All language subtitles for - Tumbbad (2018)

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi Download
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish Download
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:01:26,030 --> 00:01:28,030 The Goddess of Prosperity ... 3 00:01:29,530 --> 00:01:32,280 is the symbol of unlimited gold and food 4 00:01:34,320 --> 00:01:38,110 And this earth is her womb 5 00:01:39,610 --> 00:01:41,070 When the universe was created... 6 00:01:42,110 --> 00:01:45,400 she gave birth to 160 million Gods 7 00:01:46,490 --> 00:01:49,570 But the Goddess loved her first child above all ... 8 00:01:50,530 --> 00:01:51,950 Hastar 9 00:01:53,530 --> 00:01:57,740 But today, you won't find his name in any ancient scriptures 10 00:01:58,280 --> 00:01:59,150 Why, father? 11 00:02:00,320 --> 00:02:03,200 Because he wanted all of the Goddess' gold and food 12 00:02:05,400 --> 00:02:07,740 He managed getting the gold ... 13 00:02:08,240 --> 00:02:09,990 but just as he went for the food ... 14 00:02:10,450 --> 00:02:12,740 all the other Gods attacked him 15 00:02:14,320 --> 00:02:16,990 With every blow, Hastar shattered into fragments 16 00:02:18,150 --> 00:02:21,200 But before he could dissolve into stardust, 17 00:02:21,990 --> 00:02:23,570 The Goddess saved him 18 00:02:25,070 --> 00:02:26,700 But on one condition 19 00:02:27,780 --> 00:02:32,240 That he will never be worshiped and be forgotten for ever 20 00:02:33,860 --> 00:02:38,070 For aeons, Hastar slept in his mother's womb 21 00:02:39,240 --> 00:02:41,950 But one day, our ancestors invoked him 22 00:02:42,490 --> 00:02:44,900 And built a shrine in his name 23 00:02:46,740 --> 00:02:48,820 They say, since that day, all the Gods' wrath ... 24 00:02:49,360 --> 00:02:51,110 has been raining on Tumbbad 25 00:02:51,780 --> 00:02:53,400 Why did we even wake him up? 26 00:02:54,780 --> 00:02:57,950 Because Hastar's curse is a boon for us 27 00:02:58,950 --> 00:02:59,900 What do you mean? 28 00:03:00,530 --> 00:03:01,700 You'll know ... 29 00:03:02,900 --> 00:03:03,950 when you go inside 30 00:03:04,360 --> 00:03:05,780 Inside where? 31 00:03:07,570 --> 00:03:09,150 In the Goddess' womb 32 00:04:29,820 --> 00:04:31,320 Please, hurry up 33 00:04:31,650 --> 00:04:33,280 It's about to get dark 34 00:04:33,570 --> 00:04:36,530 It'll take the time it takes 35 00:04:37,360 --> 00:04:40,570 I am terrified of not feeding that old hag on time 36 00:04:41,360 --> 00:04:42,200 What if she wakes up? 37 00:04:42,360 --> 00:04:44,110 Don't say such things at this dark hour 38 00:04:44,490 --> 00:04:45,650 She won't wake up 39 00:04:45,950 --> 00:04:48,570 If you want to leave in time, then come early 40 00:04:57,740 --> 00:05:02,030 You'd promised me that gold coin, after this new moon 41 00:05:03,530 --> 00:05:07,950 The coin is not a joke! One has to earn it 42 00:05:36,780 --> 00:05:39,860 -Where's mother? -Wait here 43 00:05:41,280 --> 00:05:42,900 Where is she? 44 00:05:44,360 --> 00:05:47,070 Where else, must be at Sarkar's mansion 45 00:06:01,610 --> 00:06:03,990 Who will feed the old woman? 46 00:06:04,900 --> 00:06:06,780 Mother will, once she returns 47 00:06:07,570 --> 00:06:09,570 -What if she's late? -Shut up! 48 00:06:12,150 --> 00:06:14,030 What if the old woman wakes up? 49 00:07:14,490 --> 00:07:16,990 She eats while she's asleep? 50 00:07:17,570 --> 00:07:20,570 You put it in her mouth, bit by bit, she swallows 51 00:07:22,320 --> 00:07:23,900 Does she ever wake up? 52 00:07:24,820 --> 00:07:25,570 No 53 00:07:25,900 --> 00:07:28,650 Have you ever fed her before? 54 00:07:29,990 --> 00:07:30,990 No 55 00:07:51,700 --> 00:07:53,070 What's this? 56 00:07:53,530 --> 00:07:55,900 I cooked, so you go feed her 57 00:08:02,030 --> 00:08:04,110 Go on. Else she'll wake up 58 00:08:04,200 --> 00:08:06,280 Go, don't be afraid 59 00:08:06,740 --> 00:08:08,280 I say, go on! 60 00:08:32,110 --> 00:08:33,700 Sadashiv! 61 00:08:59,900 --> 00:09:02,240 62 00:10:10,360 --> 00:10:12,150 Did he give you the gold coin? 63 00:10:13,070 --> 00:10:14,780 It didn't come up 64 00:10:15,530 --> 00:10:17,820 That bastard will never bring it up 65 00:10:20,200 --> 00:10:22,030 You dare to swear at your father? 66 00:10:25,820 --> 00:10:26,740 Tell him ... 67 00:10:26,950 --> 00:10:30,200 We won't look after his old hag unless he gives us the coin 68 00:10:30,570 --> 00:10:32,900 No one else in the village would dare to go close to her 69 00:10:34,650 --> 00:10:36,490 The gold coin is not a joke 70 00:10:36,780 --> 00:10:38,400 One has to earn it 71 00:10:38,700 --> 00:10:40,990 Being his mistress for 12 years hasn't earned it? 72 00:10:57,780 --> 00:10:58,700 Mother! 73 00:11:15,610 --> 00:11:17,990 Let me go 74 00:11:21,740 --> 00:11:24,150 I don't want it 75 00:11:24,700 --> 00:11:27,110 I don't want the treasure 76 00:11:41,280 --> 00:11:43,650 Let me go 77 00:11:45,110 --> 00:11:46,820 Come in 78 00:11:50,320 --> 00:11:53,950 Sleep, else Hastar will come for you 79 00:14:04,360 --> 00:14:05,070 Mother? 80 00:14:05,860 --> 00:14:07,320 Sarkar is dead 81 00:14:08,070 --> 00:14:08,990 I know 82 00:14:11,950 --> 00:14:14,650 After dinner, we'll start packing 83 00:14:16,650 --> 00:14:18,450 We are leaving Tumbbad 84 00:14:19,360 --> 00:14:21,280 -There is nothing left for us here. -Why? 85 00:14:21,820 --> 00:14:24,450 Don't we inherit the mansion now? There's no one else 86 00:14:24,650 --> 00:14:26,450 And starve to death in that ruin? 87 00:14:26,650 --> 00:14:28,610 It isn't worth a penny 88 00:14:29,200 --> 00:14:31,530 For the village, we are as good as outcastes 89 00:14:31,990 --> 00:14:34,570 And the mansion's hidden treasure. Isn't that ours now? 90 00:14:36,360 --> 00:14:39,110 Sarkar searched all his life but found nothing 91 00:14:40,030 --> 00:14:41,740 Squandered all his ancestral wealth as well 92 00:14:44,400 --> 00:14:45,740 What about the old woman? 93 00:14:45,950 --> 00:14:48,490 Why should we care now. Let her rot 94 00:14:50,990 --> 00:14:52,280 Shall we wake her up? 95 00:14:53,650 --> 00:14:55,490 She's Sarkar's great grandmother 96 00:14:56,400 --> 00:14:59,610 I'm sure she knows something about the hidden treasure 97 00:14:59,990 --> 00:15:00,820 Go! 98 00:15:03,320 --> 00:15:04,150 Go ahead 99 00:15:05,150 --> 00:15:06,320 Wake her up and ask 100 00:15:11,240 --> 00:15:13,110 We leave at dawn, tomorrow 101 00:15:14,780 --> 00:15:16,570 And head to 'Pune' 102 00:15:32,400 --> 00:15:34,780 Even mentioning the treasure brings ill fortune 103 00:15:35,200 --> 00:15:36,530 So, I didn't 104 00:15:44,070 --> 00:15:45,280 What is 'Pune'? 105 00:15:47,700 --> 00:15:49,150 It's a very big city 106 00:15:49,650 --> 00:15:53,360 Where carts move on their own, without horses or bulls 107 00:15:53,610 --> 00:15:56,320 I don't believe anything you say, nowadays 108 00:15:58,950 --> 00:15:59,700 Fine. 109 00:16:07,740 --> 00:16:08,950 Sadashiv! 110 00:16:23,150 --> 00:16:24,990 Mother! 111 00:16:33,610 --> 00:16:35,650 Sadashiv, don't sleep. 112 00:16:38,360 --> 00:16:40,610 I'll be back home by morning 113 00:16:42,450 --> 00:16:44,110 What about the old woman's food? 114 00:16:44,610 --> 00:16:47,400 -You'll have to feed her tonight. -What if she wakes up? 115 00:16:47,820 --> 00:16:49,110 If she wakes up, say ... 116 00:16:49,240 --> 00:16:50,860 "Sleep, 'Hastar' will come for you." 117 00:16:50,990 --> 00:16:53,070 Who is 'Hastar'? 118 00:16:53,650 --> 00:16:56,320 Hurry up. Let's go! 119 00:16:57,820 --> 00:16:59,450 -Mother? -You go! 120 00:17:01,030 --> 00:17:01,860 Go! 121 00:17:03,950 --> 00:17:08,360 Sadashiv, I am here. Everything will be alright, son 122 00:18:01,490 --> 00:18:02,700 Sister? 123 00:18:03,650 --> 00:18:05,700 Do you still want to go to the doctor? 124 00:18:06,400 --> 00:18:08,200 Or should I take us to the graveyard? 125 00:18:10,990 --> 00:18:12,610 Take me to the mansion 126 00:19:47,950 --> 00:19:53,820 Who is this little prince? 127 00:19:54,700 --> 00:19:56,320 Come here, my child! 128 00:19:58,700 --> 00:19:59,780 129 00:20:00,030 --> 00:20:02,530 Open the door, my child 130 00:20:07,400 --> 00:20:11,900 I am so hungry... I need to eat something 131 00:20:14,280 --> 00:20:16,360 Treasure! 132 00:20:18,240 --> 00:20:20,150 Do you want it? 133 00:20:26,740 --> 00:20:29,700 Treasure! 134 00:20:33,490 --> 00:20:35,030 Come. 135 00:20:36,030 --> 00:20:37,490 Come now. 136 00:20:38,150 --> 00:20:39,400 Open it. 137 00:20:48,490 --> 00:20:50,820 Put that light away, moron 138 00:20:50,990 --> 00:20:53,780 Have you no brains? It's hurting me 139 00:20:53,900 --> 00:20:55,360 Grandmother ... 140 00:20:56,570 --> 00:20:57,860 Son ... 141 00:20:58,240 --> 00:20:59,400 Grandmother ... 142 00:20:59,530 --> 00:21:01,280 Sorry, my boy. Seeing light after a long time 143 00:21:01,820 --> 00:21:04,490 Ah, butterfly ... another one ... 144 00:21:05,700 --> 00:21:06,450 come here, my love 145 00:21:06,450 --> 00:21:07,740 Where's the treasure? 146 00:21:08,740 --> 00:21:12,070 -Grandmother? -Look how they treat your grandma 147 00:21:12,070 --> 00:21:14,650 Locked my jaw with sharp nails 148 00:21:16,530 --> 00:21:19,820 Please put some food in this tube 149 00:21:20,030 --> 00:21:21,700 Is it in the mansion? 150 00:21:27,400 --> 00:21:29,030 Is it in the mansion? 151 00:21:30,740 --> 00:21:32,610 I am hungry 152 00:21:37,150 --> 00:21:41,530 Feed me and I'll tell you everything 153 00:21:46,780 --> 00:21:50,400 Or should I just eat you? 154 00:22:08,240 --> 00:22:09,740 Sleep or else ... 155 00:22:12,490 --> 00:22:13,700 What was it? 156 00:22:16,110 --> 00:22:17,240 Sleep or else ... 157 00:22:17,530 --> 00:22:18,820 'Hiran' will come. 158 00:22:19,070 --> 00:22:20,990 Sleep or else ... Magar will come ... 159 00:22:21,110 --> 00:22:22,650 Sleep or else ... Hachkar will come ... 160 00:22:22,820 --> 00:22:25,360 'Sleep or else ... Haathi will come' 161 00:22:25,780 --> 00:22:26,400 Sleep or else ... 162 00:22:30,400 --> 00:22:33,110 'Sleep or else, Haathi will come ... Hiran ...' 163 00:22:33,740 --> 00:22:35,110 Sleep or else ... 164 00:22:45,820 --> 00:22:48,280 You forgot 'His' name, huh? 165 00:22:53,860 --> 00:22:54,360 Mother! 166 00:22:54,860 --> 00:22:56,200 I'll sing you a lullaby 167 00:22:57,990 --> 00:22:58,820 Let me go! 168 00:22:59,150 --> 00:23:01,740 Tonight I'll taste your flesh 169 00:23:03,610 --> 00:23:04,900 Brat! Don't act smart 170 00:23:04,900 --> 00:23:06,030 Grandmother, sleep or else ... 171 00:23:16,360 --> 00:23:17,200 Go to sleep ... 172 00:23:33,700 --> 00:23:35,070 Sleep or else 'Habbad' will come 173 00:23:51,360 --> 00:23:53,610 HASTAR! 174 00:23:57,900 --> 00:24:00,860 Grandmother, sleep or 'Hastar' will come for you! 175 00:24:52,450 --> 00:24:55,360 Vinayak! Open the door 176 00:25:08,820 --> 00:25:09,650 Mother ... 177 00:25:15,110 --> 00:25:16,650 Mother ... 178 00:25:17,030 --> 00:25:18,360 where is Sadashiv? 179 00:25:44,110 --> 00:25:46,320 There's still time. Let's go back 180 00:25:46,400 --> 00:25:49,110 We'll tie her up and get it out of her 181 00:25:49,200 --> 00:25:51,570 We won't feed her till she tells us 182 00:25:51,650 --> 00:25:52,740 I know how to handle her now. 183 00:25:52,740 --> 00:25:55,070 -Let's go back, mother. -Shut up! 184 00:25:57,280 --> 00:25:58,400 You little rascal ... 185 00:26:01,740 --> 00:26:03,200 This is all you care for, right? 186 00:26:04,110 --> 00:26:06,610 Keep it and shut your gob 187 00:26:15,490 --> 00:26:17,030 It's just a single coin 188 00:26:17,110 --> 00:26:21,820 Let's turn the boat around 189 00:26:21,900 --> 00:26:26,280 We'll torture her till she tells us, okay? 190 00:26:26,360 --> 00:26:28,820 Keep quiet! 191 00:26:29,200 --> 00:26:32,320 You're just like that serpent, your father 192 00:26:32,400 --> 00:26:36,650 I'll kill you, if you ever return to Tumbbad 193 00:26:36,740 --> 00:26:37,570 Understood? 194 00:26:37,740 --> 00:26:39,950 Say it. Say you'll never come back to Tumbbad! 195 00:26:40,030 --> 00:26:40,950 Mother! 196 00:26:41,570 --> 00:26:42,780 I'll throw it! 197 00:26:43,610 --> 00:26:44,740 Do it! 198 00:26:45,280 --> 00:26:47,700 -I'll do it! -Go ahead! 199 00:26:50,200 --> 00:26:52,740 You don't have the balls to do it 200 00:26:53,110 --> 00:26:54,820 You're a greedy bastard 201 00:26:56,240 --> 00:26:59,860 I will kill you! Swear you'll never return to Tumbbad 202 00:27:00,240 --> 00:27:00,950 Swear on me! 203 00:27:01,150 --> 00:27:02,990 I will kill you! Swear you'll never return to Tumbbad 204 00:27:03,070 --> 00:27:04,530 Or else I'll kill you right here! 205 00:27:04,740 --> 00:27:08,070 I wish you had died instead of your little brother 206 00:27:08,200 --> 00:27:10,360 Have you lost your mind? 207 00:27:10,740 --> 00:27:11,820 I will throw you in the river 208 00:27:12,030 --> 00:27:15,490 Swear you'll never return to Tumbbad 209 00:27:15,570 --> 00:27:17,070 Are you crazy? 210 00:27:17,150 --> 00:27:20,610 Swear! 211 00:27:20,700 --> 00:27:21,610 Quiet! 212 00:27:25,900 --> 00:27:27,110 Calm down! 213 00:27:27,610 --> 00:27:29,490 I'll never come back to Tumbbad! 214 00:31:12,030 --> 00:31:12,990 Grandmother ... 215 00:31:15,110 --> 00:31:16,070 Grandmother ... 216 00:31:22,740 --> 00:31:24,150 My child ... 217 00:31:25,030 --> 00:31:27,150 You came back! 218 00:31:43,200 --> 00:31:48,240 Grandma, a tree grew out of you! 219 00:31:54,610 --> 00:31:56,700 Why didn't they banish you, after your husband's death? 220 00:31:56,700 --> 00:32:00,650 Because they needed me 221 00:32:00,740 --> 00:32:04,650 I was the fastest climbing down the well 222 00:32:04,950 --> 00:32:07,320 -Is treasure in the well? -Don't go there! 223 00:32:07,570 --> 00:32:10,110 Save yourself from this curse 224 00:32:10,860 --> 00:32:13,780 The last time it ended with me turning into a monster 225 00:32:13,780 --> 00:32:17,150 Don't start the cycle of destruction again 226 00:32:17,320 --> 00:32:19,320 I won't go there, grandma 227 00:32:19,610 --> 00:32:21,990 Don't try to fool me. You're my blood 228 00:32:22,490 --> 00:32:23,320 Bastard! 229 00:32:23,610 --> 00:32:26,200 Tell me where it is and I'll give you half of it 230 00:32:26,740 --> 00:32:28,280 I don't want the treasure 231 00:32:28,610 --> 00:32:30,320 Then, what do you want? 232 00:32:30,780 --> 00:32:33,900 Freedom! 233 00:32:35,900 --> 00:32:37,400 Give me that fire 234 00:32:38,530 --> 00:32:45,030 You can't end my eternal hunger but you can make this pain go away 235 00:32:46,150 --> 00:32:49,070 I've waited too long, my child. I can't take it anymore 236 00:32:51,320 --> 00:32:58,990 Entering those gates is your choice, after that nothing else will be 237 00:33:00,820 --> 00:33:06,570 Not everything you inherit should be claimed, son 238 00:33:06,900 --> 00:33:09,360 If I won't, someone will 239 00:33:10,070 --> 00:33:12,070 You're a greedy bastard! 240 00:33:12,490 --> 00:33:14,280 It's my only quality 241 00:34:49,990 --> 00:34:52,490 Are you sure you want this? 242 00:34:52,490 --> 00:34:54,400 Just do it, my child 243 00:34:54,610 --> 00:34:55,900 Do it, now! 244 00:35:40,860 --> 00:35:43,650 'We sell freshly ground wheat' 245 00:35:44,740 --> 00:35:46,280 Who is he? 246 00:35:46,530 --> 00:35:49,030 Hey! What do you want? 247 00:35:49,530 --> 00:35:51,990 Who are you? Who is this man? 248 00:35:52,070 --> 00:35:53,820 I don't know. Let me call father 249 00:35:54,150 --> 00:35:54,610 Thief! 250 00:35:55,570 --> 00:35:57,610 Thief! Thief! 251 00:35:57,700 --> 00:35:59,070 Shut up! 252 00:36:03,240 --> 00:36:04,530 It's Vinayak Rao 253 00:36:05,740 --> 00:36:08,070 Her husband. Looks like a beggar now 254 00:36:13,610 --> 00:36:16,240 Where were you? 255 00:36:18,030 --> 00:36:19,780 I had no money left ... 256 00:36:21,150 --> 00:36:22,360 people were saying all kinds of things ... 257 00:36:23,030 --> 00:36:25,070 So I started this business to survive ... 258 00:36:25,860 --> 00:36:27,990 You want to be an independent woman now? 259 00:36:28,070 --> 00:36:29,320 You want to be free? 260 00:36:29,820 --> 00:36:30,650 Sorry, my mistake 261 00:36:30,740 --> 00:36:32,490 -I shouldn't have ... -Come here! 262 00:36:32,780 --> 00:36:33,780 No, please... 263 00:36:38,150 --> 00:36:39,490 You want tp grind flour, don't you? 264 00:36:39,490 --> 00:36:40,780 Grind it for me from now ... 265 00:36:41,150 --> 00:36:43,320 and see how I'll make you a queen 266 00:36:43,320 --> 00:36:44,400 Let me go 267 00:36:45,240 --> 00:36:46,570 Let me go! 268 00:36:47,610 --> 00:36:50,780 -It will tear. -I'll get you more, madame 269 00:36:50,780 --> 00:36:52,150 Where were you for so many days? 270 00:36:55,280 --> 00:36:57,070 Wait! Neighbors will hear us 271 00:36:57,820 --> 00:36:58,950 Let me shut the door 272 00:37:13,280 --> 00:37:16,900 Ring the bell only once. I'm not deaf 273 00:37:23,490 --> 00:37:25,780 I've been saving money for an opium permit 274 00:37:25,990 --> 00:37:27,820 Been in talks with an officer too 275 00:37:28,360 --> 00:37:30,400 Once I am rich ... 276 00:37:31,150 --> 00:37:32,610 I'll need a clever assistant like you 277 00:37:32,740 --> 00:37:35,360 Hope you don't charge for compliments 278 00:37:35,700 --> 00:37:38,950 Your overdue interest is now higher than the principal 279 00:37:40,360 --> 00:37:41,450 How will you repay me? 280 00:37:41,740 --> 00:37:44,200 Work 3 months for me, we'll be even 281 00:37:46,150 --> 00:37:48,700 I have a gold coin. Want to buy it? 282 00:37:52,110 --> 00:37:53,280 Let me see 283 00:38:02,740 --> 00:38:03,990 Where did you find it? 284 00:38:04,280 --> 00:38:05,570 Why do you care? 285 00:38:07,030 --> 00:38:08,860 I'd like to know if it is stolen 286 00:38:09,150 --> 00:38:11,150 I'd tell you if it were 287 00:38:11,990 --> 00:38:13,320 It's ancestral 288 00:38:13,780 --> 00:38:15,950 Times have gone so bad, huh? 289 00:38:20,450 --> 00:38:23,030 It costs 100 rupees. I owe you 38 rupees 290 00:38:23,610 --> 00:38:25,650 -That leaves 62 rupees. -Yes, right 291 00:38:28,780 --> 00:38:30,490 I have three more. Interested? 292 00:38:47,240 --> 00:38:52,740 Each particle shines, with a sheen of gold ... every ear listens 293 00:38:55,280 --> 00:39:00,780 To this splendid song, to this tune of wealth ... I searched the entire earth 294 00:39:01,700 --> 00:39:03,400 Are you from Tumbbad? 295 00:39:06,070 --> 00:39:08,700 They say there's a treasure hidden in Sarkar's mansion 296 00:39:08,780 --> 00:39:10,030 Is it true or just a rumour? 297 00:39:10,070 --> 00:39:11,320 It's true 298 00:39:13,150 --> 00:39:13,990 Go 299 00:39:14,150 --> 00:39:15,110 Loot it! 300 00:39:19,240 --> 00:39:24,740 To this splendid song, to this tune of wealth ... I searched the entire earth 301 00:39:26,530 --> 00:39:33,820 Come, come conquer Tumbbad. 302 00:39:35,650 --> 00:39:36,900 Just two? 303 00:39:37,360 --> 00:39:39,490 Can't you get all the coins together? 304 00:39:43,200 --> 00:39:48,700 The clouds erupt, yet my soul Burns like an ember 305 00:39:48,860 --> 00:39:49,820 16? 306 00:39:51,150 --> 00:39:53,240 I don't have enough cash for this 307 00:39:53,700 --> 00:39:55,450 Now you owe me money 308 00:39:55,780 --> 00:39:58,320 Hope you aren't killing anyone for these 309 00:40:16,110 --> 00:40:17,700 Consignment for Rajaji? 310 00:40:18,570 --> 00:40:19,950 Gift for my girlfriend 311 00:40:20,490 --> 00:40:22,070 Never known you to be so generous 312 00:40:22,650 --> 00:40:23,860 Hey Raghav! 313 00:40:25,240 --> 00:40:27,530 -Does he work for you? -Who? 314 00:40:29,280 --> 00:40:32,320 That little bird who's been at your house these past weeks 315 00:40:32,860 --> 00:40:35,820 Oh! He doesn't work for anyone 316 00:40:35,900 --> 00:40:37,070 He is his own master 317 00:40:37,280 --> 00:40:38,650 Raghav! 318 00:40:40,240 --> 00:40:41,400 Who is he? 319 00:40:42,570 --> 00:40:45,030 A man of small stature. He is a nobody 320 00:40:45,450 --> 00:40:48,240 You better hurry up with whatever you're planning to do 321 00:40:50,240 --> 00:40:53,490 That opium permit is yours for the taking, but only for now 322 00:40:53,860 --> 00:40:55,320 It won't remain that way forever 323 00:40:56,450 --> 00:40:58,610 But my days are going to change soon 324 00:40:58,820 --> 00:41:00,030 Listen 325 00:41:00,860 --> 00:41:02,450 I am getting promoted in a month 326 00:41:02,740 --> 00:41:04,450 I'm getting out of this Jungle Book 327 00:41:05,650 --> 00:41:09,240 There won't be anyone to link you with Superintendent Sahib then 328 00:41:10,150 --> 00:41:12,320 You have one month! 329 00:41:26,240 --> 00:41:27,700 And I got angry ... 330 00:41:28,150 --> 00:41:30,280 I wished mother would just die 331 00:41:31,110 --> 00:41:31,950 Then it so happened ... 332 00:41:32,150 --> 00:41:34,030 mother died the very next day 333 00:41:34,820 --> 00:41:37,450 I even had a brother who died young 334 00:41:37,740 --> 00:41:42,280 I felt anyone who ill-treated me, would just die 335 00:41:43,820 --> 00:41:46,450 I mean, that's what I used to think 336 00:41:47,110 --> 00:41:50,490 Where is Vinayak Rao getting these coins from? 337 00:41:52,360 --> 00:41:53,030 I don't know 338 00:41:53,110 --> 00:41:54,400 -You don't know? - No. 339 00:41:55,110 --> 00:41:59,400 Don't ever feel I wish badly upon you. Or I too will ... 340 00:42:00,150 --> 00:42:01,950 No, no! That was just a childish thought 341 00:42:02,280 --> 00:42:04,110 Right, no? 342 00:42:07,150 --> 00:42:08,780 Namaste Vinayak Rao 343 00:42:09,610 --> 00:42:11,280 Weren't you supposed to come tomorrow? 344 00:42:11,650 --> 00:42:15,530 Yes ... no, I was just passing by 345 00:42:16,030 --> 00:42:18,030 So I thought ... 346 00:42:18,320 --> 00:42:22,740 Your consignment arrived. So I thought I should get it 347 00:42:24,150 --> 00:42:25,200 Very good! 348 00:42:25,490 --> 00:42:26,650 It's like magic! 349 00:42:28,360 --> 00:42:30,110 How did you hurt your leg? 350 00:42:30,280 --> 00:42:31,110 I fell down ... 351 00:42:31,320 --> 00:42:34,110 -Whom were you running from? -Play an Indian song 352 00:42:34,490 --> 00:42:36,650 Oh! We'll need another record for that 353 00:42:36,860 --> 00:42:37,900 Another record? 354 00:42:38,320 --> 00:42:40,900 -So this is of no use? -No, that's not the case 355 00:42:41,450 --> 00:42:42,780 All of this is good 356 00:42:42,950 --> 00:42:44,780 This is what you call a record 357 00:42:47,740 --> 00:42:48,900 Oh, okay 358 00:42:49,200 --> 00:42:52,650 The injury looks bad. Hope your husband is not a freedom fighter 359 00:42:52,950 --> 00:42:55,200 No, but I am 360 00:42:56,450 --> 00:42:59,610 Our neighbour took me to the civil disobedience march 361 00:42:59,780 --> 00:43:02,240 She asked me to bring all our English goods 362 00:43:02,530 --> 00:43:05,740 I took just that old English doll, to throw in the bonfire 363 00:43:06,700 --> 00:43:09,110 Excellent! It was only for 10 rupees 364 00:43:11,320 --> 00:43:14,150 -May I say something? -Sure 365 00:43:14,320 --> 00:43:16,030 You should buy yourself a motorbike 366 00:43:16,450 --> 00:43:20,110 Travelling in buses doesn't suit you anymore 367 00:43:20,450 --> 00:43:23,610 -There's one motorcycle ... -Come now, let's go 368 00:43:23,990 --> 00:43:28,070 Yes, let's go. You must be tired 369 00:43:31,900 --> 00:43:36,490 -I'll take your leave, dear. -Yes, but visit again 370 00:43:36,740 --> 00:43:39,490 It's like my own house, why wouldn't I come? 371 00:43:40,200 --> 00:43:41,360 Of course. 372 00:43:41,650 --> 00:43:42,860 Your tea 373 00:43:44,570 --> 00:43:45,990 Go inside 374 00:43:50,070 --> 00:43:54,900 Say, why don't you make me your business partner? 375 00:43:55,240 --> 00:43:58,950 Half the risk, Double the profit 376 00:43:59,070 --> 00:44:01,360 Why do you want any risk at all? 377 00:44:01,570 --> 00:44:03,740 -You already have a good business. -No... 378 00:44:04,110 --> 00:44:06,150 I just worry about you 379 00:44:06,490 --> 00:44:08,900 You deal in so much money 380 00:44:09,700 --> 00:44:11,490 Do you even keep accounts? 381 00:44:12,860 --> 00:44:16,150 You keep your accounts, I'll keep my courage! 382 00:44:19,700 --> 00:44:20,610 Okay? 383 00:44:21,360 --> 00:44:22,320 Okay 384 00:44:25,780 --> 00:44:27,780 Raghav ji, listen ... 385 00:44:30,360 --> 00:44:33,280 If you ever need anything, please don't hesitate ... 386 00:44:33,950 --> 00:44:36,740 Even if you need money. I won't charge interest 387 00:44:38,030 --> 00:44:39,820 You look worried today 388 00:44:40,450 --> 00:44:41,740 No, it's nothing. - Huh? 389 00:44:42,240 --> 00:44:43,400 It's nothing 390 00:44:44,400 --> 00:44:45,280 Is everything okay? 391 00:44:45,360 --> 00:44:46,490 Yes 392 00:44:46,950 --> 00:44:48,950 -Goodbye. -Goodbye 393 00:45:03,780 --> 00:45:07,530 This madman roamed around like a fool 394 00:45:07,860 --> 00:45:11,450 Fighting for days, he fell into a dark night 395 00:45:11,780 --> 00:45:15,360 Wrote his own unwritten destiny 396 00:45:15,820 --> 00:45:18,570 Once unstoppable, his mind trapped in luxury 397 00:45:19,030 --> 00:45:20,860 You look like royalty. 398 00:45:21,320 --> 00:45:23,400 The darkness was in the past 399 00:45:23,820 --> 00:45:27,400 A bright future beckoned 400 00:45:27,820 --> 00:45:31,400 My ambition shined through 401 00:45:31,860 --> 00:45:35,450 It purified my soul 402 00:45:35,820 --> 00:45:41,150 I wandered destitute, extracted gold from dust 403 00:45:43,110 --> 00:45:44,950 Hey Raghav! 404 00:45:46,450 --> 00:45:48,280 I've reduced my cut to 2000 405 00:45:49,900 --> 00:45:51,610 My promotion came through 406 00:45:52,990 --> 00:45:54,700 This is your last chance to be rich 407 00:46:08,030 --> 00:46:09,240 Hey Raghav! 408 00:46:09,650 --> 00:46:11,150 Cooper Sahib! 409 00:46:15,150 --> 00:46:16,780 Hey... move fast! 410 00:46:17,070 --> 00:46:18,240 Who is she? 411 00:46:19,200 --> 00:46:20,240 Daughter-in-law! 412 00:46:27,200 --> 00:46:28,700 Two days ... 413 00:46:34,860 --> 00:46:36,780 I owed you 803 rupees ... 414 00:46:39,030 --> 00:46:40,860 I got her for 800 415 00:46:42,610 --> 00:46:43,280 800? 416 00:46:43,450 --> 00:46:44,820 Is it too much or too less? 417 00:46:45,240 --> 00:46:46,200 Too much, of course 418 00:46:46,450 --> 00:46:48,030 She was to be burned on her husband's pyre 419 00:46:48,280 --> 00:46:49,860 Had to pay them well 420 00:46:50,990 --> 00:46:52,900 But I didn't let them shave her head 421 00:46:53,360 --> 00:46:54,900 And the balance 3 rupees? 422 00:46:55,740 --> 00:46:58,400 I could have said she cost me 803 rupees, no? 423 00:46:59,650 --> 00:47:02,950 Look at this. It costs 7 rupees in the market 424 00:47:03,240 --> 00:47:05,950 I got it for 3, so you take it for 3 425 00:47:06,860 --> 00:47:10,650 This cargo was headed to America but was sent back here 426 00:47:11,450 --> 00:47:15,240 There's widespread poverty. People have no money there 427 00:47:16,650 --> 00:47:18,200 Bad times! 428 00:47:21,530 --> 00:47:22,860 Keep this as a gift 429 00:47:23,070 --> 00:47:25,070 It's too good to give away for free 430 00:47:25,240 --> 00:47:28,200 Want to see a parrot? There's one here, look 431 00:47:38,030 --> 00:47:39,200 Who is she? 432 00:47:41,150 --> 00:47:42,700 Didn't you want a maid? 433 00:47:43,070 --> 00:47:46,400 Yes. But how do you know she's any good? 434 00:47:46,820 --> 00:47:49,740 -I've checked, she's good. -See, he knows 435 00:47:50,530 --> 00:47:52,200 Where will she stay? 436 00:47:54,450 --> 00:47:57,110 -How about upstairs? -She'll stay anywhere 437 00:47:57,700 --> 00:47:59,570 Show her upstairs 438 00:48:02,780 --> 00:48:05,070 How are times any better here? 439 00:48:05,820 --> 00:48:08,320 It's that Gandhi's undoing! 440 00:48:08,360 --> 00:48:10,570 -Listen -This "Women Empowerment" speech ... 441 00:48:11,240 --> 00:48:13,360 has brainwashed them 442 00:48:14,780 --> 00:48:17,200 The British government is great 443 00:48:18,360 --> 00:48:20,990 Sure, they interfere with our religion ... 444 00:48:21,320 --> 00:48:22,650 But, what can you do? 445 00:49:00,450 --> 00:49:01,740 What is it? 446 00:49:04,070 --> 00:49:06,990 If you give me another 50 ... 447 00:49:07,150 --> 00:49:10,400 I'll tell you where I got this 50 from 448 00:49:14,530 --> 00:49:17,200 What if your information is not worth 50? 449 00:49:19,320 --> 00:49:21,030 What if it's worth millions? 450 00:49:31,030 --> 00:49:31,860 Take 451 00:49:36,900 --> 00:49:38,030 He asked me ... 452 00:49:38,610 --> 00:49:40,400 to spend the night with you 453 00:49:40,570 --> 00:49:42,450 -What did he say? -For two nights ... 454 00:49:42,950 --> 00:49:44,280 and two days ... 455 00:49:45,070 --> 00:49:47,150 not to let you leave town 456 00:49:58,740 --> 00:50:00,070 To make sure ... 457 00:50:02,610 --> 00:50:03,950 for next 2 days ... 458 00:50:04,400 --> 00:50:07,650 you don't leave the town 459 01:00:21,700 --> 01:00:23,240 Go to sleep, Raghav ... 460 01:00:25,780 --> 01:00:29,150 Go to sleep or else 'Hastar' will come for you! 461 01:02:04,780 --> 01:02:06,990 Hastar! 462 01:03:10,320 --> 01:03:12,530 I know what you've been up to 463 01:03:12,820 --> 01:03:18,240 Right under my nose? How dare you, you? 464 01:03:32,570 --> 01:03:37,280 Sister, I haven't even touched your husband 465 01:03:40,030 --> 01:03:42,610 I know all your tricks, you dirty, lying witch! 466 01:03:43,950 --> 01:03:46,570 I'm going to throw you out 467 01:03:48,200 --> 01:03:49,200 What happened? 468 01:03:49,490 --> 01:03:51,200 She stole my brooch 469 01:03:51,360 --> 01:03:52,740 I did no such thing 470 01:03:53,070 --> 01:03:55,700 I didn't choose to come here. I have had enough ... 471 01:03:55,900 --> 01:03:56,740 Quiet! 472 01:03:57,650 --> 01:03:59,700 I'll break your face if I hear another word 473 01:03:59,990 --> 01:04:02,400 You won't live here anymore 474 01:04:02,570 --> 01:04:03,950 Get out! 475 01:04:04,150 --> 01:04:05,200 You will not stay here! 476 01:04:06,450 --> 01:04:07,740 What happened? 477 01:04:08,070 --> 01:04:10,860 -She can't live in our house anymore. - Huh? 478 01:06:12,450 --> 01:06:13,280 479 478 01:06:17,780 --> 01:06:19,030 480 479 01:06:26,900 --> 01:06:27,740 481 480 01:07:10,030 --> 01:07:11,360 Empty, again? 482 01:07:13,030 --> 01:07:15,110 This is the third time in a year 483 01:07:15,150 --> 01:07:16,110 Quiet! 484 01:07:16,990 --> 01:07:18,070 Hold your tongue 485 01:07:19,200 --> 01:07:21,700 Tired of your whining 486 01:07:26,780 --> 01:07:28,450 Seems to have forgotten her place 487 01:07:28,610 --> 01:07:31,860 I say this because I'm worried about you 488 01:07:33,150 --> 01:07:36,320 You can't run like this all your life 489 01:07:38,070 --> 01:07:41,200 When will your boy be ready? 490 01:07:44,530 --> 01:07:46,530 He's of no use 491 01:08:22,150 --> 01:08:24,610 Father, training was great today 492 01:08:24,860 --> 01:08:27,570 I picked 8 coins in my 19th attempt 493 01:08:41,240 --> 01:08:43,360 What's the most you've ever picked? 494 01:09:15,950 --> 01:09:16,780 Yes ... 495 01:09:23,610 --> 01:09:25,240 I can't arrange this week either 496 01:09:25,400 --> 01:09:27,570 Let's talk next week 497 01:09:28,070 --> 01:09:30,530 Yes, good night 498 01:09:45,490 --> 01:09:49,030 I'm going to Tumbbad tomorrow. Keep Pandurang ready 499 01:09:52,240 --> 01:09:55,070 Really? Father said this? 500 01:09:56,450 --> 01:10:00,070 Yes. Tomorrow, you will also go to Tumbbad 501 01:10:00,990 --> 01:10:03,740 It's time you start helping your father 502 01:10:04,150 --> 01:10:05,860 What happens there, though? 503 01:10:09,320 --> 01:10:10,530 I don't know 504 01:10:11,570 --> 01:10:13,610 What do I have to do? 505 01:10:17,450 --> 01:10:19,110 You'll know soon ... 506 01:10:20,610 --> 01:10:22,150 then, you tell me 507 01:11:48,030 --> 01:11:50,490 You'd said you'd take me when I am 16 508 01:11:50,610 --> 01:11:53,320 -But I learnt quickly ... -Speak softly, I'm not deaf! 509 01:11:56,570 --> 01:12:00,360 When were you ready? At my age or at 16? 510 01:12:01,490 --> 01:12:03,200 You are not ready yet! 511 01:12:09,070 --> 01:12:10,860 What's in Tumbbad? 512 01:12:14,450 --> 01:12:16,860 If there was a god whose mere touch ... 513 01:12:17,740 --> 01:12:19,240 would turn you immortal ... 514 01:12:19,490 --> 01:12:21,280 letting you live for centuries ... 515 01:12:22,990 --> 01:12:24,820 and you'd know where the eternal treasure is 516 01:12:24,950 --> 01:12:27,150 All you have to do is eat and sleep 517 01:12:28,700 --> 01:12:29,950 Would you want that? 518 01:12:31,360 --> 01:12:33,110 Who wouldn't want such a blessing? 519 01:12:34,900 --> 01:12:36,610 One knows it's not a blessing ... 520 01:12:37,280 --> 01:12:39,280 but a curse worse than death! 521 01:12:44,950 --> 01:12:47,240 I think I'll be coming back home alone today 522 01:12:48,570 --> 01:12:49,530 Why, father? 523 01:12:50,780 --> 01:12:53,200 Father, I'm just like you 524 01:12:53,570 --> 01:12:54,740 I'm not afraid of anything! 525 01:12:58,400 --> 01:12:59,610 I'm not scaring you ... 526 01:13:00,240 --> 01:13:03,570 just preparing you for what lies ahead 527 01:13:07,320 --> 01:13:08,950 Is that God the same one ... 528 01:13:09,240 --> 01:13:11,700 "Sleep or else Hastar will..." -Shh ... 529 01:13:12,450 --> 01:13:13,900 Don't utter his name 530 01:13:15,490 --> 01:13:17,610 He appears even if you take his name? 531 01:13:25,240 --> 01:13:29,360 Since that day, the Gods' wrath has rained on Tumbbad 532 01:13:30,490 --> 01:13:32,240 But why did they wake him up? 533 01:13:32,820 --> 01:13:35,950 Because Hastar's curse is a boon for us 534 01:13:36,530 --> 01:13:37,400 What do you mean? 535 01:13:38,030 --> 01:13:40,400 You'll know when you go inside 536 01:13:41,530 --> 01:13:42,530 Inside what? 537 01:13:44,780 --> 01:13:46,400 The Goddess's womb 538 01:14:29,570 --> 01:14:33,360 Mix in these pebbles. He chews through them 539 01:14:34,450 --> 01:14:35,990 It buys us more time 540 01:14:45,280 --> 01:14:46,070 Listen ... 541 01:14:46,240 --> 01:14:49,990 We here just to practice today. We won't need these inside 542 01:15:09,280 --> 01:15:12,400 Scared already? We haven't even begun 543 01:15:17,320 --> 01:15:21,400 Make a circle. It keeps us safe. He cannot enter it 544 01:15:21,860 --> 01:15:23,280 What if he tries to? 545 01:15:23,740 --> 01:15:25,070 It will destroy him 546 01:15:25,820 --> 01:15:30,900 Remember, he took the gold, but couldn't get the grains 547 01:15:31,490 --> 01:15:34,240 Hence, he yearns for flour and dreads it too 548 01:15:34,570 --> 01:15:36,320 But what if Hastar bites you? 549 01:15:36,530 --> 01:15:38,860 You'll be cursed like grandmother. Get it here 550 01:15:51,360 --> 01:15:52,450 Is that the grandmother? 551 01:15:52,650 --> 01:15:55,030 No, he was my friend 552 01:15:55,240 --> 01:15:56,490 Did Hastar do this? 553 01:15:57,570 --> 01:15:58,320 Yes 554 01:16:02,950 --> 01:16:04,280 When will Hastar come? 555 01:16:05,820 --> 01:16:07,900 When we offer him the dough doll 556 01:16:08,150 --> 01:16:11,860 But we're just practicing, that's why we didn't bring it 557 01:16:12,530 --> 01:16:14,030 Pull this from here 558 01:16:17,240 --> 01:16:18,820 But I got the doll 559 01:16:22,740 --> 01:16:24,320 Run, you fool! 560 01:16:25,150 --> 01:16:25,990 Father! 561 01:16:45,110 --> 01:16:46,150 Wait for me, father 562 01:16:58,150 --> 01:16:59,610 You, greedy scum! 563 01:17:00,400 --> 01:17:02,780 Didn't I ask you to not get the doll? 564 01:17:03,200 --> 01:17:05,240 Didn't I? 565 01:17:06,700 --> 01:17:07,950 Sorry ... 566 01:17:11,110 --> 01:17:13,650 Stay here. Or I'll chop your head off! 567 01:17:25,740 --> 01:17:27,070 Look over there 568 01:17:28,030 --> 01:17:29,530 Has gone even blind now 569 01:17:35,610 --> 01:17:38,030 Keep it safe, It's your first earning 570 01:17:39,820 --> 01:17:42,200 How much will I get if I sell this? 571 01:17:42,780 --> 01:17:45,030 Give it back ... quick! 572 01:17:45,320 --> 01:17:47,030 I'll keep it safe 573 01:17:47,570 --> 01:17:49,450 Until I don't ask for it 574 01:17:53,530 --> 01:17:55,530 Tell me, what was there? 575 01:17:57,320 --> 01:17:59,490 That's between father and me 576 01:18:00,450 --> 01:18:01,900 You focus on household chores 577 01:18:35,280 --> 01:18:36,570 Unwrap it 578 01:18:51,530 --> 01:18:52,530 Eat it 579 01:19:11,490 --> 01:19:13,530 Your father gave this to you? 580 01:19:15,950 --> 01:19:17,530 Does he like it too? 581 01:19:18,240 --> 01:19:20,650 He doesn't like anything 582 01:19:23,360 --> 01:19:25,700 Then what's the point? 583 01:19:27,490 --> 01:19:29,450 What do you mean? 584 01:19:32,990 --> 01:19:34,570 Mother, what do you mean? 585 01:19:37,320 --> 01:19:41,740 Greetings to the free citizen of free India 586 01:19:42,240 --> 01:19:44,150 Welcome Raja Sahib 587 01:19:46,530 --> 01:19:49,900 This is for the new water station 588 01:19:51,570 --> 01:19:53,950 Name it after my wife 589 01:19:59,150 --> 01:20:03,860 Now that India is free, how will you keep busy? 590 01:20:04,740 --> 01:20:08,110 You think our freedom struggle was to keep us busy? 591 01:20:09,280 --> 01:20:10,280 No? 592 01:20:11,280 --> 01:20:13,450 You're insulting me 593 01:20:14,240 --> 01:20:17,400 This land they looted and partitioned is yours too 594 01:20:17,820 --> 01:20:22,610 That's why we seek your donation ... and your sympathy 595 01:20:26,240 --> 01:20:30,150 Forget sympathy, take more donation 596 01:20:33,700 --> 01:20:38,740 Your house is decaying. Doesn't match your stature 597 01:20:40,240 --> 01:20:42,820 It's time you buy a grander mansion 598 01:20:43,820 --> 01:20:46,360 -I have one in Tumbbad ... -Tumbbad? 599 01:20:46,860 --> 01:20:48,530 Tumbbad has been given away last week 600 01:20:50,570 --> 01:20:51,570 What? 601 01:20:51,950 --> 01:20:54,360 If only you'd listened to me 602 01:20:54,530 --> 01:20:56,860 We would've drawn out legal papers and it would have been yours 603 01:20:57,030 --> 01:20:59,360 Tumbbad is under the lordship of 7 barons 604 01:20:59,990 --> 01:21:01,900 I take good care of each of them 605 01:21:02,530 --> 01:21:05,490 -That's between you and the barons. -Whom did they give away Tumbbad to? 606 01:21:05,860 --> 01:21:07,150 To the new Sarkar 607 01:21:09,150 --> 01:21:09,990 Who is this Sarkar? 608 01:21:10,280 --> 01:21:11,740 The Indian Government 609 01:21:13,490 --> 01:21:15,320 It's a decrepit mansion anyway 610 01:21:16,450 --> 01:21:20,070 They'll build a new village there 611 01:21:21,400 --> 01:21:25,860 I'll look for something else that matches your status 612 01:21:28,110 --> 01:21:29,650 Namaste 613 01:21:57,990 --> 01:21:59,070 What is it? 614 01:22:01,900 --> 01:22:03,900 Why are you standing like that? 615 01:22:05,030 --> 01:22:06,450 What are you staring at? 616 01:22:14,280 --> 01:22:15,990 Should I wake up everybody? 617 01:22:17,900 --> 01:22:19,700 Father tells you everything, doesn't he? 618 01:22:20,570 --> 01:22:22,320 He must've told you about this as well 619 01:22:23,780 --> 01:22:25,610 I'm his partner now 620 01:22:26,070 --> 01:22:28,530 And soon I'll be the only one running the show 621 01:22:29,990 --> 01:22:31,530 You do know what I mean, right? 622 01:22:33,280 --> 01:22:35,610 Father has kept you as a mistress ... 623 01:22:35,900 --> 01:22:39,320 No big deal in that. Everyone has one 624 01:22:41,610 --> 01:22:44,820 But when I grow up, I'll marry you 625 01:22:48,530 --> 01:22:50,200 Are you crazy? 626 01:22:52,530 --> 01:22:53,740 How old are you? 627 01:22:55,360 --> 01:22:57,240 Does that matter to you? 628 01:23:29,900 --> 01:23:34,150 If not Tumbbad, at least the mansion is ours, right? 629 01:23:37,200 --> 01:23:39,820 The government will lock it up too 630 01:23:40,400 --> 01:23:42,070 But why? 631 01:23:43,740 --> 01:23:44,610 You fool 632 01:23:45,280 --> 01:23:46,320 Come here 633 01:23:47,490 --> 01:23:48,740 Idiot 634 01:24:06,110 --> 01:24:08,030 Take the keys, stupid 635 01:24:08,820 --> 01:24:10,110 Here 636 01:24:13,820 --> 01:24:14,650 Open 637 01:24:18,860 --> 01:24:19,700 Pull harder 638 01:24:28,490 --> 01:24:30,320 So much gold! 639 01:24:30,990 --> 01:24:33,030 This will last a lifetime 640 01:24:34,490 --> 01:24:36,700 You're just like my mother 641 01:24:36,860 --> 01:24:40,530 She thought a coin would last a lifetime 642 01:24:52,900 --> 01:24:54,610 Mother! 643 01:24:56,320 --> 01:24:57,530 Father! 644 01:24:59,650 --> 01:25:01,240 Wake up, father! 645 01:25:05,450 --> 01:25:10,400 Father ... wake up please 646 01:25:25,900 --> 01:25:27,820 You want to be a man, huh? 647 01:25:27,820 --> 01:25:30,200 I'll break your other leg too! 648 01:25:30,610 --> 01:25:31,490 Bastard! 649 01:25:31,950 --> 01:25:34,240 Just because I spoke to you, you think you can fool me? 650 01:25:35,950 --> 01:25:36,700 What are you looking at? 651 01:25:37,650 --> 01:25:39,450 Want to gift her a coin, huh? 652 01:25:58,570 --> 01:25:59,320 Stop! 653 01:25:59,820 --> 01:26:02,360 Where are you going? -To get my coin back 654 01:26:03,400 --> 01:26:05,400 You want your coin? Let me give you one 655 01:26:05,570 --> 01:26:07,070 -MOTHER! -Today you'll die 656 01:26:07,450 --> 01:26:08,490 I'm going to wring your neck 657 01:26:08,860 --> 01:26:11,070 Tie you to a rock and throw you in a river 658 01:26:11,240 --> 01:26:13,240 That should take care of you 659 01:26:14,860 --> 01:26:16,280 Mother! 660 01:26:18,030 --> 01:26:20,650 You've been doing it the wrong way all along 661 01:26:21,200 --> 01:26:23,400 You will teach me what is right, huh? 662 01:26:23,650 --> 01:26:28,200 The coins are in its loincloth, so why not just steal the loincloth? 663 01:26:28,780 --> 01:26:30,990 -What? -Let's steal 'Hastar's' loincloth 664 01:26:31,650 --> 01:26:35,610 You want 'Hastar's' loincloth, bastard? How much time can we buy with that doll? 665 01:26:35,700 --> 01:26:37,740 We pick what we can and run! 666 01:26:38,780 --> 01:26:40,780 We will take many dolls 667 01:26:41,650 --> 01:26:45,240 As soon as he picks one, we'll throw another and so on 668 01:26:53,570 --> 01:26:54,650 Father ... 669 01:26:55,320 --> 01:26:58,070 it won't take us long to steal the loincloth 670 01:27:08,150 --> 01:27:09,740 Will he eat so many dolls? 671 01:27:10,450 --> 01:27:12,950 Didn't you say he's always hungry? 672 01:27:15,490 --> 01:27:17,070 I know it's difficult 673 01:27:20,780 --> 01:27:22,240 But it's possible 674 01:27:23,610 --> 01:27:24,650 Come here 675 01:27:32,070 --> 01:27:34,150 Father, I am sorry. I will not do it again 676 01:27:34,360 --> 01:27:37,950 Remain in your pants for a few years. We'll get you married soon! 677 01:27:39,030 --> 01:27:40,150 And till then? 678 01:27:46,280 --> 01:27:47,400 And till then! 679 01:27:58,650 --> 01:28:02,400 He plays hide and seek, like the Reaper 680 01:28:02,650 --> 01:28:06,240 Spins a web of laughter and cries 681 01:28:06,650 --> 01:28:10,240 He stares into your soul with lust 682 01:28:10,700 --> 01:28:14,280 Hits you at every turn, like kingdom come 683 01:28:14,700 --> 01:28:18,280 For ages he has starved 684 01:28:18,700 --> 01:28:22,280 Waiting unfulfilled, unnourished 685 01:28:22,700 --> 01:28:26,280 He endlessly eats stones-pebbles-wheat 686 01:28:26,650 --> 01:28:30,240 Eternally thirsty, drinks with gruesome greed 687 01:28:30,700 --> 01:28:36,030 Ears quiver, bearings adrift 688 01:28:38,570 --> 01:28:44,070 He's the god of death, life and heart shiver 689 01:28:45,950 --> 01:28:53,240 Come, come conquer Tumbbad. 690 01:28:53,990 --> 01:29:02,110 Go, go revel in Tumbbad 691 01:29:02,610 --> 01:29:08,110 The clouds erupt, yet my soul Burns like an ember 692 01:29:10,610 --> 01:29:17,860 Every moment, my mind splits, my body is pierced . The world is up in the air 693 01:29:48,280 --> 01:29:49,740 Come here 694 01:29:51,610 --> 01:29:53,070 Hold this 695 01:29:55,360 --> 01:29:56,950 Shall we begin, father? 696 01:30:47,280 --> 01:30:50,530 Stop! Put the dolls back! 697 01:30:54,110 --> 01:30:57,200 Father! 698 01:33:36,450 --> 01:33:38,860 Father! Please, no 699 01:33:39,450 --> 01:33:41,900 We'll find another way 700 01:33:43,990 --> 01:33:45,280 Father, don't do this please 701 01:33:45,530 --> 01:33:47,280 Take the dolls off, father! 702 01:33:49,200 --> 01:33:51,030 Father don't do this. Father! 703 01:36:11,400 --> 01:36:13,240 Father? 704 01:36:24,400 --> 01:36:25,950 Take it 705 01:36:28,110 --> 01:36:29,950 The loincloth! 706 01:36:35,200 --> 01:36:35,990 Come 707 01:36:38,610 --> 01:36:39,400 Take it 708 01:36:44,990 --> 01:36:45,780 Take it! 709 01:36:50,400 --> 01:36:51,820 Didn't you want this? 710 01:36:52,490 --> 01:36:55,110 Didn't you want this? -No 711 01:36:55,860 --> 01:36:56,820 No! 712 01:36:58,400 --> 01:36:59,200 -Take it! -No. 713 01:37:18,780 --> 01:37:20,530 Father, go to sleep ... 714 01:37:21,450 --> 01:37:24,150 Father, sleep or 'Hastar' will come for you 717 01:37:25,305 --> 01:37:31,475 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 48605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.