All language subtitles for 1990.The.Bronx.Warriors.1982.DUBBED.1080p.BluRay.x264-SADPANDA-portugal

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,850 --> 00:02:07,089 Que quer dizer com ela fugiu por conta pr�pria? 2 00:02:07,090 --> 00:02:10,807 Para onde foi? O que aconteceu aos seus guardas? 3 00:02:10,965 --> 00:02:12,883 Se tiver alguma noticia ligue-me de imediato! 4 00:02:15,486 --> 00:02:18,369 A directora da escola disse que ela n�o dormiu na cama dela. 5 00:02:19,594 --> 00:02:20,511 Raios! 6 00:02:20,948 --> 00:02:22,106 S� nos faltava isto. 7 00:02:24,111 --> 00:02:27,615 O que quer que ela pensou ela escolheu bem a altura. 8 00:02:28,609 --> 00:02:31,235 Estamos de m�os atadas at� a termos de volta aqui. 9 00:02:36,316 --> 00:02:37,689 Contacta o Hammer por mim. 10 00:02:38,783 --> 00:02:41,920 Hammer? Ele n�o � perigoso? 11 00:02:42,997 --> 00:02:44,238 Temos pouca escolha. 12 00:02:45,195 --> 00:02:48,242 1990. O Bronx � declarado oficialmente "Terra de ningu�m". 13 00:02:48,243 --> 00:02:51,374 As autoridades desistiram de tentar restaurar a lei e a ordem. 14 00:02:51,375 --> 00:02:58,181 Desde ent�o a �rea � governada pelos cavaleiros. 15 00:04:08,567 --> 00:04:09,472 Cavaleiros! 16 00:04:09,473 --> 00:04:10,578 Os cavaleiros! 17 00:06:28,946 --> 00:06:30,291 De onde vens? 18 00:06:32,641 --> 00:06:33,465 Manhattan... 19 00:06:33,466 --> 00:06:36,505 - Queres que te leve para l�? - N�o. 20 00:06:37,265 --> 00:06:38,552 Sabes, isto � o Bronx. 21 00:06:38,553 --> 00:06:39,486 Eu sei. 22 00:06:41,877 --> 00:06:43,550 Eu vim de prop�sito para c�. 23 00:06:45,225 --> 00:06:48,247 Qualquer lado longe deles ... � melhor. 24 00:06:50,275 --> 00:06:52,783 Mas nada � pior que este buraco infernal. 25 00:06:52,784 --> 00:06:55,408 Isso � o que tu julgas. 26 00:07:21,700 --> 00:07:24,115 Estamos a correr um enorme risco. Espero que saiba disso. 27 00:07:24,570 --> 00:07:27,988 Sei isso, Fowley. Sei que � perigoso, mas temos que continuar. 28 00:07:27,989 --> 00:07:31,180 Ok. Mas ningu�m pode saber sobre isto. � ultra secreto, certo? 29 00:07:31,596 --> 00:07:34,322 - Eu sei. - Liga-me quando souberes algo. 30 00:07:34,852 --> 00:07:35,784 Sim, senhor. 31 00:11:10,821 --> 00:11:13,199 - Onde est� Ogre? - Como est�s, Trash? 32 00:11:13,533 --> 00:11:14,806 Disse: Onde est� o Ogre? 33 00:11:15,356 --> 00:11:16,624 Est� muito chateado. 34 00:11:17,619 --> 00:11:21,940 Mas agora est� melhor. At� te devolveu o corpo do Crisp, 35 00:11:22,032 --> 00:11:24,964 o irm�o que ele amava. Apenas falta o cora��o. 36 00:11:25,701 --> 00:11:26,615 Ele comeu-o. 37 00:11:45,124 --> 00:11:46,787 Ol�, Trash. N�o te via h� muito. 38 00:11:52,438 --> 00:11:54,074 Leech � um passado. 39 00:11:54,325 --> 00:11:58,519 Se dependesse dele, iria transformar o Bronx num cemit�rio. 40 00:12:01,449 --> 00:12:02,906 Porque o fizeste, Ogre? 41 00:12:03,212 --> 00:12:04,212 Tinhamos um acordo. 42 00:12:05,491 --> 00:12:08,151 Tu e os cavaleiros tinham que ficar no vosso territ�rio. 43 00:12:08,791 --> 00:12:09,718 Lembras-te? 44 00:12:09,719 --> 00:12:11,559 Nada de trespassar. 45 00:12:12,723 --> 00:12:17,719 Al�m disso o idiota ia trair-te. Fiz-te um favor, Trash. 46 00:12:18,514 --> 00:12:19,542 Tretas! 47 00:12:20,810 --> 00:12:21,601 Ai sim? 48 00:12:22,658 --> 00:12:24,008 Que raios chamas a isto? 49 00:12:24,009 --> 00:12:27,436 A sua frequ�ncia � a mesma da policia de Manhattan. 50 00:12:30,176 --> 00:12:31,394 Achas que estou a brincar? 51 00:12:31,851 --> 00:12:33,583 Se fosse a ti, Trash, ficaria preocupado. 52 00:12:34,027 --> 00:12:36,227 Se eu achasse um homem meu com um sinalizador... 53 00:12:37,346 --> 00:12:41,424 Se soubermos o que enfrentamos poupamos algumas surpresas... 54 00:12:42,066 --> 00:12:43,490 Eu teria cuidado... 55 00:12:45,357 --> 00:12:46,176 Trash (lixo). 56 00:12:51,966 --> 00:12:54,803 Fico feliz por tu e o Ogre se entenderem t�o bem. 57 00:12:56,116 --> 00:12:57,248 Vejo-te por a�, Trash. 58 00:13:06,249 --> 00:13:07,481 Leech. 59 00:13:47,633 --> 00:13:49,713 Ice, sabes algo sobre isto? 60 00:13:55,475 --> 00:13:58,421 Aquele filho das m�e quase que nos lixava a todos. 61 00:14:00,479 --> 00:14:02,466 - Achas que era um espi�o? - Quem sabe? 62 00:14:04,498 --> 00:14:05,536 Podia ter sido. 63 00:14:38,214 --> 00:14:40,766 Desapareceu. Perdemos o sinal de rastreamento. 64 00:14:44,647 --> 00:14:46,285 Diz ao Fowley que n�o h� nenhum sinal da mi�da 65 00:14:46,624 --> 00:14:48,415 e que perdemos o contacto com o nosso informador. 66 00:14:50,151 --> 00:14:51,744 Fisher estar� c� em meia hora. 67 00:14:52,958 --> 00:14:55,484 Se acontecer algo entra em contacto comigo por c�digo. 68 00:14:59,390 --> 00:15:01,677 Toda a opera��o � secreta. 69 00:15:02,339 --> 00:15:03,607 Nem uma palavra. Entendido? 70 00:15:14,356 --> 00:15:18,453 Se dependesse de mim limpava tudo isso com um barril de napalm. 71 00:15:19,652 --> 00:15:22,175 Agradece � tua estrela de sorte se nunca tivermos que ir l�. 72 00:15:22,176 --> 00:15:24,914 Fico contente se puder voar sobre essas aberra��es. 73 00:15:28,502 --> 00:15:30,899 Jesus! Olha s�! A escumalha da terra. 74 00:15:31,812 --> 00:15:34,524 Essas baratas reles acham que s�o donos de todo o bairro. 75 00:15:34,918 --> 00:15:37,022 Olha para eles. At� nos fazem vomitar. 76 00:15:37,887 --> 00:15:40,393 O que eu acho? Acho que foi uma armadilha. 77 00:15:41,216 --> 00:15:43,191 Certo? Este dispositivo... 78 00:15:44,300 --> 00:15:45,880 Ainda est�s a pensar nele. 79 00:15:46,269 --> 00:15:50,551 Vira a tua aten��o para algo mais importante, como o Ogre. 80 00:15:52,091 --> 00:15:55,713 Viste como ele e os tigres chegaram, como se fossem bons? 81 00:15:56,073 --> 00:15:58,307 Tu viste-os, rato. Eles precisam de uma li��o. 82 00:15:59,521 --> 00:16:01,611 Temos que os p�r no seu lugar de uma vez por todas. 83 00:16:02,219 --> 00:16:06,117 Acho que o Ogre nos fez um favor ao dizer que Crisp era um espi�o. 84 00:16:06,663 --> 00:16:07,634 Um favor? 85 00:16:08,259 --> 00:16:09,147 Ele fez-nos um favor? 86 00:16:10,665 --> 00:16:12,564 Talvez deviamos enviar-lhe um bilhete de agradecimento. 87 00:16:14,261 --> 00:16:16,683 Blade, faz algo que n�o fazes h� muito. 88 00:16:17,642 --> 00:16:18,716 Tipo... pensar! 89 00:16:19,562 --> 00:16:22,425 Podes pedir ao Blade para p�r a sua massa cinzenta em ac��o? 90 00:16:24,436 --> 00:16:27,364 O que � isso de espionagem? Para quem estava ele a espiar? 91 00:16:28,570 --> 00:16:30,096 Para os Tigres, nem pensar. 92 00:16:30,724 --> 00:16:32,791 N�o � o estilo deles. N�o s�o t�o espertos. 93 00:16:33,360 --> 00:16:35,623 Mas o Ogre e o Hot Dog? 94 00:16:36,364 --> 00:16:37,345 Sabes que mais? 95 00:16:38,530 --> 00:16:42,186 N�o ficaria surpreendido se fossem eles a vender-lhe o aparelho. 96 00:16:43,453 --> 00:16:45,258 Acho que est� na hora de nos desforrarmos. 97 00:16:47,010 --> 00:16:48,178 O que achas tu, Trash? 98 00:16:50,212 --> 00:16:52,991 Talvez ele me espiasse a mim. 99 00:16:57,023 --> 00:16:59,126 Sim, quem sabe? 100 00:17:00,153 --> 00:17:05,488 Desde que anda com a rata de Manhattan ele s� pensa com o pau. 101 00:17:07,965 --> 00:17:08,792 Sim. 102 00:17:27,348 --> 00:17:28,957 Como acabou ela no Bronx? 103 00:17:30,030 --> 00:17:32,648 Aparentemente foi para l� por iniciativa pr�pria. 104 00:17:33,075 --> 00:17:34,256 - Sua pr�pria iniciativa? - Sim. 105 00:17:35,130 --> 00:17:36,513 Isso � insano. 106 00:17:37,077 --> 00:17:41,788 A rapariga mais rica do mundo foge e vai esconder-se no Bronx. 107 00:17:42,800 --> 00:17:44,158 Isso � insanidade certa. 108 00:17:49,253 --> 00:17:51,201 Samuel Fisher. C�digo n�mero 1 109 00:17:51,202 --> 00:17:54,334 Prioridade m�xima, Comunica��o autorizada. 110 00:17:54,335 --> 00:17:55,513 Por favor, comece. 111 00:17:55,514 --> 00:17:58,842 Farley, � o Sam. Estou em Manhattan. 112 00:17:58,843 --> 00:18:02,034 De certo que o Fred j� lhe disse que perdemos o contacto. 113 00:18:02,616 --> 00:18:02,635 Sim. 114 00:18:02,636 --> 00:18:05,370 Achas que Hammer consegue completar mesmo assim a miss�o? 115 00:18:05,946 --> 00:18:07,078 Afirmativo. 116 00:18:07,492 --> 00:18:09,968 Ann deve ser trazida de volta a qualquer custo. 117 00:18:33,580 --> 00:18:34,928 Chamando patrulha n�mero 8. 118 00:18:35,445 --> 00:18:38,823 Escutamos. Estamos a passar no distrito 12. Nenhuma ac��o. 119 00:18:39,737 --> 00:18:40,658 A desligar. 120 00:18:48,915 --> 00:18:50,076 O que te incomoda? 121 00:18:51,510 --> 00:18:52,275 Nada. 122 00:18:55,141 --> 00:18:56,703 Tens algu�m l� em casa? 123 00:18:58,455 --> 00:19:01,714 N�o. N�o � o que pensas. 124 00:19:06,192 --> 00:19:07,730 Talvez n�o gostes disto aqui. 125 00:19:08,474 --> 00:19:10,606 N�o. Sou feliz contigo aqui. 126 00:19:12,887 --> 00:19:14,158 Gostava de acreditar nisso. 127 00:19:16,665 --> 00:19:17,503 � verdade. 128 00:19:19,054 --> 00:19:22,391 � a primeira vez que sinto que perten�o a algu�m. 129 00:19:23,476 --> 00:19:26,588 Que fa�o parte de algo... e que seja s� meu. 130 00:19:28,741 --> 00:19:30,708 Sinto-me segura contigo, Trash. 131 00:19:32,704 --> 00:19:35,146 Nunca deixes que me tirem de ti. 132 00:19:36,534 --> 00:19:37,410 Quem? 133 00:19:39,343 --> 00:19:40,484 Ningu�m. 134 00:19:41,639 --> 00:19:42,870 Ningu�m. 135 00:19:45,261 --> 00:19:46,587 Apenas abra�a-me. 136 00:19:48,128 --> 00:19:49,315 Abra�a-me com for�a. 137 00:20:29,400 --> 00:20:30,595 V�s o que eu vejo? 138 00:20:31,144 --> 00:20:32,491 Parece uma miragem. 139 00:20:32,914 --> 00:20:34,204 Policias no Bronx? 140 00:20:35,533 --> 00:20:36,776 Muito her�icos. 141 00:20:37,564 --> 00:20:38,878 Que dizem, pessoal? 142 00:20:38,879 --> 00:20:41,238 Vamos brincar com eles. 143 00:20:47,734 --> 00:20:50,053 Dave, h� quatro canalhas no fundo da rua. 144 00:20:53,264 --> 00:20:54,617 N�o esque�as, Magony... 145 00:20:54,919 --> 00:20:57,558 o tenente disse para tentar evitar o contacto. 146 00:20:58,003 --> 00:21:00,787 Sim, mas n�o disse que n�o nos podiamos defender. 147 00:21:06,214 --> 00:21:07,441 Devem ser malucos da cabe�a. 148 00:21:08,306 --> 00:21:09,693 S�o uns parvalh�es. 149 00:21:10,963 --> 00:21:12,425 Do que andar�o atr�s? 150 00:21:12,808 --> 00:21:13,965 Vamos verificar. 151 00:21:14,837 --> 00:21:16,019 Tudo o que disseres, meu. 152 00:21:17,636 --> 00:21:18,875 Vamos, pisa a fundo. 153 00:21:19,571 --> 00:21:21,052 F�-los cagar nas cal�as. 154 00:21:22,296 --> 00:21:25,711 Deviam dar-lhes uma medalha. Vamos dar-lhes as boas vindas. 155 00:21:34,969 --> 00:21:36,381 Para onde foram? 156 00:21:37,222 --> 00:21:38,441 N�o os vejo em lado nenhum. 157 00:21:38,837 --> 00:21:39,845 A s�rio? 158 00:21:40,358 --> 00:21:43,697 N�o sei... pareciam ser tipos duros. 159 00:22:08,705 --> 00:22:10,712 MERDA 160 00:22:25,776 --> 00:22:27,097 Ei, meu... 161 00:22:27,879 --> 00:22:30,162 Gostas do meu amigo aqui? 162 00:22:31,579 --> 00:22:34,184 Ele espera um pouco de amor. 163 00:22:38,056 --> 00:22:40,092 � t�o grande... 164 00:23:29,310 --> 00:23:32,214 ESTA MERDA � A CASA DOS CAVALEIROS 165 00:24:23,054 --> 00:24:24,515 Mais um passo e morres. 166 00:24:27,236 --> 00:24:29,120 Tenta fugir e morres. 167 00:24:32,243 --> 00:24:34,586 Fica onde est�s e morres. 168 00:24:54,304 --> 00:24:55,622 Espera aqui! 169 00:25:23,869 --> 00:25:25,671 Para fora! Para fora! R�pido! 170 00:26:33,766 --> 00:26:35,244 Maldito bastardo! 171 00:26:35,680 --> 00:26:37,111 Filho da m�e! 172 00:27:19,117 --> 00:27:20,739 Onde raios vais? 173 00:27:46,731 --> 00:27:48,473 Fazem muito barulho! 174 00:27:52,427 --> 00:27:55,002 Isto � uma vizinhan�a respeit�vel! 175 00:27:56,599 --> 00:27:57,933 Ali est� ele! 176 00:29:26,854 --> 00:29:28,268 Como vais Hot Dog? 177 00:29:32,875 --> 00:29:34,210 Seu filho da m�e! 178 00:29:36,037 --> 00:29:37,472 Adoro-te como a um irm�o. 179 00:29:37,473 --> 00:29:39,935 Vou enfiar-te a bota na garganta! 180 00:29:43,051 --> 00:29:44,090 Calma. 181 00:29:48,971 --> 00:29:50,479 Diz-nos Hot Dog... 182 00:29:50,480 --> 00:29:51,714 Porqu� tanta pressa? 183 00:29:52,292 --> 00:29:54,279 Tenho um encontro com o presidente dos Estados Unidos. 184 00:29:54,280 --> 00:29:55,409 Que engra�ado. 185 00:29:57,703 --> 00:29:59,478 Ele est� a tentar encobrir o tipo que disparou contra n�s. 186 00:30:00,138 --> 00:30:01,621 Ele n�o confia em ningu�m, Ice. 187 00:30:03,303 --> 00:30:04,908 Posso dar uma olhadela a� dentro? 188 00:30:07,345 --> 00:30:08,450 � vontade. 189 00:30:21,661 --> 00:30:23,373 - V�o dar uma olhadela. - Est� bem. 190 00:30:25,192 --> 00:30:26,385 Nunca conheceste a tua m�e, certo? 191 00:30:26,386 --> 00:30:28,682 Ela pariu-te para um esgoto e foi-se embora. 192 00:30:29,226 --> 00:30:31,796 E assim tornaste-te no parvalh�o que �s hoje. 193 00:30:33,628 --> 00:30:36,641 Continua a falar, maricas, e arranco-te o figado! 194 00:30:37,895 --> 00:30:38,838 Pois... 195 00:31:04,885 --> 00:31:06,722 Achaste o que procuravas, cabe�a de caralho? 196 00:31:14,518 --> 00:31:15,468 Satisfeito? 197 00:31:15,469 --> 00:31:17,355 Vendeste o aparelho ao Crisp? 198 00:31:17,740 --> 00:31:19,125 N�o vendi nada a ningu�m. 199 00:31:20,187 --> 00:31:22,153 Nem sei de que aparelho falas! 200 00:31:22,752 --> 00:31:26,942 E voc�s perseguem-me assim para perguntar sobre um aparelho? 201 00:31:28,381 --> 00:31:29,885 Est�o a come�ar a enervar-me. 202 00:31:29,886 --> 00:31:32,088 Cuidado ou arrependeste! 203 00:31:36,607 --> 00:31:37,643 Ent�o? 204 00:31:38,881 --> 00:31:39,911 - Nada nem ningu�m. - Clay? 205 00:31:40,504 --> 00:31:42,634 - Nem um rasto. - Tu ficas aqui. 206 00:31:43,067 --> 00:31:43,957 Vamos! 207 00:32:04,927 --> 00:32:05,850 Apanhaste-os? 208 00:32:05,851 --> 00:32:06,977 N�o. 209 00:32:11,526 --> 00:32:12,769 O bastardo fugiu. 210 00:32:15,645 --> 00:32:16,842 Eles s�o demasiado espertos. 211 00:32:17,732 --> 00:32:19,518 Espertos? Que queres dizer? 212 00:32:20,913 --> 00:32:22,043 N�o sei o que quero dizer. 213 00:32:23,929 --> 00:32:25,438 Achei isso no cimo das escadas. 214 00:32:26,291 --> 00:32:27,956 Se significar algo. 215 00:32:37,100 --> 00:32:37,954 Impossivel! 216 00:32:40,325 --> 00:32:42,731 Mas antes vamos honrar os nossos mortos. 217 00:34:06,816 --> 00:34:08,937 Talvez ainda estivessem vivos... 218 00:34:09,409 --> 00:34:11,277 se eu n�o viesse para aqui. 219 00:34:12,930 --> 00:34:14,707 Para de te culpar. 220 00:34:15,000 --> 00:34:16,757 Bronx � "terra de ningu�m". 221 00:34:17,926 --> 00:34:20,324 Onde as piores coisas acontecem sozinhas. 222 00:37:13,478 --> 00:37:15,109 Ol�? Sim. 223 00:37:15,642 --> 00:37:16,963 Passe-o para o comunicador. 224 00:37:19,265 --> 00:37:20,399 Hammer ao telefone. 225 00:37:22,640 --> 00:37:23,748 - Sim? - Fisher? 226 00:37:23,749 --> 00:37:26,382 Escuta-me, seu bastardo. 227 00:37:26,990 --> 00:37:29,169 N�o investimos um milh�o de d�lares em ti 228 00:37:29,170 --> 00:37:31,319 para te dar o prazer de andares de uniforme. 229 00:37:32,326 --> 00:37:34,464 Tenho que o fazer do meu modo. 230 00:37:35,514 --> 00:37:39,678 Por isso tenho... muito prazer no meu trabalho. 231 00:37:40,312 --> 00:37:42,095 Mas se n�o estiver satisfeito... 232 00:37:43,518 --> 00:37:46,020 podes sempre... exterminar-me. 233 00:37:46,378 --> 00:37:47,773 Sim, exterminar-me. 234 00:37:48,188 --> 00:37:50,916 O teu registo � p�ssimo. Basta de desperdicio de tempo. 235 00:37:52,399 --> 00:37:55,498 Senhora, n�o posso p�r todos os policias � procurar da sua mala. 236 00:37:56,065 --> 00:38:01,595 O que continha? Sabe quantas malas s�o roubadas por dia? 237 00:38:03,426 --> 00:38:04,342 Maldito idiota! 238 00:38:04,343 --> 00:38:07,813 Continuo a dizer que era melhor enviar um comando especial para l�. 239 00:38:09,417 --> 00:38:12,047 N�o queremos publicidade negativa. 240 00:38:12,636 --> 00:38:15,402 Deixa isso com o Hammer. � o �nico que pode consegui-lo. 241 00:38:16,194 --> 00:38:19,521 Ele nasceu no Bronx. Ele era um deles. 242 00:38:19,981 --> 00:38:22,575 Essa � a raz�o. Ele s� faz aquilo que quiser. 243 00:38:23,359 --> 00:38:24,703 E tem cora��o de assassino. 244 00:38:25,092 --> 00:38:29,365 N�o. Ele � s� um parvalh�o que julga que � um Deus. 245 00:38:29,693 --> 00:38:30,816 Espero que tenha raz�o. 246 00:38:33,177 --> 00:38:38,448 A minha �nica preocupa��o � trazer a mi�da s� e salva. 247 00:38:56,803 --> 00:39:00,833 Este anel foi achado perto dos corpos da Sandy e do Speedy. 248 00:39:05,069 --> 00:39:06,049 Os Tigres. 249 00:39:09,084 --> 00:39:09,836 Eu sabia... 250 00:39:09,837 --> 00:39:12,067 Sabia-o, raios! 251 00:39:12,068 --> 00:39:14,151 Primeiro o Crisp e agora a Sandy e o Speedy. 252 00:39:16,097 --> 00:39:18,341 Os canalhas est�o a abater-nos um a um! 253 00:39:18,767 --> 00:39:20,550 O que esperamos? Vamos para a guerra! 254 00:39:20,551 --> 00:39:22,789 Poe tem raz�o! Guerra! Guerra! 255 00:39:23,419 --> 00:39:25,153 Vamos matar os filhos da m�e! 256 00:39:25,903 --> 00:39:27,718 Guerra contra eles! 257 00:39:29,686 --> 00:39:31,315 - Bastardos! - Matar os filhos da m�e!! 258 00:39:32,210 --> 00:39:33,278 Matar os cabr�es! 259 00:39:37,059 --> 00:39:40,040 - Estamos todos de acordo? - Ent�o porque esperamos? 260 00:39:46,369 --> 00:39:47,298 Eu n�o sei. 261 00:39:47,299 --> 00:39:50,403 Ouviste o que eu ouvi? O tipo n�o est� a bater bem. 262 00:39:50,794 --> 00:39:51,986 Acho que j� nem o conhe�o. 263 00:39:51,987 --> 00:39:53,587 Trash, o que dizes? 264 00:39:54,394 --> 00:39:55,682 N�o sabes, Trash? 265 00:39:56,054 --> 00:39:58,326 - Que queres dizer com isso? - N�o estou convencido. 266 00:39:58,599 --> 00:40:00,991 - Tens as provas na m�o! - Talvez seja uma armadilha. 267 00:40:01,497 --> 00:40:03,721 Claro que � uma armadilha. Uma armadilha dos tigres, 268 00:40:04,478 --> 00:40:06,835 E o tipo que matou Speedy e Sandy? 269 00:40:07,193 --> 00:40:08,615 Ele fugiu pelos tuneis, Ice! 270 00:40:08,983 --> 00:40:11,527 Isso quer dizer que ele conhece o Bronx... e muito bem. 271 00:40:13,949 --> 00:40:16,881 Concordo com o Trash. Pode ser uma armadilha. 272 00:40:17,321 --> 00:40:18,003 Tretas! 273 00:40:18,004 --> 00:40:19,494 Tretas! 274 00:40:19,495 --> 00:40:22,028 Est�o a acabar connosco um por um 275 00:40:22,029 --> 00:40:23,556 e estamos aqui a discutir? 276 00:40:23,866 --> 00:40:26,142 - Sim, vamos agir! - Matar os filhos da m�e! 277 00:40:26,622 --> 00:40:29,273 Este � o nosso territ�rio! Vamos defender o que � nosso! 278 00:40:29,274 --> 00:40:32,364 Matar os filhos da m�e! Eu digo... atacar! 279 00:40:33,346 --> 00:40:36,362 Seu merdas! Isto pode ser um plano para acabar connosco! 280 00:40:37,579 --> 00:40:39,927 Est�s a falar do aparelho? Do rastreador. 281 00:40:40,640 --> 00:40:42,764 Deixa-me dizer-te que � o modo do Ogre matar-nos. 282 00:40:43,215 --> 00:40:45,141 Olha, queres por favor ouvir? Foi a Ann que... 283 00:40:46,306 --> 00:40:47,339 Onde est� ela? 284 00:40:47,975 --> 00:40:49,764 Disse que queria ir pensar. 285 00:41:36,588 --> 00:41:37,658 Hot Dog. 286 00:41:39,113 --> 00:41:40,254 Como est�s, Hot Dog? 287 00:41:42,188 --> 00:41:43,589 Bem, bem! 288 00:41:44,228 --> 00:41:46,933 Os teus motoqueiros s� me querem cortar ao meio, s� isso! 289 00:41:50,043 --> 00:41:51,999 O que se passa contigo? Est�s preocupado com algo? 290 00:41:52,991 --> 00:41:54,698 Olha, eu devo-te um favor... 291 00:41:56,313 --> 00:41:57,805 S� quero saber o que � isto. 292 00:41:57,806 --> 00:41:59,745 Esta mi�da... 293 00:42:01,177 --> 00:42:02,374 Ela � muito importante. 294 00:42:03,307 --> 00:42:04,697 Muito importante! 295 00:42:05,600 --> 00:42:08,889 Ela ser� a futura presidente da Corpora��o de Manhattan. 296 00:42:10,003 --> 00:42:12,693 Ela est� algures no Bronx mas eu n�o sei onde. 297 00:42:13,153 --> 00:42:14,701 Tenho que ach�-la e lev�-la para aquele lado ali. 298 00:42:14,702 --> 00:42:16,154 E � a� que tu entras. 299 00:42:18,647 --> 00:42:20,171 Quanto me vais pagar? 300 00:42:20,819 --> 00:42:22,296 N�o me fales assim. 301 00:42:24,683 --> 00:42:26,784 Nunca mais me fales assim. 302 00:42:28,399 --> 00:42:29,835 - Mais uma coisa... - Qual? 303 00:42:31,158 --> 00:42:33,161 Arranja um encontro entre mim e o Ice. 304 00:42:34,432 --> 00:42:35,408 - Entre ti e o Ice? - Sim. 305 00:42:37,904 --> 00:42:39,010 O Ice? 306 00:42:40,427 --> 00:42:43,368 Sabes, o Ice � ambicioso. Ele quer ser lider dos cavaleiros. 307 00:42:44,704 --> 00:42:45,742 Exactamente. 308 00:42:50,534 --> 00:42:52,229 - Est�s a brincar com fogo. - Eu sei. 309 00:42:53,442 --> 00:42:54,680 E adoro isso. 310 00:42:55,738 --> 00:42:56,993 Adoro. 311 00:43:01,671 --> 00:43:04,183 Ann, queres deixar-me? 312 00:43:06,270 --> 00:43:07,083 Sim. 313 00:43:08,611 --> 00:43:10,764 Porqu�? Porqu�, Ann? 314 00:43:11,477 --> 00:43:14,959 Porque agora tenho certeza que sou a causa destas mortes. 315 00:43:16,642 --> 00:43:20,599 E se eu ficar v�o haver muitas mais! 316 00:43:21,407 --> 00:43:23,934 Tretas. N�s nascemos mortos. 317 00:43:25,238 --> 00:43:26,810 A vida n�o significa nada. 318 00:43:27,368 --> 00:43:30,160 Vivemos com a morte todos os dias. 319 00:43:31,949 --> 00:43:33,287 A morte caminha connosco. 320 00:43:34,482 --> 00:43:36,390 Ela anda e dorme connosco. 321 00:43:39,864 --> 00:43:42,475 Trazemos o seu cheiro debaixo das nossas peles. 322 00:43:43,942 --> 00:43:45,661 Por isso n�o te culpes. 323 00:43:48,831 --> 00:43:51,771 Qual � a verdadeira raz�o pela qual tu queres partir? 324 00:43:53,194 --> 00:43:55,666 H� milh�es e milh�es de raz�es. 325 00:43:57,022 --> 00:43:58,131 Sabes, Trash... 326 00:43:59,581 --> 00:44:05,233 Em breve fa�o 18 anos, idade com a qual vou controlar a Corpora��o Manhattan 327 00:44:05,971 --> 00:44:10,180 que controla mais de 60% da produ��o de armas mundiais. 328 00:44:11,670 --> 00:44:12,964 O que significaria... 329 00:44:14,783 --> 00:44:16,828 que seria uma mera marionete 330 00:44:17,698 --> 00:44:20,857 manipulada por m�os com sede de poder e gananciosas.. 331 00:44:23,220 --> 00:44:25,123 Eles n�o t�m escr�pulos, Trash... 332 00:44:26,485 --> 00:44:28,501 e n�o quero fazer parte disso... 333 00:44:31,155 --> 00:44:34,470 No entanto, sem mim, eles n�o ter�o nenhum poder. 334 00:44:36,263 --> 00:44:39,765 Agora percebes porque 335 00:44:40,238 --> 00:44:45,706 que n�o parar�o e v�o tentar tudo para meter as m�os em mim. 336 00:44:46,281 --> 00:44:48,070 N�o, Trash. 337 00:44:48,071 --> 00:44:50,687 Estas mortes n�o foram coincid�ncias. 338 00:44:51,910 --> 00:44:55,581 Se isso for verdade... vais voltar para os bra�os deles. 339 00:44:55,969 --> 00:44:56,931 Eu sei. 340 00:44:58,113 --> 00:44:59,502 Mas eu prefiro isso... 341 00:45:00,888 --> 00:45:03,334 do que ver-te ser morto. 342 00:45:09,721 --> 00:45:10,787 Fica, Ann. 343 00:45:11,267 --> 00:45:15,387 Pelo menos morrer por ti daria um significado � minha vida. 344 00:45:52,151 --> 00:45:53,147 Trash! 345 00:45:55,426 --> 00:45:57,433 N�o... N�o! 346 00:46:16,235 --> 00:46:19,978 Temos que os despachar antes que nos despachem a n�s. 347 00:46:20,886 --> 00:46:22,008 Deves estar a brincar. 348 00:46:22,850 --> 00:46:25,105 Tens as boas maneiras no rabo. 349 00:46:26,023 --> 00:46:29,601 O Ogre pega no telefone e diz " Amigos, era o nosso rabo". 350 00:46:29,759 --> 00:46:30,995 Olhem, � o Trash! 351 00:46:42,370 --> 00:46:43,399 Achaste a Ann? 352 00:46:43,400 --> 00:46:45,163 Os zombies apanharam-na! 353 00:46:45,661 --> 00:46:47,668 Ent�o � guerra. Eu confio no Trash... 354 00:46:47,669 --> 00:46:52,540 se viste que a �nica op��o que tens � guerra contra os Tigres. 355 00:46:53,122 --> 00:46:55,522 N�o estou a falar de op��es. O meu plano � visitar o Ogre. 356 00:46:55,891 --> 00:46:58,341 Falar com o Ogre? Ficaste maluco, meu? 357 00:46:58,702 --> 00:47:00,128 Cala-te e ouve, paravlh�o. 358 00:47:00,129 --> 00:47:02,991 Acho que os tipos de Manhattan andam atr�s de n�s por causa da Ann. 359 00:47:02,992 --> 00:47:05,024 N�o os podemos derrotar sozinhos. Precisamos de aliados. 360 00:47:05,493 --> 00:47:07,367 E refiro-me a todos os cavaleiros do Bronx. 361 00:47:07,829 --> 00:47:09,209 E s� Ogre os pode juntar. 362 00:47:09,210 --> 00:47:11,135 Como chegas ao Ogre sozinho? 363 00:47:11,136 --> 00:47:12,698 Aquilo � terra dos Homens de Neve. 364 00:47:12,699 --> 00:47:17,075 Tens que atravessar o territ�rio dos Jacais, Saqueadores e Tubar�es. 365 00:47:17,469 --> 00:47:19,308 Blade, tem raz�o. Nunca o conseguir�s sozinho. 366 00:47:19,309 --> 00:47:21,372 Ent�o tenho que levar uns homens. 367 00:47:27,942 --> 00:47:30,795 - Tu, Howl e o Hawk. - Ei, eu posso ir? 368 00:47:31,043 --> 00:47:32,618 � melhor ficares de olho nesse. 369 00:48:17,495 --> 00:48:19,480 Ent�o �s tu a mi�da do Trash. 370 00:48:19,945 --> 00:48:23,017 N�o devias ter feito isto. Ele ir� matar-te. 371 00:49:32,642 --> 00:49:35,099 - Vamos divertir-nos. - V�o. 372 00:50:06,475 --> 00:50:07,421 Esperem! 373 00:50:23,101 --> 00:50:25,239 Est�s a trespassar, Trash. 374 00:50:25,557 --> 00:50:28,729 Disse: Est�s a trepassar, Trash. 375 00:50:29,226 --> 00:50:30,279 N�o me digas. 376 00:50:33,449 --> 00:50:36,322 Vieste � procura de... sarilhos? 377 00:50:37,106 --> 00:50:39,974 Tenho que ir ao outro lado do Bronx. 378 00:50:39,975 --> 00:50:41,279 R�pido! 379 00:50:43,231 --> 00:50:44,409 Qual � a pressa? 380 00:50:46,034 --> 00:50:50,358 Vais ter alguma reuni�o... ou algo assim? 381 00:50:50,845 --> 00:50:54,010 Sim, � isso. Entre mim e o Ogre. 382 00:51:00,983 --> 00:51:02,363 Tens sorte, Trash. 383 00:51:03,826 --> 00:51:04,903 Sabes... 384 00:51:08,039 --> 00:51:12,641 eu tenho um ponto fraco no meu cora��o... por ti. 385 00:51:12,642 --> 00:51:14,937 E dizem que tens um cora��o de ferro. 386 00:51:19,884 --> 00:51:21,073 Desapare�am... 387 00:51:23,327 --> 00:51:26,756 antes que mude de ideias. 388 00:51:27,788 --> 00:51:31,137 Ok, querida. Fico a dever-te uma. 389 00:51:35,678 --> 00:51:37,872 Ei, olha s�... 390 00:51:38,505 --> 00:51:42,527 O Hot Dog est� no seu cami�o a fazer sinais de luzes. 391 00:51:47,062 --> 00:51:48,649 O que ser� que ele est� a tramar? 392 00:51:52,276 --> 00:51:54,913 Ei, onde vais? 393 00:51:57,442 --> 00:52:00,304 Tenho umas contas para ajustar com esse filho da m�e. 394 00:52:01,744 --> 00:52:04,065 E desta vez Trash n�o o ir� ajudar. 395 00:52:51,327 --> 00:52:53,754 Bem vindo, general. Vou apresentar-me... 396 00:52:54,762 --> 00:52:56,377 Sou o tipo a quem chamam Hammer. 397 00:53:35,231 --> 00:53:37,823 Isto � territ�rio dos Saqueadores. Estejam alertas. 398 00:54:08,255 --> 00:54:10,211 N�o gosto deste sil�ncio estranho. 399 00:54:12,603 --> 00:54:13,914 Nem eu. 400 00:54:35,499 --> 00:54:36,708 Rapazes... 401 00:55:25,385 --> 00:55:26,292 Vamos. 402 00:55:26,293 --> 00:55:31,204 N�o sei como te dizer isto, Hammer. Mas o p�ssaro deixou o ninho. 403 00:55:31,205 --> 00:55:33,138 Chegaste tarde demais. 404 00:55:33,889 --> 00:55:35,506 O p�ssaro deixou o ninho. 405 00:55:35,873 --> 00:55:37,353 Significa que...? 406 00:55:37,354 --> 00:55:41,004 Que o capuchino vermelho foi apanhado pelos sete an�es maus. 407 00:55:42,197 --> 00:55:43,339 Onde est� ela? 408 00:55:44,343 --> 00:55:45,781 Os zombies apanharam-na. 409 00:55:46,649 --> 00:55:48,599 Est�s a enganar-me? 410 00:55:48,600 --> 00:55:51,481 N�o sabes que � contra a Lei tentar enganar um b�fia? 411 00:55:53,254 --> 00:55:54,465 E o Trash? 412 00:55:54,466 --> 00:55:57,285 Esse filme da m�e foi implorar por ajuda ao Ogre. 413 00:56:02,166 --> 00:56:03,824 Trash... Ogre... 414 00:56:05,364 --> 00:56:06,585 Digo-te o que vamos fazer... 415 00:56:07,825 --> 00:56:13,125 Traz-me a mi�da esta noite... e eu limpo o teu lixo (Trash) por ti. 416 00:56:15,866 --> 00:56:19,517 Leva isto. Podes precisar... Agora me mudaste de lado. 417 00:56:19,518 --> 00:56:21,500 E fica bem com o uniforme. 418 00:56:22,894 --> 00:56:26,326 Dois p�ssaros com uma pedra s�. O Ogre e o Trash. 419 00:56:28,312 --> 00:56:30,458 Isso d�-me uma boa fatia do Bronx. 420 00:56:31,038 --> 00:56:34,192 Sabes o que eu preciso? Algo que perten�a ao Trash. 421 00:56:34,511 --> 00:56:35,663 Algo que seja dele. 422 00:56:37,400 --> 00:56:39,308 Acho que tenho a coisa indicada. 423 00:56:52,459 --> 00:56:54,877 O que me diz? Isto serve? 424 00:56:58,030 --> 00:56:59,272 � perfeito. 425 00:56:59,273 --> 00:57:01,539 Tr�s s�o uma multid�o. Quatro s�o um problema. 426 00:57:01,969 --> 00:57:04,115 Basta de tretas sobre a paz. Temos um visitante. 427 00:57:04,116 --> 00:57:06,145 Eu trato dele. 428 00:57:09,579 --> 00:57:11,546 Trash e o Ogre juntos... 429 00:57:13,501 --> 00:57:14,705 Vamos. 430 00:58:00,288 --> 00:58:02,006 Trash! 431 00:58:33,973 --> 00:58:35,019 Hot Dog... 432 00:58:36,706 --> 00:58:38,050 J� os avistei. 433 00:58:38,556 --> 00:58:39,950 Contacto-te mais tarde. 434 00:58:59,925 --> 00:59:01,582 Estamos em territ�rio dos Tigre. 435 00:59:03,564 --> 00:59:04,577 Estou a borrar-me todo. 436 00:59:23,229 --> 00:59:25,483 Como vamos entrar ali? 437 00:59:26,106 --> 00:59:27,751 - Tenho uma ideia. - Sim? 438 00:59:45,768 --> 00:59:47,933 - Como est�s? - Muito bem. 439 00:59:48,300 --> 00:59:49,529 Parece que te est�s a divertir. 440 00:59:49,530 --> 00:59:51,194 E estou. Vamos, entra. 441 00:59:51,565 --> 00:59:52,996 Eu s� gosto de ver. 442 01:00:09,180 --> 01:00:10,754 Combustivel. 443 01:00:11,332 --> 01:00:12,670 Lasienaga Heights. 444 01:00:18,968 --> 01:00:21,986 Gasolina, nada de cordas. 445 01:00:27,953 --> 01:00:29,624 Mantimentos el�ctricos. 446 01:00:30,248 --> 01:00:31,333 Sunset Heights. 447 01:00:37,807 --> 01:00:39,908 Pipo, Snake... 448 01:00:40,503 --> 01:00:42,036 Preparem os mantimentos para distribui��o. 449 01:00:44,446 --> 01:00:49,275 Estes bens s�o para as pessoas do Bronx... 450 01:00:50,591 --> 01:00:55,232 gentilmente cedidas para elas da parte do seu rei generoso. 451 01:02:01,028 --> 01:02:05,405 - E o lado oeste? - Leech, cuida disso. 452 01:02:22,307 --> 01:02:24,495 M�sica... com mais vida! 453 01:02:40,014 --> 01:02:41,315 Trash? 454 01:02:42,209 --> 01:02:43,566 Que raios queres daqui? 455 01:02:44,010 --> 01:02:45,343 Leva-me ao Ogre. 456 01:02:46,395 --> 01:02:47,717 Podia mandar-te para o inferno. 457 01:02:49,337 --> 01:02:50,884 Disse: leva-me at� ao Ogre! 458 01:03:00,981 --> 01:03:01,967 Soa o alarme! 459 01:03:13,815 --> 01:03:15,081 Trash! 460 01:03:19,850 --> 01:03:21,370 Desculpa por n�o poder ficar. 461 01:03:21,371 --> 01:03:24,739 O Ogre vai culpar-te a ti pela morte do seu homem. 462 01:03:25,080 --> 01:03:27,611 Bastardo! Trabalhas para a Corpora��o Manhattan! 463 01:03:27,978 --> 01:03:29,251 N�o trabalho para ningu�m. 464 01:03:30,230 --> 01:03:33,925 N�o quero saber da Corpora��o, n�o quero saber da mi�da... 465 01:03:34,226 --> 01:03:36,464 n�o quero saber de politicas, n�o quero saber de nada! 466 01:03:36,844 --> 01:03:39,015 Eu acredito em ... nada. 467 01:03:40,471 --> 01:03:43,446 Sou Hammer, o exterminador. 468 01:03:43,809 --> 01:03:45,388 �s o maior filho da m�e do mundo. 469 01:03:46,160 --> 01:03:48,739 Temes que algu�m se v� lembrar de que tu nasceste no Bronx? 470 01:03:49,203 --> 01:03:50,335 N�o, est�s errado. 471 01:03:52,211 --> 01:03:55,841 Vou assegurar que ningu�m nunca se esque�a disso. 472 01:04:05,254 --> 01:04:06,365 Fica onde est�s. 473 01:04:09,026 --> 01:04:11,566 Bastardos, v�o deix�-lo fugir! 474 01:04:19,225 --> 01:04:22,227 Ol�, Trash. Sabes que o Ogre n�o gosta de visitas inesperadas. 475 01:04:23,401 --> 01:04:24,135 Vamos. 476 01:04:24,771 --> 01:04:25,634 Mexe-te. 477 01:04:34,490 --> 01:04:35,527 Hot Dog. 478 01:04:36,182 --> 01:04:36,853 Hot Dog? 479 01:04:37,851 --> 01:04:38,694 Hot Dog! 480 01:04:43,235 --> 01:04:44,188 Sim, daqui Hot Dog. 481 01:04:44,685 --> 01:04:48,283 Fala o Hammer. Volto em quinze minutos. 482 01:04:48,739 --> 01:04:50,178 15 minutos e bazo daqui. 483 01:04:51,297 --> 01:04:52,344 Hammer... 484 01:04:53,207 --> 01:04:54,418 Eu preciso de dinheiro. 485 01:04:54,419 --> 01:04:57,684 N�o me obrigues a repetir-me. Fazes o que eu te digo. 486 01:04:58,602 --> 01:05:00,813 Ficas a� � minha espera, ouviste? 487 01:05:03,465 --> 01:05:05,059 "N�o gosto de me repetir." 488 01:05:05,779 --> 01:05:06,781 "Fica a� e..." 489 01:05:24,061 --> 01:05:24,996 Sacanas! 490 01:05:24,997 --> 01:05:27,571 Ningu�m vivo consegue enganar o Hammer no Bronx! 491 01:05:29,291 --> 01:05:32,236 Entras sorrateiro no meu Reino como um ladr�o... 492 01:05:32,308 --> 01:05:33,596 matas um dos meus melhores homens... 493 01:05:34,245 --> 01:05:35,470 e dizes que n�o foste tu? 494 01:05:46,324 --> 01:05:47,720 Ouviste isso, bruxa? 495 01:05:48,276 --> 01:05:49,712 Trash conta mentiras. 496 01:05:51,100 --> 01:05:53,373 Outro apontou uma arma ao Trash. 497 01:05:53,789 --> 01:05:54,776 A s�rio? 498 01:05:55,756 --> 01:05:56,833 A s�rio? 499 01:06:01,749 --> 01:06:02,567 Quem? 500 01:06:03,490 --> 01:06:05,405 - Esse escumalha do Hammer! - Hammer? 501 01:06:08,591 --> 01:06:10,293 Trouxeste o Hammer para o meu territ�rio? 502 01:06:10,294 --> 01:06:12,233 Trabalha para a Corpora��o Manhattan. 503 01:06:13,215 --> 01:06:16,462 A sua tarefa � apanhar a minha mi�da e lev�-la de volta para eles. 504 01:06:16,463 --> 01:06:19,641 Sim, ouvi dizer que havia uma tipa rica escondida no Bronx... 505 01:06:21,161 --> 01:06:24,197 Mas nunca pensei que ela se desse com a vossa laia...Trash. 506 01:06:24,198 --> 01:06:25,946 Que engra�ado. 507 01:06:26,335 --> 01:06:28,727 Olha, o Hammer est� a virar-nos uns contra os outros. 508 01:06:30,552 --> 01:06:31,525 Sim. 509 01:06:33,680 --> 01:06:34,902 Esse � o estilo dele. 510 01:06:40,272 --> 01:06:42,635 Para que possamos sair das suas rochas s�dicas. 511 01:06:42,636 --> 01:06:45,723 Isso pode explicar porque os zombies raptaram a minha mi�da. 512 01:06:46,837 --> 01:06:48,373 O que dizes, Golem? 513 01:06:48,698 --> 01:06:50,350 Digo que voc�s s�o brinquedos. 514 01:06:51,981 --> 01:06:53,919 Ok, podemos ser brinquedos. 515 01:06:54,426 --> 01:06:56,563 A mi�da poderia ter sido tua quando chegou c� 516 01:06:56,564 --> 01:06:58,645 mas agora ela � do Trash. 517 01:06:59,348 --> 01:07:01,447 E se ele sabe que tu a tens aqui ele ir� matar-te. 518 01:07:02,169 --> 01:07:03,603 N�o conheces o Trash. Ele � doido. 519 01:07:04,227 --> 01:07:07,536 Mas se nos unirmos podemos ambos ficar a ganhar com isto. 520 01:07:08,257 --> 01:07:09,703 Deixa-me pensar nisso. 521 01:07:10,092 --> 01:07:13,139 Por amor de Cristo, n�o temos para pensar. N�o temos tempo! 522 01:07:13,140 --> 01:07:15,824 Se queres uma resposta tens que esperar. 523 01:07:16,233 --> 01:07:17,865 Tu �s o rei do Bronx... 524 01:07:17,866 --> 01:07:21,995 mas se n�o queres que o Hammer te lixe tens que me ajudar. 525 01:07:23,330 --> 01:07:24,098 Sim? 526 01:07:24,685 --> 01:07:27,224 Assim que me mexer � Guerra. 527 01:07:27,503 --> 01:07:29,419 - Vai haver muita merda. - Talvez n�o. 528 01:07:33,267 --> 01:07:36,192 Podemos libertar a mi�da e lixar os planos ao Hammer. 529 01:07:38,520 --> 01:07:39,306 Continua. 530 01:07:39,307 --> 01:07:41,292 Tu e eu podemos atacar os zombies e... 531 01:07:41,293 --> 01:07:43,752 e se vencermos teremos menos problemas depois. 532 01:07:45,225 --> 01:07:46,765 Agora sei porque vieste na verdade. 533 01:07:47,496 --> 01:07:49,469 Queres que eu te ajude a recuperar a tua mi�da. 534 01:07:52,764 --> 01:07:53,965 Ok... 535 01:07:54,567 --> 01:07:58,211 Estou contigo. N�o gosto mesmo do Hammer. 536 01:07:58,934 --> 01:07:59,960 Eu vou contigo. 537 01:07:59,961 --> 01:08:03,226 Boa. Podes cobrir a minha rectaguarda se ele estiver a mentir. 538 01:08:04,807 --> 01:08:05,776 Quero sair fora. 539 01:08:06,917 --> 01:08:08,112 N�o podes sair. 540 01:08:09,883 --> 01:08:12,392 Porque te preocupas? Em breve eles v�o rasgar-se um ao outro. 541 01:08:14,862 --> 01:08:17,220 Anda, d�-me boleia e depois quero que v�s vigiar o Ice. 542 01:08:17,221 --> 01:08:18,953 Vamos! 543 01:09:36,065 --> 01:09:37,726 Tem cuidado. 544 01:10:15,751 --> 01:10:18,489 - Trash... - O que aconteceu? 545 01:10:18,855 --> 01:10:22,266 Foram os saqueadores... 546 01:10:24,183 --> 01:10:27,153 eu vinha... para te avisar 547 01:10:28,522 --> 01:10:30,115 que o Ice... 548 01:10:31,896 --> 01:10:33,953 Sabes...o Ice... 549 01:10:34,460 --> 01:10:35,903 foi pago... 550 01:10:37,947 --> 01:10:39,748 para te trair. Ele... 551 01:10:40,767 --> 01:10:41,987 Hammer pagou-lhe... 552 01:10:43,470 --> 01:10:45,501 O Hot Dog tamb�m... 553 01:10:45,502 --> 01:10:46,994 Poupa o teu f�lego. 554 01:10:49,718 --> 01:10:50,900 Trash... 555 01:10:53,398 --> 01:10:54,720 Trash... 556 01:10:56,925 --> 01:10:58,332 n�o posso.... 557 01:10:58,999 --> 01:11:00,539 aguentar mais... 558 01:11:15,691 --> 01:11:16,835 Trash... 559 01:13:12,090 --> 01:13:13,758 - Obrigado. - N�o me agrade�as ainda. 560 01:13:13,759 --> 01:13:17,721 Tenho a sensa��o de quando isto acabar vamos dever muito um ao outro. 561 01:13:21,925 --> 01:13:23,141 Tens usado o teu chicote de novo? 562 01:13:23,614 --> 01:13:25,431 Sim, como tu me ensinaste. 563 01:13:28,302 --> 01:13:29,229 Vamos. 564 01:13:37,348 --> 01:13:39,565 Golem, tamb�m n�o confio muito no Hammer. 565 01:13:39,926 --> 01:13:41,212 Mas ele � a nossa �nica hip�tese. 566 01:13:41,213 --> 01:13:42,918 S� temos que lhe levar a mi�da ali... 567 01:13:42,919 --> 01:13:45,210 fazer um acordo com ele e tudo vai ficar bem. 568 01:13:45,612 --> 01:13:48,374 Trash est� fora do caminho, Ogre est� fora do caminho. � tudo nosso. 569 01:13:48,849 --> 01:13:50,071 Entendeste? 570 01:13:51,339 --> 01:13:53,916 Ok, meu. Est� bem. 571 01:13:54,433 --> 01:13:58,874 Hammer, se n�o tiveres a mi�da amanh� �s 11 horas... 572 01:14:01,749 --> 01:14:03,101 a tua cabe�a ser� minha! 573 01:14:09,076 --> 01:14:09,848 Fala o Hammer. 574 01:14:09,849 --> 01:14:12,967 Eu vi a mi�da. Ice j� fez o acordo. 575 01:14:13,570 --> 01:14:15,110 Devemos voltar em meia hora. 576 01:14:15,853 --> 01:14:17,034 Vou l� busc�-la agora. 577 01:14:21,484 --> 01:14:22,570 Ela vai chegar em meia hora. 578 01:14:22,571 --> 01:14:25,005 N�o quero que ningu�m a veja. 579 01:14:25,743 --> 01:14:27,728 Ningu�m deve saber sobre ela. 580 01:14:28,981 --> 01:14:31,463 Vamos traz�-la de helic�pter. 581 01:14:54,194 --> 01:14:55,371 Bruxa, vai por ali. 582 01:14:56,191 --> 01:14:57,370 Trash, por ali. 583 01:15:02,098 --> 01:15:04,631 Joguem bem, homens. 584 01:15:07,534 --> 01:15:08,627 - Isso mesmo. - Golem! 585 01:15:16,811 --> 01:15:19,444 Bem, se n�o � o grande Ogre. 586 01:15:23,516 --> 01:15:25,645 Isto � mesmo uma surpresa. 587 01:15:27,575 --> 01:15:30,742 Falso at� ao �ltimo minuto. Como pensaste que te escapavas? 588 01:15:43,756 --> 01:15:49,015 Ogre, o que te leva a sair do teu reino para nos prestares uma visita? 589 01:15:49,408 --> 01:15:51,176 S� estava a fazer uma viagem 590 01:15:51,177 --> 01:15:54,679 para ver se os meus s�bditos ainda s�o leais ao seu rei. 591 01:15:55,524 --> 01:15:57,423 Atrav�s dos esgotos? 592 01:15:58,165 --> 01:16:00,270 N�o devia de haver d�vidas sobre a minha lealdade. 593 01:16:02,449 --> 01:16:03,986 N�o tenho tanta certeza. 594 01:16:05,917 --> 01:16:06,834 Quem � essa? 595 01:16:11,929 --> 01:16:13,964 Porque est� amarrada? 596 01:16:16,477 --> 01:16:20,923 Respeitar o Rei n�o quer dizer que lhe tenha que contar tudo. 597 01:16:22,434 --> 01:16:24,405 Ouviram isso, homens? Ouviram isso, homens? 598 01:16:33,790 --> 01:16:36,372 O grande Ogre n�o confia em n�s. 599 01:16:37,770 --> 01:16:42,684 Olha, est�s cercado pelos teus s�bditos leais. 600 01:16:49,420 --> 01:16:50,708 Isso � verdade, Golem. 601 01:16:52,420 --> 01:16:54,105 Mas eles est�o ali... 602 01:16:54,963 --> 01:16:57,773 E tu est�s aqui... � minha frente. 603 01:18:08,980 --> 01:18:11,521 Um general abandona a batalha quando a divers�o come�a? 604 01:18:15,468 --> 01:18:16,707 Trash n�o iria gostar disso. 605 01:18:21,148 --> 01:18:23,646 - Est�s a amea�ar-me, porquinho? - Sim, estou a amea�ar-te. 606 01:18:24,591 --> 01:18:27,538 Porque tu lixaste tudo. Nem recebo dinheiro, nem nada. 607 01:18:32,881 --> 01:18:34,114 Por uma vez tens raz�o. 608 01:18:41,990 --> 01:18:43,932 - Ice! - Trash, vai verificar! 609 01:18:43,933 --> 01:18:45,351 Eu trato disto. 610 01:18:46,940 --> 01:18:48,344 Terminaste? 611 01:18:54,145 --> 01:18:55,154 N�o. 612 01:19:27,810 --> 01:19:28,997 Ice! 613 01:19:30,194 --> 01:19:33,216 Ice, sei que est�s aqui! Sai c� para fora! 614 01:19:37,878 --> 01:19:40,325 Ei, entendeste tudo mal. 615 01:19:41,741 --> 01:19:43,213 Tenho vergonha de ti, meu! 616 01:19:43,214 --> 01:19:45,881 Vais ouvir o que essa tipa diz? 617 01:19:45,882 --> 01:19:51,574 O que sabe essa cabra rica de Manhattan, de roupas chiques? 618 01:19:52,399 --> 01:19:54,556 Tu e eu somos como irm�os. Viemos do nada! 619 01:19:54,558 --> 01:19:56,069 Do verdadeiro nada! 620 01:19:56,070 --> 01:19:57,612 Falas demais, Ice. 621 01:19:58,084 --> 01:19:59,739 Aposto que ela te disse que fiz um acordo com o Golem... 622 01:19:59,740 --> 01:20:01,804 e um acordo com o Hammer, tudo isso. 623 01:20:01,805 --> 01:20:05,046 O que n�o sabes � que eu o fiz por ti. Queres ser um lider? 624 01:20:05,047 --> 01:20:09,385 Ent�o s� realista. � o �nico modo. N�o h� idealismo neste mundo. 625 01:20:09,386 --> 01:20:11,078 Mas o que sei eu? O que sabes tu? 626 01:20:11,989 --> 01:20:14,317 Somos uns tipos num mundo onde n�o... 627 01:20:14,647 --> 01:20:15,688 Cuidado! 628 01:21:18,384 --> 01:21:19,221 Ent�o... 629 01:21:20,095 --> 01:21:23,774 tu �s a tipa rica que vai herdar a Corpora��o Manhattan. 630 01:21:24,096 --> 01:21:25,233 Porqu�? Isso � um pecado? 631 01:21:25,234 --> 01:21:26,678 Um pecado? 632 01:21:28,630 --> 01:21:29,575 Dificilmente. 633 01:21:29,576 --> 01:21:32,506 Eu acho que seja fant�stico. 634 01:21:34,346 --> 01:21:36,262 Aten��o a todas as unidades! Aten��o a todas as unidades! 635 01:21:36,667 --> 01:21:38,743 Fala o comando Zebra! Comando Zebra! 636 01:21:39,125 --> 01:21:41,200 Come�ar opera��o "Terra Queimada". 637 01:21:42,326 --> 01:21:44,697 Daqui comando zebra! Escutam-me? C�mbio. 638 01:21:45,718 --> 01:21:48,033 Comando posto zebra. Daqui Bumblebee. 639 01:21:48,425 --> 01:21:51,192 Come�ar fase um. Come�ar fase um. 640 01:22:08,427 --> 01:22:10,959 N�o h� sinais de nenhuma luta. 641 01:22:11,296 --> 01:22:12,756 Hush, Hush a chamar Hammer. 642 01:22:13,248 --> 01:22:14,298 Responda, por favor. 643 01:22:15,282 --> 01:22:16,938 Diga-lhes que vou a caminho. 644 01:22:20,314 --> 01:22:21,490 Hammer... 645 01:22:23,204 --> 01:22:27,821 N�o quero que deixes evid�ncias ou testemunhas para tr�s. 646 01:22:29,444 --> 01:22:30,510 Cinzas... 647 01:22:32,675 --> 01:22:33,748 Apenas cinzas. 648 01:22:34,362 --> 01:22:35,364 Trash... 649 01:22:38,492 --> 01:22:39,875 Pensa s�... 650 01:22:40,869 --> 01:22:45,273 Podes tornar-te membro da direc��o da maior Corpora��o do mundo. 651 01:22:45,274 --> 01:22:48,548 Tu, o pior.... 652 01:22:49,395 --> 01:22:51,952 mais burro e mais pobre tipo do Bronx. 653 01:23:24,303 --> 01:23:25,870 Come�ar a pr�xima fase. 654 01:23:30,177 --> 01:23:33,102 Olha, o que quer que tu tiveres em mente... esquece. 655 01:23:33,999 --> 01:23:34,987 A s�rio? 656 01:23:35,843 --> 01:23:40,526 � pena porque eu tinha preparado uma surpresa para ti. 657 01:24:14,102 --> 01:24:15,879 Maravilhoso. 658 01:24:28,518 --> 01:24:30,191 Na verdade a surpresa � para ti, Ann. 659 01:24:45,566 --> 01:24:47,607 Parab�ns para ti... 660 01:24:47,871 --> 01:24:51,204 Parab�ns para ti... 661 01:24:52,090 --> 01:24:55,803 Parab�ns, querida Ann... 662 01:24:57,010 --> 01:25:00,832 Parab�ns para ti. 663 01:25:09,031 --> 01:25:12,186 Que o inimigo n�o tenha sobreviventes neste dia! 664 01:25:13,470 --> 01:25:15,608 Cavaleiros! Cavaleiros! 665 01:25:17,682 --> 01:25:18,742 Espalhem-se! Abriguem-se! 666 01:25:20,561 --> 01:25:23,350 Queimar! 667 01:25:27,841 --> 01:25:29,235 � o bastardo do Hammer! 668 01:25:50,746 --> 01:25:52,925 Todos para o abrigo! Tragam depressa as armas! 669 01:25:54,339 --> 01:25:55,527 Pipo, fecha os port�es! 670 01:28:39,688 --> 01:28:40,520 N�o! 671 01:28:58,414 --> 01:28:59,672 Lembra-te... 672 01:29:03,459 --> 01:29:04,974 n�s, no Bronx... 673 01:29:08,652 --> 01:29:09,887 vivemos com... 674 01:29:17,766 --> 01:29:19,519 a morte... 675 01:29:37,969 --> 01:29:41,304 Queimem! Nenhum sobrevivente! 676 01:30:13,630 --> 01:30:15,757 Opera��o a entrar na fase final. 677 01:30:16,969 --> 01:30:19,149 Hammer! Hammer � Deus! 678 01:30:19,570 --> 01:30:21,134 Hammer! 679 01:30:46,787 --> 01:30:50,787 Tradu��o: BY DRAKKEN 49231

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.