All language subtitles for Bewitched s06e25 Wise Witch.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,730 --> 00:00:06,085 - Mommy. - Yes, sweetheart? 2 00:00:06,210 --> 00:00:07,768 Is this dollhouse for me? 3 00:00:07,890 --> 00:00:10,882 Oh, honey, it isn't a dollhouse. It's part of Daddy's work. 4 00:00:11,010 --> 00:00:13,478 It looks like a dollhouse. 5 00:00:13,610 --> 00:00:18,001 Well, when miniature houses are used in business, they're called models. 6 00:00:18,130 --> 00:00:20,883 Daddy's doing the advertising for a new housing development. 7 00:00:21,010 --> 00:00:22,648 I can make it bigger. 8 00:00:22,770 --> 00:00:25,648 Never mind. The builders will make it bigger. 9 00:00:25,770 --> 00:00:27,726 I'll show you how it works. 10 00:00:28,490 --> 00:00:32,802 Now, you see, if you want a larger living room and a smaller dining room, 11 00:00:32,930 --> 00:00:35,649 you take this wall and move it there. 12 00:00:35,770 --> 00:00:37,522 Witches can do that. 13 00:00:38,410 --> 00:00:40,799 Looks like the mortals are catching up with us, huh? 14 00:00:40,930 --> 00:00:46,004 Now, upstairs, as the family grows, you take this wall and put it here 15 00:00:46,130 --> 00:00:48,325 and you have two bedrooms instead of one. 16 00:00:48,450 --> 00:00:50,918 Are you sure Daddy won't give it to me? 17 00:00:51,250 --> 00:00:54,128 I'm afraid not, sweetheart. He needs it for his work. 18 00:00:54,250 --> 00:00:57,287 - Then can I go upstairs and play? - Sure. 19 00:01:00,210 --> 00:01:01,768 Sam, will you help me get this out to the car? 20 00:01:01,890 --> 00:01:03,243 Oh, certainly. 21 00:01:13,650 --> 00:01:15,766 - It's stuck. - Let me try it. 22 00:01:22,010 --> 00:01:24,478 - The lock is jammed. - Well, you can go out the side door. 23 00:01:24,610 --> 00:01:26,726 Let's put this down over here. 24 00:01:38,130 --> 00:01:42,408 - That's strange. I wonder if somebody... - lf somebody what? 25 00:01:43,370 --> 00:01:45,725 Let's try the kitchen door. 26 00:01:52,370 --> 00:01:55,760 - This door won't open either. - I wonder if somebody what? 27 00:01:57,770 --> 00:01:59,408 Sam, what's going on? 28 00:02:00,090 --> 00:02:02,046 I don't know, but something. 29 00:02:02,170 --> 00:02:05,765 Because three doors at the same time can't be a coincidence. 30 00:02:05,890 --> 00:02:07,960 It's too coincidental. 31 00:02:08,090 --> 00:02:10,320 Okay, who's the wise witch? 32 00:02:10,450 --> 00:02:13,408 It could be any one of your practical-joking relatives. 33 00:02:13,530 --> 00:02:17,682 And while you try and figure it out, I think I'll climb out the window. 34 00:02:28,730 --> 00:02:30,209 This is great. 35 00:02:30,330 --> 00:02:34,528 I'm due at a meeting to deliver my advertising campaign in exactly 45 minutes. 36 00:02:34,650 --> 00:02:36,129 Inconvenient, huh? 37 00:02:36,250 --> 00:02:38,810 So will you give me a hammer, and I'll break the window? 38 00:02:38,930 --> 00:02:42,479 - I'll call Mother. It's cheaper. - My way is faster. 39 00:03:00,090 --> 00:03:02,001 Sam, this is ridiculous. 40 00:03:04,890 --> 00:03:07,927 Well, at least you proved there's nothing wrong with the hammer. 41 00:03:08,810 --> 00:03:11,882 This is no time for levity. I've got to get out of here. 42 00:03:12,010 --> 00:03:16,401 Yes, sweetheart. Well, why don't I just pop you outside? 43 00:03:17,090 --> 00:03:21,481 - Sam, you know I don't tolerate witchcraft. - Okay. 44 00:03:23,650 --> 00:03:25,049 Start popping. 45 00:03:28,450 --> 00:03:31,123 Wait a minute. Let me try again. 46 00:03:34,890 --> 00:03:37,848 - You've lost your powers? - I'll check. 47 00:03:40,970 --> 00:03:43,245 No. Just my popper power. 48 00:03:43,370 --> 00:03:47,841 But don't panic, not until I try an emergency incantation. 49 00:03:47,970 --> 00:03:53,203 Wooden doors, don't get the best of me. When I command you, open sestame. 50 00:03:53,330 --> 00:03:55,048 That's an incantation? 51 00:03:55,170 --> 00:03:58,207 You were in a hurry. I don't have time for poetry. 52 00:04:01,570 --> 00:04:03,720 Terrific. We're trapped. 53 00:04:05,010 --> 00:04:06,523 - Darrin. - What? 54 00:04:07,290 --> 00:04:08,848 Now you can panic. 55 00:05:06,490 --> 00:05:10,802 Darrin, I have tried every exit in the house and they are all un-exitable. 56 00:05:10,930 --> 00:05:12,045 Did you talk to Tabitha? 57 00:05:12,170 --> 00:05:15,799 Oh, sweetheart, this is big witch stuff, not little witch stuff. 58 00:05:15,930 --> 00:05:19,479 - How long till your meeting? - Thirty-eight minutes. 59 00:05:20,330 --> 00:05:24,289 Darrin. Darrin, I love you very much. 60 00:05:25,930 --> 00:05:27,648 What does that have to do with it? 61 00:05:27,770 --> 00:05:33,367 Nothing. I just like to say that in a crisis so you won't get mad at me. 62 00:05:33,490 --> 00:05:35,446 Why would I get mad at you? 63 00:05:35,570 --> 00:05:41,281 Well, I am a witch, and there's a chance that this is all related to witchcraft. 64 00:05:41,410 --> 00:05:42,923 There's a chance? 65 00:05:43,370 --> 00:05:45,486 There's a good chance. 66 00:05:45,610 --> 00:05:49,205 - A good chance? - Darrin, don't be sarcastic. 67 00:05:49,330 --> 00:05:50,729 What would you like me to be? 68 00:05:50,850 --> 00:05:54,047 Patient and understanding, while I consult an expert. 69 00:05:54,170 --> 00:05:56,286 Mother? Mother? 70 00:05:56,410 --> 00:05:58,446 Good morning, Samantha. 71 00:05:58,570 --> 00:06:01,801 - Durwood, why aren't you working? - I'm lazy. 72 00:06:02,610 --> 00:06:03,838 Mother, Darrin isn't working 73 00:06:03,970 --> 00:06:06,530 because he can't get out of the house and neither can I. 74 00:06:06,650 --> 00:06:08,766 None of our doors or windows will open. 75 00:06:08,890 --> 00:06:10,323 Really? 76 00:06:11,610 --> 00:06:15,683 - What an original spell. - By whom? 77 00:06:15,810 --> 00:06:17,687 By someone who disapproves of your marriage 78 00:06:17,810 --> 00:06:19,038 and wants to make trouble for it. 79 00:06:19,170 --> 00:06:22,606 Exactly. Now remove the spell, Mother. 80 00:06:22,730 --> 00:06:25,881 My dear, I didn't cast the spell. 81 00:06:27,170 --> 00:06:29,206 - Witch's honour? - Witch's honour. 82 00:06:29,330 --> 00:06:34,484 Well, then, who did? Who likes to play stupid practical jokes? 83 00:06:35,330 --> 00:06:36,479 - Uncle Arthur. - Uncle Arthur. 84 00:06:36,610 --> 00:06:38,965 Two great minds with but a single thought. 85 00:06:39,090 --> 00:06:42,207 Mother, now, I can't pop out, 86 00:06:42,330 --> 00:06:45,561 so why don't you see if you can track down Uncle Arthur for us? 87 00:06:45,690 --> 00:06:49,649 For us, no. For you, yes. 88 00:06:53,730 --> 00:06:55,402 Now, that's strange. 89 00:06:57,010 --> 00:07:01,049 - Why don't you try an incantation? - Perhaps that's what's needed. 90 00:07:02,570 --> 00:07:06,848 To rescue my daughter who married a buffoon, 91 00:07:06,970 --> 00:07:10,804 up, up and away in my beautiful balloon. 92 00:07:13,530 --> 00:07:17,409 How about that? You have an unexpected houseguest. 93 00:07:17,530 --> 00:07:18,599 Peachy. 94 00:07:19,330 --> 00:07:24,245 Well, I guess I'll just have to get Uncle Arthur to come here to us. 95 00:07:24,370 --> 00:07:26,930 - Uncle... - What's the matter? 96 00:07:27,930 --> 00:07:31,718 Well, if Uncle Arthur pops in here and it turns out not to be his spell, 97 00:07:31,850 --> 00:07:33,966 he won't be able to pop out. 98 00:07:34,090 --> 00:07:37,480 You're right. Don't risk it. It's bad enough being stuck here with your mother. 99 00:07:37,610 --> 00:07:41,649 Darwin, you apologise or I'll blast you into lunar orbit. 100 00:07:42,530 --> 00:07:44,361 You can't. We're all stuck here together. 101 00:07:44,490 --> 00:07:47,129 - Well, I could fly him around the house a bit. - Mother. 102 00:07:47,250 --> 00:07:49,969 Or I could make him invisible. That way I wouldn't have to look at him. 103 00:07:50,090 --> 00:07:53,048 - Mother, stop kidding around. - Who's kidding? 104 00:07:58,650 --> 00:08:01,960 - Hello? - Hello, Samantha. This is Larry. 105 00:08:02,850 --> 00:08:04,169 It's Larry. 106 00:08:04,570 --> 00:08:06,447 Hi, Larry. What's new? 107 00:08:06,570 --> 00:08:10,245 What's new is where is Darrin? He's due here for an important meeting. 108 00:08:10,370 --> 00:08:14,602 Well, Larry, I was just about to call you. Darrin's stuck. 109 00:08:15,730 --> 00:08:17,083 What do you mean, he's stuck? 110 00:08:17,330 --> 00:08:21,448 That's the wrong word. He's stricken with illness. 111 00:08:22,970 --> 00:08:26,406 Well, we don't know yet. The doctor's examining him now. 112 00:08:26,530 --> 00:08:28,521 I hope it's nothing serious. 113 00:08:28,650 --> 00:08:30,880 But if it is, will you please call me back right away, Sam? 114 00:08:31,010 --> 00:08:33,729 Then I'll try to postpone the meeting for an hour or so. 115 00:08:33,850 --> 00:08:36,489 - Larry! - Just joking. 116 00:08:38,250 --> 00:08:41,287 - I'll call you later. - All right, Larry. Bye-bye. 117 00:08:43,090 --> 00:08:45,285 - Well, was he furious? - No. No, of course not. 118 00:08:45,410 --> 00:08:48,322 He places your health above everything, practically. 119 00:08:48,450 --> 00:08:51,044 This will be very cosy. 120 00:08:51,170 --> 00:08:55,880 A few short hours, days, weeks, months, years in the bosom of my family. 121 00:08:56,010 --> 00:08:58,444 Mother, I wish we could share your enthusiasm... 122 00:08:58,570 --> 00:09:01,721 In constant companionship with those I love, 123 00:09:01,850 --> 00:09:05,729 my daughter, my granddaughter, my grandson and... 124 00:09:07,330 --> 00:09:09,890 Well, you can't have everything. 125 00:09:10,010 --> 00:09:14,208 Mother, we have to come up with some other possibilities besides Uncle Arthur. 126 00:09:14,330 --> 00:09:16,525 Be patient, Samantha. 127 00:09:16,650 --> 00:09:20,802 The culprit will reveal himself when he's good and ready, and not before. 128 00:09:21,330 --> 00:09:24,606 Durwood, sit down and relax. 129 00:09:25,610 --> 00:09:27,999 The centuries will pass quickly. 130 00:09:35,850 --> 00:09:37,841 Darrin, where are you? 131 00:09:37,970 --> 00:09:40,723 - I'm in here. - Where's "in here"? 132 00:09:48,210 --> 00:09:50,087 I was trying to climb up the chimney. 133 00:09:50,210 --> 00:09:53,600 Sweetheart, you know there's not enough room for you to climb up that chimney. 134 00:09:53,730 --> 00:09:57,803 Of course I know that. But I'm slowly losing my grip on my sanity. 135 00:09:58,210 --> 00:10:00,326 May I have your handkerchief? 136 00:10:01,970 --> 00:10:07,044 - Darrin, I love you very much. - You already said that. 137 00:10:07,450 --> 00:10:09,645 I'm repeating it for emphasis. 138 00:10:10,930 --> 00:10:14,889 I love you too, honey, but there is a limit to my endurance. 139 00:10:15,010 --> 00:10:18,480 Do you know what our marriage is like? Old MacDonald's farm. 140 00:10:18,610 --> 00:10:21,841 Here a spell, there a spell, everywhere a spell-spell. 141 00:10:22,370 --> 00:10:24,361 What's your answer to that? 142 00:10:24,690 --> 00:10:26,248 Ee-eye, ee-eye, oh? 143 00:10:28,130 --> 00:10:30,086 I'll bet that's Larry again. 144 00:10:30,210 --> 00:10:31,848 What shall I tell him? 145 00:10:31,970 --> 00:10:34,086 Tell him I love him very much. 146 00:10:36,290 --> 00:10:40,408 Hello? Oh, hi, Larry. Nice to hear from you. 147 00:10:40,930 --> 00:10:44,081 - How's Darrin? - His condition is unchanged. 148 00:10:44,690 --> 00:10:46,203 But what did the doctor say? 149 00:10:46,570 --> 00:10:50,768 The doctor said... He said we should consult a specialist. 150 00:10:52,930 --> 00:10:54,409 There he is now. 151 00:10:54,530 --> 00:10:57,806 I'll call you when I know something definite. Bye-bye. 152 00:10:58,690 --> 00:11:00,282 My compliments to your soundman. 153 00:11:00,410 --> 00:11:02,446 I was playing with my grandchildren, 154 00:11:02,610 --> 00:11:06,808 and in my objective opinion, they're both brilliant. 155 00:11:06,930 --> 00:11:09,524 From their mother's side. 156 00:11:09,650 --> 00:11:11,049 What's that? 157 00:11:11,170 --> 00:11:16,039 It's a model of a unique house designed by one of Darrin's clients. 158 00:11:16,170 --> 00:11:18,047 It has moveable walls. 159 00:11:22,170 --> 00:11:23,364 Big deal. 160 00:11:25,330 --> 00:11:28,208 I've been thinking. You know whose spell this might be? 161 00:11:28,330 --> 00:11:29,729 Esmeralda's. 162 00:11:29,970 --> 00:11:31,722 When she baby-sat two nights ago, 163 00:11:31,850 --> 00:11:34,523 maybe she tried something or other and it backfired. 164 00:11:34,650 --> 00:11:36,208 Shall I yoo-hoo for her? 165 00:11:36,330 --> 00:11:40,039 I'm so anxious to get out of here, I'm even reconsidering your calling Uncle Arthur. 166 00:11:40,170 --> 00:11:43,048 Besides, the more, the merrier. 167 00:11:43,170 --> 00:11:44,888 Yoo-hoo, Esmeralda! 168 00:11:45,530 --> 00:11:50,843 Yes, Samantha? Mr Stephens! I assumed you would be at your office. 169 00:11:51,770 --> 00:11:52,964 So did I. 170 00:11:54,530 --> 00:11:59,684 Excuse me, Mother. Esmeralda, we have a problem. 171 00:12:00,250 --> 00:12:04,004 When you baby-sat two nights ago, did you cast any spells? 172 00:12:04,130 --> 00:12:05,529 No, I didn't. 173 00:12:06,850 --> 00:12:10,889 Mr Stephens, I must apologise for letting you see me this way, 174 00:12:11,010 --> 00:12:15,401 but I have a date tonight and I was just giving myself a beauty treatment. 175 00:12:16,890 --> 00:12:20,041 Endora, guess who finally asked me out. 176 00:12:20,730 --> 00:12:23,119 - Cary Grant. - No. 177 00:12:23,250 --> 00:12:24,649 Ulysses Grant? 178 00:12:25,770 --> 00:12:28,523 No. Ramon Verona. 179 00:12:29,530 --> 00:12:32,488 Ramon Verona? 180 00:12:32,610 --> 00:12:35,408 Have you ever been to the Interplanetary Playboy Club? 181 00:12:35,530 --> 00:12:37,919 Frequently. Is he a member? 182 00:12:38,050 --> 00:12:40,006 He's the salad chef. 183 00:12:40,130 --> 00:12:42,439 I've had my eye on him for 75 years, 184 00:12:42,570 --> 00:12:45,721 and this is the first time he ever gave me a tumble. 185 00:12:47,010 --> 00:12:52,960 Esmeralda, why don't you sit down? We have some news for you. 186 00:12:54,090 --> 00:12:56,206 Good news or bad news? 187 00:12:56,330 --> 00:12:57,968 Good and bad. 188 00:12:58,690 --> 00:13:00,806 The bad news is 189 00:13:00,930 --> 00:13:04,718 that you won't be able to keep your date tonight because you're a prisoner. 190 00:13:04,850 --> 00:13:06,806 Well, what's the good news? 191 00:13:07,610 --> 00:13:09,282 The good news is 192 00:13:10,690 --> 00:13:12,408 I love you very much. 193 00:13:25,650 --> 00:13:28,164 Endora, now what have you done? 194 00:13:28,290 --> 00:13:31,999 Since Tabitha can't play outside, I've given her things to play with inside. 195 00:13:32,810 --> 00:13:37,281 - We haven't got room, so get rid of them. - Get rid of them? Where? 196 00:13:52,690 --> 00:13:55,443 - What's this for? - For my granddaughter. 197 00:13:56,330 --> 00:13:59,720 Mother, you have a lot to learn about being a houseguest. 198 00:14:00,570 --> 00:14:03,846 That's Larry. Make him go away, but don't offend him. 199 00:14:03,970 --> 00:14:06,609 I won't. I'll be nice and friendly 200 00:14:06,730 --> 00:14:09,722 and tell him the house is sealed off by witchcraft. 201 00:14:09,850 --> 00:14:11,363 Okay, offend him. 202 00:14:16,250 --> 00:14:19,447 - Who is it? - Sam, it's me, Larry. 203 00:14:19,570 --> 00:14:22,607 Oh, hi, Larry. What can I do for you? 204 00:14:22,730 --> 00:14:24,527 You can open the door and let me in. 205 00:14:24,650 --> 00:14:27,244 I'm sorry. I'm afraid you'll have to stay outside. 206 00:14:27,370 --> 00:14:28,405 Why? 207 00:14:29,290 --> 00:14:32,009 The specialist said Darrin was contagious. 208 00:14:33,050 --> 00:14:34,847 Contagious? With what? 209 00:14:35,570 --> 00:14:37,765 With a contagious disease. 210 00:14:37,890 --> 00:14:41,803 Okay. But would you mind getting me the model? I need it for the meeting. 211 00:14:41,930 --> 00:14:43,921 I couldn't do that, Larry. 212 00:14:44,050 --> 00:14:46,405 - Why not? - We're under quarantine. 213 00:14:47,450 --> 00:14:50,044 Darrin's germs are all over that house. 214 00:14:51,530 --> 00:14:54,681 Sam, will you please open the door so we don't have to shout at each other? 215 00:14:54,810 --> 00:14:57,005 Shouting is good exercise! 216 00:14:58,810 --> 00:15:03,042 - Sam, I smell something fishy. - Oh, that must be our lunch. 217 00:15:03,170 --> 00:15:04,842 We're having broiled salmon, have to turn it over! 218 00:15:04,970 --> 00:15:07,120 Bye, Larry! Love to Louise! 219 00:15:09,130 --> 00:15:12,202 Sam! Sam, come back! 220 00:15:20,130 --> 00:15:23,520 - Tabitha, look at that. - Oh, boy! 221 00:15:24,290 --> 00:15:26,520 Will you push me on the swings, Grandmamma? 222 00:15:26,650 --> 00:15:28,720 Certainly, darling. Sit down. 223 00:15:28,850 --> 00:15:30,568 Well, has anyone come up with an idea 224 00:15:30,690 --> 00:15:33,250 about how I can keep my date with Ramon Verona? 225 00:15:33,370 --> 00:15:36,965 Esmeralda, Ramon Verona is the least of our worries. 226 00:15:37,090 --> 00:15:39,888 Mr Stephens, you wouldn't say that if you were an unmarried witch 227 00:15:40,010 --> 00:15:42,285 - who seldom gets a shot at romance. - Esmeralda. 228 00:15:42,410 --> 00:15:44,526 I am surprised at your lack of sensitivity. 229 00:15:44,650 --> 00:15:49,565 Esmeralda, would you take Tabitha upstairs while I try to consult Dr Bombay? 230 00:15:49,690 --> 00:15:51,362 Come along, Tabitha. 231 00:15:54,010 --> 00:15:55,284 Come along. 232 00:15:56,850 --> 00:16:00,365 I may only be a maid, but I still have feelings. 233 00:16:01,210 --> 00:16:04,998 Samantha, why consult Bombay? 234 00:16:05,130 --> 00:16:06,643 Who's sick? 235 00:16:06,770 --> 00:16:09,364 I am. I have a contagious disease. 236 00:16:09,490 --> 00:16:12,209 It's about to change me into a raving maniac. 237 00:16:12,330 --> 00:16:14,719 The change will be imperceptible. 238 00:16:14,850 --> 00:16:18,604 Mother, now, looking at it broadly, this house is sick. 239 00:16:18,730 --> 00:16:21,119 So maybe a house call can cure it. Logical? 240 00:16:21,250 --> 00:16:23,810 No, but call him anyway. 241 00:16:23,930 --> 00:16:27,559 Paging Dr Bombay. Paging Dr Bombay. 242 00:16:27,690 --> 00:16:30,124 Emergency. Come right away. 243 00:16:32,850 --> 00:16:35,080 I've been having a bull session with my nurse. 244 00:16:35,210 --> 00:16:36,643 Where's your red cape? 245 00:16:36,770 --> 00:16:39,079 I dropped it making a pass at her. 246 00:16:41,610 --> 00:16:44,920 Dr Bombay, we have a peculiar problem. 247 00:16:45,050 --> 00:16:48,122 I know, but he's easy to get rid of, isn't he? 248 00:16:49,210 --> 00:16:52,043 Today, nothing is easy to get rid of. 249 00:16:52,170 --> 00:16:56,800 Anyone or anything who's here stays here. None of our doors or windows will open. 250 00:16:56,930 --> 00:16:59,763 Diagnose that, bull artist. 251 00:16:59,890 --> 00:17:05,248 The diagnosis, bigmouth, and others, is elementary. 252 00:17:05,370 --> 00:17:07,122 It's a vapour lock. 253 00:17:07,250 --> 00:17:10,003 I thought that only happened to automobiles. 254 00:17:10,650 --> 00:17:12,447 Ignorant, isn't he? 255 00:17:12,930 --> 00:17:16,127 I'll run a spot check with my atmospheric oscillator. 256 00:17:16,850 --> 00:17:19,045 No home should be without one. 257 00:17:28,570 --> 00:17:31,642 Just as I suspected, 80 over 60. 258 00:17:32,250 --> 00:17:35,083 - Is that bad? - It's terrible. 259 00:17:35,210 --> 00:17:37,326 Normal is three over four-fifths. 260 00:17:37,450 --> 00:17:40,044 Maybe you're holding it too close to Durwood. 261 00:17:40,170 --> 00:17:42,286 Durwood is entirely irrelevant. 262 00:17:42,410 --> 00:17:44,719 - I'll buy that. - It's not for sale. 263 00:17:47,130 --> 00:17:50,566 I'm in favour of relieving the suspense with a little humour. 264 00:17:50,690 --> 00:17:52,885 So am I. Why don't you try some? 265 00:17:53,770 --> 00:17:57,809 - Darrin, that's no way to speak to a doctor. - Especially a witch doctor. 266 00:17:57,930 --> 00:18:00,319 I wish you wouldn't call him that. 267 00:18:00,450 --> 00:18:02,327 Please continue, Dr Bombay. 268 00:18:02,450 --> 00:18:05,647 Just as you wish. It's definitely a vapour lock. 269 00:18:05,770 --> 00:18:08,967 Would you mind refreshing our memory on what that is? 270 00:18:09,530 --> 00:18:10,804 I'll try. 271 00:18:10,930 --> 00:18:15,720 Where most witches live, the art of witchcraft is practised continually. 272 00:18:15,850 --> 00:18:20,685 But when you married a mortal, your use of witchcraft was sharply curtailed. 273 00:18:20,810 --> 00:18:24,007 - Who said so? - Darrin, don't interrupt. 274 00:18:24,130 --> 00:18:28,442 This atrophy of action causes the undistributed metaphysical particles 275 00:18:28,570 --> 00:18:31,209 to clutter up the atmospheric continuum, 276 00:18:31,330 --> 00:18:34,879 thereby creating a bilateral transcendental trauma. 277 00:18:35,010 --> 00:18:37,729 Or, in layman's terms, a vapour lock. 278 00:18:37,850 --> 00:18:39,806 Why didn't I think of that? 279 00:18:40,410 --> 00:18:44,085 Dr Bombay, now that you know the cause, do you have a cure? 280 00:18:44,210 --> 00:18:46,599 I can answer your question in three parts. 281 00:18:46,730 --> 00:18:50,040 A, I can cure it with a simple incantation. 282 00:18:50,170 --> 00:18:54,004 B, I can't cure it because the incantation must be done from the outside 283 00:18:54,130 --> 00:18:57,281 and I can't get there because we are vapour-locked. 284 00:18:58,330 --> 00:19:01,481 And C, because I'm anxious to get back to my nurse, 285 00:19:01,610 --> 00:19:05,683 I have an idea that will allow you to slide me under the door. 286 00:19:06,370 --> 00:19:08,964 Aren't you a little bulky for that? 287 00:19:09,090 --> 00:19:12,560 You merely transfer me to a flat surface such as a photograph 288 00:19:12,690 --> 00:19:14,646 and slide me under the door. 289 00:19:15,210 --> 00:19:19,726 - And then I can redimensionalize you. - Precisely. 290 00:19:20,290 --> 00:19:22,440 Why didn't I think of that? 291 00:19:22,570 --> 00:19:24,879 Go ahead, Samantha, photograph me. 292 00:19:28,690 --> 00:19:31,284 Just a second. This is my best side. 293 00:19:33,770 --> 00:19:36,238 - Say cheese. - Cheese. 294 00:19:45,770 --> 00:19:49,319 - How'd it turn out? - Horrible. It looks just like him. 295 00:20:02,490 --> 00:20:07,928 To make this house again conventional, let Dr Bombay be three-dimensional. 296 00:20:17,730 --> 00:20:20,847 Heed my solution to air pollution, 297 00:20:20,970 --> 00:20:24,599 obey the doc, vanish vapour lock. 298 00:20:34,410 --> 00:20:36,640 There went a great doctor. 299 00:20:41,930 --> 00:20:46,287 Anything else? Potions, magic amulets, flu shots? 300 00:20:46,410 --> 00:20:49,049 Nothing, Doctor. Just thank you very much. 301 00:20:49,170 --> 00:20:52,287 Don't thank me, my dear. Just thank modern medicine. 302 00:20:55,090 --> 00:20:57,285 The field is clear for takeoff. 303 00:20:57,410 --> 00:20:58,365 Which I hope you do 304 00:20:58,490 --> 00:21:01,084 just as soon as you turn this playground back into a living room. 305 00:21:01,210 --> 00:21:04,600 - He's not much of a father, is he? - Mother, wait a minute. 306 00:21:04,730 --> 00:21:06,607 Darrin, I have an idea. 307 00:21:06,730 --> 00:21:10,006 Instead of popping this out, why not shrink it to fit the model home? 308 00:21:10,130 --> 00:21:13,520 - What for? - Well, if they can make interior walls move, 309 00:21:13,650 --> 00:21:17,802 maybe they can make the roof move, too, and create an indoor-outdoor play yard. 310 00:21:17,930 --> 00:21:19,158 I don't follow you. 311 00:21:19,290 --> 00:21:23,841 Mother, would you shrink the equipment? And put it where the backyard would be. 312 00:21:28,410 --> 00:21:31,766 I'll demonstrate. They could make a sliding roof. 313 00:21:36,090 --> 00:21:39,765 When the weather's bad, children can play outside under the shelter. 314 00:21:39,890 --> 00:21:41,846 Just like Tabitha couldn't go out to play today, 315 00:21:41,970 --> 00:21:44,165 other children can't get out when the weather's bad. 316 00:21:44,290 --> 00:21:45,848 That's not a bad idea. 317 00:21:45,970 --> 00:21:48,404 Not bad? It's brilliant. 318 00:21:49,010 --> 00:21:50,489 It might be, at that. 319 00:21:50,610 --> 00:21:52,282 I could tell Larry the reason I was late 320 00:21:52,410 --> 00:21:55,447 is that I was stalling until the miniature playground equipment got here. 321 00:21:55,570 --> 00:21:56,923 I'd better go. 322 00:21:58,530 --> 00:22:00,248 - Endora? - Yes? 323 00:22:00,370 --> 00:22:03,760 I never thought I'd say this, but you've been a big help. 324 00:22:08,090 --> 00:22:10,240 Samantha, what would your husband do without us? 325 00:22:10,370 --> 00:22:13,567 I don't know, but let's not ever let him find out. 326 00:22:19,930 --> 00:22:22,239 - Hi, sweetheart. - Hi. How'd it go? 327 00:22:23,050 --> 00:22:25,439 Well, I had a very shaky beginning. 328 00:22:25,570 --> 00:22:29,483 Now, I told Larry your idea about the indoor-outdoor play yard and he hated it. 329 00:22:29,610 --> 00:22:33,398 But he agreed to let me mention it to the client at the meeting and the client loved it. 330 00:22:33,530 --> 00:22:36,044 - And now Larry loves it, too. - Right. 331 00:22:36,170 --> 00:22:37,649 Congratulations. 332 00:22:37,770 --> 00:22:41,809 And I owe it all to you. Even my idea about how to advertise it. 333 00:22:41,930 --> 00:22:45,081 "For those days when you can't get out of the house." 334 00:22:47,810 --> 00:22:50,404 - Samantha, will you help me? - What's the matter? 335 00:22:50,530 --> 00:22:53,966 I'm supposed to meet Ramon Verona for dining and dancing on Jupiter, 336 00:22:54,090 --> 00:22:55,728 but there's something wrong with my radar. 337 00:22:55,850 --> 00:23:01,129 Esmeralda, a gentleman warlock is supposed to call for a witch in person. 338 00:23:01,250 --> 00:23:02,683 Ramon is no gentleman. 339 00:23:02,810 --> 00:23:05,563 That's why I'm so anxious to go out with him. 340 00:23:06,090 --> 00:23:10,402 I've landed on Mars and Venus and Pluto, but I just can't seem to hit Jupiter. 341 00:23:10,530 --> 00:23:13,408 - Jupiter's a toughie. - Will you send me? 342 00:23:13,530 --> 00:23:16,442 I'd be happy to. Special delivery. 343 00:23:18,610 --> 00:23:20,168 Happy landing. 344 00:23:20,850 --> 00:23:24,684 Well, sweetheart, I not only helped Esmeralda, I helped us, too. 345 00:23:24,810 --> 00:23:25,765 How? 346 00:23:25,890 --> 00:23:29,678 I distributed metaphysical particles to avoid another vapour lock. 347 00:23:31,930 --> 00:23:37,243 Sweetheart, maybe I should make a point of using my witchcraft once a day. 348 00:23:38,330 --> 00:23:41,720 - Once a day? - Once every two days? 349 00:23:43,050 --> 00:23:44,369 Once a week? 350 00:23:45,370 --> 00:23:46,883 Once in a while? 351 00:23:46,933 --> 00:23:51,483 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 28793

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.