All language subtitles for Bewitched s06e18 Discovered.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,703 --> 00:00:06,182 Yoo-hoo! 2 00:00:06,303 --> 00:00:09,659 Mother, I'm sorry I'm late, but the stores were jammed... 3 00:00:13,103 --> 00:00:16,539 - Bonjour, Samantha. - Mother! 4 00:00:16,663 --> 00:00:19,461 I have had a tough day shopping. 5 00:00:19,583 --> 00:00:24,020 Darrin is coming home early from work, and I'd like to get dinner started. 6 00:00:24,143 --> 00:00:26,976 So, if you don't mind, 7 00:00:27,823 --> 00:00:30,701 I would like to have my old furniture back. 8 00:00:30,823 --> 00:00:32,734 If you expect me to baby-sit, 9 00:00:32,863 --> 00:00:37,175 it's going to have to be in the grand style to which I am accustomed. 10 00:00:37,303 --> 00:00:40,101 As far as Darrin and I are concerned, our old furniture is grand enough. 11 00:00:40,223 --> 00:00:45,616 Oh, Samantha. The Salvation Army wouldn't even send a truck out for it. 12 00:00:45,743 --> 00:00:51,818 Where is your breeding, your culture, your upbringing, darling? 13 00:00:51,943 --> 00:00:56,380 I still have those, Mother, only my furniture is gone, 14 00:00:56,503 --> 00:00:58,380 but not for long. 15 00:01:00,583 --> 00:01:04,132 Oh, Samantha. I don't understand you. 16 00:01:04,263 --> 00:01:09,621 You could be living in the lap of luxury instead of on the bony knees of poverty. 17 00:01:11,103 --> 00:01:13,742 I happen to like bony knees. 18 00:01:15,663 --> 00:01:18,860 Oh, Samantha, I'm still a guest in your home, 19 00:01:18,983 --> 00:01:22,612 and happy surroundings make a happy guest. 20 00:01:22,743 --> 00:01:25,098 Mother, your baby-sitting chores are over, 21 00:01:25,223 --> 00:01:28,260 and so is your horsing around with my living room. 22 00:01:33,543 --> 00:01:35,135 Mrs... 23 00:01:36,463 --> 00:01:39,261 Mother, you know Darrin's mother. 24 00:02:41,823 --> 00:02:44,621 Mrs Stephens. Mrs Stephens. 25 00:02:46,623 --> 00:02:48,454 Mother, would you please get some water? 26 00:02:48,583 --> 00:02:52,974 Why? She looks so peaceful. It's a pity to disturb her. 27 00:02:53,823 --> 00:02:55,051 Mother. 28 00:02:55,183 --> 00:02:58,858 She's not sleeping. She fainted. There's a big difference. 29 00:02:59,743 --> 00:03:00,892 Here. 30 00:03:01,743 --> 00:03:04,303 If you insist on bringing her around. 31 00:03:06,583 --> 00:03:08,141 Oh, Samantha. 32 00:03:08,263 --> 00:03:10,572 Here, have some water, Mrs Stephens. 33 00:03:10,703 --> 00:03:15,015 My pills, my tranquiliser pills, they're in my purse. 34 00:03:15,143 --> 00:03:17,703 Mother, would you please get Mrs Stephens' purse? 35 00:03:17,823 --> 00:03:21,782 - Of course. - I think the walk might do you good. 36 00:03:22,783 --> 00:03:25,092 What a concerned daughter you are. 37 00:03:26,423 --> 00:03:28,891 Always looking after my health. 38 00:03:35,823 --> 00:03:38,462 The furniture, it's normal. 39 00:03:40,703 --> 00:03:42,739 But it was all different. 40 00:03:43,583 --> 00:03:45,414 And now it's back? 41 00:03:48,543 --> 00:03:52,661 The furniture's back and all's right with the world. 42 00:03:52,783 --> 00:03:54,933 Here, have a tranquiliser. 43 00:03:56,983 --> 00:03:59,816 You don't know what I'm talking about, do you? 44 00:04:01,663 --> 00:04:04,973 How could you? I'm obviously losing my mind. 45 00:04:05,103 --> 00:04:07,776 Oh, Mrs Stephens, that's crazy. 46 00:04:09,663 --> 00:04:11,938 I mean, that's ridiculous. 47 00:04:12,063 --> 00:04:16,295 You are one of the most solid, realistic, well-adjusted people I know. 48 00:04:16,423 --> 00:04:18,539 Here, have a tranquiliser. 49 00:04:18,663 --> 00:04:20,540 Samantha, I know you're trying to soothe me, 50 00:04:20,663 --> 00:04:23,939 but let's face it, there's nothing you can say, dear. 51 00:04:25,223 --> 00:04:29,978 When the mind starts to go, what can anyone say? 52 00:04:30,103 --> 00:04:32,333 What about bon voyage? 53 00:04:34,903 --> 00:04:36,814 Mother! 54 00:04:37,143 --> 00:04:41,136 Mrs Stephens, why don't you go upstairs and lie down? 55 00:04:41,263 --> 00:04:44,972 - It might make you feel a little better. - Oh, perhaps you're right. 56 00:04:45,103 --> 00:04:46,934 I'd be less of a nuisance. 57 00:04:47,063 --> 00:04:49,293 - Let me help you. - No. No, thank you, dear. 58 00:04:49,423 --> 00:04:51,983 You've... You've already done enough. 59 00:04:52,103 --> 00:04:53,980 Yeah, more than enough. 60 00:04:56,503 --> 00:04:58,733 Honey! Honey. 61 00:04:59,103 --> 00:05:02,539 - Have I got great news. - Not so loud. 62 00:05:02,663 --> 00:05:05,461 Samantha, I just landed an account I've been trying to get for six months. 63 00:05:05,583 --> 00:05:08,620 Six months of badgering Larry to try a new angle, and you know how I did it? 64 00:05:08,743 --> 00:05:10,734 - I just... - Darrin, your mother's here. 65 00:05:10,863 --> 00:05:13,935 - How wonderful. I can tell you both. - She's lying down. 66 00:05:15,263 --> 00:05:17,299 You mean she's resting. 67 00:05:17,903 --> 00:05:20,337 "Recuperating" might be a better word. 68 00:05:21,583 --> 00:05:23,380 Recuperating from what? 69 00:05:24,823 --> 00:05:28,657 Well, actually, it's not as bad as you might expect. 70 00:05:29,663 --> 00:05:31,016 Let me be the judge of that. 71 00:05:31,143 --> 00:05:34,055 - I think you'd better sit down. - I think so, too. 72 00:05:35,783 --> 00:05:39,412 Darrin, your mother is perfectly fine. 73 00:05:40,223 --> 00:05:43,056 It's just that she thinks she's losing her mind. 74 00:05:44,623 --> 00:05:46,534 Out with it, Sam. What happened? 75 00:05:46,663 --> 00:05:51,453 Well, when I came back from shopping, Mother had changed the furniture. 76 00:05:51,583 --> 00:05:53,938 - You mean she moved it around. - Not around, out, 77 00:05:54,063 --> 00:05:57,100 and exchanged it with Louis XIV furniture. 78 00:05:57,223 --> 00:06:00,977 My mother came in and caught the Bobbsey twins at play. 79 00:06:01,103 --> 00:06:04,539 - Now she thinks she's losing her mind. - That's about it. 80 00:06:06,343 --> 00:06:07,571 Terrific. 81 00:06:08,623 --> 00:06:13,936 Darrin, to say I am sorry is a masterpiece of understatement. 82 00:06:14,063 --> 00:06:16,657 Not only that, it doesn't solve anything. 83 00:06:17,503 --> 00:06:19,778 Well, there's only one solution. 84 00:06:19,903 --> 00:06:22,781 - What's that? - We'll have to tell your mother the truth. 85 00:06:22,903 --> 00:06:26,612 Samantha, my mother isn't losing her mind, you are. 86 00:06:26,743 --> 00:06:29,940 - We have no other choice. - Yes, we do. 87 00:06:30,063 --> 00:06:31,781 But I don't know which one is better. 88 00:06:31,903 --> 00:06:34,212 To let my mother go on thinking she's losing her mind 89 00:06:34,343 --> 00:06:37,335 or to tell her that her son is married to a witch. 90 00:06:38,183 --> 00:06:40,333 Oh, well, she'll take it all right. 91 00:06:40,463 --> 00:06:43,500 You told me yourself you had an aunt who thought she was a lighthouse. 92 00:06:43,623 --> 00:06:47,093 - But, Sam, that isn't the same thing. - Well, you bet it isn't. 93 00:06:47,943 --> 00:06:51,777 When it's foggy, I don't stand up on the roof and do this 94 00:06:57,263 --> 00:06:59,140 to warn the ships at sea. 95 00:07:00,583 --> 00:07:02,141 Yeah, she was kind of weird. 96 00:07:02,263 --> 00:07:06,176 - Let's look at the bright side. - You find it and I'll be glad to look at it. 97 00:07:07,223 --> 00:07:09,020 Well, first, and most important, 98 00:07:09,143 --> 00:07:11,373 is the relief of not having to pretend any more. 99 00:07:11,503 --> 00:07:13,812 After six years, the truth can be told. 100 00:07:15,183 --> 00:07:16,775 Tell me more about the bright side. 101 00:07:16,903 --> 00:07:18,939 Darrin, what else can we do? 102 00:07:19,063 --> 00:07:23,261 As the wise man said, "Honesty is the best policy." 103 00:07:23,383 --> 00:07:26,773 I'll bet that wise man didn't have to tell his mother his wife is a witch. 104 00:07:26,903 --> 00:07:28,734 Frank! Is that you? 105 00:07:31,063 --> 00:07:34,942 - Oh, it's you, Darrin. - Hi, Mom. How do you feel? 106 00:07:36,263 --> 00:07:39,175 I heard voices and I thought it was your father. 107 00:07:39,303 --> 00:07:42,534 I guess I can't even recognise my own husband's voice any more. 108 00:07:42,663 --> 00:07:45,177 I suppose Samantha told you what happened. 109 00:07:45,303 --> 00:07:47,259 Yes, she told me, all right. 110 00:07:47,383 --> 00:07:50,932 Well, don't worry about me, Son. 111 00:07:51,063 --> 00:07:56,091 I'll disappear quietly into oblivion, and your father will be all right. 112 00:07:56,743 --> 00:08:01,863 He's young. He can remarry, even start a new family. 113 00:08:02,903 --> 00:08:05,178 Wouldn't you like a baby brother? 114 00:08:07,663 --> 00:08:11,292 Mom, you're talking nonsense. 115 00:08:11,423 --> 00:08:15,177 Of course I'm talking nonsense. My mind is gone. 116 00:08:16,583 --> 00:08:20,417 Well, Mother, you're about to hear something that's going to relieve you 117 00:08:20,543 --> 00:08:23,182 - and shock you. - Go ahead. 118 00:08:23,303 --> 00:08:26,420 Shock treatment may be just what I need right now. 119 00:08:27,983 --> 00:08:29,655 It's all yours, Sam. 120 00:08:33,263 --> 00:08:36,733 Well, Mrs Stephens, 121 00:08:38,263 --> 00:08:42,176 the furniture that you saw changing back and forth, 122 00:08:42,303 --> 00:08:44,259 it actually did change. 123 00:08:44,383 --> 00:08:47,136 Oh, Samantha, please, we've been all through that. 124 00:08:47,263 --> 00:08:49,413 No, no. No, we haven't been through what I'm going to tell you. 125 00:08:49,543 --> 00:08:53,821 It's a secret we should have told you a long time ago. 126 00:08:53,943 --> 00:08:56,218 - A secret? - Yes. 127 00:08:56,343 --> 00:09:00,097 It explains how you happened to see the furniture change. 128 00:09:03,743 --> 00:09:04,732 Yes. 129 00:09:06,503 --> 00:09:08,300 I am a witch. 130 00:09:17,183 --> 00:09:18,616 You're a what? 131 00:09:19,663 --> 00:09:22,018 I'm a witch. So is my mother. 132 00:09:23,463 --> 00:09:26,660 Oh, Samantha! That's ridiculous. 133 00:09:28,023 --> 00:09:30,298 I'm not so sure about your mother. 134 00:09:33,343 --> 00:09:37,382 No, you see, I really am a witch. 135 00:09:38,383 --> 00:09:42,501 A cauldron-stirring, card-carrying witch. 136 00:09:42,623 --> 00:09:46,138 And I have magic powers, and I can make things move around. 137 00:09:46,663 --> 00:09:49,700 Samantha, there's no such thing as witches. 138 00:09:53,583 --> 00:09:56,575 Well, I guess I'll just have to prove it. 139 00:09:57,663 --> 00:10:00,131 Darrin, would you like that ashtray? 140 00:10:00,983 --> 00:10:02,177 Please. 141 00:10:11,863 --> 00:10:15,742 It's magic. It's all done with mirrors. It must be. 142 00:10:17,783 --> 00:10:21,696 Well, how about this, Mrs Stephens? 143 00:10:29,103 --> 00:10:30,980 Oh, that's awful! 144 00:10:32,943 --> 00:10:35,935 I gave you that for your last wedding anniversary. 145 00:10:37,223 --> 00:10:39,783 Don't worry. I'll put it back together. 146 00:10:46,703 --> 00:10:50,298 Samantha, you're a witch. 147 00:10:51,543 --> 00:10:53,534 Now you're talking. 148 00:10:53,663 --> 00:10:56,018 And the furniture really did change, 149 00:10:56,143 --> 00:10:59,931 and you really did make that ashtray fly through the room? 150 00:11:02,583 --> 00:11:04,096 She did that, too. 151 00:11:05,423 --> 00:11:07,175 Oh, that must be Frank. 152 00:11:07,303 --> 00:11:10,181 Now, Mom, it's not necessary to tell Dad about all this right now. 153 00:11:10,303 --> 00:11:12,737 We'll find the right moment, and then we'll spring it on him. 154 00:11:12,863 --> 00:11:15,138 In the meantime, it'll be our little secret, okay? 155 00:11:15,263 --> 00:11:16,252 Okay. 156 00:11:20,703 --> 00:11:21,692 Hi, Dad. 157 00:11:21,823 --> 00:11:24,701 Darrin, I got the strangest call from your mother. 158 00:11:24,823 --> 00:11:26,700 She seems to think she's... 159 00:11:26,823 --> 00:11:29,212 - Frank! - Phyllis. 160 00:11:29,343 --> 00:11:31,698 - I'm so glad to see you. - Are you all right? 161 00:11:31,823 --> 00:11:35,179 Oh, it's true, Frank. I thought I was losing my mind but I'm not. 162 00:11:35,303 --> 00:11:38,818 - Oh, of course you're not. - I realised I was perfectly sane 163 00:11:38,943 --> 00:11:41,503 once I found out Samantha is a witch. 164 00:11:45,703 --> 00:11:49,742 - Samantha's a what? - A witch. She's a witch. 165 00:11:50,343 --> 00:11:52,698 Now, look, Phyllis, you made me miss my pinochle game, 166 00:11:52,823 --> 00:11:54,541 and I got a ticket racing over here. 167 00:11:54,663 --> 00:11:57,177 I'm in no mood for jokes. 168 00:11:57,303 --> 00:12:00,375 Samantha, go ahead, prove you're a witch. 169 00:12:00,503 --> 00:12:03,973 Phyllis, you're talking about our daughter-in-law. 170 00:12:04,103 --> 00:12:05,536 Watch this. 171 00:12:10,343 --> 00:12:14,700 Hey! That's the present we got them for their last anniversary. 172 00:12:14,823 --> 00:12:19,578 I know. You'll see, Frank. Having a witch in the family will be fun. 173 00:12:19,703 --> 00:12:24,219 If I break a vase, I'll just call Samantha and she puts it back together again. 174 00:12:27,183 --> 00:12:28,662 Go ahead, Sam. 175 00:12:39,943 --> 00:12:41,376 One more time. 176 00:12:50,543 --> 00:12:54,377 Phyllis, when you called me, you told me you were losing your mind. 177 00:12:54,503 --> 00:12:57,336 - You were right. - I'm telling you, Frank. 178 00:12:57,463 --> 00:13:01,979 I saw the vase fall and break and... And she put it back together again. 179 00:13:02,823 --> 00:13:05,257 And she made an ashtray fly across the room. 180 00:13:05,383 --> 00:13:08,420 Come along. Let's go see Dr Rhinehouse. 181 00:13:08,543 --> 00:13:10,056 My coat. 182 00:13:19,983 --> 00:13:21,132 A witch. 183 00:13:25,303 --> 00:13:28,773 - Sam, what happened? - I don't know. 184 00:13:29,743 --> 00:13:32,382 Somebody's pulled the plug on my powers. 185 00:13:46,263 --> 00:13:48,140 How do you feel? 186 00:13:48,263 --> 00:13:51,812 Well, I feel fine. I just don't understand what happened. 187 00:13:52,983 --> 00:13:55,497 I just heard, Samantha. 188 00:13:55,623 --> 00:13:57,978 It was the Witches' Council that removed your powers. 189 00:13:58,103 --> 00:14:01,095 - How dare they! - How dare you! 190 00:14:01,223 --> 00:14:04,260 Revealing yourself to mortals could be disastrous. 191 00:14:04,383 --> 00:14:07,773 How soon you forget the beating we took at Salem. 192 00:14:07,903 --> 00:14:11,054 But the Witches' Council doesn't have any right to take away my powers. 193 00:14:11,183 --> 00:14:12,696 They have the right to prevent you 194 00:14:12,823 --> 00:14:15,496 from frivolously flaunting yourself as a witch. 195 00:14:15,623 --> 00:14:18,581 - Now you still have your powers. - Wait a minute. 196 00:14:25,863 --> 00:14:28,218 But not in front of mortals. 197 00:14:30,223 --> 00:14:31,975 Durwood doesn't count. 198 00:14:33,463 --> 00:14:36,853 How am I gonna convince Mrs Stephens that she hasn't flipped? 199 00:14:36,983 --> 00:14:41,659 Well, you can't show yourself as a witch, so you'll have to come up with another idea. 200 00:14:41,783 --> 00:14:43,933 But there is no other way. 201 00:14:44,063 --> 00:14:48,534 As usual, Durwood, you're a bottomless pit of ideas. 202 00:14:52,423 --> 00:14:56,974 Now, tell me, Mrs Stephens, what seems to be the trouble? 203 00:14:59,303 --> 00:15:03,501 Dr Rhinehouse, I'm losing my mind. 204 00:15:05,543 --> 00:15:08,455 And what else is bothering you? 205 00:15:09,823 --> 00:15:14,180 Doctor, I don't think you heard me. I said I'm losing my mind. 206 00:15:14,303 --> 00:15:18,421 My dear Mrs Stephens, we're all losing our mind, more or less. 207 00:15:18,543 --> 00:15:22,695 The world is a very anxious, uptight place. 208 00:15:22,823 --> 00:15:26,657 But, Doctor, I saw an ashtray fly across the room, 209 00:15:26,783 --> 00:15:29,900 a vase shatter and put itself back together again. 210 00:15:30,943 --> 00:15:34,060 At least you haven't been bored. 211 00:15:34,183 --> 00:15:36,902 Bored? I'm mad! 212 00:15:37,023 --> 00:15:39,856 Now, now let's not jump to conclusions. 213 00:15:39,983 --> 00:15:43,020 An active imagination doesn't mean you're mad. 214 00:15:43,143 --> 00:15:46,101 - Have you tried writing? - Dr Rhinehouse, 215 00:15:46,223 --> 00:15:50,057 if you want to know the truth, I still think my daughter-in-law's a witch. 216 00:15:50,183 --> 00:15:52,378 So, I think my son-in-law's a bum. 217 00:15:52,503 --> 00:15:55,495 He hasn't worked in eight months. 218 00:15:55,623 --> 00:15:57,818 But, Doctor, my daughter-in-law's a real witch. 219 00:15:57,943 --> 00:16:00,662 I mean, she does all kinds of witch tricks. 220 00:16:01,823 --> 00:16:05,418 You mean she flies on a broom? 221 00:16:07,783 --> 00:16:09,182 I don't know. 222 00:16:10,223 --> 00:16:13,693 - She might if she was in a hurry. - Charming! 223 00:16:15,863 --> 00:16:17,421 You don't believe me. 224 00:16:17,543 --> 00:16:21,092 You think I'm making it up. I tell you, I'm sick! 225 00:16:21,223 --> 00:16:24,215 Please, I'm the doctor. If you're sick, I tell you. 226 00:16:25,663 --> 00:16:26,778 Sorry. 227 00:16:26,903 --> 00:16:31,977 So, stay on your tranquilisers, and don't worry about a thing. 228 00:16:32,103 --> 00:16:34,059 And take my advice, write. 229 00:16:34,183 --> 00:16:37,255 It's a shame to waste an imagination like yours. 230 00:16:37,383 --> 00:16:39,897 Then you think there's nothing seriously wrong with me, Doctor? 231 00:16:40,023 --> 00:16:42,059 Of course not, you're fine. 232 00:16:43,143 --> 00:16:47,102 Mr Stephens, may I see you for a moment, please, alone? 233 00:16:49,663 --> 00:16:54,134 Mr Stephens, there's something seriously wrong with your wife. 234 00:16:55,103 --> 00:16:57,663 But only a second ago you said she was fine. 235 00:16:57,783 --> 00:17:01,981 Forget what I said a second ago. Believe me, she's sick. 236 00:17:02,103 --> 00:17:03,616 Well, what's wrong with her? 237 00:17:03,743 --> 00:17:05,859 - You want the truth? - Yes. 238 00:17:07,303 --> 00:17:10,454 - I don't know. - You don't know? 239 00:17:10,583 --> 00:17:13,302 At $35 an hour you don't know? 240 00:17:13,423 --> 00:17:16,176 Let me put it another way, I'm not sure. 241 00:17:16,303 --> 00:17:20,137 It could be physical or it could be mental. 242 00:17:20,983 --> 00:17:23,816 Oh, well, I'm glad you narrowed it down to that. 243 00:17:23,943 --> 00:17:27,094 I suggest a complete physical examination, 244 00:17:27,223 --> 00:17:31,933 and I will set up a series of psychological tests for her to take. 245 00:17:32,063 --> 00:17:34,338 Well, isn't there something we can do in the meantime? 246 00:17:34,463 --> 00:17:40,493 Yeah, love her, comfort her und never let her out of your sight. 247 00:17:49,183 --> 00:17:50,218 Phyllis. 248 00:17:51,423 --> 00:17:52,538 Phyllis! 249 00:17:58,703 --> 00:18:01,536 "Dear Frank, I know Dr Rhinehouse wasn't telling me the truth. 250 00:18:01,663 --> 00:18:03,813 "Please try to forget me. Love, Phyllis." 251 00:18:03,943 --> 00:18:06,298 I just don't understand it. 252 00:18:06,423 --> 00:18:08,812 Your mother's been complaining of aches and pains for years, 253 00:18:08,943 --> 00:18:10,979 but she's never gone off the track before. 254 00:18:11,103 --> 00:18:14,061 - I have a hunch where she might have gone. - Where's that? 255 00:18:14,183 --> 00:18:17,812 Well, the logical place for a person to go who thinks she's... 256 00:18:20,503 --> 00:18:21,618 Well... 257 00:18:22,103 --> 00:18:24,663 I think she'd go to a rest home. 258 00:18:24,783 --> 00:18:29,095 That's a possibility. There must be hundreds of rest homes in the city. 259 00:18:29,223 --> 00:18:31,179 We'll call them all. 260 00:18:31,303 --> 00:18:34,739 I'll bet she's in one of them right now, taking her pills. 261 00:18:35,383 --> 00:18:38,216 Yeah, her pills. 262 00:18:38,343 --> 00:18:40,811 Excuse me while I check my roast. 263 00:18:40,943 --> 00:18:43,173 - I'll get the phone book, Dad. - Good. 264 00:18:55,863 --> 00:19:00,937 Here, try the Whippoorwill Rest Home. That's her favourite bird. 265 00:19:03,583 --> 00:19:06,575 Elixir of herbs and sloe gin fizz, 266 00:19:06,703 --> 00:19:09,581 whisk me to where Mrs Stephens is. 267 00:19:10,263 --> 00:19:11,901 Oh, that's terrible. 268 00:19:23,383 --> 00:19:26,216 I'm Mrs Quigley. What's your name, sweetie? 269 00:19:26,943 --> 00:19:28,774 Mrs Stephens. 270 00:19:29,263 --> 00:19:31,652 What are you in for? 271 00:19:31,783 --> 00:19:36,220 I'm having hallucinations. I think my daughter-in-law's a witch. 272 00:19:36,343 --> 00:19:41,576 My kids put me away. Unappreciative, rotten little... 273 00:19:41,703 --> 00:19:44,854 - Well, what are you in for? - I told you. 274 00:19:44,983 --> 00:19:47,656 I have delusions that my daughter-in-law's a witch. 275 00:19:47,783 --> 00:19:51,139 - You play gin? - No. No, I never learned. 276 00:19:51,263 --> 00:19:55,415 Well, you should have. People ought to plan for their old age. 277 00:19:56,063 --> 00:19:57,735 What are you in for? 278 00:19:59,463 --> 00:20:01,818 - I've been trying to tell you. My... - I know! 279 00:20:01,943 --> 00:20:05,936 - I'll bet you play canasta. - No, I don't. 280 00:20:07,063 --> 00:20:11,375 That's the trouble with you youngsters. You're unaccomplished. 281 00:20:13,783 --> 00:20:15,978 You never did tell me what... 282 00:20:18,303 --> 00:20:22,012 - What's in that bottle? - Those are my tranquilisers. 283 00:20:22,143 --> 00:20:25,021 Oh, let me have one. Mine aren't working at all. 284 00:20:25,143 --> 00:20:28,977 - Oh, do you really think you should? - Boy, you are a worrier. 285 00:20:30,063 --> 00:20:32,736 I don't blame your kids for putting you away. 286 00:20:32,863 --> 00:20:36,742 They didn't put me away. I put myself away. 287 00:20:37,903 --> 00:20:42,340 People and things be wild and free, but only for Mrs Quigley to see. 288 00:20:52,543 --> 00:20:53,942 Look at that! 289 00:20:57,063 --> 00:20:58,462 Look at what? 290 00:21:10,103 --> 00:21:13,857 Those oranges, they all floated off the tree, 291 00:21:13,983 --> 00:21:18,499 and then bounced around on the ground, and then floated back onto the tree again. 292 00:21:21,103 --> 00:21:22,456 It was wild. 293 00:21:35,103 --> 00:21:36,456 Look at that! 294 00:21:41,023 --> 00:21:42,741 Look at what? 295 00:21:50,023 --> 00:21:52,457 Those pills. What's in those pills? 296 00:21:53,583 --> 00:21:56,700 I'm on a trip you wouldn't believe. 297 00:21:57,703 --> 00:22:01,218 Doctor! Doctor! Doctor! 298 00:22:11,943 --> 00:22:15,060 Oh, Mrs Stephens, thank goodness I found you! 299 00:22:15,183 --> 00:22:17,333 Samantha, what are you doing here? 300 00:22:17,463 --> 00:22:20,853 Looking for you. Mr Stephens and Darrin are worried sick. 301 00:22:20,983 --> 00:22:23,861 - Do you play canasta? - I'm afraid not. 302 00:22:23,983 --> 00:22:27,862 Oh, that's the trouble with teenagers. You're worse than the youngsters. 303 00:22:29,023 --> 00:22:31,491 What's the matter, Mrs Quigley? 304 00:22:31,623 --> 00:22:33,341 Give me those pills, sweetie. 305 00:22:37,503 --> 00:22:40,222 Take a look at these tranquilisers, Doctor. 306 00:22:44,223 --> 00:22:47,420 These aren't tranquilisers. They're hallucinogenics. 307 00:22:49,263 --> 00:22:50,696 - They are? - Yes. 308 00:22:50,823 --> 00:22:54,736 You take one of these and you can imagine all sorts of wild things. 309 00:22:55,623 --> 00:22:57,295 I'll take a gross. 310 00:22:58,343 --> 00:23:00,857 Samantha, those are my pills. 311 00:23:01,063 --> 00:23:04,135 There seems to be some sort of a mistake here. 312 00:23:04,263 --> 00:23:08,302 The bottle is marked "tranquilisers," but these are hallucinogenic pills. 313 00:23:09,943 --> 00:23:12,059 Well, that explains everything. 314 00:23:12,183 --> 00:23:14,936 The druggist must have given you the wrong pills. 315 00:23:15,063 --> 00:23:17,418 You've got a lawsuit here, Mrs Stephens. 316 00:23:17,543 --> 00:23:20,535 Oh, Doctor, I'm too relieved for that. 317 00:23:20,663 --> 00:23:24,372 I've been seeing crazy things all day and now I know why. 318 00:23:24,503 --> 00:23:27,063 Oh, Samantha, dear, forgive me. 319 00:23:27,183 --> 00:23:29,413 I don't know what to say. 320 00:23:29,543 --> 00:23:32,103 Don't say anything, Mrs Stephens. I understand. 321 00:23:32,223 --> 00:23:33,417 Just thank Mrs Quigley. 322 00:23:33,543 --> 00:23:35,534 If it hadn't been for her, we might never have found out. 323 00:23:35,663 --> 00:23:38,097 - Mrs Quigley. - Oh, you wanna hand wrestle. 324 00:23:38,223 --> 00:23:42,421 Well, that's one thing I don't do, but I will take those pills, sweetie. 325 00:23:43,743 --> 00:23:46,974 With your permission, ladies, I'll take those pills. 326 00:23:47,024 --> 00:23:51,574 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 26533

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.