Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,850 --> 00:02:07,089
Que quer dizer com ela
fugiu por conta pr�pria?
2
00:02:07,090 --> 00:02:10,807
Para onde foi? O que
aconteceu aos seus guardas?
3
00:02:10,965 --> 00:02:12,883
Se tiver alguma noticia
ligue-me de imediato!
4
00:02:15,486 --> 00:02:18,369
A directora da escola disse
que ela n�o dormiu na cama dela.
5
00:02:19,594 --> 00:02:20,511
Raios!
6
00:02:20,948 --> 00:02:22,106
S� nos faltava isto.
7
00:02:24,111 --> 00:02:27,615
O que quer que ela pensou
ela escolheu bem a altura.
8
00:02:28,609 --> 00:02:31,235
Estamos de m�os atadas
at� a termos de volta aqui.
9
00:02:36,316 --> 00:02:37,689
Contacta o Hammer por mim.
10
00:02:38,783 --> 00:02:41,920
Hammer?
Ele n�o � perigoso?
11
00:02:42,997 --> 00:02:44,238
Temos pouca escolha.
12
00:02:45,195 --> 00:02:48,242
1990. O Bronx � declarado
oficialmente "Terra de ningu�m".
13
00:02:48,243 --> 00:02:51,374
As autoridades desistiram de
tentar restaurar a lei e a ordem.
14
00:02:51,375 --> 00:02:58,181
Desde ent�o a �rea �
governada pelos cavaleiros.
15
00:04:08,567 --> 00:04:09,472
Cavaleiros!
16
00:04:09,473 --> 00:04:10,578
Os cavaleiros!
17
00:06:28,946 --> 00:06:30,291
De onde vens?
18
00:06:32,641 --> 00:06:33,465
Manhattan...
19
00:06:33,466 --> 00:06:36,505
- Queres que te leve para l�?
- N�o.
20
00:06:37,265 --> 00:06:38,552
Sabes, isto � o Bronx.
21
00:06:38,553 --> 00:06:39,486
Eu sei.
22
00:06:41,877 --> 00:06:43,550
Eu vim de prop�sito para c�.
23
00:06:45,225 --> 00:06:48,247
Qualquer lado longe deles
... � melhor.
24
00:06:50,275 --> 00:06:52,783
Mas nada � pior que
este buraco infernal.
25
00:06:52,784 --> 00:06:55,408
Isso � o que tu julgas.
26
00:07:21,700 --> 00:07:24,115
Estamos a correr um enorme
risco. Espero que saiba disso.
27
00:07:24,570 --> 00:07:27,988
Sei isso, Fowley. Sei que �
perigoso, mas temos que continuar.
28
00:07:27,989 --> 00:07:31,180
Ok. Mas ningu�m pode saber
sobre isto. � ultra secreto, certo?
29
00:07:31,596 --> 00:07:34,322
- Eu sei.
- Liga-me quando souberes algo.
30
00:07:34,852 --> 00:07:35,784
Sim, senhor.
31
00:11:10,821 --> 00:11:13,199
- Onde est� Ogre?
- Como est�s, Trash?
32
00:11:13,533 --> 00:11:14,806
Disse: Onde est� o Ogre?
33
00:11:15,356 --> 00:11:16,624
Est� muito chateado.
34
00:11:17,619 --> 00:11:21,940
Mas agora est� melhor. At�
te devolveu o corpo do Crisp,
35
00:11:22,032 --> 00:11:24,964
o irm�o que ele amava.
Apenas falta o cora��o.
36
00:11:25,701 --> 00:11:26,615
Ele comeu-o.
37
00:11:45,124 --> 00:11:46,787
Ol�, Trash.
N�o te via h� muito.
38
00:11:52,438 --> 00:11:54,074
Leech � um passado.
39
00:11:54,325 --> 00:11:58,519
Se dependesse dele, iria
transformar o Bronx num cemit�rio.
40
00:12:01,449 --> 00:12:02,906
Porque o fizeste, Ogre?
41
00:12:03,212 --> 00:12:04,212
Tinhamos um acordo.
42
00:12:05,491 --> 00:12:08,151
Tu e os cavaleiros tinham
que ficar no vosso territ�rio.
43
00:12:08,791 --> 00:12:09,718
Lembras-te?
44
00:12:09,719 --> 00:12:11,559
Nada de trespassar.
45
00:12:12,723 --> 00:12:17,719
Al�m disso o idiota ia
trair-te. Fiz-te um favor, Trash.
46
00:12:18,514 --> 00:12:19,542
Tretas!
47
00:12:20,810 --> 00:12:21,601
Ai sim?
48
00:12:22,658 --> 00:12:24,008
Que raios chamas a isto?
49
00:12:24,009 --> 00:12:27,436
A sua frequ�ncia � a mesma
da policia de Manhattan.
50
00:12:30,176 --> 00:12:31,394
Achas que estou a brincar?
51
00:12:31,851 --> 00:12:33,583
Se fosse a ti, Trash,
ficaria preocupado.
52
00:12:34,027 --> 00:12:36,227
Se eu achasse um homem
meu com um sinalizador...
53
00:12:37,346 --> 00:12:41,424
Se soubermos o que enfrentamos
poupamos algumas surpresas...
54
00:12:42,066 --> 00:12:43,490
Eu teria cuidado...
55
00:12:45,357 --> 00:12:46,176
Trash (lixo).
56
00:12:51,966 --> 00:12:54,803
Fico feliz por tu e o Ogre
se entenderem t�o bem.
57
00:12:56,116 --> 00:12:57,248
Vejo-te por a�, Trash.
58
00:13:06,249 --> 00:13:07,481
Leech.
59
00:13:47,633 --> 00:13:49,713
Ice, sabes algo sobre isto?
60
00:13:55,475 --> 00:13:58,421
Aquele filho das m�e
quase que nos lixava a todos.
61
00:14:00,479 --> 00:14:02,466
- Achas que era um espi�o?
- Quem sabe?
62
00:14:04,498 --> 00:14:05,536
Podia ter sido.
63
00:14:38,214 --> 00:14:40,766
Desapareceu. Perdemos
o sinal de rastreamento.
64
00:14:44,647 --> 00:14:46,285
Diz ao Fowley que n�o
h� nenhum sinal da mi�da
65
00:14:46,624 --> 00:14:48,415
e que perdemos o contacto
com o nosso informador.
66
00:14:50,151 --> 00:14:51,744
Fisher estar� c� em meia hora.
67
00:14:52,958 --> 00:14:55,484
Se acontecer algo entra
em contacto comigo por c�digo.
68
00:14:59,390 --> 00:15:01,677
Toda a opera��o � secreta.
69
00:15:02,339 --> 00:15:03,607
Nem uma palavra. Entendido?
70
00:15:14,356 --> 00:15:18,453
Se dependesse de mim limpava
tudo isso com um barril de napalm.
71
00:15:19,652 --> 00:15:22,175
Agradece � tua estrela de
sorte se nunca tivermos que ir l�.
72
00:15:22,176 --> 00:15:24,914
Fico contente se puder voar
sobre essas aberra��es.
73
00:15:28,502 --> 00:15:30,899
Jesus! Olha s�!
A escumalha da terra.
74
00:15:31,812 --> 00:15:34,524
Essas baratas reles acham
que s�o donos de todo o bairro.
75
00:15:34,918 --> 00:15:37,022
Olha para eles.
At� nos fazem vomitar.
76
00:15:37,887 --> 00:15:40,393
O que eu acho?
Acho que foi uma armadilha.
77
00:15:41,216 --> 00:15:43,191
Certo? Este dispositivo...
78
00:15:44,300 --> 00:15:45,880
Ainda est�s a pensar nele.
79
00:15:46,269 --> 00:15:50,551
Vira a tua aten��o para algo
mais importante, como o Ogre.
80
00:15:52,091 --> 00:15:55,713
Viste como ele e os tigres
chegaram, como se fossem bons?
81
00:15:56,073 --> 00:15:58,307
Tu viste-os, rato.
Eles precisam de uma li��o.
82
00:15:59,521 --> 00:16:01,611
Temos que os p�r no seu
lugar de uma vez por todas.
83
00:16:02,219 --> 00:16:06,117
Acho que o Ogre nos fez um favor
ao dizer que Crisp era um espi�o.
84
00:16:06,663 --> 00:16:07,634
Um favor?
85
00:16:08,259 --> 00:16:09,147
Ele fez-nos um favor?
86
00:16:10,665 --> 00:16:12,564
Talvez deviamos enviar-lhe
um bilhete de agradecimento.
87
00:16:14,261 --> 00:16:16,683
Blade, faz algo que n�o fazes h� muito.
88
00:16:17,642 --> 00:16:18,716
Tipo... pensar!
89
00:16:19,562 --> 00:16:22,425
Podes pedir ao Blade para p�r
a sua massa cinzenta em ac��o?
90
00:16:24,436 --> 00:16:27,364
O que � isso de espionagem?
Para quem estava ele a espiar?
91
00:16:28,570 --> 00:16:30,096
Para os Tigres, nem pensar.
92
00:16:30,724 --> 00:16:32,791
N�o � o estilo deles.
N�o s�o t�o espertos.
93
00:16:33,360 --> 00:16:35,623
Mas o Ogre e o Hot Dog?
94
00:16:36,364 --> 00:16:37,345
Sabes que mais?
95
00:16:38,530 --> 00:16:42,186
N�o ficaria surpreendido se fossem
eles a vender-lhe o aparelho.
96
00:16:43,453 --> 00:16:45,258
Acho que est� na hora
de nos desforrarmos.
97
00:16:47,010 --> 00:16:48,178
O que achas tu, Trash?
98
00:16:50,212 --> 00:16:52,991
Talvez ele me espiasse a mim.
99
00:16:57,023 --> 00:16:59,126
Sim, quem sabe?
100
00:17:00,153 --> 00:17:05,488
Desde que anda com a rata de
Manhattan ele s� pensa com o pau.
101
00:17:07,965 --> 00:17:08,792
Sim.
102
00:17:27,348 --> 00:17:28,957
Como acabou ela no Bronx?
103
00:17:30,030 --> 00:17:32,648
Aparentemente foi para l�
por iniciativa pr�pria.
104
00:17:33,075 --> 00:17:34,256
- Sua pr�pria iniciativa?
- Sim.
105
00:17:35,130 --> 00:17:36,513
Isso � insano.
106
00:17:37,077 --> 00:17:41,788
A rapariga mais rica do mundo
foge e vai esconder-se no Bronx.
107
00:17:42,800 --> 00:17:44,158
Isso � insanidade certa.
108
00:17:49,253 --> 00:17:51,201
Samuel Fisher.
C�digo n�mero 1
109
00:17:51,202 --> 00:17:54,334
Prioridade m�xima,
Comunica��o autorizada.
110
00:17:54,335 --> 00:17:55,513
Por favor, comece.
111
00:17:55,514 --> 00:17:58,842
Farley, � o Sam.
Estou em Manhattan.
112
00:17:58,843 --> 00:18:02,034
De certo que o Fred j� lhe
disse que perdemos o contacto.
113
00:18:02,616 --> 00:18:02,635
Sim.
114
00:18:02,636 --> 00:18:05,370
Achas que Hammer consegue
completar mesmo assim a miss�o?
115
00:18:05,946 --> 00:18:07,078
Afirmativo.
116
00:18:07,492 --> 00:18:09,968
Ann deve ser trazida de
volta a qualquer custo.
117
00:18:33,580 --> 00:18:34,928
Chamando patrulha n�mero 8.
118
00:18:35,445 --> 00:18:38,823
Escutamos. Estamos a passar
no distrito 12. Nenhuma ac��o.
119
00:18:39,737 --> 00:18:40,658
A desligar.
120
00:18:48,915 --> 00:18:50,076
O que te incomoda?
121
00:18:51,510 --> 00:18:52,275
Nada.
122
00:18:55,141 --> 00:18:56,703
Tens algu�m l� em casa?
123
00:18:58,455 --> 00:19:01,714
N�o.
N�o � o que pensas.
124
00:19:06,192 --> 00:19:07,730
Talvez n�o gostes disto aqui.
125
00:19:08,474 --> 00:19:10,606
N�o.
Sou feliz contigo aqui.
126
00:19:12,887 --> 00:19:14,158
Gostava de acreditar nisso.
127
00:19:16,665 --> 00:19:17,503
� verdade.
128
00:19:19,054 --> 00:19:22,391
� a primeira vez que sinto
que perten�o a algu�m.
129
00:19:23,476 --> 00:19:26,588
Que fa�o parte de algo...
e que seja s� meu.
130
00:19:28,741 --> 00:19:30,708
Sinto-me segura contigo, Trash.
131
00:19:32,704 --> 00:19:35,146
Nunca deixes que me tirem de ti.
132
00:19:36,534 --> 00:19:37,410
Quem?
133
00:19:39,343 --> 00:19:40,484
Ningu�m.
134
00:19:41,639 --> 00:19:42,870
Ningu�m.
135
00:19:45,261 --> 00:19:46,587
Apenas abra�a-me.
136
00:19:48,128 --> 00:19:49,315
Abra�a-me com for�a.
137
00:20:29,400 --> 00:20:30,595
V�s o que eu vejo?
138
00:20:31,144 --> 00:20:32,491
Parece uma miragem.
139
00:20:32,914 --> 00:20:34,204
Policias no Bronx?
140
00:20:35,533 --> 00:20:36,776
Muito her�icos.
141
00:20:37,564 --> 00:20:38,878
Que dizem, pessoal?
142
00:20:38,879 --> 00:20:41,238
Vamos brincar com eles.
143
00:20:47,734 --> 00:20:50,053
Dave, h� quatro canalhas
no fundo da rua.
144
00:20:53,264 --> 00:20:54,617
N�o esque�as, Magony...
145
00:20:54,919 --> 00:20:57,558
o tenente disse para tentar
evitar o contacto.
146
00:20:58,003 --> 00:21:00,787
Sim, mas n�o disse que
n�o nos podiamos defender.
147
00:21:06,214 --> 00:21:07,441
Devem ser malucos da cabe�a.
148
00:21:08,306 --> 00:21:09,693
S�o uns parvalh�es.
149
00:21:10,963 --> 00:21:12,425
Do que andar�o atr�s?
150
00:21:12,808 --> 00:21:13,965
Vamos verificar.
151
00:21:14,837 --> 00:21:16,019
Tudo o que disseres, meu.
152
00:21:17,636 --> 00:21:18,875
Vamos, pisa a fundo.
153
00:21:19,571 --> 00:21:21,052
F�-los cagar nas cal�as.
154
00:21:22,296 --> 00:21:25,711
Deviam dar-lhes uma medalha.
Vamos dar-lhes as boas vindas.
155
00:21:34,969 --> 00:21:36,381
Para onde foram?
156
00:21:37,222 --> 00:21:38,441
N�o os vejo em lado nenhum.
157
00:21:38,837 --> 00:21:39,845
A s�rio?
158
00:21:40,358 --> 00:21:43,697
N�o sei...
pareciam ser tipos duros.
159
00:22:08,705 --> 00:22:10,712
MERDA
160
00:22:25,776 --> 00:22:27,097
Ei, meu...
161
00:22:27,879 --> 00:22:30,162
Gostas do meu amigo aqui?
162
00:22:31,579 --> 00:22:34,184
Ele espera um pouco de amor.
163
00:22:38,056 --> 00:22:40,092
� t�o grande...
164
00:23:29,310 --> 00:23:32,214
ESTA MERDA � A
CASA DOS CAVALEIROS
165
00:24:23,054 --> 00:24:24,515
Mais um passo e morres.
166
00:24:27,236 --> 00:24:29,120
Tenta fugir e morres.
167
00:24:32,243 --> 00:24:34,586
Fica onde est�s e morres.
168
00:24:54,304 --> 00:24:55,622
Espera aqui!
169
00:25:23,869 --> 00:25:25,671
Para fora! Para fora! R�pido!
170
00:26:33,766 --> 00:26:35,244
Maldito bastardo!
171
00:26:35,680 --> 00:26:37,111
Filho da m�e!
172
00:27:19,117 --> 00:27:20,739
Onde raios vais?
173
00:27:46,731 --> 00:27:48,473
Fazem muito barulho!
174
00:27:52,427 --> 00:27:55,002
Isto � uma vizinhan�a
respeit�vel!
175
00:27:56,599 --> 00:27:57,933
Ali est� ele!
176
00:29:26,854 --> 00:29:28,268
Como vais Hot Dog?
177
00:29:32,875 --> 00:29:34,210
Seu filho da m�e!
178
00:29:36,037 --> 00:29:37,472
Adoro-te como a um irm�o.
179
00:29:37,473 --> 00:29:39,935
Vou enfiar-te a bota na garganta!
180
00:29:43,051 --> 00:29:44,090
Calma.
181
00:29:48,971 --> 00:29:50,479
Diz-nos Hot Dog...
182
00:29:50,480 --> 00:29:51,714
Porqu� tanta pressa?
183
00:29:52,292 --> 00:29:54,279
Tenho um encontro com o
presidente dos Estados Unidos.
184
00:29:54,280 --> 00:29:55,409
Que engra�ado.
185
00:29:57,703 --> 00:29:59,478
Ele est� a tentar encobrir o
tipo que disparou contra n�s.
186
00:30:00,138 --> 00:30:01,621
Ele n�o confia em ningu�m, Ice.
187
00:30:03,303 --> 00:30:04,908
Posso dar uma olhadela a� dentro?
188
00:30:07,345 --> 00:30:08,450
� vontade.
189
00:30:21,661 --> 00:30:23,373
- V�o dar uma olhadela.
- Est� bem.
190
00:30:25,192 --> 00:30:26,385
Nunca conheceste a tua m�e, certo?
191
00:30:26,386 --> 00:30:28,682
Ela pariu-te para um esgoto
e foi-se embora.
192
00:30:29,226 --> 00:30:31,796
E assim tornaste-te no
parvalh�o que �s hoje.
193
00:30:33,628 --> 00:30:36,641
Continua a falar, maricas,
e arranco-te o figado!
194
00:30:37,895 --> 00:30:38,838
Pois...
195
00:31:04,885 --> 00:31:06,722
Achaste o que procuravas,
cabe�a de caralho?
196
00:31:14,518 --> 00:31:15,468
Satisfeito?
197
00:31:15,469 --> 00:31:17,355
Vendeste o aparelho ao Crisp?
198
00:31:17,740 --> 00:31:19,125
N�o vendi nada a ningu�m.
199
00:31:20,187 --> 00:31:22,153
Nem sei de que aparelho falas!
200
00:31:22,752 --> 00:31:26,942
E voc�s perseguem-me assim
para perguntar sobre um aparelho?
201
00:31:28,381 --> 00:31:29,885
Est�o a come�ar a enervar-me.
202
00:31:29,886 --> 00:31:32,088
Cuidado ou arrependeste!
203
00:31:36,607 --> 00:31:37,643
Ent�o?
204
00:31:38,881 --> 00:31:39,911
- Nada nem ningu�m.
- Clay?
205
00:31:40,504 --> 00:31:42,634
- Nem um rasto.
- Tu ficas aqui.
206
00:31:43,067 --> 00:31:43,957
Vamos!
207
00:32:04,927 --> 00:32:05,850
Apanhaste-os?
208
00:32:05,851 --> 00:32:06,977
N�o.
209
00:32:11,526 --> 00:32:12,769
O bastardo fugiu.
210
00:32:15,645 --> 00:32:16,842
Eles s�o demasiado espertos.
211
00:32:17,732 --> 00:32:19,518
Espertos?
Que queres dizer?
212
00:32:20,913 --> 00:32:22,043
N�o sei o que quero dizer.
213
00:32:23,929 --> 00:32:25,438
Achei isso no cimo das escadas.
214
00:32:26,291 --> 00:32:27,956
Se significar algo.
215
00:32:37,100 --> 00:32:37,954
Impossivel!
216
00:32:40,325 --> 00:32:42,731
Mas antes vamos
honrar os nossos mortos.
217
00:34:06,816 --> 00:34:08,937
Talvez ainda estivessem vivos...
218
00:34:09,409 --> 00:34:11,277
se eu n�o viesse para aqui.
219
00:34:12,930 --> 00:34:14,707
Para de te culpar.
220
00:34:15,000 --> 00:34:16,757
Bronx � "terra de ningu�m".
221
00:34:17,926 --> 00:34:20,324
Onde as piores coisas
acontecem sozinhas.
222
00:37:13,478 --> 00:37:15,109
Ol�? Sim.
223
00:37:15,642 --> 00:37:16,963
Passe-o para o comunicador.
224
00:37:19,265 --> 00:37:20,399
Hammer ao telefone.
225
00:37:22,640 --> 00:37:23,748
- Sim?
- Fisher?
226
00:37:23,749 --> 00:37:26,382
Escuta-me, seu bastardo.
227
00:37:26,990 --> 00:37:29,169
N�o investimos um milh�o
de d�lares em ti
228
00:37:29,170 --> 00:37:31,319
para te dar o prazer
de andares de uniforme.
229
00:37:32,326 --> 00:37:34,464
Tenho que o fazer do meu modo.
230
00:37:35,514 --> 00:37:39,678
Por isso tenho...
muito prazer no meu trabalho.
231
00:37:40,312 --> 00:37:42,095
Mas se n�o estiver satisfeito...
232
00:37:43,518 --> 00:37:46,020
podes sempre... exterminar-me.
233
00:37:46,378 --> 00:37:47,773
Sim, exterminar-me.
234
00:37:48,188 --> 00:37:50,916
O teu registo � p�ssimo.
Basta de desperdicio de tempo.
235
00:37:52,399 --> 00:37:55,498
Senhora, n�o posso p�r todos
os policias � procurar da sua mala.
236
00:37:56,065 --> 00:38:01,595
O que continha? Sabe quantas
malas s�o roubadas por dia?
237
00:38:03,426 --> 00:38:04,342
Maldito idiota!
238
00:38:04,343 --> 00:38:07,813
Continuo a dizer que era melhor
enviar um comando especial para l�.
239
00:38:09,417 --> 00:38:12,047
N�o queremos publicidade negativa.
240
00:38:12,636 --> 00:38:15,402
Deixa isso com o Hammer.
� o �nico que pode consegui-lo.
241
00:38:16,194 --> 00:38:19,521
Ele nasceu no Bronx.
Ele era um deles.
242
00:38:19,981 --> 00:38:22,575
Essa � a raz�o. Ele s�
faz aquilo que quiser.
243
00:38:23,359 --> 00:38:24,703
E tem cora��o de assassino.
244
00:38:25,092 --> 00:38:29,365
N�o. Ele � s� um parvalh�o
que julga que � um Deus.
245
00:38:29,693 --> 00:38:30,816
Espero que tenha raz�o.
246
00:38:33,177 --> 00:38:38,448
A minha �nica preocupa��o �
trazer a mi�da s� e salva.
247
00:38:56,803 --> 00:39:00,833
Este anel foi achado perto dos
corpos da Sandy e do Speedy.
248
00:39:05,069 --> 00:39:06,049
Os Tigres.
249
00:39:09,084 --> 00:39:09,836
Eu sabia...
250
00:39:09,837 --> 00:39:12,067
Sabia-o, raios!
251
00:39:12,068 --> 00:39:14,151
Primeiro o Crisp e agora
a Sandy e o Speedy.
252
00:39:16,097 --> 00:39:18,341
Os canalhas est�o a
abater-nos um a um!
253
00:39:18,767 --> 00:39:20,550
O que esperamos?
Vamos para a guerra!
254
00:39:20,551 --> 00:39:22,789
Poe tem raz�o!
Guerra! Guerra!
255
00:39:23,419 --> 00:39:25,153
Vamos matar os filhos da m�e!
256
00:39:25,903 --> 00:39:27,718
Guerra contra eles!
257
00:39:29,686 --> 00:39:31,315
- Bastardos!
- Matar os filhos da m�e!!
258
00:39:32,210 --> 00:39:33,278
Matar os cabr�es!
259
00:39:37,059 --> 00:39:40,040
- Estamos todos de acordo?
- Ent�o porque esperamos?
260
00:39:46,369 --> 00:39:47,298
Eu n�o sei.
261
00:39:47,299 --> 00:39:50,403
Ouviste o que eu ouvi?
O tipo n�o est� a bater bem.
262
00:39:50,794 --> 00:39:51,986
Acho que j� nem o conhe�o.
263
00:39:51,987 --> 00:39:53,587
Trash, o que dizes?
264
00:39:54,394 --> 00:39:55,682
N�o sabes, Trash?
265
00:39:56,054 --> 00:39:58,326
- Que queres dizer com isso?
- N�o estou convencido.
266
00:39:58,599 --> 00:40:00,991
- Tens as provas na m�o!
- Talvez seja uma armadilha.
267
00:40:01,497 --> 00:40:03,721
Claro que � uma armadilha.
Uma armadilha dos tigres,
268
00:40:04,478 --> 00:40:06,835
E o tipo que matou Speedy e Sandy?
269
00:40:07,193 --> 00:40:08,615
Ele fugiu pelos tuneis, Ice!
270
00:40:08,983 --> 00:40:11,527
Isso quer dizer que ele conhece
o Bronx... e muito bem.
271
00:40:13,949 --> 00:40:16,881
Concordo com o Trash.
Pode ser uma armadilha.
272
00:40:17,321 --> 00:40:18,003
Tretas!
273
00:40:18,004 --> 00:40:19,494
Tretas!
274
00:40:19,495 --> 00:40:22,028
Est�o a acabar connosco um por um
275
00:40:22,029 --> 00:40:23,556
e estamos aqui a discutir?
276
00:40:23,866 --> 00:40:26,142
- Sim, vamos agir!
- Matar os filhos da m�e!
277
00:40:26,622 --> 00:40:29,273
Este � o nosso territ�rio!
Vamos defender o que � nosso!
278
00:40:29,274 --> 00:40:32,364
Matar os filhos da m�e!
Eu digo... atacar!
279
00:40:33,346 --> 00:40:36,362
Seu merdas! Isto pode ser um
plano para acabar connosco!
280
00:40:37,579 --> 00:40:39,927
Est�s a falar do aparelho?
Do rastreador.
281
00:40:40,640 --> 00:40:42,764
Deixa-me dizer-te que � o
modo do Ogre matar-nos.
282
00:40:43,215 --> 00:40:45,141
Olha, queres por favor ouvir?
Foi a Ann que...
283
00:40:46,306 --> 00:40:47,339
Onde est� ela?
284
00:40:47,975 --> 00:40:49,764
Disse que queria ir pensar.
285
00:41:36,588 --> 00:41:37,658
Hot Dog.
286
00:41:39,113 --> 00:41:40,254
Como est�s, Hot Dog?
287
00:41:42,188 --> 00:41:43,589
Bem, bem!
288
00:41:44,228 --> 00:41:46,933
Os teus motoqueiros s� me
querem cortar ao meio, s� isso!
289
00:41:50,043 --> 00:41:51,999
O que se passa contigo?
Est�s preocupado com algo?
290
00:41:52,991 --> 00:41:54,698
Olha, eu devo-te um favor...
291
00:41:56,313 --> 00:41:57,805
S� quero saber o que � isto.
292
00:41:57,806 --> 00:41:59,745
Esta mi�da...
293
00:42:01,177 --> 00:42:02,374
Ela � muito importante.
294
00:42:03,307 --> 00:42:04,697
Muito importante!
295
00:42:05,600 --> 00:42:08,889
Ela ser� a futura presidente
da Corpora��o de Manhattan.
296
00:42:10,003 --> 00:42:12,693
Ela est� algures no Bronx
mas eu n�o sei onde.
297
00:42:13,153 --> 00:42:14,701
Tenho que ach�-la e lev�-la
para aquele lado ali.
298
00:42:14,702 --> 00:42:16,154
E � a� que tu entras.
299
00:42:18,647 --> 00:42:20,171
Quanto me vais pagar?
300
00:42:20,819 --> 00:42:22,296
N�o me fales assim.
301
00:42:24,683 --> 00:42:26,784
Nunca mais me fales assim.
302
00:42:28,399 --> 00:42:29,835
- Mais uma coisa...
- Qual?
303
00:42:31,158 --> 00:42:33,161
Arranja um encontro
entre mim e o Ice.
304
00:42:34,432 --> 00:42:35,408
- Entre ti e o Ice?
- Sim.
305
00:42:37,904 --> 00:42:39,010
O Ice?
306
00:42:40,427 --> 00:42:43,368
Sabes, o Ice � ambicioso.
Ele quer ser lider dos cavaleiros.
307
00:42:44,704 --> 00:42:45,742
Exactamente.
308
00:42:50,534 --> 00:42:52,229
- Est�s a brincar com fogo.
- Eu sei.
309
00:42:53,442 --> 00:42:54,680
E adoro isso.
310
00:42:55,738 --> 00:42:56,993
Adoro.
311
00:43:01,671 --> 00:43:04,183
Ann, queres deixar-me?
312
00:43:06,270 --> 00:43:07,083
Sim.
313
00:43:08,611 --> 00:43:10,764
Porqu�?
Porqu�, Ann?
314
00:43:11,477 --> 00:43:14,959
Porque agora tenho certeza
que sou a causa destas mortes.
315
00:43:16,642 --> 00:43:20,599
E se eu ficar v�o
haver muitas mais!
316
00:43:21,407 --> 00:43:23,934
Tretas.
N�s nascemos mortos.
317
00:43:25,238 --> 00:43:26,810
A vida n�o significa nada.
318
00:43:27,368 --> 00:43:30,160
Vivemos com a morte todos os dias.
319
00:43:31,949 --> 00:43:33,287
A morte caminha connosco.
320
00:43:34,482 --> 00:43:36,390
Ela anda e dorme connosco.
321
00:43:39,864 --> 00:43:42,475
Trazemos o seu cheiro
debaixo das nossas peles.
322
00:43:43,942 --> 00:43:45,661
Por isso n�o te culpes.
323
00:43:48,831 --> 00:43:51,771
Qual � a verdadeira raz�o
pela qual tu queres partir?
324
00:43:53,194 --> 00:43:55,666
H� milh�es e milh�es de raz�es.
325
00:43:57,022 --> 00:43:58,131
Sabes, Trash...
326
00:43:59,581 --> 00:44:05,233
Em breve fa�o 18 anos, idade com a
qual vou controlar a Corpora��o Manhattan
327
00:44:05,971 --> 00:44:10,180
que controla mais de 60%
da produ��o de armas mundiais.
328
00:44:11,670 --> 00:44:12,964
O que significaria...
329
00:44:14,783 --> 00:44:16,828
que seria uma mera marionete
330
00:44:17,698 --> 00:44:20,857
manipulada por m�os com sede
de poder e gananciosas..
331
00:44:23,220 --> 00:44:25,123
Eles n�o t�m escr�pulos, Trash...
332
00:44:26,485 --> 00:44:28,501
e n�o quero fazer parte disso...
333
00:44:31,155 --> 00:44:34,470
No entanto, sem mim, eles
n�o ter�o nenhum poder.
334
00:44:36,263 --> 00:44:39,765
Agora percebes porque
335
00:44:40,238 --> 00:44:45,706
que n�o parar�o e v�o tentar
tudo para meter as m�os em mim.
336
00:44:46,281 --> 00:44:48,070
N�o, Trash.
337
00:44:48,071 --> 00:44:50,687
Estas mortes n�o foram coincid�ncias.
338
00:44:51,910 --> 00:44:55,581
Se isso for verdade...
vais voltar para os bra�os deles.
339
00:44:55,969 --> 00:44:56,931
Eu sei.
340
00:44:58,113 --> 00:44:59,502
Mas eu prefiro isso...
341
00:45:00,888 --> 00:45:03,334
do que ver-te ser morto.
342
00:45:09,721 --> 00:45:10,787
Fica, Ann.
343
00:45:11,267 --> 00:45:15,387
Pelo menos morrer por ti daria
um significado � minha vida.
344
00:45:52,151 --> 00:45:53,147
Trash!
345
00:45:55,426 --> 00:45:57,433
N�o... N�o!
346
00:46:16,235 --> 00:46:19,978
Temos que os despachar
antes que nos despachem a n�s.
347
00:46:20,886 --> 00:46:22,008
Deves estar a brincar.
348
00:46:22,850 --> 00:46:25,105
Tens as boas maneiras no rabo.
349
00:46:26,023 --> 00:46:29,601
O Ogre pega no telefone e diz
" Amigos, era o nosso rabo".
350
00:46:29,759 --> 00:46:30,995
Olhem, � o Trash!
351
00:46:42,370 --> 00:46:43,399
Achaste a Ann?
352
00:46:43,400 --> 00:46:45,163
Os zombies apanharam-na!
353
00:46:45,661 --> 00:46:47,668
Ent�o � guerra.
Eu confio no Trash...
354
00:46:47,669 --> 00:46:52,540
se viste que a �nica op��o que
tens � guerra contra os Tigres.
355
00:46:53,122 --> 00:46:55,522
N�o estou a falar de op��es.
O meu plano � visitar o Ogre.
356
00:46:55,891 --> 00:46:58,341
Falar com o Ogre?
Ficaste maluco, meu?
357
00:46:58,702 --> 00:47:00,128
Cala-te e ouve, paravlh�o.
358
00:47:00,129 --> 00:47:02,991
Acho que os tipos de Manhattan
andam atr�s de n�s por causa da Ann.
359
00:47:02,992 --> 00:47:05,024
N�o os podemos derrotar
sozinhos. Precisamos de aliados.
360
00:47:05,493 --> 00:47:07,367
E refiro-me a todos os
cavaleiros do Bronx.
361
00:47:07,829 --> 00:47:09,209
E s� Ogre os pode juntar.
362
00:47:09,210 --> 00:47:11,135
Como chegas ao Ogre sozinho?
363
00:47:11,136 --> 00:47:12,698
Aquilo � terra dos Homens de Neve.
364
00:47:12,699 --> 00:47:17,075
Tens que atravessar o territ�rio
dos Jacais, Saqueadores e Tubar�es.
365
00:47:17,469 --> 00:47:19,308
Blade, tem raz�o.
Nunca o conseguir�s sozinho.
366
00:47:19,309 --> 00:47:21,372
Ent�o tenho que levar uns homens.
367
00:47:27,942 --> 00:47:30,795
- Tu, Howl e o Hawk.
- Ei, eu posso ir?
368
00:47:31,043 --> 00:47:32,618
� melhor ficares de olho nesse.
369
00:48:17,495 --> 00:48:19,480
Ent�o �s tu a mi�da do Trash.
370
00:48:19,945 --> 00:48:23,017
N�o devias ter feito isto.
Ele ir� matar-te.
371
00:49:32,642 --> 00:49:35,099
- Vamos divertir-nos.
- V�o.
372
00:50:06,475 --> 00:50:07,421
Esperem!
373
00:50:23,101 --> 00:50:25,239
Est�s a trespassar, Trash.
374
00:50:25,557 --> 00:50:28,729
Disse: Est�s a trepassar, Trash.
375
00:50:29,226 --> 00:50:30,279
N�o me digas.
376
00:50:33,449 --> 00:50:36,322
Vieste � procura de... sarilhos?
377
00:50:37,106 --> 00:50:39,974
Tenho que ir ao outro lado do Bronx.
378
00:50:39,975 --> 00:50:41,279
R�pido!
379
00:50:43,231 --> 00:50:44,409
Qual � a pressa?
380
00:50:46,034 --> 00:50:50,358
Vais ter alguma reuni�o...
ou algo assim?
381
00:50:50,845 --> 00:50:54,010
Sim, � isso.
Entre mim e o Ogre.
382
00:51:00,983 --> 00:51:02,363
Tens sorte, Trash.
383
00:51:03,826 --> 00:51:04,903
Sabes...
384
00:51:08,039 --> 00:51:12,641
eu tenho um ponto fraco
no meu cora��o... por ti.
385
00:51:12,642 --> 00:51:14,937
E dizem que tens um cora��o de ferro.
386
00:51:19,884 --> 00:51:21,073
Desapare�am...
387
00:51:23,327 --> 00:51:26,756
antes que mude de ideias.
388
00:51:27,788 --> 00:51:31,137
Ok, querida.
Fico a dever-te uma.
389
00:51:35,678 --> 00:51:37,872
Ei, olha s�...
390
00:51:38,505 --> 00:51:42,527
O Hot Dog est� no seu cami�o
a fazer sinais de luzes.
391
00:51:47,062 --> 00:51:48,649
O que ser� que ele est� a tramar?
392
00:51:52,276 --> 00:51:54,913
Ei, onde vais?
393
00:51:57,442 --> 00:52:00,304
Tenho umas contas para
ajustar com esse filho da m�e.
394
00:52:01,744 --> 00:52:04,065
E desta vez Trash n�o o ir� ajudar.
395
00:52:51,327 --> 00:52:53,754
Bem vindo, general.
Vou apresentar-me...
396
00:52:54,762 --> 00:52:56,377
Sou o tipo a quem chamam Hammer.
397
00:53:35,231 --> 00:53:37,823
Isto � territ�rio dos Saqueadores.
Estejam alertas.
398
00:54:08,255 --> 00:54:10,211
N�o gosto deste sil�ncio estranho.
399
00:54:12,603 --> 00:54:13,914
Nem eu.
400
00:54:35,499 --> 00:54:36,708
Rapazes...
401
00:55:25,385 --> 00:55:26,292
Vamos.
402
00:55:26,293 --> 00:55:31,204
N�o sei como te dizer isto, Hammer.
Mas o p�ssaro deixou o ninho.
403
00:55:31,205 --> 00:55:33,138
Chegaste tarde demais.
404
00:55:33,889 --> 00:55:35,506
O p�ssaro deixou o ninho.
405
00:55:35,873 --> 00:55:37,353
Significa que...?
406
00:55:37,354 --> 00:55:41,004
Que o capuchino vermelho foi
apanhado pelos sete an�es maus.
407
00:55:42,197 --> 00:55:43,339
Onde est� ela?
408
00:55:44,343 --> 00:55:45,781
Os zombies apanharam-na.
409
00:55:46,649 --> 00:55:48,599
Est�s a enganar-me?
410
00:55:48,600 --> 00:55:51,481
N�o sabes que � contra a Lei
tentar enganar um b�fia?
411
00:55:53,254 --> 00:55:54,465
E o Trash?
412
00:55:54,466 --> 00:55:57,285
Esse filme da m�e foi implorar
por ajuda ao Ogre.
413
00:56:02,166 --> 00:56:03,824
Trash... Ogre...
414
00:56:05,364 --> 00:56:06,585
Digo-te o que vamos fazer...
415
00:56:07,825 --> 00:56:13,125
Traz-me a mi�da esta noite... e
eu limpo o teu lixo (Trash) por ti.
416
00:56:15,866 --> 00:56:19,517
Leva isto. Podes precisar...
Agora me mudaste de lado.
417
00:56:19,518 --> 00:56:21,500
E fica bem com o uniforme.
418
00:56:22,894 --> 00:56:26,326
Dois p�ssaros com uma pedra s�.
O Ogre e o Trash.
419
00:56:28,312 --> 00:56:30,458
Isso d�-me uma boa fatia do Bronx.
420
00:56:31,038 --> 00:56:34,192
Sabes o que eu preciso?
Algo que perten�a ao Trash.
421
00:56:34,511 --> 00:56:35,663
Algo que seja dele.
422
00:56:37,400 --> 00:56:39,308
Acho que tenho a coisa indicada.
423
00:56:52,459 --> 00:56:54,877
O que me diz? Isto serve?
424
00:56:58,030 --> 00:56:59,272
� perfeito.
425
00:56:59,273 --> 00:57:01,539
Tr�s s�o uma multid�o.
Quatro s�o um problema.
426
00:57:01,969 --> 00:57:04,115
Basta de tretas sobre a paz.
Temos um visitante.
427
00:57:04,116 --> 00:57:06,145
Eu trato dele.
428
00:57:09,579 --> 00:57:11,546
Trash e o Ogre juntos...
429
00:57:13,501 --> 00:57:14,705
Vamos.
430
00:58:00,288 --> 00:58:02,006
Trash!
431
00:58:33,973 --> 00:58:35,019
Hot Dog...
432
00:58:36,706 --> 00:58:38,050
J� os avistei.
433
00:58:38,556 --> 00:58:39,950
Contacto-te mais tarde.
434
00:58:59,925 --> 00:59:01,582
Estamos em territ�rio dos Tigre.
435
00:59:03,564 --> 00:59:04,577
Estou a borrar-me todo.
436
00:59:23,229 --> 00:59:25,483
Como vamos entrar ali?
437
00:59:26,106 --> 00:59:27,751
- Tenho uma ideia.
- Sim?
438
00:59:45,768 --> 00:59:47,933
- Como est�s?
- Muito bem.
439
00:59:48,300 --> 00:59:49,529
Parece que te est�s a divertir.
440
00:59:49,530 --> 00:59:51,194
E estou. Vamos, entra.
441
00:59:51,565 --> 00:59:52,996
Eu s� gosto de ver.
442
01:00:09,180 --> 01:00:10,754
Combustivel.
443
01:00:11,332 --> 01:00:12,670
Lasienaga Heights.
444
01:00:18,968 --> 01:00:21,986
Gasolina, nada de cordas.
445
01:00:27,953 --> 01:00:29,624
Mantimentos el�ctricos.
446
01:00:30,248 --> 01:00:31,333
Sunset Heights.
447
01:00:37,807 --> 01:00:39,908
Pipo, Snake...
448
01:00:40,503 --> 01:00:42,036
Preparem os mantimentos para distribui��o.
449
01:00:44,446 --> 01:00:49,275
Estes bens s�o para as pessoas do Bronx...
450
01:00:50,591 --> 01:00:55,232
gentilmente cedidas para elas
da parte do seu rei generoso.
451
01:02:01,028 --> 01:02:05,405
- E o lado oeste?
- Leech, cuida disso.
452
01:02:22,307 --> 01:02:24,495
M�sica... com mais vida!
453
01:02:40,014 --> 01:02:41,315
Trash?
454
01:02:42,209 --> 01:02:43,566
Que raios queres daqui?
455
01:02:44,010 --> 01:02:45,343
Leva-me ao Ogre.
456
01:02:46,395 --> 01:02:47,717
Podia mandar-te para o inferno.
457
01:02:49,337 --> 01:02:50,884
Disse: leva-me at� ao Ogre!
458
01:03:00,981 --> 01:03:01,967
Soa o alarme!
459
01:03:13,815 --> 01:03:15,081
Trash!
460
01:03:19,850 --> 01:03:21,370
Desculpa por n�o poder ficar.
461
01:03:21,371 --> 01:03:24,739
O Ogre vai culpar-te a ti
pela morte do seu homem.
462
01:03:25,080 --> 01:03:27,611
Bastardo! Trabalhas para
a Corpora��o Manhattan!
463
01:03:27,978 --> 01:03:29,251
N�o trabalho para ningu�m.
464
01:03:30,230 --> 01:03:33,925
N�o quero saber da Corpora��o,
n�o quero saber da mi�da...
465
01:03:34,226 --> 01:03:36,464
n�o quero saber de politicas,
n�o quero saber de nada!
466
01:03:36,844 --> 01:03:39,015
Eu acredito em ... nada.
467
01:03:40,471 --> 01:03:43,446
Sou Hammer, o exterminador.
468
01:03:43,809 --> 01:03:45,388
�s o maior filho da m�e do mundo.
469
01:03:46,160 --> 01:03:48,739
Temes que algu�m se v� lembrar
de que tu nasceste no Bronx?
470
01:03:49,203 --> 01:03:50,335
N�o, est�s errado.
471
01:03:52,211 --> 01:03:55,841
Vou assegurar que ningu�m
nunca se esque�a disso.
472
01:04:05,254 --> 01:04:06,365
Fica onde est�s.
473
01:04:09,026 --> 01:04:11,566
Bastardos, v�o deix�-lo fugir!
474
01:04:19,225 --> 01:04:22,227
Ol�, Trash. Sabes que o Ogre
n�o gosta de visitas inesperadas.
475
01:04:23,401 --> 01:04:24,135
Vamos.
476
01:04:24,771 --> 01:04:25,634
Mexe-te.
477
01:04:34,490 --> 01:04:35,527
Hot Dog.
478
01:04:36,182 --> 01:04:36,853
Hot Dog?
479
01:04:37,851 --> 01:04:38,694
Hot Dog!
480
01:04:43,235 --> 01:04:44,188
Sim, daqui Hot Dog.
481
01:04:44,685 --> 01:04:48,283
Fala o Hammer.
Volto em quinze minutos.
482
01:04:48,739 --> 01:04:50,178
15 minutos e bazo daqui.
483
01:04:51,297 --> 01:04:52,344
Hammer...
484
01:04:53,207 --> 01:04:54,418
Eu preciso de dinheiro.
485
01:04:54,419 --> 01:04:57,684
N�o me obrigues a repetir-me.
Fazes o que eu te digo.
486
01:04:58,602 --> 01:05:00,813
Ficas a� � minha espera, ouviste?
487
01:05:03,465 --> 01:05:05,059
"N�o gosto de me repetir."
488
01:05:05,779 --> 01:05:06,781
"Fica a� e..."
489
01:05:24,061 --> 01:05:24,996
Sacanas!
490
01:05:24,997 --> 01:05:27,571
Ningu�m vivo consegue
enganar o Hammer no Bronx!
491
01:05:29,291 --> 01:05:32,236
Entras sorrateiro no meu Reino
como um ladr�o...
492
01:05:32,308 --> 01:05:33,596
matas um dos meus melhores homens...
493
01:05:34,245 --> 01:05:35,470
e dizes que n�o foste tu?
494
01:05:46,324 --> 01:05:47,720
Ouviste isso, bruxa?
495
01:05:48,276 --> 01:05:49,712
Trash conta mentiras.
496
01:05:51,100 --> 01:05:53,373
Outro apontou uma arma ao Trash.
497
01:05:53,789 --> 01:05:54,776
A s�rio?
498
01:05:55,756 --> 01:05:56,833
A s�rio?
499
01:06:01,749 --> 01:06:02,567
Quem?
500
01:06:03,490 --> 01:06:05,405
- Esse escumalha do Hammer!
- Hammer?
501
01:06:08,591 --> 01:06:10,293
Trouxeste o Hammer
para o meu territ�rio?
502
01:06:10,294 --> 01:06:12,233
Trabalha para a Corpora��o Manhattan.
503
01:06:13,215 --> 01:06:16,462
A sua tarefa � apanhar a minha
mi�da e lev�-la de volta para eles.
504
01:06:16,463 --> 01:06:19,641
Sim, ouvi dizer que havia uma tipa
rica escondida no Bronx...
505
01:06:21,161 --> 01:06:24,197
Mas nunca pensei que ela se
desse com a vossa laia...Trash.
506
01:06:24,198 --> 01:06:25,946
Que engra�ado.
507
01:06:26,335 --> 01:06:28,727
Olha, o Hammer est� a virar-nos
uns contra os outros.
508
01:06:30,552 --> 01:06:31,525
Sim.
509
01:06:33,680 --> 01:06:34,902
Esse � o estilo dele.
510
01:06:40,272 --> 01:06:42,635
Para que possamos sair das
suas rochas s�dicas.
511
01:06:42,636 --> 01:06:45,723
Isso pode explicar porque os
zombies raptaram a minha mi�da.
512
01:06:46,837 --> 01:06:48,373
O que dizes, Golem?
513
01:06:48,698 --> 01:06:50,350
Digo que voc�s s�o brinquedos.
514
01:06:51,981 --> 01:06:53,919
Ok, podemos ser brinquedos.
515
01:06:54,426 --> 01:06:56,563
A mi�da poderia ter sido
tua quando chegou c�
516
01:06:56,564 --> 01:06:58,645
mas agora ela � do Trash.
517
01:06:59,348 --> 01:07:01,447
E se ele sabe que tu a
tens aqui ele ir� matar-te.
518
01:07:02,169 --> 01:07:03,603
N�o conheces o Trash. Ele � doido.
519
01:07:04,227 --> 01:07:07,536
Mas se nos unirmos podemos
ambos ficar a ganhar com isto.
520
01:07:08,257 --> 01:07:09,703
Deixa-me pensar nisso.
521
01:07:10,092 --> 01:07:13,139
Por amor de Cristo, n�o temos
para pensar. N�o temos tempo!
522
01:07:13,140 --> 01:07:15,824
Se queres uma resposta tens que esperar.
523
01:07:16,233 --> 01:07:17,865
Tu �s o rei do Bronx...
524
01:07:17,866 --> 01:07:21,995
mas se n�o queres que o Hammer
te lixe tens que me ajudar.
525
01:07:23,330 --> 01:07:24,098
Sim?
526
01:07:24,685 --> 01:07:27,224
Assim que me mexer � Guerra.
527
01:07:27,503 --> 01:07:29,419
- Vai haver muita merda.
- Talvez n�o.
528
01:07:33,267 --> 01:07:36,192
Podemos libertar a mi�da e
lixar os planos ao Hammer.
529
01:07:38,520 --> 01:07:39,306
Continua.
530
01:07:39,307 --> 01:07:41,292
Tu e eu podemos atacar os zombies e...
531
01:07:41,293 --> 01:07:43,752
e se vencermos teremos
menos problemas depois.
532
01:07:45,225 --> 01:07:46,765
Agora sei porque vieste na verdade.
533
01:07:47,496 --> 01:07:49,469
Queres que eu te ajude
a recuperar a tua mi�da.
534
01:07:52,764 --> 01:07:53,965
Ok...
535
01:07:54,567 --> 01:07:58,211
Estou contigo.
N�o gosto mesmo do Hammer.
536
01:07:58,934 --> 01:07:59,960
Eu vou contigo.
537
01:07:59,961 --> 01:08:03,226
Boa. Podes cobrir a minha
rectaguarda se ele estiver a mentir.
538
01:08:04,807 --> 01:08:05,776
Quero sair fora.
539
01:08:06,917 --> 01:08:08,112
N�o podes sair.
540
01:08:09,883 --> 01:08:12,392
Porque te preocupas? Em breve
eles v�o rasgar-se um ao outro.
541
01:08:14,862 --> 01:08:17,220
Anda, d�-me boleia e depois
quero que v�s vigiar o Ice.
542
01:08:17,221 --> 01:08:18,953
Vamos!
543
01:09:36,065 --> 01:09:37,726
Tem cuidado.
544
01:10:15,751 --> 01:10:18,489
- Trash...
- O que aconteceu?
545
01:10:18,855 --> 01:10:22,266
Foram os saqueadores...
546
01:10:24,183 --> 01:10:27,153
eu vinha... para te avisar
547
01:10:28,522 --> 01:10:30,115
que o Ice...
548
01:10:31,896 --> 01:10:33,953
Sabes...o Ice...
549
01:10:34,460 --> 01:10:35,903
foi pago...
550
01:10:37,947 --> 01:10:39,748
para te trair. Ele...
551
01:10:40,767 --> 01:10:41,987
Hammer pagou-lhe...
552
01:10:43,470 --> 01:10:45,501
O Hot Dog tamb�m...
553
01:10:45,502 --> 01:10:46,994
Poupa o teu f�lego.
554
01:10:49,718 --> 01:10:50,900
Trash...
555
01:10:53,398 --> 01:10:54,720
Trash...
556
01:10:56,925 --> 01:10:58,332
n�o posso....
557
01:10:58,999 --> 01:11:00,539
aguentar mais...
558
01:11:15,691 --> 01:11:16,835
Trash...
559
01:13:12,090 --> 01:13:13,758
- Obrigado.
- N�o me agrade�as ainda.
560
01:13:13,759 --> 01:13:17,721
Tenho a sensa��o de quando isto
acabar vamos dever muito um ao outro.
561
01:13:21,925 --> 01:13:23,141
Tens usado o teu chicote de novo?
562
01:13:23,614 --> 01:13:25,431
Sim, como tu me ensinaste.
563
01:13:28,302 --> 01:13:29,229
Vamos.
564
01:13:37,348 --> 01:13:39,565
Golem, tamb�m n�o confio
muito no Hammer.
565
01:13:39,926 --> 01:13:41,212
Mas ele � a nossa �nica hip�tese.
566
01:13:41,213 --> 01:13:42,918
S� temos que lhe levar a mi�da ali...
567
01:13:42,919 --> 01:13:45,210
fazer um acordo com ele
e tudo vai ficar bem.
568
01:13:45,612 --> 01:13:48,374
Trash est� fora do caminho, Ogre
est� fora do caminho. � tudo nosso.
569
01:13:48,849 --> 01:13:50,071
Entendeste?
570
01:13:51,339 --> 01:13:53,916
Ok, meu. Est� bem.
571
01:13:54,433 --> 01:13:58,874
Hammer, se n�o tiveres a
mi�da amanh� �s 11 horas...
572
01:14:01,749 --> 01:14:03,101
a tua cabe�a ser� minha!
573
01:14:09,076 --> 01:14:09,848
Fala o Hammer.
574
01:14:09,849 --> 01:14:12,967
Eu vi a mi�da.
Ice j� fez o acordo.
575
01:14:13,570 --> 01:14:15,110
Devemos voltar em meia hora.
576
01:14:15,853 --> 01:14:17,034
Vou l� busc�-la agora.
577
01:14:21,484 --> 01:14:22,570
Ela vai chegar em meia hora.
578
01:14:22,571 --> 01:14:25,005
N�o quero que ningu�m a veja.
579
01:14:25,743 --> 01:14:27,728
Ningu�m deve saber sobre ela.
580
01:14:28,981 --> 01:14:31,463
Vamos traz�-la de helic�pter.
581
01:14:54,194 --> 01:14:55,371
Bruxa, vai por ali.
582
01:14:56,191 --> 01:14:57,370
Trash, por ali.
583
01:15:02,098 --> 01:15:04,631
Joguem bem, homens.
584
01:15:07,534 --> 01:15:08,627
- Isso mesmo.
- Golem!
585
01:15:16,811 --> 01:15:19,444
Bem, se n�o � o grande Ogre.
586
01:15:23,516 --> 01:15:25,645
Isto � mesmo uma surpresa.
587
01:15:27,575 --> 01:15:30,742
Falso at� ao �ltimo minuto.
Como pensaste que te escapavas?
588
01:15:43,756 --> 01:15:49,015
Ogre, o que te leva a sair do teu
reino para nos prestares uma visita?
589
01:15:49,408 --> 01:15:51,176
S� estava a fazer uma viagem
590
01:15:51,177 --> 01:15:54,679
para ver se os meus s�bditos
ainda s�o leais ao seu rei.
591
01:15:55,524 --> 01:15:57,423
Atrav�s dos esgotos?
592
01:15:58,165 --> 01:16:00,270
N�o devia de haver d�vidas
sobre a minha lealdade.
593
01:16:02,449 --> 01:16:03,986
N�o tenho tanta certeza.
594
01:16:05,917 --> 01:16:06,834
Quem � essa?
595
01:16:11,929 --> 01:16:13,964
Porque est� amarrada?
596
01:16:16,477 --> 01:16:20,923
Respeitar o Rei n�o quer dizer
que lhe tenha que contar tudo.
597
01:16:22,434 --> 01:16:24,405
Ouviram isso, homens?
Ouviram isso, homens?
598
01:16:33,790 --> 01:16:36,372
O grande Ogre n�o confia em n�s.
599
01:16:37,770 --> 01:16:42,684
Olha, est�s cercado pelos
teus s�bditos leais.
600
01:16:49,420 --> 01:16:50,708
Isso � verdade, Golem.
601
01:16:52,420 --> 01:16:54,105
Mas eles est�o ali...
602
01:16:54,963 --> 01:16:57,773
E tu est�s aqui...
� minha frente.
603
01:18:08,980 --> 01:18:11,521
Um general abandona a batalha
quando a divers�o come�a?
604
01:18:15,468 --> 01:18:16,707
Trash n�o iria gostar disso.
605
01:18:21,148 --> 01:18:23,646
- Est�s a amea�ar-me, porquinho?
- Sim, estou a amea�ar-te.
606
01:18:24,591 --> 01:18:27,538
Porque tu lixaste tudo.
Nem recebo dinheiro, nem nada.
607
01:18:32,881 --> 01:18:34,114
Por uma vez tens raz�o.
608
01:18:41,990 --> 01:18:43,932
- Ice!
- Trash, vai verificar!
609
01:18:43,933 --> 01:18:45,351
Eu trato disto.
610
01:18:46,940 --> 01:18:48,344
Terminaste?
611
01:18:54,145 --> 01:18:55,154
N�o.
612
01:19:27,810 --> 01:19:28,997
Ice!
613
01:19:30,194 --> 01:19:33,216
Ice, sei que est�s aqui!
Sai c� para fora!
614
01:19:37,878 --> 01:19:40,325
Ei, entendeste tudo mal.
615
01:19:41,741 --> 01:19:43,213
Tenho vergonha de ti, meu!
616
01:19:43,214 --> 01:19:45,881
Vais ouvir o que essa tipa diz?
617
01:19:45,882 --> 01:19:51,574
O que sabe essa cabra rica de
Manhattan, de roupas chiques?
618
01:19:52,399 --> 01:19:54,556
Tu e eu somos como irm�os.
Viemos do nada!
619
01:19:54,558 --> 01:19:56,069
Do verdadeiro nada!
620
01:19:56,070 --> 01:19:57,612
Falas demais, Ice.
621
01:19:58,084 --> 01:19:59,739
Aposto que ela te disse que
fiz um acordo com o Golem...
622
01:19:59,740 --> 01:20:01,804
e um acordo com o Hammer, tudo isso.
623
01:20:01,805 --> 01:20:05,046
O que n�o sabes � que eu o
fiz por ti. Queres ser um lider?
624
01:20:05,047 --> 01:20:09,385
Ent�o s� realista. � o �nico modo.
N�o h� idealismo neste mundo.
625
01:20:09,386 --> 01:20:11,078
Mas o que sei eu?
O que sabes tu?
626
01:20:11,989 --> 01:20:14,317
Somos uns tipos num mundo onde n�o...
627
01:20:14,647 --> 01:20:15,688
Cuidado!
628
01:21:18,384 --> 01:21:19,221
Ent�o...
629
01:21:20,095 --> 01:21:23,774
tu �s a tipa rica que vai herdar
a Corpora��o Manhattan.
630
01:21:24,096 --> 01:21:25,233
Porqu�? Isso � um pecado?
631
01:21:25,234 --> 01:21:26,678
Um pecado?
632
01:21:28,630 --> 01:21:29,575
Dificilmente.
633
01:21:29,576 --> 01:21:32,506
Eu acho que seja fant�stico.
634
01:21:34,346 --> 01:21:36,262
Aten��o a todas as unidades!
Aten��o a todas as unidades!
635
01:21:36,667 --> 01:21:38,743
Fala o comando Zebra!
Comando Zebra!
636
01:21:39,125 --> 01:21:41,200
Come�ar opera��o "Terra Queimada".
637
01:21:42,326 --> 01:21:44,697
Daqui comando zebra!
Escutam-me? C�mbio.
638
01:21:45,718 --> 01:21:48,033
Comando posto zebra.
Daqui Bumblebee.
639
01:21:48,425 --> 01:21:51,192
Come�ar fase um.
Come�ar fase um.
640
01:22:08,427 --> 01:22:10,959
N�o h� sinais de nenhuma luta.
641
01:22:11,296 --> 01:22:12,756
Hush, Hush a chamar Hammer.
642
01:22:13,248 --> 01:22:14,298
Responda, por favor.
643
01:22:15,282 --> 01:22:16,938
Diga-lhes que vou a caminho.
644
01:22:20,314 --> 01:22:21,490
Hammer...
645
01:22:23,204 --> 01:22:27,821
N�o quero que deixes evid�ncias
ou testemunhas para tr�s.
646
01:22:29,444 --> 01:22:30,510
Cinzas...
647
01:22:32,675 --> 01:22:33,748
Apenas cinzas.
648
01:22:34,362 --> 01:22:35,364
Trash...
649
01:22:38,492 --> 01:22:39,875
Pensa s�...
650
01:22:40,869 --> 01:22:45,273
Podes tornar-te membro da direc��o
da maior Corpora��o do mundo.
651
01:22:45,274 --> 01:22:48,548
Tu, o pior....
652
01:22:49,395 --> 01:22:51,952
mais burro e mais pobre tipo do Bronx.
653
01:23:24,303 --> 01:23:25,870
Come�ar a pr�xima fase.
654
01:23:30,177 --> 01:23:33,102
Olha, o que quer que tu
tiveres em mente... esquece.
655
01:23:33,999 --> 01:23:34,987
A s�rio?
656
01:23:35,843 --> 01:23:40,526
� pena porque eu tinha
preparado uma surpresa para ti.
657
01:24:14,102 --> 01:24:15,879
Maravilhoso.
658
01:24:28,518 --> 01:24:30,191
Na verdade a surpresa � para ti, Ann.
659
01:24:45,566 --> 01:24:47,607
Parab�ns para ti...
660
01:24:47,871 --> 01:24:51,204
Parab�ns para ti...
661
01:24:52,090 --> 01:24:55,803
Parab�ns, querida Ann...
662
01:24:57,010 --> 01:25:00,832
Parab�ns para ti.
663
01:25:09,031 --> 01:25:12,186
Que o inimigo n�o tenha
sobreviventes neste dia!
664
01:25:13,470 --> 01:25:15,608
Cavaleiros!
Cavaleiros!
665
01:25:17,682 --> 01:25:18,742
Espalhem-se! Abriguem-se!
666
01:25:20,561 --> 01:25:23,350
Queimar!
667
01:25:27,841 --> 01:25:29,235
� o bastardo do Hammer!
668
01:25:50,746 --> 01:25:52,925
Todos para o abrigo!
Tragam depressa as armas!
669
01:25:54,339 --> 01:25:55,527
Pipo, fecha os port�es!
670
01:28:39,688 --> 01:28:40,520
N�o!
671
01:28:58,414 --> 01:28:59,672
Lembra-te...
672
01:29:03,459 --> 01:29:04,974
n�s, no Bronx...
673
01:29:08,652 --> 01:29:09,887
vivemos com...
674
01:29:17,766 --> 01:29:19,519
a morte...
675
01:29:37,969 --> 01:29:41,304
Queimem! Nenhum sobrevivente!
676
01:30:13,630 --> 01:30:15,757
Opera��o a entrar na fase final.
677
01:30:16,969 --> 01:30:19,149
Hammer!
Hammer � Deus!
678
01:30:19,570 --> 01:30:21,134
Hammer!
679
01:30:46,787 --> 01:30:50,787
Tradu��o: BY DRAKKEN
49231
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.