Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,703 --> 00:00:06,182
Yoo-hoo!
2
00:00:06,303 --> 00:00:09,659
Mother, I'm sorry I'm late,
but the stores were jammed...
3
00:00:13,103 --> 00:00:16,539
- Bonjour, Samantha.
- Mother!
4
00:00:16,663 --> 00:00:19,461
I have had a tough day shopping.
5
00:00:19,583 --> 00:00:24,020
Darrin is coming home early from work,
and I'd like to get dinner started.
6
00:00:24,143 --> 00:00:26,976
So, if you don't mind,
7
00:00:27,823 --> 00:00:30,701
I would like to have my old furniture back.
8
00:00:30,823 --> 00:00:32,734
If you expect me to baby-sit,
9
00:00:32,863 --> 00:00:37,175
it's going to have to be in the grand style
to which I am accustomed.
10
00:00:37,303 --> 00:00:40,101
As far as Darrin and I are concerned,
our old furniture is grand enough.
11
00:00:40,223 --> 00:00:45,616
Oh, Samantha. The Salvation Army
wouldn't even send a truck out for it.
12
00:00:45,743 --> 00:00:51,818
Where is your breeding,
your culture, your upbringing, darling?
13
00:00:51,943 --> 00:00:56,380
I still have those, Mother,
only my furniture is gone,
14
00:00:56,503 --> 00:00:58,380
but not for long.
15
00:01:00,583 --> 00:01:04,132
Oh, Samantha. I don't understand you.
16
00:01:04,263 --> 00:01:09,621
You could be living in the lap of luxury
instead of on the bony knees of poverty.
17
00:01:11,103 --> 00:01:13,742
I happen to like bony knees.
18
00:01:15,663 --> 00:01:18,860
Oh, Samantha,
I'm still a guest in your home,
19
00:01:18,983 --> 00:01:22,612
and happy surroundings
make a happy guest.
20
00:01:22,743 --> 00:01:25,098
Mother, your baby-sitting chores are over,
21
00:01:25,223 --> 00:01:28,260
and so is your horsing around
with my living room.
22
00:01:33,543 --> 00:01:35,135
Mrs...
23
00:01:36,463 --> 00:01:39,261
Mother, you know Darrin's mother.
24
00:02:41,823 --> 00:02:44,621
Mrs Stephens. Mrs Stephens.
25
00:02:46,623 --> 00:02:48,454
Mother, would you please get some water?
26
00:02:48,583 --> 00:02:52,974
Why? She looks so peaceful.
It's a pity to disturb her.
27
00:02:53,823 --> 00:02:55,051
Mother.
28
00:02:55,183 --> 00:02:58,858
She's not sleeping. She fainted.
There's a big difference.
29
00:02:59,743 --> 00:03:00,892
Here.
30
00:03:01,743 --> 00:03:04,303
If you insist on bringing her around.
31
00:03:06,583 --> 00:03:08,141
Oh, Samantha.
32
00:03:08,263 --> 00:03:10,572
Here, have some water, Mrs Stephens.
33
00:03:10,703 --> 00:03:15,015
My pills, my tranquiliser pills,
they're in my purse.
34
00:03:15,143 --> 00:03:17,703
Mother, would you please
get Mrs Stephens' purse?
35
00:03:17,823 --> 00:03:21,782
- Of course.
- I think the walk might do you good.
36
00:03:22,783 --> 00:03:25,092
What a concerned daughter you are.
37
00:03:26,423 --> 00:03:28,891
Always looking after my health.
38
00:03:35,823 --> 00:03:38,462
The furniture, it's normal.
39
00:03:40,703 --> 00:03:42,739
But it was all different.
40
00:03:43,583 --> 00:03:45,414
And now it's back?
41
00:03:48,543 --> 00:03:52,661
The furniture's back
and all's right with the world.
42
00:03:52,783 --> 00:03:54,933
Here, have a tranquiliser.
43
00:03:56,983 --> 00:03:59,816
You don't know
what I'm talking about, do you?
44
00:04:01,663 --> 00:04:04,973
How could you?
I'm obviously losing my mind.
45
00:04:05,103 --> 00:04:07,776
Oh, Mrs Stephens, that's crazy.
46
00:04:09,663 --> 00:04:11,938
I mean, that's ridiculous.
47
00:04:12,063 --> 00:04:16,295
You are one of the most solid,
realistic, well-adjusted people I know.
48
00:04:16,423 --> 00:04:18,539
Here, have a tranquiliser.
49
00:04:18,663 --> 00:04:20,540
Samantha,
I know you're trying to soothe me,
50
00:04:20,663 --> 00:04:23,939
but let's face it,
there's nothing you can say, dear.
51
00:04:25,223 --> 00:04:29,978
When the mind starts to go,
what can anyone say?
52
00:04:30,103 --> 00:04:32,333
What about bon voyage?
53
00:04:34,903 --> 00:04:36,814
Mother!
54
00:04:37,143 --> 00:04:41,136
Mrs Stephens,
why don't you go upstairs and lie down?
55
00:04:41,263 --> 00:04:44,972
- It might make you feel a little better.
- Oh, perhaps you're right.
56
00:04:45,103 --> 00:04:46,934
I'd be less of a nuisance.
57
00:04:47,063 --> 00:04:49,293
- Let me help you.
- No. No, thank you, dear.
58
00:04:49,423 --> 00:04:51,983
You've... You've already done enough.
59
00:04:52,103 --> 00:04:53,980
Yeah, more than enough.
60
00:04:56,503 --> 00:04:58,733
Honey! Honey.
61
00:04:59,103 --> 00:05:02,539
- Have I got great news.
- Not so loud.
62
00:05:02,663 --> 00:05:05,461
Samantha, I just landed an account
I've been trying to get for six months.
63
00:05:05,583 --> 00:05:08,620
Six months of badgering Larry to try
a new angle, and you know how I did it?
64
00:05:08,743 --> 00:05:10,734
- I just...
- Darrin, your mother's here.
65
00:05:10,863 --> 00:05:13,935
- How wonderful. I can tell you both.
- She's lying down.
66
00:05:15,263 --> 00:05:17,299
You mean she's resting.
67
00:05:17,903 --> 00:05:20,337
"Recuperating" might be a better word.
68
00:05:21,583 --> 00:05:23,380
Recuperating from what?
69
00:05:24,823 --> 00:05:28,657
Well, actually,
it's not as bad as you might expect.
70
00:05:29,663 --> 00:05:31,016
Let me be the judge of that.
71
00:05:31,143 --> 00:05:34,055
- I think you'd better sit down.
- I think so, too.
72
00:05:35,783 --> 00:05:39,412
Darrin, your mother is perfectly fine.
73
00:05:40,223 --> 00:05:43,056
It's just that she thinks
she's losing her mind.
74
00:05:44,623 --> 00:05:46,534
Out with it, Sam. What happened?
75
00:05:46,663 --> 00:05:51,453
Well, when I came back from shopping,
Mother had changed the furniture.
76
00:05:51,583 --> 00:05:53,938
- You mean she moved it around.
- Not around, out,
77
00:05:54,063 --> 00:05:57,100
and exchanged it with Louis XIV furniture.
78
00:05:57,223 --> 00:06:00,977
My mother came in
and caught the Bobbsey twins at play.
79
00:06:01,103 --> 00:06:04,539
- Now she thinks she's losing her mind.
- That's about it.
80
00:06:06,343 --> 00:06:07,571
Terrific.
81
00:06:08,623 --> 00:06:13,936
Darrin, to say I am sorry
is a masterpiece of understatement.
82
00:06:14,063 --> 00:06:16,657
Not only that, it doesn't solve anything.
83
00:06:17,503 --> 00:06:19,778
Well, there's only one solution.
84
00:06:19,903 --> 00:06:22,781
- What's that?
- We'll have to tell your mother the truth.
85
00:06:22,903 --> 00:06:26,612
Samantha, my mother
isn't losing her mind, you are.
86
00:06:26,743 --> 00:06:29,940
- We have no other choice.
- Yes, we do.
87
00:06:30,063 --> 00:06:31,781
But I don't know which one is better.
88
00:06:31,903 --> 00:06:34,212
To let my mother go on thinking
she's losing her mind
89
00:06:34,343 --> 00:06:37,335
or to tell her that her son
is married to a witch.
90
00:06:38,183 --> 00:06:40,333
Oh, well, she'll take it all right.
91
00:06:40,463 --> 00:06:43,500
You told me yourself you had an aunt
who thought she was a lighthouse.
92
00:06:43,623 --> 00:06:47,093
- But, Sam, that isn't the same thing.
- Well, you bet it isn't.
93
00:06:47,943 --> 00:06:51,777
When it's foggy,
I don't stand up on the roof and do this
94
00:06:57,263 --> 00:06:59,140
to warn the ships at sea.
95
00:07:00,583 --> 00:07:02,141
Yeah, she was kind of weird.
96
00:07:02,263 --> 00:07:06,176
- Let's look at the bright side.
- You find it and I'll be glad to look at it.
97
00:07:07,223 --> 00:07:09,020
Well, first, and most important,
98
00:07:09,143 --> 00:07:11,373
is the relief
of not having to pretend any more.
99
00:07:11,503 --> 00:07:13,812
After six years, the truth can be told.
100
00:07:15,183 --> 00:07:16,775
Tell me more about the bright side.
101
00:07:16,903 --> 00:07:18,939
Darrin, what else can we do?
102
00:07:19,063 --> 00:07:23,261
As the wise man said,
"Honesty is the best policy."
103
00:07:23,383 --> 00:07:26,773
I'll bet that wise man didn't have to tell
his mother his wife is a witch.
104
00:07:26,903 --> 00:07:28,734
Frank! Is that you?
105
00:07:31,063 --> 00:07:34,942
- Oh, it's you, Darrin.
- Hi, Mom. How do you feel?
106
00:07:36,263 --> 00:07:39,175
I heard voices
and I thought it was your father.
107
00:07:39,303 --> 00:07:42,534
I guess I can't even recognise
my own husband's voice any more.
108
00:07:42,663 --> 00:07:45,177
I suppose Samantha
told you what happened.
109
00:07:45,303 --> 00:07:47,259
Yes, she told me, all right.
110
00:07:47,383 --> 00:07:50,932
Well, don't worry about me, Son.
111
00:07:51,063 --> 00:07:56,091
I'll disappear quietly into oblivion,
and your father will be all right.
112
00:07:56,743 --> 00:08:01,863
He's young. He can remarry,
even start a new family.
113
00:08:02,903 --> 00:08:05,178
Wouldn't you like a baby brother?
114
00:08:07,663 --> 00:08:11,292
Mom, you're talking nonsense.
115
00:08:11,423 --> 00:08:15,177
Of course I'm talking nonsense.
My mind is gone.
116
00:08:16,583 --> 00:08:20,417
Well, Mother, you're about to hear
something that's going to relieve you
117
00:08:20,543 --> 00:08:23,182
- and shock you.
- Go ahead.
118
00:08:23,303 --> 00:08:26,420
Shock treatment
may be just what I need right now.
119
00:08:27,983 --> 00:08:29,655
It's all yours, Sam.
120
00:08:33,263 --> 00:08:36,733
Well, Mrs Stephens,
121
00:08:38,263 --> 00:08:42,176
the furniture
that you saw changing back and forth,
122
00:08:42,303 --> 00:08:44,259
it actually did change.
123
00:08:44,383 --> 00:08:47,136
Oh, Samantha, please,
we've been all through that.
124
00:08:47,263 --> 00:08:49,413
No, no. No, we haven't been through
what I'm going to tell you.
125
00:08:49,543 --> 00:08:53,821
It's a secret we should have
told you a long time ago.
126
00:08:53,943 --> 00:08:56,218
- A secret?
- Yes.
127
00:08:56,343 --> 00:09:00,097
It explains how you
happened to see the furniture change.
128
00:09:03,743 --> 00:09:04,732
Yes.
129
00:09:06,503 --> 00:09:08,300
I am a witch.
130
00:09:17,183 --> 00:09:18,616
You're a what?
131
00:09:19,663 --> 00:09:22,018
I'm a witch. So is my mother.
132
00:09:23,463 --> 00:09:26,660
Oh, Samantha! That's ridiculous.
133
00:09:28,023 --> 00:09:30,298
I'm not so sure about your mother.
134
00:09:33,343 --> 00:09:37,382
No, you see, I really am a witch.
135
00:09:38,383 --> 00:09:42,501
A cauldron-stirring, card-carrying witch.
136
00:09:42,623 --> 00:09:46,138
And I have magic powers,
and I can make things move around.
137
00:09:46,663 --> 00:09:49,700
Samantha, there's no such thing as witches.
138
00:09:53,583 --> 00:09:56,575
Well, I guess I'll just have to prove it.
139
00:09:57,663 --> 00:10:00,131
Darrin, would you like that ashtray?
140
00:10:00,983 --> 00:10:02,177
Please.
141
00:10:11,863 --> 00:10:15,742
It's magic.
It's all done with mirrors. It must be.
142
00:10:17,783 --> 00:10:21,696
Well, how about this, Mrs Stephens?
143
00:10:29,103 --> 00:10:30,980
Oh, that's awful!
144
00:10:32,943 --> 00:10:35,935
I gave you that
for your last wedding anniversary.
145
00:10:37,223 --> 00:10:39,783
Don't worry. I'll put it back together.
146
00:10:46,703 --> 00:10:50,298
Samantha, you're a witch.
147
00:10:51,543 --> 00:10:53,534
Now you're talking.
148
00:10:53,663 --> 00:10:56,018
And the furniture really did change,
149
00:10:56,143 --> 00:10:59,931
and you really did
make that ashtray fly through the room?
150
00:11:02,583 --> 00:11:04,096
She did that, too.
151
00:11:05,423 --> 00:11:07,175
Oh, that must be Frank.
152
00:11:07,303 --> 00:11:10,181
Now, Mom, it's not necessary
to tell Dad about all this right now.
153
00:11:10,303 --> 00:11:12,737
We'll find the right moment,
and then we'll spring it on him.
154
00:11:12,863 --> 00:11:15,138
In the meantime,
it'll be our little secret, okay?
155
00:11:15,263 --> 00:11:16,252
Okay.
156
00:11:20,703 --> 00:11:21,692
Hi, Dad.
157
00:11:21,823 --> 00:11:24,701
Darrin, I got the strangest call
from your mother.
158
00:11:24,823 --> 00:11:26,700
She seems to think she's...
159
00:11:26,823 --> 00:11:29,212
- Frank!
- Phyllis.
160
00:11:29,343 --> 00:11:31,698
- I'm so glad to see you.
- Are you all right?
161
00:11:31,823 --> 00:11:35,179
Oh, it's true, Frank.
I thought I was losing my mind but I'm not.
162
00:11:35,303 --> 00:11:38,818
- Oh, of course you're not.
- I realised I was perfectly sane
163
00:11:38,943 --> 00:11:41,503
once I found out Samantha is a witch.
164
00:11:45,703 --> 00:11:49,742
- Samantha's a what?
- A witch. She's a witch.
165
00:11:50,343 --> 00:11:52,698
Now, look, Phyllis,
you made me miss my pinochle game,
166
00:11:52,823 --> 00:11:54,541
and I got a ticket racing over here.
167
00:11:54,663 --> 00:11:57,177
I'm in no mood for jokes.
168
00:11:57,303 --> 00:12:00,375
Samantha, go ahead, prove you're a witch.
169
00:12:00,503 --> 00:12:03,973
Phyllis, you're talking
about our daughter-in-law.
170
00:12:04,103 --> 00:12:05,536
Watch this.
171
00:12:10,343 --> 00:12:14,700
Hey! That's the present we got them
for their last anniversary.
172
00:12:14,823 --> 00:12:19,578
I know. You'll see, Frank.
Having a witch in the family will be fun.
173
00:12:19,703 --> 00:12:24,219
If I break a vase, I'll just call Samantha
and she puts it back together again.
174
00:12:27,183 --> 00:12:28,662
Go ahead, Sam.
175
00:12:39,943 --> 00:12:41,376
One more time.
176
00:12:50,543 --> 00:12:54,377
Phyllis, when you called me,
you told me you were losing your mind.
177
00:12:54,503 --> 00:12:57,336
- You were right.
- I'm telling you, Frank.
178
00:12:57,463 --> 00:13:01,979
I saw the vase fall and break and...
And she put it back together again.
179
00:13:02,823 --> 00:13:05,257
And she made an ashtray
fly across the room.
180
00:13:05,383 --> 00:13:08,420
Come along. Let's go see Dr Rhinehouse.
181
00:13:08,543 --> 00:13:10,056
My coat.
182
00:13:19,983 --> 00:13:21,132
A witch.
183
00:13:25,303 --> 00:13:28,773
- Sam, what happened?
- I don't know.
184
00:13:29,743 --> 00:13:32,382
Somebody's pulled the plug on my powers.
185
00:13:46,263 --> 00:13:48,140
How do you feel?
186
00:13:48,263 --> 00:13:51,812
Well, I feel fine.
I just don't understand what happened.
187
00:13:52,983 --> 00:13:55,497
I just heard, Samantha.
188
00:13:55,623 --> 00:13:57,978
It was the Witches' Council
that removed your powers.
189
00:13:58,103 --> 00:14:01,095
- How dare they!
- How dare you!
190
00:14:01,223 --> 00:14:04,260
Revealing yourself to mortals
could be disastrous.
191
00:14:04,383 --> 00:14:07,773
How soon you forget
the beating we took at Salem.
192
00:14:07,903 --> 00:14:11,054
But the Witches' Council doesn't have
any right to take away my powers.
193
00:14:11,183 --> 00:14:12,696
They have the right to prevent you
194
00:14:12,823 --> 00:14:15,496
from frivolously
flaunting yourself as a witch.
195
00:14:15,623 --> 00:14:18,581
- Now you still have your powers.
- Wait a minute.
196
00:14:25,863 --> 00:14:28,218
But not in front of mortals.
197
00:14:30,223 --> 00:14:31,975
Durwood doesn't count.
198
00:14:33,463 --> 00:14:36,853
How am I gonna convince Mrs Stephens
that she hasn't flipped?
199
00:14:36,983 --> 00:14:41,659
Well, you can't show yourself as a witch,
so you'll have to come up with another idea.
200
00:14:41,783 --> 00:14:43,933
But there is no other way.
201
00:14:44,063 --> 00:14:48,534
As usual, Durwood,
you're a bottomless pit of ideas.
202
00:14:52,423 --> 00:14:56,974
Now, tell me, Mrs Stephens,
what seems to be the trouble?
203
00:14:59,303 --> 00:15:03,501
Dr Rhinehouse, I'm losing my mind.
204
00:15:05,543 --> 00:15:08,455
And what else is bothering you?
205
00:15:09,823 --> 00:15:14,180
Doctor, I don't think you heard me.
I said I'm losing my mind.
206
00:15:14,303 --> 00:15:18,421
My dear Mrs Stephens,
we're all losing our mind, more or less.
207
00:15:18,543 --> 00:15:22,695
The world is a very anxious, uptight place.
208
00:15:22,823 --> 00:15:26,657
But, Doctor,
I saw an ashtray fly across the room,
209
00:15:26,783 --> 00:15:29,900
a vase shatter
and put itself back together again.
210
00:15:30,943 --> 00:15:34,060
At least you haven't been bored.
211
00:15:34,183 --> 00:15:36,902
Bored? I'm mad!
212
00:15:37,023 --> 00:15:39,856
Now, now let's not jump to conclusions.
213
00:15:39,983 --> 00:15:43,020
An active imagination
doesn't mean you're mad.
214
00:15:43,143 --> 00:15:46,101
- Have you tried writing?
- Dr Rhinehouse,
215
00:15:46,223 --> 00:15:50,057
if you want to know the truth,
I still think my daughter-in-law's a witch.
216
00:15:50,183 --> 00:15:52,378
So, I think my son-in-law's a bum.
217
00:15:52,503 --> 00:15:55,495
He hasn't worked in eight months.
218
00:15:55,623 --> 00:15:57,818
But, Doctor,
my daughter-in-law's a real witch.
219
00:15:57,943 --> 00:16:00,662
I mean, she does all kinds of witch tricks.
220
00:16:01,823 --> 00:16:05,418
You mean she flies on a broom?
221
00:16:07,783 --> 00:16:09,182
I don't know.
222
00:16:10,223 --> 00:16:13,693
- She might if she was in a hurry.
- Charming!
223
00:16:15,863 --> 00:16:17,421
You don't believe me.
224
00:16:17,543 --> 00:16:21,092
You think I'm making it up.
I tell you, I'm sick!
225
00:16:21,223 --> 00:16:24,215
Please, I'm the doctor.
If you're sick, I tell you.
226
00:16:25,663 --> 00:16:26,778
Sorry.
227
00:16:26,903 --> 00:16:31,977
So, stay on your tranquilisers,
and don't worry about a thing.
228
00:16:32,103 --> 00:16:34,059
And take my advice, write.
229
00:16:34,183 --> 00:16:37,255
It's a shame to waste
an imagination like yours.
230
00:16:37,383 --> 00:16:39,897
Then you think there's nothing
seriously wrong with me, Doctor?
231
00:16:40,023 --> 00:16:42,059
Of course not, you're fine.
232
00:16:43,143 --> 00:16:47,102
Mr Stephens, may I see you
for a moment, please, alone?
233
00:16:49,663 --> 00:16:54,134
Mr Stephens, there's something
seriously wrong with your wife.
234
00:16:55,103 --> 00:16:57,663
But only a second ago
you said she was fine.
235
00:16:57,783 --> 00:17:01,981
Forget what I said a second ago.
Believe me, she's sick.
236
00:17:02,103 --> 00:17:03,616
Well, what's wrong with her?
237
00:17:03,743 --> 00:17:05,859
- You want the truth?
- Yes.
238
00:17:07,303 --> 00:17:10,454
- I don't know.
- You don't know?
239
00:17:10,583 --> 00:17:13,302
At $35 an hour you don't know?
240
00:17:13,423 --> 00:17:16,176
Let me put it another way, I'm not sure.
241
00:17:16,303 --> 00:17:20,137
It could be physical or it could be mental.
242
00:17:20,983 --> 00:17:23,816
Oh, well, I'm glad
you narrowed it down to that.
243
00:17:23,943 --> 00:17:27,094
I suggest a complete physical examination,
244
00:17:27,223 --> 00:17:31,933
and I will set up a series of
psychological tests for her to take.
245
00:17:32,063 --> 00:17:34,338
Well, isn't there something
we can do in the meantime?
246
00:17:34,463 --> 00:17:40,493
Yeah, love her, comfort her
und never let her out of your sight.
247
00:17:49,183 --> 00:17:50,218
Phyllis.
248
00:17:51,423 --> 00:17:52,538
Phyllis!
249
00:17:58,703 --> 00:18:01,536
"Dear Frank, I know Dr Rhinehouse
wasn't telling me the truth.
250
00:18:01,663 --> 00:18:03,813
"Please try to forget me. Love, Phyllis."
251
00:18:03,943 --> 00:18:06,298
I just don't understand it.
252
00:18:06,423 --> 00:18:08,812
Your mother's been complaining
of aches and pains for years,
253
00:18:08,943 --> 00:18:10,979
but she's never gone off the track before.
254
00:18:11,103 --> 00:18:14,061
- I have a hunch where she might have gone.
- Where's that?
255
00:18:14,183 --> 00:18:17,812
Well, the logical place
for a person to go who thinks she's...
256
00:18:20,503 --> 00:18:21,618
Well...
257
00:18:22,103 --> 00:18:24,663
I think she'd go to a rest home.
258
00:18:24,783 --> 00:18:29,095
That's a possibility. There must be
hundreds of rest homes in the city.
259
00:18:29,223 --> 00:18:31,179
We'll call them all.
260
00:18:31,303 --> 00:18:34,739
I'll bet she's in one of them right now,
taking her pills.
261
00:18:35,383 --> 00:18:38,216
Yeah, her pills.
262
00:18:38,343 --> 00:18:40,811
Excuse me while I check my roast.
263
00:18:40,943 --> 00:18:43,173
- I'll get the phone book, Dad.
- Good.
264
00:18:55,863 --> 00:19:00,937
Here, try the Whippoorwill Rest Home.
That's her favourite bird.
265
00:19:03,583 --> 00:19:06,575
Elixir of herbs and sloe gin fizz,
266
00:19:06,703 --> 00:19:09,581
whisk me to where Mrs Stephens is.
267
00:19:10,263 --> 00:19:11,901
Oh, that's terrible.
268
00:19:23,383 --> 00:19:26,216
I'm Mrs Quigley.
What's your name, sweetie?
269
00:19:26,943 --> 00:19:28,774
Mrs Stephens.
270
00:19:29,263 --> 00:19:31,652
What are you in for?
271
00:19:31,783 --> 00:19:36,220
I'm having hallucinations.
I think my daughter-in-law's a witch.
272
00:19:36,343 --> 00:19:41,576
My kids put me away.
Unappreciative, rotten little...
273
00:19:41,703 --> 00:19:44,854
- Well, what are you in for?
- I told you.
274
00:19:44,983 --> 00:19:47,656
I have delusions
that my daughter-in-law's a witch.
275
00:19:47,783 --> 00:19:51,139
- You play gin?
- No. No, I never learned.
276
00:19:51,263 --> 00:19:55,415
Well, you should have.
People ought to plan for their old age.
277
00:19:56,063 --> 00:19:57,735
What are you in for?
278
00:19:59,463 --> 00:20:01,818
- I've been trying to tell you. My...
- I know!
279
00:20:01,943 --> 00:20:05,936
- I'll bet you play canasta.
- No, I don't.
280
00:20:07,063 --> 00:20:11,375
That's the trouble with you youngsters.
You're unaccomplished.
281
00:20:13,783 --> 00:20:15,978
You never did tell me what...
282
00:20:18,303 --> 00:20:22,012
- What's in that bottle?
- Those are my tranquilisers.
283
00:20:22,143 --> 00:20:25,021
Oh, let me have one.
Mine aren't working at all.
284
00:20:25,143 --> 00:20:28,977
- Oh, do you really think you should?
- Boy, you are a worrier.
285
00:20:30,063 --> 00:20:32,736
I don't blame your kids
for putting you away.
286
00:20:32,863 --> 00:20:36,742
They didn't put me away. I put myself away.
287
00:20:37,903 --> 00:20:42,340
People and things be wild and free,
but only for Mrs Quigley to see.
288
00:20:52,543 --> 00:20:53,942
Look at that!
289
00:20:57,063 --> 00:20:58,462
Look at what?
290
00:21:10,103 --> 00:21:13,857
Those oranges, they all floated off the tree,
291
00:21:13,983 --> 00:21:18,499
and then bounced around on the ground,
and then floated back onto the tree again.
292
00:21:21,103 --> 00:21:22,456
It was wild.
293
00:21:35,103 --> 00:21:36,456
Look at that!
294
00:21:41,023 --> 00:21:42,741
Look at what?
295
00:21:50,023 --> 00:21:52,457
Those pills. What's in those pills?
296
00:21:53,583 --> 00:21:56,700
I'm on a trip you wouldn't believe.
297
00:21:57,703 --> 00:22:01,218
Doctor! Doctor! Doctor!
298
00:22:11,943 --> 00:22:15,060
Oh, Mrs Stephens,
thank goodness I found you!
299
00:22:15,183 --> 00:22:17,333
Samantha, what are you doing here?
300
00:22:17,463 --> 00:22:20,853
Looking for you.
Mr Stephens and Darrin are worried sick.
301
00:22:20,983 --> 00:22:23,861
- Do you play canasta?
- I'm afraid not.
302
00:22:23,983 --> 00:22:27,862
Oh, that's the trouble with teenagers.
You're worse than the youngsters.
303
00:22:29,023 --> 00:22:31,491
What's the matter, Mrs Quigley?
304
00:22:31,623 --> 00:22:33,341
Give me those pills, sweetie.
305
00:22:37,503 --> 00:22:40,222
Take a look at these tranquilisers, Doctor.
306
00:22:44,223 --> 00:22:47,420
These aren't tranquilisers.
They're hallucinogenics.
307
00:22:49,263 --> 00:22:50,696
- They are?
- Yes.
308
00:22:50,823 --> 00:22:54,736
You take one of these
and you can imagine all sorts of wild things.
309
00:22:55,623 --> 00:22:57,295
I'll take a gross.
310
00:22:58,343 --> 00:23:00,857
Samantha, those are my pills.
311
00:23:01,063 --> 00:23:04,135
There seems to be
some sort of a mistake here.
312
00:23:04,263 --> 00:23:08,302
The bottle is marked "tranquilisers,"
but these are hallucinogenic pills.
313
00:23:09,943 --> 00:23:12,059
Well, that explains everything.
314
00:23:12,183 --> 00:23:14,936
The druggist must have
given you the wrong pills.
315
00:23:15,063 --> 00:23:17,418
You've got a lawsuit here, Mrs Stephens.
316
00:23:17,543 --> 00:23:20,535
Oh, Doctor, I'm too relieved for that.
317
00:23:20,663 --> 00:23:24,372
I've been seeing crazy things
all day and now I know why.
318
00:23:24,503 --> 00:23:27,063
Oh, Samantha, dear, forgive me.
319
00:23:27,183 --> 00:23:29,413
I don't know what to say.
320
00:23:29,543 --> 00:23:32,103
Don't say anything, Mrs Stephens.
I understand.
321
00:23:32,223 --> 00:23:33,417
Just thank Mrs Quigley.
322
00:23:33,543 --> 00:23:35,534
If it hadn't been for her,
we might never have found out.
323
00:23:35,663 --> 00:23:38,097
- Mrs Quigley.
- Oh, you wanna hand wrestle.
324
00:23:38,223 --> 00:23:42,421
Well, that's one thing I don't do,
but I will take those pills, sweetie.
325
00:23:43,743 --> 00:23:46,974
With your permission, ladies,
I'll take those pills.
326
00:23:47,024 --> 00:23:51,574
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
26533
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.