Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,390 --> 00:00:18,583
LA BATALLA DE MOSC�.
3� PARTE
2
00:00:18,718 --> 00:00:24,239
ALEMANIA. WOLFSSCHAN.
5 de septiembre de 1941
3
00:00:56,174 --> 00:00:58,637
Se�ores, hoy debemos aprovechar la directriz N� 35
4
00:00:58,725 --> 00:01:03,696
Acerca de la operaci�n decisiva
5
00:01:03,697 --> 00:01:07,460
y la ofensiva sobre Mosc�.
6
00:01:16,964 --> 00:01:19,756
Su esencia consiste en
7
00:01:19,797 --> 00:01:24,123
aniquilar a los rusos antes de
la llegada del invierno
8
00:01:24,246 --> 00:01:29,215
La ofensiva se realizar� al
este de Smolensk
9
00:01:29,339 --> 00:01:35,212
mediante un doble cerco en
la regi�n de Viazma
10
00:01:36,238 --> 00:01:42,494
Despu�s, el grupo de ej�rcito "Centro"
11
00:01:42,563 --> 00:01:45,931
deber� perseguir a las tropas rusas
12
00:01:47,451 --> 00:01:51,434
En direcci�n a Mosc�
13
00:01:52,146 --> 00:01:56,992
�Mi f�hrer! Por fin se cumple mi antiguo anhelo:
14
00:01:56,993 --> 00:02:01,592
iniciar la ofensiva contra el grueso
de las tropas rusas
15
00:02:01,879 --> 00:02:06,954
Con tal de que no empeore el tiempo,
pues no podremos
16
00:02:06,968 --> 00:02:11,154
recibir refuerzos antes de fines de septiembre.
17
00:02:11,196 --> 00:02:14,077
Llamaremos la operaci�n
"Fiesta de Octubre",
18
00:02:14,200 --> 00:02:16,737
para concluir el 7 de noviembre
en la plaza Roja
19
00:02:18,471 --> 00:02:23,482
No, es mucho honor para los bolcheviques.
20
00:02:23,687 --> 00:02:27,342
La llamaremos "Tif�n".
21
00:02:28,071 --> 00:02:32,479
TIFON
Filme segundo
22
00:02:32,857 --> 00:02:38,398
Gui�n y direcci�n
Yuri Ozerov
23
00:03:11,016 --> 00:03:14,038
Sonido: V. Shmelkin
V. T�rojov
24
00:04:04,707 --> 00:04:13,649
Consultante militar principal:
Mariscal de aviaci�n S.Ruder
25
00:04:39,970 --> 00:04:43,244
Int�rpretes:
26
00:04:43,370 --> 00:04:47,778
Stalin -- Y. Tripolski
27
00:04:48,660 --> 00:04:51,619
Zh�kov -- M. Uli�nov
28
00:04:51,664 --> 00:04:54,811
Rokossovski -- A. Goloborod
29
00:04:54,902 --> 00:04:58,275
Sh�poshnikov--B.Freindliov
M�lotov -- N.Zasujin
30
00:04:58,320 --> 00:05:01,149
Kalinin -- A. Nikitin
Voroshilov -- V. Troshin
31
00:05:01,150 --> 00:05:05,656
Mikoy�n -- S. Mikoy�n
Scherbakov--V.Ez�pov
32
00:05:09,741 --> 00:05:12,209
Richard Sorge -- Y. Budrait
K�niev -- M. Mikiver
33
00:05:12,299 --> 00:05:14,654
Lelushenko -- G. Saifulin
Dov�tor -- L.Prigunov
34
00:05:14,699 --> 00:05:17,620
Klochkov -- A Voievodin
Polosujin - N. Ivanov
35
00:05:17,733 --> 00:05:21,084
Zoya Kosmod�mianskaya
I. Shomeliova
36
00:05:21,198 --> 00:05:23,281
El anciano -- N. Kriuchko
Smirnov -- R. Yankovski
37
00:05:23,518 --> 00:05:28,477
G�sev -- V. Shir�kov
Fil�ppov -- K. Step�nov
38
00:05:28,613 --> 00:05:31,466
Hitler -- A. Petri ( RDA )
Von Bok -- E. Haise ( RDA )
39
00:05:31,738 --> 00:05:34,318
Halder -- H. Helstorf ( RDA )
Keitel -- G. Henneberg ( RDA )
40
00:05:34,522 --> 00:05:37,035
Kluge -- I. Tomashevski ( RDA )
41
00:05:37,307 --> 00:05:40,296
Guderian -- E. Feldre ( RDA )
Klausen -- E. Bekker ( RDA )
42
00:05:40,907 --> 00:05:46,409
Locutores: V. Tijonov, A. Karapeti�n
43
00:06:29,290 --> 00:06:34,181
Para el ataque a Mosc�, el
Alto Mando alem�n
44
00:06:34,385 --> 00:06:38,664
concentr� poderosas fuerzas selectas.
45
00:06:39,275 --> 00:06:43,737
Nunca en el curso de la
Segunda Guerra Mundial,
46
00:06:44,367 --> 00:06:47,351
salvo en la batalla de Mosc�,
en una direcci�n fueron
47
00:06:47,639 --> 00:06:50,031
desplegados 3 ej�rcitos de tanques.
48
00:06:51,128 --> 00:06:55,821
m�s de un mill�n de soldados,
1700 tanques, 2000 aviones.
49
00:07:05,296 --> 00:07:09,178
El 30 de septiembre de 1942
50
00:07:09,474 --> 00:07:12,888
dos d�as antes de la fecha de la ofensiva general,
51
00:07:12,972 --> 00:07:15,965
el ej�rcito de tanques de Guder�an
52
00:07:16,134 --> 00:07:19,000
atac� el flanco izquierdo del frente de Briansk.
53
00:07:19,422 --> 00:07:21,993
Fue apoyado con toda la aviaci�n
54
00:07:22,120 --> 00:07:23,848
del grupo de ej�rcitos "Centro".
55
00:08:06,454 --> 00:08:10,880
Luego de una poderosa preparaci�n
artillera y a�rea
56
00:08:11,512 --> 00:08:15,306
las tropas mecanizadas alemanas
quebraron la
57
00:08:15,559 --> 00:08:18,215
defensa t�ctica del Frente de Briansk
58
00:08:18,468 --> 00:08:22,641
y comenzaron a avanzar en
direcci�n a Oriol
59
00:08:37,449 --> 00:08:39,352
MOSCU. CUARTEL GENERAL
60
00:08:39,576 --> 00:08:41,590
1 de octubre de 1941.
61
00:08:55,021 --> 00:08:57,875
JEFE DEL ESTADO MAYOR GENERAL
DEL EJERCITO ROJO
62
00:08:58,099 --> 00:09:00,337
MARISCAL SHAPOSHNIKOV
63
00:09:00,561 --> 00:09:02,911
Hay que salvar la situaci�n.
64
00:09:06,084 --> 00:09:08,322
Su misi�n: �detener la agrupaci�n
65
00:09:08,938 --> 00:09:13,918
blindada de Guder�an
que avanza sobre Oriol!
66
00:09:15,989 --> 00:09:21,697
En el curso de 3 a 5 d�as es
necesario formar
67
00:09:22,872 --> 00:09:27,125
el 1er cuerpo de fusileros
de la guardia
68
00:09:31,210 --> 00:09:34,511
En el cuerpo no hay m�s
que su comandante.
69
00:09:36,526 --> 00:09:38,652
Por ahora, elija a su Edo. mayor
70
00:09:39,884 --> 00:09:44,808
entre los colaboradores de la
Direcci�n de tropas blindadas
71
00:09:45,409 --> 00:09:49,047
y vaya pensando qu� unidad
de las reservas
72
00:09:49,606 --> 00:09:54,139
pueden pasar a integrar su cuerpo.
73
00:09:57,609 --> 00:10:00,407
El Cda. Stalin llama al
general Lelushenko.
74
00:10:01,414 --> 00:10:04,548
Tambi�n a Ud., Bor�s Mij�ilovich.
75
00:10:09,248 --> 00:10:11,655
La situaci�n ha cambiado
bruscamente.
76
00:10:13,110 --> 00:10:15,460
Guderian ya est� cerca de Oriol.
77
00:10:20,944 --> 00:10:27,156
Es necesario formar el cuerpo
en un par de d�as, y no en uno.
78
00:10:28,499 --> 00:10:33,002
Camarada Lelushenko, Ud. debe
volar en el acto a Oriol
79
00:10:33,129 --> 00:10:36,080
y aclarar las cosas en el terreno.
80
00:10:36,839 --> 00:10:40,295
Perm�tame darle a conocer
mi punto de vista.
81
00:10:42,951 --> 00:10:46,956
No tiene sentido volar a Oriol;
no hay tropas all�.
82
00:10:47,461 --> 00:10:51,171
Deme el mando del 36
regimiento de motociclistas.
83
00:10:51,930 --> 00:10:54,417
y de la escuela de artiller�a de Tula.
84
00:10:55,007 --> 00:10:58,928
Con ellos saldremos al
encuentro de Guderian.
85
00:10:59,686 --> 00:11:04,871
Creo que la proposici�n es aceptable
86
00:11:07,021 --> 00:11:14,356
Est� bien. No deje pasar al
enemigo m�s all� de Mtsensk
87
00:11:14,736 --> 00:11:19,162
MTSENSK.
3 de octubre de 1941
88
00:11:25,563 --> 00:11:27,892
�De qui�n son los tanques?
89
00:11:28,050 --> 00:11:31,372
-�Con qui�n hablo?
-Con el general Lelushenko
90
00:11:35,564 --> 00:11:39,994
Coronel Katukov, Cdte. de
4� brigada de tanques.
91
00:11:40,350 --> 00:11:43,790
-�Cu�ntos tanques tiene?
-Diecis�is
92
00:11:43,885 --> 00:11:45,981
No son muchos.
93
00:11:47,589 --> 00:11:51,861
SUBURBIOS DE MTSENSK
4 de octubre de 1941
94
00:12:12,007 --> 00:12:14,855
�Qu� vamos a hacer con los tanques?
95
00:12:15,527 --> 00:12:19,561
Hay que atacar los flancos
descubiertos del enemigo
96
00:12:19,719 --> 00:12:27,669
Correcto, emboscaremos los
tanques en aquel bosque.
97
00:12:54,556 --> 00:12:57,047
�Fuego con toda la artiller�a!
98
00:14:03,367 --> 00:14:06,571
�Tanques, al combate!
99
00:14:49,158 --> 00:14:53,864
Un poco m�s y el enemigo
emprender� la retirada.
100
00:14:54,062 --> 00:14:56,434
No tenemos con qu�, hemos
lanzado todo el combate.
101
00:14:56,593 --> 00:14:58,570
Lleg� una divisi�n de "RS ---"
102
00:15:00,310 --> 00:15:04,146
Capit�n Chumak, Cdte. de
divisi�n de morteros.
103
00:15:04,405 --> 00:15:06,501
Me ordenaron dar una salv....
para ustedes.
104
00:15:06,554 --> 00:15:09,507
-�Por qu� tan poco?
-Ser� suficiente.
105
00:15:09,665 --> 00:15:13,897
Advierta a los hombres;
puede haber p�nico.
106
00:15:14,648 --> 00:15:18,208
Ya o� hablar de Ustedes.
107
00:15:19,402 --> 00:15:26,442
Pero nunca los he visto en acci�n.
�Adelante!
108
00:15:47,617 --> 00:15:50,702
TOKIO.
4 de octubre de 1941.
109
00:15:56,001 --> 00:15:58,572
�Buenos d�as se�or embajador!
110
00:16:03,023 --> 00:16:08,182
He venido a aconsejarme: �Por qu�
debemos poner el acento
111
00:16:09,131 --> 00:16:12,058
en nuestras informaciones a la prensa?
112
00:16:13,343 --> 00:16:16,506
Hay que hablar de nuestra
ofensiva sobre Mosc�.
113
00:16:16,959 --> 00:16:20,305
Aunque ello no cambiar� las cosas.
114
00:16:20,955 --> 00:16:24,620
�Los japoneses no reaccionan
ante nuestros �xitos?
115
00:16:26,276 --> 00:16:30,910
Envi� un mensaje a Berl�n
donde informo
116
00:16:31,645 --> 00:16:36,646
que Jap�n no declarar� la
guerra a Rusia
117
00:16:36,830 --> 00:16:40,765
antes de la primavera de 1942.
118
00:16:41,647 --> 00:16:45,104
�Esa es la decisi�n definitiva
del gobierno japon�s?
119
00:16:46,023 --> 00:16:50,178
S�, entrar�n en la guerra
cuando la tengamos ganada.
120
00:16:50,620 --> 00:16:52,696
�No gusta un caf�?
121
00:16:52,990 --> 00:16:56,263
No, gracias, tengo una
conferencia de prensa.
122
00:17:31,800 --> 00:17:37,058
Me est�n siguiendo... La
fortuna nos volvi� la espalda.
123
00:17:37,242 --> 00:17:40,110
�Postergamos la sesi�n, Richard?
124
00:17:40,202 --> 00:17:41,256
No, es muy importante.
125
00:17:42,935 --> 00:17:49,812
El texto es el siguiente:
"No habr� guerra este a�o"
126
00:17:50,952 --> 00:17:56,046
"Ramz�i, 4 de octubre de 1941".
127
00:18:08,549 --> 00:18:12,116
He asumido una gran responsabilidad.
128
00:18:14,763 --> 00:18:17,778
Ahora me tienen que creer.
129
00:18:21,541 --> 00:18:26,910
No pueden no creerme...
No pueden.
130
00:18:57,541 --> 00:19:01,954
Esa fue la �ltima transmisi�n
de Richard Sorge
131
00:19:02,505 --> 00:19:06,697
agente secreto, H�roe de la
Uni�n Sovi�tica.
132
00:19:07,249 --> 00:19:09,592
MOSCU. CUARTEL GENERAL
DEL MANDO SUPREMO.
133
00:19:09,739 --> 00:19:11,945
5 de octubre de 1941.
03.00.
134
00:19:13,898 --> 00:19:17,792
El 2 de octubre pas� a la ofensiva
135
00:19:18,270 --> 00:19:23,639
el grupo de ej�rcitos alemanes "Centros".
136
00:19:27,199 --> 00:19:30,061
El enemigo avanz�
137
00:19:31,099 --> 00:19:35,255
envolviendo los flancos
del Frente Occidental.
138
00:19:37,387 --> 00:19:39,520
La situaci�n se complica
a�n m�s por el hecho de
139
00:19:39,667 --> 00:19:41,101
que en la direcci�n de Mosc�.
140
00:19:41,910 --> 00:19:44,153
no hay reservas estrat�gicas
141
00:19:44,337 --> 00:19:48,346
que est�n en condiciones
de defender la capital.
142
00:19:51,970 --> 00:19:54,861
Las fuerzas que posee Alemania
son muy poderosas
143
00:19:54,997 --> 00:19:57,259
como para detenerlas de inmediato
144
00:19:57,852 --> 00:20:01,741
Lamentablemente, algunos jefes militares
145
00:20:02,074 --> 00:20:06,004
no estuvieron a la altura
de los acontecimientos
146
00:20:06,598 --> 00:20:11,417
Confiaban en su valor, pero no
en la guerra
147
00:20:12,270 --> 00:20:16,089
Resultaron ser gente con
insuficiente cultura,
148
00:20:16,571 --> 00:20:20,723
mal preparada en el campo t�cnico.
149
00:20:22,799 --> 00:20:26,915
�Qu� medidas debemos adoptar?
150
00:20:28,803 --> 00:20:34,142
En el Frente Leningradense
las cosas marchan mejor.
151
00:20:34,587 --> 00:20:39,703
Hay que llamar con urgencia
a Zh�kov de Leningrado.
152
00:20:41,594 --> 00:20:47,822
Hemos recibido informes
fidedignos de que
153
00:20:48,045 --> 00:20:52,716
los japoneses no atacar�n
en el Lejano Oriente.
154
00:20:52,865 --> 00:20:56,616
Se puede retirar del ej�rcito
del Lejano Oriente
155
00:20:56,832 --> 00:21:00,509
parte de las divisiones de
fusileros, todos los tanques
156
00:21:00,657 --> 00:21:03,650
y traerlos r�pidamente a Mosc�.
157
00:21:07,739 --> 00:21:11,001
El Comit� Urbano del partido
deber� efectuar
158
00:21:11,409 --> 00:21:14,523
un reclutamiento adicional de milicias populares.
159
00:21:14,887 --> 00:21:19,522
La consigna es: "Todos a la
defensa de Mosc�".
160
00:21:20,671 --> 00:21:24,156
MOSCU. E.M. DE LA ZONA
MILITAR DE MOSCU.
161
00:21:24,341 --> 00:21:27,085
5 de octubre de 1941
162
00:21:28,518 --> 00:21:30,335
�Cda. miembro del Consejo Militar!
163
00:21:30,558 --> 00:21:32,454
La aviaci�n de reconocimiento
detect� el avance
164
00:21:32,466 --> 00:21:34,450
de tanques enemigos en
direcci�n a Yujnov.
165
00:21:34,636 --> 00:21:39,196
- �Es imposible!
- la informaci�n es exacta.
166
00:21:40,123 --> 00:21:43,682
Es una columna de tanques,
infanter�a motorizada;
167
00:21:44,339 --> 00:21:46,749
los pilotos volaban a poca altura
168
00:21:47,379 --> 00:21:49,974
y vieron claramente las cruces
fascistas en los tanques.
169
00:21:50,419 --> 00:21:52,866
Los recibieron con fuego de
ametralladoras antia�reas.
170
00:21:53,163 --> 00:21:56,203
�No se habr�n equivocado?
171
00:21:56,685 --> 00:22:01,727
No, son pilotos con gran experiencia.
172
00:22:05,323 --> 00:22:09,550
Habr� que consultar al
Estado Mayor General.
173
00:22:15,334 --> 00:22:17,039
�Con el mariscal Sh�poshnik!
174
00:22:20,236 --> 00:22:22,052
�No hay nuevos antecedentes
175
00:22:22,164 --> 00:22:23,986
acerca de la situaci�n en
el Frente Occidental?
176
00:22:24,092 --> 00:22:25,167
Nada nuevo.
177
00:22:29,690 --> 00:22:31,173
No tienen informaci�n.
178
00:22:37,995 --> 00:22:40,368
En nuestra retaguardia los
tanques alemanes avanzan
179
00:22:40,442 --> 00:22:43,556
hacia Mosc� sin que nadie
les haga frente.
180
00:22:43,704 --> 00:22:46,114
Ser�a criminal dar la alarma
181
00:22:46,833 --> 00:22:50,244
sin confirmar la veracidad
de la informaci�n.
182
00:22:52,246 --> 00:22:56,509
Env�e a los mejores pilotos
183
00:22:56,732 --> 00:22:59,141
Que pasen a vuelo rasante
184
00:22:59,142 --> 00:23:05,593
y determinen de qu�
tanques e infanter�a se trata
185
00:23:30,506 --> 00:23:32,248
�A qu� distancia se encuentran?
186
00:23:32,582 --> 00:23:34,695
La vanguardia de la columna
entr� en Y�jnov.
187
00:23:35,263 --> 00:23:37,030
Eso est� a 200 kil�metros
de Mosc�.
188
00:23:38,056 --> 00:23:39,032
Hay que informar.
189
00:23:46,500 --> 00:23:48,317
Comun�queme con el mariscal
Sh�poshnikov.
190
00:23:54,977 --> 00:23:56,694
�Cu�l es la situaci�n
en el Frente Occidental?
191
00:23:58,078 --> 00:24:04,509
�Qu� significan estas llamadas,
por qu� me pregunta lo mismo?
192
00:24:05,584 --> 00:24:10,033
Los alemanes tomaron Y�jnov.
Informe la aviaci�n.
193
00:24:11,034 --> 00:24:12,740
�No se habr�n equivocado
sus pilotos?
194
00:24:13,073 --> 00:24:17,745
-No
-Es incre�ble.
195
00:24:18,078 --> 00:24:21,526
No contamos con esos datos.
196
00:24:34,841 --> 00:24:38,363
-�Teleguin?
-A la orden, camarada Stalin.
197
00:24:38,919 --> 00:24:42,977
Ud. inform� que los alemanes
tomaron Y�jnov.
198
00:24:44,066 --> 00:24:46,934
�C�mo obtuvo la informaci�n?
199
00:24:47,960 --> 00:24:52,398
La informaci�n fue confirmada
por los mejores pilotos.
200
00:24:52,608 --> 00:24:54,073
�Qu� medidas adopt�?
201
00:24:55,141 --> 00:24:58,030
He ordenado zafarrancho en
combate
202
00:24:58,155 --> 00:25:00,982
a dos escuelas y una
academia
203
00:25:01,547 --> 00:25:06,446
Re�na todo lo apto para
el combate.
204
00:25:06,760 --> 00:25:10,717
La misi�n del mando de la
zona es:
205
00:25:10,842 --> 00:25:15,050
detener al enemigo 5, 7 d�as
a cualquier precio.
206
00:25:16,661 --> 00:25:20,869
ESCUELA DE INFANTER�A
DE PODOLSK
207
00:25:36,131 --> 00:25:37,826
�Camarada general!
208
00:25:38,140 --> 00:25:40,025
�Por qu� los cadetes no
visten capote?
209
00:25:40,339 --> 00:25:42,725
�El jefe de intendencia!
210
00:25:45,614 --> 00:25:50,262
No alcanzamos a repartir los
uniformes de invierno.
211
00:25:50,451 --> 00:25:53,968
�Que ma�ana todo el mundo
est� con capote!
212
00:26:01,567 --> 00:26:03,326
DIRECTOR DE LA ESCUELA
DE INFANTERIA DE PODOLS
213
00:26:03,640 --> 00:26:05,399
GENERAL MAYOR SMIRNOV
214
00:26:05,650 --> 00:26:08,162
Una agrupaci�n de tanques
enemigos rompi� el frente
215
00:26:08,350 --> 00:26:10,674
y avanza hacia Mosc�
216
00:26:10,926 --> 00:26:14,723
�Ustedes son la �nica esperanza!
217
00:26:15,100 --> 00:26:18,366
Hay que contener a los alemanes
durante tres d�as.
218
00:26:18,806 --> 00:26:23,432
No tenemos suficiente
armamento ni parque
219
00:26:23,516 --> 00:26:27,326
pero pese a ello debemos ser
dignos de las tradiciones
220
00:26:27,473 --> 00:26:34,306
de combate de los cadetes
rojos de la Guerra Civil
221
00:26:34,578 --> 00:26:37,404
�Juramos cumplir nuestro deber!
222
00:26:37,969 --> 00:26:41,110
�Juramos no dejar pasar
al enemigo a Mosc�!
223
00:26:42,240 --> 00:26:44,062
�Juramos!
224
00:26:48,646 --> 00:26:50,845
�Atenci�n!
225
00:26:52,415 --> 00:26:56,560
�Hay que marchar por Podov con
gallard�a, cantando!
226
00:26:56,937 --> 00:26:59,512
Requisar los autom�viles
que haya all�.
227
00:26:59,826 --> 00:27:02,841
La sexta compa��a marcha
en la vanguardia.
228
00:27:03,092 --> 00:27:05,541
�Sexta compa��a, atenci�n!
229
00:27:06,860 --> 00:27:08,368
�Firmes!
230
00:27:09,373 --> 00:27:12,696
�Media vuelta a la derecha!
231
00:27:17,972 --> 00:27:20,987
�De frente, marchen!
232
00:27:21,992 --> 00:27:23,687
-�Canten!-
233
00:27:25,132 --> 00:27:28,335
Recuerdo la ciudad provincial
234
00:27:28,651 --> 00:27:32,231
Apacible, perdida y triste.
235
00:27:32,608 --> 00:27:36,125
La iglesia y el mercado
y su bulevar.
236
00:27:36,250 --> 00:27:40,144
-Entra las parejas,
a veces, ve�a
237
00:27:40,270 --> 00:27:43,599
Aquella conocida silueta
querida:
238
00:27:43,640 --> 00:27:46,948
Boina azul,
saco azul,
239
00:27:47,136 --> 00:27:50,653
Oscura la falda,
porte de muchacha.
240
00:27:50,988 --> 00:27:53,312
�Ay, mi romance fugaz!
241
00:27:54,526 --> 00:27:57,939
Tania, Taniusha,
mi Tatiana.
242
00:27:58,259 --> 00:28:01,881
�Recuerdas ese t�rrido verano?
243
00:28:02,028 --> 00:28:05,440
�Acaso podemos olvidar
244
00:28:05,733 --> 00:28:09,564
aquel tiempo de amar?
245
00:28:14,339 --> 00:28:15,972
�Compa��a, alto!
246
00:28:19,026 --> 00:28:22,755
-�Va muy lejos?
- �Y a Ud. qu� le importa?
247
00:28:22,841 --> 00:28:26,109
En nombre del mando requiso
el transporte.
248
00:28:26,183 --> 00:28:29,364
El cami�n es del Comit�
Ejecutivo de la ciudad.
249
00:28:29,414 --> 00:28:32,454
Pero nosotros lo necesitamos
para el frente.
250
00:28:32,798 --> 00:28:35,728
�Fil�ppov! �Descarguen el cami�n!
251
00:28:35,777 --> 00:28:40,382
�Se da cuenta de lo que hace?
252
00:28:42,130 --> 00:28:44,185
A Rusia no se le entiende
con la mente,
253
00:28:44,234 --> 00:28:46,511
No se lo mide con el mismo
rasero.
254
00:28:46,572 --> 00:28:47,717
Rusia tiene un porte diferente.
255
00:28:47,827 --> 00:28:49,267
En ella hay que creer.
256
00:28:49,895 --> 00:28:52,968
�Y t�, viejo, no crees!
257
00:28:58,506 --> 00:29:02,826
VIAZMA
6 de octubre de 1941.
258
00:29:14,924 --> 00:29:18,136
General mayor Nikitin, Cdte.
de la guarnici�n de Viazma.
259
00:29:18,284 --> 00:29:20,684
-�C�mo est�n las cosas?
- Hay alarma en la ciudad.
260
00:29:20,758 --> 00:29:24,118
Dicen que de Y�jnov vienen
tanques alemanes.
261
00:29:24,302 --> 00:29:26,333
Y en Viazma no tenemos tropas.
262
00:29:26,444 --> 00:29:30,985
-�D�nde est�n las autoridades?
- En la catedral.
263
00:29:59,210 --> 00:30:03,198
Popov, secretario del Comit�
Regional de Smolensk.
264
00:30:04,379 --> 00:30:07,887
El es nuestro nuevo
comandante en jefe.
265
00:30:08,145 --> 00:30:11,949
Lamento desilusionarles, pero
tengo tropas.
266
00:30:13,315 --> 00:30:19,573
Me aseguraron que vendr�a
16 ej�rcito.
267
00:30:19,623 --> 00:30:22,140
�En la ciudad hay tanques alemanes!
268
00:30:22,201 --> 00:30:24,872
Los vi desde el campanario.
269
00:30:36,479 --> 00:30:39,064
�Hay que salir inmediatamente
de la ciudad!
270
00:30:45,298 --> 00:30:48,498
Camarada comandante, �Qu� hace?
271
00:30:48,854 --> 00:30:53,654
Se marchan, y nos dejan
abandonados a nuestra suerte.
272
00:30:54,725 --> 00:31:01,851
Le hemos dado todo al Ej�rcito
Rojo, hasta la �ltima camisa
273
00:31:02,385 --> 00:31:06,705
Soy un viejo soldado, combat�
contra los alemanes.
274
00:31:07,259 --> 00:31:13,204
Nunca los dejamos pisoteados en
nuestra tierra.
275
00:31:17,524 --> 00:31:19,075
�Perd�name, padre!
276
00:31:21,142 --> 00:31:24,724
Regresaremos, Perd�name....
277
00:31:44,909 --> 00:31:46,608
�Dale a la derecha!
278
00:31:55,912 --> 00:32:00,013
MOSCU.
7 de octubre de 1941
279
00:32:07,415 --> 00:32:09,945
El jefe est� enfermo de gripe,
280
00:32:10,138 --> 00:32:13,386
pero orden� que fuera
directamente adonde �l.
281
00:32:44,353 --> 00:32:47,320
Me presento a sus �rdenes
camarada Stalin.
282
00:33:08,836 --> 00:33:10,772
�Qu� novedades hay en
Leningrado?
283
00:33:11,459 --> 00:33:12,834
Los alemanes atacan con
menos �mpetu.
284
00:33:14,311 --> 00:33:16,903
En septiembre sufrieron grandes bajas,
285
00:33:17,684 --> 00:33:19,214
y ahora est�n pasando a la
defensiva.
286
00:33:21,744 --> 00:33:25,616
Desde Leningrado se dirigen
al sur varias
287
00:33:25,913 --> 00:33:29,224
columnas blindadas y
motorizadas del enemigo.
288
00:33:29,817 --> 00:33:32,222
Probablemente se trasladan
en direcci�n a Mosc�.
289
00:33:37,524 --> 00:33:42,115
Aqu� se ha creado una
situaci�n muy dif�cil.
290
00:33:42,802 --> 00:33:46,581
No puedo lograr que el
Frente Occidental
291
00:33:47,861 --> 00:33:49,954
me d� cuenta del estado de
las cosas.
292
00:33:52,109 --> 00:33:54,638
No podemos adoptar una
decisi�n sin saber
293
00:33:54,982 --> 00:33:58,090
d�nde y con qu� fuerzas
ataca el enemigo,
294
00:33:58,652 --> 00:34:01,462
y en qu� estado se encuentran
nuestras tropas
295
00:34:04,336 --> 00:34:08,864
Vaya al Estado Mayor del
Frente Occidental
296
00:34:09,645 --> 00:34:12,830
y estudie la situaci�n.
297
00:34:13,361 --> 00:34:19,386
Ll�meme de all� sin importar
la hora.
298
00:34:51,553 --> 00:34:54,614
E.M. del frente occidental.
8 de octubre de 1941.
299
00:34:57,893 --> 00:35:01,766
�Por qu� en los partes que
env�an a Stalin
300
00:35:02,265 --> 00:35:05,389
no informan de la situaci�n
real del frente?
301
00:35:05,562 --> 00:35:07,373
Porque no la conocemos.
302
00:35:08,654 --> 00:35:13,026
No. Uds. saben que las
tropas est�n cercadas.
303
00:35:13,744 --> 00:35:18,335
y que no tienen reservas.
304
00:35:18,960 --> 00:35:23,036
La situaci�n cambia a cada
momento.
305
00:35:23,504 --> 00:35:27,065
Confiamos en que pronto
cambiar� en nuestro favor.
306
00:35:28,220 --> 00:35:32,717
�Conf�an en que las tropas
rompan el cerco?
307
00:35:33,186 --> 00:35:37,121
Pero lo hubieran podido
evitar,
308
00:35:37,589 --> 00:35:40,400
si hubiesen determinado a
tiempo
309
00:35:40,587 --> 00:35:43,398
la direcci�n principal de
los ataques enemigos
310
00:35:43,679 --> 00:35:47,146
y hubiesen concentrado con
�l todas las reservas.
311
00:35:47,333 --> 00:35:52,018
Y usted no lo hizo, pese a que
tuvo dos meses para ello.
312
00:35:56,190 --> 00:35:59,282
No es tan dif�cil determinar
la estrategia alemana.
313
00:36:00,867 --> 00:36:02,928
Son los mismos ataques con
314
00:36:03,022 --> 00:36:07,301
tropas mecanizadas contra
los flancos.
315
00:36:15,139 --> 00:36:17,856
Pero no he venido a
juzgarles.
316
00:36:18,107 --> 00:36:20,918
Simplemente expres� mi
punto de vista.
317
00:36:35,438 --> 00:36:37,312
Nos acercamos a Protva.
318
00:36:48,961 --> 00:36:52,147
En mis a�os mozos recorr�
esto de punta a cabo.
319
00:36:53,708 --> 00:36:56,581
A 10 kms. de aqu� est�
Strelkovka, mi aldea natal.
320
00:36:57,924 --> 00:37:01,609
All� est� mi madre, mi
hermana con sus 4 hijos.
321
00:37:03,108 --> 00:37:06,887
�Pasamos, camarada general?
322
00:37:08,230 --> 00:37:10,073
No, no hay tiempo.
323
00:37:13,018 --> 00:37:17,422
� Y qu� ser� de su madre y hermana?
324
00:37:17,703 --> 00:37:21,544
si llegan los fascistas y
se enteran
325
00:37:21,825 --> 00:37:24,369
que ellas son parientes del
general Zh�kov?
326
00:37:24,443 --> 00:37:27,466
Pasemos; por lo menos, les
diremos que se marchen.
327
00:37:27,539 --> 00:37:28,968
�Es imposible!
328
00:37:32,139 --> 00:37:36,169
Al cabo de dos semanas los
alemanes ocupar�an Strelkovk
329
00:37:37,031 --> 00:37:40,691
Zh�kov lograr�a salvar a su
madre y su hermana, pero su
330
00:37:41,259 --> 00:37:44,465
casa ser�a pasto de las llamas
como toda la aldea.
331
00:37:50,117 --> 00:37:52,828
No se puede continuar.
�Qui�nes son ustedes?
332
00:37:53,396 --> 00:37:56,675
General del ej�rcito Zh�kov.
�D�nde se encuentra su unidad?
333
00:37:57,463 --> 00:38:01,805
Aqu�, en el bosque est� el
E.M. de la brigada blindada
334
00:38:07,436 --> 00:38:10,001
Coronel Troitski, Cdte. de la
brigada blindada.
335
00:38:10,771 --> 00:38:14,519
�Compa�ero de armas en
Halkin-Go! �Vaya encuentro!
336
00:38:20,092 --> 00:38:21,338
D�me cuenta de la situaci�n.
337
00:38:22,158 --> 00:38:25,456
La brigada blindada a mi mayor
338
00:38:25,511 --> 00:38:27,819
pertenece a la reserva
del Cuartel General.
339
00:38:27,984 --> 00:38:30,127
Hasta el momento no he
recibido instrucciones.
340
00:38:30,182 --> 00:38:31,831
Ahora la brigada se me
subordina.
341
00:38:31,923 --> 00:38:34,268
No se mueve un tanque sin
que yo lo ordene.
342
00:38:37,684 --> 00:38:40,579
Despliegue parte de la brigada
y organice la defensa.
343
00:38:41,495 --> 00:38:43,126
de Med�n
344
00:38:44,262 --> 00:38:46,002
Env�e conmigo un oficial
de comunicaciones.
345
00:38:46,799 --> 00:38:49,217
-�Gusta una taza de t�?
-No, no puedo.
346
00:39:26,401 --> 00:39:30,248
Camarada teniente primero,
lleg� gente de arriba.
347
00:39:49,358 --> 00:39:51,226
�Venga ac�!
348
00:39:56,667 --> 00:39:58,866
Cdte. de la 6� compa��a de la
Escuela de Infanter�a de
349
00:39:58,891 --> 00:40:00,668
Podolsk, teniente primero
M�mchich.
350
00:40:01,229 --> 00:40:03,483
- �Cu�nto tiempo llevan aqu�?
- Tres d�as.
351
00:40:03,758 --> 00:40:05,681
�C�mo organizaron la defensa?
352
00:40:06,890 --> 00:40:09,748
Expulsamos al enemigo a
otra orilla del Ugr�
353
00:40:09,968 --> 00:40:13,046
y nuestra l�nea de defensa
pasa por la orilla oriental.
354
00:40:13,596 --> 00:40:16,289
- �Cu�ntos hombres tiene?
- 140.
355
00:40:16,674 --> 00:40:21,016
Con unos 60 m�s podr�amos
profundizar la defensa.
356
00:40:21,180 --> 00:40:22,499
D�le 100 hombres.
357
00:40:22,678 --> 00:40:27,075
Es dif�cil, Cda. general, no
tenemos gente.
358
00:40:27,460 --> 00:40:30,098
�H�llelos, donde quiera!
359
00:40:32,626 --> 00:40:37,078
�Y si con refuerzos y todo
no resistes?
360
00:40:38,617 --> 00:40:42,519
Resistiremos, sin falta.
361
00:40:43,078 --> 00:40:46,926
Los fascistas no deben
cruzar el Ugr�.
362
00:40:47,036 --> 00:40:48,135
D�selo a los cadetes.
363
00:40:48,739 --> 00:40:51,268
Espera, yo mismo se lo dir�.
364
00:41:03,854 --> 00:41:05,832
�Por qu� visten capotes
alemanes?
365
00:41:07,481 --> 00:41:12,978
Aunque son trofeos, abrigan
m�s que las guerreras.
366
00:41:13,842 --> 00:41:15,986
�Est�s borracho?
367
00:41:16,261 --> 00:41:20,108
Los paracaidistas nos dieron
100 gramos contra el fr�o.
368
00:41:20,548 --> 00:41:23,186
Est� demasiado fresco para
andar sin capote.
369
00:41:25,220 --> 00:41:30,331
Intendencia no alcanz� a
distribuir la ropa de invierno.
370
00:41:30,826 --> 00:41:34,563
El oficial de intendencia,
a los tribunales.
371
00:41:34,636 --> 00:41:38,026
Esta noche los quiero a
todos con capote.
372
00:41:41,462 --> 00:41:49,706
�Cadetes! �Ni un paso atr�s!
�Pelear hasta el �ltimo!
373
00:41:55,348 --> 00:41:59,800
Por favor, hijitos, resistan
un par de d�as m�s.
374
00:42:03,142 --> 00:42:04,652
Dos d�as m�s.
375
00:42:11,248 --> 00:42:12,957
�Los capotes, por la noche!
376
00:42:28,872 --> 00:42:31,058
�Saben con qui�n estuvieron
hablando?
377
00:42:31,534 --> 00:42:32,369
No, no sabemos.
378
00:42:33,720 --> 00:42:37,813
Recu�rdenlo: �l es Zh�kov.
379
00:42:40,077 --> 00:42:44,210
MOSCU
9 de octubre de 1941
380
00:42:50,369 --> 00:42:57,442
Mam�, me marcho al frente
a la retaguardia del enemigo.
381
00:42:59,224 --> 00:43:02,138
Pero no se lo digas a nadie.
382
00:43:04,377 --> 00:43:07,690
Di que me march� adonde naci�
el abuelo, a la aldea.
383
00:43:08,023 --> 00:43:13,071
�Crees que tienes fuerza para
ello? No eres un muchacho.
384
00:43:15,534 --> 00:43:19,587
Yo misma solicit� que me
enviaran al frente.
385
00:43:20,342 --> 00:43:23,283
�Si estuvieras sana, hubieras
hecho lo mismo!
386
00:43:25,866 --> 00:43:28,170
No puedo quedarme m�s tiempo
aqu�.
387
00:43:30,106 --> 00:43:33,593
E.M. del frente occidental.
10 de octubre de 1941.
388
00:43:44,530 --> 00:43:47,073
�Camarada mariscal de la
Uni�n Sovi�tica!
389
00:43:47,152 --> 00:43:49,060
El E.M. del 16 ej�rcito
sali� del cerco.
390
00:43:49,139 --> 00:43:51,364
Cdte. del 16 ej�rcito
teniente general Rokossovsk.
391
00:44:01,373 --> 00:44:07,612
�Por qu� lleg� sin
tropas a Viazma?
392
00:44:10,473 --> 00:44:14,287
El Cdte. del frente me
orden� entregar el mando de
393
00:44:14,446 --> 00:44:16,830
mis tropas al general
Ershakov
394
00:44:17,903 --> 00:44:21,797
y dirigirme a Viazma para
tomar el mando de 5 divisi�n.
395
00:44:22,751 --> 00:44:25,055
Pero en Viazma no hab�a
tropas.
396
00:44:26,189 --> 00:44:27,500
Es raro...
397
00:44:30,560 --> 00:44:34,812
La orden la firmaron el
general coronel K�niev
398
00:44:34,971 --> 00:44:37,315
y el miembro del Consejo
Militar Bulganin.
399
00:44:50,984 --> 00:44:53,130
S�, yo di esa orden
para sacar
400
00:44:53,527 --> 00:44:57,381
al E.M. de Rokossovsky de
la amenaza de cerco.
401
00:44:58,317 --> 00:45:01,218
En Viazma �l deb�a tomar el mando
de cinco divisiones
402
00:45:01,734 --> 00:45:04,317
y contraatacar el flanco
de los alemanes
403
00:45:05,112 --> 00:45:08,291
Pero esas divisiones
entraron en combate
404
00:45:08,728 --> 00:45:10,079
sin poder llegar a Viazma.
405
00:45:12,145 --> 00:45:15,403
La Comisi�n del Consejo
Estatal de Defensa aclarar�
406
00:45:15,642 --> 00:45:18,066
las causas de la derrota
del Frente Occidental.
407
00:45:18,741 --> 00:45:22,238
Tambi�n tomar� en cuenta esa
extra�a decisi�n suya.
408
00:45:23,271 --> 00:45:26,529
�Por qu� le dio la iniciativa
al Alto Mando alem�n?
409
00:45:28,462 --> 00:45:33,270
El Alto Mando alem�n conquist�
la iniciativa
410
00:45:34,224 --> 00:45:36,926
merced a su superioridad en los
tanques y aviaci�n.
411
00:45:37,005 --> 00:45:40,820
Para imaginarse la fuerza del
enemigo basta un ejemplo:
412
00:45:42,091 --> 00:45:44,992
contra 4 divisiones del
30 ej�rcito
413
00:45:45,350 --> 00:45:50,158
el enemigo lanz� 12
divisiones, m�s de 400 tanques
414
00:45:51,707 --> 00:45:55,164
Las tropas del 30 ej�rcito
manifestaron gran tes�n,
415
00:45:56,555 --> 00:45:58,105
Pero se vieron obligadas
a replegarse.
416
00:45:59,178 --> 00:46:02,118
Y la retirada es una forma
de combate compleja.
417
00:46:02,502 --> 00:46:04,649
que exige un alto grado de
preparaci�n de las tropas.
418
00:46:04,689 --> 00:46:07,709
�Cu�ndo se acabar� esta
compleja forma de combate?
419
00:46:09,338 --> 00:46:13,391
�Hasta cu�ndo nuestras tropas
van a retirarse?
420
00:46:14,424 --> 00:46:19,629
�Vaya estrategia! �Han
derrumbado al Ej�rcito Rojo!
421
00:46:20,225 --> 00:46:22,927
Nunca estudiamos esta forma
de combate.
422
00:46:24,000 --> 00:46:28,053
Pens�bamos combatir en
territorio enemigo,
423
00:46:28,768 --> 00:46:32,555
Es su doctrina, camarada
Voroshilov
424
00:46:34,463 --> 00:46:39,072
Y ahora estamos pagando caro
por ella.
425
00:46:39,191 --> 00:46:44,493
�Vorosh�lov tiene la culpa
de los errores suyos!
426
00:46:46,480 --> 00:46:51,169
El mando del Frente Occidental
manifest�
427
00:46:51,566 --> 00:46:54,268
una carencia total de
previsi�n estrat�gica
428
00:46:54,546 --> 00:46:57,725
y no supo dirigir
operativamente las tropas.
429
00:47:00,490 --> 00:47:03,510
Insistir� en que el general
coronel K�niev
430
00:47:03,669 --> 00:47:06,133
comandante del Frente
Occidental
431
00:47:06,808 --> 00:47:10,821
sea puesto a disposici�n de
los tribunales de guerra.
432
00:47:21,729 --> 00:47:23,676
M�lotov, camarada Stalin.
433
00:47:23,994 --> 00:47:25,265
�Zh�kov lleg�?
434
00:47:26,418 --> 00:47:29,954
S�, est� aqu�. Ahora se
pondr� al habla.
435
00:47:37,265 --> 00:47:38,894
Zh�kov, a sus �rdenes,
camarada Stalin.
436
00:47:41,596 --> 00:47:45,212
El Cuartel General ha
resuelto nombrarlo
437
00:47:45,530 --> 00:47:47,000
Comandante del Frente Occidental.
438
00:47:48,550 --> 00:47:51,332
Tengo una petici�n:
439
00:47:52,364 --> 00:47:54,113
nombrar a K�niev como mi
suplente.
440
00:47:55,503 --> 00:47:58,563
Los miembros de la comisi�n
del Comit� de Defensa
441
00:47:59,159 --> 00:48:00,947
son de otra opini�n respecto
a K�niev.
442
00:48:02,576 --> 00:48:04,762
K�niev conoce bien el teatro
de operaciones.
443
00:48:05,914 --> 00:48:10,205
Que tome el mando en la
direcci�n de Kalinin.
444
00:48:11,119 --> 00:48:14,576
Necesito all� a un suplente.
445
00:48:19,047 --> 00:48:23,497
Est� bien. A su disposici�n
quedan
446
00:48:23,577 --> 00:48:26,159
todas las unidades del
Frente de Reserva.
447
00:48:26,557 --> 00:48:28,901
Tome pronto las riendas en sus manos.
448
00:48:39,947 --> 00:48:41,815
Como nuevo Cdte. del
Frente Occidental,
449
00:48:42,570 --> 00:48:45,669
quiero expresarle algunas
consideraciones.
450
00:48:47,752 --> 00:48:50,652
Las tropas del Frente Occidental
lucharon con valor
451
00:48:50,732 --> 00:48:53,632
Y lo m�s importante, no
escaparon en desbandada.
452
00:48:53,791 --> 00:48:57,646
M�rito �ste del ex mando del
Frente Occidental.
453
00:48:58,599 --> 00:49:01,103
A costa de sus vidas, salvaron
Mosc�.
454
00:49:02,414 --> 00:49:05,831
Descubr�monos ante
aquellos que
455
00:49:05,832 --> 00:49:09,209
combatieron a muerte en los
combates defensivos y el cerco
456
00:49:10,599 --> 00:49:12,944
�Ellos inmovilizaron las fuerzas
de los alemanes!
457
00:49:13,421 --> 00:49:16,242
�Ellos contuvieron 8 d�as
la ofensiva alemana,
458
00:49:18,904 --> 00:49:21,693
hecho que debemos
utilizar para crear
459
00:49:21,852 --> 00:49:23,879
un nuevo frente ante
Mosc�!
460
00:49:24,514 --> 00:49:27,733
Comandante del 16 ej�rcito
Rokossovsky,
461
00:49:28,528 --> 00:49:30,474
Ud. cubrir� la carretera de Volokolamsk
14 de octubre de 1941.
462
00:49:30,633 --> 00:49:31,825
�Tendr� tropas?
463
00:49:32,858 --> 00:49:36,315
Seguro. A su izquierda est�
la carretera de Minsk.
464
00:49:36,514 --> 00:49:38,302
�sta ser� cubierta por el
general Lelushenko.
465
00:49:39,136 --> 00:49:42,116
KUBINKA
12 de octubre de 1941.
466
00:49:59,401 --> 00:50:01,626
Coronel Polosujin, Cdte.
de la 3� divisi�n
467
00:50:01,706 --> 00:50:03,772
de fusileros del Lejano
Oriente.
468
00:50:04,302 --> 00:50:06,567
La divisi�n cuenta con todo
lo necesario
469
00:50:06,607 --> 00:50:08,713
y puede entrar en combate
de manera inmediata.
470
00:50:12,567 --> 00:50:17,892
Le ha tocado el honor de
combatir en Borodino.
471
00:50:19,517 --> 00:50:21,742
BORODINO
13 de octubre de 1941.
472
00:50:34,913 --> 00:50:37,059
Museo de Borodino
473
00:50:49,321 --> 00:50:52,168
- �Por qu� los dejaron?
- No nos dio tiempo.
474
00:50:55,397 --> 00:50:57,304
Saque todos los estandartes rusos.
475
00:50:57,927 --> 00:51:00,073
y entr�guelos a las unidades
que defienden Borodino.
476
00:51:02,205 --> 00:51:06,116
Que la gloria de estos
estandartes traiga fortuna.
477
00:51:07,785 --> 00:51:10,844
a los regimientos en el
combate
478
00:51:18,036 --> 00:51:19,149
�Qu� es esto?
479
00:51:19,228 --> 00:51:21,930
El libro para los
visitantes ilustres.
480
00:51:22,049 --> 00:51:24,950
�Polosujin! Escriba algo en
nombre de los soldados.
481
00:51:43,411 --> 00:51:46,749
"Venimos a defender el campo
de Borodin�. Polosujin".
482
00:51:47,027 --> 00:51:51,438
BORODINO.
13 de octubre de 1941. 11.30 a.m.
483
00:51:52,073 --> 00:51:54,418
Esta era la legi�n
francesa.
484
00:51:54,497 --> 00:51:57,358
integrada por los llamados
voluntarios franceses
485
00:51:57,636 --> 00:52:00,140
que hab�an sido reclutados
principalmente en Lorena.
486
00:52:04,784 --> 00:52:07,565
�Franceses, aliados, amigos!
487
00:52:11,340 --> 00:52:14,201
La historia vuelve a
repetirse.
488
00:52:15,075 --> 00:52:19,764
Hace 130 a�os, por aqu�,
por Borodino
489
00:52:19,923 --> 00:52:24,055
pas� el gran ej�rcito de
Napole�n.
490
00:52:24,770 --> 00:52:26,598
En aquella �poca los
franceses y alemanes
491
00:52:26,797 --> 00:52:28,863
combatieron hombro con
hombro.
492
00:52:29,022 --> 00:52:35,004
El ej�rcito de Europa
derrot� a los rusos
493
00:52:35,758 --> 00:52:38,858
y tom� Mosc�.
494
00:52:40,090 --> 00:52:45,970
Ahora Uds. repetir�n las
haza�as de sus antepasados.
495
00:52:48,235 --> 00:52:54,593
�Bravos franceses! �Hago un
llamado a vuestro hero�smo!
496
00:53:01,745 --> 00:53:06,641
BORODINO. 13 de octubre de 1941.
12.00
497
00:53:22,773 --> 00:53:25,356
�Camarada coronel!
El batall�n unificado de la
498
00:53:25,436 --> 00:53:28,098
Escuela Pol�tico-militar de
Mosc�
499
00:53:28,296 --> 00:53:30,482
600 hombres, todos
comunistas.
500
00:53:32,230 --> 00:53:36,084
Es el estandarte del
regimiento de Granaderos.
501
00:53:36,879 --> 00:53:38,905
Cu�dalo, como si fuera
el propio.
502
00:53:39,382 --> 00:53:42,720
Estar�n en el segundo escal�n.
Entrar�n en lo m�s duro.
503
00:53:44,388 --> 00:53:46,614
La defensa est� a cargo de
230 regimiento
504
00:53:46,693 --> 00:53:49,435
de reclutas, integrado por
voluntarios moscovitas.
505
00:53:50,230 --> 00:53:52,097
�Buenos d�as, moscovitas!
506
00:53:53,011 --> 00:53:54,084
�Buenos d�as!
507
00:53:55,515 --> 00:53:58,575
Es el estandarte de las
milicias moscovitas de 1812.
508
00:54:01,158 --> 00:54:02,509
Gracias, camarada coronel.
509
00:54:02,946 --> 00:54:05,807
Para nosotros es una
reliquia de gran valor.
510
00:54:08,866 --> 00:54:11,290
�De d�nde provienen
los hombres?
511
00:54:11,409 --> 00:54:13,515
De la f�brica "La hoz y el martillo".
512
00:54:14,072 --> 00:54:16,138
El ingeniero Grig�riev.
513
00:54:20,628 --> 00:54:22,694
Gonchar, electromontador.
514
00:54:22,972 --> 00:54:25,396
Orlov y Zaj�rchenko, de la
"Triokhgorka"
515
00:54:25,873 --> 00:54:28,615
Los P�vlov, padre e hijo, de
"La hoz y el martillo".
516
00:54:30,375 --> 00:54:32,799
- �Moscovitas de pura cepa?
- �As� es!
517
00:54:32,879 --> 00:54:36,415
- �C�mo est� el �nimo?
- Combativo.
518
00:54:38,124 --> 00:54:41,422
Lo malo que el Cdte. de la
escuadra nos saca trote.
519
00:54:41,700 --> 00:54:42,733
�Qui�n es?
520
00:54:45,103 --> 00:54:50,587
Mi hijo. Es soldado de primera y
se esmera demasiado.
521
00:54:54,242 --> 00:54:57,699
Cuando echemos a los alemanes
te ascender� a sargento.
522
00:54:58,931 --> 00:55:03,302
- Me encargar� personalmente.
- �O�ste?
523
00:55:07,792 --> 00:55:11,090
Coronel Orlenko, Cdte. de la
20 divisi�n blindada.
524
00:55:12,004 --> 00:55:15,143
Es el estandarte de los
caballeros de la Guardia de
525
00:55:16,812 --> 00:55:21,103
1812. Que tus corceles golpeen
duro al enemigo.
526
00:55:23,526 --> 00:55:27,222
Los caballos son pocos,
�pero haremos de las nuestras!
527
00:55:30,520 --> 00:55:33,699
Si me ocurre algo,
av�sale a mi familia.
528
00:55:35,328 --> 00:55:39,023
Por supuesto. Lo mismo, t�.
529
00:55:41,447 --> 00:55:45,142
Direcci�n de Volokolamsks
530
00:55:58,046 --> 00:56:00,033
GENERAL MAYOR
DOVATOR
531
00:56:00,192 --> 00:56:02,258
COMANDANTE DEL 3 CUERPO DE CABALLERIA
532
00:56:02,973 --> 00:56:03,967
�Santo y se�a!
533
00:56:05,755 --> 00:56:09,132
No te lo puedo dar: acabamos
de salir del cerco.
534
00:56:09,967 --> 00:56:11,278
No s� nada.
535
00:56:19,732 --> 00:56:22,712
Qu� se le va a hacer,
hijito, no hay tiempo.
536
00:56:45,496 --> 00:56:46,887
�Camarada teniente general!
537
00:56:47,682 --> 00:56:50,145
El 3 cuerpo de caballer�a se
presenta a sus �rdenes.
538
00:56:51,536 --> 00:56:54,913
�Buenos d�as! Pasemos a nuestro
estado mayor.
539
00:56:57,496 --> 00:57:00,039
Ahora vivimos como reyes,
hasta una tienda tenemos.
540
00:57:13,059 --> 00:57:15,641
�Alto! �Santo y se�a!
541
00:57:19,456 --> 00:57:21,006
GENERAL MAYOR
PANFILOV.
542
00:57:21,443 --> 00:57:23,390
COMANDANTE DE LA 31 DIVISION
DE FUSILEROS.
543
00:57:23,549 --> 00:57:25,893
De qu� santo y se�a me hablas.
544
00:57:26,171 --> 00:57:28,078
acabamos de llegar de
Asia Central.
545
00:57:29,588 --> 00:57:31,535
�Est� bien, pasen!
546
00:57:36,701 --> 00:57:39,045
Nuestro 16 ej�rcito a�n no
es muy numeroso.
547
00:57:41,270 --> 00:57:45,363
Est� integrado por el 3
cuerpo de caballer�a....
548
00:57:45,967 --> 00:57:47,993
Dos divisiones muy
disminuidas.
549
00:57:48,152 --> 00:57:50,576
Como Ud. sabe, el cuerpo
sali� del cerco.
550
00:57:51,132 --> 00:57:53,874
Estamos enterados de su
haza�a.
551
00:57:54,583 --> 00:57:58,602
Y bien, el cuerpo del
general Dov�tor,
552
00:57:59,516 --> 00:58:04,046
el regimiento de cadetes,
1200 hombres,
553
00:58:04,761 --> 00:58:08,377
y la 316 divisi�n del general Panf�lov.
554
00:58:10,404 --> 00:58:14,457
S�, mi divisi�n cuenta con
15 mil hombres.
555
00:58:15,291 --> 00:58:18,867
Est� organizada seg�n la
vieja plantilla.
556
00:58:18,989 --> 00:58:21,413
Tenemos buenos oficiales
en activo. El partido de
557
00:58:21,657 --> 00:58:25,748
Kazajst�n seleccion� a los
pol�ticos
558
00:58:27,012 --> 00:58:28,826
Vamos a combatir.
559
00:58:30,200 --> 00:58:34,872
BORODINO. 14 de octubre
de 1941.
560
00:59:35,608 --> 00:59:37,312
- �Bater�a! -
561
00:59:37,971 --> 00:59:39,675
- �Rompedores! -
562
00:59:41,489 --> 00:59:43,192
�Alza: 80!
563
00:59:47,095 --> 00:59:49,293
- �Se cort� la comunicaci�n!
- �A viva voz, en cadena!
564
00:59:52,983 --> 00:59:56,611
� A viva voz, en cadena!
�Alza: 80!
565
01:00:10,021 --> 01:00:11,340
�Alza: 80!
566
01:00:20,767 --> 01:00:22,086
�Fuego graneado!
567
01:00:55,580 --> 01:00:59,043
�S�ganme! �Al ataque!
�Adelante!
568
01:01:14,598 --> 01:01:18,170
�El primer ataque fue rechazado!
569
01:01:19,434 --> 01:01:24,436
�Aguantaron! �Las posiciones de
Borodin� son nuestras!
570
01:01:25,095 --> 01:01:29,217
�Bravo! Pero no se tranquilicen.
571
01:01:30,262 --> 01:01:36,033
Exploren por la noche, y
est�n listos para ma�ana.
572
01:01:46,576 --> 01:01:48,335
�Defienden Borodin�?
573
01:01:49,709 --> 01:01:54,545
Mine los accesos a la
carretera de Minsk.
574
01:01:55,150 --> 01:01:59,767
Organice grupos m�viles con
zapadores,
575
01:02:00,097 --> 01:02:04,219
prov�alos de minas y
cargas explosivas.
576
01:02:04,439 --> 01:02:08,011
La misi�n: cerrar el paso a
los tanques enemigos.
577
01:02:11,584 --> 01:02:14,552
No hay reservas. �Es todo!
578
01:02:30,163 --> 01:02:33,791
E.M. del frente occidental.
14 de octubre de 1941.
579
01:02:35,000 --> 01:02:37,308
�Camarada comandante! Los
alemanes efectuaron un
580
01:02:37,363 --> 01:02:39,452
desembarco de paraca�das
en la zona del Estado Mayor.
581
01:02:40,696 --> 01:02:43,132
Ordene que me traigan un
autom�tico.
582
01:02:45,258 --> 01:02:49,326
Inf�rmeme, una vez que acaben
con los paracaidistas.
583
01:03:51,716 --> 01:03:55,564
El desembarco a�reo fue
liquidado. Hay prisioneros.
584
01:03:56,553 --> 01:03:58,806
- �Va a interrogarlos?
- No tengo tiempo.
585
01:03:59,190 --> 01:04:02,964
-�Informo al Cuartel General?
- � Para qu�?
586
01:04:07,600 --> 01:04:10,018
BORODINO. 15 de octubre de 1941.
587
01:04:10,293 --> 01:04:14,539
El general D�jturov informa al
mariscal del campo Kut�zov
588
01:04:14,594 --> 01:04:17,708
sobre la batalla del 26 de
septiembre de 1812 en Borodino
589
01:04:19,119 --> 01:04:21,959
"Los regimientos lituanos
izm�ilovski y finland�s
590
01:04:22,692 --> 01:04:27,831
"manifestaron valor digno
de rusos en la batalla
591
01:04:28,197 --> 01:04:30,726
"y fueron los primeros en
rechazar, con valor, valent�a,
592
01:04:30,846 --> 01:04:32,598
"los ataques del adversario
593
01:04:32,942 --> 01:04:35,432
"Los dem�s regimientos, con
su bravura,
594
01:04:35,576 --> 01:04:38,696
"tambi�n ayudaron a
rechazar al enemigo
595
01:04:39,154 --> 01:04:42,446
"Las tropas lucharon con gran
valor hasta la ca�da de
596
01:04:42,484 --> 01:04:47,073
"la noche, la cual puso
t�rmino a la batalla..."
597
01:04:47,716 --> 01:04:48,652
�Igual que ahora!
598
01:04:49,854 --> 01:04:53,346
Se puede mandar en vez
del parte operativo
599
01:04:54,090 --> 01:04:57,411
� Y c�mo est� escrito!
�Es extraordinario!
600
01:04:58,203 --> 01:05:01,351
El coronel Polosujin, h�roe
de la batalla de Borodin�,
601
01:05:01,666 --> 01:05:05,874
en el siglo XX, dentro de tres meses,
en febrero de 1942,
602
01:05:06,275 --> 01:05:10,254
caer�a en combate en los
alrededores de Gzhatsk.
603
01:06:46,850 --> 01:06:50,485
�Separen a la infanter�a
de los tanques!
604
01:07:03,839 --> 01:07:04,870
�Fuego!
605
01:07:06,115 --> 01:07:07,175
- �Papa!-
606
01:07:40,914 --> 01:07:47,469
Ataque en direcci�n del punto
de observaci�n del ej�rcito.
607
01:07:48,242 --> 01:07:51,391
�Abran fuego hacia m�!
608
01:08:32,836 --> 01:08:37,559
�Orlenko, dale adelante!
609
01:08:38,074 --> 01:08:42,897
�Ahora les daremos candela!
610
01:08:47,707 --> 01:08:48,594
MOSCU. CUARTEL GENERAL
DEL MANDO SUPREMO.
611
01:08:48,623 --> 01:08:49,367
15 de octubre de 1941.
612
01:08:49,424 --> 01:08:54,181
El 13 de octubre el enemigo
inici� una ofensiva en todas
613
01:08:54,238 --> 01:09:00,612
direcciones principales que
conducen a Mosc�.
614
01:09:03,189 --> 01:09:06,080
En el centro, el enemigo
apoder� de Kaluga
615
01:09:07,253 --> 01:09:13,265
tom� Kalinin, Borovsk, y
Verey�.
616
01:09:14,410 --> 01:09:17,416
En Borodin� el enemigo logr�
617
01:09:17,587 --> 01:09:19,820
penetrar 5,6 kil�metros.
618
01:09:22,053 --> 01:09:27,206
Esto complica la situaci�n en los
alrededores de Mosc�.
619
01:09:27,721 --> 01:09:30,641
Nuestras tropas libran
combates cruent�simos.
620
01:09:31,070 --> 01:09:35,594
El Cdte. del Frente de Brian,
general Eremenko, est� herido.
621
01:09:36,711 --> 01:09:39,545
el comandante del ej�rcito
Ershakov, muerto;
622
01:09:40,936 --> 01:09:43,857
el comandante de ej�rcito
Lelushenko, herido.
623
01:09:47,191 --> 01:09:49,914
Se propone nombrar a G�vo?
comandante
624
01:09:50,848 --> 01:09:53,926
del 5 ej�rcito, en lugar
de Lelushenko.
625
01:09:55,245 --> 01:09:59,972
- �Todos est�n de acuerdo?
- �Contin�e!
626
01:10:01,236 --> 01:10:05,633
En vista de la amenazante
situaci�n, es necesario
627
01:10:06,677 --> 01:10:09,810
preparar la artiller�a
antia�rea
628
01:10:10,304 --> 01:10:13,492
para rechazar al enemigo en
tierra;
629
01:10:13,723 --> 01:10:16,526
crear destacamentos de
zapadores
630
01:10:17,131 --> 01:10:20,813
y minar los caminos y
puentes alrededor de Mosc�.
631
01:10:22,022 --> 01:10:26,364
as� como preparar la voladura
de los puentes de la capital.
632
01:10:29,567 --> 01:10:32,425
Y, por �ltimo, resolver sobre
la evacuaci�n.
633
01:10:34,843 --> 01:10:38,086
Tiene la palabra el
camarada M�lotov.
634
01:10:41,942 --> 01:10:45,404
Debido a la cercan�a del
frente, el Comit� de Defensa
635
01:10:45,789 --> 01:10:49,746
deber� adoptar la decisi�n
de evacuar
636
01:10:50,571 --> 01:10:52,989
el gobierno de la URSS
637
01:10:53,209 --> 01:10:55,187
a la ciudad de k�ibyshev
638
01:10:56,287 --> 01:10:59,804
Deber�n ser evacuados los
organismos gubernamentales
639
01:11:00,134 --> 01:11:03,487
el cuerpo de diplom�tico, las
grandes f�bricas,
640
01:11:04,091 --> 01:11:06,729
las instituciones cient�ficas
y culturales.
641
01:11:07,499 --> 01:11:12,775
Tambi�n, los valores estatales
de mayor importancia.
642
01:11:19,510 --> 01:11:26,160
Hay que evacuar a Lenin del
mausoleo.
643
01:11:34,844 --> 01:11:40,945
Ud., Bor�s Mijailovich, se
marchar� con E.M.G.
644
01:11:42,649 --> 01:11:45,452
Que se quede Vasilievski con
el grupo operativo.
645
01:11:55,180 --> 01:12:01,115
El Cda. Stalin debe ser
evacuado de Mosc�.
646
01:12:01,431 --> 01:12:06,166
No podemos poner en peligro su vida.
647
01:12:09,576 --> 01:12:12,480
Me aconsejar� con el
camarada Stalin,
648
01:12:21,898 --> 01:12:26,002
La evacuaci�n. �Nunca la historia
vio algo similar!
649
01:12:26,318 --> 01:12:29,538
1.523 empresas fueron desmontadas.
650
01:12:29,597 --> 01:12:33,200
por lo general, bajo el fuego
de la aviaci�n enemiga;
651
01:12:33,259 --> 01:12:35,473
cargadas en vagones ferroviarios.
652
01:12:35,532 --> 01:12:37,464
y, en el curso de cinco meses,
vueltas a montarlos
653
01:12:37,489 --> 01:12:40,225
en las regiones orientales de la URSS.
654
01:12:40,622 --> 01:12:43,400
Para ello se usaron un mill�n
y medio de vagones.
655
01:12:43,779 --> 01:12:46,473
En total, fueron transportados
10 millones de personas
656
01:12:46,599 --> 01:12:50,640
Todo un pa�s industrial fue
evacuado al Oriente.
657
01:12:52,470 --> 01:12:57,016
MOSCU.
16 de octubre de 1941.
658
01:14:17,963 --> 01:14:21,288
�Alto! �Da la vuelta!
659
01:14:23,182 --> 01:14:27,307
�Es un atropello!
�Me voy a quejar!
660
01:14:46,233 --> 01:14:49,327
�Alto! �Qu� pasa, camarada?
661
01:14:49,495 --> 01:14:52,311
Los jefes se escapan, y nos
dejan abandonados.
662
01:14:52,522 --> 01:14:55,300
Mientras menos alarmistas, mejor.
663
01:14:55,342 --> 01:15:00,140
�No entregaremos Mosc�!
664
01:15:02,539 --> 01:15:04,560
�Y los jefes?
665
01:15:04,686 --> 01:15:06,896
Stalin se qued� en Mosc�.
666
01:15:08,537 --> 01:15:13,273
�Firmes! �De frente, marchen!
667
01:15:28,324 --> 01:15:31,986
ESCUELA DE INFANTERIA
PODOLSK. 17 de octubre de 1941.
668
01:15:36,595 --> 01:15:42,845
Los alemanes tomaron esta
aldea, Sh�binka.
669
01:15:43,982 --> 01:15:47,770
Desde ah� pueden desarrollar
la ofensiva.
670
01:15:48,654 --> 01:15:52,000
en direcci�n a Maloyarqslaveta.
671
01:15:55,472 --> 01:16:00,776
Cada aldea tomada por el
enemigo, lo acerca a Mosc�.
672
01:16:05,827 --> 01:16:09,678
�Un �ltimo esfuerzo, hermanos!
673
01:16:11,446 --> 01:16:13,971
�Servimos a la Uni�n Sovi�tica!
674
01:16:17,128 --> 01:16:18,454
Gracias.
675
01:16:23,697 --> 01:16:26,475
�Soldados, de pie!
676
01:16:29,127 --> 01:16:32,031
Se encasquill� la ametralladora.
677
01:16:32,158 --> 01:16:37,082
�T�rala al diablo! �S�ganme!
�Adelante!
678
01:16:46,868 --> 01:16:49,457
�Fil�ppov, canta!
679
01:16:49,772 --> 01:16:53,055
Recuerdo la ciudad provincial.
680
01:16:53,182 --> 01:16:57,286
Apacible, perdida y triste.
681
01:16:57,475 --> 01:17:01,705
La iglesia, el mercado y
su bulevar
682
01:17:01,894 --> 01:17:05,746
Entre las parejas, a veces ve�a
683
01:17:05,872 --> 01:17:09,723
Aquella conocida silueta querida:
684
01:17:09,913 --> 01:17:14,269
Boina azul,
saco azul,
685
01:17:14,367 --> 01:17:18,597
Oscura la falda,
porte de muchacha,
686
01:17:18,660 --> 01:17:21,691
�Ay, mi romance fugaz!
687
01:17:21,880 --> 01:17:27,120
Tania, Taniusha, mi Tatiana,
688
01:17:27,184 --> 01:17:31,666
�Recuerdas ese t�rrido verano?
689
01:17:31,856 --> 01:17:35,770
�Acaso podemos olvidar
690
01:17:35,833 --> 01:17:39,369
aquel tiempo de amar?
691
01:18:18,905 --> 01:18:23,703
�No se rezaguen! �Persigan al enemigo!
�Adelante!
692
01:18:48,441 --> 01:18:52,292
�Retomaron Sh�binka! �Y siguen avanzando!
693
01:18:52,482 --> 01:18:56,586
Si pudi�ramos echarles una mano.
694
01:18:56,587 --> 01:18:59,911
�Jefe de Edo. Mayor!
�Tienes una secci�n de reserva?
695
01:18:59,960 --> 01:19:01,651
Ni un solo hombre.
696
01:20:03,774 --> 01:20:08,306
�Nos rodearon! Ahora nuestra
"Tatiana" nos salva.
697
01:20:08,559 --> 01:20:12,346
Eres el �nico subordinado
que me queda.
698
01:20:12,725 --> 01:20:16,008
Cadete G�sev, �escapar� en tropa!
699
01:20:18,659 --> 01:20:21,753
No es momento para bromas.
700
01:20:31,285 --> 01:20:36,083
Mataron a Vania, le queda
un disco completo.
701
01:20:59,414 --> 01:21:01,119
�Canallas!
702
01:21:09,894 --> 01:21:12,356
�Espera, G�sev!
703
01:21:13,745 --> 01:21:17,533
�Acu�rdate de Zoya!
704
01:22:20,713 --> 01:22:25,827
Ya... se acab�...
705
01:22:29,930 --> 01:22:35,296
Detuvimos al enemigo un d�a m�s.
706
01:22:48,742 --> 01:22:50,889
Fin de la primera parte
"TIFON"
57028
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.