Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:01:26,030 --> 00:01:28,030
The Goddess of Prosperity ...
3
00:01:29,530 --> 00:01:32,280
is the symbol of
unlimited gold and food
4
00:01:34,320 --> 00:01:38,110
And this earth is her womb
5
00:01:39,610 --> 00:01:41,070
When the universe was created...
6
00:01:42,110 --> 00:01:45,400
she gave birth
to 160 million Gods
7
00:01:46,490 --> 00:01:49,570
But the Goddess loved
her first child above all ...
8
00:01:50,530 --> 00:01:51,950
Hastar
9
00:01:53,530 --> 00:01:57,740
But today, you won't find his
name in any ancient scriptures
10
00:01:58,280 --> 00:01:59,150
Why, father?
11
00:02:00,320 --> 00:02:03,200
Because he wanted all of
the Goddess' gold and food
12
00:02:05,400 --> 00:02:07,740
He managed getting the gold ...
13
00:02:08,240 --> 00:02:09,990
but just as he went
for the food ...
14
00:02:10,450 --> 00:02:12,740
all the other
Gods attacked him
15
00:02:14,320 --> 00:02:16,990
With every blow, Hastar
shattered into fragments
16
00:02:18,150 --> 00:02:21,200
But before he could
dissolve into stardust,
17
00:02:21,990 --> 00:02:23,570
The Goddess saved him
18
00:02:25,070 --> 00:02:26,700
But on one condition
19
00:02:27,780 --> 00:02:32,240
That he will never be worshiped
and be forgotten for ever
20
00:02:33,860 --> 00:02:38,070
For aeons, Hastar
slept in his mother's womb
21
00:02:39,240 --> 00:02:41,950
But one day, our
ancestors invoked him
22
00:02:42,490 --> 00:02:44,900
And built a shrine in his name
23
00:02:46,740 --> 00:02:48,820
They say, since that day,
all the Gods' wrath ...
24
00:02:49,360 --> 00:02:51,110
has been raining on Tumbbad
25
00:02:51,780 --> 00:02:53,400
Why did we even wake him up?
26
00:02:54,780 --> 00:02:57,950
Because Hastar's curse
is a boon for us
27
00:02:58,950 --> 00:02:59,900
What do you mean?
28
00:03:00,530 --> 00:03:01,700
You'll know ...
29
00:03:02,900 --> 00:03:03,950
when you go inside
30
00:03:04,360 --> 00:03:05,780
Inside where?
31
00:03:07,570 --> 00:03:09,150
In the Goddess' womb
32
00:04:29,820 --> 00:04:31,320
Please, hurry up
33
00:04:31,650 --> 00:04:33,280
It's about to get dark
34
00:04:33,570 --> 00:04:36,530
It'll take the time it takes
35
00:04:37,360 --> 00:04:40,570
I am terrified of not feeding
that old hag on time
36
00:04:41,360 --> 00:04:42,200
What if she wakes up?
37
00:04:42,360 --> 00:04:44,110
Don't say such things
at this dark hour
38
00:04:44,490 --> 00:04:45,650
She won't wake up
39
00:04:45,950 --> 00:04:48,570
If you want to leave in time,
then come early
40
00:04:57,740 --> 00:05:02,030
You'd promised me that
gold coin, after this new moon
41
00:05:03,530 --> 00:05:07,950
The coin is not a joke!
One has to earn it
42
00:05:36,780 --> 00:05:39,860
-Where's mother?
-Wait here
43
00:05:41,280 --> 00:05:42,900
Where is she?
44
00:05:44,360 --> 00:05:47,070
Where else, must be
at Sarkar's mansion
45
00:06:01,610 --> 00:06:03,990
Who will feed the old woman?
46
00:06:04,900 --> 00:06:06,780
Mother will, once she returns
47
00:06:07,570 --> 00:06:09,570
-What if she's late?
-Shut up!
48
00:06:12,150 --> 00:06:14,030
What if the old woman
wakes up?
49
00:07:14,490 --> 00:07:16,990
She eats while
she's asleep?
50
00:07:17,570 --> 00:07:20,570
You put it in her mouth,
bit by bit, she swallows
51
00:07:22,320 --> 00:07:23,900
Does she ever wake up?
52
00:07:24,820 --> 00:07:25,570
No
53
00:07:25,900 --> 00:07:28,650
Have you ever fed her before?
54
00:07:29,990 --> 00:07:30,990
No
55
00:07:51,700 --> 00:07:53,070
What's this?
56
00:07:53,530 --> 00:07:55,900
I cooked, so
you go feed her
57
00:08:02,030 --> 00:08:04,110
Go on.
Else she'll wake up
58
00:08:04,200 --> 00:08:06,280
Go, don't be afraid
59
00:08:06,740 --> 00:08:08,280
I say, go on!
60
00:08:32,110 --> 00:08:33,700
Sadashiv!
61
00:08:59,900 --> 00:09:02,240
62
00:10:10,360 --> 00:10:12,150
Did he give you the gold coin?
63
00:10:13,070 --> 00:10:14,780
It didn't come up
64
00:10:15,530 --> 00:10:17,820
That bastard will never bring it up
65
00:10:20,200 --> 00:10:22,030
You dare to swear at your father?
66
00:10:25,820 --> 00:10:26,740
Tell him ...
67
00:10:26,950 --> 00:10:30,200
We won't look after his old hag
unless he gives us the coin
68
00:10:30,570 --> 00:10:32,900
No one else in the village
would dare to go close to her
69
00:10:34,650 --> 00:10:36,490
The gold coin is not a joke
70
00:10:36,780 --> 00:10:38,400
One has to earn it
71
00:10:38,700 --> 00:10:40,990
Being his mistress for 12 years
hasn't earned it?
72
00:10:57,780 --> 00:10:58,700
Mother!
73
00:11:15,610 --> 00:11:17,990
Let me go
74
00:11:21,740 --> 00:11:24,150
I don't want it
75
00:11:24,700 --> 00:11:27,110
I don't want the treasure
76
00:11:41,280 --> 00:11:43,650
Let me go
77
00:11:45,110 --> 00:11:46,820
Come in
78
00:11:50,320 --> 00:11:53,950
Sleep, else Hastar will come for you
79
00:14:04,360 --> 00:14:05,070
Mother?
80
00:14:05,860 --> 00:14:07,320
Sarkar is dead
81
00:14:08,070 --> 00:14:08,990
I know
82
00:14:11,950 --> 00:14:14,650
After dinner,
we'll start packing
83
00:14:16,650 --> 00:14:18,450
We are leaving Tumbbad
84
00:14:19,360 --> 00:14:21,280
-There is nothing left for us here.
-Why?
85
00:14:21,820 --> 00:14:24,450
Don't we inherit the mansion now?
There's no one else
86
00:14:24,650 --> 00:14:26,450
And starve to death
in that ruin?
87
00:14:26,650 --> 00:14:28,610
It isn't worth a penny
88
00:14:29,200 --> 00:14:31,530
For the village, we are
as good as outcastes
89
00:14:31,990 --> 00:14:34,570
And the mansion's hidden treasure.
Isn't that ours now?
90
00:14:36,360 --> 00:14:39,110
Sarkar searched all his life
but found nothing
91
00:14:40,030 --> 00:14:41,740
Squandered all his ancestral wealth as well
92
00:14:44,400 --> 00:14:45,740
What about the old woman?
93
00:14:45,950 --> 00:14:48,490
Why should we care now. Let her rot
94
00:14:50,990 --> 00:14:52,280
Shall we wake her up?
95
00:14:53,650 --> 00:14:55,490
She's Sarkar's great grandmother
96
00:14:56,400 --> 00:14:59,610
I'm sure she knows something
about the hidden treasure
97
00:14:59,990 --> 00:15:00,820
Go!
98
00:15:03,320 --> 00:15:04,150
Go ahead
99
00:15:05,150 --> 00:15:06,320
Wake her up and ask
100
00:15:11,240 --> 00:15:13,110
We leave at dawn, tomorrow
101
00:15:14,780 --> 00:15:16,570
And head to 'Pune'
102
00:15:32,400 --> 00:15:34,780
Even mentioning the treasure
brings ill fortune
103
00:15:35,200 --> 00:15:36,530
So, I didn't
104
00:15:44,070 --> 00:15:45,280
What is 'Pune'?
105
00:15:47,700 --> 00:15:49,150
It's a very big city
106
00:15:49,650 --> 00:15:53,360
Where carts move on their own,
without horses or bulls
107
00:15:53,610 --> 00:15:56,320
I don't believe anything
you say, nowadays
108
00:15:58,950 --> 00:15:59,700
Fine.
109
00:16:07,740 --> 00:16:08,950
Sadashiv!
110
00:16:23,150 --> 00:16:24,990
Mother!
111
00:16:33,610 --> 00:16:35,650
Sadashiv, don't sleep.
112
00:16:38,360 --> 00:16:40,610
I'll be back home by morning
113
00:16:42,450 --> 00:16:44,110
What about the old woman's food?
114
00:16:44,610 --> 00:16:47,400
-You'll have to feed her tonight.
-What if she wakes up?
115
00:16:47,820 --> 00:16:49,110
If she wakes up, say ...
116
00:16:49,240 --> 00:16:50,860
"Sleep, 'Hastar' will come for you."
117
00:16:50,990 --> 00:16:53,070
Who is 'Hastar'?
118
00:16:53,650 --> 00:16:56,320
Hurry up. Let's go!
119
00:16:57,820 --> 00:16:59,450
-Mother?
-You go!
120
00:17:01,030 --> 00:17:01,860
Go!
121
00:17:03,950 --> 00:17:08,360
Sadashiv, I am here.
Everything will be alright, son
122
00:18:01,490 --> 00:18:02,700
Sister?
123
00:18:03,650 --> 00:18:05,700
Do you still want to go
to the doctor?
124
00:18:06,400 --> 00:18:08,200
Or should I take us
to the graveyard?
125
00:18:10,990 --> 00:18:12,610
Take me to the mansion
126
00:19:47,950 --> 00:19:53,820
Who is this little prince?
127
00:19:54,700 --> 00:19:56,320
Come here, my child!
128
00:19:58,700 --> 00:19:59,780
129
00:20:00,030 --> 00:20:02,530
Open the door, my child
130
00:20:07,400 --> 00:20:11,900
I am so hungry...
I need to eat something
131
00:20:14,280 --> 00:20:16,360
Treasure!
132
00:20:18,240 --> 00:20:20,150
Do you want it?
133
00:20:26,740 --> 00:20:29,700
Treasure!
134
00:20:33,490 --> 00:20:35,030
Come.
135
00:20:36,030 --> 00:20:37,490
Come now.
136
00:20:38,150 --> 00:20:39,400
Open it.
137
00:20:48,490 --> 00:20:50,820
Put that light away, moron
138
00:20:50,990 --> 00:20:53,780
Have you no brains?
It's hurting me
139
00:20:53,900 --> 00:20:55,360
Grandmother ...
140
00:20:56,570 --> 00:20:57,860
Son ...
141
00:20:58,240 --> 00:20:59,400
Grandmother ...
142
00:20:59,530 --> 00:21:01,280
Sorry, my boy.
Seeing light after a long time
143
00:21:01,820 --> 00:21:04,490
Ah, butterfly ... another one ...
144
00:21:05,700 --> 00:21:06,450
come here, my love
145
00:21:06,450 --> 00:21:07,740
Where's the treasure?
146
00:21:08,740 --> 00:21:12,070
-Grandmother?
-Look how they treat your grandma
147
00:21:12,070 --> 00:21:14,650
Locked my jaw with sharp nails
148
00:21:16,530 --> 00:21:19,820
Please put some food in this tube
149
00:21:20,030 --> 00:21:21,700
Is it in the mansion?
150
00:21:27,400 --> 00:21:29,030
Is it in the mansion?
151
00:21:30,740 --> 00:21:32,610
I am hungry
152
00:21:37,150 --> 00:21:41,530
Feed me and I'll
tell you everything
153
00:21:46,780 --> 00:21:50,400
Or should I just eat you?
154
00:22:08,240 --> 00:22:09,740
Sleep or else ...
155
00:22:12,490 --> 00:22:13,700
What was it?
156
00:22:16,110 --> 00:22:17,240
Sleep or else ...
157
00:22:17,530 --> 00:22:18,820
'Hiran' will come.
158
00:22:19,070 --> 00:22:20,990
Sleep or else ... Magar will come ...
159
00:22:21,110 --> 00:22:22,650
Sleep or else ... Hachkar will come ...
160
00:22:22,820 --> 00:22:25,360
'Sleep or else ... Haathi will come'
161
00:22:25,780 --> 00:22:26,400
Sleep or else ...
162
00:22:30,400 --> 00:22:33,110
'Sleep or else, Haathi will come ... Hiran ...'
163
00:22:33,740 --> 00:22:35,110
Sleep or else ...
164
00:22:45,820 --> 00:22:48,280
You forgot 'His' name, huh?
165
00:22:53,860 --> 00:22:54,360
Mother!
166
00:22:54,860 --> 00:22:56,200
I'll sing you a lullaby
167
00:22:57,990 --> 00:22:58,820
Let me go!
168
00:22:59,150 --> 00:23:01,740
Tonight I'll taste your flesh
169
00:23:03,610 --> 00:23:04,900
Brat! Don't act smart
170
00:23:04,900 --> 00:23:06,030
Grandmother, sleep or else ...
171
00:23:16,360 --> 00:23:17,200
Go to sleep ...
172
00:23:33,700 --> 00:23:35,070
Sleep or else 'Habbad' will come
173
00:23:51,360 --> 00:23:53,610
HASTAR!
174
00:23:57,900 --> 00:24:00,860
Grandmother, sleep or 'Hastar' will come for you!
175
00:24:52,450 --> 00:24:55,360
Vinayak! Open the door
176
00:25:08,820 --> 00:25:09,650
Mother ...
177
00:25:15,110 --> 00:25:16,650
Mother ...
178
00:25:17,030 --> 00:25:18,360
where is Sadashiv?
179
00:25:44,110 --> 00:25:46,320
There's still time.
Let's go back
180
00:25:46,400 --> 00:25:49,110
We'll tie her up and
get it out of her
181
00:25:49,200 --> 00:25:51,570
We won't feed her
till she tells us
182
00:25:51,650 --> 00:25:52,740
I know how to handle her now.
183
00:25:52,740 --> 00:25:55,070
-Let's go back, mother.
-Shut up!
184
00:25:57,280 --> 00:25:58,400
You little rascal ...
185
00:26:01,740 --> 00:26:03,200
This is all you care for, right?
186
00:26:04,110 --> 00:26:06,610
Keep it and shut your gob
187
00:26:15,490 --> 00:26:17,030
It's just a single coin
188
00:26:17,110 --> 00:26:21,820
Let's turn the boat around
189
00:26:21,900 --> 00:26:26,280
We'll torture her
till she tells us, okay?
190
00:26:26,360 --> 00:26:28,820
Keep quiet!
191
00:26:29,200 --> 00:26:32,320
You're just like that serpent,
your father
192
00:26:32,400 --> 00:26:36,650
I'll kill you,
if you ever return to Tumbbad
193
00:26:36,740 --> 00:26:37,570
Understood?
194
00:26:37,740 --> 00:26:39,950
Say it. Say you'll never
come back to Tumbbad!
195
00:26:40,030 --> 00:26:40,950
Mother!
196
00:26:41,570 --> 00:26:42,780
I'll throw it!
197
00:26:43,610 --> 00:26:44,740
Do it!
198
00:26:45,280 --> 00:26:47,700
-I'll do it!
-Go ahead!
199
00:26:50,200 --> 00:26:52,740
You don't have the balls to do it
200
00:26:53,110 --> 00:26:54,820
You're a greedy bastard
201
00:26:56,240 --> 00:26:59,860
I will kill you! Swear you'll never return to Tumbbad
202
00:27:00,240 --> 00:27:00,950
Swear on me!
203
00:27:01,150 --> 00:27:02,990
I will kill you! Swear you'll
never return to Tumbbad
204
00:27:03,070 --> 00:27:04,530
Or else I'll kill you right here!
205
00:27:04,740 --> 00:27:08,070
I wish you had died
instead of your little brother
206
00:27:08,200 --> 00:27:10,360
Have you lost your mind?
207
00:27:10,740 --> 00:27:11,820
I will throw you in the river
208
00:27:12,030 --> 00:27:15,490
Swear you'll
never return to Tumbbad
209
00:27:15,570 --> 00:27:17,070
Are you crazy?
210
00:27:17,150 --> 00:27:20,610
Swear!
211
00:27:20,700 --> 00:27:21,610
Quiet!
212
00:27:25,900 --> 00:27:27,110
Calm down!
213
00:27:27,610 --> 00:27:29,490
I'll never come back
to Tumbbad!
214
00:31:12,030 --> 00:31:12,990
Grandmother ...
215
00:31:15,110 --> 00:31:16,070
Grandmother ...
216
00:31:22,740 --> 00:31:24,150
My child ...
217
00:31:25,030 --> 00:31:27,150
You came back!
218
00:31:43,200 --> 00:31:48,240
Grandma, a tree grew out of you!
219
00:31:54,610 --> 00:31:56,700
Why didn't they banish you,
after your husband's death?
220
00:31:56,700 --> 00:32:00,650
Because they needed me
221
00:32:00,740 --> 00:32:04,650
I was the fastest
climbing down the well
222
00:32:04,950 --> 00:32:07,320
-Is treasure in the well?
-Don't go there!
223
00:32:07,570 --> 00:32:10,110
Save yourself from this curse
224
00:32:10,860 --> 00:32:13,780
The last time it ended with
me turning into a monster
225
00:32:13,780 --> 00:32:17,150
Don't start the cycle
of destruction again
226
00:32:17,320 --> 00:32:19,320
I won't go there, grandma
227
00:32:19,610 --> 00:32:21,990
Don't try to fool me.
You're my blood
228
00:32:22,490 --> 00:32:23,320
Bastard!
229
00:32:23,610 --> 00:32:26,200
Tell me where it is
and I'll give you half of it
230
00:32:26,740 --> 00:32:28,280
I don't want the treasure
231
00:32:28,610 --> 00:32:30,320
Then, what do you want?
232
00:32:30,780 --> 00:32:33,900
Freedom!
233
00:32:35,900 --> 00:32:37,400
Give me that fire
234
00:32:38,530 --> 00:32:45,030
You can't end my eternal hunger
but you can make this pain go away
235
00:32:46,150 --> 00:32:49,070
I've waited too long, my child.
I can't take it anymore
236
00:32:51,320 --> 00:32:58,990
Entering those gates is your choice,
after that nothing else will be
237
00:33:00,820 --> 00:33:06,570
Not everything you inherit
should be claimed, son
238
00:33:06,900 --> 00:33:09,360
If I won't,
someone will
239
00:33:10,070 --> 00:33:12,070
You're a greedy bastard!
240
00:33:12,490 --> 00:33:14,280
It's my only quality
241
00:34:49,990 --> 00:34:52,490
Are you sure you want this?
242
00:34:52,490 --> 00:34:54,400
Just do it, my child
243
00:34:54,610 --> 00:34:55,900
Do it, now!
244
00:35:40,860 --> 00:35:43,650
'We sell freshly ground wheat'
245
00:35:44,740 --> 00:35:46,280
Who is he?
246
00:35:46,530 --> 00:35:49,030
Hey! What do you want?
247
00:35:49,530 --> 00:35:51,990
Who are you?
Who is this man?
248
00:35:52,070 --> 00:35:53,820
I don't know.
Let me call father
249
00:35:54,150 --> 00:35:54,610
Thief!
250
00:35:55,570 --> 00:35:57,610
Thief! Thief!
251
00:35:57,700 --> 00:35:59,070
Shut up!
252
00:36:03,240 --> 00:36:04,530
It's Vinayak Rao
253
00:36:05,740 --> 00:36:08,070
Her husband.
Looks like a beggar now
254
00:36:13,610 --> 00:36:16,240
Where were you?
255
00:36:18,030 --> 00:36:19,780
I had no money left ...
256
00:36:21,150 --> 00:36:22,360
people were saying all
kinds of things ...
257
00:36:23,030 --> 00:36:25,070
So I started this business to survive ...
258
00:36:25,860 --> 00:36:27,990
You want to be an
independent woman now?
259
00:36:28,070 --> 00:36:29,320
You want to be free?
260
00:36:29,820 --> 00:36:30,650
Sorry, my mistake
261
00:36:30,740 --> 00:36:32,490
-I shouldn't have ...
-Come here!
262
00:36:32,780 --> 00:36:33,780
No, please...
263
00:36:38,150 --> 00:36:39,490
You want tp grind
flour, don't you?
264
00:36:39,490 --> 00:36:40,780
Grind it for me from now ...
265
00:36:41,150 --> 00:36:43,320
and see how
I'll make you a queen
266
00:36:43,320 --> 00:36:44,400
Let me go
267
00:36:45,240 --> 00:36:46,570
Let me go!
268
00:36:47,610 --> 00:36:50,780
-It will tear.
-I'll get you more, madame
269
00:36:50,780 --> 00:36:52,150
Where were you for
so many days?
270
00:36:55,280 --> 00:36:57,070
Wait! Neighbors will hear us
271
00:36:57,820 --> 00:36:58,950
Let me shut the door
272
00:37:13,280 --> 00:37:16,900
Ring the bell only once.
I'm not deaf
273
00:37:23,490 --> 00:37:25,780
I've been saving money
for an opium permit
274
00:37:25,990 --> 00:37:27,820
Been in talks with an officer too
275
00:37:28,360 --> 00:37:30,400
Once I am rich ...
276
00:37:31,150 --> 00:37:32,610
I'll need a clever assistant like you
277
00:37:32,740 --> 00:37:35,360
Hope you don't charge for compliments
278
00:37:35,700 --> 00:37:38,950
Your overdue interest is now
higher than the principal
279
00:37:40,360 --> 00:37:41,450
How will you repay me?
280
00:37:41,740 --> 00:37:44,200
Work 3 months for me,
we'll be even
281
00:37:46,150 --> 00:37:48,700
I have a gold coin.
Want to buy it?
282
00:37:52,110 --> 00:37:53,280
Let me see
283
00:38:02,740 --> 00:38:03,990
Where did you find it?
284
00:38:04,280 --> 00:38:05,570
Why do you care?
285
00:38:07,030 --> 00:38:08,860
I'd like to know if it is stolen
286
00:38:09,150 --> 00:38:11,150
I'd tell you if it were
287
00:38:11,990 --> 00:38:13,320
It's ancestral
288
00:38:13,780 --> 00:38:15,950
Times have gone so bad, huh?
289
00:38:20,450 --> 00:38:23,030
It costs 100 rupees.
I owe you 38 rupees
290
00:38:23,610 --> 00:38:25,650
-That leaves 62 rupees.
-Yes, right
291
00:38:28,780 --> 00:38:30,490
I have three more.
Interested?
292
00:38:47,240 --> 00:38:52,740
Each particle shines, with a sheen of gold ...
every ear listens
293
00:38:55,280 --> 00:39:00,780
To this splendid song, to this tune of wealth ...
I searched the entire earth
294
00:39:01,700 --> 00:39:03,400
Are you from Tumbbad?
295
00:39:06,070 --> 00:39:08,700
They say there's a treasure
hidden in Sarkar's mansion
296
00:39:08,780 --> 00:39:10,030
Is it true or just a rumour?
297
00:39:10,070 --> 00:39:11,320
It's true
298
00:39:13,150 --> 00:39:13,990
Go
299
00:39:14,150 --> 00:39:15,110
Loot it!
300
00:39:19,240 --> 00:39:24,740
To this splendid song, to this tune of wealth ...
I searched the entire earth
301
00:39:26,530 --> 00:39:33,820
Come, come conquer Tumbbad.
302
00:39:35,650 --> 00:39:36,900
Just two?
303
00:39:37,360 --> 00:39:39,490
Can't you get all
the coins together?
304
00:39:43,200 --> 00:39:48,700
The clouds erupt, yet my soul
Burns like an ember
305
00:39:48,860 --> 00:39:49,820
16?
306
00:39:51,150 --> 00:39:53,240
I don't have enough cash for this
307
00:39:53,700 --> 00:39:55,450
Now you owe me money
308
00:39:55,780 --> 00:39:58,320
Hope you aren't killing
anyone for these
309
00:40:16,110 --> 00:40:17,700
Consignment for Rajaji?
310
00:40:18,570 --> 00:40:19,950
Gift for my girlfriend
311
00:40:20,490 --> 00:40:22,070
Never known you to be so generous
312
00:40:22,650 --> 00:40:23,860
Hey Raghav!
313
00:40:25,240 --> 00:40:27,530
-Does he work for you?
-Who?
314
00:40:29,280 --> 00:40:32,320
That little bird who's been at
your house these past weeks
315
00:40:32,860 --> 00:40:35,820
Oh! He doesn't work for anyone
316
00:40:35,900 --> 00:40:37,070
He is his own master
317
00:40:37,280 --> 00:40:38,650
Raghav!
318
00:40:40,240 --> 00:40:41,400
Who is he?
319
00:40:42,570 --> 00:40:45,030
A man of small stature.
He is a nobody
320
00:40:45,450 --> 00:40:48,240
You better hurry up with
whatever you're planning to do
321
00:40:50,240 --> 00:40:53,490
That opium permit is yours for
the taking, but only for now
322
00:40:53,860 --> 00:40:55,320
It won't remain that way forever
323
00:40:56,450 --> 00:40:58,610
But my days are going
to change soon
324
00:40:58,820 --> 00:41:00,030
Listen
325
00:41:00,860 --> 00:41:02,450
I am getting promoted in a month
326
00:41:02,740 --> 00:41:04,450
I'm getting out of this Jungle Book
327
00:41:05,650 --> 00:41:09,240
There won't be anyone to link you
with Superintendent Sahib then
328
00:41:10,150 --> 00:41:12,320
You have one month!
329
00:41:26,240 --> 00:41:27,700
And I got angry ...
330
00:41:28,150 --> 00:41:30,280
I wished
mother would just die
331
00:41:31,110 --> 00:41:31,950
Then it so happened ...
332
00:41:32,150 --> 00:41:34,030
mother died the very next day
333
00:41:34,820 --> 00:41:37,450
I even had a brother
who died young
334
00:41:37,740 --> 00:41:42,280
I felt anyone who ill-treated me,
would just die
335
00:41:43,820 --> 00:41:46,450
I mean, that's what I used to think
336
00:41:47,110 --> 00:41:50,490
Where is Vinayak Rao
getting these coins from?
337
00:41:52,360 --> 00:41:53,030
I don't know
338
00:41:53,110 --> 00:41:54,400
-You don't know?
- No.
339
00:41:55,110 --> 00:41:59,400
Don't ever feel I wish badly upon you.
Or I too will ...
340
00:42:00,150 --> 00:42:01,950
No, no! That was just
a childish thought
341
00:42:02,280 --> 00:42:04,110
Right, no?
342
00:42:07,150 --> 00:42:08,780
Namaste Vinayak Rao
343
00:42:09,610 --> 00:42:11,280
Weren't you supposed to
come tomorrow?
344
00:42:11,650 --> 00:42:15,530
Yes ... no, I was just passing by
345
00:42:16,030 --> 00:42:18,030
So I thought ...
346
00:42:18,320 --> 00:42:22,740
Your consignment arrived.
So I thought I should get it
347
00:42:24,150 --> 00:42:25,200
Very good!
348
00:42:25,490 --> 00:42:26,650
It's like magic!
349
00:42:28,360 --> 00:42:30,110
How did you hurt your leg?
350
00:42:30,280 --> 00:42:31,110
I fell down ...
351
00:42:31,320 --> 00:42:34,110
-Whom were you running from?
-Play an Indian song
352
00:42:34,490 --> 00:42:36,650
Oh! We'll need another
record for that
353
00:42:36,860 --> 00:42:37,900
Another record?
354
00:42:38,320 --> 00:42:40,900
-So this is of no use?
-No, that's not the case
355
00:42:41,450 --> 00:42:42,780
All of this is good
356
00:42:42,950 --> 00:42:44,780
This is what you call a record
357
00:42:47,740 --> 00:42:48,900
Oh, okay
358
00:42:49,200 --> 00:42:52,650
The injury looks bad. Hope your
husband is not a freedom fighter
359
00:42:52,950 --> 00:42:55,200
No, but I am
360
00:42:56,450 --> 00:42:59,610
Our neighbour took me to the
civil disobedience march
361
00:42:59,780 --> 00:43:02,240
She asked me to bring
all our English goods
362
00:43:02,530 --> 00:43:05,740
I took just that old English doll,
to throw in the bonfire
363
00:43:06,700 --> 00:43:09,110
Excellent!
It was only for 10 rupees
364
00:43:11,320 --> 00:43:14,150
-May I say something?
-Sure
365
00:43:14,320 --> 00:43:16,030
You should buy yourself a motorbike
366
00:43:16,450 --> 00:43:20,110
Travelling in buses
doesn't suit you anymore
367
00:43:20,450 --> 00:43:23,610
-There's one motorcycle ...
-Come now, let's go
368
00:43:23,990 --> 00:43:28,070
Yes, let's go.
You must be tired
369
00:43:31,900 --> 00:43:36,490
-I'll take your leave, dear.
-Yes, but visit again
370
00:43:36,740 --> 00:43:39,490
It's like my own house,
why wouldn't I come?
371
00:43:40,200 --> 00:43:41,360
Of course.
372
00:43:41,650 --> 00:43:42,860
Your tea
373
00:43:44,570 --> 00:43:45,990
Go inside
374
00:43:50,070 --> 00:43:54,900
Say, why don't you make me
your business partner?
375
00:43:55,240 --> 00:43:58,950
Half the risk,
Double the profit
376
00:43:59,070 --> 00:44:01,360
Why do you want any risk at all?
377
00:44:01,570 --> 00:44:03,740
-You already have a good business.
-No...
378
00:44:04,110 --> 00:44:06,150
I just worry about you
379
00:44:06,490 --> 00:44:08,900
You deal in so much money
380
00:44:09,700 --> 00:44:11,490
Do you even keep accounts?
381
00:44:12,860 --> 00:44:16,150
You keep your accounts,
I'll keep my courage!
382
00:44:19,700 --> 00:44:20,610
Okay?
383
00:44:21,360 --> 00:44:22,320
Okay
384
00:44:25,780 --> 00:44:27,780
Raghav ji, listen ...
385
00:44:30,360 --> 00:44:33,280
If you ever need anything,
please don't hesitate ...
386
00:44:33,950 --> 00:44:36,740
Even if you need money.
I won't charge interest
387
00:44:38,030 --> 00:44:39,820
You look worried today
388
00:44:40,450 --> 00:44:41,740
No, it's nothing.
- Huh?
389
00:44:42,240 --> 00:44:43,400
It's nothing
390
00:44:44,400 --> 00:44:45,280
Is everything okay?
391
00:44:45,360 --> 00:44:46,490
Yes
392
00:44:46,950 --> 00:44:48,950
-Goodbye.
-Goodbye
393
00:45:03,780 --> 00:45:07,530
This madman roamed around like a fool
394
00:45:07,860 --> 00:45:11,450
Fighting for days, he fell into a dark night
395
00:45:11,780 --> 00:45:15,360
Wrote his own unwritten destiny
396
00:45:15,820 --> 00:45:18,570
Once unstoppable, his mind trapped in luxury
397
00:45:19,030 --> 00:45:20,860
You look like royalty.
398
00:45:21,320 --> 00:45:23,400
The darkness was in the past
399
00:45:23,820 --> 00:45:27,400
A bright future beckoned
400
00:45:27,820 --> 00:45:31,400
My ambition shined through
401
00:45:31,860 --> 00:45:35,450
It purified my soul
402
00:45:35,820 --> 00:45:41,150
I wandered destitute,
extracted gold from dust
403
00:45:43,110 --> 00:45:44,950
Hey Raghav!
404
00:45:46,450 --> 00:45:48,280
I've reduced my cut to 2000
405
00:45:49,900 --> 00:45:51,610
My promotion came through
406
00:45:52,990 --> 00:45:54,700
This is your last
chance to be rich
407
00:46:08,030 --> 00:46:09,240
Hey Raghav!
408
00:46:09,650 --> 00:46:11,150
Cooper Sahib!
409
00:46:15,150 --> 00:46:16,780
Hey... move fast!
410
00:46:17,070 --> 00:46:18,240
Who is she?
411
00:46:19,200 --> 00:46:20,240
Daughter-in-law!
412
00:46:27,200 --> 00:46:28,700
Two days ...
413
00:46:34,860 --> 00:46:36,780
I owed you 803 rupees ...
414
00:46:39,030 --> 00:46:40,860
I got her for 800
415
00:46:42,610 --> 00:46:43,280
800?
416
00:46:43,450 --> 00:46:44,820
Is it too much
or too less?
417
00:46:45,240 --> 00:46:46,200
Too much, of course
418
00:46:46,450 --> 00:46:48,030
She was to be burned
on her husband's pyre
419
00:46:48,280 --> 00:46:49,860
Had to pay them well
420
00:46:50,990 --> 00:46:52,900
But I didn't let
them shave her head
421
00:46:53,360 --> 00:46:54,900
And the balance 3 rupees?
422
00:46:55,740 --> 00:46:58,400
I could have said she
cost me 803 rupees, no?
423
00:46:59,650 --> 00:47:02,950
Look at this.
It costs 7 rupees in the market
424
00:47:03,240 --> 00:47:05,950
I got it for 3,
so you take it for 3
425
00:47:06,860 --> 00:47:10,650
This cargo was headed to America
but was sent back here
426
00:47:11,450 --> 00:47:15,240
There's widespread poverty.
People have no money there
427
00:47:16,650 --> 00:47:18,200
Bad times!
428
00:47:21,530 --> 00:47:22,860
Keep this as a gift
429
00:47:23,070 --> 00:47:25,070
It's too good to
give away for free
430
00:47:25,240 --> 00:47:28,200
Want to see a parrot?
There's one here, look
431
00:47:38,030 --> 00:47:39,200
Who is she?
432
00:47:41,150 --> 00:47:42,700
Didn't you want a maid?
433
00:47:43,070 --> 00:47:46,400
Yes. But how do you know
she's any good?
434
00:47:46,820 --> 00:47:49,740
-I've checked, she's good.
-See, he knows
435
00:47:50,530 --> 00:47:52,200
Where will she stay?
436
00:47:54,450 --> 00:47:57,110
-How about upstairs?
-She'll stay anywhere
437
00:47:57,700 --> 00:47:59,570
Show her upstairs
438
00:48:02,780 --> 00:48:05,070
How are times any better here?
439
00:48:05,820 --> 00:48:08,320
It's that Gandhi's undoing!
440
00:48:08,360 --> 00:48:10,570
-Listen
-This "Women Empowerment" speech ...
441
00:48:11,240 --> 00:48:13,360
has brainwashed them
442
00:48:14,780 --> 00:48:17,200
The British government is great
443
00:48:18,360 --> 00:48:20,990
Sure, they interfere with
our religion ...
444
00:48:21,320 --> 00:48:22,650
But, what can you do?
445
00:49:00,450 --> 00:49:01,740
What is it?
446
00:49:04,070 --> 00:49:06,990
If you give me another 50 ...
447
00:49:07,150 --> 00:49:10,400
I'll tell you where
I got this 50 from
448
00:49:14,530 --> 00:49:17,200
What if your information
is not worth 50?
449
00:49:19,320 --> 00:49:21,030
What if it's worth millions?
450
00:49:31,030 --> 00:49:31,860
Take
451
00:49:36,900 --> 00:49:38,030
He asked me ...
452
00:49:38,610 --> 00:49:40,400
to spend the night with you
453
00:49:40,570 --> 00:49:42,450
-What did he say?
-For two nights ...
454
00:49:42,950 --> 00:49:44,280
and two days ...
455
00:49:45,070 --> 00:49:47,150
not to let you
leave town
456
00:49:58,740 --> 00:50:00,070
To make sure ...
457
00:50:02,610 --> 00:50:03,950
for next 2 days ...
458
00:50:04,400 --> 00:50:07,650
you don't leave the town
459
01:00:21,700 --> 01:00:23,240
Go to sleep, Raghav ...
460
01:00:25,780 --> 01:00:29,150
Go to sleep or else 'Hastar'
will come for you!
461
01:02:04,780 --> 01:02:06,990
Hastar!
462
01:03:10,320 --> 01:03:12,530
I know what you've been up to
463
01:03:12,820 --> 01:03:18,240
Right under my nose?
How dare you, you?
464
01:03:32,570 --> 01:03:37,280
Sister, I haven't even
touched your husband
465
01:03:40,030 --> 01:03:42,610
I know all your tricks,
you dirty, lying witch!
466
01:03:43,950 --> 01:03:46,570
I'm going to throw you out
467
01:03:48,200 --> 01:03:49,200
What happened?
468
01:03:49,490 --> 01:03:51,200
She stole my brooch
469
01:03:51,360 --> 01:03:52,740
I did no such thing
470
01:03:53,070 --> 01:03:55,700
I didn't choose to come here.
I have had enough ...
471
01:03:55,900 --> 01:03:56,740
Quiet!
472
01:03:57,650 --> 01:03:59,700
I'll break your face
if I hear another word
473
01:03:59,990 --> 01:04:02,400
You won't live here anymore
474
01:04:02,570 --> 01:04:03,950
Get out!
475
01:04:04,150 --> 01:04:05,200
You will not stay here!
476
01:04:06,450 --> 01:04:07,740
What happened?
477
01:04:08,070 --> 01:04:10,860
-She can't live in our house anymore.
- Huh?
478
01:06:12,450 --> 01:06:13,280
479
478
01:06:17,780 --> 01:06:19,030
480
479
01:06:26,900 --> 01:06:27,740
481
480
01:07:10,030 --> 01:07:11,360
Empty, again?
482
01:07:13,030 --> 01:07:15,110
This is the third time in a year
483
01:07:15,150 --> 01:07:16,110
Quiet!
484
01:07:16,990 --> 01:07:18,070
Hold your tongue
485
01:07:19,200 --> 01:07:21,700
Tired of your whining
486
01:07:26,780 --> 01:07:28,450
Seems to have forgotten her place
487
01:07:28,610 --> 01:07:31,860
I say this because I'm
worried about you
488
01:07:33,150 --> 01:07:36,320
You can't run like this
all your life
489
01:07:38,070 --> 01:07:41,200
When will your boy be ready?
490
01:07:44,530 --> 01:07:46,530
He's of no use
491
01:08:22,150 --> 01:08:24,610
Father, training was great today
492
01:08:24,860 --> 01:08:27,570
I picked 8 coins in my 19th attempt
493
01:08:41,240 --> 01:08:43,360
What's the most you've ever picked?
494
01:09:15,950 --> 01:09:16,780
Yes ...
495
01:09:23,610 --> 01:09:25,240
I can't arrange this week either
496
01:09:25,400 --> 01:09:27,570
Let's talk next week
497
01:09:28,070 --> 01:09:30,530
Yes, good night
498
01:09:45,490 --> 01:09:49,030
I'm going to Tumbbad tomorrow.
Keep Pandurang ready
499
01:09:52,240 --> 01:09:55,070
Really? Father said this?
500
01:09:56,450 --> 01:10:00,070
Yes. Tomorrow, you will also
go to Tumbbad
501
01:10:00,990 --> 01:10:03,740
It's time you start
helping your father
502
01:10:04,150 --> 01:10:05,860
What happens there, though?
503
01:10:09,320 --> 01:10:10,530
I don't know
504
01:10:11,570 --> 01:10:13,610
What do I have to do?
505
01:10:17,450 --> 01:10:19,110
You'll know soon ...
506
01:10:20,610 --> 01:10:22,150
then, you tell me
507
01:11:48,030 --> 01:11:50,490
You'd said you'd take me
when I am 16
508
01:11:50,610 --> 01:11:53,320
-But I learnt quickly ...
-Speak softly, I'm not deaf!
509
01:11:56,570 --> 01:12:00,360
When were you ready?
At my age or at 16?
510
01:12:01,490 --> 01:12:03,200
You are not ready yet!
511
01:12:09,070 --> 01:12:10,860
What's in Tumbbad?
512
01:12:14,450 --> 01:12:16,860
If there was a god
whose mere touch ...
513
01:12:17,740 --> 01:12:19,240
would turn you immortal ...
514
01:12:19,490 --> 01:12:21,280
letting you live for centuries ...
515
01:12:22,990 --> 01:12:24,820
and you'd know where
the eternal treasure is
516
01:12:24,950 --> 01:12:27,150
All you have to do
is eat and sleep
517
01:12:28,700 --> 01:12:29,950
Would you want that?
518
01:12:31,360 --> 01:12:33,110
Who wouldn't want
such a blessing?
519
01:12:34,900 --> 01:12:36,610
One knows it's not a blessing ...
520
01:12:37,280 --> 01:12:39,280
but a curse worse than death!
521
01:12:44,950 --> 01:12:47,240
I think I'll be coming
back home alone today
522
01:12:48,570 --> 01:12:49,530
Why, father?
523
01:12:50,780 --> 01:12:53,200
Father, I'm just like you
524
01:12:53,570 --> 01:12:54,740
I'm not afraid of anything!
525
01:12:58,400 --> 01:12:59,610
I'm not scaring you ...
526
01:13:00,240 --> 01:13:03,570
just preparing you
for what lies ahead
527
01:13:07,320 --> 01:13:08,950
Is that God the same one ...
528
01:13:09,240 --> 01:13:11,700
"Sleep or else Hastar will..."
-Shh ...
529
01:13:12,450 --> 01:13:13,900
Don't utter his name
530
01:13:15,490 --> 01:13:17,610
He appears even if you
take his name?
531
01:13:25,240 --> 01:13:29,360
Since that day, the Gods' wrath
has rained on Tumbbad
532
01:13:30,490 --> 01:13:32,240
But why did they wake him up?
533
01:13:32,820 --> 01:13:35,950
Because Hastar's curse
is a boon for us
534
01:13:36,530 --> 01:13:37,400
What do you mean?
535
01:13:38,030 --> 01:13:40,400
You'll know when you go inside
536
01:13:41,530 --> 01:13:42,530
Inside what?
537
01:13:44,780 --> 01:13:46,400
The Goddess's womb
538
01:14:29,570 --> 01:14:33,360
Mix in these pebbles.
He chews through them
539
01:14:34,450 --> 01:14:35,990
It buys us more time
540
01:14:45,280 --> 01:14:46,070
Listen ...
541
01:14:46,240 --> 01:14:49,990
We here just to practice today.
We won't need these inside
542
01:15:09,280 --> 01:15:12,400
Scared already?
We haven't even begun
543
01:15:17,320 --> 01:15:21,400
Make a circle. It keeps us safe.
He cannot enter it
544
01:15:21,860 --> 01:15:23,280
What if he tries to?
545
01:15:23,740 --> 01:15:25,070
It will destroy him
546
01:15:25,820 --> 01:15:30,900
Remember, he took the gold,
but couldn't get the grains
547
01:15:31,490 --> 01:15:34,240
Hence, he yearns for
flour and dreads it too
548
01:15:34,570 --> 01:15:36,320
But what if Hastar bites you?
549
01:15:36,530 --> 01:15:38,860
You'll be cursed like grandmother.
Get it here
550
01:15:51,360 --> 01:15:52,450
Is that the grandmother?
551
01:15:52,650 --> 01:15:55,030
No, he was my friend
552
01:15:55,240 --> 01:15:56,490
Did Hastar do this?
553
01:15:57,570 --> 01:15:58,320
Yes
554
01:16:02,950 --> 01:16:04,280
When will Hastar come?
555
01:16:05,820 --> 01:16:07,900
When we offer him the dough doll
556
01:16:08,150 --> 01:16:11,860
But we're just practicing,
that's why we didn't bring it
557
01:16:12,530 --> 01:16:14,030
Pull this from here
558
01:16:17,240 --> 01:16:18,820
But I got the doll
559
01:16:22,740 --> 01:16:24,320
Run, you fool!
560
01:16:25,150 --> 01:16:25,990
Father!
561
01:16:45,110 --> 01:16:46,150
Wait for me, father
562
01:16:58,150 --> 01:16:59,610
You, greedy scum!
563
01:17:00,400 --> 01:17:02,780
Didn't I ask you to
not get the doll?
564
01:17:03,200 --> 01:17:05,240
Didn't I?
565
01:17:06,700 --> 01:17:07,950
Sorry ...
566
01:17:11,110 --> 01:17:13,650
Stay here.
Or I'll chop your head off!
567
01:17:25,740 --> 01:17:27,070
Look over there
568
01:17:28,030 --> 01:17:29,530
Has gone even blind now
569
01:17:35,610 --> 01:17:38,030
Keep it safe,
It's your first earning
570
01:17:39,820 --> 01:17:42,200
How much will I get
if I sell this?
571
01:17:42,780 --> 01:17:45,030
Give it back ... quick!
572
01:17:45,320 --> 01:17:47,030
I'll keep it safe
573
01:17:47,570 --> 01:17:49,450
Until I don't ask for it
574
01:17:53,530 --> 01:17:55,530
Tell me, what was there?
575
01:17:57,320 --> 01:17:59,490
That's between father and me
576
01:18:00,450 --> 01:18:01,900
You focus on household chores
577
01:18:35,280 --> 01:18:36,570
Unwrap it
578
01:18:51,530 --> 01:18:52,530
Eat it
579
01:19:11,490 --> 01:19:13,530
Your father gave this to you?
580
01:19:15,950 --> 01:19:17,530
Does he like it too?
581
01:19:18,240 --> 01:19:20,650
He doesn't like anything
582
01:19:23,360 --> 01:19:25,700
Then what's the point?
583
01:19:27,490 --> 01:19:29,450
What do you mean?
584
01:19:32,990 --> 01:19:34,570
Mother, what do you mean?
585
01:19:37,320 --> 01:19:41,740
Greetings to the free
citizen of free India
586
01:19:42,240 --> 01:19:44,150
Welcome Raja Sahib
587
01:19:46,530 --> 01:19:49,900
This is for the
new water station
588
01:19:51,570 --> 01:19:53,950
Name it after my wife
589
01:19:59,150 --> 01:20:03,860
Now that India is free,
how will you keep busy?
590
01:20:04,740 --> 01:20:08,110
You think our freedom struggle
was to keep us busy?
591
01:20:09,280 --> 01:20:10,280
No?
592
01:20:11,280 --> 01:20:13,450
You're insulting me
593
01:20:14,240 --> 01:20:17,400
This land they looted and
partitioned is yours too
594
01:20:17,820 --> 01:20:22,610
That's why we seek your donation ...
and your sympathy
595
01:20:26,240 --> 01:20:30,150
Forget sympathy,
take more donation
596
01:20:33,700 --> 01:20:38,740
Your house is decaying.
Doesn't match your stature
597
01:20:40,240 --> 01:20:42,820
It's time you buy a grander mansion
598
01:20:43,820 --> 01:20:46,360
-I have one in Tumbbad ...
-Tumbbad?
599
01:20:46,860 --> 01:20:48,530
Tumbbad has been given away last week
600
01:20:50,570 --> 01:20:51,570
What?
601
01:20:51,950 --> 01:20:54,360
If only you'd listened to me
602
01:20:54,530 --> 01:20:56,860
We would've drawn out legal papers
and it would have been yours
603
01:20:57,030 --> 01:20:59,360
Tumbbad is under the
lordship of 7 barons
604
01:20:59,990 --> 01:21:01,900
I take good care of each of them
605
01:21:02,530 --> 01:21:05,490
-That's between you and the barons.
-Whom did they give away Tumbbad to?
606
01:21:05,860 --> 01:21:07,150
To the new Sarkar
607
01:21:09,150 --> 01:21:09,990
Who is this Sarkar?
608
01:21:10,280 --> 01:21:11,740
The Indian Government
609
01:21:13,490 --> 01:21:15,320
It's a decrepit mansion anyway
610
01:21:16,450 --> 01:21:20,070
They'll build a new village there
611
01:21:21,400 --> 01:21:25,860
I'll look for something else
that matches your status
612
01:21:28,110 --> 01:21:29,650
Namaste
613
01:21:57,990 --> 01:21:59,070
What is it?
614
01:22:01,900 --> 01:22:03,900
Why are you standing
like that?
615
01:22:05,030 --> 01:22:06,450
What are you staring at?
616
01:22:14,280 --> 01:22:15,990
Should I wake up everybody?
617
01:22:17,900 --> 01:22:19,700
Father tells you everything,
doesn't he?
618
01:22:20,570 --> 01:22:22,320
He must've told you
about this as well
619
01:22:23,780 --> 01:22:25,610
I'm his partner now
620
01:22:26,070 --> 01:22:28,530
And soon I'll be the only one
running the show
621
01:22:29,990 --> 01:22:31,530
You do know what I mean, right?
622
01:22:33,280 --> 01:22:35,610
Father has kept you
as a mistress ...
623
01:22:35,900 --> 01:22:39,320
No big deal in that.
Everyone has one
624
01:22:41,610 --> 01:22:44,820
But when I grow up,
I'll marry you
625
01:22:48,530 --> 01:22:50,200
Are you crazy?
626
01:22:52,530 --> 01:22:53,740
How old are you?
627
01:22:55,360 --> 01:22:57,240
Does that matter to you?
628
01:23:29,900 --> 01:23:34,150
If not Tumbbad, at least
the mansion is ours, right?
629
01:23:37,200 --> 01:23:39,820
The government will lock it up too
630
01:23:40,400 --> 01:23:42,070
But why?
631
01:23:43,740 --> 01:23:44,610
You fool
632
01:23:45,280 --> 01:23:46,320
Come here
633
01:23:47,490 --> 01:23:48,740
Idiot
634
01:24:06,110 --> 01:24:08,030
Take the keys, stupid
635
01:24:08,820 --> 01:24:10,110
Here
636
01:24:13,820 --> 01:24:14,650
Open
637
01:24:18,860 --> 01:24:19,700
Pull harder
638
01:24:28,490 --> 01:24:30,320
So much gold!
639
01:24:30,990 --> 01:24:33,030
This will last a lifetime
640
01:24:34,490 --> 01:24:36,700
You're just like my mother
641
01:24:36,860 --> 01:24:40,530
She thought a coin
would last a lifetime
642
01:24:52,900 --> 01:24:54,610
Mother!
643
01:24:56,320 --> 01:24:57,530
Father!
644
01:24:59,650 --> 01:25:01,240
Wake up, father!
645
01:25:05,450 --> 01:25:10,400
Father ... wake up please
646
01:25:25,900 --> 01:25:27,820
You want to be a man, huh?
647
01:25:27,820 --> 01:25:30,200
I'll break your other leg too!
648
01:25:30,610 --> 01:25:31,490
Bastard!
649
01:25:31,950 --> 01:25:34,240
Just because I spoke to you,
you think you can fool me?
650
01:25:35,950 --> 01:25:36,700
What are you looking at?
651
01:25:37,650 --> 01:25:39,450
Want to gift her a coin, huh?
652
01:25:58,570 --> 01:25:59,320
Stop!
653
01:25:59,820 --> 01:26:02,360
Where are you going?
-To get my coin back
654
01:26:03,400 --> 01:26:05,400
You want your coin?
Let me give you one
655
01:26:05,570 --> 01:26:07,070
-MOTHER!
-Today you'll die
656
01:26:07,450 --> 01:26:08,490
I'm going to wring your neck
657
01:26:08,860 --> 01:26:11,070
Tie you to a rock
and throw you in a river
658
01:26:11,240 --> 01:26:13,240
That should take care of you
659
01:26:14,860 --> 01:26:16,280
Mother!
660
01:26:18,030 --> 01:26:20,650
You've been doing it
the wrong way all along
661
01:26:21,200 --> 01:26:23,400
You will teach me what
is right, huh?
662
01:26:23,650 --> 01:26:28,200
The coins are in its loincloth,
so why not just steal the loincloth?
663
01:26:28,780 --> 01:26:30,990
-What?
-Let's steal 'Hastar's' loincloth
664
01:26:31,650 --> 01:26:35,610
You want 'Hastar's' loincloth, bastard?
How much time can we buy with that doll?
665
01:26:35,700 --> 01:26:37,740
We pick what we can and run!
666
01:26:38,780 --> 01:26:40,780
We will take many dolls
667
01:26:41,650 --> 01:26:45,240
As soon as he picks one,
we'll throw another and so on
668
01:26:53,570 --> 01:26:54,650
Father ...
669
01:26:55,320 --> 01:26:58,070
it won't take us long
to steal the loincloth
670
01:27:08,150 --> 01:27:09,740
Will he eat so many dolls?
671
01:27:10,450 --> 01:27:12,950
Didn't you say
he's always hungry?
672
01:27:15,490 --> 01:27:17,070
I know it's difficult
673
01:27:20,780 --> 01:27:22,240
But it's possible
674
01:27:23,610 --> 01:27:24,650
Come here
675
01:27:32,070 --> 01:27:34,150
Father, I am sorry.
I will not do it again
676
01:27:34,360 --> 01:27:37,950
Remain in your pants for a few years.
We'll get you married soon!
677
01:27:39,030 --> 01:27:40,150
And till then?
678
01:27:46,280 --> 01:27:47,400
And till then!
679
01:27:58,650 --> 01:28:02,400
He plays hide and seek, like the Reaper
680
01:28:02,650 --> 01:28:06,240
Spins a web of laughter and cries
681
01:28:06,650 --> 01:28:10,240
He stares into your soul with lust
682
01:28:10,700 --> 01:28:14,280
Hits you at every turn, like kingdom come
683
01:28:14,700 --> 01:28:18,280
For ages he has starved
684
01:28:18,700 --> 01:28:22,280
Waiting unfulfilled, unnourished
685
01:28:22,700 --> 01:28:26,280
He endlessly eats stones-pebbles-wheat
686
01:28:26,650 --> 01:28:30,240
Eternally thirsty, drinks with gruesome greed
687
01:28:30,700 --> 01:28:36,030
Ears quiver, bearings adrift
688
01:28:38,570 --> 01:28:44,070
He's the god of death,
life and heart shiver
689
01:28:45,950 --> 01:28:53,240
Come, come conquer Tumbbad.
690
01:28:53,990 --> 01:29:02,110
Go, go revel in Tumbbad
691
01:29:02,610 --> 01:29:08,110
The clouds erupt, yet my soul
Burns like an ember
692
01:29:10,610 --> 01:29:17,860
Every moment, my mind splits, my body
is pierced . The world is up in the air
693
01:29:48,280 --> 01:29:49,740
Come here
694
01:29:51,610 --> 01:29:53,070
Hold this
695
01:29:55,360 --> 01:29:56,950
Shall we begin, father?
696
01:30:47,280 --> 01:30:50,530
Stop! Put the dolls back!
697
01:30:54,110 --> 01:30:57,200
Father!
698
01:33:36,450 --> 01:33:38,860
Father! Please, no
699
01:33:39,450 --> 01:33:41,900
We'll find another way
700
01:33:43,990 --> 01:33:45,280
Father, don't do this please
701
01:33:45,530 --> 01:33:47,280
Take the dolls off, father!
702
01:33:49,200 --> 01:33:51,030
Father don't do this.
Father!
703
01:36:11,400 --> 01:36:13,240
Father?
704
01:36:24,400 --> 01:36:25,950
Take it
705
01:36:28,110 --> 01:36:29,950
The loincloth!
706
01:36:35,200 --> 01:36:35,990
Come
707
01:36:38,610 --> 01:36:39,400
Take it
708
01:36:44,990 --> 01:36:45,780
Take it!
709
01:36:50,400 --> 01:36:51,820
Didn't you want this?
710
01:36:52,490 --> 01:36:55,110
Didn't you want this?
-No
711
01:36:55,860 --> 01:36:56,820
No!
712
01:36:58,400 --> 01:36:59,200
-Take it!
-No.
713
01:37:18,780 --> 01:37:20,530
Father, go to sleep ...
714
01:37:21,450 --> 01:37:24,150
Father, sleep or 'Hastar'
will come for you
717
01:37:25,305 --> 01:37:31,475
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
48605
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.