All language subtitles for Bewitched s07e07 Salem.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,136 --> 00:00:04,702 What are you doing? 2 00:00:04,639 --> 00:00:06,240 Well, Larry called earlier. 3 00:00:06,176 --> 00:00:09,112 He's all uptight about the Blakely account. 4 00:00:08,992 --> 00:00:11,860 I told him I'd rough out some ideas 5 00:00:11,744 --> 00:00:12,944 and mail 'em in tomorrow. 6 00:00:12,896 --> 00:00:14,597 Doesn't he know you're on vacation? 7 00:00:14,529 --> 00:00:17,130 Oh, he knows. But he doesn't care. 8 00:00:17,024 --> 00:00:18,158 Oh. 9 00:00:18,113 --> 00:00:20,814 Besides, if I do this preliminary work, 10 00:00:20,705 --> 00:00:22,440 it'll keep him from coming up here. 11 00:00:22,370 --> 00:00:24,037 Hm. Some vacation. 12 00:00:23,969 --> 00:00:25,236 You're stuck here working, 13 00:00:25,186 --> 00:00:26,719 and I'm off to a meeting. 14 00:00:26,657 --> 00:00:27,925 What's on the agenda? 15 00:00:27,874 --> 00:00:31,977 Well, uh, tonight we install the new resident witch. 16 00:00:31,810 --> 00:00:33,177 Resident witch? 17 00:00:33,122 --> 00:00:35,957 Yes. We've had one living here in Salem incognito 18 00:00:35,843 --> 00:00:37,944 ever since the witch-hunts of 1692, 19 00:00:37,859 --> 00:00:40,428 just to make sure it never happens again. 20 00:00:40,324 --> 00:00:42,157 You know... 21 00:00:42,083 --> 00:00:43,984 some of you witches aren't half bad. 22 00:00:43,907 --> 00:00:45,041 [CHUCKLES] 23 00:00:44,996 --> 00:00:46,263 [ ] 24 00:00:46,212 --> 00:00:49,181 Why don't we forget about work and conventions? 25 00:00:49,060 --> 00:00:51,061 Let's think of this as a second honeymoon. 26 00:00:53,541 --> 00:00:54,641 Mm. 27 00:00:54,597 --> 00:00:55,931 I can get out of the meeting. 28 00:00:55,877 --> 00:00:57,177 I'll tell them I came down with 29 00:00:57,125 --> 00:00:59,293 a very bad case of love. 30 00:00:59,205 --> 00:01:01,072 ENDORA: As chairlady of the meeting, 31 00:01:00,997 --> 00:01:04,199 I would not consider it a proper excuse. 32 00:01:06,470 --> 00:01:08,571 Why don't you ever knock, Endora? 33 00:01:08,486 --> 00:01:10,487 And why don't you ever 34 00:01:10,406 --> 00:01:11,606 knock it off? 35 00:01:11,558 --> 00:01:14,693 Come along, Samantha. We'll be late. 36 00:01:14,566 --> 00:01:16,734 I'll try not to wake you up when I get back. 37 00:01:16,646 --> 00:01:18,714 Uh, you'd better wake me up... 38 00:01:18,631 --> 00:01:19,965 or I'll never forgive you. 39 00:01:22,407 --> 00:01:23,708 [ ] 40 00:01:24,808 --> 00:01:26,341 [APPLAUSE] 41 00:01:28,712 --> 00:01:31,447 After a short recess... 42 00:01:31,336 --> 00:01:33,003 we'll deal with the appointment 43 00:01:32,936 --> 00:01:35,237 of the new resident witch of Salem. 44 00:01:35,144 --> 00:01:38,847 As you well know, this office was created 45 00:01:38,697 --> 00:01:42,033 out of the wisdom of the high priestess, Hepzibah... 46 00:01:41,897 --> 00:01:45,299 in the year 1692... 47 00:01:45,161 --> 00:01:47,596 dedicated to protect 48 00:01:47,498 --> 00:01:49,866 the image of the witch. 49 00:01:49,770 --> 00:01:53,807 And if necessary, through the use of witchcraft, 50 00:01:53,643 --> 00:01:55,243 to protect those innocent people 51 00:01:55,179 --> 00:01:57,213 who may be accused as witches. 52 00:01:57,131 --> 00:02:00,768 As well as to protect against themselves... 53 00:02:00,620 --> 00:02:05,257 those mortals so foolish as to cry: 54 00:02:05,068 --> 00:02:07,002 "Witch!" 55 00:02:06,924 --> 00:02:08,457 [APPLAUSE] 56 00:02:08,396 --> 00:02:10,064 [INDISTINCT CHATTER] 57 00:02:13,805 --> 00:02:16,606 This coven is now in recess. 58 00:02:16,493 --> 00:02:17,794 [ ] 59 00:02:19,406 --> 00:02:21,307 WOMAN: I'm going to get a little bit of food. 60 00:02:21,230 --> 00:02:22,796 [LIQUID BUBBLING] 61 00:02:24,206 --> 00:02:25,206 [GASPS] 62 00:02:25,166 --> 00:02:26,166 MAN: Guess who. 63 00:02:26,126 --> 00:02:28,693 Ha-ha. Waldo. Who else? 64 00:02:28,589 --> 00:02:29,690 How did you guess? 65 00:02:29,646 --> 00:02:31,380 The wart on your little finger. 66 00:02:31,310 --> 00:02:33,578 From the time you turned me into a frog 67 00:02:33,487 --> 00:02:34,621 when we were children. 68 00:02:34,575 --> 00:02:35,841 I'm sorry it never went away. 69 00:02:35,790 --> 00:02:37,224 I'm not. 70 00:02:37,167 --> 00:02:39,769 This foolish thing reminds me of you. 71 00:02:39,663 --> 00:02:40,929 [CHUCKLES] Oh. [CHUCKLES] 72 00:02:40,879 --> 00:02:42,213 Waldo. Grow up. 73 00:02:42,159 --> 00:02:44,561 I'm happily married with two beautiful children. 74 00:02:44,464 --> 00:02:46,831 Yeah, but to a mortal. That doesn't count. 75 00:02:46,735 --> 00:02:48,770 Silly. Oh, excuse me. 76 00:02:48,688 --> 00:02:49,955 I-I'm needed. 77 00:02:49,904 --> 00:02:51,905 [ ] 78 00:02:51,824 --> 00:02:53,258 [PEOPLE CHATTERING] 79 00:02:56,881 --> 00:02:59,282 [ ] 80 00:03:04,370 --> 00:03:06,371 Fly into my nest My love. 81 00:03:07,474 --> 00:03:10,943 Though you may be second best My love. 82 00:03:10,802 --> 00:03:14,138 Though you're only make-believe My love. 83 00:03:14,003 --> 00:03:16,738 At least you're mine this eve My love. 84 00:03:19,955 --> 00:03:22,724 Wasn't very nice of her telling me to grow up. 85 00:03:22,612 --> 00:03:25,980 But, Waldo, my darling, my love. 86 00:03:25,843 --> 00:03:28,879 That's the thing I adore about you: 87 00:03:28,756 --> 00:03:30,858 Your boyish quality. 88 00:03:30,773 --> 00:03:31,839 That's better. 89 00:03:31,796 --> 00:03:33,230 I love you, Waldo. 90 00:03:33,173 --> 00:03:34,640 Do you love me? 91 00:03:34,581 --> 00:03:36,849 Do I love thee? 92 00:03:38,261 --> 00:03:39,862 Let me count the ways. 93 00:03:39,798 --> 00:03:41,832 Let me count the ways. 94 00:03:41,749 --> 00:03:43,483 One, like some kind of nut. 95 00:03:43,414 --> 00:03:45,282 Two, like a case of arrested development. 96 00:03:45,206 --> 00:03:46,406 Mother, you're intruding. 97 00:03:46,358 --> 00:03:47,759 On a what? On a nothing. 98 00:03:47,703 --> 00:03:49,236 On a figment of your imagination. 99 00:03:49,174 --> 00:03:51,809 It's my figment. Please don't interfere. 100 00:03:51,702 --> 00:03:52,902 She's air, Waldo. 101 00:03:52,854 --> 00:03:55,823 You make her up in that sick brain of yours. 102 00:03:55,703 --> 00:03:59,472 All these centuries, pining over one skinny witch. 103 00:03:59,319 --> 00:04:01,687 I have a right to lead my own life. 104 00:04:01,591 --> 00:04:02,591 Then lead it. 105 00:04:02,551 --> 00:04:04,219 Do something. 106 00:04:04,152 --> 00:04:05,652 I will. 107 00:04:06,583 --> 00:04:08,084 I promise you. 108 00:04:11,000 --> 00:04:13,134 [ ] 109 00:04:17,209 --> 00:04:20,044 [NARRATOR READING ON-SCREEN TEXT] 110 00:04:19,929 --> 00:04:21,830 [ ] 111 00:04:56,669 --> 00:04:59,638 [ ] 112 00:05:02,750 --> 00:05:05,251 [ ] 113 00:05:06,558 --> 00:05:07,991 Sweetheart? 114 00:05:09,726 --> 00:05:11,427 Has room service come yet? 115 00:05:11,359 --> 00:05:12,692 No, not yet. 116 00:05:12,638 --> 00:05:14,539 Oh, dear. I'm afraid I'm only gonna have time 117 00:05:14,463 --> 00:05:15,797 for a cup of coffee. 118 00:05:15,743 --> 00:05:18,311 I thought the witching hour started at midnight. 119 00:05:18,207 --> 00:05:20,075 Yes, well, huh, Mother put me 120 00:05:20,000 --> 00:05:21,600 on the Ways and Means Committee. 121 00:05:21,535 --> 00:05:23,236 She's the chairman. 122 00:05:23,168 --> 00:05:25,069 If she's the chairman, it should be called 123 00:05:24,992 --> 00:05:27,159 the Ways to be Mean Committee. 124 00:05:28,160 --> 00:05:29,861 [KNOCKING AT DOOR] MAN: Room service! 125 00:05:29,793 --> 00:05:30,659 Come in. 126 00:05:30,624 --> 00:05:32,125 [ ] [DOOR OPENS] 127 00:05:34,464 --> 00:05:36,232 Now, you certainly took your time. 128 00:05:36,161 --> 00:05:38,195 You don't like it, go back where you came from. 129 00:05:39,745 --> 00:05:41,045 [CHUCKLES] 130 00:05:40,993 --> 00:05:42,994 I tipped the waiter to let me do it. 131 00:05:42,914 --> 00:05:44,548 Ha-ha. Funny, huh? 132 00:05:44,482 --> 00:05:47,117 [LAUGHING] 133 00:05:47,010 --> 00:05:48,851 [LAUGHTER SLOWS AWKWARDLY] 134 00:05:50,530 --> 00:05:52,131 I'll let you know in a minute. 135 00:05:52,067 --> 00:05:53,568 What are you doing here? 136 00:05:53,507 --> 00:05:55,040 Well, knowing that you'd be anxious 137 00:05:54,979 --> 00:05:57,147 to show me your progress on the Blakely account, 138 00:05:57,059 --> 00:05:58,793 I gladly sacrificed my time 139 00:05:58,723 --> 00:06:00,091 to come up here to see you. 140 00:06:00,036 --> 00:06:01,602 But I thought we agreed yesterday 141 00:06:01,539 --> 00:06:02,806 that you weren't coming up. 142 00:06:02,755 --> 00:06:03,789 That was yesterday. 143 00:06:03,748 --> 00:06:05,916 We can't keep living in the past. 144 00:06:05,828 --> 00:06:08,496 I-I don't quite follow that. 145 00:06:08,388 --> 00:06:10,189 What he means is we can't keep living 146 00:06:10,117 --> 00:06:11,651 in the past because he's too busy 147 00:06:11,589 --> 00:06:13,222 bothering us in the present. 148 00:06:14,149 --> 00:06:16,183 Now, here are the roughs of my presentation. 149 00:06:16,101 --> 00:06:17,836 Take them back with my blessings. 150 00:06:17,766 --> 00:06:20,301 Now, don't think I don't appreciate this, 151 00:06:20,198 --> 00:06:21,864 but who can do a better selling-job 152 00:06:21,797 --> 00:06:23,999 than the man who created these gems? 153 00:06:23,910 --> 00:06:25,210 Sorry. 154 00:06:25,158 --> 00:06:27,026 Oh, what's wrong with picking up a fat bonus 155 00:06:26,950 --> 00:06:28,617 while you're on vacation? 156 00:06:28,550 --> 00:06:29,951 Blakely digs you. 157 00:06:29,895 --> 00:06:31,962 He likes your kind of pizzazz. 158 00:06:31,878 --> 00:06:33,746 I'm all pizzazzed out. 159 00:06:33,671 --> 00:06:35,605 That's why I'm on vacation. 160 00:06:35,527 --> 00:06:37,562 Sweetheart, if you'd really like 161 00:06:37,480 --> 00:06:38,780 to go back for just a day or two, 162 00:06:38,728 --> 00:06:39,928 I wouldn't mind. 163 00:06:39,880 --> 00:06:42,482 It's that kind of loyalty that makes me 164 00:06:42,376 --> 00:06:43,909 proud to be an American. 165 00:06:43,848 --> 00:06:45,216 Ah, you... 166 00:06:45,161 --> 00:06:47,495 You fellas figure it out. I have some family business. 167 00:06:47,400 --> 00:06:50,202 Now, I'll meet you back here at 1:00 for lunch, okay? 168 00:06:50,089 --> 00:06:51,823 Bye-bye, Larry. Bye, Sam. 169 00:06:53,001 --> 00:06:54,401 How about it, friend? 170 00:06:55,625 --> 00:06:57,093 Oh, aren't you gonna eat anything 171 00:06:57,034 --> 00:06:58,433 after all the trouble I went to? 172 00:06:58,377 --> 00:06:59,778 Nope. 173 00:06:59,721 --> 00:07:01,722 I'm off to see the sights of Salem. 174 00:07:01,641 --> 00:07:02,908 Now, that's what I mean. 175 00:07:02,858 --> 00:07:05,293 Even the way you said that, it's got a ring to it. 176 00:07:05,194 --> 00:07:07,962 Just a couple of days, Darrin. For crying out... 177 00:07:07,850 --> 00:07:09,784 DARRIN: You know, I've been learning a lot 178 00:07:09,706 --> 00:07:11,074 about early American history. 179 00:07:11,019 --> 00:07:12,285 Now, isn't it fascinating 180 00:07:12,234 --> 00:07:14,202 that one of Nathaniel Hawthorne's ancestors 181 00:07:14,123 --> 00:07:17,225 actually presided at the Salem witchcraft trials? 182 00:07:17,099 --> 00:07:19,067 Speaking of witchcraft, 183 00:07:18,988 --> 00:07:21,489 that's what it's going to take to save the Blakely account. 184 00:07:21,387 --> 00:07:22,988 [CAMERA CLICKS] 185 00:07:22,924 --> 00:07:24,057 DARRIN: Get over there. 186 00:07:24,011 --> 00:07:25,812 I'll take your picture with Roger Conant. 187 00:07:25,740 --> 00:07:27,474 He led one of the first groups 188 00:07:27,404 --> 00:07:29,605 to settle in Salem in 1626. 189 00:07:29,516 --> 00:07:31,851 That old boy goes way back. 190 00:07:31,757 --> 00:07:33,625 What about our friendship? 191 00:07:33,549 --> 00:07:35,216 That goes way back too. 192 00:07:35,149 --> 00:07:36,716 Why don't you think about that? 193 00:07:36,653 --> 00:07:39,588 [ ] 194 00:07:39,469 --> 00:07:41,170 [SEAGULLS CAWING] 195 00:07:42,957 --> 00:07:44,058 Go on. Take it. 196 00:07:44,014 --> 00:07:45,247 You can call it, 197 00:07:45,198 --> 00:07:48,567 "Man Begging in Front of House of Seven Gables." 198 00:07:48,430 --> 00:07:49,764 A half day. 199 00:07:49,711 --> 00:07:52,145 Come back for one half day. 200 00:07:52,046 --> 00:07:53,113 No. 201 00:07:53,070 --> 00:07:55,639 This is my first vacation in four years, 202 00:07:55,535 --> 00:07:57,202 and you're not gonna bully me out of it 203 00:07:57,135 --> 00:07:58,969 or wheedle me out of it. 204 00:07:58,895 --> 00:08:00,129 But now I mean it, Larry. 205 00:08:00,080 --> 00:08:01,981 I am staying right here in Salem. 206 00:08:01,904 --> 00:08:02,937 Period. 207 00:08:02,896 --> 00:08:04,096 End of discussion. 208 00:08:04,048 --> 00:08:06,216 Darrin, let's not beat around the bush. 209 00:08:06,128 --> 00:08:08,395 I want a definite answer. 210 00:08:08,304 --> 00:08:11,007 If you'll excuse me, I'm gonna buy some more film. 211 00:08:10,897 --> 00:08:12,497 Fine. 212 00:08:12,433 --> 00:08:14,534 I'll be waiting patiently. 213 00:08:21,266 --> 00:08:23,000 [ ] 214 00:08:30,514 --> 00:08:32,449 FANTASY SAMANTHA: I love you, Waldo. 215 00:08:32,371 --> 00:08:34,771 I love you more than life itself. 216 00:08:35,891 --> 00:08:37,291 Tell me more. 217 00:08:37,235 --> 00:08:40,437 Don't think that I haven't paid the price in loneliness. 218 00:08:40,307 --> 00:08:42,576 WALDO: Perhaps we shouldn't be meeting like this. 219 00:08:42,484 --> 00:08:44,485 We shouldn't? 220 00:08:44,404 --> 00:08:46,971 But our lives are full of "shouldn'ts." 221 00:08:46,868 --> 00:08:49,237 Can a star stop twinkling? 222 00:08:49,141 --> 00:08:51,242 Can a bird stop singing? 223 00:08:53,653 --> 00:08:54,653 Oh! 224 00:08:55,574 --> 00:08:56,740 I'm sorry. 225 00:08:57,557 --> 00:08:59,157 Where are you going? 226 00:08:59,093 --> 00:09:01,429 There's supposed to be a grape arbor through there. 227 00:09:01,334 --> 00:09:02,600 Well, they're out of season. 228 00:09:02,549 --> 00:09:05,084 Uh, ju... Just a lot of naked vines. 229 00:09:04,982 --> 00:09:06,517 Let's get out of here. Uh... 230 00:09:06,455 --> 00:09:08,221 Boy, you're really upset, aren't you? 231 00:09:08,150 --> 00:09:09,551 Upset? Me? 232 00:09:09,495 --> 00:09:11,496 Ha-ha. About what? 233 00:09:11,415 --> 00:09:14,618 About my refusing to help out with the Blakely account. 234 00:09:14,488 --> 00:09:17,823 I'm sorry I made such a federal case out of it. 235 00:09:17,688 --> 00:09:18,921 [SIGHS] 236 00:09:18,871 --> 00:09:20,839 I'll go back if it's that important. 237 00:09:20,760 --> 00:09:22,627 You will not. 238 00:09:22,551 --> 00:09:24,419 You stick to your guns, boy. 239 00:09:24,344 --> 00:09:26,445 You haven't had a vacation in four years, 240 00:09:26,360 --> 00:09:28,795 and you're not gonna let me bully you out of it 241 00:09:28,697 --> 00:09:30,532 or wheedle you out of it. 242 00:09:30,458 --> 00:09:32,892 You're staying right here in Salem... 243 00:09:32,793 --> 00:09:33,993 with Samantha. 244 00:09:33,945 --> 00:09:35,279 And furthermore... 245 00:09:35,225 --> 00:09:40,396 Perhaps if I met her husband and learned to hate him... 246 00:09:40,186 --> 00:09:42,506 I could force myself to get rid of him. 247 00:09:43,194 --> 00:09:45,528 [UPTEMPO LOUNGE MUSIC PLAYING] 248 00:09:45,433 --> 00:09:46,701 LARRY: Believe me, Darrin, 249 00:09:46,651 --> 00:09:48,117 I can handle the Blakely account. 250 00:09:48,058 --> 00:09:50,560 You don't have to come back to New York. 251 00:09:50,458 --> 00:09:51,792 I wonder what's keeping Sam. 252 00:09:51,739 --> 00:09:53,172 Well, how should I know? 253 00:09:53,114 --> 00:09:54,448 I mean, uh... 254 00:09:54,395 --> 00:09:55,929 why'd you ask me that? 255 00:09:55,867 --> 00:09:57,401 It was just a rhetorical question. 256 00:09:57,339 --> 00:09:58,939 I-I didn't expect an answer. 257 00:09:58,875 --> 00:10:00,709 Ah, here she is. 258 00:10:00,635 --> 00:10:02,036 Hi, sweetheart. Sorry I'm late. 259 00:10:01,980 --> 00:10:03,114 Mwah. 260 00:10:03,068 --> 00:10:04,168 Forgive me, Larry. 261 00:10:04,124 --> 00:10:05,124 I'll try. 262 00:10:05,084 --> 00:10:06,818 Another martini, please. 263 00:10:06,748 --> 00:10:09,984 Oh. Shopping in this town is impossible. 264 00:10:09,853 --> 00:10:11,921 I thought you were visiting relatives. 265 00:10:11,838 --> 00:10:14,439 That's why I was visiting relatives. 266 00:10:14,333 --> 00:10:16,067 Talk, talk, talk. 267 00:10:15,997 --> 00:10:18,031 Oh, I am ravenous. 268 00:10:17,949 --> 00:10:20,250 Did you do a lot of sightseeing? 269 00:10:20,157 --> 00:10:21,392 Enough. 270 00:10:21,343 --> 00:10:22,942 More than enough. 271 00:10:22,877 --> 00:10:24,212 What did you see? 272 00:10:24,159 --> 00:10:25,359 What did I see? 273 00:10:27,006 --> 00:10:29,908 Well, what do you see when you sightsee? 274 00:10:29,791 --> 00:10:31,125 Sights. 275 00:10:31,071 --> 00:10:32,471 Oh. Yeah, well... 276 00:10:32,415 --> 00:10:33,949 WALDO: Hello, Samantha. 277 00:10:33,887 --> 00:10:36,054 [COUGHS] Oh. Waldo. 278 00:10:35,967 --> 00:10:38,068 Uh, Waldo, I'd like you to meet my husband. 279 00:10:37,983 --> 00:10:39,551 This is Darrin. How do you do? 280 00:10:39,488 --> 00:10:41,522 This is Larry Tate. How do you do? 281 00:10:43,680 --> 00:10:45,581 I've heard so much about you, Darrin. 282 00:10:45,504 --> 00:10:47,672 May I say that you are a very, very lucky man. 283 00:10:48,801 --> 00:10:50,835 Oh, Waldo and I are old friends. 284 00:10:50,753 --> 00:10:53,588 We practically grew up together. 285 00:10:53,473 --> 00:10:55,040 Like brother and sister. 286 00:10:54,977 --> 00:10:56,444 [COUGHING] 287 00:10:59,554 --> 00:11:00,921 I'm sorry. 288 00:11:00,866 --> 00:11:03,147 It just went down the wrong way. 289 00:11:04,194 --> 00:11:06,529 Waldo, if you don't mind, 290 00:11:06,435 --> 00:11:08,770 we were just about to order lunch. 291 00:11:08,675 --> 00:11:10,409 Splendid. I'm famished. 292 00:11:11,683 --> 00:11:12,683 Well... 293 00:11:13,827 --> 00:11:15,495 isn't this cozy? 294 00:11:17,827 --> 00:11:19,528 If you'll excuse me. 295 00:11:20,484 --> 00:11:22,285 I don't feel very well. 296 00:11:22,212 --> 00:11:24,814 I'm going up to my room and lie down. 297 00:11:24,709 --> 00:11:26,910 Oh, I-I'm sorry, Larry. 298 00:11:26,821 --> 00:11:28,287 Anything I can do? 299 00:11:28,228 --> 00:11:30,129 I certainly hope so. 300 00:11:37,573 --> 00:11:39,341 What's the matter with him? 301 00:11:39,270 --> 00:11:42,272 I don't know. He's just a bundle of nerves. 302 00:11:44,455 --> 00:11:46,189 S-sweetheart... 303 00:11:46,119 --> 00:11:48,286 maybe you should go up and see if he's all right. 304 00:11:48,198 --> 00:11:50,399 Yeah, I guess so. 305 00:11:50,310 --> 00:11:51,911 Excuse me. 306 00:11:55,879 --> 00:11:57,347 [IRRITATED] Waldo. 307 00:11:57,288 --> 00:11:59,689 What's the big idea, barging in? 308 00:11:59,592 --> 00:12:00,959 [SIGHS] I just wanted to 309 00:12:00,904 --> 00:12:02,704 meet your husband, see what you saw in him. 310 00:12:02,631 --> 00:12:04,466 Now that you've met him? 311 00:12:04,392 --> 00:12:05,892 What do you see in him? 312 00:12:06,952 --> 00:12:10,121 Tsk. Honestly. 313 00:12:09,993 --> 00:12:11,727 [ ] [GROANS] 314 00:12:11,657 --> 00:12:13,992 [KNOCKING AT DOOR] 315 00:12:13,898 --> 00:12:14,898 Who is it? 316 00:12:14,858 --> 00:12:16,258 It's Darrin. 317 00:12:17,674 --> 00:12:19,308 Darrin, what are you doing up here? 318 00:12:19,242 --> 00:12:22,144 You should be downstairs with them eating your lunch. 319 00:12:22,026 --> 00:12:23,026 What for? 320 00:12:22,986 --> 00:12:24,720 Well, I... I... 321 00:12:24,650 --> 00:12:27,252 I, uh... Well, if you don't, a stranger's 322 00:12:27,147 --> 00:12:29,114 going to have to pick up our check. 323 00:12:29,035 --> 00:12:31,203 Larry. 324 00:12:31,115 --> 00:12:33,417 What's bothering you? 325 00:12:33,324 --> 00:12:35,024 Bothering me? Nothing's bothering me. 326 00:12:34,955 --> 00:12:37,023 It's what's bothering you that's bothering me. 327 00:12:36,940 --> 00:12:39,221 You're not making sense. 328 00:12:39,788 --> 00:12:42,656 Okay. Then here it is in a nutshell. 329 00:12:44,365 --> 00:12:46,432 Yes? 330 00:12:46,348 --> 00:12:47,848 I don't want to get involved. 331 00:12:50,221 --> 00:12:51,721 In what? 332 00:12:52,717 --> 00:12:54,552 Well, let's put it another way. 333 00:12:54,478 --> 00:12:56,512 If Sam, for example, 334 00:12:56,430 --> 00:12:57,998 happened to run into an old friend 335 00:12:57,934 --> 00:13:00,202 like Waldo, for example, 336 00:13:00,111 --> 00:13:03,246 at the House of Seven Gables, for example, 337 00:13:03,119 --> 00:13:06,755 that doesn't necessarily mean what you think it means. 338 00:13:06,607 --> 00:13:08,441 When did you see them there? 339 00:13:08,367 --> 00:13:09,634 When we were sightseeing. 340 00:13:10,575 --> 00:13:11,875 On the other hand, 341 00:13:11,823 --> 00:13:14,225 it could have been somebody that looked like her. 342 00:13:14,128 --> 00:13:15,728 Why didn't I think of that before? 343 00:13:15,663 --> 00:13:17,331 It was somebody that looked like her. 344 00:13:17,264 --> 00:13:18,464 The light was bad, 345 00:13:18,416 --> 00:13:21,451 and I didn't see what I thought I saw. 346 00:13:21,328 --> 00:13:24,463 So forget the whole thing. Go down, enjoy your lunch. 347 00:13:24,336 --> 00:13:25,370 [SIGHS] 348 00:13:25,328 --> 00:13:27,329 Where you going? 349 00:13:27,249 --> 00:13:30,151 I'm sure there's a simple explanation 350 00:13:30,033 --> 00:13:31,767 to whatever you saw... 351 00:13:31,697 --> 00:13:33,365 so I'm gonna take your advice 352 00:13:33,298 --> 00:13:34,297 and finish my lunch. 353 00:13:34,257 --> 00:13:35,791 [ ] 354 00:13:35,729 --> 00:13:37,230 [DOOR CLOSES] 355 00:13:41,202 --> 00:13:43,837 [ ] 356 00:13:43,730 --> 00:13:44,964 Are you ready for lunch? 357 00:13:44,915 --> 00:13:47,282 Waldo, I can't have lunch with you. 358 00:13:47,186 --> 00:13:49,821 I really should go upstairs. 359 00:13:49,714 --> 00:13:52,316 And remember, none of your tricks. 360 00:13:52,211 --> 00:13:54,713 My mother won't like it, but I promise you, Samantha, 361 00:13:54,612 --> 00:13:56,312 none of my tricks. 362 00:13:56,243 --> 00:13:57,910 Thank you. Excuse me. 363 00:14:00,148 --> 00:14:01,668 Good afternoon. Good afternoon. 364 00:14:11,445 --> 00:14:13,280 Waiter, two more of the same, please. 365 00:14:20,022 --> 00:14:22,223 [ ] 366 00:14:27,479 --> 00:14:28,846 So... 367 00:14:28,791 --> 00:14:31,260 her husband is decent and loving. 368 00:14:31,160 --> 00:14:32,459 What about me? 369 00:14:32,407 --> 00:14:36,077 You are intelligent and sensitive 370 00:14:35,928 --> 00:14:37,062 and vibrant. 371 00:14:37,016 --> 00:14:39,583 That's much better than being 372 00:14:39,479 --> 00:14:41,614 decent and loving. 373 00:14:42,744 --> 00:14:45,446 Then shall we away to our rendezvous? 374 00:14:45,337 --> 00:14:47,238 You're not "awaying" anyplace. 375 00:14:47,161 --> 00:14:48,662 I want a full explanation of 376 00:14:48,602 --> 00:14:50,436 what's going on here, or I'm gonna bust... 377 00:14:50,362 --> 00:14:52,363 Oh, stop crowing. 378 00:14:52,282 --> 00:14:53,415 I'm sorry, Samantha, 379 00:14:53,370 --> 00:14:55,304 but I do detest violence. 380 00:14:55,225 --> 00:14:56,492 You had to protect yourself. 381 00:14:56,442 --> 00:14:58,109 [CROW CAWING] 382 00:15:00,986 --> 00:15:03,120 That does it. I quit. 383 00:15:04,666 --> 00:15:07,702 But, Larry, if Darrin left your room five minutes ago, 384 00:15:07,579 --> 00:15:08,912 where did he go? 385 00:15:08,859 --> 00:15:10,193 He's not in our room. 386 00:15:10,139 --> 00:15:12,440 Well, maybe it's just as well. 387 00:15:12,347 --> 00:15:14,548 Ah, he wasn't very hungry anyway. 388 00:15:14,459 --> 00:15:16,494 What? Uh, nothing. 389 00:15:16,412 --> 00:15:18,680 Larry, how are you feeling? 390 00:15:18,588 --> 00:15:20,789 Oh, my... My throat's still bothering me a little. 391 00:15:20,700 --> 00:15:21,934 But, uh... 392 00:15:21,885 --> 00:15:23,418 don't worry about me, Sam. 393 00:15:23,356 --> 00:15:25,291 I'll be all right. 394 00:15:25,213 --> 00:15:27,093 Well, is there anything I can do to help? 395 00:15:28,348 --> 00:15:31,151 Just, uh, be good to each other. 396 00:15:32,669 --> 00:15:34,970 Well, uh, we'll certainly try. 397 00:15:34,877 --> 00:15:36,044 Uh, bye. 398 00:15:35,997 --> 00:15:37,831 [LINE CLICKS DEAD] [ ] 399 00:15:39,198 --> 00:15:40,798 [CROW CAWING] 400 00:15:56,192 --> 00:15:57,192 [CAWING] 401 00:16:06,912 --> 00:16:08,680 Darrin. 402 00:16:08,609 --> 00:16:10,543 Darrin, is that you? 403 00:16:10,465 --> 00:16:11,665 [CAWING] 404 00:16:15,778 --> 00:16:17,879 Oh, you poor dear. 405 00:16:19,139 --> 00:16:22,608 I-I... I don't blame you for being upset. 406 00:16:22,467 --> 00:16:25,536 A-and somebody is gonna pay for this, believe me. 407 00:16:25,411 --> 00:16:26,977 Mother! 408 00:16:26,914 --> 00:16:28,315 [CAWING] 409 00:16:32,260 --> 00:16:33,593 Darrin. 410 00:16:33,539 --> 00:16:34,773 Darrin. 411 00:16:34,724 --> 00:16:36,224 [CAWING] 412 00:16:36,163 --> 00:16:37,964 Well, uh, don't be mad at me. 413 00:16:37,892 --> 00:16:39,292 I had nothing to do with it. 414 00:16:39,235 --> 00:16:41,170 [CAWING] 415 00:16:49,669 --> 00:16:51,036 [CAWING] 416 00:16:52,838 --> 00:16:54,805 I-I-I'm sorry, sweetheart. 417 00:16:54,725 --> 00:16:56,826 But I... I only did that for your own good. 418 00:16:56,742 --> 00:16:58,577 Believe me. 419 00:16:58,503 --> 00:16:59,436 [CAWING] 420 00:16:59,398 --> 00:17:00,932 Now, you be patient. 421 00:17:00,871 --> 00:17:03,873 And tonight at the convention, I'll get to the bottom of this. 422 00:17:04,839 --> 00:17:06,874 [APPLAUSE] 423 00:17:09,799 --> 00:17:12,434 And now for my next encore... 424 00:17:12,328 --> 00:17:13,895 I should like to recite 425 00:17:13,831 --> 00:17:15,899 one of the loveliest incantations 426 00:17:15,816 --> 00:17:16,983 of our literature: 427 00:17:16,936 --> 00:17:20,571 The spell to bring on an April shower. 428 00:17:20,424 --> 00:17:22,759 Try this for an encore, Mother. 429 00:17:22,664 --> 00:17:24,498 Please, Samantha. [CROW CAWING] 430 00:17:24,424 --> 00:17:25,591 I work alone. 431 00:17:25,544 --> 00:17:27,579 Oh, come on. Show them how clever you are. 432 00:17:27,497 --> 00:17:29,798 Oh, stop waving that ridiculous bird at me... 433 00:17:29,705 --> 00:17:32,907 Don't you call my husband a ridiculous bird. 434 00:17:32,777 --> 00:17:35,812 That's Durwood? Oh-ho. 435 00:17:35,689 --> 00:17:37,890 How perfectly divine. 436 00:17:37,801 --> 00:17:40,370 Well, I am not amused. 437 00:17:40,266 --> 00:17:42,200 Now, put him back the way you found him. 438 00:17:42,122 --> 00:17:43,522 I didn't do it, sweetheart. 439 00:17:43,466 --> 00:17:46,568 Not that I wouldn't have, had I thought of it. 440 00:17:47,435 --> 00:17:49,135 Well, then... 441 00:17:49,066 --> 00:17:50,100 who did? 442 00:17:50,059 --> 00:17:52,461 I don't know. But whoever it was, 443 00:17:52,364 --> 00:17:54,865 let's have an ovation for him. 444 00:17:54,764 --> 00:17:56,665 [APPLAUSE] ENDORA: Yes! 445 00:17:56,588 --> 00:17:59,223 You should be ashamed of yourselves. 446 00:17:59,116 --> 00:18:00,183 All of you! 447 00:18:00,141 --> 00:18:03,777 You call yourselves decent witches? 448 00:18:03,629 --> 00:18:06,431 Bullies, that's what you are! 449 00:18:06,317 --> 00:18:08,651 Where's your sense of humor, Samantha? 450 00:18:08,557 --> 00:18:11,893 It's just a little convention high jinks. 451 00:18:11,758 --> 00:18:15,861 We're no worse than the Shriners or the Elks. 452 00:18:15,694 --> 00:18:17,562 SAMANTHA: Well, I don't think it's funny. 453 00:18:17,487 --> 00:18:21,356 And I want whoever did it to undo it. 454 00:18:21,198 --> 00:18:22,432 Pronto! 455 00:18:26,447 --> 00:18:27,714 [MAGIC BOOMS] 456 00:18:27,663 --> 00:18:28,897 Well, what...? 457 00:18:28,848 --> 00:18:30,982 Well, what happened? Where did they go? 458 00:18:30,895 --> 00:18:33,296 Uh, I-I'm sorry, sweetheart, 459 00:18:33,199 --> 00:18:35,801 but, uh, they consider this hallowed ground. 460 00:18:35,696 --> 00:18:37,496 And... well, you're a... 461 00:18:37,423 --> 00:18:39,792 I know what I am. 462 00:18:39,696 --> 00:18:42,264 Now get me back to the hotel on the double. 463 00:18:42,160 --> 00:18:43,727 Uh, yes, Darrin. 464 00:18:47,217 --> 00:18:49,718 [ ] 465 00:18:51,857 --> 00:18:53,024 What are you doing? 466 00:18:52,978 --> 00:18:54,979 What I was doing when I was a bird. 467 00:18:54,898 --> 00:18:56,132 Except faster. 468 00:18:56,082 --> 00:18:58,349 Don't you think I deserve an explanation? 469 00:18:58,258 --> 00:19:00,794 This afternoon, Larry saw you 470 00:19:00,691 --> 00:19:02,825 and Waldo the warlock 471 00:19:02,739 --> 00:19:04,206 at the House of Seven Gables. 472 00:19:04,147 --> 00:19:05,581 Waldo and me? 473 00:19:05,523 --> 00:19:07,224 That's impossible. 474 00:19:07,156 --> 00:19:08,790 I don't wanna talk about it anymore. 475 00:19:08,724 --> 00:19:11,091 And I'll go home, cool off and forgive you. 476 00:19:12,627 --> 00:19:13,961 In a year or two. 477 00:19:15,284 --> 00:19:16,451 Maybe. 478 00:19:16,405 --> 00:19:19,340 [ ] 479 00:19:19,221 --> 00:19:22,123 And you're not even going to demand an explanation? 480 00:19:23,124 --> 00:19:26,060 Okay. I demand an explanation. 481 00:19:25,941 --> 00:19:27,975 That's better. 482 00:19:27,893 --> 00:19:30,395 Well, go on. Explain. 483 00:19:30,294 --> 00:19:31,694 I can't. 484 00:19:31,638 --> 00:19:33,939 B-but I know someone who can. 485 00:19:33,845 --> 00:19:35,879 Waldo? 486 00:19:35,797 --> 00:19:37,498 Waldo. 487 00:19:37,430 --> 00:19:39,870 Front and center. 488 00:19:40,759 --> 00:19:42,639 I was expecting your call. 489 00:19:43,351 --> 00:19:45,819 First, may I apologize 490 00:19:45,719 --> 00:19:46,819 for the bird business? 491 00:19:46,775 --> 00:19:50,177 Thanks. From the bottom of my beak. 492 00:19:51,191 --> 00:19:53,426 Waldo, rumor hath it 493 00:19:53,336 --> 00:19:54,869 that you and I were seen cavorting 494 00:19:54,807 --> 00:19:56,475 at the House of Seven Gables today. 495 00:19:56,408 --> 00:19:58,775 Now, I'm gonna ask you nicely 496 00:19:58,679 --> 00:20:00,547 to explain that rumor... 497 00:20:00,472 --> 00:20:04,742 quickly, or I will zap you into another century. 498 00:20:04,569 --> 00:20:05,903 All right. 499 00:20:05,849 --> 00:20:07,683 I was going to explain anyway. 500 00:20:07,609 --> 00:20:09,810 Sir. 501 00:20:09,721 --> 00:20:11,822 You have your Samantha... 502 00:20:11,737 --> 00:20:13,305 and I have mine. 503 00:20:16,154 --> 00:20:19,795 WALDO: Real to nobody but myself. 504 00:20:23,259 --> 00:20:25,927 Heh. It's a foolish fantasy, I know. 505 00:20:25,819 --> 00:20:28,054 But I assure you, a harmless one. 506 00:20:27,964 --> 00:20:29,530 Oh, Waldo. 507 00:20:29,467 --> 00:20:32,169 It's been almost an hour since I've seen you. 508 00:20:32,059 --> 00:20:34,327 I've been so lonesome and sad. 509 00:20:34,236 --> 00:20:36,371 Oh, I love you so, Waldo. 510 00:20:36,284 --> 00:20:39,986 I love you with all my heart and soul. 511 00:20:39,836 --> 00:20:41,838 I love you... All right. 512 00:20:41,757 --> 00:20:43,223 All right. That's enough. 513 00:20:44,220 --> 00:20:45,254 Who's that? 514 00:20:46,461 --> 00:20:47,595 Sam. 515 00:20:47,549 --> 00:20:50,284 I'm... I'm sorry. 516 00:20:50,174 --> 00:20:52,108 I'm not. 517 00:20:52,030 --> 00:20:54,150 You're beautiful when you're jealous. 518 00:20:54,847 --> 00:20:56,947 I knocked, but nobody answered. 519 00:20:56,862 --> 00:20:58,930 Oh, Waldo. 520 00:20:58,846 --> 00:21:01,281 I love you more than life itself. 521 00:21:01,183 --> 00:21:03,751 I'm sorry, Sam. But this is something I have to do. 522 00:21:03,647 --> 00:21:05,648 [ ] 523 00:21:07,487 --> 00:21:08,487 [CAWING] 524 00:21:11,168 --> 00:21:12,701 Waldo. 525 00:21:12,640 --> 00:21:15,208 Can't you do anything but crows? 526 00:21:16,256 --> 00:21:17,723 [CAWS] 527 00:21:17,665 --> 00:21:19,599 [ ] 528 00:21:23,488 --> 00:21:25,657 [ ] 529 00:21:27,009 --> 00:21:28,710 Shall I put him back the way he was? 530 00:21:28,642 --> 00:21:30,275 Not yet. 531 00:21:30,209 --> 00:21:31,209 How will we 532 00:21:31,169 --> 00:21:32,470 explain this to Larry? 533 00:21:32,418 --> 00:21:34,586 Well, sweetheart, we have a choice. 534 00:21:34,498 --> 00:21:36,232 We could tell him I was having 535 00:21:36,162 --> 00:21:37,996 a mad, impetuous fling. 536 00:21:37,922 --> 00:21:39,489 [CROW CAWS] Sure. 537 00:21:39,426 --> 00:21:42,128 Or we could tell him... 538 00:21:42,019 --> 00:21:43,552 I'm a witch. 539 00:21:43,490 --> 00:21:45,658 Yeah, that would be terrific. 540 00:21:45,571 --> 00:21:46,839 Or... 541 00:21:46,788 --> 00:21:50,090 we could tell him that was Serena he saw. 542 00:21:49,956 --> 00:21:51,523 That will do it. 543 00:21:51,460 --> 00:21:53,427 Okay, Waldo. Let's have a Serena. 544 00:21:53,347 --> 00:21:55,449 Must I, Samantha? 545 00:21:55,364 --> 00:21:57,632 I'm not very fond of your cousin. 546 00:21:57,541 --> 00:21:59,475 Oh, please, Waldo. 547 00:21:59,397 --> 00:22:02,031 A... A blond Serena dressed just like this. 548 00:22:01,924 --> 00:22:03,993 Like your fantasy Samantha. 549 00:22:03,909 --> 00:22:05,142 Well, that's easier. 550 00:22:05,093 --> 00:22:07,094 [MAGICAL CHIMING] 551 00:22:10,726 --> 00:22:11,892 Yeah. That's good enough. 552 00:22:11,845 --> 00:22:12,966 Now do him. 553 00:22:15,910 --> 00:22:17,411 What happened? 554 00:22:17,351 --> 00:22:19,618 Uh, well, uh, y-you led 555 00:22:19,526 --> 00:22:21,461 with a right cross. And, uh... 556 00:22:21,383 --> 00:22:24,351 And... And Waldo countered with a karate chop. 557 00:22:24,231 --> 00:22:27,934 He's a very dangerous uh, person, you know. 558 00:22:27,783 --> 00:22:28,984 I didn't feel a thing. 559 00:22:28,936 --> 00:22:31,097 That's what makes him so dangerous. 560 00:22:32,072 --> 00:22:34,807 I didn't realize before. You know something? 561 00:22:34,696 --> 00:22:37,064 When you're knocked out, you dream. 562 00:22:36,968 --> 00:22:38,736 I thought I was a crow. 563 00:22:40,393 --> 00:22:42,494 Where is he? I may be down... 564 00:22:42,409 --> 00:22:44,010 but I'm not out. 565 00:22:43,946 --> 00:22:45,913 I'm sorry for the little 566 00:22:45,833 --> 00:22:47,467 misunderstanding, sir. 567 00:22:47,401 --> 00:22:49,935 Oh. May I present my friend, Serena? 568 00:22:49,833 --> 00:22:51,668 Hi, cotton top. 569 00:22:51,594 --> 00:22:54,629 Serena, your... Your hair. 570 00:22:54,506 --> 00:22:57,408 Someone said blonds have more fun. 571 00:22:57,290 --> 00:22:59,424 I thought I'd find out. Hm-hm. 572 00:23:00,618 --> 00:23:02,252 [LAUGHING] 573 00:23:02,187 --> 00:23:05,423 Oh, Serena. It was you all the time. 574 00:23:05,291 --> 00:23:06,858 And I thought that... 575 00:23:06,795 --> 00:23:08,796 A perfectly understandable mistake. 576 00:23:08,715 --> 00:23:11,117 Hm. And you proved your loyalty. 577 00:23:11,020 --> 00:23:13,254 Uh, where have you two girls been? To a costume ball? 578 00:23:13,164 --> 00:23:14,698 That's right. 579 00:23:14,636 --> 00:23:15,703 Serena. 580 00:23:15,661 --> 00:23:18,329 I can't tell you how glad I am to see you. 581 00:23:18,220 --> 00:23:19,254 [MAGIC CHIMING] 582 00:23:22,253 --> 00:23:24,688 [ ] 583 00:23:31,630 --> 00:23:34,331 I don't feel very good. 584 00:23:34,222 --> 00:23:36,857 Could somebody bring me a drink? 585 00:23:36,750 --> 00:23:38,991 How about some Old Crow? 586 00:23:41,519 --> 00:23:42,519 [ ] 587 00:23:42,479 --> 00:23:43,519 [GIGGLES] 588 00:24:43,988 --> 00:24:46,423 [ ] 589 00:24:46,473 --> 00:24:51,023 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 39050

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.