Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,730 --> 00:00:06,085
- Mommy.
- Yes, sweetheart?
2
00:00:06,210 --> 00:00:07,768
Is this dollhouse for me?
3
00:00:07,890 --> 00:00:10,882
Oh, honey, it isn't a dollhouse.
It's part of Daddy's work.
4
00:00:11,010 --> 00:00:13,478
It looks like a dollhouse.
5
00:00:13,610 --> 00:00:18,001
Well, when miniature houses
are used in business, they're called models.
6
00:00:18,130 --> 00:00:20,883
Daddy's doing the advertising
for a new housing development.
7
00:00:21,010 --> 00:00:22,648
I can make it bigger.
8
00:00:22,770 --> 00:00:25,648
Never mind.
The builders will make it bigger.
9
00:00:25,770 --> 00:00:27,726
I'll show you how it works.
10
00:00:28,490 --> 00:00:32,802
Now, you see, if you want a larger
living room and a smaller dining room,
11
00:00:32,930 --> 00:00:35,649
you take this wall and move it there.
12
00:00:35,770 --> 00:00:37,522
Witches can do that.
13
00:00:38,410 --> 00:00:40,799
Looks like the mortals
are catching up with us, huh?
14
00:00:40,930 --> 00:00:46,004
Now, upstairs, as the family grows,
you take this wall and put it here
15
00:00:46,130 --> 00:00:48,325
and you have two bedrooms instead of one.
16
00:00:48,450 --> 00:00:50,918
Are you sure Daddy won't give it to me?
17
00:00:51,250 --> 00:00:54,128
I'm afraid not, sweetheart.
He needs it for his work.
18
00:00:54,250 --> 00:00:57,287
- Then can I go upstairs and play?
- Sure.
19
00:01:00,210 --> 00:01:01,768
Sam, will you help me get this
out to the car?
20
00:01:01,890 --> 00:01:03,243
Oh, certainly.
21
00:01:13,650 --> 00:01:15,766
- It's stuck.
- Let me try it.
22
00:01:22,010 --> 00:01:24,478
- The lock is jammed.
- Well, you can go out the side door.
23
00:01:24,610 --> 00:01:26,726
Let's put this down over here.
24
00:01:38,130 --> 00:01:42,408
- That's strange. I wonder if somebody...
- lf somebody what?
25
00:01:43,370 --> 00:01:45,725
Let's try the kitchen door.
26
00:01:52,370 --> 00:01:55,760
- This door won't open either.
- I wonder if somebody what?
27
00:01:57,770 --> 00:01:59,408
Sam, what's going on?
28
00:02:00,090 --> 00:02:02,046
I don't know, but something.
29
00:02:02,170 --> 00:02:05,765
Because three doors at the same time
can't be a coincidence.
30
00:02:05,890 --> 00:02:07,960
It's too coincidental.
31
00:02:08,090 --> 00:02:10,320
Okay, who's the wise witch?
32
00:02:10,450 --> 00:02:13,408
It could be any one of
your practical-joking relatives.
33
00:02:13,530 --> 00:02:17,682
And while you try and figure it out,
I think I'll climb out the window.
34
00:02:28,730 --> 00:02:30,209
This is great.
35
00:02:30,330 --> 00:02:34,528
I'm due at a meeting to deliver my
advertising campaign in exactly 45 minutes.
36
00:02:34,650 --> 00:02:36,129
Inconvenient, huh?
37
00:02:36,250 --> 00:02:38,810
So will you give me a hammer,
and I'll break the window?
38
00:02:38,930 --> 00:02:42,479
- I'll call Mother. It's cheaper.
- My way is faster.
39
00:03:00,090 --> 00:03:02,001
Sam, this is ridiculous.
40
00:03:04,890 --> 00:03:07,927
Well, at least you proved
there's nothing wrong with the hammer.
41
00:03:08,810 --> 00:03:11,882
This is no time for levity.
I've got to get out of here.
42
00:03:12,010 --> 00:03:16,401
Yes, sweetheart.
Well, why don't I just pop you outside?
43
00:03:17,090 --> 00:03:21,481
- Sam, you know I don't tolerate witchcraft.
- Okay.
44
00:03:23,650 --> 00:03:25,049
Start popping.
45
00:03:28,450 --> 00:03:31,123
Wait a minute. Let me try again.
46
00:03:34,890 --> 00:03:37,848
- You've lost your powers?
- I'll check.
47
00:03:40,970 --> 00:03:43,245
No. Just my popper power.
48
00:03:43,370 --> 00:03:47,841
But don't panic,
not until I try an emergency incantation.
49
00:03:47,970 --> 00:03:53,203
Wooden doors, don't get the best of me.
When I command you, open sestame.
50
00:03:53,330 --> 00:03:55,048
That's an incantation?
51
00:03:55,170 --> 00:03:58,207
You were in a hurry.
I don't have time for poetry.
52
00:04:01,570 --> 00:04:03,720
Terrific. We're trapped.
53
00:04:05,010 --> 00:04:06,523
- Darrin.
- What?
54
00:04:07,290 --> 00:04:08,848
Now you can panic.
55
00:05:06,490 --> 00:05:10,802
Darrin, I have tried every exit in the house
and they are all un-exitable.
56
00:05:10,930 --> 00:05:12,045
Did you talk to Tabitha?
57
00:05:12,170 --> 00:05:15,799
Oh, sweetheart, this is big witch stuff,
not little witch stuff.
58
00:05:15,930 --> 00:05:19,479
- How long till your meeting?
- Thirty-eight minutes.
59
00:05:20,330 --> 00:05:24,289
Darrin. Darrin, I love you very much.
60
00:05:25,930 --> 00:05:27,648
What does that have to do with it?
61
00:05:27,770 --> 00:05:33,367
Nothing. I just like to say that in a crisis
so you won't get mad at me.
62
00:05:33,490 --> 00:05:35,446
Why would I get mad at you?
63
00:05:35,570 --> 00:05:41,281
Well, I am a witch, and there's a chance
that this is all related to witchcraft.
64
00:05:41,410 --> 00:05:42,923
There's a chance?
65
00:05:43,370 --> 00:05:45,486
There's a good chance.
66
00:05:45,610 --> 00:05:49,205
- A good chance?
- Darrin, don't be sarcastic.
67
00:05:49,330 --> 00:05:50,729
What would you like me to be?
68
00:05:50,850 --> 00:05:54,047
Patient and understanding,
while I consult an expert.
69
00:05:54,170 --> 00:05:56,286
Mother? Mother?
70
00:05:56,410 --> 00:05:58,446
Good morning, Samantha.
71
00:05:58,570 --> 00:06:01,801
- Durwood, why aren't you working?
- I'm lazy.
72
00:06:02,610 --> 00:06:03,838
Mother, Darrin isn't working
73
00:06:03,970 --> 00:06:06,530
because he can't get out of the house
and neither can I.
74
00:06:06,650 --> 00:06:08,766
None of our doors or windows will open.
75
00:06:08,890 --> 00:06:10,323
Really?
76
00:06:11,610 --> 00:06:15,683
- What an original spell.
- By whom?
77
00:06:15,810 --> 00:06:17,687
By someone who disapproves
of your marriage
78
00:06:17,810 --> 00:06:19,038
and wants to make trouble for it.
79
00:06:19,170 --> 00:06:22,606
Exactly. Now remove the spell, Mother.
80
00:06:22,730 --> 00:06:25,881
My dear, I didn't cast the spell.
81
00:06:27,170 --> 00:06:29,206
- Witch's honour?
- Witch's honour.
82
00:06:29,330 --> 00:06:34,484
Well, then, who did?
Who likes to play stupid practical jokes?
83
00:06:35,330 --> 00:06:36,479
- Uncle Arthur.
- Uncle Arthur.
84
00:06:36,610 --> 00:06:38,965
Two great minds with but a single thought.
85
00:06:39,090 --> 00:06:42,207
Mother, now, I can't pop out,
86
00:06:42,330 --> 00:06:45,561
so why don't you see
if you can track down Uncle Arthur for us?
87
00:06:45,690 --> 00:06:49,649
For us, no. For you, yes.
88
00:06:53,730 --> 00:06:55,402
Now, that's strange.
89
00:06:57,010 --> 00:07:01,049
- Why don't you try an incantation?
- Perhaps that's what's needed.
90
00:07:02,570 --> 00:07:06,848
To rescue my daughter
who married a buffoon,
91
00:07:06,970 --> 00:07:10,804
up, up and away in my beautiful balloon.
92
00:07:13,530 --> 00:07:17,409
How about that?
You have an unexpected houseguest.
93
00:07:17,530 --> 00:07:18,599
Peachy.
94
00:07:19,330 --> 00:07:24,245
Well, I guess I'll just have
to get Uncle Arthur to come here to us.
95
00:07:24,370 --> 00:07:26,930
- Uncle...
- What's the matter?
96
00:07:27,930 --> 00:07:31,718
Well, if Uncle Arthur pops in here
and it turns out not to be his spell,
97
00:07:31,850 --> 00:07:33,966
he won't be able to pop out.
98
00:07:34,090 --> 00:07:37,480
You're right. Don't risk it. It's bad enough
being stuck here with your mother.
99
00:07:37,610 --> 00:07:41,649
Darwin, you apologise
or I'll blast you into lunar orbit.
100
00:07:42,530 --> 00:07:44,361
You can't. We're all stuck here together.
101
00:07:44,490 --> 00:07:47,129
- Well, I could fly him around the house a bit.
- Mother.
102
00:07:47,250 --> 00:07:49,969
Or I could make him invisible.
That way I wouldn't have to look at him.
103
00:07:50,090 --> 00:07:53,048
- Mother, stop kidding around.
- Who's kidding?
104
00:07:58,650 --> 00:08:01,960
- Hello?
- Hello, Samantha. This is Larry.
105
00:08:02,850 --> 00:08:04,169
It's Larry.
106
00:08:04,570 --> 00:08:06,447
Hi, Larry. What's new?
107
00:08:06,570 --> 00:08:10,245
What's new is where is Darrin?
He's due here for an important meeting.
108
00:08:10,370 --> 00:08:14,602
Well, Larry, I was just about to call you.
Darrin's stuck.
109
00:08:15,730 --> 00:08:17,083
What do you mean, he's stuck?
110
00:08:17,330 --> 00:08:21,448
That's the wrong word.
He's stricken with illness.
111
00:08:22,970 --> 00:08:26,406
Well, we don't know yet.
The doctor's examining him now.
112
00:08:26,530 --> 00:08:28,521
I hope it's nothing serious.
113
00:08:28,650 --> 00:08:30,880
But if it is, will you please call me back
right away, Sam?
114
00:08:31,010 --> 00:08:33,729
Then I'll try to postpone the meeting
for an hour or so.
115
00:08:33,850 --> 00:08:36,489
- Larry!
- Just joking.
116
00:08:38,250 --> 00:08:41,287
- I'll call you later.
- All right, Larry. Bye-bye.
117
00:08:43,090 --> 00:08:45,285
- Well, was he furious?
- No. No, of course not.
118
00:08:45,410 --> 00:08:48,322
He places your health
above everything, practically.
119
00:08:48,450 --> 00:08:51,044
This will be very cosy.
120
00:08:51,170 --> 00:08:55,880
A few short hours, days, weeks,
months, years in the bosom of my family.
121
00:08:56,010 --> 00:08:58,444
Mother, I wish we could
share your enthusiasm...
122
00:08:58,570 --> 00:09:01,721
In constant companionship
with those I love,
123
00:09:01,850 --> 00:09:05,729
my daughter, my granddaughter,
my grandson and...
124
00:09:07,330 --> 00:09:09,890
Well, you can't have everything.
125
00:09:10,010 --> 00:09:14,208
Mother, we have to come up with some
other possibilities besides Uncle Arthur.
126
00:09:14,330 --> 00:09:16,525
Be patient, Samantha.
127
00:09:16,650 --> 00:09:20,802
The culprit will reveal himself
when he's good and ready, and not before.
128
00:09:21,330 --> 00:09:24,606
Durwood, sit down and relax.
129
00:09:25,610 --> 00:09:27,999
The centuries will pass quickly.
130
00:09:35,850 --> 00:09:37,841
Darrin, where are you?
131
00:09:37,970 --> 00:09:40,723
- I'm in here.
- Where's "in here"?
132
00:09:48,210 --> 00:09:50,087
I was trying to climb up the chimney.
133
00:09:50,210 --> 00:09:53,600
Sweetheart, you know there's not enough
room for you to climb up that chimney.
134
00:09:53,730 --> 00:09:57,803
Of course I know that.
But I'm slowly losing my grip on my sanity.
135
00:09:58,210 --> 00:10:00,326
May I have your handkerchief?
136
00:10:01,970 --> 00:10:07,044
- Darrin, I love you very much.
- You already said that.
137
00:10:07,450 --> 00:10:09,645
I'm repeating it for emphasis.
138
00:10:10,930 --> 00:10:14,889
I love you too, honey,
but there is a limit to my endurance.
139
00:10:15,010 --> 00:10:18,480
Do you know what our marriage is like?
Old MacDonald's farm.
140
00:10:18,610 --> 00:10:21,841
Here a spell, there a spell,
everywhere a spell-spell.
141
00:10:22,370 --> 00:10:24,361
What's your answer to that?
142
00:10:24,690 --> 00:10:26,248
Ee-eye, ee-eye, oh?
143
00:10:28,130 --> 00:10:30,086
I'll bet that's Larry again.
144
00:10:30,210 --> 00:10:31,848
What shall I tell him?
145
00:10:31,970 --> 00:10:34,086
Tell him I love him very much.
146
00:10:36,290 --> 00:10:40,408
Hello? Oh, hi, Larry. Nice to hear from you.
147
00:10:40,930 --> 00:10:44,081
- How's Darrin?
- His condition is unchanged.
148
00:10:44,690 --> 00:10:46,203
But what did the doctor say?
149
00:10:46,570 --> 00:10:50,768
The doctor said...
He said we should consult a specialist.
150
00:10:52,930 --> 00:10:54,409
There he is now.
151
00:10:54,530 --> 00:10:57,806
I'll call you when I know
something definite. Bye-bye.
152
00:10:58,690 --> 00:11:00,282
My compliments to your soundman.
153
00:11:00,410 --> 00:11:02,446
I was playing with my grandchildren,
154
00:11:02,610 --> 00:11:06,808
and in my objective opinion,
they're both brilliant.
155
00:11:06,930 --> 00:11:09,524
From their mother's side.
156
00:11:09,650 --> 00:11:11,049
What's that?
157
00:11:11,170 --> 00:11:16,039
It's a model of a unique house
designed by one of Darrin's clients.
158
00:11:16,170 --> 00:11:18,047
It has moveable walls.
159
00:11:22,170 --> 00:11:23,364
Big deal.
160
00:11:25,330 --> 00:11:28,208
I've been thinking.
You know whose spell this might be?
161
00:11:28,330 --> 00:11:29,729
Esmeralda's.
162
00:11:29,970 --> 00:11:31,722
When she baby-sat two nights ago,
163
00:11:31,850 --> 00:11:34,523
maybe she tried something or other
and it backfired.
164
00:11:34,650 --> 00:11:36,208
Shall I yoo-hoo for her?
165
00:11:36,330 --> 00:11:40,039
I'm so anxious to get out of here, I'm even
reconsidering your calling Uncle Arthur.
166
00:11:40,170 --> 00:11:43,048
Besides, the more, the merrier.
167
00:11:43,170 --> 00:11:44,888
Yoo-hoo, Esmeralda!
168
00:11:45,530 --> 00:11:50,843
Yes, Samantha? Mr Stephens!
I assumed you would be at your office.
169
00:11:51,770 --> 00:11:52,964
So did I.
170
00:11:54,530 --> 00:11:59,684
Excuse me, Mother.
Esmeralda, we have a problem.
171
00:12:00,250 --> 00:12:04,004
When you baby-sat two nights ago,
did you cast any spells?
172
00:12:04,130 --> 00:12:05,529
No, I didn't.
173
00:12:06,850 --> 00:12:10,889
Mr Stephens, I must apologise
for letting you see me this way,
174
00:12:11,010 --> 00:12:15,401
but I have a date tonight and
I was just giving myself a beauty treatment.
175
00:12:16,890 --> 00:12:20,041
Endora, guess who finally asked me out.
176
00:12:20,730 --> 00:12:23,119
- Cary Grant.
- No.
177
00:12:23,250 --> 00:12:24,649
Ulysses Grant?
178
00:12:25,770 --> 00:12:28,523
No. Ramon Verona.
179
00:12:29,530 --> 00:12:32,488
Ramon Verona?
180
00:12:32,610 --> 00:12:35,408
Have you ever been
to the Interplanetary Playboy Club?
181
00:12:35,530 --> 00:12:37,919
Frequently. Is he a member?
182
00:12:38,050 --> 00:12:40,006
He's the salad chef.
183
00:12:40,130 --> 00:12:42,439
I've had my eye on him for 75 years,
184
00:12:42,570 --> 00:12:45,721
and this is the first time
he ever gave me a tumble.
185
00:12:47,010 --> 00:12:52,960
Esmeralda, why don't you sit down?
We have some news for you.
186
00:12:54,090 --> 00:12:56,206
Good news or bad news?
187
00:12:56,330 --> 00:12:57,968
Good and bad.
188
00:12:58,690 --> 00:13:00,806
The bad news is
189
00:13:00,930 --> 00:13:04,718
that you won't be able to keep
your date tonight because you're a prisoner.
190
00:13:04,850 --> 00:13:06,806
Well, what's the good news?
191
00:13:07,610 --> 00:13:09,282
The good news is
192
00:13:10,690 --> 00:13:12,408
I love you very much.
193
00:13:25,650 --> 00:13:28,164
Endora, now what have you done?
194
00:13:28,290 --> 00:13:31,999
Since Tabitha can't play outside,
I've given her things to play with inside.
195
00:13:32,810 --> 00:13:37,281
- We haven't got room, so get rid of them.
- Get rid of them? Where?
196
00:13:52,690 --> 00:13:55,443
- What's this for?
- For my granddaughter.
197
00:13:56,330 --> 00:13:59,720
Mother, you have a lot to learn
about being a houseguest.
198
00:14:00,570 --> 00:14:03,846
That's Larry.
Make him go away, but don't offend him.
199
00:14:03,970 --> 00:14:06,609
I won't. I'll be nice and friendly
200
00:14:06,730 --> 00:14:09,722
and tell him the house is sealed off
by witchcraft.
201
00:14:09,850 --> 00:14:11,363
Okay, offend him.
202
00:14:16,250 --> 00:14:19,447
- Who is it?
- Sam, it's me, Larry.
203
00:14:19,570 --> 00:14:22,607
Oh, hi, Larry. What can I do for you?
204
00:14:22,730 --> 00:14:24,527
You can open the door and let me in.
205
00:14:24,650 --> 00:14:27,244
I'm sorry.
I'm afraid you'll have to stay outside.
206
00:14:27,370 --> 00:14:28,405
Why?
207
00:14:29,290 --> 00:14:32,009
The specialist said Darrin was contagious.
208
00:14:33,050 --> 00:14:34,847
Contagious? With what?
209
00:14:35,570 --> 00:14:37,765
With a contagious disease.
210
00:14:37,890 --> 00:14:41,803
Okay. But would you mind getting me
the model? I need it for the meeting.
211
00:14:41,930 --> 00:14:43,921
I couldn't do that, Larry.
212
00:14:44,050 --> 00:14:46,405
- Why not?
- We're under quarantine.
213
00:14:47,450 --> 00:14:50,044
Darrin's germs are all over that house.
214
00:14:51,530 --> 00:14:54,681
Sam, will you please open the door
so we don't have to shout at each other?
215
00:14:54,810 --> 00:14:57,005
Shouting is good exercise!
216
00:14:58,810 --> 00:15:03,042
- Sam, I smell something fishy.
- Oh, that must be our lunch.
217
00:15:03,170 --> 00:15:04,842
We're having broiled salmon,
have to turn it over!
218
00:15:04,970 --> 00:15:07,120
Bye, Larry! Love to Louise!
219
00:15:09,130 --> 00:15:12,202
Sam! Sam, come back!
220
00:15:20,130 --> 00:15:23,520
- Tabitha, look at that.
- Oh, boy!
221
00:15:24,290 --> 00:15:26,520
Will you push me on the swings,
Grandmamma?
222
00:15:26,650 --> 00:15:28,720
Certainly, darling. Sit down.
223
00:15:28,850 --> 00:15:30,568
Well, has anyone come up with an idea
224
00:15:30,690 --> 00:15:33,250
about how I can keep my date
with Ramon Verona?
225
00:15:33,370 --> 00:15:36,965
Esmeralda, Ramon Verona is
the least of our worries.
226
00:15:37,090 --> 00:15:39,888
Mr Stephens, you wouldn't say that
if you were an unmarried witch
227
00:15:40,010 --> 00:15:42,285
- who seldom gets a shot at romance.
- Esmeralda.
228
00:15:42,410 --> 00:15:44,526
I am surprised at your lack of sensitivity.
229
00:15:44,650 --> 00:15:49,565
Esmeralda, would you take Tabitha upstairs
while I try to consult Dr Bombay?
230
00:15:49,690 --> 00:15:51,362
Come along, Tabitha.
231
00:15:54,010 --> 00:15:55,284
Come along.
232
00:15:56,850 --> 00:16:00,365
I may only be a maid,
but I still have feelings.
233
00:16:01,210 --> 00:16:04,998
Samantha, why consult Bombay?
234
00:16:05,130 --> 00:16:06,643
Who's sick?
235
00:16:06,770 --> 00:16:09,364
I am. I have a contagious disease.
236
00:16:09,490 --> 00:16:12,209
It's about to change me
into a raving maniac.
237
00:16:12,330 --> 00:16:14,719
The change will be imperceptible.
238
00:16:14,850 --> 00:16:18,604
Mother, now, looking at it broadly,
this house is sick.
239
00:16:18,730 --> 00:16:21,119
So maybe a house call can cure it. Logical?
240
00:16:21,250 --> 00:16:23,810
No, but call him anyway.
241
00:16:23,930 --> 00:16:27,559
Paging Dr Bombay. Paging Dr Bombay.
242
00:16:27,690 --> 00:16:30,124
Emergency. Come right away.
243
00:16:32,850 --> 00:16:35,080
I've been having a bull session
with my nurse.
244
00:16:35,210 --> 00:16:36,643
Where's your red cape?
245
00:16:36,770 --> 00:16:39,079
I dropped it making a pass at her.
246
00:16:41,610 --> 00:16:44,920
Dr Bombay, we have a peculiar problem.
247
00:16:45,050 --> 00:16:48,122
I know, but he's easy to get rid of, isn't he?
248
00:16:49,210 --> 00:16:52,043
Today, nothing is easy to get rid of.
249
00:16:52,170 --> 00:16:56,800
Anyone or anything who's here stays here.
None of our doors or windows will open.
250
00:16:56,930 --> 00:16:59,763
Diagnose that, bull artist.
251
00:16:59,890 --> 00:17:05,248
The diagnosis, bigmouth, and others,
is elementary.
252
00:17:05,370 --> 00:17:07,122
It's a vapour lock.
253
00:17:07,250 --> 00:17:10,003
I thought that only happened
to automobiles.
254
00:17:10,650 --> 00:17:12,447
Ignorant, isn't he?
255
00:17:12,930 --> 00:17:16,127
I'll run a spot check
with my atmospheric oscillator.
256
00:17:16,850 --> 00:17:19,045
No home should be without one.
257
00:17:28,570 --> 00:17:31,642
Just as I suspected, 80 over 60.
258
00:17:32,250 --> 00:17:35,083
- Is that bad?
- It's terrible.
259
00:17:35,210 --> 00:17:37,326
Normal is three over four-fifths.
260
00:17:37,450 --> 00:17:40,044
Maybe you're holding it
too close to Durwood.
261
00:17:40,170 --> 00:17:42,286
Durwood is entirely irrelevant.
262
00:17:42,410 --> 00:17:44,719
- I'll buy that.
- It's not for sale.
263
00:17:47,130 --> 00:17:50,566
I'm in favour of relieving the suspense
with a little humour.
264
00:17:50,690 --> 00:17:52,885
So am I. Why don't you try some?
265
00:17:53,770 --> 00:17:57,809
- Darrin, that's no way to speak to a doctor.
- Especially a witch doctor.
266
00:17:57,930 --> 00:18:00,319
I wish you wouldn't call him that.
267
00:18:00,450 --> 00:18:02,327
Please continue, Dr Bombay.
268
00:18:02,450 --> 00:18:05,647
Just as you wish.
It's definitely a vapour lock.
269
00:18:05,770 --> 00:18:08,967
Would you mind refreshing our memory
on what that is?
270
00:18:09,530 --> 00:18:10,804
I'll try.
271
00:18:10,930 --> 00:18:15,720
Where most witches live,
the art of witchcraft is practised continually.
272
00:18:15,850 --> 00:18:20,685
But when you married a mortal,
your use of witchcraft was sharply curtailed.
273
00:18:20,810 --> 00:18:24,007
- Who said so?
- Darrin, don't interrupt.
274
00:18:24,130 --> 00:18:28,442
This atrophy of action causes
the undistributed metaphysical particles
275
00:18:28,570 --> 00:18:31,209
to clutter up the atmospheric continuum,
276
00:18:31,330 --> 00:18:34,879
thereby creating
a bilateral transcendental trauma.
277
00:18:35,010 --> 00:18:37,729
Or, in layman's terms, a vapour lock.
278
00:18:37,850 --> 00:18:39,806
Why didn't I think of that?
279
00:18:40,410 --> 00:18:44,085
Dr Bombay, now that you know the cause,
do you have a cure?
280
00:18:44,210 --> 00:18:46,599
I can answer your question in three parts.
281
00:18:46,730 --> 00:18:50,040
A, I can cure it with a simple incantation.
282
00:18:50,170 --> 00:18:54,004
B, I can't cure it because the incantation
must be done from the outside
283
00:18:54,130 --> 00:18:57,281
and I can't get there
because we are vapour-locked.
284
00:18:58,330 --> 00:19:01,481
And C, because I'm anxious
to get back to my nurse,
285
00:19:01,610 --> 00:19:05,683
I have an idea that will allow you
to slide me under the door.
286
00:19:06,370 --> 00:19:08,964
Aren't you a little bulky for that?
287
00:19:09,090 --> 00:19:12,560
You merely transfer me to a flat surface
such as a photograph
288
00:19:12,690 --> 00:19:14,646
and slide me under the door.
289
00:19:15,210 --> 00:19:19,726
- And then I can redimensionalize you.
- Precisely.
290
00:19:20,290 --> 00:19:22,440
Why didn't I think of that?
291
00:19:22,570 --> 00:19:24,879
Go ahead, Samantha, photograph me.
292
00:19:28,690 --> 00:19:31,284
Just a second. This is my best side.
293
00:19:33,770 --> 00:19:36,238
- Say cheese.
- Cheese.
294
00:19:45,770 --> 00:19:49,319
- How'd it turn out?
- Horrible. It looks just like him.
295
00:20:02,490 --> 00:20:07,928
To make this house again conventional,
let Dr Bombay be three-dimensional.
296
00:20:17,730 --> 00:20:20,847
Heed my solution to air pollution,
297
00:20:20,970 --> 00:20:24,599
obey the doc, vanish vapour lock.
298
00:20:34,410 --> 00:20:36,640
There went a great doctor.
299
00:20:41,930 --> 00:20:46,287
Anything else?
Potions, magic amulets, flu shots?
300
00:20:46,410 --> 00:20:49,049
Nothing, Doctor. Just thank you very much.
301
00:20:49,170 --> 00:20:52,287
Don't thank me, my dear.
Just thank modern medicine.
302
00:20:55,090 --> 00:20:57,285
The field is clear for takeoff.
303
00:20:57,410 --> 00:20:58,365
Which I hope you do
304
00:20:58,490 --> 00:21:01,084
just as soon as you turn this playground
back into a living room.
305
00:21:01,210 --> 00:21:04,600
- He's not much of a father, is he?
- Mother, wait a minute.
306
00:21:04,730 --> 00:21:06,607
Darrin, I have an idea.
307
00:21:06,730 --> 00:21:10,006
Instead of popping this out,
why not shrink it to fit the model home?
308
00:21:10,130 --> 00:21:13,520
- What for?
- Well, if they can make interior walls move,
309
00:21:13,650 --> 00:21:17,802
maybe they can make the roof move, too,
and create an indoor-outdoor play yard.
310
00:21:17,930 --> 00:21:19,158
I don't follow you.
311
00:21:19,290 --> 00:21:23,841
Mother, would you shrink the equipment?
And put it where the backyard would be.
312
00:21:28,410 --> 00:21:31,766
I'll demonstrate.
They could make a sliding roof.
313
00:21:36,090 --> 00:21:39,765
When the weather's bad,
children can play outside under the shelter.
314
00:21:39,890 --> 00:21:41,846
Just like Tabitha couldn't go out
to play today,
315
00:21:41,970 --> 00:21:44,165
other children can't get out
when the weather's bad.
316
00:21:44,290 --> 00:21:45,848
That's not a bad idea.
317
00:21:45,970 --> 00:21:48,404
Not bad? It's brilliant.
318
00:21:49,010 --> 00:21:50,489
It might be, at that.
319
00:21:50,610 --> 00:21:52,282
I could tell Larry the reason I was late
320
00:21:52,410 --> 00:21:55,447
is that I was stalling until the miniature
playground equipment got here.
321
00:21:55,570 --> 00:21:56,923
I'd better go.
322
00:21:58,530 --> 00:22:00,248
- Endora?
- Yes?
323
00:22:00,370 --> 00:22:03,760
I never thought I'd say this,
but you've been a big help.
324
00:22:08,090 --> 00:22:10,240
Samantha, what would your husband do
without us?
325
00:22:10,370 --> 00:22:13,567
I don't know,
but let's not ever let him find out.
326
00:22:19,930 --> 00:22:22,239
- Hi, sweetheart.
- Hi. How'd it go?
327
00:22:23,050 --> 00:22:25,439
Well, I had a very shaky beginning.
328
00:22:25,570 --> 00:22:29,483
Now, I told Larry your idea about the
indoor-outdoor play yard and he hated it.
329
00:22:29,610 --> 00:22:33,398
But he agreed to let me mention it to the
client at the meeting and the client loved it.
330
00:22:33,530 --> 00:22:36,044
- And now Larry loves it, too.
- Right.
331
00:22:36,170 --> 00:22:37,649
Congratulations.
332
00:22:37,770 --> 00:22:41,809
And I owe it all to you.
Even my idea about how to advertise it.
333
00:22:41,930 --> 00:22:45,081
"For those days
when you can't get out of the house."
334
00:22:47,810 --> 00:22:50,404
- Samantha, will you help me?
- What's the matter?
335
00:22:50,530 --> 00:22:53,966
I'm supposed to meet Ramon Verona
for dining and dancing on Jupiter,
336
00:22:54,090 --> 00:22:55,728
but there's something wrong with my radar.
337
00:22:55,850 --> 00:23:01,129
Esmeralda, a gentleman warlock
is supposed to call for a witch in person.
338
00:23:01,250 --> 00:23:02,683
Ramon is no gentleman.
339
00:23:02,810 --> 00:23:05,563
That's why I'm so anxious
to go out with him.
340
00:23:06,090 --> 00:23:10,402
I've landed on Mars and Venus and Pluto,
but I just can't seem to hit Jupiter.
341
00:23:10,530 --> 00:23:13,408
- Jupiter's a toughie.
- Will you send me?
342
00:23:13,530 --> 00:23:16,442
I'd be happy to. Special delivery.
343
00:23:18,610 --> 00:23:20,168
Happy landing.
344
00:23:20,850 --> 00:23:24,684
Well, sweetheart, I not only
helped Esmeralda, I helped us, too.
345
00:23:24,810 --> 00:23:25,765
How?
346
00:23:25,890 --> 00:23:29,678
I distributed metaphysical particles
to avoid another vapour lock.
347
00:23:31,930 --> 00:23:37,243
Sweetheart, maybe I should make a point of
using my witchcraft once a day.
348
00:23:38,330 --> 00:23:41,720
- Once a day?
- Once every two days?
349
00:23:43,050 --> 00:23:44,369
Once a week?
350
00:23:45,370 --> 00:23:46,883
Once in a while?
351
00:23:46,933 --> 00:23:51,483
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
28793
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.