l još ovo.
23
00:06:49,900 --> 00:06:51,697
Još hiljadu.
24
00:06:57,080 --> 00:07:00,456
Pazi se. Ovo vredi puno
dobrih novca, momče.
24
00:07:00,472 --> 00:07:02,577
Radije bih video boju novca!
25
00:07:02,640 --> 00:07:07,791
U pravu je, ne poznaje nas.
Kako da zna da smo pošteni ljudi?
26
00:07:08,000 --> 00:07:11,057
Ja garantujem, Faroni.
26
00:07:11,257 --> 00:07:14,857
U kešu... ili u cigare?
27
00:07:15,340 --> 00:07:18,796
Možda nisam bio jasan?
27
00:07:19,496 --> 00:07:21,896
Rekao sam, ja garantujem.
28
00:07:26,301 --> 00:07:30,535
Lepo... vam je ovo mesto.
29
00:07:34,941 --> 00:07:37,375
Zapamtiću ga.
30
00:07:50,661 --> 00:07:52,778
Samo trenutak!
31
00:07:53,622 --> 00:07:56,853
Garantuješ li i za mene?
- Aha.
32
00:07:57,582 --> 00:08:00,972
Onda ću da dodam još 500.
33
00:08:04,502 --> 00:08:08,313
lzgleda da ćeš i za njega morati
da garantuješ, zar ne, Lu?
34
00:08:08,363 --> 00:08:10,613
Aa-ha!
35
00:08:20,382 --> 00:08:25,537
Dakle...
vidim da ti se više ne igra.
36
00:08:29,223 --> 00:08:32,499
Ne bih to dirao da sam
na tvom mestu!
37
00:08:38,183 --> 00:08:43,299
Kad bolje razmislim...
nešto mogu da ti garantujem.
38
00:08:54,823 --> 00:08:57,133
Dozvoli...
39
00:08:58,504 --> 00:08:59,937
Navali, Lu!
40
00:09:47,945 --> 00:09:51,733
Budi miran.
Mogao bi da ih probudiš.
41
00:10:24,906 --> 00:10:26,703
Ztvoreno je.
42
00:10:27,546 --> 00:10:31,380
Mrtav sam gladan.
Daj nešto da pojedem.
43
00:10:31,826 --> 00:10:36,821
Zatvoreno je, rekoh.
- Gde da pojedem nešto?
44
00:10:37,507 --> 00:10:41,659
Briga me, gospodine.
Probaj u paklu.
45
00:10:44,147 --> 00:10:47,583
To mi nije smešno.
46
00:10:50,347 --> 00:10:52,702
To je tvoja nesreća.
47
00:10:57,867 --> 00:11:00,939
''Garantuješ li, Lu?
Naravno, da garantujem.
48
00:11:01,067 --> 00:11:03,861
l za mene?
Da, zašto da ne.''
49
00:11:04,467 --> 00:11:08,727
A onda je nastao pakao.
- Nikad ga ranije nisi video? - Nikada.
50
00:11:09,868 --> 00:11:13,461
Ne sreće se često takav tip.
51
00:11:18,548 --> 00:11:21,381
Dakle, poznaješ ga, a?
52
00:11:24,188 --> 00:11:26,986
Da, mislim da ga znam.
53
00:11:35,508 --> 00:11:38,467
On je tip kog tražim.
54
00:11:49,789 --> 00:11:53,623
Još hiljadu!
- Budalo.
55
00:11:58,309 --> 00:12:03,144
Dakle, sad otvaraš pasijans?
- To mogu da igram sam.
56
00:12:03,469 --> 00:12:06,666
Ne očekuješ valjda da jašem
po mraku?
57
00:12:06,869 --> 00:12:11,386
Znaš šta? Odnedavno sam počeo
da verujem u duhove.
58
00:12:19,830 --> 00:12:23,948
Dakle, tražio si me?
- Tačno. - Zašto?
59
00:12:26,430 --> 00:12:30,059
Pre nedelju dana
opljačkan je voz MKNT.
60
00:12:31,150 --> 00:12:35,985
Uzeli su 100 hiljada dolara,
u zlatu. - Posrećilo im se.
61
00:12:37,270 --> 00:12:42,868
Niko nije pobegao. Nikoga
nema da kaže ko je to uradio.
62
00:12:43,991 --> 00:12:46,266
Profesionalci.
63
00:12:48,951 --> 00:12:53,388
Koliko ljudi poznaješ sposobnih
da izvedu nešto takvo?
64
00:12:56,711 --> 00:12:58,827
Dosta.
65
00:13:02,511 --> 00:13:07,460
Rekao sam ti da nijedan od
putnika nije preživeo. Nije tako.
66
00:13:07,831 --> 00:13:12,143
Jedan je preživeo. Štaviše,
poživeo je dovoljno da mi kaže
67
00:13:12,311 --> 00:13:16,942
kako je to izvedeno
i ko je to uradio.
68
00:13:21,032 --> 00:13:26,311
Hajde, ispljuni više.
Nemoj da čekaš celu noć.
69
00:13:29,432 --> 00:13:35,348
Bil. Naš kitnjasti prijatelj
Bil San Antonio.
70
00:13:37,632 --> 00:13:41,420
Šta hoćeš da kažeš?
- Već sam rekao.
71
00:13:43,832 --> 00:13:48,145
Zato si rekao da odnedavno
veruješ u duhove?
72
00:13:51,953 --> 00:13:57,027
Slušaj, između El Pasa i Kanjon
Sitija je 300 kilometara pruge.
73
00:13:57,193 --> 00:14:02,187
Zlato je utovareno u El Pasu.
Prema tragovima na zemlji,
74
00:14:02,353 --> 00:14:06,187
izgleda da je voz napadnut
na pola puta, ovde,
75
00:14:06,353 --> 00:14:09,743
ali to samo tako izgleda.
Da ti objasnim.
76
00:14:10,153 --> 00:14:15,307
Dva dana pred polazak voza banditi
su se pojavili na ovom mestu.
77
00:14:15,473 --> 00:14:19,990
Galopirali su duž pruge da bi
ostavili gomilu tragova,
78
00:14:20,154 --> 00:14:23,430
a onda krenuli na sever,
duž reke.
79
00:14:23,594 --> 00:14:26,392
Jedno vreme su pratili reku,
80
00:14:26,554 --> 00:14:30,866
a onda skrenuli ka El Pasu,
gde su čekali da voz krene.
81
00:14:31,034 --> 00:14:36,108
Kupili su karte i ukrcali se
u voz kao obični putnici.
82
00:14:36,354 --> 00:14:41,030
Čekali su par sati, do ove tačke,
30 km. od meksičke granice,
83
00:14:41,194 --> 00:14:45,028
blizu malog grada Puntal.
Onda su pobili sve u vozu.
84
00:14:45,234 --> 00:14:49,512
Mašinovođu, obezbeđenje,
sve putnike u vozu.
85
00:14:49,754 --> 00:14:54,306
Tu su stali i istovarili
sef sa zlatom.
86
00:14:54,795 --> 00:15:00,745
Nakon toga, dvojica su pokrenuli
voz i iskočili pred Kanjon Sitijem.
87
00:15:00,915 --> 00:15:04,146
Očigledno je da ih treba
tražiti odavde, pa na sever,
88
00:15:04,355 --> 00:15:09,190
ali takođe je očigledno da ih ni
konjica ni potera neće naći,
89
00:15:09,355 --> 00:15:14,224
jer banditi mirno sede ovde,
400 km. južno.
90
00:15:14,475 --> 00:15:20,186
Koliko ja znam, samo jedan čovek
je dovoljno pametan da ovo izvede,
91
00:15:20,395 --> 00:15:25,072
a to je Bil San Antonio.
Ovo je njegovo delo!
92
00:15:26,596 --> 00:15:30,794
Od kad mrtvaci idu okolo
i pljačkaju vozove?
93
00:15:30,916 --> 00:15:35,706
Ne znam šta se desilo između
vas dvojice pre godinu dana,
94
00:15:35,956 --> 00:15:38,311
ali, jedno je sigurno:
Bil je živ!
95
00:15:38,436 --> 00:15:41,553
Pošto je čovek koji ga je
video u vozu mrtav,
96
00:15:41,676 --> 00:15:46,545
to znamo samo nas dvojica.
Ja znam, a sada i ti.
97
00:15:46,676 --> 00:15:50,225
lako možda ne veruješ da je tako.
98
00:15:50,636 --> 00:15:54,106
Nas dvojica imamo malu
prednost nad Bilom.
99
00:15:54,236 --> 00:15:57,707
Prvo, on ne zna da
smo otkrili da je živ.
100
00:15:57,837 --> 00:16:00,510
Drugo, znamo gde se krije.
101
00:16:00,677 --> 00:16:06,912
Na kraju, naš prijatelj misli
da je bezbedan tamo gde je.
102
00:16:08,877 --> 00:16:12,552
Zar ništa nećeš da kažeš?
103
00:16:16,397 --> 00:16:19,275
Zašto tebe sve to zanima?
104
00:16:19,477 --> 00:16:25,825
Banka je osigurala celu pošiljku.
Ja radim za Osiguravajuće društvo.
105
00:16:27,717 --> 00:16:32,633
Nisi se promenio ni malo,
matori magarče.
106
00:16:35,758 --> 00:16:42,789
Zašto mi ne ispričaš šta se desilo
te noći? -ldi dođavola.
107
00:17:15,039 --> 00:17:18,190
Zašto mi ne ispričaš
šta se desilo te noći?
108
00:17:39,160 --> 00:17:44,712
lmaš sreće, momče. Lakšu
žensku nisi mogao da nađeš.
109
00:17:45,720 --> 00:17:51,431
Tvoj prijatelj uopšte nije loš.
Zašto ga ranije nisam viđala?
110
00:17:51,680 --> 00:17:55,195
Zato što nije bio ovde, dušo.
Danas je stigao.
111
00:17:59,040 --> 00:18:02,669
Tako se ne ponaša prema dami.
- Hej, ti!
112
00:18:02,960 --> 00:18:05,350
Sve u svoje vreme.
113
00:18:05,881 --> 00:18:09,271
Hajde, gubi se odavde!
- Ućutkajte je!
114
00:18:15,201 --> 00:18:17,112
Stotka.
115
00:18:19,321 --> 00:18:21,391
Dvesta.
116
00:18:25,441 --> 00:18:27,671
Petsto.
117
00:18:30,081 --> 00:18:32,549
U redu...
118
00:18:39,122 --> 00:18:43,832
Zanima me hoćeš li dobiti
ako ja budem mešao karte.
119
00:18:45,922 --> 00:18:53,715
Šta ti to znači? - Ništa. Samo,
još nisam video takvog srećkovića.
120
00:18:54,642 --> 00:18:58,840
Ne radi se ovde o sreći.
- Nego?
121
00:18:59,202 --> 00:19:03,718
U ovoj igri, ono si što jesi.
122
00:19:04,202 --> 00:19:08,718
Ja sam dobitnik.
- Siguran si?
123
00:19:17,523 --> 00:19:23,712
Pitao sam te nešto. - Radoznao si,
a radoznalost nije dobra.
124
00:19:23,883 --> 00:19:28,638
Zanima me da li igraš
sa pet karata, kao ja?
125
00:19:29,043 --> 00:19:32,274
Zavežite! Ne smejte se
mom prijatelju iza leđa,
126
00:19:32,443 --> 00:19:35,833
a mi smo prijatelji odavno,
zar ne, lepotane?
127
00:19:36,083 --> 00:19:39,837
Ne smejte se!
Mogu samo ja...
128
00:19:45,844 --> 00:19:48,483
Smirite se, svi!
129
00:19:50,564 --> 00:19:55,194
Ne, momče, ne,
to nisi trebao da uradiš.
130
00:19:59,924 --> 00:20:04,759
Nekada davno... ko bi se setio,
131
00:20:05,004 --> 00:20:10,715
ali ja sam ti dao oružje u ruke
i pokazao ti kako se koristi.
132
00:20:12,484 --> 00:20:18,515
Kunem se da tada...
tada ovo ne bi uradio.
133
00:20:19,365 --> 00:20:23,517
Lako je da pričaš kad držiš
pištolj u rukama.
134
00:20:23,765 --> 00:20:27,314
Polako, dobićeš ga i ti.
Ne brini.
135
00:20:27,445 --> 00:20:30,164
Ali stvari moramo
mirno da obavimo.
136
00:20:30,365 --> 00:20:34,822
Ne misliš valjda da bi čovek
na mom položaju pristao
137
00:20:34,825 --> 00:20:39,999
da se bori sa nekim ko ide okolo
i udara ljude sa kartama u rukama,
138
00:20:40,025 --> 00:20:42,580
a da ne pomišlja
na moguće posledice?
139
00:20:42,645 --> 00:20:48,039
Kažu mi da si u poslednje
vreme postao brz na revolveru.
140
00:20:48,406 --> 00:20:51,204
Ako si brz na pištolju
kao na kartama,
141
00:20:51,226 --> 00:20:54,079
moraću dobro da razmislim,
142
00:20:54,106 --> 00:20:58,484
jer čovek na mom položaju
ima svakakve odgovornosti.
143
00:20:59,406 --> 00:21:04,639
Recimo, mora da misli
na svoje ljude.
144
00:21:05,766 --> 00:21:07,484
Pogledaj ih.
145
00:21:08,126 --> 00:21:12,916
Šta bi oni radili, jadnici,
bez mene?
146
00:21:13,206 --> 00:21:17,677
Naravno, dobili bi moj deo love,
jer ja sam velikodušan.
147
00:21:17,886 --> 00:21:21,641
Ali to nije moja jedina briga.
Tu je i Takita.
148
00:21:21,807 --> 00:21:25,925
Šta bi jadnica radila ako
bih ja poginuo? Šta bi ona?
149
00:21:31,287 --> 00:21:36,156
Onda, treba razmisliti o sahrani.
Jedna sahrana mora da bude.
150
00:21:36,327 --> 00:21:41,276
Ja želim lepu sahranu.
Muziku, ceo grad da plače...
151
00:21:41,527 --> 00:21:46,157
Celu ceremoniju.
A takva sahrana košta!
152
00:21:46,807 --> 00:21:49,685
Ne očekuješ valjda da ja platim?
153
00:21:49,847 --> 00:21:54,126
Moji ljudi, devojke, građani,
naravno da me svi vole,
154
00:21:54,248 --> 00:21:57,923
ali teško bi im išlo da sakupe
toliko novca.
155
00:22:01,168 --> 00:22:03,887
Za razliku od tebe, recimo.
156
00:22:04,568 --> 00:22:07,685
Tako da mislim da bi bilo
veoma lepo
157
00:22:07,928 --> 00:22:13,241
da staviš na sto novac koji si
dobio od mene, a koji je bio moj.
158
00:22:13,448 --> 00:22:16,406
Jer, ako se desi da me ubiješ,
159
00:22:16,528 --> 00:22:22,080
ne bi mi valjda odbio tu sitnicu
koju tražim od tebe, zar ne?
160
00:22:32,209 --> 00:22:35,783
Dobro za tebe.
161
00:22:35,983 --> 00:22:38,883
Dobro za tebe!
162
00:22:39,209 --> 00:22:42,519
Stvarno misliš da ćeš da se
izvučeš, lepotane?
163
00:22:42,649 --> 00:22:47,564
Uprkos tome što moji saradnici
nisu baš meka srca?
164
00:22:47,889 --> 00:22:50,742
Kladim se da ste mislili
da mi on nije prijatelj,
165
00:22:50,809 --> 00:22:54,399
da nikad nisam razmišljao
o svojoj sahrani?
166
00:22:54,449 --> 00:22:57,806
Grešite. On mi je dobar prijatelj.
Šteta što moram da ga ubijem.
167
00:22:57,890 --> 00:23:00,643
Ali ja sam dobar prema
svojim prijateljima.
168
00:23:00,810 --> 00:23:03,404
Ako on izađe na vrata,
pustite ga da ode.
169
00:23:03,490 --> 00:23:05,581
Svi morate da izađete odavde.
170
00:23:05,650 --> 00:23:09,584
Nećete gledati dvoboj prijatelja.
Niko neće videti ko je imao sreće.
171
00:23:09,650 --> 00:23:12,469
Bad će se postarati da ova
pravila budu ispoštovana.
172
00:23:12,530 --> 00:23:15,203
Kad izađete, zapalite kolibu.
Vatra pročišćava!
173
00:23:15,370 --> 00:23:18,043
Niko neće videti mrtvo
telo Bila San Antonija
174
00:23:18,170 --> 00:23:20,604
ili čoveka koji se usudio
da ga izazove,
175
00:23:20,770 --> 00:23:23,921
a u tom slučaju ćeš novac
potrošiti na njegovu sahranu.
176
00:23:24,050 --> 00:23:26,689
Hajde, deco, brzo!
Svi napolje!
177
00:23:27,010 --> 00:23:29,764
Bade, daj mu pištolj.
178
00:23:32,091 --> 00:23:38,280
Požuri, Bade. l ti idi napolje.
l odmah zapali kolibu.
179
00:23:42,131 --> 00:23:46,124
Dakle, lepotane,
ostali smo samo ti i ja.
180
00:23:46,451 --> 00:23:49,170
Znaš da volim dobru šalu.
181
00:23:49,331 --> 00:23:53,370
Ko zna, možda je ovo najveća
od svih mojih šala.
182
00:23:55,651 --> 00:23:57,403
ldemo, brzo!
183
00:24:18,372 --> 00:24:24,811
Nećeš se izvući, lepotane,
pa čak i ako si brži od mene.
184
00:24:25,012 --> 00:24:27,207
Moji ljudi...
185
00:24:28,012 --> 00:24:32,768
Nateraćete da platiš,
a ima ih baš mnogo.
186
00:24:33,253 --> 00:24:37,166
Vuci kad budeš spreman,
lepotane.
187
00:25:51,015 --> 00:25:54,132
lpak se nećeš izvući.
188
00:25:54,455 --> 00:25:59,609
Čak i ako si brži od mene, moji
ljudi će te naterati da platiš.
189
00:25:59,855 --> 00:26:03,211
A ima ih mnogo, lepotane.
190
00:26:45,217 --> 00:26:48,015
A ima ih mnogo.
191
00:26:52,137 --> 00:26:54,173
Plati mi piće, stranče.
192
00:26:56,097 --> 00:26:57,530
Kopile...
193
00:27:19,738 --> 00:27:22,411
A ima ih mnogo.
194
00:27:50,699 --> 00:27:53,816
Uvek sam voleo dobru šalu.
195
00:27:54,179 --> 00:27:59,048
Ko zna, možda je ovo
najveća šala svih vremena.
196
00:28:33,020 --> 00:28:36,251
Hej, ti! U toku dana će jedan
čovek da prođe ovuda.
197
00:28:36,420 --> 00:28:41,494
Lako ćeš ga prepoznati, biće
iscrpljen od šetnje i besan.
198
00:28:41,900 --> 00:28:45,290
Kad dođe, daj mu ovog konja.
Njegov je.
199
00:29:50,062 --> 00:29:52,291
Kuda ćeš, Rouz?
200
00:29:52,391 --> 00:29:56,691
Vrati se, kuda ćeš!
- Ne brini, vratiću se.
201
00:30:19,943 --> 00:30:24,255
Budi tiha, Rouz.
Niko neće da te zakolje.
202
00:30:28,984 --> 00:30:34,297
Kad si ti stigao? Sigurno znaš
da je ovde opasno za tebe?
203
00:30:37,984 --> 00:30:41,374
Kasnije, Kap, moram
da se vratim. Čekaju me.
204
00:30:41,544 --> 00:30:45,822
Neću te dugo zadržati.
Treba mi informacija.
205
00:30:46,784 --> 00:30:50,115
Zamisli, a pomislila sam
da si došao zbog mene.
206
00:30:50,184 --> 00:30:53,574
Popela sam se na tren,
samo da popravim šminku.
207
00:30:54,024 --> 00:30:56,413
Šta hoćeš?
208
00:30:56,704 --> 00:31:02,735
Rouz, reci mi šta se desilo
one noći? - Koje noći?
209
00:31:03,985 --> 00:31:07,898
Ne glupiraj se.
- To je bilo pre sto godina.
210
00:31:08,465 --> 00:31:11,696
Bilo je pre 10 meseci.
- Pre sto godina, za mene.
211
00:31:11,865 --> 00:31:14,937
Ne krivim te, Kap, nikako,
212
00:31:15,065 --> 00:31:18,580
ali zbog tog bednog događaja
sam izgubila mog čoveka,
213
00:31:18,705 --> 00:31:21,538
a čula sam da si ga ti skuvao.
214
00:31:23,065 --> 00:31:26,978
Ko je bio on? - Džo Tantlon.
- Ne hvali se time.
215
00:31:27,145 --> 00:31:31,138
Uglavnom, dobro smo
se slagali i bio je darežljiv.
216
00:31:31,305 --> 00:31:34,821
Volela bih da ponovo
nađem takvog čoveka.
217
00:31:35,106 --> 00:31:37,336
Ja njega nisam jurio.
- Znam da nisi,
218
00:31:37,466 --> 00:31:41,744
ali, kad su saznali kako si ih
prešao, morali su da te traže.
219
00:31:41,866 --> 00:31:45,939
Sva lova je kod tebe, zar ne?
- Kako to misliš?
220
00:31:46,386 --> 00:31:48,342
Ma hajde, svi to znaju.
221
00:31:48,506 --> 00:31:52,465
Dok smo mi bili na Bilovoj
sahrani, ti si pobegao sa plenom.
222
00:31:52,626 --> 00:31:58,735
Rouz, glupača bi progutala
tu priču, ali ti...
223
00:31:59,346 --> 00:32:03,818
Suviše si pametna da bi verovala
u bajke. - Ko je onda to uradio?
224
00:32:07,427 --> 00:32:10,499
Da?
- Šta radiš, Rouz? Čekamo te!
225
00:32:11,967 --> 00:32:14,756
Čekajte me još! Silazim.
- Zašto si zaključala vrata?
226
00:32:14,787 --> 00:32:17,017
Rekla sam da ću sići!
Odlazi!
227
00:32:17,187 --> 00:32:19,985
Pusti me da uđem.
- Ne možeš da uđeš!
228
00:32:20,147 --> 00:32:22,502
Ko je unutra?
Čuo sam da pričate!
229
00:32:22,667 --> 00:32:26,580
Znala sam da si glupan čim
sam te upoznala! To je činjenica!
230
00:32:26,707 --> 00:32:29,665
Otvaraj vrata, Rouz!
Razvaliću ih!
231
00:32:29,787 --> 00:32:32,426
Hoćeš i ovog da središ?
- Šta si rekla?
232
00:32:32,587 --> 00:32:35,147
Rekla sam da ideš dođavola!
233
00:32:45,468 --> 00:32:48,380
Nadam se da se nije mnogo
povredio.
234
00:32:48,668 --> 00:32:52,217
U dubini duše nije loš.
- Da, primetio sam.
235
00:32:54,588 --> 00:32:58,217
Kaži mi sve što znaš, brzo.
236
00:33:00,708 --> 00:33:07,500
Ja... nemam mnogo vremena.
- Moje vreme se plaća, Kap.
237
00:33:18,549 --> 00:33:22,098
Naređenja Bila San Antonija
su bila izvršena.
238
00:33:22,349 --> 00:33:24,658
Dobio je svoju sahranu.
239
00:33:42,790 --> 00:33:45,179
Hajde! Mičite se!
240
00:33:48,070 --> 00:33:52,063
To je bio najposećeniji događaj
kom sam prisustvovala.
241
00:33:52,630 --> 00:33:56,305
Bila je to prvoklasna sahrana.
242
00:34:50,752 --> 00:34:56,384
Ovde leži Bil San Antonio,
najbolji revolveraš na svetu.
243
00:34:56,632 --> 00:34:59,863
Bog ga je ubio na prevaru,
inače ne bi.
244
00:34:59,952 --> 00:35:04,423
Tako je grobar hteo da kaže
da drukčije ne bi umro.
245
00:35:09,632 --> 00:35:13,181
Posle sahrane, ljudi su odjahali
do skrovišta da podele zlato
246
00:35:13,352 --> 00:35:16,981
iz mnogobrojnih pljački.
Ostalo ih je sedmorica.
247
00:35:17,112 --> 00:35:20,344
Sad su mogli da podele
i San Antoniov deo.
248
00:35:20,473 --> 00:35:23,067
Džon mi je rekao da će
posle podele da se smiri
249
00:35:23,273 --> 00:35:26,231
i da započne novi život
sa mnom.
250
00:35:26,393 --> 00:35:31,069
Kad su stigli do pećine,
čekalo ih je gadno iznenađenje.
251
00:35:32,873 --> 00:35:35,785
Zlato je nestalo!
252
00:35:38,873 --> 00:35:42,388
Samo jedan čovek je ovo mogao
da uradi i ja znam ko je on!
253
00:35:42,553 --> 00:35:45,192
Pogrešili smo što smo ga
sinoć pustili da ode!
254
00:35:45,353 --> 00:35:50,269
Ali on nije otišao odavde, već je
ostao da vidi šta mi radimo.
255
00:35:50,434 --> 00:35:54,905
Kad smo otišli na sahranu,
imao je vremena da odnese zlato.
256
00:35:55,594 --> 00:35:59,507
Ali, neće uživati u njemu,
kunem se!
257
00:35:59,794 --> 00:36:03,150
Bil je uvek mislio da će njegova
smrt dovesti do cepanja bande,
258
00:36:03,314 --> 00:36:06,989
ali nije mu palo na pamet da
bi neko uradio našto ovakvo!
259
00:36:07,114 --> 00:36:09,912
Pošto su svi iz grada
bili na Bilovoj sahrani,
260
00:36:10,074 --> 00:36:14,386
lako je ubedio ostale i svi su
krenuli za tobom.
261
00:36:15,154 --> 00:36:16,587
Mesec dana kasnije,
262
00:36:16,714 --> 00:36:20,753
Džon se vratio i rekao da je
Badi nestao prve večeri.
263
00:36:21,394 --> 00:36:25,149
A Badi je rekao
da sam ja to uradio.
264
00:36:25,315 --> 00:36:29,103
Ostali su nastavili da te traže,
ali su se podelili.
265
00:36:29,275 --> 00:36:33,826
Nijedan nije želeo da deli
plen sa ostalima.
266
00:36:36,475 --> 00:36:40,991
Pokušala sam da nateram Džona
da se predomisli, ali bezuspešno.
267
00:36:41,275 --> 00:36:46,633
Ostao je jednu noć. Kad je krenuo,
obećao je da će da se vrati.
268
00:36:52,955 --> 00:36:56,710
A sada, umesto njega,
ti si ovde.
269
00:36:57,916 --> 00:37:03,195
On je bio privlačan čovek.
l darežljiv.
270
00:37:05,196 --> 00:37:08,108
Bad mi je dao pištolj.
271
00:37:08,796 --> 00:37:11,435
Badi, daj mu pištolj.
272
00:37:18,276 --> 00:37:20,915
Rouz, moram da idem.
273
00:37:41,157 --> 00:37:44,672
Kad su oni otišli,
posao mi je skoro propao.
274
00:37:44,877 --> 00:37:50,634
Ovde više nema svakodnevnih
ubistava, samo regularne smrti.
275
00:37:51,157 --> 00:37:55,275
Da bih preživeo, moram
da radim i druge stvari.
276
00:37:55,437 --> 00:38:00,307
Precizni poslovi su mi uvek
bili omiljena razbibriga.
277
00:38:04,318 --> 00:38:07,230
Ako nemaš ništa protiv,
ja bih da se vratim poslu.
278
00:38:07,398 --> 00:38:13,712
Dekice, ti si napravio kovčeg
za Bila San Antonija? - Naravno.
279
00:38:14,598 --> 00:38:18,671
Onda si ga ti stavio unutra?
- Jesam.
280
00:38:19,638 --> 00:38:24,189
Mada, nije mnogo
ostalo od njega.
281
00:38:25,678 --> 00:38:27,714
Kako to misliš?
282
00:38:28,038 --> 00:38:33,238
Nije ga bilo lepo videti.
Kao da je već prošao kroz pakao.
283
00:38:40,039 --> 00:38:43,190
Kad bi morao da se zakuneš
284
00:38:43,439 --> 00:38:49,514
da je u tom kovčegu telo
Bila San Antonia, ne bi mogao.
285
00:38:50,159 --> 00:38:53,868
Pa zar ga nisi baš ti ubio?
286
00:38:54,479 --> 00:38:58,108
Pitao sam te nešto.
- Odgovorio sam ti!
287
00:38:59,279 --> 00:39:04,752
Kako da ga prepoznam na osnovu
nekoliko izgorelih komada tela?
288
00:39:05,360 --> 00:39:09,512
Zašto si se vratio?
lgraš nekakvu igru?
289
00:39:14,480 --> 00:39:21,113
Da si došao i rekao mi da nikad
nisi ni pipnuo San Antonia,
290
00:39:21,520 --> 00:39:28,312
onda bih morao da kažem da nikad
nisam ni poverovao da je on mrtav.
291
00:39:29,600 --> 00:39:33,036
Jer, momče,
ja ne verujem u duhove,
292
00:39:33,200 --> 00:39:37,479
a neki ljudi odavde
bi se zakleli na Bibliji
293
00:39:37,641 --> 00:39:43,159
da su ga videli na onom njegovom
crnom konju kako noću galopira.
294
00:39:47,841 --> 00:39:51,675
Naravno, sada misliš da je
Bil San Antonio bio suviše važan
295
00:39:51,841 --> 00:39:56,232
ljudima da bi prestali da
govore o njemu. Slažem se.
296
00:39:56,521 --> 00:40:01,993
Ali velika je razlika između
priča i stvaranja legende.
297
00:40:02,161 --> 00:40:05,870
Naravno, možeš reći da nije tako.
Ljudi vole legende.
298
00:40:06,041 --> 00:40:13,357
Ako ih nema, šta će da pričaju
unucima u dugim zimskim noćima?
299
00:40:14,242 --> 00:40:18,758
Hvala na piću, deko. Drago mi je
što sam te ponovo video.
300
00:40:19,082 --> 00:40:24,076
Zapamti ovo. Da nisam bio
siguran da si ga ti ubio,
301
00:40:24,242 --> 00:40:29,953
zakleo bih se da je
Bil San Antonio još uvek živ.
302
00:40:30,562 --> 00:40:37,320
Kunem ti se, deko, mnogo će
da zažali što nije mrtav.
303
00:40:56,763 --> 00:41:01,996
Nije trebalo da dižeš pogled.
Radoznalost je loša navika.
304
00:41:02,483 --> 00:41:05,680
Da, prijatelju. Žao mi je.
305
00:42:21,366 --> 00:42:23,561
Daj mi piće.
306
00:42:39,206 --> 00:42:45,600
Slušajte me, zečevi. Donosimo
vam veoma zanimljivu novost.
307
00:42:52,127 --> 00:42:55,483
Dakle... ne zanima vas?
308
00:43:15,687 --> 00:43:18,918
Tako je već bolje.
Sad vas zanima.
309
00:43:19,527 --> 00:43:23,999
lmaćete gosta, veoma važnog.
310
00:43:26,848 --> 00:43:32,320
On je novi predstavnik zakona.
Priredićete mu dostojan doček.
311
00:43:32,608 --> 00:43:35,406
Na noge, zečevi!
312
00:43:38,128 --> 00:43:43,600
Naš uvaženi gost ne sme da čeka.
Mogao bi da se prehladi.
313
00:43:48,168 --> 00:43:50,841
U redu, uđite.
314
00:44:00,409 --> 00:44:03,685
Sada ćete da mu se predstavite.
315
00:44:04,049 --> 00:44:09,362
lpak, novi šerif će da čuva vaše
interese i mora da vas poznaje.
316
00:44:09,689 --> 00:44:13,967
Jedan po jedan.
Ti, dođi ovamo.
317
00:44:16,569 --> 00:44:21,484
Novi šerif želi da zna tvoje ime.
Govori.
318
00:44:22,729 --> 00:44:24,799
Hose...
- Glasnije!
319
00:44:25,249 --> 00:44:28,208
Hose!
- Hose... kako?
320
00:44:29,130 --> 00:44:33,601
Hose Ernan. - Gospodine,
znači li vam ovo ime nešto?
321
00:44:34,130 --> 00:44:39,045
Zar je Hose tražio da predstavnik
zakona dođe ovamo?
322
00:44:39,250 --> 00:44:43,846
Ne mogu da verujem da je Hose
učinio takvu strašnu stvar.
323
00:45:17,811 --> 00:45:21,042
U pravu si,
zaslužuju da budu kažnjeni.
324
00:45:21,331 --> 00:45:26,200
lpak, nećemo biti prestrogi
prema njima. Dobri su oni ljudi.
325
00:45:26,371 --> 00:45:29,966
l nikad više to neće uraditi.
326
00:45:33,372 --> 00:45:38,002
Kažite sada šefu da to više
nikada neće uraditi.
327
00:45:38,892 --> 00:45:45,365
Jesi li čuo, šefe? Kaže da
nikad više to neće uraditi.
328
00:45:46,452 --> 00:45:49,250
Prekinite!
Ne možete ovo da radite!
329
00:45:50,612 --> 00:45:54,924
Sreća da smo mi ovde da ih
naučimo da poštuju zakon.
330
00:45:55,212 --> 00:45:59,046
Hose, ponudi posetioca pićem.
331
00:45:59,332 --> 00:46:06,171
Ljudi od zakona su obično
osetljivi na krv. Ponudi mu piće.
332
00:46:14,013 --> 00:46:17,483
Gospodine Hernandez!
333
00:46:19,853 --> 00:46:21,764
Dakle?
334
00:46:29,733 --> 00:46:30,961
Hajde.
335
00:50:24,941 --> 00:50:29,856
Novi predstavnik zakona nam
više neće praviti neprilike.
336
00:50:29,941 --> 00:50:32,375
Gde ste ga našli?
337
00:50:32,541 --> 00:50:36,819
Par kilometara ispred grada.
Bio je na putu u grad.
338
00:50:37,701 --> 00:50:42,138
Je li vas neko video?
- Ne, niko.
339
00:50:42,901 --> 00:50:47,816
Bad je imao sjajnu ideju.
- Kakvu ideju?
340
00:50:57,182 --> 00:51:02,575
Ništa... samo šala.
- Da čujem priču.
341
00:51:50,303 --> 00:51:53,295
Rekao sam ti, to je bila šala!
342
00:51:53,503 --> 00:51:57,736
Znaš da ne volim
kad se neko drugi šali.
343
00:51:58,944 --> 00:52:03,222
lmali ste precizno naređenje,
da se rešite novajlije. To je sve.
344
00:52:03,384 --> 00:52:06,342
Nisam rekao da idete u selo.
345
00:52:06,704 --> 00:52:08,979
Hoću da znam kad se
još neko pojavi,
346
00:52:09,184 --> 00:52:14,099
i niko ne sme da izlazi,
kao što je neko pre par dana.
347
00:52:15,224 --> 00:52:19,103
Dobar je momak naš Bad,
ali ima loše pamćenje.
348
00:52:19,264 --> 00:52:23,018
Možda bi trebalo da mu ga
osvežim.
349
00:52:23,624 --> 00:52:27,503
Bade, mnogo toga možeš
da naučiš od mene,
350
00:52:27,664 --> 00:52:32,056
ali jednu stvar je besmisleno
da pokušavaš da kopiraš.
351
00:52:33,345 --> 00:52:40,137
Ovo. Ti si kreten, Bade.
To moraš da shvatiš.
352
00:52:43,025 --> 00:52:45,983
Kreten! Kreten! Kreten!
353
00:52:47,825 --> 00:52:49,656
Kreten!
354
00:52:51,265 --> 00:52:53,825
Kreten...
355
00:52:57,905 --> 00:53:01,659
Jesi li najzad naučio lekciju?
Kreten!
356
00:53:21,346 --> 00:53:23,940
Treba mi soba.
357
00:53:26,066 --> 00:53:29,979
Šta gledaš?
- Ništa, ništa.
358
00:53:31,346 --> 00:53:34,304
Dva dana nisam video krevet.
359
00:53:34,627 --> 00:53:38,939
Potrebno mi je da se dobro
ispavam pre nego što krenem.
360
00:53:39,187 --> 00:53:41,018
Gore, pa prva desno.
361
00:53:41,187 --> 00:53:46,215
Ne želim da me uznemiravaju.
- Na pravom ste mestu.
362
00:56:52,193 --> 00:56:54,753
Šta se dešava?
363
00:57:19,993 --> 00:57:22,110
Prokleta mačka!
364
00:57:24,834 --> 00:57:27,223
Šta je to bilo?
- Mačka.
365
01:00:05,599 --> 01:00:08,067
Ko je ovo?
366
01:00:08,359 --> 01:00:12,272
Hesus, znaš li ga? Migel?
- Pitaj njega.
367
01:00:12,799 --> 01:00:16,394
Baš me zanima kako si
ušao ovamo.
368
01:00:16,639 --> 01:00:20,109
Koliko ja znam, postoji samo
jedan način. - Spustite me.
369
01:00:20,239 --> 01:00:23,037
Čuješ li, Migel? On bi dole.
370
01:00:23,919 --> 01:00:27,673
Hajde, govori! Kako se zoveš
i šta radiš ovde?
371
01:00:27,879 --> 01:00:32,077
Spustite me. Pričaću samo
sa San Antoniom.
372
01:00:37,040 --> 01:00:41,033
Amigo, ti mora da si lud.
Koga hoćeš da vidiš?
373
01:00:41,200 --> 01:00:45,591
San Antonia! -Onda ćeš da
upoznaš i Svevišnjeg.
374
01:00:45,760 --> 01:00:47,193
Spustite me.
375
01:00:47,320 --> 01:00:50,995
Hoću da razgovaram sa vašim
šefom, kako god da se sada zove.
376
01:00:51,480 --> 01:00:54,677
Momče, imaćeš posla
sa nama ili ni sa kim.
377
01:00:54,840 --> 01:00:58,196
Naš šef trenutno gleda
drugačiju zabavu.
378
01:02:05,002 --> 01:02:07,880
Vidi, vidi, ko je ovde.
379
01:02:09,162 --> 01:02:11,358
Spusti me.
380
01:02:35,603 --> 01:02:39,278
Dugujem ti uslugu, prijatelju.
381
01:03:15,245 --> 01:03:19,238
Zlato iz opljačkanog voza.
Vidiš da sam bio u pravu.
382
01:03:19,525 --> 01:03:23,757
Sklanjaj ruke odatle. Banditi
će se vratiti svakog trenutka.
383
01:03:27,445 --> 01:03:30,642
Zaboravi, Bad.
- Ma, žedan sam!
384
01:04:04,686 --> 01:04:09,965
Sami nikad nećemo izneti
ovaj prokleti sanduk odavde.
385
01:04:10,286 --> 01:04:13,642
Tačno.
Nas dvojici to neće uspeti.
386
01:04:23,087 --> 01:04:25,282
lmam novosti.
387
01:04:35,327 --> 01:04:39,081
Pitaj gazdu ko je danas došao.
388
01:04:42,807 --> 01:04:48,040
Zašto nisi rekao da imamo
društvo? - Niste pitali, g. Bade.
389
01:04:50,247 --> 01:04:54,082
Sada te pitam. Ko je on?
390
01:04:54,848 --> 01:04:57,408
Stranac. Odlazi sutra.
391
01:04:58,248 --> 01:05:01,365
Gde je on sada?
- Gore, spava.
392
01:05:13,728 --> 01:05:15,639
Hajde, požuri.
393
01:05:21,328 --> 01:05:22,761
Teško je.
394
01:05:26,449 --> 01:05:28,201
Sad, podvuci se!
395
01:05:34,929 --> 01:05:36,681
Šta čekaš?
396
01:05:39,289 --> 01:05:41,803
Prekini uže!
397
01:05:44,889 --> 01:05:47,244
Prati moje čizme.
398
01:05:57,090 --> 01:06:02,244
Neću izdržati! - lzdrži,
inače će te to zgnječiti.
399
01:06:03,010 --> 01:06:06,320
Hej! Čekaj! Kuda si pošao?
400
01:06:13,730 --> 01:06:17,405
Čvrsto spava.
- Šta kažeš?
401
01:06:17,730 --> 01:06:20,449
Ne mogu da ga probudim.
402
01:06:37,851 --> 01:06:41,639
Amigo! lzađi da igramo karte!
403
01:06:57,891 --> 01:06:59,643
ldemo, brzo!
404
01:07:05,132 --> 01:07:07,692
Kasnije ćemo se
pobrinuti za tebe!
405
01:07:08,132 --> 01:07:09,247
Dovedite konje!
406
01:07:10,132 --> 01:07:14,364
Pomozi mi da skinem ovo
s leđa! - Ne! Moraš da izdržiš!
407
01:07:14,652 --> 01:07:19,248
Skidaj ga! Skidaj ga!
- lzdrži, inače će te sanduk zgnječiti!
408
01:07:20,052 --> 01:07:26,008
Bil će da se smeje, umreće od smeha kad
te nađe spljoštenog ispod njegovog zlata!
409
01:07:26,072 --> 01:07:28,891
Skidaj ga! Požuri!
- ldiote!
410
01:07:29,492 --> 01:07:34,089
On je uvek mislio da si samo
gomila mišića bez mozga!
411
01:07:34,333 --> 01:07:40,647
l u pravu je! Ti si kukavica!
Bedna, smrdljiva kukavica!
412
01:08:08,174 --> 01:08:10,404
Požuri! Uskači!
413
01:08:41,495 --> 01:08:44,293
Zašto stajemo ovde?
414
01:09:05,775 --> 01:09:09,974
Ona proklet mazga neće
nikada stići odande dovde.
415
01:09:10,256 --> 01:09:14,135
Ali sanduk hoće.
- Ali sanduk hoće...
416
01:09:15,576 --> 01:09:19,125
A, ne!
- O, da!
417
01:09:26,376 --> 01:09:29,129
Migel! Migel!
418
01:09:42,136 --> 01:09:45,447
Nema zlata!
- l kola su nestala!
419
01:10:21,538 --> 01:10:25,451
Trebalo bi da je napojim
viskijem. Hajde!
420
01:10:55,339 --> 01:10:59,969
Moraćemo da plivamo odavde.
- Ako me ostaviš ovde, ubiću te!
421
01:11:00,259 --> 01:11:03,410
Ne znaš da plivaš?
Tvoj problem.
422
01:11:06,219 --> 01:11:10,132
Voda je hladna.
Hajde, šta čekaš?
423
01:11:11,579 --> 01:11:14,013
Drži se za mene.
424
01:11:14,699 --> 01:11:19,979
Kapetane, kad si me zarobio
ispod sanduka, kako si me nazvao?
425
01:11:20,260 --> 01:11:24,378
Sad se setih! Kukavica!
Bedna, smrdljiva kukavica!
426
01:11:24,700 --> 01:11:26,736
Hajde, idemo odavde.
427
01:11:27,260 --> 01:11:29,091
Ja odoh.
428
01:11:30,980 --> 01:11:32,459
Čekaj!
429
01:11:42,660 --> 01:11:44,218
Stanite!
430
01:12:27,782 --> 01:12:31,457
ldeja da zakopamo
sanduk ti je bila dobra.
431
01:12:34,382 --> 01:12:39,536
Biće bezbedniji tamo, na brdu,
nego u banci, dok nas nema.
432
01:12:43,702 --> 01:12:49,413
ldeš nekuda? - Da. Moram
da javim kompaniji da...
433
01:12:49,822 --> 01:12:53,531
Ne misliš valjda
da se zadržiš ovde?
434
01:12:53,782 --> 01:12:58,507
Naš prijatelj mi još uvek duguje
10 hiljada od one partije pokera.
435
01:12:58,543 --> 01:13:01,332
Ne, ne! ldeš sa mnom.
436
01:13:02,103 --> 01:13:05,515
To što si me izvukao
iz onog sosa
437
01:13:05,583 --> 01:13:09,519
ne daje ti pravo da odlučuješ
šta ću ja da radim...
438
01:13:10,919 --> 01:13:12,919
... ili sta da ne radim.
439
01:13:12,983 --> 01:13:17,818
Bolje bi bilo da sam te ostavio
u onom sosu, kako ga ti nazva.
440
01:13:18,863 --> 01:13:21,536
Ne bi stigao daleko.
441
01:13:22,863 --> 01:13:26,060
Kad osiguravajuća
kompanija sazna,
442
01:13:26,303 --> 01:13:30,422
tvoj procenat od nagrade
će ti pokriti sve gubitke.
443
01:13:30,864 --> 01:13:33,378
To je druga stvar.
444
01:13:34,104 --> 01:13:38,700
Sem toga, ko ti je rekao
da ću da prihvatim procenat?
445
01:13:38,904 --> 01:13:41,054
Stvar je u tome...
446
01:13:43,664 --> 01:13:47,816
Ti radiš za osiguravajuće
društvo, a ne ja.
447
01:13:49,544 --> 01:13:52,217
Dakle, tako ćeš da igraš?
448
01:13:52,504 --> 01:13:58,295
Onda ću da se pobrinem da pođeš
sa mnom. Sredimo to odmah!
449
01:13:59,184 --> 01:14:02,939
Pucnjava se čuje nadaleko.
450
01:14:04,185 --> 01:14:09,737
Ovo nije ni mesto ni vreme
da se pravi buka, magarče.
451
01:14:11,705 --> 01:14:15,459
Znam i drugi način
da te ubedim!
452
01:14:23,025 --> 01:14:26,984
Jednu stvar ne shvatam...
453
01:14:30,825 --> 01:14:32,463
Šta?
454
01:14:35,946 --> 01:14:37,664
Šta?
455
01:14:45,346 --> 01:14:50,340
Zašto želiš da ti razbijem facu?
456
01:15:04,826 --> 01:15:06,977
Silazi dole!
- Dobro!
457
01:16:00,268 --> 01:16:02,736
Prokleta bitango...
458
01:16:22,229 --> 01:16:24,220
U vaše zdravlje.
459
01:16:24,429 --> 01:16:29,947
Ko bi rekao da ćemo se svi ponovo
skupiti posle toliko godina?
460
01:16:30,749 --> 01:16:33,217
Da, ko bi rekao?
461
01:16:37,309 --> 01:16:40,540
Tako ti je to kad veruješ
starim prijateljima.
462
01:16:40,749 --> 01:16:44,060
Mirno ideš svojim putem,
gledaš svoja posla.
463
01:16:45,270 --> 01:16:49,866
Oni dođu, ubiju ti tri čoveka,
pokradu te...
464
01:16:51,030 --> 01:16:55,581
l hoće da odu bez pozdrava.
465
01:16:58,950 --> 01:17:04,024
Slušaj, mrtvače,
koje ime sada koristiš?
466
01:17:04,590 --> 01:17:08,947
Svet bi bio divno mesto
kad bi svi gledali svoja posla.
467
01:17:09,830 --> 01:17:13,789
Nisi tako mislio kad si poslao
po mene pre godinu dana.
468
01:17:13,951 --> 01:17:18,422
Što se ljutiš zbog par ćoraka?
- Tvoji nisu bili ćorci.
469
01:17:19,111 --> 01:17:21,500
Mislim da mi duguješ zahvalnost.
470
01:17:21,671 --> 01:17:25,869
Tada sam mogao da
te ubijem na mrtvo.
471
01:17:26,191 --> 01:17:28,864
To ti ne bi išlo u prilog.
472
01:17:29,031 --> 01:17:34,389
Više ti je odgovaralo da imaš
mamac koji će tvoji ljudi juriti.
473
01:17:37,711 --> 01:17:40,066
To nije bila loša ideja.
474
01:17:40,231 --> 01:17:45,305
Jednim potezom sam se rešio
gomile šerifa koji su me jurili...
475
01:17:48,111 --> 01:17:52,144
... i te bande sa kojom
sam se upetljao.
476
01:17:53,152 --> 01:17:57,987
Kako je divno živeti inkognito.
477
01:18:00,072 --> 01:18:05,192
Uzgred, ko ti je rekao da se
muvam u ovom kraju?
478
01:18:05,632 --> 01:18:09,022
Nisi pobio baš sve ljude
u onom vozu.
479
01:18:09,712 --> 01:18:13,148
Jedan od njih je
dovoljno poživeo
480
01:18:13,392 --> 01:18:18,102
da dođe do mene i kaže mi
da si ti još uvek živ.
481
01:18:20,993 --> 01:18:25,225
Eto dokaza da sve sam moraš da
obaviš. Nikome ne možeš verovati.
482
01:18:25,633 --> 01:18:27,942
Je li tako, Bad?
483
01:18:29,433 --> 01:18:32,311
Zapamtiću to za ubuduće.
484
01:18:34,193 --> 01:18:37,822
Za tebe nema budućnosti,
mrtvače.
485
01:18:41,713 --> 01:18:46,104
To je baš nezahvalnost.
Ne znaju da cene uslugu.
486
01:18:46,593 --> 01:18:51,668
Moji ljudi su hteli da vas ubiju,
spasao sam vas, i šta biva?
487
01:18:51,834 --> 01:18:55,622
Nećete da mi kažete gde ste
sakrili zlato. A sakrili ste ga.
488
01:18:55,794 --> 01:18:59,469
Samo budala bi poverovala
u priču da je upalo u reku.
489
01:18:59,594 --> 01:19:02,870
Po licima vam se vidi da lažete.
490
01:19:05,514 --> 01:19:09,792
Koji li je od vas dvojice
tvrđi, pitam se?
491
01:19:11,234 --> 01:19:14,067
Ovaj veliki, reklo bi se,
ali nikad se ne zna.
492
01:19:14,234 --> 01:19:17,412
Šta ti misliš, Bad?
A, da, Bad ne sme da misli,
493
01:19:17,494 --> 01:19:20,425
inače biste vas dvojica
već bili mrtvi!
494
01:19:20,954 --> 01:19:25,949
lpak... ko drugi može da nam
kaže ono što nas zanima?
495
01:19:26,395 --> 01:19:30,388
Misliš da neće da progovore?
Grešiš.
496
01:19:31,395 --> 01:19:37,027
Ko zna... koji će nas uputiti
na pravi put.
497
01:19:39,515 --> 01:19:42,348
Slabiji, misliš? Opet grešiš.
498
01:19:42,515 --> 01:19:47,066
Jer ako držiš dva čoveka,
ili dve životinje,
499
01:19:47,355 --> 01:19:50,108
i ako su različitih veličina,
500
01:19:50,275 --> 01:19:57,273
nikad se ne dogodi da obe
umru u istom... trenutku.
501
01:20:03,396 --> 01:20:07,628
Znate da vas odavno poznajem.
Oduvek, rekao bih.
502
01:20:07,876 --> 01:20:11,994
Tačno znam stvari koje
ne možete da podnesete.
503
01:20:12,076 --> 01:20:17,309
Bad i ja smo vam spremili
specijalnu zabavu.
504
01:20:51,277 --> 01:20:53,108
Dakle?
505
01:20:54,837 --> 01:20:59,753
Samo podigni ruku kad budeš
spreman da pričaš, lepotane.
506
01:21:36,479 --> 01:21:38,709
Diži ga, Bade.
507
01:22:00,479 --> 01:22:03,835
Je li ti se pamćenje osvežilo?
508
01:22:11,480 --> 01:22:13,118
Puštaj ga!
509
01:22:20,840 --> 01:22:22,398
Targo!
510
01:22:25,960 --> 01:22:30,033
Dok sam odsutan, niko ne sme
da uđe na ova vrata. Jasno?
511
01:22:30,200 --> 01:22:35,115
Ni Bad ni Patrito. Niko ne sme
da uđe dok se ja ne vratim.
512
01:22:35,240 --> 01:22:37,880
Ko pokuša da uđe, ubij ga.
Jasno?
513
01:22:38,041 --> 01:22:43,559
Možda će mu trebati malo vremena
da reši da progovori, ali...
514
01:22:44,041 --> 01:22:48,751
Ne žurimo, pa zato, samo polako.
Zaključaj vrata iznutra.
515
01:22:53,801 --> 01:22:57,999
Neću da gledam vaše face.
Vratićemo zlato.
516
01:22:58,161 --> 01:23:01,597
Bad i Targo znaju
šta treba da rade.
517
01:23:03,081 --> 01:23:07,393
Niko ne sme da ih ometa,
ali ni da ih ispuštate iz vida.
518
01:23:07,481 --> 01:23:12,317
Vas dvojica! Odavde pazite
na Bada kod bunara. Hajde!
519
01:23:14,322 --> 01:23:18,959
Ako ode odande na tren,
pucajte mu u noge.
520
01:23:19,402 --> 01:23:22,917
Mrtvi ljudi slabo govore.
521
01:23:23,162 --> 01:23:27,155
Pedrito i njegovi ljudi
neka paze na podrum spolja.
522
01:23:27,282 --> 01:23:29,750
Neću da se onaj tigar oslobodi.
523
01:23:29,922 --> 01:23:33,912
Pusti nas da sredimo tu dvojicu.
- lzvršite naređenja!
524
01:23:54,043 --> 01:23:57,638
Hajde, bebice,
opet je vreme za kupanje.
525
01:24:01,203 --> 01:24:05,719
Slušaj! Nemoj nikome drugom
da kažeš i odvešću te tamo.
526
01:24:18,084 --> 01:24:23,556
Nećeš morati da deliš zlato
sa njima. Razmisli.
527
01:25:24,756 --> 01:25:26,556
Hej!
528
01:26:27,728 --> 01:26:30,401
Ovo je to mesto.
529
01:26:41,728 --> 01:26:47,598
Polako, prijatelju. Čovek u žurbi
ume da napravi gadnu grešku.
530
01:26:47,968 --> 01:26:50,687
Ko kaže da nije tako?
531
01:26:51,808 --> 01:26:56,405
Tvoj pištolj...
vidi gde ti je ruka.
532
01:27:03,289 --> 01:27:05,280
Tako je bolje.
533
01:27:06,729 --> 01:27:08,799
Odveži me.
534
01:27:19,769 --> 01:27:21,680
Hajde, požuri!
535
01:27:40,210 --> 01:27:42,280
Ovde je, otprilike.
536
01:27:45,290 --> 01:27:47,599
Počni da kopaš.
537
01:27:50,850 --> 01:27:53,688
Ne, ti ćeš da kopaš.
538
01:27:54,788 --> 01:27:57,788
Kopaj, rekao sam!
539
01:28:08,491 --> 01:28:11,246
Je li ti iko ikada rekao...
540
01:28:11,546 --> 01:28:13,246
... da si...
541
01:28:14,411 --> 01:28:18,245
Da si glupavi gad, Bad?
542
01:28:38,812 --> 01:28:42,088
Govori mi gde je!
Gde je on?
543
01:28:45,572 --> 01:28:47,005
Stanite!
544
01:28:48,732 --> 01:28:53,408
Kada? -Sigurno su u dogovoru,
inače, kako bi pobegli?
545
01:28:53,572 --> 01:28:55,403
Nije istina!
- Kada?
546
01:28:55,492 --> 01:28:59,421
Našao sam ga pre jedan sat.
Flatfejs je trebalo da stražari.
547
01:28:59,452 --> 01:29:02,369
Kad sam se probudio,
njega više nije bilo.
548
01:29:02,532 --> 01:29:06,048
Onda sam ga našao kod bunara
sa prerezanim grkljanom.
549
01:29:06,173 --> 01:29:08,448
Dakle, spavao si?
550
01:29:08,653 --> 01:29:12,202
Da, ali samo nekoliko minuta.
l bio je njegov red da stražari!
551
01:29:12,413 --> 01:29:14,847
Zašto ih niste pratili?
- Konji! -Šta?
552
01:29:14,973 --> 01:29:19,012
Ostavili su samo sedla.
Zato i kažem da su u dogovoru.
553
01:29:19,173 --> 01:29:24,691
Nemoguće je da ih gad nije
čuo kad su otišli! - Šta? Šta?!
554
01:29:33,813 --> 01:29:39,252
Pametno, isekli su i uzde. Dobar
posao za koji treba vremena.
555
01:29:41,214 --> 01:29:44,729
Dakle, spavao si samo
nekoliko minuta?
556
01:29:45,094 --> 01:29:47,403
Da... da... da...
557
01:29:53,294 --> 01:29:55,285
ldemo odavde.
558
01:29:57,094 --> 01:29:59,324
A šta mi da radimo?
559
01:29:59,574 --> 01:30:02,088
Potrudite se da ne zaspite!
560
01:30:10,495 --> 01:30:12,008
Piće!
561
01:30:27,015 --> 01:30:31,645
Moguće je da si ti
čovek koga tražim.
562
01:30:32,295 --> 01:30:34,729
Mene? Zašto?
563
01:30:37,455 --> 01:30:43,770
Možeš li da zapamtiš šest rečenica
u pravilnom rasporedu? - Da...
564
01:30:45,096 --> 01:30:47,087
Dobro za tebe.
565
01:30:50,216 --> 01:30:53,925
Uzmi konja napolju
i kaži šefu one bande
566
01:30:54,096 --> 01:30:58,270
da je vreme da nastavimo partiju
pokera početu pre godinu dana.
567
01:30:58,336 --> 01:31:01,292
Da, da...
568
01:31:01,816 --> 01:31:04,614
Znaš o kome govorim?
569
01:31:07,176 --> 01:31:11,169
Da... mislim da znam.
- Dobro je.
570
01:31:19,697 --> 01:31:23,531
Pošto vidim da imaš
dobro pamćenje...
571
01:31:27,657 --> 01:31:30,854
Mogao bi da mi učiniš
još jednu uslugu.
572
01:31:33,017 --> 01:31:36,612
Kaži mu da ne volim da čekam.
573
01:31:46,578 --> 01:31:48,773
Otvori vrata!
574
01:31:49,658 --> 01:31:52,889
Hoću da popričam sa gringom!
575
01:31:54,778 --> 01:31:59,693
Otvori vrata!
Onaj drugi je pobegao sa Badom!
576
01:32:00,018 --> 01:32:05,809
Ovog ja hoću da sredim!
Prepusti ga meni! Otvaraj!
577
01:32:10,858 --> 01:32:15,693
Jesi li lud, Targo! Rekoh da ga
prepustiš meni, gade!
578
01:33:15,660 --> 01:33:19,448
Pustite me da prođem.
Nosim poruku za vašeg šefa.
579
01:33:19,620 --> 01:33:22,089
Kaži nama.
- Hej, ti!
580
01:33:24,461 --> 01:33:26,929
Odakle ti taj konj?
581
01:33:27,101 --> 01:33:31,558
Slušajte, pustite me, moram
odmah da pričam sa g. Badom.
582
01:33:31,621 --> 01:33:35,270
Za poruku koju mu nosim
platiće mi više od pića.
583
01:33:35,341 --> 01:33:39,978
Jedva sam vas našao.
Hoćete li me odvesti kod njega?
584
01:33:40,141 --> 01:33:44,719
Gde si našao tog konja?
- U gradu. Pripada strancu.
585
01:33:44,901 --> 01:33:49,292
Gde je on?
- U salunu. Čeka.
586
01:33:50,021 --> 01:33:52,213
Rekao je...
587
01:34:25,702 --> 01:34:27,614
Targo!
588
01:34:28,703 --> 01:34:30,694
Dođi ovamo!
589
01:34:40,503 --> 01:34:41,936
Stanite!
590
01:34:42,863 --> 01:34:49,211
Targo, stani! Nemoj da ga ubiješ!
Hoćemo ga živog, razumeš?
591
01:35:00,264 --> 01:35:01,856
Previše ljudi!
592
01:35:03,784 --> 01:35:06,252
Da, previše ljudi.
593
01:35:13,144 --> 01:35:18,172
Pa, druže, moraćeš sam
da pucaš ako te to zabavlja.
594
01:35:18,584 --> 01:35:22,020
Znaš da ne volim da igram
kad nema uloga,
595
01:35:22,184 --> 01:35:26,382
a u svakoj dobroj partiji pokera
ulog je obično na stolu.
596
01:35:26,624 --> 01:35:28,740
Dobro. ldemo.
597
01:35:30,504 --> 01:35:36,740
Čemu žurba? Nema razloga.
Prvo hoću nešto da ti predložim.
598
01:35:37,785 --> 01:35:41,434
Pre godinu dana sam morao
da izvedem onu prevaru.
599
01:35:41,465 --> 01:35:44,318
Suviše ljudi me je jurilo,
600
01:35:44,385 --> 01:35:48,637
svi su hteli nagradu za moju
glavu, a nagrada je rasla.
601
01:35:48,665 --> 01:35:52,335
Više nikome nisam mogao da
verujem, pa ni mojim ljudima.
602
01:35:52,365 --> 01:35:56,580
Vidiš, lepotane,
nisam imao drugog izbora.
603
01:35:57,305 --> 01:36:01,935
Ti si izvukao deblji kraj
i žao mi je zbog toga.
604
01:36:03,226 --> 01:36:06,502
Vratio sam se da ti to nadoknadim.
605
01:36:06,706 --> 01:36:09,937
Juče mi nisi tako govorio.
- To je bilo juče.
606
01:36:10,026 --> 01:36:13,098
Vidiš, u biznisu je
važno ko je najjači.
607
01:36:13,266 --> 01:36:17,439
Juče sam to bio ja i bio bih još
uvek da nisam morao da odem,
608
01:36:17,506 --> 01:36:20,623
ali imao sam sastanak
sa veoma važnom osobom.
609
01:36:20,746 --> 01:36:23,943
Nisam pogrešio. Ugovorio sam
mnogo veći posao
610
01:36:24,106 --> 01:36:28,065
od koske oko koje se sada
koljemo. Moja ponuda...
611
01:36:31,026 --> 01:36:34,860
Prosta je. Šta kažeš, momče?
612
01:36:36,067 --> 01:36:40,026
Hajde da zajedno
obavimo ovaj posao.
613
01:36:40,347 --> 01:36:45,137
Samo ti i ja, kao u stara vremena.
- A šta sa našim prijateljem?
614
01:36:45,907 --> 01:36:49,456
Da ti prvo objasnim posao.
615
01:36:50,707 --> 01:36:52,698
A naš prijatelj?
616
01:36:53,147 --> 01:36:57,220
Mislim da za njega ne bi trebalo
da brinemo. U dobrim je rukama.
617
01:37:11,148 --> 01:37:12,786
Targo!
618
01:37:42,549 --> 01:37:46,622
Jedna stvar ti nije jasna,
mrtvače.
619
01:37:47,429 --> 01:37:50,660
Ovaj put ja delim karte.
620
01:37:53,629 --> 01:37:57,258
Ti i ja imamo različite
poglede na svet.
621
01:37:57,709 --> 01:38:01,065
Ne bih prešao ovoliki put...
622
01:38:01,349 --> 01:38:06,343
Da sam želeo partnerstvo
sa nekim poput tebe.
623
01:38:07,709 --> 01:38:09,904
Polako.
624
01:38:10,069 --> 01:38:14,939
Jesi li se ikada zapitao
otkud meni toliko sreće?
625
01:38:15,510 --> 01:38:19,901
Kako sam sve ove godine
izvodio velike pljačke,
626
01:38:20,070 --> 01:38:22,709
a nikada niko nije bio
uhapšen? Reći ću ti.
627
01:38:22,830 --> 01:38:27,221
Predsednik banke u El Pasu
osigura svoje velike pošiljke,
628
01:38:27,470 --> 01:38:32,590
a onda mi kaže ne samo dan
i vreme kad će to poslati,
629
01:38:32,750 --> 01:38:39,223
već i kakve su mere bezbednosti
preduzeli iz osiguravajućeg društva.
630
01:38:39,350 --> 01:38:41,420
Ja se pobrinem za ostalo.
631
01:38:41,590 --> 01:38:44,583
Onda delimo zaradu,
pola-pola.
632
01:38:44,951 --> 01:38:50,264
Pedeset posto meni. Nema rizika
za mene, a ni za njega.
633
01:38:50,711 --> 01:38:54,021
Veoma dobar biznismen.
634
01:38:54,311 --> 01:38:58,407
Zapravo, on mi je pre godinu
dana savetovao da nestanem.
635
01:38:58,471 --> 01:39:03,921
Slušaj, lepotane... ti si prvi
kom sam ovo rekao.
636
01:39:05,821 --> 01:39:07,921
Znaš zašto?
637
01:39:09,951 --> 01:39:10,950
Zašto?
638
01:39:11,711 --> 01:39:14,901
Zato što znam da
mogu da ti verujem.
639
01:39:16,301 --> 01:39:18,901
Grešiš, mrtvače.
640
01:39:20,112 --> 01:39:24,185
Rekao sam ti da imamo
različite poglede na svet.
641
01:39:25,872 --> 01:39:30,343
Postoji samo jedan način
kako možemo da se složimo.
642
01:39:41,192 --> 01:39:44,980
lgraj sa ulogom na stolu.
643
01:40:00,473 --> 01:40:03,192
Znaš šta mislim, mrtvače?
644
01:40:05,153 --> 01:40:10,671
Ponudiću ti ono što si i
ti meni pre godinu dana.
645
01:40:11,393 --> 01:40:16,331
Teško je zapaliti gomilu
kamenja, lepotane.
646
01:40:17,931 --> 01:40:19,931
Ne i vatru...
647
01:40:23,634 --> 01:40:25,989
Dinamit.
648
01:40:44,874 --> 01:40:50,312
Dovoljna količina da
lepo i visoko odletiš.
649
01:40:50,994 --> 01:40:53,349
Ovog puta, nema trikova.
650
01:41:39,796 --> 01:41:42,594
Bacite oružje, obojica!
651
01:41:46,556 --> 01:41:49,309
Nećeš da se pridružiš zabavi?
652
01:41:49,476 --> 01:41:52,927
Ljudi iz mog kraja ne
igraju sa hijenama!
653
01:41:53,327 --> 01:41:55,827
To ti je greška.
654
01:41:55,756 --> 01:41:58,775
Mrtve hijene ne govore.
655
01:41:58,875 --> 01:42:01,175
Pojasni mi to bolje!
656
01:42:01,237 --> 01:42:04,707
Sanduk je tamo
gde smo ga ostavili,
657
01:42:04,917 --> 01:42:08,273
ali to ne znači da
unutra ima nečega.
658
01:42:08,397 --> 01:42:11,673
Proveri sam ako mi ne veruješ.
659
01:42:12,277 --> 01:42:15,667
Dakle... svi ste varali?
660
01:42:16,197 --> 01:42:19,633
To je dobra šala, zar ne?
661
01:42:21,197 --> 01:42:23,995
Zavežite! Sklonite se!
662
01:43:19,199 --> 01:43:22,987
To ti je bio poslednji
prljavi trik, mrtvače.
663
01:43:23,639 --> 01:43:25,595
A sada, požuri.
664
01:43:26,279 --> 01:43:31,433
Jedna ogrebotina ništa ne
znači čoveku kakav si ti.
665
01:43:33,679 --> 01:43:37,195
Hajde da vidim šta
sada možeš da uradiš.
666
01:44:32,241 --> 01:44:35,836
U redu, hajde, puzi do tamo.
667
01:45:08,362 --> 01:45:12,072
Zašto si se rodio tako težak,
dođavola?
668
01:46:12,284 --> 01:46:14,752
Sanjao sam čudan san.
669
01:46:16,044 --> 01:46:20,835
Sanjao sam da se cela planina
obrušila na mene.
670
01:46:21,405 --> 01:46:24,158
Boli me rame...
671
01:46:27,085 --> 01:46:29,599
Gde idemo?
-Na sever.
672
01:46:29,685 --> 01:46:35,681
Moramo da izvadimo komad olova
iz tvog ramena, magarče.
673
01:46:37,245 --> 01:46:39,884
Šta će biti sa zlatom?
674
01:46:41,565 --> 01:46:46,434
Razgovaraćemo kad budeš
dovoljno jak da držiš pištolj.
675
01:47:36,727 --> 01:47:40,720
KRAJ
53473
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.