All language subtitles for Boy Meets World s04e10 Turkey Day.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,734 --> 00:00:24,634 I'm sure you're all aware of the conflict in Burundi 2 00:00:24,701 --> 00:00:28,334 which is now spilling over into Rwanda and Uganda. 3 00:00:28,400 --> 00:00:29,701 He's making these names up. 4 00:00:29,767 --> 00:00:31,501 He's finally run out of stuff to teach. 5 00:00:31,567 --> 00:00:35,701 The Burundian conflict centers on class differences 6 00:00:35,767 --> 00:00:39,434 between the poorer Hutus and the richer Tutsis. 7 00:00:39,501 --> 00:00:41,734 We're gonna have to put a bag over him and drag him out of the room. 8 00:00:41,801 --> 00:00:44,000 That way, we save his dignity. 9 00:00:44,067 --> 00:00:45,300 Class differences, 10 00:00:45,367 --> 00:00:49,067 the strife between the have and the have-nots, 11 00:00:49,133 --> 00:00:52,067 a perennial source of misery on our planet. 12 00:00:52,133 --> 00:00:53,601 Another source of misery, 13 00:00:53,667 --> 00:00:56,601 I expect each of you to do a paper on this topic 14 00:00:56,667 --> 00:00:58,067 during Thanksgiving break. 15 00:00:58,133 --> 00:00:59,467 (STUDENTS GROAN) 16 00:00:59,534 --> 00:01:01,901 He's trying to drag us down with him. 17 00:01:01,968 --> 00:01:03,868 But before we break for the holiday, 18 00:01:03,934 --> 00:01:08,501 I want to congratulate you all on this year's food drive. 19 00:01:08,567 --> 00:01:12,334 I mean, you've shown real generosity and selflessness. 20 00:01:12,400 --> 00:01:13,434 That said, 21 00:01:13,501 --> 00:01:14,934 this year's winners 22 00:01:15,000 --> 00:01:17,234 are Cory Matthews and Shawn Hunter. 23 00:01:17,300 --> 00:01:18,567 Oh, yeah! 24 00:01:18,634 --> 00:01:20,834 (GRUNTING) 25 00:01:20,901 --> 00:01:22,567 Mr. Feeny, this is so unfair. 26 00:01:22,634 --> 00:01:24,901 They just keep turning in the same cans year after year. 27 00:01:24,968 --> 00:01:26,667 Hey, my family gives them to the food bank, 28 00:01:26,734 --> 00:01:28,067 the food bank gives them to my family, 29 00:01:28,133 --> 00:01:30,133 my family gives them back to the food bank. 30 00:01:30,200 --> 00:01:31,801 It's life in the food bank chain. 31 00:01:31,868 --> 00:01:33,467 So, what'd we win, Mr. Feeny? 32 00:01:33,534 --> 00:01:35,567 You've won a turkey... Oh. 33 00:01:35,634 --> 00:01:36,868 And a box of stuffing. 34 00:01:36,934 --> 00:01:38,167 Ooh. Ooh. 35 00:01:38,234 --> 00:01:39,801 (BELL RINGS) 36 00:01:39,868 --> 00:01:43,300 Have a wonderful holiday, and don't forget that paper. 37 00:01:45,334 --> 00:01:47,367 Shawn, you can have the turkey. I'll take stuffing. 38 00:01:47,434 --> 00:01:48,934 But I want stuffing. 39 00:01:49,000 --> 00:01:50,334 Well, of course you want stuffing. Everyone wants stuffing. 40 00:01:50,400 --> 00:01:51,734 Stuffing's the best part. I'll flip you for it. 41 00:01:51,801 --> 00:01:53,033 I don't want to lose. But you might win. 42 00:01:53,100 --> 00:01:54,634 But, you see, if I lose, then I don't get stuffing. 43 00:01:54,701 --> 00:01:56,300 There must be a way for both of us to have stuffing. 44 00:01:56,367 --> 00:01:57,501 There isn't. There must be. 45 00:01:57,567 --> 00:01:58,701 Impossible. There's stuffing. 46 00:01:58,767 --> 00:02:00,834 You either have it, or you don't, unless... 47 00:02:00,901 --> 00:02:02,000 We get more stuffing? 48 00:02:02,067 --> 00:02:03,567 No. I'd want that, too. 49 00:02:03,634 --> 00:02:06,267 What I'm getting at is that we both have stuffing together. 50 00:02:06,334 --> 00:02:07,934 But it's Thanksgiving. I gotta be with my family. 51 00:02:08,000 --> 00:02:10,234 Well, me, too. Don't you see? That's perfect. 52 00:02:10,300 --> 00:02:11,868 We can have Thanksgiving together. 53 00:02:11,934 --> 00:02:13,167 But our families barely know each other. 54 00:02:13,234 --> 00:02:16,200 And what better time for them to get acquainted. 55 00:02:16,267 --> 00:02:18,100 Okay. Okay. 56 00:02:18,167 --> 00:02:20,334 It'll be the first Hunter-Matthews Thanksgiving dinner. 57 00:02:20,400 --> 00:02:21,901 It's gonna be great. 58 00:02:21,968 --> 00:02:23,234 I don't wanna. 59 00:02:23,300 --> 00:02:24,734 Come on. It's Thanksgiving, 60 00:02:24,801 --> 00:02:27,033 a time of thanks... And giving. 61 00:02:27,100 --> 00:02:28,734 It's a family holiday. 62 00:02:28,801 --> 00:02:30,701 Well, the Hunters are a family, we're a family. 63 00:02:30,767 --> 00:02:32,334 We can be families together. 64 00:02:32,400 --> 00:02:34,000 I'll tell you one thing. Over at the Hunters, 65 00:02:34,067 --> 00:02:37,634 they are absolutely delighted about having Thanksgiving with us. 66 00:02:37,701 --> 00:02:39,234 Do I look delighted? 67 00:02:39,300 --> 00:02:42,100 Oh, come on. Why can't we all spend Thanksgiving together? 68 00:02:42,167 --> 00:02:46,167 Because it is unnatural to mix the classes, Son. 69 00:02:46,234 --> 00:02:49,701 You're tampering with the primal force of nature here. 70 00:02:49,767 --> 00:02:53,267 Why? I think getting together with the Matthews is a wonderful idea. 71 00:02:53,334 --> 00:02:55,033 Have you been drinking? 72 00:02:55,100 --> 00:02:57,100 I don't see anything wrong about having contact 73 00:02:57,167 --> 00:02:58,667 with a better class of people. 74 00:02:58,734 --> 00:02:59,801 Better? 75 00:02:59,868 --> 00:03:02,033 Well, now we get to it. 76 00:03:02,100 --> 00:03:04,300 You are a social climber. 77 00:03:04,367 --> 00:03:07,133 Say what you will, but they're coming. 78 00:03:07,200 --> 00:03:09,400 Over my big, dead body. 79 00:03:10,567 --> 00:03:12,133 My folks are totally up for it. 80 00:03:12,200 --> 00:03:14,501 Mine, too. It is gonna be great. 81 00:03:20,534 --> 00:03:23,801 That was Virna Hunter with a little pre-Thanksgiving Day tip. 82 00:03:23,868 --> 00:03:25,801 Oh, that's nice. What did she say? 83 00:03:25,868 --> 00:03:27,300 Well, apparently, there are a lot of stray animals 84 00:03:27,367 --> 00:03:28,567 running around the trailer park, 85 00:03:28,634 --> 00:03:30,901 particularly this one vicious goat, 86 00:03:30,968 --> 00:03:35,267 so don't wear red and don't make any jerky movements. 87 00:03:35,334 --> 00:03:37,534 Oh. Well, maybe we should wear camouflage. 88 00:03:37,601 --> 00:03:39,400 That upsets the bear. 89 00:03:41,067 --> 00:03:42,334 (KNOCKING) 90 00:03:46,067 --> 00:03:47,501 Hello, Mr. Matthews. 91 00:03:47,567 --> 00:03:49,100 Out of respect, I come to you, 92 00:03:49,167 --> 00:03:50,868 the father of young Morgan Matthews, 93 00:03:50,934 --> 00:03:54,434 to discuss, shall we say, a dating situation. 94 00:03:56,200 --> 00:03:57,634 (WHISPERING) Amy, call the cops. 95 00:03:57,701 --> 00:04:00,400 No, no, no. Mr. Matthews, please. 96 00:04:00,467 --> 00:04:01,667 Herman. 97 00:04:05,133 --> 00:04:07,467 Go ahead, Herman, just as we practiced. 98 00:04:08,300 --> 00:04:10,267 Dear Matthews family, 99 00:04:10,334 --> 00:04:13,067 especially the father, 100 00:04:13,133 --> 00:04:16,434 I request the presence of Morgan Matthews 101 00:04:16,501 --> 00:04:19,434 for an after-dinner piece of pumpkin pie. 102 00:04:19,501 --> 00:04:21,467 Word around the trailer park suggests 103 00:04:21,534 --> 00:04:24,033 that you will be on the premises Thanksgiving Day. 104 00:04:24,100 --> 00:04:26,701 Mom, Dad, would that be okay? 105 00:04:26,767 --> 00:04:29,767 That would be fine. 106 00:04:29,834 --> 00:04:32,200 Come, Herman. If we are to have a female visitor, 107 00:04:32,267 --> 00:04:34,400 we must tidy the trailer. 108 00:04:34,467 --> 00:04:36,300 Good day to you, the Matthews. 109 00:04:36,367 --> 00:04:38,767 And we look forward to seeing you on Thursday. 110 00:04:38,834 --> 00:04:41,567 Oh. A word of gentle caution... 111 00:04:41,634 --> 00:04:43,067 We know about the goat. 112 00:04:43,133 --> 00:04:45,267 Do not underestimate him. 113 00:04:45,334 --> 00:04:46,701 He is wily. 114 00:04:51,467 --> 00:04:53,067 Wow. This is gonna be great. 115 00:04:53,133 --> 00:04:55,767 You guys are finally gonna get to see where my best friend lives. 116 00:04:55,834 --> 00:04:58,067 Oh, I left my purse in the car. 117 00:04:58,133 --> 00:04:59,901 What do you need your purse for? 118 00:04:59,968 --> 00:05:01,667 Well, I just don't wanna leave it in the car, okay? 119 00:05:01,734 --> 00:05:03,133 Well, I don't want to leave the car in the car, 120 00:05:03,200 --> 00:05:04,701 but we're stuck with it, okay? 121 00:05:04,767 --> 00:05:07,234 I can't believe you guys. Just give me the keys to the car. 122 00:05:07,300 --> 00:05:08,701 I'll be more than happy to go and get the purse. 123 00:05:08,767 --> 00:05:09,767 And when would you be back? 124 00:05:09,834 --> 00:05:11,100 Not coming back. 125 00:05:11,167 --> 00:05:13,467 You know, I am never taking you guys anywhere again. 126 00:05:13,534 --> 00:05:17,200 I am very surprised by this family's negative attitude. 127 00:05:17,267 --> 00:05:18,701 I have to go to the bathroom. 128 00:05:18,767 --> 00:05:21,133 Not here, honey. Hold it till we get home. 129 00:05:21,200 --> 00:05:22,667 Cory, purse. 130 00:05:22,734 --> 00:05:25,767 Okay, look, the Hunters' trailer, it's right over there. 131 00:05:25,834 --> 00:05:27,634 Ah, the one that looks like all the other ones. 132 00:05:27,701 --> 00:05:28,701 Yeah, that's it. 133 00:05:34,400 --> 00:05:37,467 Okay, so which one did Cory say it was? 134 00:05:37,534 --> 00:05:40,868 Well, maybe it's the one with their name on it. 135 00:05:41,934 --> 00:05:43,434 That says "The Unters," Dad. 136 00:05:43,501 --> 00:05:44,968 Obviously, the "H" fell off 137 00:05:45,033 --> 00:05:48,100 during the last twister or flood or goat attack. 138 00:05:50,467 --> 00:05:53,767 Uh... Hi there. You folks lost? 139 00:05:53,834 --> 00:05:57,033 Uh, isn't this the Hunters' trailer? 140 00:05:57,100 --> 00:06:00,100 Uh, no. We're the Unters, 141 00:06:00,167 --> 00:06:02,434 like it says right there on the side. 142 00:06:02,501 --> 00:06:04,567 Oh. Well, naturally, I assumed 143 00:06:04,634 --> 00:06:07,801 that the "H" had fallen off. 144 00:06:07,868 --> 00:06:10,968 So you think if a letter fell off my name, 145 00:06:11,033 --> 00:06:12,801 I wouldn't replace it? 146 00:06:12,868 --> 00:06:15,033 No, no. (LAUGHS NERVOUSLY) 147 00:06:15,100 --> 00:06:17,834 We're just lost. We're just... 148 00:06:17,901 --> 00:06:19,467 Friendly people lost. 149 00:06:20,734 --> 00:06:22,367 So you aren't from around here. 150 00:06:22,434 --> 00:06:24,033 We live over in Cedar Heights. 151 00:06:24,100 --> 00:06:26,000 Ah, well, la-de-da. 152 00:06:26,067 --> 00:06:29,501 I hear that Cedar Heights is quite the lovely neighborhood. 153 00:06:29,567 --> 00:06:33,434 We're having Thanksgiving dinner with the Hunters. 154 00:06:33,501 --> 00:06:35,167 The Chet Hunters? 155 00:06:35,234 --> 00:06:38,868 Now, you see, they have an "H." 156 00:06:38,934 --> 00:06:41,868 Yes, so we're just gonna get over there 157 00:06:41,934 --> 00:06:44,100 if you could just tell us where "there" is. 158 00:06:44,167 --> 00:06:46,567 The Chet Hunters live right, um... 159 00:06:47,300 --> 00:06:48,467 There. 160 00:06:50,200 --> 00:06:52,033 Mmm-hmm. So... 161 00:06:52,100 --> 00:06:54,100 I won't be keeping you any longer 162 00:06:54,167 --> 00:06:56,200 because I'm sure they're really looking forward 163 00:06:56,267 --> 00:06:58,133 to your visit. 164 00:07:05,534 --> 00:07:08,234 Okay, they're here. Big smiles, everybody. 165 00:07:11,234 --> 00:07:13,534 Hi. How you doing? Come on in. 166 00:07:13,601 --> 00:07:15,601 Hi. Hi. 167 00:07:15,667 --> 00:07:17,767 Hi, Chet. Hi. 168 00:07:17,834 --> 00:07:20,934 Wow. We were over at the Unters. 169 00:07:21,000 --> 00:07:23,934 Chet, I brought you this really nice bottle of wine. 170 00:07:24,000 --> 00:07:25,234 Well, thank you, Alan, 171 00:07:25,300 --> 00:07:26,667 but as it happens, 172 00:07:26,734 --> 00:07:29,667 we had a very good wine planned for this evening's festivities. 173 00:07:29,734 --> 00:07:32,200 Excellent wine, whole box of it right in the refrigerator. 174 00:07:32,267 --> 00:07:34,033 Oh, well, in that case, 175 00:07:34,100 --> 00:07:35,300 we don't need to drink this. 176 00:07:35,367 --> 00:07:37,567 We'll drink yours and save this. 177 00:07:37,634 --> 00:07:39,167 No, no, no, no. 178 00:07:39,234 --> 00:07:41,200 If you went to the trouble of bringing us wine, 179 00:07:41,267 --> 00:07:43,968 the least we can do is drink yours and not ours. 180 00:07:44,033 --> 00:07:46,033 You know what would be just special? 181 00:07:46,100 --> 00:07:49,267 What do you say we pour both our wines in a big bowl 182 00:07:49,334 --> 00:07:51,100 and add some bananas and oranges 183 00:07:51,167 --> 00:07:53,567 and have ourselves some friendship Sangria? 184 00:07:53,634 --> 00:07:55,601 (SOFTLY) Nobody wants that, Virna. 185 00:07:55,667 --> 00:07:57,367 (WHISPERING) Yes, we do. We want that. 186 00:07:57,434 --> 00:08:00,133 We want bananas and oranges 187 00:08:00,200 --> 00:08:03,901 and tiny little pastel-colored umbrellas. 188 00:08:03,968 --> 00:08:06,834 Now you go get them. They're in the drawer. 189 00:08:07,868 --> 00:08:09,667 May I serve you some hors d'oeuvres? 190 00:08:09,734 --> 00:08:13,133 This is a Gruyere and pecan log 191 00:08:13,200 --> 00:08:14,667 with a selection of crackers. 192 00:08:14,734 --> 00:08:16,100 It's one of the items I most enjoy 193 00:08:16,167 --> 00:08:17,801 from the good people at Hickory Farms. 194 00:08:17,868 --> 00:08:20,267 Oh, I would love some. Thank you, Virna. 195 00:08:20,334 --> 00:08:21,734 Looks great. 196 00:08:22,501 --> 00:08:24,167 Mmm. 197 00:08:24,234 --> 00:08:25,701 I know it's not as fancy 198 00:08:25,767 --> 00:08:27,601 as what you would have served at your home. 199 00:08:27,667 --> 00:08:30,334 No, no, it's exactly what I would have served. 200 00:08:30,400 --> 00:08:32,133 No. You're just saying that. 201 00:08:32,200 --> 00:08:34,100 You would have served the port wine Cheddar 202 00:08:34,167 --> 00:08:35,834 in the ceramic crock. 203 00:08:35,901 --> 00:08:37,234 Yeah. Remember, you gave it to that mailman 204 00:08:37,300 --> 00:08:39,000 that one year for Christmas. 205 00:08:39,067 --> 00:08:40,400 What? 206 00:08:40,467 --> 00:08:42,901 He's not just our mailman. 207 00:08:42,968 --> 00:08:44,934 He's my biological father. 208 00:08:45,000 --> 00:08:47,267 But he doesn't know that I know. 209 00:08:47,334 --> 00:08:50,067 I should have bought the crock. 210 00:08:50,133 --> 00:08:52,467 I'm pretty sure Hickory Farms is still open. 211 00:08:52,534 --> 00:08:54,000 I'll buy the crock. 212 00:08:54,067 --> 00:08:56,667 Virna. Virna. Virna. 213 00:08:56,734 --> 00:08:58,767 Right now, you're acting as daffy 214 00:08:58,834 --> 00:09:01,801 as your Aunt Lucy who nobody speaks of. 215 00:09:01,868 --> 00:09:04,033 I just wanted tonight to go well. 216 00:09:04,100 --> 00:09:07,067 Well, it can't go well if you go running off into the night 217 00:09:07,133 --> 00:09:11,167 like some kind of cheese-crazed banshee, now, can it? 218 00:09:11,234 --> 00:09:15,067 Yes, it can. Cheese can turn this around. 219 00:09:15,133 --> 00:09:17,834 It's not about what we eat, honey. 220 00:09:17,901 --> 00:09:19,767 It's about who we are. 221 00:09:23,734 --> 00:09:27,000 And who they are. And we're different. 222 00:09:27,067 --> 00:09:29,601 And no amount of cheese is gonna change the fact 223 00:09:29,667 --> 00:09:30,834 that tonight is not gonna go well, 224 00:09:30,901 --> 00:09:32,567 and I told you so. (SIGHS) 225 00:09:34,200 --> 00:09:36,634 Hey. How we all doing? 226 00:09:36,701 --> 00:09:38,567 Great or really great? 227 00:09:41,501 --> 00:09:44,968 Shawn, how could you let this thing fall apart before I even get here? 228 00:09:45,033 --> 00:09:47,534 It's bigger than me, Cory. It's bigger than both of us. 229 00:09:47,601 --> 00:09:50,434 Okay. Well, it's up to us to hold this thing together. 230 00:09:50,501 --> 00:09:52,601 Lose the purse, and I'll take you seriously. 231 00:09:52,667 --> 00:09:54,701 But it goes with my shoes. 232 00:09:55,367 --> 00:09:56,701 (CHUCKLES) 233 00:09:57,767 --> 00:09:59,400 Here you go, Mom. 234 00:10:00,901 --> 00:10:03,334 Chet, is everything all right? 235 00:10:03,400 --> 00:10:06,434 Oh, uh... You mean Virna? 236 00:10:06,501 --> 00:10:08,234 She's just having one of her bouts. 237 00:10:10,267 --> 00:10:13,000 You got any female calmin' pills in that purse? 238 00:10:13,067 --> 00:10:14,434 Not that I can spare. 239 00:10:14,501 --> 00:10:16,901 (KNOCK AT DOOR) 240 00:10:16,968 --> 00:10:18,100 Well, that's my lift. 241 00:10:18,167 --> 00:10:19,801 Thanks for having me, seriously. 242 00:10:19,868 --> 00:10:21,834 Seriously, thanks for having me. 243 00:10:21,901 --> 00:10:24,234 Nobody's getting off this island, Gilligan. 244 00:10:27,334 --> 00:10:29,968 Well, hey there, Luther. What can I do you for? 245 00:10:30,033 --> 00:10:32,767 We're having an emergency meeting 246 00:10:32,834 --> 00:10:35,000 of the Trailer Park Homeowners Association 247 00:10:35,067 --> 00:10:37,801 of which we strongly feel you should attend. 248 00:10:37,868 --> 00:10:40,033 Kind of busy now, Luther. 249 00:10:40,100 --> 00:10:41,734 You know, entertaining and all. 250 00:10:42,801 --> 00:10:44,901 Emergency meeting. 251 00:10:44,968 --> 00:10:46,968 We strongly feel (WHISPERING) that you should attend. 252 00:10:48,501 --> 00:10:49,567 Oh. 253 00:10:49,634 --> 00:10:50,767 Uh, okay. 254 00:10:51,634 --> 00:10:53,501 Y'all party on. 255 00:10:53,567 --> 00:10:56,801 Don't let my absence be a damper on the evening's soiree. 256 00:10:59,400 --> 00:11:00,868 Now, Luther, what was so important 257 00:11:00,934 --> 00:11:03,834 that you had to drag me away from my guests? 258 00:11:06,901 --> 00:11:09,501 Oh, my stars and garters. 259 00:11:09,567 --> 00:11:12,534 Yes, Chet, it is I, Herbert. 260 00:11:12,601 --> 00:11:16,367 Herbert, I hope you've simply come to wish me a happy Thanksgiving 261 00:11:16,434 --> 00:11:18,167 and that I've given you no cause 262 00:11:18,234 --> 00:11:20,133 to emerge from your deep seclusion. 263 00:11:20,200 --> 00:11:23,100 Once there was a land below the freeway overpass 264 00:11:23,167 --> 00:11:25,501 next to the self-storage facility. 265 00:11:25,567 --> 00:11:26,901 And men saw that land, 266 00:11:26,968 --> 00:11:30,667 and they knew that it was good and trailer-ready. 267 00:11:30,734 --> 00:11:33,467 And so we gathered here with our families, 268 00:11:33,534 --> 00:11:37,734 hard-working men and women of a common purpose, 269 00:11:37,801 --> 00:11:40,667 and each family having no more or less 270 00:11:40,734 --> 00:11:42,467 than his neighbor. 271 00:11:42,534 --> 00:11:45,200 There was no envy and there was no shame, 272 00:11:45,267 --> 00:11:49,033 and, so, there was peace upon this land until today, 273 00:11:49,100 --> 00:11:52,467 where you have brought outsiders into our midst. 274 00:11:52,534 --> 00:11:55,534 Come on, Herbert. They're really very nice people. 275 00:11:55,601 --> 00:11:57,067 They are not from here, 276 00:11:57,133 --> 00:11:58,667 and they look down upon us, 277 00:11:58,734 --> 00:12:01,267 and we will not tolerate their condescension. 278 00:12:02,200 --> 00:12:03,868 Oh, come on, Herbert. 279 00:12:03,934 --> 00:12:05,267 I mean, I don't want to be 280 00:12:05,334 --> 00:12:07,334 of a different mind than the multitude, 281 00:12:07,400 --> 00:12:10,167 but don't you think you're pressing some emotional hot buttons 282 00:12:10,234 --> 00:12:12,000 just to get the people riled up? 283 00:12:12,067 --> 00:12:13,300 Enough! 284 00:12:13,367 --> 00:12:14,701 Jerry Springer's on. 285 00:12:18,434 --> 00:12:20,534 So, get 'em out of here, Chet. 286 00:12:20,601 --> 00:12:22,567 Get 'em out of here now. 287 00:12:30,400 --> 00:12:32,400 I have Cheez Whiz, 288 00:12:34,200 --> 00:12:36,634 Rice Chex, 289 00:12:36,701 --> 00:12:39,234 and an olive with a pimento on it. 290 00:12:40,567 --> 00:12:41,767 Please. 291 00:12:43,400 --> 00:12:45,000 I told you this was a great idea. 292 00:12:45,067 --> 00:12:48,167 It's an episode of COPS waiting to happen. 293 00:12:48,234 --> 00:12:50,067 You know, Chet's been gone an awful long time. 294 00:12:50,133 --> 00:12:52,033 Do you think there's any kind of problem? 295 00:12:52,100 --> 00:12:54,601 Oh, no. I'm sure it's nothin'. 296 00:12:54,667 --> 00:12:56,801 And I would just like to apologize 297 00:12:56,868 --> 00:13:00,234 for my previously erratic behavior, 298 00:13:00,300 --> 00:13:05,701 and I just hope we can get back to our uneventful... 299 00:13:05,767 --> 00:13:07,968 Wikki wikki Hawaiian luau. 300 00:13:10,133 --> 00:13:12,534 What? 301 00:13:12,601 --> 00:13:15,534 Well, I hope y'all enjoyed your dinner and thanks for coming, 302 00:13:15,601 --> 00:13:17,267 and, well, let's do this again next year 303 00:13:17,334 --> 00:13:19,834 at some neutral third-party air force base. 304 00:13:19,901 --> 00:13:21,334 Dad, we haven't eaten yet. 305 00:13:21,400 --> 00:13:23,234 Of course we haven't eaten. 306 00:13:23,300 --> 00:13:25,634 Why, our guests have just arrived. 307 00:13:25,701 --> 00:13:29,100 But this is the small talk part of the evening, 308 00:13:29,167 --> 00:13:30,501 so y'all talk, we'll talk. 309 00:13:30,567 --> 00:13:31,801 Everybody talk, talk. 310 00:13:31,868 --> 00:13:33,100 Outside. 311 00:13:35,067 --> 00:13:36,567 (DOOR CLOSING) 312 00:13:37,801 --> 00:13:39,968 Ah, them Hunters. (LAUGHS) 313 00:13:40,033 --> 00:13:42,100 Quirky, but you gotta love 'em. 314 00:13:42,167 --> 00:13:44,200 You did this to us. 315 00:13:44,267 --> 00:13:46,033 I mean, I could be at home right now 316 00:13:46,100 --> 00:13:47,334 in my nice, comfortable house, 317 00:13:47,400 --> 00:13:49,200 which is built into the ground, 318 00:13:49,267 --> 00:13:51,033 but no, no, no. See, you had to drag us 319 00:13:51,100 --> 00:13:52,667 to the center of Looneyville. 320 00:13:52,734 --> 00:13:54,667 Eric, Eric, I'm sure your brother feels bad enough. 321 00:13:54,734 --> 00:13:55,767 Let me talk to him. 322 00:13:55,834 --> 00:13:57,100 The Cowboys, Redskins. 323 00:13:57,167 --> 00:13:58,834 That's a good game I'm missing. 324 00:13:58,901 --> 00:14:01,601 Alan, he's just a boy. He meant well. 325 00:14:01,667 --> 00:14:03,934 Honey, I know that Shawn is your best friend, 326 00:14:04,000 --> 00:14:06,901 but we never really made friends with his parents. 327 00:14:06,968 --> 00:14:08,200 Yeah, but why, Mom? 328 00:14:08,267 --> 00:14:09,901 I mean, just because we have more things than they do? 329 00:14:09,968 --> 00:14:12,634 Because Dad makes more money than Shawn's dad? 330 00:14:12,701 --> 00:14:16,701 That's why we can't sit down and have a nice meal together? 331 00:14:16,767 --> 00:14:18,033 (SIGHS) 332 00:14:19,667 --> 00:14:21,901 Son, you won't realize this till you grow up, 333 00:14:21,968 --> 00:14:24,601 but being right is not necessarily enough 334 00:14:24,667 --> 00:14:26,868 to change the way people feel. 335 00:14:29,100 --> 00:14:30,467 I told you what would happen 336 00:14:30,534 --> 00:14:33,234 if you invited them "aristocats" down here, Virna. 337 00:14:33,300 --> 00:14:36,434 Now we have ourselves a real situation here. 338 00:14:36,501 --> 00:14:39,067 So what? You're just gonna kick my friend's parents out? 339 00:14:39,133 --> 00:14:41,300 No, I'm not gonna kick your friend's parents out. 340 00:14:41,367 --> 00:14:43,367 I am, however, gonna really hurry 'em along. 341 00:14:44,901 --> 00:14:46,834 Well... (LAUGHS) Hello. 342 00:14:46,901 --> 00:14:49,234 What are y'all doing out here, outside, 343 00:14:49,300 --> 00:14:52,200 where you can be seen through a scope? 344 00:14:52,267 --> 00:14:55,234 Well, we're taking Morgan over to Herman's trailer. 345 00:14:55,300 --> 00:14:57,934 Okay. Okay. That'll be fine. 346 00:14:58,000 --> 00:14:59,534 Shawny, why don't you go with them 347 00:14:59,601 --> 00:15:01,167 and show him how we locals 348 00:15:01,234 --> 00:15:03,634 like to walk real low to the ground? 349 00:15:03,701 --> 00:15:05,367 You know, for fun. 350 00:15:06,901 --> 00:15:08,567 I'm sorry. 351 00:15:08,634 --> 00:15:09,701 I'm sorry, too. 352 00:15:19,834 --> 00:15:21,234 Ready for your pie? 353 00:15:21,300 --> 00:15:22,901 I... I just got my turkey. 354 00:15:22,968 --> 00:15:25,133 (CLEARS THROAT) Please don't take this the wrong way, 355 00:15:25,200 --> 00:15:27,133 but don't you think we oughta wait for the kids? 356 00:15:27,200 --> 00:15:28,868 It's a Hunter Thanksgiving tradition. 357 00:15:28,934 --> 00:15:31,133 Kids don't eat, and it's time for pie. 358 00:15:31,200 --> 00:15:33,968 Oh. There goes my fork. 359 00:15:34,033 --> 00:15:35,167 What's that make? Three? 360 00:15:35,934 --> 00:15:37,567 Here. Have another. 361 00:15:37,634 --> 00:15:41,334 Oh, I guess it's good to have a big 'ol bag of forks around. 362 00:15:44,367 --> 00:15:47,133 Well, this time, I'm gonna try and find a sturdier one. 363 00:15:47,200 --> 00:15:50,167 Or you could go easy on the one you got. 364 00:15:50,234 --> 00:15:52,334 Chet, you're right. Why waste another fork? 365 00:15:52,400 --> 00:15:55,968 I'm just gonna use the little forky part of the one I got. 366 00:15:56,868 --> 00:15:58,534 Chet, (CLEARS THROAT) 367 00:15:58,601 --> 00:16:01,667 if our dinner guest is not comfortable with our plasticware, 368 00:16:01,734 --> 00:16:03,634 I think it's only right we accommodate him 369 00:16:03,701 --> 00:16:05,601 with a regular metal fork. 370 00:16:05,667 --> 00:16:08,834 Well, heck, why don't we just give everybody a metal fork? 371 00:16:08,901 --> 00:16:10,234 (SOFTLY) No, Chet. No. 372 00:16:10,300 --> 00:16:12,534 Why? Why? Because our forks don't match? 373 00:16:12,601 --> 00:16:14,634 Our forks don't match. 374 00:16:14,701 --> 00:16:17,901 Oh, you know, I remember so well 375 00:16:17,968 --> 00:16:19,868 that our forks and spoons didn't match 376 00:16:19,934 --> 00:16:21,934 when we were starting out. 377 00:16:23,400 --> 00:16:24,734 (CHUCKLES) 378 00:16:28,200 --> 00:16:29,300 (CLEARS THROAT) 379 00:16:30,033 --> 00:16:31,934 Chet, Virna, 380 00:16:33,467 --> 00:16:36,701 clearly this isn't working. 381 00:16:36,767 --> 00:16:38,334 You guys went way out of your way for us, 382 00:16:38,400 --> 00:16:40,367 and we really appreciate it. 383 00:16:40,434 --> 00:16:43,100 I understand. It's not personal. 384 00:16:43,167 --> 00:16:44,834 Sometimes what's important to realize 385 00:16:44,901 --> 00:16:48,334 is some folks just don't blend together so well. 386 00:16:48,400 --> 00:16:50,767 Yeah. We should just leave it that way. 387 00:16:50,834 --> 00:16:53,434 Doesn't make it anybody's fault. 388 00:16:53,501 --> 00:16:55,901 I'm sure the kids will understand. 389 00:17:00,234 --> 00:17:02,534 Shawn, I'm really sorry about this whole thing. 390 00:17:02,601 --> 00:17:04,767 I mean, my parents have just been acting like jerks. 391 00:17:04,834 --> 00:17:06,767 Yeah, well, my parents didn't exactly go out of their way 392 00:17:06,834 --> 00:17:08,701 to make them feel welcome. 393 00:17:08,767 --> 00:17:10,467 I guess this whole thing was just a mistake. 394 00:17:10,534 --> 00:17:13,100 You know, why can't they just hang out together? 395 00:17:13,167 --> 00:17:15,434 Adults are not narrow-minded by nature. 396 00:17:15,501 --> 00:17:17,801 They can, however, be set in their ways. 397 00:17:17,868 --> 00:17:19,767 I am but a callow youth, 398 00:17:19,834 --> 00:17:21,133 yet it seems to me a shame 399 00:17:21,200 --> 00:17:22,300 they should be set in the way 400 00:17:22,367 --> 00:17:24,033 of disliking each other. 401 00:17:24,100 --> 00:17:25,767 They come from different worlds. 402 00:17:25,834 --> 00:17:27,968 Think of them as the Hutus and Tutsis, 403 00:17:28,033 --> 00:17:31,534 living with prejudice and hatred passed on from parent to child 404 00:17:31,601 --> 00:17:33,667 because it is what they've grown accustomed to. 405 00:17:33,734 --> 00:17:36,033 You know, are we the only two people on this whole planet 406 00:17:36,100 --> 00:17:38,434 who don't know who the Hutus and Tutsis are? 407 00:17:38,501 --> 00:17:42,634 You know, Cory, for once, I think our ignorance may be working for us. 408 00:17:42,701 --> 00:17:45,300 What? You mean if we knew better, we wouldn't be friends? 409 00:17:45,367 --> 00:17:47,801 Yeah, so I'm glad we don't know better. 410 00:17:48,434 --> 00:17:49,934 Yeah, me, too. 411 00:17:50,000 --> 00:17:52,267 Well, our table is in order. 412 00:17:52,334 --> 00:17:55,334 It is time to proceed with our holiday repast. 413 00:17:58,868 --> 00:18:00,434 Are you guys sure this is okay? 414 00:18:00,501 --> 00:18:03,067 There is always room for more at our table. 415 00:18:10,367 --> 00:18:12,534 It is our Thanksgiving custom 416 00:18:12,601 --> 00:18:16,100 to go around the table and let each person say what they are thankful for. 417 00:18:16,167 --> 00:18:18,067 Then we eat? Then we eat. 418 00:18:18,133 --> 00:18:20,234 I'm thankful for that. Next. 419 00:18:21,834 --> 00:18:23,100 More? 420 00:18:23,167 --> 00:18:25,934 Okay. Um... 421 00:18:26,000 --> 00:18:30,200 I'm also thankful to be having Thanksgiving dinner with my brother 422 00:18:30,267 --> 00:18:32,968 and my sister and all my friends 423 00:18:33,033 --> 00:18:34,501 and that I'm taping the game. 424 00:18:35,167 --> 00:18:36,467 Next. 425 00:18:36,534 --> 00:18:38,334 I'm thankful for these guests 426 00:18:38,400 --> 00:18:41,234 and that we've been blessed with enough food to share with them. 427 00:18:41,300 --> 00:18:42,334 Herman. 428 00:18:42,400 --> 00:18:44,868 I'm thankful to be sitting 429 00:18:44,934 --> 00:18:48,434 next to this delicate blossom who has won my heart. 430 00:18:48,501 --> 00:18:50,234 Dearest. 431 00:18:50,300 --> 00:18:53,667 I am, for once, thankful to be sitting at the kids' table. 432 00:18:53,734 --> 00:18:54,801 Shawn. 433 00:18:54,868 --> 00:18:57,300 I'm thankful that you're my friend. 434 00:18:58,234 --> 00:18:59,367 And I guess I'm thankful 435 00:18:59,434 --> 00:19:00,634 that my parents taught me 436 00:19:00,701 --> 00:19:03,000 to like people for who they are, 437 00:19:04,968 --> 00:19:06,400 even if they weren't lucky enough 438 00:19:06,467 --> 00:19:08,801 to be raised that way themselves. 439 00:19:12,367 --> 00:19:14,701 Well, I feel about two inches tall. 440 00:19:14,767 --> 00:19:17,534 Whew. That's two inches taller than I feel. 441 00:19:17,601 --> 00:19:19,767 Maybe we could all try this again. 442 00:19:19,834 --> 00:19:22,567 It'd be a shame to waste all that cheese. 443 00:19:23,767 --> 00:19:25,267 Hey, Luther, 444 00:19:26,300 --> 00:19:28,067 why don't you join us here? 445 00:19:28,133 --> 00:19:31,300 We're having an emergency meeting of the human race. 446 00:19:31,367 --> 00:19:35,033 (CLEARING THROAT) Y'all have room for us? 447 00:19:35,100 --> 00:19:38,200 Yeah. There's always room for more at our table. 448 00:20:12,634 --> 00:20:15,567 By and large, your papers were above-average. 449 00:20:16,667 --> 00:20:19,167 Very good work. 450 00:20:19,234 --> 00:20:22,133 What, don't I get mine? Did you recycle it already? 451 00:20:25,367 --> 00:20:27,400 Can't just fail me privately. 452 00:20:27,467 --> 00:20:29,701 You gotta Braveheart me up here. 453 00:20:29,767 --> 00:20:31,334 I simply wondered if you would mind 454 00:20:31,400 --> 00:20:33,200 reading your paper to the class, 455 00:20:33,267 --> 00:20:34,534 starting here. 456 00:20:34,601 --> 00:20:36,434 (CLEARS THROAT) Okay. 457 00:20:38,634 --> 00:20:40,300 "This past week, I spent Thanksgiving 458 00:20:40,367 --> 00:20:42,534 "with the Hutus and the Tutsis, 459 00:20:42,601 --> 00:20:44,200 "which was a real surprise to me 460 00:20:44,267 --> 00:20:45,901 "because I live in Philadelphia, 461 00:20:45,968 --> 00:20:48,334 "and I thought that kind of prejudice based on class differences 462 00:20:48,400 --> 00:20:50,234 "only happened in undeveloped countries." 463 00:20:51,634 --> 00:20:52,901 It that enough? I'm getting vertigo 464 00:20:52,968 --> 00:20:54,868 from facing this way in the room. 465 00:20:54,934 --> 00:20:56,434 No, no. Go on. 466 00:20:59,501 --> 00:21:02,100 "But I discovered that even in my very own civilized country, 467 00:21:02,167 --> 00:21:05,100 "people can be just as undeveloped and just as cruel. 468 00:21:05,167 --> 00:21:07,734 "But more importantly, and the thing that gives me hope, 469 00:21:07,801 --> 00:21:09,467 "is that as long as the children are educated 470 00:21:09,534 --> 00:21:11,601 "about the dangers of prejudice and intolerance, 471 00:21:11,667 --> 00:21:15,834 "then perhaps there will be a reason for Thanksgiving in the future." 472 00:21:18,901 --> 00:21:22,467 That's the best work you've ever done, Mr. Hunter. 473 00:21:22,534 --> 00:21:24,801 Um... C minus? 474 00:21:25,634 --> 00:21:26,968 All right. 475 00:21:27,501 --> 00:21:28,534 No. 476 00:21:29,167 --> 00:21:30,367 A plus. 477 00:21:31,100 --> 00:21:32,334 (GASPS) 478 00:21:34,100 --> 00:21:36,100 I'm as shocked as you are. 479 00:21:37,901 --> 00:21:39,868 All right, Shawn. A plus. 480 00:21:41,300 --> 00:21:43,334 I'm better than you are now. 481 00:21:43,384 --> 00:21:47,934 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 36083

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.