All language subtitles for the-fall-guy-2024-1080p-amzn-webrip-1400mb-dd5-1-x264-galaxyrg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,600 --> 00:00:09,204 Απόδοση διαλόγων: marios2016 2 00:00:16,600 --> 00:00:18,204 Επιστροφή στο ένα. 3 00:00:19,536 --> 00:00:20,875 Ας κάνουμε ησυχία, παρακαλώ. 4 00:00:20,899 --> 00:00:22,539 Όλοι, μείνετε μακριά από το κανάλι 1 τώρα. 5 00:00:22,563 --> 00:00:24,087 Αυτό είναι λήψη, όχι πρόβα. 6 00:00:24,111 --> 00:00:25,913 Ξεκινάμε να γράφουμε. 7 00:00:25,937 --> 00:00:27,354 Έτοιμες οι κάμερας. 8 00:00:27,378 --> 00:00:28,684 Ας ρίξουμε ήχο! 9 00:00:28,708 --> 00:00:30,039 Ταχύτητα ήχου. 10 00:00:30,139 --> 00:00:32,085 Πάμε με τις κάμερες ταχύτητας. 11 00:00:32,185 --> 00:00:33,756 Η κάμερα 1 επιταχύνει. 12 00:00:33,780 --> 00:00:35,451 Η κάμερα 2 επιταχύνει. 13 00:00:35,551 --> 00:00:36,881 Σήμα κάμερας "Β". 14 00:00:38,554 --> 00:00:40,225 Σήμα "C". 15 00:00:40,325 --> 00:00:41,357 Έτοιμοι οι κασκαντέρ; 16 00:00:43,228 --> 00:00:44,589 Έτοιμοι. 17 00:00:45,908 --> 00:00:47,957 Σε τρία, δύο, ένα, δράση. 18 00:00:56,637 --> 00:00:58,210 Βρίσκονται σχεδόν σε κάθε ταινία. 19 00:00:59,773 --> 00:01:01,807 Απλώς δεν ξέρεις ότι είναι εκεί. 20 00:01:02,677 --> 00:01:04,281 Γιατί αυτή είναι η δουλειά. 21 00:01:06,549 --> 00:01:08,687 Είναι οι άγνωστοι κασκαντέρ ηθοποιών. 22 00:01:10,317 --> 00:01:12,454 Και πληρώνονται για να κάνουν τα γαμάτα πράγματα. 23 00:01:17,460 --> 00:01:19,340 Πληρώνονται επίσης για να δέχονται τα χτυπήματα. 24 00:01:22,597 --> 00:01:25,093 Και οπουδήποτε αλλού, αν πιάνετε τι εννοώ. 25 00:01:27,801 --> 00:01:30,284 Αυτός είμαι... αυτός είμαι εγώ. 26 00:01:30,308 --> 00:01:32,221 Ο Κολτ Σίβερς. 27 00:01:32,245 --> 00:01:34,454 Ανατινάσσομαι και κρύβω το πρόσωπό μου σε μια λασπωμένη λακκούβα. 28 00:01:34,478 --> 00:01:36,182 Που δεν είναι και το ιδανικότερο... 29 00:01:36,282 --> 00:01:38,811 όταν προσπαθείς να φαίνεσαι κούλ μπροστά στην Τζόντι. 30 00:01:38,911 --> 00:01:42,055 Με την οποία τυγχάνει να έχω μεγάλη καψούρα. 31 00:01:42,079 --> 00:01:43,891 Είναι χειριστής κάμερας. 32 00:01:43,915 --> 00:01:45,587 Ψάχνουμε τον κασκαντέρ του Τομ Ράϊντερ. 33 00:01:45,687 --> 00:01:47,598 Είναι σίγουρο πως θα πετύχει τον στόχο της... 34 00:01:47,622 --> 00:01:49,542 και να γίνει μια μεγάλη σκηνοθέτης του Χόλιγουντ. 35 00:01:49,566 --> 00:01:51,087 Είσαι τόσο ασυντόνιστος. 36 00:01:51,146 --> 00:01:53,427 Δεν θέλω να το υπερ-ρομαντικοποιήσω το ή οτιδήποτε άλλο... 37 00:01:53,451 --> 00:01:55,969 αλλά νομίζω ότι η Τζόντι κι εγώ έχω κάτι... 38 00:01:55,993 --> 00:01:57,609 που μπορείς να βρεις μόνο στις ταινίες. 39 00:01:57,633 --> 00:01:59,128 - Γεια σου. Τζόντι. - Ευχαριστώ. 40 00:01:59,228 --> 00:02:01,188 Κολτ. Ευχαριστώ πολύ για την ακροβατική συνομιλία. 41 00:02:01,212 --> 00:02:03,351 Συνομιλίες ακροβατικών. Τις λατρεύω. Όποτε θέλεις. 42 00:02:03,375 --> 00:02:05,188 Ο Τομ θέλει να σε δει στην οθόνη. 43 00:02:05,212 --> 00:02:06,849 Ναι. 44 00:02:06,873 --> 00:02:08,114 Έχω μπλέξει; 45 00:02:08,138 --> 00:02:09,918 Μιλάει για τον Τομ Ράϊντερ... 46 00:02:09,942 --> 00:02:12,623 που τυχαίνει να είναι ο μεγαλύτερος ηθοποιός δράσης στον πλαν... 47 00:02:12,647 --> 00:02:14,263 Περιμένετε, γιατί το εξηγώ αυτό; 48 00:02:14,287 --> 00:02:17,167 Ξέρετε ποιος είναι ο Τομ Ράϊντερ. Είναι ο Τομ Ράϊντερ. 49 00:02:17,191 --> 00:02:20,126 Τέλος πάντων, είμαι ο κασκαντέρ του εδώ και έξι χρόνια. 50 00:02:20,150 --> 00:02:23,054 Μπαίνω μέσα. 51 00:02:27,730 --> 00:02:29,829 Τι έγινε; Τι παίζει; 52 00:02:29,929 --> 00:02:30,972 Μάλλον θα το πάμε ξανά. 53 00:02:30,996 --> 00:02:32,676 Ξέρεις τον Τομ και τη Γκέϊλ. 54 00:02:32,700 --> 00:02:34,811 Υπάρχει πολλή γκρίνια και ένα σωρό χειρονομίες... 55 00:02:34,835 --> 00:02:37,395 πάνω από την οθόνη, οπότε δεν είμαι σίγουρος τι συμβαίνει εκεί... 56 00:02:37,419 --> 00:02:39,289 - αλλά... - Άσε με να μαντέψω... πολύ πρόσωπο. 57 00:02:40,348 --> 00:02:42,710 Εντάξει, παιδιά. Πάμε ένα για μένα. 58 00:02:44,251 --> 00:02:45,954 - Τζόντι, σωστά; - Πώς σε είπαμε πάλι; 59 00:02:45,978 --> 00:02:47,824 Όπως βλέπεις, αυτό δεν είναι το πηγούνι μου. 60 00:02:47,848 --> 00:02:49,008 Όταν κοιτάς το πρόσωπό μου... 61 00:02:49,098 --> 00:02:50,484 κοίτα το σαγόνι μου σε σύγκριση με το σαγόνι του, 62 00:02:50,508 --> 00:02:51,752 το πιγούνι του είναι κλειστό. 63 00:02:51,852 --> 00:02:52,994 Ναι, αλλά δεν μπορούμε να αντικαταστήσουμε το πρόσωπό του. 64 00:02:53,018 --> 00:02:54,567 Είναι σαν τον κύριο πατατοκέφαλο. 65 00:02:54,591 --> 00:02:56,469 Χωρίς να σε προσβάλλω, αλλά ξέρεις. 66 00:02:56,493 --> 00:02:58,570 Ναι. Συγνώμη, χάθηκα στο όμορφο σαγόνι σου. 67 00:02:58,594 --> 00:03:00,375 - Είναι ονειρικό. - Όχι, άκου... 68 00:03:00,399 --> 00:03:02,036 απλά λέμε πως δεν γίνεται δουλειά. 69 00:03:02,060 --> 00:03:03,972 - Ας... - Εντάξει. 70 00:03:03,996 --> 00:03:05,512 Το πάμε πάλι. 71 00:03:05,536 --> 00:03:06,776 Ναι, θα πρέπει να το πάμε ξανά. 72 00:03:06,800 --> 00:03:08,548 - Εντάξει. Εντάξει. - 100%. 73 00:03:08,572 --> 00:03:10,010 Δεν ξέρω φίλε. Νομίζεις πως... 74 00:03:10,034 --> 00:03:11,881 Να δοκιμάσεις λίγη μαγεία; 75 00:03:11,905 --> 00:03:14,105 Ίσως θα μπορούσες να το κάνεις ανάποδα ή κάτι; Δεν ξέρω. 76 00:03:14,129 --> 00:03:16,082 - Απλά... λιγότερο πρόσωπο. - Ναι. 77 00:03:16,106 --> 00:03:17,626 Η γυναίκα που πίνει την Κόλα διαίτης... 78 00:03:17,650 --> 00:03:19,685 είναι η παραγωγός του Τομ, η Γκέϊλ. 79 00:03:19,715 --> 00:03:21,435 Τον κάνει να φαίνεται ωραίος εδώ και χρόνια. 80 00:03:21,459 --> 00:03:23,019 - Και δεν είναι πάντα εύκολο. - Εντάξει. 81 00:03:23,043 --> 00:03:24,189 Δώσε μου λίγο. 82 00:03:24,213 --> 00:03:25,400 Δεν μπορώ να παραπονεθώ. 83 00:03:25,424 --> 00:03:27,036 Δουλεύω με το κορίτσι των ονείρων μου. 84 00:03:28,262 --> 00:03:30,262 - Στη δουλειά των ονείρων μου. - Πάμε πίσω στο ένα. 85 00:03:30,286 --> 00:03:31,627 Πρέπει να αλλάξουμε το μπροστινό. 86 00:03:31,727 --> 00:03:33,573 - Ζω το όνειρο. - Θέλει να το ξανακάνουμε. 87 00:03:33,597 --> 00:03:35,357 Ελήφθη, Κολτ. Θα αναποδογυρίσουμε την εξέδρα. 88 00:03:35,381 --> 00:03:37,004 Θα πέσεις προς τα πίσω. 89 00:03:37,028 --> 00:03:38,776 Τζόντι, πήγαινε στο 2. 90 00:03:38,800 --> 00:03:40,504 Όλοι, μείνετε μακριά από το κανάλι 1 τώρα. 91 00:03:41,606 --> 00:03:43,516 Έχεις κάποια ερώτηση για μένα; 92 00:03:43,540 --> 00:03:47,212 Ναι. Απλώς φαινόταν τώρα πως ήθελες να με ρωτήσεις κάτι. 93 00:03:47,236 --> 00:03:49,396 Θα πήγαινα για μια πικάντικη μαργαρίτα μετά τη δουλειά. 94 00:03:49,420 --> 00:03:51,323 Αναρωτιόμουν αν πίνεις πικάντικες μαργαρίτες. 95 00:03:53,650 --> 00:03:56,090 Λοιπόν, για να το διατηρήσω τελείως επαγγελματικό... 96 00:03:56,114 --> 00:03:57,926 μπορώ μόνο να έχω μια πικάντικη μαργαρίτα. 97 00:03:57,950 --> 00:04:00,930 Γιατί αν πιω δύο, θα αρχίσω να παίρνω κακές αποφάσεις. 98 00:04:00,954 --> 00:04:03,394 Λοιπόν, ξέρεις, αυτό είναι το όλο θέμα, να πιεις μαργαρίτες... 99 00:04:03,418 --> 00:04:05,572 για να πάρεις κακές αποφάσεις. 100 00:04:05,596 --> 00:04:07,739 Τώρα αυτό μου θυμίζει... 101 00:04:07,763 --> 00:04:11,062 πως μετά την δουλειά, πρέπει να φύγω να πάω κάπου στην άμμο... 102 00:04:11,162 --> 00:04:13,669 και αναρωτιόμουν αν... θα σου έκανα μια ερώτηση. 103 00:04:13,769 --> 00:04:15,165 Πες μου. 104 00:04:16,268 --> 00:04:18,641 Έχεις τίποτε πετσέτες που μπορώ να δανειστώ; 105 00:04:19,973 --> 00:04:21,456 Ναι, έχω μερικές πετσέτες. 106 00:04:21,480 --> 00:04:23,360 Ξέρεις, είναι πολύ επικίνδυνο να κολυμπάς μόνος. 107 00:04:24,846 --> 00:04:27,166 Λοιπόν, θα σου ζητούσα, ξέρεις, να γίνεις ο κολλητός μου... 108 00:04:27,244 --> 00:04:29,146 αλλά δεν ξέρω αν έχεις μαγιό. 109 00:04:29,246 --> 00:04:32,500 Περίμενε ένα δεύτερο. Πως το αποκαλείς αυτό που φοράς στην λίμνη; 110 00:04:32,524 --> 00:04:35,459 Το λέμε ενδυμασία κολύμβησης. 111 00:04:37,627 --> 00:04:39,156 Για φαντάσου το. 112 00:04:39,256 --> 00:04:41,816 Μετά από αυτό, εσύ και εγώ θα μπορούσαμε να είμαστε και οι δύο... 113 00:04:41,840 --> 00:04:45,744 κάπου στην παραλία με μαγιό πίνοντας πικάντικες μαργαρίτες... 114 00:04:45,768 --> 00:04:48,132 - παίρνοντας κακές αποφάσεις. - Εντάξει, ξεκινάμε. 115 00:04:48,232 --> 00:04:49,870 Για φαντάσου το. 116 00:04:51,379 --> 00:04:53,038 Εντάξει, ας το κρατήσουμε δεμένο τριγύρω! 117 00:04:55,173 --> 00:04:57,240 - Ας τον δέσουμε. - Όλοι ησυχία, παρακαλώ! 118 00:04:58,584 --> 00:05:00,244 Ταχύτητα στο "Α." 119 00:05:03,149 --> 00:05:05,500 - Είσαι καλά; - Εντάξει, ας τον τοποθετήσουμε. 120 00:05:05,524 --> 00:05:08,725 Έλα και κάτσε πίσω για μένα. 121 00:05:09,992 --> 00:05:11,473 Ας πάμε ζεστά στα ακροβατικά. 122 00:05:11,497 --> 00:05:13,663 - Και βγαίνει στην άκρη. - Τα ακροβατικά είναι ζεστά. 123 00:05:13,763 --> 00:05:15,896 - Αφήστε τον χαλαρά. - Πώς τα πας εκεί πάνω, μεγάλε; 124 00:05:15,996 --> 00:05:18,899 - Εξαιρετικά. Είναι υπέροχος. Πάμε. - Θέση προς τα κάτω. 125 00:05:23,367 --> 00:05:24,815 Είσαι έτοιμος να αφήσεις το σχοινί; 126 00:05:24,839 --> 00:05:27,545 Και τρία, δύο, ένα. 127 00:05:27,645 --> 00:05:30,207 Δράση, δράση, δράση, δράση, δράση! 128 00:05:35,048 --> 00:05:37,346 Καλέστε ένα γιατρό! Ένα ασθενοφόρο! 129 00:05:41,221 --> 00:05:43,230 Κολτ, είσαι καλά; 130 00:05:43,254 --> 00:05:44,704 Θέλω να κάνετε πίσω. 131 00:05:44,728 --> 00:05:46,697 Δεν βοηθάτε. 132 00:05:53,634 --> 00:05:56,978 18 ΜΗΝΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ. 133 00:06:04,947 --> 00:06:06,528 Τι λέει αυτό το ρητό;, 134 00:06:06,552 --> 00:06:08,272 "Η υπερηφάνεια έρχεται πριν από την πτώση"; 135 00:06:08,296 --> 00:06:12,167 Λοιπόν, δεν αναφέρουν ότι κολλάει και μετά. 136 00:06:13,382 --> 00:06:15,542 Η Τζόντι προσπάθησε τόσο σκληρά να είναι εκεί για μένα. 137 00:06:15,566 --> 00:06:17,033 Πραγματικά το έκανε. Απλώς... 138 00:06:17,057 --> 00:06:18,761 δεν μπορούσα να το κάνω. 139 00:06:21,632 --> 00:06:23,964 Τότε απλά εξαφανίστηκε εντελώς. 140 00:06:25,968 --> 00:06:27,779 Λοιπόν... 141 00:06:27,803 --> 00:06:30,334 τουλάχιστον νόμιζα ότι μπορούσα. 142 00:06:39,562 --> 00:06:40,562 Ναι; 143 00:06:40,586 --> 00:06:42,531 Κολτ! 144 00:06:42,555 --> 00:06:44,149 Είμαι η Γκέϊλ. 145 00:06:44,249 --> 00:06:46,766 - Η αγαπημένη σου παραγωγός. - Πώς βρήκες αυτόν τον αριθμό; 146 00:06:46,790 --> 00:06:50,122 Κάποιος είπε ότι δούλευες στο Κάπτενς Κακάτο. 147 00:06:50,222 --> 00:06:51,231 Παρκαδόρος. 148 00:06:51,255 --> 00:06:53,466 Δεν το πίστεψα. 149 00:06:53,566 --> 00:06:56,502 Βασικά λέγεται "Το κακατούα του Καπετάνιου". 150 00:06:56,602 --> 00:06:59,394 Είναι μια οικογενειακή επιχείρηση. Κι έχει καλά φιλοδωρήματα. 151 00:07:01,507 --> 00:07:04,004 Επιπλέον, παίρνω κι όσα μπουρίτο μπορώ να φάω. 152 00:07:04,104 --> 00:07:05,884 Κάτι σαν να ζω το όνειρο αν το καλοσκεφτείς. 153 00:07:05,908 --> 00:07:08,249 Η ώρα του διαλείμματος τελείωσε. Έχεις πελάτη. 154 00:07:08,273 --> 00:07:09,745 Νούμερο 43. 155 00:07:10,846 --> 00:07:12,815 Γεια σου. 156 00:07:14,622 --> 00:07:16,918 Αδερφέ, σε ξέρω από κάπου. 157 00:07:17,018 --> 00:07:18,600 Από πού σε ξέρω, αδερφέ; 158 00:07:18,624 --> 00:07:22,088 Ναι, ήσουν σε εκείνη την ταινία του Τομ Ράϊντερ στην οποία έπαιζα κι εγώ. 159 00:07:22,188 --> 00:07:24,288 - Είσαι ο κασκαντέρ! - Όχι πια. 160 00:07:24,388 --> 00:07:27,004 - Μήπως έσπασες την πλάτη σου; - Ναι, την έσπασα. 161 00:07:27,028 --> 00:07:31,173 Ξέρω ότι τα πράγματα δεν ήταν εύκολα για σένα μετά από το... περιστατικό. 162 00:07:31,197 --> 00:07:35,838 Και απλά ελπίζω να μην το κρατάς εναντίον μου ή του Τομ. 163 00:07:35,938 --> 00:07:38,302 Ξέρεις, ήμασταν τελείως καταρρακωμένοι. 164 00:07:38,402 --> 00:07:39,711 Σου έστειλε μήνυμα, σωστά; 165 00:07:42,144 --> 00:07:43,439 Το ιμότζι με τα χέρια προσευχής; 166 00:07:43,539 --> 00:07:45,990 Σωστά, ναι. Είναι ακόμα μαλάκας. 167 00:07:46,014 --> 00:07:47,850 Πώς είσαι ακόμα ζωντανός; Μωρό μου. 168 00:07:47,950 --> 00:07:49,555 - Μωρό μου, έλα εδώ. - Δεν ξέρω. 169 00:07:49,655 --> 00:07:50,929 - Μακάρι να μην ήμουν τώρα. - Πρέπει να γνωρίσεις αυτόν τον τύπο. 170 00:07:50,953 --> 00:07:52,326 Έλα εδώ. Πρέπει να το ακούσεις αυτό. 171 00:07:52,350 --> 00:07:54,470 Δεν χρειάζεται να το ακούσει. Είναι εντάξει. Γεια σου. 172 00:07:54,494 --> 00:07:56,214 Αυτός ο τύπος ήταν σε μια ταινία που έπαιζα. 173 00:07:56,238 --> 00:07:59,872 Η πιο επική αποτυχία που έχω δει ποτέ. 174 00:07:59,896 --> 00:08:01,567 Δεν κατηγορώ κανένα από εσάς, Γκέϊλ. 175 00:08:01,667 --> 00:08:03,040 Ήταν δικό μου λάθος. 176 00:08:03,064 --> 00:08:04,867 Και όταν ξεκινάς κάνοντας τέτοια λάθη... 177 00:08:04,967 --> 00:08:06,567 ήρθε η ώρα να κρεμάσεις τα προστατευτικά. 178 00:08:06,591 --> 00:08:08,002 Ήταν ένα ατύχημα, Κολτ. 179 00:08:08,102 --> 00:08:10,113 Όλοι το ξέρουν αυτό. 180 00:08:10,137 --> 00:08:14,480 Ο Τομ με έβαλε σε μια πραγματική κατάσταση εδώ, Κολτ. 181 00:08:14,504 --> 00:08:17,384 Χρειάζομαι μόνο λίγη βοήθεια από έναν παλιό φίλο... 182 00:08:17,408 --> 00:08:20,014 που τυχαίνει να είναι, ξέρεις, ο καλύτερος κασκαντέρ... 183 00:08:20,114 --> 00:08:21,795 που έχω δουλέψει ποτέ στη ζωή μου. 184 00:08:21,819 --> 00:08:24,219 Κι αυτός είναι ο λόγος που θα μπεις αύριο σε ένα αεροπλάνο... 185 00:08:24,316 --> 00:08:25,822 και θα έρθεις στο Σίδνεϊ. 186 00:08:25,922 --> 00:08:27,560 Δεν θα πάρω το αεροπλάνο, Γκέϊλ. 187 00:08:27,660 --> 00:08:29,700 Δεν αντέχω να σε βλέπω να πετάς όλο αυτό το ταλέντο. 188 00:08:29,724 --> 00:08:31,970 Δεν πρέπει να παρκάρεις αυτοκίνητα, Κολτ. 189 00:08:31,994 --> 00:08:34,643 Θα πρέπει να συντριβείς φλεγόμενα Καβασάκι... 190 00:08:34,667 --> 00:08:35,875 μέσα από τζαμαρίες. 191 00:08:35,899 --> 00:08:38,240 - Που' σαι, κασκαντέρ; - Ναι. 192 00:08:38,264 --> 00:08:41,375 Φέρε μου το αυτοκίνητο χωρίς γρατζουνιά... 193 00:08:41,399 --> 00:08:43,799 και θα σου έχω ένα τραγανό πεντοδόλλαρο εδώ για σένα, αδερφέ. 194 00:09:05,964 --> 00:09:08,062 Έλα. Θα είναι όπως παλιά. 195 00:09:08,162 --> 00:09:09,711 Ξέρω ότι σου έχει λείψει κι εσένα. 196 00:09:09,735 --> 00:09:11,042 Αντίο, Γκέϊλ. 197 00:09:11,066 --> 00:09:13,067 Περίμενε, περίμενε, περίμενε! Περίμενε. Περίμενε. 198 00:09:13,167 --> 00:09:15,201 Μήπως, στο είπα; Σου είπα... 199 00:09:15,301 --> 00:09:16,883 ότι η σκηνοθέτης σε ζήτησε συγκεκριμένα; 200 00:09:16,907 --> 00:09:18,510 Συγνώμη που την απογοήτευσα. 201 00:09:18,534 --> 00:09:20,437 - Δεν θέλεις να ξέρεις ποιά είναι; - Όχι. 202 00:09:22,649 --> 00:09:24,539 Είναι η Τζόντι. 203 00:09:28,621 --> 00:09:30,390 Της δίνω την μεγάλη της ευκαιρία. 204 00:09:30,414 --> 00:09:32,317 Βεβαιώσου πως θα έχω θέση στον διάδρομο. 205 00:09:34,924 --> 00:09:37,529 Δεν ξέρω. Ίσως ξόδεψα τόσο πολύ χρόνο... 206 00:09:37,553 --> 00:09:39,633 καβαλώντας τους τροχούς στην ιστορία κάποιου άλλου... 207 00:09:39,657 --> 00:09:41,941 κι έχω ξεχάσει το πώς να πάρει παίρνω το δικό μου τιμόνι. 208 00:09:41,965 --> 00:09:43,261 Περίμενε. Βγάζει νόημα; 209 00:09:47,673 --> 00:09:50,917 Δεν ξέρω πάντως γιατί μιλάω τόσο πολύ. 210 00:09:50,941 --> 00:09:53,008 Δεν είμαι ο ήρωας αυτής της ιστορίας. 211 00:09:54,744 --> 00:09:56,098 Είμαι απλώς ο κασκαντέρ. 212 00:10:29,506 --> 00:10:30,849 Όχι! 213 00:10:36,482 --> 00:10:39,022 Σταμάτα! Είναι νοικιασμένο! 214 00:10:50,461 --> 00:10:53,308 Γη, ορυκτά, πέτρα. 215 00:10:53,332 --> 00:10:56,335 Ένα νέο άρωμα από τον Τομ Ράϊντερ. 216 00:11:20,096 --> 00:11:21,744 Είναι αυτό... Ναι; 217 00:11:21,768 --> 00:11:24,174 Δεν κατάλαβα ότι ήταν, Η σάρωση διπλασιάζεται τώρα. 218 00:11:24,198 --> 00:11:25,903 Ε, είναι νέα τεχνολογία. 219 00:11:26,003 --> 00:11:28,047 Βασικά, χρησιμοποιούμε τη γεωμετρία του προσώπου σου... 220 00:11:28,071 --> 00:11:29,751 και την βάζουμε στο πρόσωπο του Ράϊντερ... 221 00:11:29,775 --> 00:11:32,375 και μετά βάζουμε το πρόσωπο του Ράϊντερ πίσω στο δικό σου πρόσωπο. 222 00:11:32,399 --> 00:11:34,846 Σαν μια βαθιά ψεύτικη κατάσταση. 223 00:11:34,946 --> 00:11:37,442 Αν έχεις χρόνο, κάνε με σαν τον Τομ Κρουζ, έτσι; 224 00:11:38,787 --> 00:11:41,258 Καλώς ήρθες στο Σίδνεϊ. Είσαι ο Κολτ Σίβερς; 225 00:11:41,282 --> 00:11:43,732 Ναι. Γεια σου. Ξέρεις που μπορώ να πάρω καφέ; 226 00:11:43,756 --> 00:11:45,493 Αυτό το τζετ λαγκ όντως με βάρεσε. 227 00:11:45,517 --> 00:11:46,917 Ναι, μην αγχώνεσαι. Θα σου φέρω εγώ. 228 00:11:46,941 --> 00:11:48,737 Και ξέρει η σκηνοθέτης πως είμαι εδώ; 229 00:11:48,761 --> 00:11:50,035 Εκείνη με ζήτησε εδώ. 230 00:11:50,059 --> 00:11:51,499 Μήπως θέλει να μου πει ένα γεια ή... 231 00:11:51,523 --> 00:11:53,203 Δεν έχω ακούσει κάτι. Όχι, λυπάμαι, αδερφέ. 232 00:11:53,227 --> 00:11:55,067 Αλλά ο συντονιστής ακροβατικών θέλει να σε δει. 233 00:11:55,091 --> 00:11:57,438 - Απλώς είναι με το σακάκι εκεί. - Εντάξει ωραία. 234 00:11:57,462 --> 00:11:59,275 Θα της πεις απλά πως είμαι εδώ και... 235 00:11:59,299 --> 00:12:00,871 ξέρεις, τον καφέ όταν θα ευκαιρήσεις; 236 00:12:02,138 --> 00:12:03,610 Νταν Τάκερ. 237 00:12:03,634 --> 00:12:06,405 Μεγάλος Χολιγουντιανός συντονιστής ακροβατικών. 238 00:12:07,606 --> 00:12:08,923 Καιρός ήταν. 239 00:12:08,947 --> 00:12:10,583 Συγχαρητήρια. 240 00:12:10,607 --> 00:12:12,222 Ευχαριστώ. Δες πώς είσαι. 241 00:12:12,246 --> 00:12:14,979 Θα σε αποκαλώ "κύριε" τώρα ή πώς θα πηγαίνει; 242 00:12:15,079 --> 00:12:16,799 Μπορείς ελεύθερα να με αποκαλείς «αφεντικό». 243 00:12:16,823 --> 00:12:17,823 Εντάξει, αφεντικό. 244 00:12:17,923 --> 00:12:19,725 Δεν νομίζω ότι θα έπρεπε να φοράω αυτό το Νόμεξ, σωστά; 245 00:12:19,749 --> 00:12:21,595 Θέλω να πω, δεν νομίζω να κάνουμε τίποτα τρελό, έτσι δεν είναι; 246 00:12:21,619 --> 00:12:23,035 Μόλις ετοιμαζόμουν να σου εξηγήσω. 247 00:12:23,059 --> 00:12:24,873 Μία ανατίναξη; 248 00:12:24,897 --> 00:12:27,017 Ήρθε η ώρα να ξεκινήσεις να ξαναρολάρεις αυτοκίνητα... 249 00:12:27,041 --> 00:12:28,073 αντί να τα παρκάρεις. 250 00:12:28,097 --> 00:12:30,142 Είχες ένα ατύχημα. 251 00:12:30,166 --> 00:12:33,432 Ήταν ένα τεράστιο λάθος υπολογισμού της εξέδρας. 252 00:12:33,532 --> 00:12:35,212 Κόντεψα να αυτοκτονήσω μπροστά σε όλο το συνεργείο. 253 00:12:35,236 --> 00:12:37,479 Ξέρεις, θα προτιμούσα να επιστρέψω πίσω χωρίς το πρώτο μου κόλπο... 254 00:12:37,503 --> 00:12:39,903 να είναι άλλη μια επική αποτυχία, ειδικά μπροστά στην Τζόντι. 255 00:12:39,927 --> 00:12:41,053 Με καταλαβαίνεις. 256 00:12:41,077 --> 00:12:42,598 «Δεν έχει σημασία το πόσο δυνατό μπορεί 257 00:12:42,622 --> 00:12:44,342 να είναι ένα χτύπημα που μπορείς να δώσεις». 258 00:12:44,366 --> 00:12:45,652 «Είναι το πόσες φορές... 259 00:12:45,676 --> 00:12:49,557 μπορείς να χτυπηθείς και να προχωρήσεις μπροστά». 260 00:12:49,581 --> 00:12:52,802 Αυτό είναι μπερδεμένο. Δεν μπορείς να μου παραθέτεις τον Ρόκι σε μένα έτσι. 261 00:12:52,826 --> 00:12:55,596 Είναι λοιπόν ένα πιστόλι λέιζερ με στιλέτο; 262 00:12:55,620 --> 00:12:57,333 - Ναι, σαν ξιφολόγχη. - Σωστά. 263 00:12:57,357 --> 00:12:59,005 Χρειαζόμαστε τη ξιφολόγχη; Δεν θα πετύχαινε το λέιζερ... 264 00:12:59,029 --> 00:13:00,709 Στο πεδίο της μάχης, ναι. Εκατό τοις εκατό. 265 00:13:00,733 --> 00:13:02,504 Απλώς του δίνει ένα αρκετά περίεργο σχήμα. 266 00:13:02,528 --> 00:13:04,100 - Με την κιθάρα στο τέλος; - Ναι. 267 00:13:04,200 --> 00:13:05,737 Ναι, εσύ είπες ότι ήθελες μέταλλο... 268 00:13:05,761 --> 00:13:07,245 οπότε, είναι σαν χέβι μέταλ. 269 00:13:07,269 --> 00:13:09,105 Εντάξει, πόσα έχεις φτιάξει; 270 00:13:09,205 --> 00:13:10,336 - Δύο. - Εντάξει. Καλώς. 271 00:13:10,437 --> 00:13:12,504 - Εκατοντάδες. - Εντάξει. Ναι, φανταστικά. 272 00:13:12,604 --> 00:13:14,681 - Ευχαριστώ, αφεντικό. - Εντάξει. Μοιάζει με κιθάρα. 273 00:13:14,705 --> 00:13:17,048 Νάιτζελ, πώς τα πάμε με τα πυροτεχνήματα; 274 00:13:17,148 --> 00:13:18,255 Νομίζω ότι έχουμε αρκετά μόνο για μία λήψη. 275 00:13:18,279 --> 00:13:19,861 - Αφεντικό! Αφεντικό, άκου. - Όχι. Έλα τώρα. Ναι. 276 00:13:19,885 --> 00:13:21,589 Θα μπορούσαμε να δημιουργήσουμε κάτι που φαίνεται... 277 00:13:21,613 --> 00:13:23,162 - πολύ πιο ρεαλιστικό με το VFX. - Όχι, όχι, όχι, όχι. 278 00:13:23,186 --> 00:13:24,425 - Έλα. Δώσε μου το. - Βέντι, Βέντι, Βέντι. 279 00:13:24,449 --> 00:13:25,640 Δεν θέλω αληθινό. Δεν θέλω αληθινό. 280 00:13:25,664 --> 00:13:28,464 Αυτό είναι ένα έπος επιστημονικής φαντασίας και κοσμική ιστορία αγάπης. 281 00:13:28,488 --> 00:13:29,663 Εντάξει; Κοσμικών διαστάσεων. 282 00:13:29,687 --> 00:13:33,205 Πρέπει να καθρεφτίζει αυτό το απόκοσμο πράγμα όταν ερωτεύεσαι. 283 00:13:33,229 --> 00:13:34,668 Ξέρεις, το ατελές. Είναι όμορφο. 284 00:13:34,692 --> 00:13:36,174 Το θέλω έτσι, εντάξει; 285 00:13:36,198 --> 00:13:38,158 - Πάμε να σκίσουμε με την μία, εντάξει; - Εντάξει. 286 00:13:38,822 --> 00:13:40,014 Γαμώτο. 287 00:13:40,214 --> 00:13:41,654 Αυτό ήταν; Αυτή ήταν η μόνη μου λήψη; 288 00:13:41,678 --> 00:13:43,634 - Είμαι σίγουρος ότι έχουμε... - Θεέ μου! 289 00:13:43,734 --> 00:13:45,118 Πρέπει να πω πως φαίνεται απολύτως φανταστικό. 290 00:13:45,142 --> 00:13:46,277 - Αφεντικό. Άκου, άκου. - Κοίτα αυτό. 291 00:13:46,301 --> 00:13:47,470 Σίγουρα θέλεις να χρησιμοποιήσω αληθινά πυρά; 292 00:13:47,494 --> 00:13:49,080 - Σίγουρα δεν το χρειαζόμαστε αυτό. - Όχι, όχι, όχι, όχι. 293 00:13:49,104 --> 00:13:50,580 Λοιπόν, απλά θα κάνουμε λούπα με τους ηθοποιούς. 294 00:13:50,604 --> 00:13:51,739 - Αυτό είναι όλο. - Δεν πειράζει, Ρέι. 295 00:13:51,763 --> 00:13:54,044 Είναι ένας κασκαντέρ σε ένα αυτοκίνητο με κράνος, εντάξει; 296 00:13:54,068 --> 00:13:55,695 - Εντάξει. - Χωρίς βρόχο. Χωρίς μονόλογο. 297 00:13:55,795 --> 00:13:57,155 Τι στο διάολο συμβαίνει εκεί, Ρας; 298 00:13:57,179 --> 00:13:58,241 Δεν καλέσαμε για πυρά. 299 00:13:58,776 --> 00:14:01,496 Ειλικρινά θα εντοπίσω την οικογένειά σου και θα τους σκοτώσω ένα ένα! 300 00:14:01,520 --> 00:14:02,880 Αυτός είναι ο λόγος που το κάνουν. 301 00:14:02,904 --> 00:14:04,984 Γιατί νιώθουν ότι δεν τους σέβεσαι, Νάιτζελ, εντάξει; 302 00:14:05,008 --> 00:14:07,448 - Είναι ο τόνος μου. - Ο τόνος σου, τα λόγια σου, όλα, απλά... 303 00:14:07,525 --> 00:14:09,325 - Τζόντι; Τζόντι; - Ντάρλα, ναι; Εντάξει. Ναι. 304 00:14:09,349 --> 00:14:12,168 Συγνώμη, αλλά δεν μπόρεσα να φτιάξω τον εκτυπωτή χθες το βράδυ... 305 00:14:12,268 --> 00:14:13,640 αλλά συνέθεσα κάπως την συζήτησή μας... 306 00:14:13,664 --> 00:14:15,704 που είχαμε στην τρίτη πράξη, και τι θα γινόταν αν... 307 00:14:15,728 --> 00:14:18,731 ένας από τους χαρακτήρες μέσα στην ταινία θα καταλάβαινε μέσα στην ταινία... 308 00:14:18,808 --> 00:14:20,569 ότι έχουμε πρόβλημα με την τρίτη πράξη; 309 00:14:20,770 --> 00:14:22,518 - Ναι; - Όχι, όχι. 310 00:14:22,542 --> 00:14:23,849 Αλλά εκτιμώ που σκέφτεσαι έξω από το κουτί, Ντάρλα. 311 00:14:23,873 --> 00:14:25,113 Πραγματικά, πραγματικά το κάνω. 312 00:14:25,137 --> 00:14:26,818 Νάιτζελ, πρέπει να τους σταματήσεις. 313 00:14:26,842 --> 00:14:28,322 Θα σε σφάξω σαν το γουρούνι που είσαι! 314 00:14:28,346 --> 00:14:29,657 Σταματήστε τις δοκιμές! 315 00:14:29,681 --> 00:14:31,032 - Αφεντικό! - Ναι; 316 00:14:31,056 --> 00:14:33,067 - Η δοκιμή πήγε καλά. - Φανταστικά. 317 00:14:33,091 --> 00:14:35,884 Εντάξει, λοιπόν, παιδιά, σταματήστε. Τα μάτια σας επάνω μου. 318 00:14:35,984 --> 00:14:37,400 Ακούστε τι θα γίνει. 319 00:14:37,424 --> 00:14:39,205 Όχι VFX, Βέντι. Φαίνεται απολύτως φανταστικό. 320 00:14:39,229 --> 00:14:41,075 Νάιτζελ, πρέπει να ξεκινήσουμε τώρα. Η παλίρροια ανεβαίνει. 321 00:14:41,099 --> 00:14:42,438 Πάμε. Το πλάνο θα είναι επικό. 322 00:14:42,462 --> 00:14:44,394 Γράφουμε σε πέντε, παίδες. Ευχαριστώ. 323 00:14:55,984 --> 00:14:57,609 Κολτ; Αδερφέ; 324 00:14:58,906 --> 00:15:00,190 Τι συμβαίνει ρε φίλε; 325 00:15:00,945 --> 00:15:02,755 - Κακή άμμος. - Κακή άμμος; 326 00:15:02,779 --> 00:15:04,296 Ναι. 327 00:15:04,320 --> 00:15:06,999 Νομίζω ότι πρέπει να αναβάλουμε. Μισώ που το λέω. 328 00:15:07,099 --> 00:15:08,125 Νταν, γιατί καθυστερούμε; 329 00:15:08,225 --> 00:15:10,071 Μόλις κάνουμε λίγο έλεγχο ασφαλείας. 330 00:15:10,095 --> 00:15:11,615 Είναι η πυκνότητα. Έχει κακή πυκνότητα. 331 00:15:11,639 --> 00:15:13,239 Κοιτάμε την πυκνότητα της άμμου. 332 00:15:13,263 --> 00:15:14,471 Υπάρχει νέος οδηγός. 333 00:15:14,495 --> 00:15:16,175 - Ποιός; Πού είναι ο Χένρι; - Δεν έχω ιδέα. 334 00:15:16,232 --> 00:15:18,352 Νάιτζελ, αυτό είναι το μεγαλύτερο πλάνο της ταινίας... 335 00:15:18,376 --> 00:15:19,764 και έχω έναν αρχάριο. 336 00:15:20,799 --> 00:15:22,839 - Ο Νταν λέει ότι μπορούμε να το κάνουμε. - Εντάξει. 337 00:15:22,863 --> 00:15:25,383 Σοβαρά, θα μας παρασύρει παντού. 338 00:15:25,407 --> 00:15:27,054 Τι είναι αυτό, βασιλική παλίρροια; 339 00:15:27,078 --> 00:15:28,958 Κοίτα τι θα κάνετε. Θα περιμένετε μέχρι να μπει. 340 00:15:28,982 --> 00:15:31,702 Θα συμπιέσει την άμμο και τότε θα γράψουμε τον ήλιο για ηλιοβασίλεμα. 341 00:15:31,726 --> 00:15:32,587 Κωλυσιεργείς. 342 00:15:32,611 --> 00:15:34,326 - Μπορεί. - Κωλυσιεργείς. 343 00:15:34,350 --> 00:15:36,432 - Δύο πράγματα μπορεί να είναι αλήθεια. - Αδερφέ... 344 00:15:36,532 --> 00:15:39,750 έχω μια σκηνή γεμάτη αρχάριους Αυστραλούς εδώ έξω. 345 00:15:39,850 --> 00:15:40,926 Θα αρρωστήσω. 346 00:15:40,950 --> 00:15:42,597 Το έχεις. Εσύ μόνο μπορείς. 347 00:15:42,621 --> 00:15:43,901 - Γιατί το είπες αυτό; - Εντάξει; 348 00:15:43,925 --> 00:15:44,788 Γιατί το είπες αυτό; 349 00:15:44,888 --> 00:15:46,528 Το έχεις κάνει αυτό ένα εκατομμύριο φορές. 350 00:15:46,552 --> 00:15:48,693 Και εσύ το ίδιο. Ξέρεις, μόλις το γρουσούζεψες. 351 00:15:49,366 --> 00:15:50,770 Μόλις το γρουσούζεψες! 352 00:15:50,870 --> 00:15:52,219 Νταν, χρειάζομαι τον οδηγό στο αυτοκίνητο τώρα, σε παρακαλώ. 353 00:15:52,243 --> 00:15:53,456 - Έρχεται η παλίρροια. - Εντάξει. 354 00:15:53,480 --> 00:15:54,800 Σε ευχαριστώ πάρα πολύ. Το εκτιμώ. 355 00:15:54,824 --> 00:15:56,404 - Η Τζόντι ήταν; - Ναι, η Τζόντι είναι. 356 00:15:57,966 --> 00:15:59,515 Είπε τίποτα για μένα; 357 00:15:59,539 --> 00:16:02,783 Σταμάτα αυτό με το πρόσωπό σου. Σταμάτα το. Σταμάτα το. 358 00:16:02,807 --> 00:16:04,515 Δεν είπε τίποτα για σένα. 359 00:16:05,116 --> 00:16:06,444 Μπες στο αυτοκίνητο! 360 00:16:09,650 --> 00:16:12,924 - Αυτό είναι πολύ σημαντικό για εκείνη. - Ναι, είναι σημαντικό για εκείνη. 361 00:16:12,948 --> 00:16:15,389 - Είναι για το Κόμικ-Κον ή κάτι τέτοιο; - Αίθουσα Η. 362 00:16:16,410 --> 00:16:18,205 "Αυτό είναι από εκείνες τις φορές... 363 00:16:18,229 --> 00:16:21,429 όπου είτε είναι μια ίντσα είτε ένα μίλι, η νίκη είναι νίκη». 364 00:16:23,764 --> 00:16:25,466 Εύκολο. Οι Μαχητές των Δρόμων. 365 00:16:26,897 --> 00:16:29,018 Πάμε. Το έχεις. 366 00:16:29,042 --> 00:16:31,548 Είδες την κυρία με τους καφέδες; Φορούσε κάτι σαν καπέλο. 367 00:16:31,572 --> 00:16:33,078 - Σε βλέπω στο αυτοκίνητο. - Εντάξει. 368 00:16:34,246 --> 00:16:35,816 Ας πάρουν θέσεις οι τραυματιοφορείς, παρακαλώ. 369 00:16:35,840 --> 00:16:37,920 Αυτό είναι το σκηνικό των ηρώων. Έχω άλλα πέντε μετά. 370 00:16:37,944 --> 00:16:39,216 Είσαι έτοιμος, Νταν; 371 00:16:39,316 --> 00:16:41,383 - Ροκ εν ρολ. - Κλείδωσε! 372 00:16:41,884 --> 00:16:43,418 - Ευχαριστώ. - Τρία λεπτά ακόμα. 373 00:16:44,455 --> 00:16:47,068 Εντάξει, είναι δεμένος. Ο κασκαντέρ είναι έτοιμος. 374 00:16:47,092 --> 00:16:48,630 Ο Θεός μαζί σου, Κολτ. 375 00:16:48,654 --> 00:16:50,402 Όλοι ξέρουν τις θέσεις τους. 376 00:16:50,426 --> 00:16:52,427 Όλοι γνωρίζουν τις ευθύνες τους. 377 00:16:52,527 --> 00:16:55,143 - FX, σε παρακαλώ χαλαρά με το κανόνι. - Κάντε το σωστά. 378 00:16:55,167 --> 00:16:56,596 Εντάξει, ανοίγει το κανόνι τώρα. 379 00:16:56,696 --> 00:16:58,576 Το κάνουμε με ασφάλεια και όλοι πάμε σπίτια μας. 380 00:16:58,600 --> 00:16:59,641 Φόρτιση του κανονιού. 381 00:16:59,665 --> 00:17:02,206 2.000 μονάδες μέτρησης πίεσης στο κανόνι. 382 00:17:02,306 --> 00:17:03,844 Ο κασκαντέρ είναι εντάξει. 383 00:17:03,868 --> 00:17:05,402 Το κανόνι είναι ζεστό. 384 00:17:06,849 --> 00:17:08,981 Κάμερες, που είμαστε; Γράφουμε; Κάμερα ένα; 385 00:17:09,005 --> 00:17:10,189 - Η Ένα γράφει. - Κάμερα δύο; 386 00:17:10,213 --> 00:17:11,875 - Γράφει. - Κάμερα τρία; 387 00:17:11,975 --> 00:17:13,250 Η Τρία γράφει. 388 00:17:17,717 --> 00:17:21,333 Γράφουμε. Και τρία, δύο, ένα. 389 00:17:21,357 --> 00:17:22,951 Δράση, δράση, δράση! 390 00:17:28,597 --> 00:17:30,025 Εντάξει, παιδιά, μείνετε σταθεροί. 391 00:17:30,426 --> 00:17:32,072 Τρία, δύο, ένα! 392 00:17:38,971 --> 00:17:40,960 Νταν, τον χρειάζομαι κοντά στην κάμερα τώρα. 393 00:17:41,160 --> 00:17:42,226 Ελήφθη! 394 00:17:42,909 --> 00:17:44,509 Κοίτα, δεν θέλω να είμαι αυτός ο τύπος... 395 00:17:44,533 --> 00:17:45,773 αλλά η άμμος είναι λίγο χαλαρή. 396 00:17:45,797 --> 00:17:47,567 Δεν μπορώ να έχω καμία έλξη. 397 00:17:47,648 --> 00:17:49,263 Όταν το κάνω, πηδάει, 398 00:17:49,287 --> 00:17:51,283 οπότε αν πλησιάσεις, θα χάσεις την κάμερα. 399 00:17:51,915 --> 00:17:53,597 Το ξέρω, αλλά μπες εκεί μέσα. 400 00:17:53,621 --> 00:17:55,689 - Το 'χεις, μωρό μου! - Επιτάχυνε, επιτάχυνε. 401 00:17:57,759 --> 00:17:59,660 Όχι, όχι, όχι τόσο κοντά. Τι στο... 402 00:18:00,663 --> 00:18:02,066 Συνεχίστε να γράφετε. 403 00:18:02,090 --> 00:18:04,287 Έχουμε ακόμα 7 κάμερες. Συνεχίστε να γράφετε! 404 00:18:04,387 --> 00:18:05,601 Εντάξει! 405 00:18:05,701 --> 00:18:08,537 Έτοιμοι σε τρία, δύο, ένα! 406 00:18:33,665 --> 00:18:36,625 Κανείς δεν μπαίνει μέσα μέχρι να μας πει ο κασκαντέρ πως όλα είναι εντάξει. 407 00:18:43,871 --> 00:18:45,285 - Είναι καλά; - Κολτ, είσαι καλά; 408 00:18:45,309 --> 00:18:47,278 Γρήγορα, πάρτε τον. Ελάτε, πάρτε τον. 409 00:18:48,709 --> 00:18:51,212 - Ήρεμα, ήρεμα. - Κολτ, τα κατάφερες! 410 00:18:51,613 --> 00:18:53,327 Οκτώμισι στροφές! 411 00:18:53,351 --> 00:18:55,526 Έλα, είσαι καλά; Είσαι καλά; 412 00:18:55,550 --> 00:18:58,355 Είσαι καλά; 413 00:18:59,390 --> 00:19:02,335 Η Τζόντι έρχεται. Περίμενε. 414 00:19:02,359 --> 00:19:03,765 Τόσο καλό, Νταν. Είναι καλά; 415 00:19:03,789 --> 00:19:05,269 - Ναι, φυσικά. - Τόσο καλό, τόσο καλό. 416 00:19:05,293 --> 00:19:06,934 Το λάτρεψα, το λάτρεψα. 417 00:19:06,958 --> 00:19:08,498 - Απίστευτο. - Εντάξει. 418 00:19:18,542 --> 00:19:19,675 Ποιανού ιδέα ήταν αυτή; 419 00:19:21,172 --> 00:19:23,772 - Νομίζω ότι ήταν ιδέα της Γκέϊλ. - Νόμιζα ότι ήταν δική σου ιδέα. 420 00:19:23,796 --> 00:19:25,325 Το έμαθα μόλις χθες. 421 00:19:25,349 --> 00:19:27,076 Νταν, έλα τώρα. 422 00:19:27,176 --> 00:19:29,659 Δεν τον ενέκρινα. Δεν τον ενέκρινα. 423 00:19:29,683 --> 00:19:31,122 Δεν θα τον ενέκρινα ποτέ. 424 00:19:31,146 --> 00:19:32,234 Δεν με ενέκρινε. 425 00:19:32,258 --> 00:19:34,778 - Μπορώ να σου μιλήσω για ένα δεύτερο; - Δεν είμαι εγκεκριμένος. 426 00:19:34,802 --> 00:19:36,370 Ενδιαφέρουσα κίνηση. Πραγματικά. 427 00:19:36,394 --> 00:19:39,395 Πραγματικά ενδιαφέρουσα. Πολύ συνηθισμένη. 428 00:19:39,939 --> 00:19:43,093 Κι έτσι απλά εμφανίζεσαι και, «Είμαι ο νέος σου κασκαντέρ». 429 00:19:54,809 --> 00:19:58,260 Μην το κάνεις αυτό. Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό. 430 00:19:58,284 --> 00:20:00,164 - Σκηνοθετώ την ταινία. - Σου βγαίνει το καπέλο. 431 00:20:02,468 --> 00:20:03,616 Γιατί είσαι εδώ; 432 00:20:03,716 --> 00:20:05,716 - Νομίζω ότι έχει γίνει μια παρεξήγηση. - Εννοείτε. 433 00:20:05,740 --> 00:20:08,578 Επειδή εγώ είχα την εντύπωση πως... 434 00:20:09,726 --> 00:20:11,405 με ήθελες εδώ. 435 00:20:11,429 --> 00:20:13,625 Αυτή είναι μια παραληρηματική σκέψη. Δεν έχουμε μιλήσει εδώ και ένα χρόνο. 436 00:20:13,649 --> 00:20:14,806 - Ας μην μπούμε σε αυτό. - Μα η Γκέϊλ μου είπε... 437 00:20:14,830 --> 00:20:16,550 - ότι με ήθελες εδώ. - Εντάξει. Ότι να 'ναι. 438 00:20:16,574 --> 00:20:18,294 Δεν με νοιάζει καν, αλλά έσπασες την κάμερα. 439 00:20:18,318 --> 00:20:20,205 Είμαι λίγο σκουριασμένος. 440 00:20:20,229 --> 00:20:21,943 - Η λήψη του Κόμικ-Κον καταστράφηκε. - Λυπάμαι... το ξέρω. 441 00:20:21,967 --> 00:20:24,110 - Αίθουσα Η. Είναι μεγάλη υπόθεση. - Ναι. Ναι. 442 00:20:24,134 --> 00:20:26,111 - Συγχαρητήρια. - Ευχαριστώ. 443 00:20:26,135 --> 00:20:28,137 Είμαι χαρούμενος για σένα. 444 00:20:31,175 --> 00:20:33,559 Όλο αυτό το θέμα του σκηνοθέτη σου πάει πολύ. 445 00:20:33,583 --> 00:20:36,055 Ακόμα και το καπέλο κηπουρικής, κατά κάποιο τρόπο. 446 00:20:36,079 --> 00:20:39,630 Τα φοράνε όλοι. Είναι σαν θεματικό του συνεργείου. 447 00:20:39,654 --> 00:20:41,698 - Εντάξει; - Ναι, το βλέπω. Του... 448 00:20:41,722 --> 00:20:43,882 Δεν τους κάνει όμως να φαίνονται τόσο καλοί όπως εσένα. 449 00:20:43,906 --> 00:20:46,572 Και δεν προσπαθώ να το παίξω κάπως, απλώς λέω τα γεγονότα. 450 00:20:46,596 --> 00:20:48,376 Αλλά φαίνεσαι καλή σε όλα. 451 00:20:48,400 --> 00:20:50,806 Δείχνεις καλή και στο τίποτα. Σε οτιδήποτε. 452 00:20:50,830 --> 00:20:52,544 - Όχι, δεν το εννοώ έτσι. - Αλήθεια; Αυτό δεν είναι... 453 00:20:52,568 --> 00:20:53,941 - Αλλά φαίνεσαι καλά και στο τίποτα. - Αυτό δεν θα... 454 00:20:53,965 --> 00:20:55,685 - Αυτό δεν θα δουλέψει. - Δηλαδή, το κάνεις. 455 00:20:55,709 --> 00:20:57,678 Αλλά δεν είναι αυτό που... 456 00:20:59,676 --> 00:21:01,562 - Θα πάρω τον οποιονδήποτε. - Ναι. 457 00:21:01,662 --> 00:21:04,382 - Οποιονδήποτε εκτός από αυτόν. - Μπορώ να είμαι ειλικρινής μαζί σου; 458 00:21:04,406 --> 00:21:06,281 - Ναι. - Δεν έχουμε κανέναν άλλο κυριολεκτικά. 459 00:21:06,948 --> 00:21:09,355 - Τι είναι μετά; - Η φωτιά. 460 00:21:11,182 --> 00:21:12,895 Εσύ αποφασίζεις. 461 00:21:12,919 --> 00:21:15,039 Μπορούμε να πάρουμε ένα νοσοκόμο σε αναμονή, παρακαλώ; 462 00:21:15,063 --> 00:21:16,834 Θα του βάλουμε φωτιά. 463 00:21:34,511 --> 00:21:36,181 - Κόψτε, κόψτε, κόψτε. - Στοπ. 464 00:21:36,205 --> 00:21:38,481 - Κόψτε, παρακαλώ. - Στοπ! 465 00:21:41,719 --> 00:21:43,355 Πώς νιώθεις, Κολτ Σίβερς; 466 00:21:43,455 --> 00:21:44,662 - Είναι καλά. - Μια χαρά. 467 00:21:44,686 --> 00:21:46,830 Θα ξαναπάμε. Εντάξει; 468 00:21:46,854 --> 00:21:48,414 Τεχνικό θέμα. Μικρό χτύπημα στην κούκλα. 469 00:21:48,438 --> 00:21:50,702 Μπορείς να το διορθώσεις, Τζίμι; 470 00:21:50,726 --> 00:21:52,526 - Επιστροφή στην πρώτη, παρακαλώ. - Ευχαριστώ. 471 00:21:52,550 --> 00:21:54,167 - Πάμε πάλι. - Παρακαλώ, πίσω στο ένα. 472 00:21:54,191 --> 00:21:56,102 Κολτ, νιώθεις λίγο χαμένος λιγάκι; 473 00:21:56,126 --> 00:21:58,407 Απλώς αναρωτιόμουν επειδή δεν έχεις διαβάσει το σενάριο... 474 00:21:58,431 --> 00:22:00,511 αν ήθελες να σου πω την ιστορία, να έχεις μια εικόνα; 475 00:22:00,535 --> 00:22:01,547 - Σε πειράζει; - Πάμε. 476 00:22:01,571 --> 00:22:03,208 Ναι, θα είναι χρήσιμο; Εντάξει. Πάμε. 477 00:22:03,232 --> 00:22:06,046 Λοιπόν, ιστορία αγάπης επιστημονικής φαντασίας, δύο χαρακτήρες... 478 00:22:06,070 --> 00:22:08,280 ένας από αυτούς είναι εξωγήινος... η Αλιένα... 479 00:22:08,304 --> 00:22:09,677 και είσαι ο Διαστημικός Καουμπόη. 480 00:22:09,777 --> 00:22:11,954 Μοιράστηκαν αυτό που λέγεται μια σεληνιακή χρονιά. 481 00:22:11,978 --> 00:22:14,285 Στην πραγματική ζωή, μπορείς να το πεις... πέταγμα. 482 00:22:14,309 --> 00:22:17,123 Σύντομο αλλά πολύ έντονο. 483 00:22:17,147 --> 00:22:19,689 Και... ελπιδοφόρο. 484 00:22:20,955 --> 00:22:25,373 Τώρα, κανένας από τους δύο δεν είχε κάνει ποτέ τόσο βαθιά σχέση. 485 00:22:25,397 --> 00:22:28,234 Και το έλεγαν αυτό μεταξύ τους ξανά και ξανά και ξανά. 486 00:22:28,258 --> 00:22:30,259 Αυτός περισσότερο από αυτήν, ξέρεις, σε σημείο που 487 00:22:30,359 --> 00:22:32,040 μερικές φορές ήταν σαν, «Ηρέμησε», ξέρεις. 488 00:22:32,064 --> 00:22:34,769 Αλλά τέλος πάντων, σε μια τραγική τροπή των γεγονότων... 489 00:22:34,869 --> 00:22:39,906 ο Διαστημικός Καουμπόη τραυματίζεται και απλά εξαφανίζεται. 490 00:22:41,240 --> 00:22:42,579 Χωρίς ίχνος. 491 00:22:48,115 --> 00:22:49,430 Μπορώ να συνεχίσω. 492 00:22:49,454 --> 00:22:51,763 Μπορώ να χτυπήσω στον βράχο καλύτερα τώρα, ευχαριστώ. 493 00:22:51,787 --> 00:22:52,952 Πάμε πάλι! 494 00:22:55,759 --> 00:22:57,571 Ταχύτητα ήχου. 495 00:22:57,595 --> 00:22:59,386 Και δράση! 496 00:23:02,599 --> 00:23:03,873 Κόψτε! 497 00:23:03,897 --> 00:23:05,536 Κόψτε εκεί, παρακαλώ. 498 00:23:08,133 --> 00:23:09,616 - Όλα καλά; - Είσαι καλά; 499 00:23:09,640 --> 00:23:11,849 Για να έχεις λίγη ακόμα εικόνα, Κολτ... 500 00:23:11,873 --> 00:23:13,620 η Αλιένα είναι κάπως συντετριμμένη. 501 00:23:13,644 --> 00:23:17,084 Και αρχίζει να αναπαράγει τα πάντα στο μυαλό της ξανά και ξανά. 502 00:23:17,108 --> 00:23:19,186 Μήπως διάβασε λάθος το συναίσθημα; 503 00:23:19,210 --> 00:23:20,627 Ήταν απλώς ένα... πέταγμα; 504 00:23:20,651 --> 00:23:23,563 Άφησε την φαντασία της να οργιάσει ξανά; 505 00:23:23,587 --> 00:23:25,533 Ή της είπε ψέματα; 506 00:23:25,557 --> 00:23:27,625 Ήταν γεμάτος μαλακίες; 507 00:23:29,596 --> 00:23:30,934 Αλλά για να είμαι σαφής: 508 00:23:30,958 --> 00:23:32,968 Τελικά, η Αλιένα προχώρησε. 509 00:23:32,992 --> 00:23:34,905 Εντάξει; 510 00:23:34,929 --> 00:23:37,204 Και άρχισε να κάνει πιλάτες. 511 00:23:37,228 --> 00:23:40,778 Έφτιαξε ένα γαμάτο σώμα που τα σπάει... 512 00:23:40,802 --> 00:23:42,978 και μετά άρχισε να βγαίνει με άλλους ανθρώπους. 513 00:23:43,002 --> 00:23:45,080 Τον ένα μετά τον άλλο. 514 00:23:45,104 --> 00:23:47,214 Και είχε τόσες πολλές συγκλονιστικές... 515 00:23:47,238 --> 00:23:50,415 και πολύ ανώτερες εμπειρίες, που δεν θα τις πίστευες καν. 516 00:23:50,439 --> 00:23:51,756 - Σωστά κορίτσια; - Ναι. 517 00:23:51,780 --> 00:23:53,418 - Ξέρετε τι εννοώ; - Ναι. Ναι. 518 00:23:53,442 --> 00:23:54,750 Ναι, ήταν σαν τρένο σούσι. 519 00:23:54,850 --> 00:23:57,389 Θα αρρωστήσω. 520 00:23:57,413 --> 00:24:00,964 Και ξέρεις τι; Θα το πάμε ξανά, Κολτ, γιατί υπήρχε λίγο βουητό σε αυτό. 521 00:24:00,988 --> 00:24:02,461 Εντάξει, άναψέ τον. 522 00:24:03,487 --> 00:24:05,596 Τελευταία λήψη, όλοι. Δράση! 523 00:24:08,830 --> 00:24:11,237 Είναι απλά συναίσθημα τόσο συγκρατημένο, 524 00:24:11,261 --> 00:24:13,174 τι θα λέγατε λοιπόν για κάποιο διάλογο; 525 00:24:13,198 --> 00:24:15,358 Ναι, δεν πειράζει, Ντάρλα. Θα πάω κατευθείαν στην πηγή. 526 00:24:16,299 --> 00:24:19,620 Κολτ, αν ο Διαστημικός Καουμπόη έπρεπε να πει κάτι... 527 00:24:19,644 --> 00:24:22,778 αν αναγκαζόταν να πει κάτι, τι θα έλεγε; 528 00:24:22,878 --> 00:24:24,307 Πώς θα της εξηγούσε... 529 00:24:24,407 --> 00:24:25,988 τον χρόνο που ξόδεψε γύρω από όλο αυτό; 530 00:24:26,012 --> 00:24:27,825 Τι θα μπορούσε να πει; Είναι γρίφος, έτσι δεν είναι; 531 00:24:27,849 --> 00:24:30,115 - Σου έρχεται κάποια σκέψη; - Ίσως μπορούσε να μιλήσει... 532 00:24:30,215 --> 00:24:31,975 Νάιτζελ, μπορείς να τους δώσεις ένα μεγάφωνο; 533 00:24:31,999 --> 00:24:33,890 Δεν μπορώ να τον ακούσω. 534 00:24:43,733 --> 00:24:45,327 Πάμε πάλι, Κολτ. Τι έλεγες; 535 00:24:45,938 --> 00:24:47,938 - Είναι ήδη ενεργοποιημένο. - Σε αυτή την ταινία... 536 00:24:47,962 --> 00:24:50,889 οι εξωγήινοι και οι άνθρωποι μιλούν ποτέ... 537 00:24:51,301 --> 00:24:52,742 ιδιωτικά; 538 00:24:54,293 --> 00:24:56,428 - Όχι δεν νομίζω. - Δεν υπάρχουν ιδιωτικές συνομιλίες; 539 00:24:56,528 --> 00:24:58,248 Όχι, δεν τους αρέσει να τις κάνουν ιδιωτικά. 540 00:24:58,272 --> 00:25:00,974 Τους αρέσει να μιλάνε δημόσια. Πολύ ανοιχτά. 541 00:25:02,347 --> 00:25:06,756 Ίσως ανοιχτώ τώρα εδώ στην ομάδα. 542 00:25:07,271 --> 00:25:10,420 Έχετε βρεθεί ποτέ σε κάποια κατάσταση που... 543 00:25:11,680 --> 00:25:13,640 να θέλεις να πεις κάτι που είναι τόσο σημαντικό... 544 00:25:13,664 --> 00:25:15,368 όπου δεν πρέπει να τα σκατώσεις; 545 00:25:15,392 --> 00:25:20,372 Οπότε, το σκέφτεσαι έντονα και για πολύ καιρό... 546 00:25:20,396 --> 00:25:22,814 και μετά καταλαβαίνεις... 547 00:25:22,838 --> 00:25:24,651 πως τα έχεις ήδη σκατώσει; 548 00:25:24,675 --> 00:25:29,373 Γιατί το σκέφτηκες έντονα και για πολύ καιρό; 549 00:25:30,782 --> 00:25:32,418 Θες να... 550 00:25:32,442 --> 00:25:33,949 Τι είναι; 551 00:25:35,116 --> 00:25:37,215 Θέλεις... 552 00:25:41,626 --> 00:25:43,221 Είχα μια παρόμοια κατάσταση... 553 00:25:43,321 --> 00:25:45,430 όταν ερωτεύτηκα την αδερφή της γυναίκας μου. 554 00:25:45,454 --> 00:25:46,905 - Εντάξει. Εντάξει. Τι... - Όχι. 555 00:25:46,929 --> 00:25:49,259 Εντάξει. 556 00:25:51,262 --> 00:25:53,746 Και πάλι, είναι δύσκολο γιατί... 557 00:25:53,770 --> 00:25:55,617 ξέρεις, δεν έχω διαβάσει το σενάριο. 558 00:25:55,641 --> 00:25:57,135 Αλλά... 559 00:25:59,204 --> 00:26:01,272 μάλλον θα έλεγε... 560 00:26:02,913 --> 00:26:04,980 ότι ζει... 561 00:26:07,280 --> 00:26:09,654 σε απόλυτη μετάνοια από τότε. 562 00:26:11,086 --> 00:26:12,765 Ξέρεις, φοβάται... 563 00:26:12,789 --> 00:26:16,452 πως δεν θα έχει ποτέ της ευκαιρία να της το ξεπληρώσει... 564 00:26:18,028 --> 00:26:19,531 γιατί περίμενε πολύ. 565 00:26:19,555 --> 00:26:21,161 Και... 566 00:26:23,934 --> 00:26:25,779 μάλλον εκείνη έχει προχωρήσει. 567 00:26:25,803 --> 00:26:27,298 Συγνώμη, Τζόντι... 568 00:26:27,398 --> 00:26:29,939 λέγοντας να προχωρήσουμε, πρέπει... 569 00:26:31,844 --> 00:26:33,810 Μία ακόμα; 570 00:26:38,608 --> 00:26:40,653 Θα ήθελα άλλη μια ευκαιρία. 571 00:26:44,219 --> 00:26:46,161 - Ξεκινάμε, Νάιτζελ. - Για πάμε πάλι, παρακαλώ! 572 00:26:46,185 --> 00:26:48,305 - Όλες οι κάμερες γράφουν. - Όλα έτοιμα, ήχος έτοιμος! 573 00:26:48,329 --> 00:26:49,528 Εντάξει, ανάψτέ τον! 574 00:26:52,028 --> 00:26:53,290 Δράση! Ευχαριστώ! 575 00:27:00,740 --> 00:27:02,300 Γκέϊλ; 576 00:27:04,040 --> 00:27:05,918 Γκέϊλ; 577 00:27:05,942 --> 00:27:08,107 Καφές. 578 00:27:16,580 --> 00:27:18,491 Εδώ είσαι. 579 00:27:18,515 --> 00:27:20,235 Μην το χρησιμοποιήσεις αυτό. Είναι σπασμένο. 580 00:27:20,259 --> 00:27:22,428 Οκτώμισι τούμπες; 581 00:27:22,452 --> 00:27:25,431 Αυτό είναι παγκόσμιο ρεκόρ! 582 00:27:25,455 --> 00:27:28,369 Σε ευχαριστώ πάρα πολύ. 583 00:27:28,393 --> 00:27:31,065 Είναι καλύτερο από το να παρκάρεις αμάξια, έτσι δεν είναι; 584 00:27:33,508 --> 00:27:34,708 Θα κόψεις τις μαλακίες, Γκέϊλ; 585 00:27:34,732 --> 00:27:36,685 Τι; Ήταν καταπληκτικό. Για τι πράγμα μιλάς; 586 00:27:36,709 --> 00:27:38,984 Δεν με θέλει εδώ, Γκέϊλ. 587 00:27:39,008 --> 00:27:40,348 Ναι, σε θέλει. 588 00:27:40,372 --> 00:27:41,954 Φυσικά και σε θέλει. 589 00:27:41,978 --> 00:27:44,792 Είπες ψέματα. Είπες ψέματα. 590 00:27:44,816 --> 00:27:46,727 - Κολτ. - Ξέρεις πώς είναι αυτό; 591 00:27:46,751 --> 00:27:48,697 Νομίζω ότι αξίζεις μια δεύτερη ευκαιρία. 592 00:27:48,721 --> 00:27:52,548 Είναι, σαν, το μήνυμα σε όλες τις ταινίες μου. 593 00:27:52,648 --> 00:27:54,408 Ποιό είναι το μήνυμα σε όλες τις ταινίες μου; 594 00:27:56,519 --> 00:27:58,797 Ο μηδενισμός είναι μια βιώσιμη κοσμοθεωρία; 595 00:28:00,426 --> 00:28:03,041 Όχι, αυτό είναι απλά η ψυχαγωγία. 596 00:28:03,065 --> 00:28:05,043 Αυτό είναι σαν το... 597 00:28:05,067 --> 00:28:06,912 σαν το σέξι μπέικον. 598 00:28:06,936 --> 00:28:08,815 - Τι είναι αυτό; - Είναι σαν τα σκυλιά. 599 00:28:08,839 --> 00:28:11,676 Πρέπει να τυλίξεις το μήνυμα... 600 00:28:11,700 --> 00:28:13,635 σε κάποιο σέξι μπέικον. 601 00:28:14,881 --> 00:28:17,319 Δηλαδή, όλες αυτές οι ταινίες, οι άνθρωποι πέφτουν κάτω. 602 00:28:17,343 --> 00:28:18,846 Κυλιούνται στα ίδια τους τα σκατά. 603 00:28:18,946 --> 00:28:21,866 Δεν πιστεύουν ότι μπορούν να αντεπεξέλθουν, αλλά μπορούν. Σηκώνονται ξανά. 604 00:28:21,890 --> 00:28:23,136 Σε πειράζει να ξαπλώσω; 605 00:28:23,348 --> 00:28:26,162 Με τις φωτιές να καίνε και τις εκρήξεις... 606 00:28:26,186 --> 00:28:28,770 - και το τζετ λαγκ, απλά... - Ναι, ναι, ναι. 607 00:28:28,794 --> 00:28:30,394 ...θα ήθελα να κλείσω λίγο τα μάτια μου. 608 00:28:30,418 --> 00:28:31,399 Ναι. 609 00:28:31,423 --> 00:28:33,061 Εντάξει, κάτσε να στο ξεκαθαρίσω. 610 00:28:34,262 --> 00:28:37,230 - Ο μηδενισμός είναι το σέξι μπέικον; - Ναι. 611 00:28:37,330 --> 00:28:39,011 Το κοινό είναι τα σκυλιά; 612 00:28:39,035 --> 00:28:40,408 Σωστά. 613 00:28:40,432 --> 00:28:43,575 Και όταν πέφτεις κάτω, σηκώνεσαι ξανά. 614 00:28:43,599 --> 00:28:45,469 - Ευχαριστώ. - Χαίρομαι που το κάναμε αυτό. 615 00:28:45,954 --> 00:28:48,605 Τώρα, τι πραγματικά κάνω εδώ, Γκέϊλ; 616 00:28:52,477 --> 00:28:53,576 Ο Ράϊντερ αγνοείται. 617 00:28:53,676 --> 00:28:58,317 Έχει μπλέξει με κάτι σκοτεινούς, σκατένιους ανθρώπους. 618 00:28:58,417 --> 00:29:00,018 Λοιπόν, Γκέϊλ... 619 00:29:01,751 --> 00:29:03,101 κάλεσε τους μπάτσους. 620 00:29:03,125 --> 00:29:04,485 Δεν μπορώ να καλέσω την αστυνομία. 621 00:29:04,509 --> 00:29:06,037 Λοιπόν, γιατί όχι; 622 00:29:06,061 --> 00:29:08,733 Το στούντιο θα μάθει πως είμαι πολύ πάνω από τον προϋπολογισμό. 623 00:29:08,757 --> 00:29:10,405 Θα τραβήξουν την πρίζα σε αυτό. 624 00:29:10,429 --> 00:29:12,912 Το ξέρεις αυτό. 625 00:29:12,936 --> 00:29:14,256 Σε παρακαλώ πήγαινε να τον βρεις. 626 00:29:14,280 --> 00:29:15,542 Γιατί εγώ; 627 00:29:15,566 --> 00:29:17,399 Είσαι κασκαντέρ, για όνομα του Θεού. 628 00:29:17,601 --> 00:29:19,744 Κανείς δεν θα προσέξει είτε είσαι εδώ είτε όχι. 629 00:29:19,768 --> 00:29:22,294 - Χωρίς παρεξήγηση. - Με πείραξε λίγο. 630 00:29:22,394 --> 00:29:24,386 Τον ξέρεις από πολύ κοντά. 631 00:29:24,410 --> 00:29:26,091 Μπορεί να είναι τελείως απλό. 632 00:29:26,115 --> 00:29:28,928 Τον σηκώνεις, τον ξεσκονίζεις... 633 00:29:28,952 --> 00:29:30,250 και τον επαναφέρεις εδώ. 634 00:29:30,350 --> 00:29:31,832 Ξέρω ότι μπορώ να σε εμπιστευτώ. 635 00:29:31,856 --> 00:29:33,494 Και ξέρεις ποιός μπορεί να σε εμπιστευτεί περισσότερο από τον καθένα... 636 00:29:33,518 --> 00:29:36,398 απλά δεν το έχει συνειδητοποιήσει ακόμα; Η Τζόντι. 637 00:29:36,422 --> 00:29:38,802 Αυτή είναι η μεγάλη της ευκαιρία. 638 00:29:39,358 --> 00:29:42,172 Θέλεις η πρώτη της ταινία να είναι και η τελευταία της; 639 00:29:42,372 --> 00:29:44,496 Πρέπει να με βοηθήσεις, φίλε. 640 00:29:45,905 --> 00:29:48,476 Έχουν περάσει πολλές μέρες. 641 00:29:48,500 --> 00:29:51,446 Θα πάω στο ξενοδοχείο και θα... 642 00:29:51,470 --> 00:29:55,059 Τι είναι; Το χθες μου είναι το αύριο σου... 643 00:29:55,119 --> 00:29:56,399 Θα σου τηλεφωνήσω στο αύριο σου. 644 00:29:56,423 --> 00:29:57,423 Όχι. Σήμερα. 645 00:29:57,507 --> 00:29:58,992 Αυτός είναι ο κωδικός της πόρτας του σπιτιού του Ράϊντερ. 646 00:29:59,016 --> 00:30:01,056 Την πόρτα της βεράντας. Την πήρα από το τρέιλερ του. 647 00:30:01,080 --> 00:30:02,929 Ακόμα γράφει σε χαρτάκια; 648 00:30:02,953 --> 00:30:04,997 Ας μην μπούμε καν σε αυτό. 649 00:30:05,021 --> 00:30:07,758 Σε αυτό το σημείο, είναι σαν το επίπεδο Μεμέντο. 650 00:30:07,782 --> 00:30:10,302 Μπορώ να το κρατήσω αυτό κρυφό από την Τζόντι και το στούντιο... 651 00:30:10,326 --> 00:30:12,533 το πολύ για 48 ώρες. 652 00:30:12,557 --> 00:30:14,106 Σώσε την ταινία του Τζόντι... 653 00:30:14,130 --> 00:30:16,660 και ίσως πάρεις πίσω την αγάπη της ζωής σου. 654 00:30:18,268 --> 00:30:20,804 Μόλις έκανες την Τζόντι το σέξι μπέικον; 655 00:30:20,828 --> 00:30:23,950 Είναι συνέχεια το σέξι. 656 00:30:23,974 --> 00:30:25,348 Είσαι καλή. 657 00:30:25,372 --> 00:30:27,605 Είναι το μόνο αριστεροτίμονο που έχω. 658 00:30:29,377 --> 00:30:31,617 Παρακαλώ μην το καταστρέψεις. Είναι τοποθέτηση προϊόντος. 659 00:30:31,641 --> 00:30:32,984 Υπάρχουν μόνο δύο από αυτά. 660 00:30:34,050 --> 00:30:36,284 Ξέρω πώς οδηγείτε εσείς οι κασκαντέρ. 661 00:30:39,387 --> 00:30:42,092 Θέλετε να τα καταστρέψετε όλα. 662 00:32:13,284 --> 00:32:14,347 Τι κάνεις; 663 00:32:15,746 --> 00:32:17,624 Απλά χαλαρώνω από κάτω. 664 00:32:17,648 --> 00:32:19,495 "Χαλαρώνεις από κάτω" με την Τέιλορ Σουίφτ; 665 00:32:19,519 --> 00:32:20,887 Ναι. 666 00:32:21,488 --> 00:32:23,249 Είναι απλά κάτι που λένε οι Αυστραλοί. 667 00:32:23,349 --> 00:32:25,589 Αλήθεια; Είμαι εδώ έξι μήνες και δεν το έχω ακούσει ποτέ. 668 00:32:25,689 --> 00:32:28,409 Ναι, «χαλαρώνω από κάτω» ξέρεις αλλά είναι πιο σύντομο το «χαλαρώνω». 669 00:32:28,433 --> 00:32:29,669 - Έκλαιγες; - Καθόλου. 670 00:32:29,693 --> 00:32:31,233 Μοιάζεις σαν να έχεις κλάψει. 671 00:32:32,830 --> 00:32:34,675 Τζετ λαγκ. 672 00:32:34,699 --> 00:32:37,611 Ήταν τόσο επικίνδυνο και λυπάμαι πολύ. 673 00:32:37,635 --> 00:32:39,679 Που σου έβαζα συνέχεια φωτιά. 674 00:32:39,703 --> 00:32:42,089 Ήταν πολύ καθαρτικό. 675 00:32:42,113 --> 00:32:44,247 - Νιώθω καλύτερα. - Το άξιζα. 676 00:32:46,646 --> 00:32:49,789 Θα σου ξεπληρώσω την κάμερα, παρεμπιπτόντως. 677 00:32:49,813 --> 00:32:52,057 Μπορώ να μπω στο αυτοκίνητο μαζί σου; 678 00:32:54,259 --> 00:32:56,490 Καθάρισε το πρόσωπό σου. Είσαι χάλια. 679 00:32:59,825 --> 00:33:01,230 Λοιπόν πώς τα περνούσες; 680 00:33:01,330 --> 00:33:03,662 Ξέρεις. 681 00:33:05,336 --> 00:33:06,805 Ναι; 682 00:33:06,829 --> 00:33:09,701 Θεέ μου, μισώ αυτές τις μαλακίες, τις μαλακίες των κασκαντέρ. 683 00:33:11,111 --> 00:33:13,648 Δεν πειράζει. Δεν χρειάζεται να εξηγήσεις οτιδήποτε. 684 00:33:13,672 --> 00:33:15,452 Είναι όλα καλά. Ήταν ένα πέταγμα. 685 00:33:15,476 --> 00:33:17,876 Λιγότερο από ένα πέταγμα. Ένα πεταγματάκι, αλλά δεν πειράζει. 686 00:33:17,900 --> 00:33:19,357 Δεν θέλω καν να ξέρω. 687 00:33:19,381 --> 00:33:22,021 Και το πρόβλημα με τον εξαναγκασμό είναι πως δεν σε βγάζει πουθενά. 688 00:33:22,045 --> 00:33:24,525 Ξέρεις, μια φορά η μαμά μου ανάγκασε τον πατέρα μου να ασκηθεί. 689 00:33:24,583 --> 00:33:25,462 Ξέρεις τι έγινε; 690 00:33:25,486 --> 00:33:27,486 Έσπασε τον αστράγαλό του μόλις πάτησε τον διάδρομο. 691 00:33:27,510 --> 00:33:29,960 Αυτή τον ανάγκασε, τώρα έχει ένα κομμάτι μέταλλο στο πόδι του. 692 00:33:29,984 --> 00:33:33,024 Το ηθικό δίδαγμα της ιστορίας είναι πως θα πρέπει να είσαι απλά ο εαυτός σου. 693 00:33:34,959 --> 00:33:36,901 Κοίτα, βασικά το σκέφτηκα αυτό πολύ... 694 00:33:36,925 --> 00:33:38,376 και... 695 00:33:38,400 --> 00:33:41,676 δεν είναι πως δεν ήθελα να σου ζητήσω συγνώμη ένα εκατομμύριο φορές. 696 00:33:41,700 --> 00:33:42,865 Ναι. 697 00:33:42,965 --> 00:33:45,406 Απλώς, κάθε φορά που... 698 00:33:49,038 --> 00:33:51,710 Ξέρεις, όταν το σκέφτομαι κάτι να πω... 699 00:33:54,549 --> 00:33:56,615 δεν μου φαίνεται αρκετό. 700 00:34:01,886 --> 00:34:03,499 Εντάξει. 701 00:34:03,523 --> 00:34:05,337 Κανένα πρόβλημα. 702 00:34:05,361 --> 00:34:08,297 Όρια. Όρια. 703 00:34:08,397 --> 00:34:09,628 Αυτό είναι το σημαντικό. 704 00:34:09,728 --> 00:34:11,408 Επειδή έχω πολλή πίεση πάνω μου. 705 00:34:11,432 --> 00:34:15,304 Δεν έχεις ιδέα πόσο δύσκολο ήταν να κάνω αυτή την ταινία, εντάξει; 706 00:34:15,404 --> 00:34:17,405 Απλά πρέπει να εστιάσω, οπότε αν θα μείνεις εδώ... 707 00:34:17,505 --> 00:34:19,704 θα πρέπει να το κρατήσουμε... 708 00:34:19,804 --> 00:34:21,179 τελείως επαγγελματικά. 709 00:34:22,248 --> 00:34:23,888 "Επαγγελματίας" είναι το μεσαίο μου όνομα. 710 00:34:27,483 --> 00:34:29,323 Νόμιζα πως το μεσαίο σου όνομα ήταν «Κίνδυνος». 711 00:34:29,347 --> 00:34:32,054 Αυτό είναι το όνομα για τις ταινίες. 712 00:34:33,786 --> 00:34:35,820 Κολτ Επαγγελματίας Σίβερς. 713 00:34:40,661 --> 00:34:43,090 Υποσχέσου μου ότι δεν θα εκτροχιαστείς, εντάξει; 714 00:34:43,190 --> 00:34:44,597 Το υπόσχομαι. 715 00:34:48,059 --> 00:34:49,338 Εντάξει. 716 00:34:53,773 --> 00:34:55,708 Θέλεις να πάμε για κάνα ντόνατς; 717 00:35:04,454 --> 00:35:07,257 Θέλεις να με οδηγήσεις μέχρι το αυτοκίνητό μου; 718 00:35:07,357 --> 00:35:08,820 Ναι. 719 00:35:19,733 --> 00:35:21,304 Εντάξει, τα λέμε. 720 00:36:15,176 --> 00:36:16,350 Εντάξει. 721 00:36:16,450 --> 00:36:18,325 Τομ, χρόνια και ζαμάνια. 722 00:36:18,427 --> 00:36:20,867 Η Γκέϊλ μου ζήτησε να ελέγξω και να σιγουρευτώ πως είσαι καλά. 723 00:36:22,762 --> 00:36:25,213 Κολτ, νόμιζα ότι ήσουν νεκρός. 724 00:36:25,237 --> 00:36:27,766 Γιατί πρέπει να είσαι τόσο μουνόσκυλο; 725 00:36:27,866 --> 00:36:30,670 Τομ, θα πρέπει να σου ζητήσω για να μην μου με αποκαλείς... 726 00:36:30,770 --> 00:36:32,942 ούτε μουνί ούτε σκύλο. 727 00:36:33,443 --> 00:36:36,983 Εντάξει, αλλά χτυπάς σαν μουνί και φέρεσαι σαν σκύλος. 728 00:36:37,007 --> 00:36:38,744 Τομ; 729 00:36:38,844 --> 00:36:41,418 Ο Κολτ Σίβερς είμαι. Απλά ήρθα να δω αν είσαι καλά. 730 00:36:42,751 --> 00:36:45,322 Η Τζόντι σε χρειάζεται πίσω στα γυρίσματα, φίλε. 731 00:36:47,150 --> 00:36:51,757 Και δεν θέλω να παίξω τον ρόλο του κλέφτη ή του διαρρήκτη. 732 00:36:53,329 --> 00:36:55,645 ΓΙΑΤΙ ΤΟ ΚΙΝΕΖΙΚΟ ΚΟΤΟΠΟΥΛΟ ΕΙΝΑΙ ΠΟΡΤΟΚΑΛΙ; 733 00:36:58,228 --> 00:37:00,096 Εντάξει. 734 00:37:43,306 --> 00:37:44,547 Καφές. 735 00:37:59,793 --> 00:38:00,826 Τι στο... 736 00:38:31,286 --> 00:38:32,889 Γιατί μου φαίνεσαι τόσο γνωστή; 737 00:38:37,550 --> 00:38:38,709 Από πού σε ξέρω; 738 00:38:38,733 --> 00:38:41,635 Είμαι η Ίγκι Σταρ, πρωταγωνίστρια στην Μεταλλική καταιγίδα. 739 00:38:43,836 --> 00:38:45,233 Είμαι η κοπέλα του Ράϊντερ. 740 00:38:45,333 --> 00:38:46,716 - Έπαιζες στην Μεταλλική καταιγίδα. - Ναι. 741 00:38:46,740 --> 00:38:48,180 Δεν ήσουν και σε εκείνη την ταινία, το Αμείλικτη καταδίωξη... 742 00:38:48,204 --> 00:38:49,753 όπου εκείνος ο τύπος ονόματι Τζακ σου κλέβει το αυτοκίνητο και... 743 00:38:49,777 --> 00:38:50,985 μετά τον πυροβολείς στο χέρι και του λες: 744 00:38:51,009 --> 00:38:52,689 Εύχομαι να ξέρεις πώς να οδηγείς με λεβιέ»; 745 00:38:52,713 --> 00:38:55,825 Και δεν έχει νόημα γιατί είναι, ξέρεις "αυτόματο", αλλά έτσι όπως το λες... 746 00:38:55,849 --> 00:38:57,356 Αυτή είναι η Ναόμι Γουότς! 747 00:39:03,021 --> 00:39:04,219 Είμαι απλά ένας κασκαντέρ. 748 00:39:04,319 --> 00:39:06,198 Δουλεύω στην Μεταλλική καταιγίδα επίσης. 749 00:39:06,222 --> 00:39:09,224 Λες ψέματα! Κάναμε μόνο την Μεταλλική καταιγίδα 1. 750 00:39:09,324 --> 00:39:11,061 Εννοούσα, κι εγώ! 751 00:39:29,211 --> 00:39:30,751 Είναι ψεύτικο σπαθί; 752 00:39:30,851 --> 00:39:33,434 Είμαι καλή ηθοποιός. 753 00:39:33,458 --> 00:39:36,602 Αν όντως δουλεύεις στην Μεταλλική καταιγίδα... 754 00:39:36,626 --> 00:39:38,121 γιατί είσαι κρυφά εδώ; 755 00:39:38,221 --> 00:39:40,033 Απλά προσπαθώ να βρω τον Ράϊντερ. 756 00:39:40,057 --> 00:39:42,532 Είναι, τελείως ναρκωμένος και παρανοϊκός αυτή τη στιγμή. 757 00:39:42,632 --> 00:39:44,432 Νομίζει ότι κάποιος προσπαθεί να τον σκοτώσει. 758 00:39:44,458 --> 00:39:47,262 Και το εννοώ σαν: Αν δεν τελειώσεις την Μεταλλική καταιγίδα... 759 00:39:47,362 --> 00:39:49,747 θα σε σκοτώσω εγώ. 760 00:39:49,771 --> 00:39:51,947 Τώρα, συμβαίνει κάτι σκοτεινό. 761 00:39:51,971 --> 00:39:53,971 Και όσο γρηγορότερα φύγω από εδώ, τόσο το καλύτερο. 762 00:39:57,778 --> 00:39:59,648 Καμιά ιδέα που θα μπορούσα να τον βρω; 763 00:39:59,748 --> 00:40:02,463 Θα μπορούσες να δοκιμάσεις στο κλαμπ που συχνάζει. 764 00:40:02,487 --> 00:40:05,280 Αλλά δεν θα μπεις ποτέ μοιάζοντας με φτωχάτζα. 765 00:40:05,380 --> 00:40:07,952 - Τι είναι η φτωχάτζα; - Ένας φτωχός σαν κι εσένα. 766 00:40:09,102 --> 00:40:10,265 Κούλ. 767 00:40:10,289 --> 00:40:13,133 Τι παίζει με το μπουφάν Μαϊάμι Βάϊς Ομάδα Κασκαντέρ; 768 00:40:13,157 --> 00:40:14,795 Ήταν η πρώτη δουλειά που έκανα ποτέ. 769 00:40:14,895 --> 00:40:18,204 Έπρεπε να πηδήξω μια βάρκα μέσα από ένα δακτύλιο φωτιάς. 770 00:40:18,228 --> 00:40:19,908 Έγινα τόσο καλός που μπορούσα να το κάνω... 771 00:40:19,932 --> 00:40:21,732 με τα χέρια μου δεμένα πίσω από την πλάτη μου. 772 00:40:23,606 --> 00:40:25,431 Το έχεις πραγματικά μέσα σου. 773 00:40:27,105 --> 00:40:29,050 Ξέρεις, εσύ ρώτησες. 774 00:40:29,074 --> 00:40:30,744 Είναι βραδιά Νέον στο κλαμπ. 775 00:40:30,832 --> 00:40:32,569 Είναι πάντα εκεί με αυτόν τον τύπο τον Ντούν... 776 00:40:32,593 --> 00:40:34,153 ο οποίος είναι ο έμπορος ναρκωτικών του. 777 00:40:34,177 --> 00:40:35,897 Έχει ένα λεοπαρδαλέ τατουάζ στο κεφάλι του. 778 00:40:35,921 --> 00:40:38,191 Δεν θα αφήσουν κανέναν σαν εσένα στο κλαμπ... 779 00:40:38,291 --> 00:40:40,112 οπότε συμπεριφέρσου σαν τον Τομ. Είσαι ο κασκαντέρ του. 780 00:40:40,136 --> 00:40:41,392 Ξέρεις πώς να το κάνεις αυτό, έτσι δεν είναι; 781 00:40:41,416 --> 00:40:43,976 Ναι. Απλώς θα συμπεριφέρομαι πως μου ανήκουν όλοι και τα πάντα... 782 00:40:44,000 --> 00:40:46,275 και δεν υπάρχουν επιπτώσεις για τις πράξεις μου. 783 00:40:50,996 --> 00:40:53,910 Θεέ μου. Ο Τομ Ράϊντερ είναι αυτός; 784 00:40:53,934 --> 00:40:55,197 Γεια σου, Τομ! 785 00:40:57,266 --> 00:40:59,311 Κασκαντέρ! Ναι, ναι, η Ίγκι μου είπε πως θα ερχόσουν να με δεις. 786 00:40:59,335 --> 00:41:00,818 Ναι, κάτσε, να πιούμε ένα ποτό. 787 00:41:00,842 --> 00:41:01,974 Φέρ' του ένα ποτό. Τι θέλεις; 788 00:41:02,014 --> 00:41:03,414 Όχι, όχι, είμαι καλά. Είμαι εντάξει. 789 00:41:03,438 --> 00:41:05,283 Απλώς ψάχνω τον Ράϊντερ. Τον έχεις δει; 790 00:41:06,916 --> 00:41:09,090 Φέρ' του του ένα Σίρλεϊ Τεμπλ. Κάτσε, αδερφέ, κάτσε. 791 00:41:09,114 --> 00:41:11,445 Ειλικρινά, χωρίς να σας προσβάλλω, κύριε Ντούν. 792 00:41:11,545 --> 00:41:13,315 Θέλω απλώς να βρω τον Ράϊντερ. 793 00:41:13,415 --> 00:41:16,253 Πώς και κανείς δεν θέλει ποτέ να μιλάει με έναν έμπορο ναρκωτικών; 794 00:41:19,422 --> 00:41:21,937 Συγνώμη. Εγώ... 795 00:41:21,961 --> 00:41:24,468 Δεν ήθελα να σε... προσβάλλω. 796 00:41:24,492 --> 00:41:27,253 Απλώς είχα μια κουραστική μέρα. Ο Ράϊντερ δεν εμφανίστηκε στη δουλειά. 797 00:41:27,277 --> 00:41:28,242 Γρήγορα ήρθε. 798 00:41:28,266 --> 00:41:29,639 Έκανες κανένα κόλπο σήμερα; 799 00:41:29,739 --> 00:41:31,211 Ναι, απλά ένα αναποδογύρισμα αυτοκινήτου. 800 00:41:31,235 --> 00:41:32,718 Απλά ένα αναποδογύρισμα αυτοκινήτου; 801 00:41:32,742 --> 00:41:34,983 Ακούστε πώς το είπε; Απλά ένα αναποδογύρισμα αυτοκινήτου! 802 00:41:35,007 --> 00:41:36,909 Τι κασκαντέρ! Δικέ μου! 803 00:41:37,635 --> 00:41:38,681 Αυτή είναι η δουλειά μου. 804 00:41:38,781 --> 00:41:39,847 Γι' αυτό μου αρέσεις. 805 00:41:39,947 --> 00:41:41,507 Γιατί κάνεις όλες τις δύσκολες μαλακίες. 806 00:41:42,095 --> 00:41:43,863 Δίνουν Όσκαρ για αυτό; 807 00:41:44,063 --> 00:41:45,797 Για τους κασκαντέρ; 808 00:41:45,997 --> 00:41:47,700 Όχι. 809 00:41:47,724 --> 00:41:49,129 Όχι. 810 00:41:49,153 --> 00:41:50,891 Στους αφανείς ήρωες. 811 00:41:51,320 --> 00:41:53,125 - Θα πιω για αυτό. - Ναι. 812 00:41:58,360 --> 00:42:00,108 Χωρίς παρεξήγηση, αλλά προτιμώ τα κινούμενα σχέδια. 813 00:42:00,132 --> 00:42:02,847 Βλέπεις, οι ταινίες πάντα προσπαθούν να κάνουν τα πράγματα αληθινά. 814 00:42:02,871 --> 00:42:04,651 Αλλά δεν είναι αληθινά. Είναι μια ταινία. 815 00:42:04,675 --> 00:42:06,604 Δεν είναι γραφτό να είναι αληθινά. 816 00:42:06,804 --> 00:42:08,444 Γι' αυτό μου αρέσουν τα κινούμενα σχέδια. 817 00:42:08,468 --> 00:42:10,875 Γιατί τα καρτούν δεν προσποιούνται ότι είναι αληθινά. 818 00:42:12,040 --> 00:42:14,409 Αυτό είναι που μου αρέσει σε αυτά. Έχεις δει το Ντάμπο; 819 00:42:14,509 --> 00:42:15,949 - Ντάμπο; - Ναι, τον Ντάμπο. 820 00:42:16,049 --> 00:42:17,829 Ο Ντάμπο μου άλλαξε τη ζωή. 821 00:42:17,853 --> 00:42:20,161 Ξέρεις εκείνη η σκηνή που ο Ντάμπο μπαίνει από την κακή σαμπάνια... 822 00:42:20,185 --> 00:42:22,394 και τότε αρχίζει να βλέπει ροζ ελέφαντες να κάνουν παρέλαση και μαλακίες; 823 00:42:22,418 --> 00:42:23,604 Είπα: Ναι, παρακαλώ. 824 00:42:23,628 --> 00:42:26,519 Θα πάρω αυτό που πήρε! Κάντε το διπλό! 825 00:42:27,731 --> 00:42:29,399 Κασκαντέρ; 826 00:42:30,111 --> 00:42:31,273 Γιατί δεν έρχεσαι μαζί μας; 827 00:42:31,899 --> 00:42:33,859 Θα σε βολέψουμε όμορφα κι ωραία στο ξενοδοχείο, ε; 828 00:43:19,213 --> 00:43:22,213 Κουνηθείτε! Φύγετε από τη μέση! Φύγετε! Άντε! 829 00:43:23,547 --> 00:43:26,250 Φύγετε από τη μέση! 830 00:43:31,961 --> 00:43:33,422 Πάμε, πάμε, πάμε! Ταξί! Έλα, έλα. 831 00:43:33,522 --> 00:43:34,807 Έλα, αδερφέ, πάμε. 832 00:43:34,831 --> 00:43:37,163 - Τα λέμε φίλε. - Να είσαι καλά, φίλε. 833 00:43:47,693 --> 00:43:48,976 Τι κάνεις, Κολτ; 834 00:43:49,076 --> 00:43:51,450 Ξέρεις τι κάνω. Θα σταματήσω αυτό το αυτοκίνητο. 835 00:43:51,474 --> 00:43:54,254 Είσαι προφανέστατα μαστουρωμένος, Κολτ. Κι εσύ είσαι ξεκάθαρα κότα! 836 00:43:54,278 --> 00:43:56,518 Εντάξει, δεν έχουμε χρόνο. Μιλάμε γι' αυτό αργότερα. 837 00:44:05,289 --> 00:44:06,994 - Μια χαρά. - Οδήγα, τι κάνεις; 838 00:44:07,094 --> 00:44:09,293 Οδήγα! Οδήγα, αδερφέ! 839 00:44:09,393 --> 00:44:11,140 Κοίτα, πρέπει να χαλαρώσεις. Απλά χαλάρωσε. Απλά... 840 00:44:11,164 --> 00:44:13,043 Απλά χαλάρωσε! Είμαι εραστής, όχι μαχητής, εντάξει; Μόλις... 841 00:44:13,067 --> 00:44:15,467 - Πού είναι ο Ράϊντερ;! - Σε νάρκωσα γιατί αυτοί με πλήρωσαν. 842 00:44:15,491 --> 00:44:16,806 Ποιοί είναι "αυτοί"; 843 00:44:16,906 --> 00:44:18,543 Ο τύπος που ελέγχει την ασφάλεια του Ράϊντερ. 844 00:44:18,567 --> 00:44:21,315 Του πηγαίνω μερικές φορές ναρκωτικά στο ξενοδοχείο Πέντλετον, εντάξει; 845 00:44:21,339 --> 00:44:22,715 - Σε ποιό δωμάτιο; - Αδερφέ, δεν ξέρω σε ποιο δωμάτιο. 846 00:44:22,739 --> 00:44:24,890 Ξέρεις, αλλάζει συνέχεια. Ζήτα τον Κέβιν να σου δώσει την πιατέλα με τα φρούτα. 847 00:44:24,914 --> 00:44:26,452 - Θα σου δώσει το κλειδί. - Τον Κέβιν; 848 00:44:26,476 --> 00:44:28,196 - Κέβιν! Κ-Ε-Β-Ι-Ν. Για το... - Ξέρω, Κέβιν! 849 00:44:28,220 --> 00:44:29,083 Ξέρεις τον Κέβιν; 850 00:44:29,183 --> 00:44:30,456 Δεν ξέρω τον Κέβιν. 851 00:44:30,480 --> 00:44:32,085 Τότε θα γνωρίσεις τον Κέβιν. 852 00:44:32,185 --> 00:44:35,164 Ζήτα του την πιατέλα με τα φρούτα και θα σου δώσει το κλειδί. 853 00:44:35,188 --> 00:44:36,650 Πόσο διαρκεί αυτό; 854 00:44:36,750 --> 00:44:38,190 - Τι; - Πόσο θα κρατήσει αυτό; 855 00:44:38,290 --> 00:44:39,300 Αδερφέ τι λες; 856 00:44:39,324 --> 00:44:42,260 Πόσο... διαρκεί αυτό; 857 00:44:42,360 --> 00:44:45,099 Όταν σταματήσεις να βλέπεις μονόκερους. 858 00:44:50,220 --> 00:44:51,737 Θα ήθελα να μιλήσω στον Κέβιν. 859 00:44:52,237 --> 00:44:54,503 Ο Κέβιν είναι σε διάλειμμα. 860 00:44:54,603 --> 00:44:57,890 Εντάξει, ίσως μπορείτε να με βοηθήσετε, αν παραγγείλω την "πιατέλα με τα φρούτα"; 861 00:44:57,914 --> 00:45:01,762 Εντάξει. Θέλετε να καλέσω "εξυπηρέτηση δωματίου"; 862 00:45:01,786 --> 00:45:03,677 Δεν ξέρω. Συμβαίνει αυτό ποτέ; 863 00:45:03,777 --> 00:45:04,887 Έχεις δωμάτιο; 864 00:45:04,987 --> 00:45:06,360 - Για να μπορέσω να. - Χρειάζομαι ένα; 865 00:45:06,384 --> 00:45:07,681 Για να παραγγείλετε την πιατ... 866 00:45:07,781 --> 00:45:08,869 την πιατέλα με τα φρούτα. 867 00:45:08,893 --> 00:45:10,033 - Κολτ. - Πιατέλα φρούτων. 868 00:45:11,894 --> 00:45:13,939 - Αυτή κι αν είναι εμφάνιση. - Γεια σου. 869 00:45:13,963 --> 00:45:15,443 - Τι έπαθε το πρόσωπό σου; - Γεια σου. 870 00:45:15,467 --> 00:45:16,843 Γεια σου. Εντάξει. 871 00:45:16,867 --> 00:45:18,180 - Συγνώμη για αυτό. - Είσαι καλά; 872 00:45:18,280 --> 00:45:19,394 - Απλά είναι καλό... - Τι έχεις πάθει; 873 00:45:19,418 --> 00:45:21,058 - Χαίρομαι που σε βλέπω. - Φαίνεσαι χάλια. 874 00:45:21,082 --> 00:45:22,079 Φαίνεσαι καταπληκτική. 875 00:45:22,103 --> 00:45:23,565 Έπεσες; Τι έπαθες; 876 00:45:23,665 --> 00:45:25,247 Είσαι τόσο όμορφη. 877 00:45:25,271 --> 00:45:27,311 - Είναι τρελό. - Εντάξει. Το πρόσωπό σου αιμορραγεί. 878 00:45:27,335 --> 00:45:28,603 - Τι; - Τι έπαθες; 879 00:45:28,703 --> 00:45:30,615 Έτρεχα. Απλώς... έτρεχα. 880 00:45:30,639 --> 00:45:32,947 Πολύ ασυνήθιστη αθλητική ένδυση για τρέξιμο. 881 00:45:33,517 --> 00:45:34,753 - Αυτή; - Ναι. 882 00:45:34,777 --> 00:45:37,117 Ναι, μου έδωσαν λάθος τσάντες στο αεροδρόμιο... 883 00:45:37,217 --> 00:45:38,425 αλλά, ξέρεις, κάνει δουλειά. 884 00:45:38,449 --> 00:45:39,932 Μπορώ να ιδρώσω. 885 00:45:39,956 --> 00:45:41,428 Αν θα παίξω τον Ράϊντερ, σκέφτηκα ότι θα έπρεπε... 886 00:45:41,452 --> 00:45:42,932 να μειώσω λίγο το βάρος μου, ξέρεις... 887 00:45:42,956 --> 00:45:43,936 Φαίνεσαι κάπως οξυδερκής. 888 00:45:43,960 --> 00:45:46,532 Έχω κάποιες... κοκκινίλες. 889 00:45:46,556 --> 00:45:49,228 Όπως όταν μου πέφτουν τα επίπεδα γλυκόζης. 890 00:45:49,328 --> 00:45:50,900 Γίνομαι λίγο... 891 00:45:51,000 --> 00:45:53,769 Εντάξει, είναι κάτι καινούριο αυτό; 892 00:45:53,969 --> 00:45:55,300 Είναι κάτι καινούριο αυτό; 893 00:45:55,400 --> 00:45:56,575 - Τι είναι αυτό; - Είναι κάτι καινούργιο; 894 00:45:56,599 --> 00:45:58,249 - Είναι καινούργια τα μαλλιά σου; - Ναι, το έκοψα. 895 00:45:58,273 --> 00:45:59,761 - Άλλαξα τα μαλλιά μου. - Είναι όμορφα. 896 00:45:59,785 --> 00:46:01,425 Εσύ άλλαξες τον αριθμό σου. Είμαστε πάτσι. 897 00:46:01,449 --> 00:46:03,529 Νόμιζα ότι θα κάναμε κάτι τέτοιο ακόμα και τόσο σκορ. 898 00:46:03,553 --> 00:46:05,455 Ναι. Έχω πολλά νέα... 899 00:46:05,509 --> 00:46:07,229 Ξέρεις, έχω μάθει πολλά για τον εαυτό μου... 900 00:46:07,253 --> 00:46:09,093 από τότε που είδαμε τελευταία ο ένας τον άλλον. 901 00:46:09,117 --> 00:46:10,831 Γιατί εξαφανίστηκες έτσι; 902 00:46:10,855 --> 00:46:13,054 Θεέ μου, ήθελα να είμαι εκεί για σένα. 903 00:46:14,552 --> 00:46:16,628 Ναι, αλλά πώς θα πρέπει να κάνει ποιοτική δουλειά... 904 00:46:16,652 --> 00:46:18,412 αν συνεχίσεις να την παρενοχλείς όλη την ώρα; 905 00:46:20,425 --> 00:46:22,545 Εντάξει. Μπορείς να πας και να πάρεις τα πράγματά σου; 906 00:46:22,592 --> 00:46:24,835 - Πρέπει πραγματικά να φύγουμε. - Εντάξει. Ναι. 907 00:46:24,935 --> 00:46:26,199 - Τι συμβαίνει; - Σοβαρολογώ. 908 00:46:26,299 --> 00:46:28,981 Κολτ, είσαι... 909 00:46:29,005 --> 00:46:30,445 Μοιάζεις σαν να ήσουν απασχολημένος. 910 00:46:30,469 --> 00:46:32,611 - Ναι, πολύ απασχολημένος, Γκέϊλ. - Ναι, καλά. 911 00:46:32,635 --> 00:46:33,844 Πολύ τρέξιμο, Γκέϊλ. 912 00:46:33,944 --> 00:46:35,745 Θα πάρουμε ένα ποτό και θα το συζητήσουμε το. 913 00:46:35,769 --> 00:46:37,309 Αλλά αυτή τη στιγμή, το στούντιο... 914 00:46:37,359 --> 00:46:39,519 είναι τόσο κοντά στον κώλο μου, που μπορώ να τον γευτώ. 915 00:46:39,543 --> 00:46:41,091 - Χρειαζόμαστε την τρίτη σκηνή. - Εντάξει. Ναι. 916 00:46:41,115 --> 00:46:42,686 Έχεις προβλήματα με την τρίτη σκηνή; 917 00:46:42,710 --> 00:46:44,550 Θα πάμε, θα πάμε να φτιάξουμε τώρα τα πράγματα. 918 00:46:44,574 --> 00:46:46,057 Πρέπει να την γράψω. Πάω να την γράψω. Απλά... 919 00:46:46,081 --> 00:46:47,550 Είναι λες και το στούντιο θέλει... 920 00:46:47,650 --> 00:46:49,936 να διαστρεβλώσω την ιστορία αγάπης ώστε να τελειώσουν όλα αισίως... 921 00:46:49,960 --> 00:46:51,356 και όλα να είναι ρόδινα και... 922 00:46:51,456 --> 00:46:53,336 - Τζόντι, Τζόντι, Τζόντι. - Αλλά νιώθω ότι αν... 923 00:46:53,360 --> 00:46:56,295 το φέρω στην πραγματικότητα, τότε ίσως έτσι πρέπει να πάει. 924 00:46:56,395 --> 00:46:59,068 Και οι περισσότερες ιστορίες αγάπης δεν τελειώνουν καλά. Συνήθως. 925 00:47:00,400 --> 00:47:02,707 - Ξέρεις τι εννοώ; - Διαφωνώ κάθετα με αυτό... 926 00:47:02,731 --> 00:47:05,479 κι ίσως θα πρέπει να κόψουμε κάπως. 927 00:47:05,503 --> 00:47:06,711 Ναι; Θα έπρεπε; 928 00:47:06,735 --> 00:47:08,889 Είναι σημαντικό. Είναι το τέλος. 929 00:47:08,913 --> 00:47:10,572 Εντάξει. 930 00:47:12,378 --> 00:47:14,059 Κύριε; 931 00:47:14,083 --> 00:47:15,390 - Ε; - Γεια σας. 932 00:47:15,414 --> 00:47:16,655 - Ναι. - Γεια σας. 933 00:47:16,679 --> 00:47:20,494 Έμαθα πως σας ενδιαφέρει η πιατέλα φρούτων. 934 00:47:20,518 --> 00:47:21,968 - Ο Κέβιν; - Ναι. 935 00:47:21,992 --> 00:47:23,387 Λοιπόν... 936 00:47:24,489 --> 00:47:26,896 είναι πάνω... στον πάγο. 937 00:47:47,413 --> 00:47:49,744 Ναι. Ορίστε. Συγνώμη. 938 00:48:35,166 --> 00:48:36,824 Ναι; 939 00:48:36,924 --> 00:48:38,404 Τι θα έλεγες να διαχωρίζαμε την οθόνη; 940 00:48:38,431 --> 00:48:40,376 - Τζόντι; - Ναι. 941 00:48:40,400 --> 00:48:42,764 Είναι εντάξει που τηλεφωνώ; Είπες να τηλεφωνήσεις και... 942 00:48:42,864 --> 00:48:45,149 - Ναι. Ναι, είναι μια χαρά. - Ναι; Λες να το κόψουμε; 943 00:48:45,173 --> 00:48:47,218 Ας το κόψουμε. 944 00:48:47,242 --> 00:48:48,762 Είναι μια καλή στιγμή. Δεν κάνω τίποτα. 945 00:48:48,786 --> 00:48:51,773 Εντάξει. Τέλεια. Λοιπόν, διαχωρισμένη οθόνη, σωστά; 946 00:48:51,873 --> 00:48:53,907 Νομίζεις ότι είναι, νοσταλγικό σούπερ κούλ... 947 00:48:54,007 --> 00:48:56,358 ή νομίζεις είναι φτηνιάρικο κόλπο; 948 00:48:57,763 --> 00:48:59,443 Νομίζω ότι θα μπορούσε να είναι πολύ ωραίο. 949 00:48:59,780 --> 00:49:02,068 Ναι, πώς θέλεις να το κάνεις; 950 00:49:02,092 --> 00:49:04,489 Δηλαδή, ξέρεις, πες μου. Πες τα μου όλα. 951 00:49:04,589 --> 00:49:06,755 Πες μου, ξέρεις, για το όραμά σου. 952 00:49:06,855 --> 00:49:08,668 Λοιπόν, μου αρέσει να είναι μαζί στην οθόνη. 953 00:49:08,692 --> 00:49:10,429 Αλλά είναι μέσα σε χωριστούς κόσμους... 954 00:49:10,529 --> 00:49:12,530 ξέρεις, οπτικά και συναισθηματικά. 955 00:49:12,630 --> 00:49:16,204 Άρα έχεις αυτό το πολύ σημαντικό χάσμα μεταξύ των ερωτευμένων. 956 00:49:16,304 --> 00:49:17,668 Και το θέλω αυτό. 957 00:49:20,804 --> 00:49:23,409 - Θέλεις το χάσμα; - Θέλω το χάσμα, ναι. 958 00:49:27,710 --> 00:49:29,630 Είναι αστείο γιατί δεν μου έδωσες την εντύπωση... 959 00:49:29,654 --> 00:49:31,361 ότι θα ήταν τόσο πολύ χωριστά. 960 00:49:31,385 --> 00:49:33,485 Δεν έχεις διαβάσει το σενάριο. 961 00:49:34,983 --> 00:49:38,143 Το μόνο που ξέρω μέχρι στιγμής είναι πως αυτή η εξωγήινη κυρία και ο καουμπόη... 962 00:49:38,167 --> 00:49:41,470 έχουν αυτά που φαίνονται να είναι πολύ διαχειρίσιμα προβλήματα. 963 00:49:41,494 --> 00:49:44,274 Τζόντι; Πώς είναι αυτό; 964 00:49:44,298 --> 00:49:45,893 Διαχειρίσιμα προβλήματα; 965 00:49:45,993 --> 00:49:48,193 Οι εξωγήινοι εισέβαλαν στη Γη, και την άφησαν διαλυμένη. 966 00:49:48,217 --> 00:49:51,197 Το στούντιο με πιέζει για φάση: Η αγάπη νικάει τα πάντα. 967 00:49:51,994 --> 00:49:53,680 Δεν τσιμπάω όμως. 968 00:49:53,704 --> 00:49:56,947 Πρέπει να ομολογήσω ότι είμαι έκπληκτος που σε άκουσα να το λες αυτό. 969 00:49:56,971 --> 00:49:58,783 Γιατί; 970 00:49:58,807 --> 00:50:01,226 Λοιπόν, είμαι απλά ένα αγόρι με νέον κοστούμι... 971 00:50:01,250 --> 00:50:03,370 που στέκεται μπροστά σε ένα κορίτσι, θυμίζοντάς της... 972 00:50:03,394 --> 00:50:05,834 πως το Μια Βραδιά στο Νότινγκ Χιλ είναι η αγαπημένη της ταινία 973 00:50:05,858 --> 00:50:08,794 και βλέπει το Αγάπη είναι... κάθε χρόνο τα Χριστούγεννα. 974 00:50:08,818 --> 00:50:10,532 Λοιπόν, ξέρεις, το είδα ξανά φέτος... 975 00:50:10,556 --> 00:50:12,360 και βασικά δεν μου άρεσε. 976 00:50:13,262 --> 00:50:15,075 - Είσαι χειρότερα από όσο νόμιζα. - Ναι, έχω καταστραφεί. 977 00:50:15,099 --> 00:50:17,242 Ναι, είναι μια πολύ θλιβερή μέρα και για το Νότινγκ Χιλ επίσης. 978 00:50:17,266 --> 00:50:19,947 Αυτά τα "κι έζησαν ευτυχισμένοι" πράγματα, καταργήστε την εγγραφή μου. 979 00:50:19,971 --> 00:50:21,081 Δεν πήρα το "κι έζησαν ευτυχισμένοι" από το Νότινγκ Χιλ. 980 00:50:21,105 --> 00:50:22,745 Για τι πράγμα μιλάς; Φυσικά και το έκανες. 981 00:50:22,769 --> 00:50:24,381 - Εσύ; - Ναι φυσικά. 982 00:50:24,405 --> 00:50:26,284 Κάθονται στο παγκάκι του πάρκου. Έχει το κεφάλι της στο γόνατό του. 983 00:50:26,308 --> 00:50:27,468 Είναι ένα «κανονικό κορίτσι». 984 00:50:27,507 --> 00:50:28,947 Ίσως, αλλά δεν ξέρουμε στα σίγουρα... 985 00:50:29,036 --> 00:50:31,411 πως δεν θα πάει να δουλέψει πίσω στο δρόμο. 986 00:50:31,511 --> 00:50:33,016 Το μόνο που ξέρουμε είναι πως στην αρχή... 987 00:50:33,040 --> 00:50:34,800 είναι έτοιμοι για τα πάντα εκτός από φιλιά... 988 00:50:34,877 --> 00:50:36,760 και στο τέλος, είναι ανοιχτή να τον φιλήσει. 989 00:50:36,860 --> 00:50:38,494 - Όχι, όχι. - Κι αυτό μας δίνει ελπίδα. 990 00:50:38,518 --> 00:50:39,908 Έχεις διαστρεβλώσει τόσο πολύ Κι αυτό είναι το μόνο τις ταινίες 991 00:50:39,932 --> 00:50:41,772 της Τζούλια Ρόμπερτς. που θέλουμε. Λίγη ελπίδα. 992 00:50:42,188 --> 00:50:43,829 Όχι, αυτό είναι το Όμορφη Γυναίκα που παίζει μια κυρία της νύχτας... 993 00:50:43,853 --> 00:50:46,614 και το άλλο είναι το Νότινγκ Χιλ όπου είναι μια πολύ διάσημη ηθοποιός. 994 00:50:46,638 --> 00:50:47,757 Λοιπόν, μη με ακούς. 995 00:50:47,857 --> 00:50:49,591 Τι ξέρω εγώ; Κοίτα, εσύ είσαι η σκηνοθέτης. 996 00:50:49,891 --> 00:50:51,233 Θα κάνεις την σωστή επιλογή. 997 00:50:51,333 --> 00:50:53,113 Απλά λέω, πως για ανθρώπους σαν εμένα... 998 00:50:53,137 --> 00:50:55,629 που μπορεί να μην μπορούμε να δούμε την μεταφορά της διαιρούμενης οθόνης. 999 00:50:55,653 --> 00:50:58,216 Μπορεί να μην καταλάβεις την βαθύτερη μεταφορά, αλλά θα την δεις. 1000 00:50:58,240 --> 00:51:00,040 Θα δεις αυτή την φωτεινή γραμμή μεταξύ τους... 1001 00:51:00,064 --> 00:51:02,881 ότι θα πονέσουμε όταν δούμε την θαμπάδα. 1002 00:51:02,905 --> 00:51:04,684 Ξέρεις, αλλά ίσως δεν μπορεί. 1003 00:51:04,708 --> 00:51:07,017 Ίσως όχι. 1004 00:51:07,041 --> 00:51:09,778 Σωστά. Σωστά. Ναι. 1005 00:51:11,550 --> 00:51:13,595 Αλλά τι ξέρουμε, σωστά; 1006 00:51:13,619 --> 00:51:15,379 Γιατί όλα όσα γνωρίζουμε σε αυτό το σημείο... 1007 00:51:15,403 --> 00:51:17,352 είναι πως στον καουμπόη αρέσει η εξωγήινη. 1008 00:51:17,952 --> 00:51:19,393 Αρέσει στην εξωγήινη ο καουμπόη; 1009 00:51:19,493 --> 00:51:21,273 Είναι στον τοίχο. 1010 00:51:21,297 --> 00:51:22,561 Σωστά. 1011 00:51:22,661 --> 00:51:24,573 Γιατί είχαν προβλήματα. 1012 00:51:24,597 --> 00:51:29,139 Γιατί αυτή είναι εξωγήινη και εκείνος ένας καουμπόη, και αυτό είναι ένα πρόβλημα. 1013 00:51:29,239 --> 00:51:31,199 Είναι όμως πρόβλημα που δεν μπορούν να ξεπεράσουν; 1014 00:51:31,223 --> 00:51:32,383 Εδώ είναι μια ερώτηση. 1015 00:51:32,407 --> 00:51:34,444 Θα προσπαθήσουν καν; 1016 00:51:35,244 --> 00:51:36,773 Τι νομίζεις; 1017 00:51:38,007 --> 00:51:39,979 Πιστεύεις ότι θα προσπαθήσουν; 1018 00:51:41,451 --> 00:51:43,813 Νομίζω... 1019 00:51:45,289 --> 00:51:47,356 Νομίζω ότι αυτό ήταν ένας μεγάλος καταιγισμός ιδεών. 1020 00:51:50,822 --> 00:51:53,262 Λοιπόν... 1021 00:51:53,362 --> 00:51:55,769 τι αποφάσισες σχετικά με την διαιρούμενη οθόνη; 1022 00:51:55,793 --> 00:51:57,628 Έχω καλύτερη ιδέα. 1023 00:51:59,092 --> 00:52:00,929 Δεν νομίζω ότι το χρειάζεσαι. 1024 00:52:01,029 --> 00:52:03,749 Νομίζω ότι η σύνδεση μεταξύ αυτών των χαρακτήρων είναι τόσο δυνατή... 1025 00:52:03,773 --> 00:52:05,474 που τίποτα δεν μπορεί να μπει ανάμεσά τους. 1026 00:52:06,971 --> 00:52:08,509 Τζοντ; 1027 00:52:09,875 --> 00:52:11,039 Τζόντι; 1028 00:52:34,735 --> 00:52:36,876 - Ναι; - Νεκρός στον πάγο. 1029 00:52:36,900 --> 00:52:38,515 Τι; 1030 00:52:38,539 --> 00:52:42,189 Υπάρχει ένας νεκρός μέσα σε πάγο στο ξενοδοχείο, Γκέϊλ. 1031 00:52:42,213 --> 00:52:44,015 Περίμενε. Συγνώμη. Για τι πράγμα μιλάς; 1032 00:52:44,039 --> 00:52:45,456 Λοιπόν, αν νομίζεις πως αυτό δεν βγάζει νόημα... 1033 00:52:45,480 --> 00:52:47,400 - μην παραγγείλεις πιατέλα με φρούτα. - Περίμενε. 1034 00:52:47,424 --> 00:52:49,119 Σοβαρά μου λες πως μόλις είδες ένα νεκρό; 1035 00:52:49,143 --> 00:52:50,847 Ναι, Γκέϊλ. 1036 00:52:50,947 --> 00:52:53,398 Με πάγο. Στο ξενοδοχείο. 1037 00:52:53,422 --> 00:52:54,686 Ποιό ξενοδοχείο; 1038 00:52:54,786 --> 00:52:56,655 Αυτό που τον είδα, Γκέϊλ! 1039 00:52:56,755 --> 00:52:58,228 Ήταν τόσο νεκρός, Γκέϊλ. 1040 00:52:58,328 --> 00:53:00,329 Ήταν πολύ νεκρός. Σούπερ νεκρός. 1041 00:53:00,429 --> 00:53:01,736 Περίμενε. Πώς πήγες εκεί; 1042 00:53:01,760 --> 00:53:04,157 Γκέϊλ, εσύ μου ζήτησες να το κάνω αυτό! Εντάξει; 1043 00:53:04,257 --> 00:53:06,675 - Προσπάθησε λοιπόν να με ακολουθείς. - Το ξέρω. Σε ακολουθώ. 1044 00:53:06,699 --> 00:53:09,338 Πήγα στο διαμέρισμα του Ράϊντερ, όπως μου είπες. 1045 00:53:09,438 --> 00:53:11,878 Εκεί ήταν η Ίγκι με το σπαθί και μου έδωσε το νέον κοστούμι... 1046 00:53:11,902 --> 00:53:14,376 και με έστειλε στον άντρα με το λεοπαρδαλέ τατουάζ στο κεφάλι. 1047 00:53:14,476 --> 00:53:16,256 Το λένε Ντούν. 1048 00:53:16,280 --> 00:53:18,148 Ήταν οι μπράβοι του Ντούν που αμαύρωσαν την Σίρλεϊ μου... 1049 00:53:18,172 --> 00:53:19,919 και όχι με διασκεδαστικό τρόπο, Γκέϊλ. 1050 00:53:19,943 --> 00:53:22,208 Νομίζω ότι προσπάθησαν να με σκοτώσουν, Γκέϊλ! 1051 00:53:22,308 --> 00:53:24,363 Απομακρύνσου και ηρέμησε. 1052 00:53:24,387 --> 00:53:26,047 Θα αναλάβω τα πάντα. 1053 00:53:26,147 --> 00:53:27,521 Δεν θα αναλάβεις τίποτα! 1054 00:53:27,621 --> 00:53:29,421 - Θέλω την αστυνομία! - Είσαι πολύ επιθετικός. 1055 00:53:29,491 --> 00:53:31,733 Συγνώμη που φωνάζω. Θέλω την αστυνομία. 1056 00:53:31,757 --> 00:53:33,437 Δεν θα μιλήσεις στην αστυνομία. 1057 00:53:33,461 --> 00:53:34,901 Δεν θα μιλήσεις σε κανέναν για αυτό, εντάξει; 1058 00:53:34,925 --> 00:53:36,245 - Άκουσέ με. - Καλώ την αστυνομία. 1059 00:53:36,322 --> 00:53:37,597 Δεν θα μιλήσεις στην αστυνομία. 1060 00:53:37,697 --> 00:53:39,070 - Με συγχωρείτε, κύριε. - Περίμενε, ποιός είναι εκεί; 1061 00:53:39,094 --> 00:53:40,412 Ποιος είναι εκεί; Ποιος είναι εκεί; 1062 00:53:40,436 --> 00:53:41,766 Είναι η αστυνομία. Θα τους μιλήσω. 1063 00:53:41,866 --> 00:53:43,386 Όχι, όχι, όχι, όχι, όχι! Μη μιλήσεις... 1064 00:53:45,135 --> 00:53:47,971 Απαγορεύεται η στάθμευση για οποιοδήποτε λόγο. 1065 00:53:51,943 --> 00:53:54,108 Συγνώμη. 1066 00:53:54,208 --> 00:53:55,968 Απλά σιγουρεύομαι πως είμαστε και οι δύο εδώ. 1067 00:53:56,454 --> 00:53:59,454 - Εδώ είμαι, φίλε. - Θέλω να αναφέρω ένα έγκλημα. 1068 00:53:59,554 --> 00:54:01,083 - Εντάξει. - Ένα έγκλημα στον πάγο. 1069 00:54:07,221 --> 00:54:09,893 Ναι. Και πάλι θα πάρεις κλήση, φίλε. 1070 00:54:10,093 --> 00:54:11,268 Εντάξει. 1071 00:54:14,835 --> 00:54:16,206 Πρέπει να το πω στην Τζόντι. 1072 00:54:16,230 --> 00:54:17,548 Σχετικά με τον νεκρό. 1073 00:54:17,572 --> 00:54:18,812 Πώς ξέρεις ότι ήταν νεκρός; 1074 00:54:18,836 --> 00:54:20,276 Θα μπορούσε απλώς να ήταν αναίσθητος. 1075 00:54:20,366 --> 00:54:21,651 - Στον πάγο; - Ναι. 1076 00:54:21,675 --> 00:54:24,753 Τα μπάνια με πάγο είναι πολύ καλά για φλεγμονή. 1077 00:54:24,777 --> 00:54:27,108 Μήπως ξεχνάς πως ήσουν μαστουρωμένος; 1078 00:54:27,208 --> 00:54:28,780 Πώς μπορώ αν συνεχώς διορθώνεις... 1079 00:54:28,880 --> 00:54:30,160 - ότι πω; - Εντάξει, ξέρεις τι... 1080 00:54:30,184 --> 00:54:31,760 άσε με να σε σταματήσω σε αυτό το σημείο. 1081 00:54:31,784 --> 00:54:33,584 Ότι είπες στην Τζόντι την προηγούμενη νύχτα... 1082 00:54:33,608 --> 00:54:35,288 - την έχει πυροδοτήσει. - Δεν ξέρω τι είπα. 1083 00:54:35,312 --> 00:54:36,336 Σχετικά με τι; 1084 00:54:36,360 --> 00:54:38,000 Και τώρα πρέπει να ετοιμάσω ένα φορτηγό... 1085 00:54:38,024 --> 00:54:39,989 - για άλμα 75 μέτρων. - Ε; 1086 00:54:40,089 --> 00:54:41,925 - Σε μιάμιση μέρα! - Ακούγεται γαμάτο. 1087 00:54:42,025 --> 00:54:44,135 Και πέρα από αυτό, την σκηνή της μάχης σήμερα... 1088 00:54:44,159 --> 00:54:46,864 η Τζόντι αποφάσισε ότι θέλει να την κάνουμε σε μία λήψη. 1089 00:54:46,964 --> 00:54:49,158 Νταν, εσύ να του πεις για το ένα; 1090 00:54:49,258 --> 00:54:50,731 - Ναι. - Τόσο γαμάτο. 1091 00:54:50,831 --> 00:54:51,837 - Όλα καλά; - Ναι. 1092 00:54:53,300 --> 00:54:54,948 - Μπορώ να σου μιλήσω λίγο; - Εντάξει. 1093 00:54:54,972 --> 00:54:57,588 Σχετικά με αυτήν τη σειρά σήμερα, ο Ράϊντερ δεν θα εμφανιστεί. 1094 00:54:57,612 --> 00:54:58,985 Μάλλον θα είναι αραχτός πουθενά. 1095 00:54:59,009 --> 00:55:00,769 Λοιπόν, αυτό είναι πολύ ενδιαφέρον που λες... 1096 00:55:00,793 --> 00:55:01,823 - γιατί... - Ναι. 1097 00:55:01,847 --> 00:55:03,782 - Γι' αυτό είναι που θέλω να σου πω. - Και 'γώ. 1098 00:55:03,882 --> 00:55:05,619 Κι εγώ. Γιατί δεν τον χρειαζόμαστε. 1099 00:55:05,719 --> 00:55:07,224 Δεν τον χρειαζόμαστε. Χθες το βράδυ είχα μια αναλαμπή. 1100 00:55:07,248 --> 00:55:08,391 Άσε με να σου πω. 1101 00:55:08,491 --> 00:55:10,531 - Την προηγούμενη νύχτα; - Ήμουν τόσο ενθουσιασμένη. 1102 00:55:10,555 --> 00:55:12,372 - Ναι. - Αφού μιλήσαμε, μου ήρθαν όλα. 1103 00:55:12,396 --> 00:55:14,236 - Αλήθεια; - Ναι, η τρίτη πράξη, η ακολουθία... 1104 00:55:14,260 --> 00:55:16,195 - όλα αυτά. Έχω σκεφτεί... - Αφού μου μίλησες; 1105 00:55:16,257 --> 00:55:19,061 Ξέρεις, σοκαρίστηκα όταν εμφανίστηκες. 1106 00:55:19,161 --> 00:55:21,546 Ήταν... σοκαριστικό. 1107 00:55:21,570 --> 00:55:25,385 Απλά άρχισα να αναρωτιέμαι αν εμφανίστηκες την κατάλληλη στιγμή και... 1108 00:55:25,409 --> 00:55:27,552 Σκέφτομαι το όλο θέμα με την δράση... 1109 00:55:27,576 --> 00:55:29,048 και δεν μπόρεσα ποτέ να την καταφέρω. 1110 00:55:29,072 --> 00:55:31,820 Όπως, αυτό το συναίσθημα της επιδίωξης της αγάπης. 1111 00:55:31,844 --> 00:55:34,856 Και πόσο μακριά θα πήγαινες για αυτόν που αγαπάς και... 1112 00:55:34,880 --> 00:55:37,684 - Ξέρεις; - Και μετά... 1113 00:55:37,784 --> 00:55:39,984 Ξέρεις, συνειδητοποιώ πως είναι πολύ μακριά ο Ράϊντερ... 1114 00:55:40,008 --> 00:55:41,158 - γιατί δεν το έχει. - Σωστά. 1115 00:55:41,182 --> 00:55:42,798 - Και τρέχει και περίεργα. - Σωστά. 1116 00:55:42,822 --> 00:55:45,142 - Και δεν μπορεί να κάνει δράση. Αλλά... - Λοιπόν, είναι... 1117 00:55:45,166 --> 00:55:45,899 εσύ μπορείς. 1118 00:55:45,923 --> 00:55:47,198 Μπορείς. 1119 00:55:47,222 --> 00:55:48,738 Είμαι απεριόριστη μαζί σου. 1120 00:55:48,762 --> 00:55:50,532 Μπορώ να κάνω τα πάντα και όλα μαζί σου... 1121 00:55:50,632 --> 00:55:52,094 και μου έκανες το μυαλό να κάνει... 1122 00:55:53,228 --> 00:55:54,876 Πολύ γαμάτο. 1123 00:55:54,900 --> 00:55:56,207 Δεν χρειάζομαι κοψίματα. Δεν χρειάζομαι τεχνάσματα. 1124 00:55:56,231 --> 00:55:58,209 Δεν χρειάζομαι τίποτα. Εσένα χρειάζομαι μόνο. 1125 00:55:58,233 --> 00:55:59,914 Για να τελειώσω αυτή την ταινία. 1126 00:55:59,938 --> 00:56:02,235 Και ίσως καταφέρεις να την κάνεις μια υπέροχη ταινία. 1127 00:56:03,579 --> 00:56:05,754 - Εντάξει. - Τι λες; 1128 00:56:05,778 --> 00:56:07,526 Θέλεις να συνεργαστούμε; 1129 00:56:07,550 --> 00:56:10,023 Τραβάμε την όλη φάση στην Όπερα του Σίδνεϊ σε τέσσερις ώρες; 1130 00:56:10,047 --> 00:56:12,580 - Σε τρεις ώρες και 52 λεπτά. - Σε τρεις ώρες και 52 λεπτά; 1131 00:56:13,083 --> 00:56:14,523 Τι περιμένουμε; 1132 00:56:14,623 --> 00:56:16,733 Εντάξει, ωραία. Ωραία! Εντάξει! 1133 00:56:16,757 --> 00:56:18,537 Βέντι, Βέντι, έλα. 1134 00:56:18,561 --> 00:56:20,539 Θα βάλω μερικές τελίτσες στο πρόσωπό σου, γιατί χρειάζομαι εσένα... 1135 00:56:20,563 --> 00:56:22,365 - αλλά όχι το πρόσωπό σου. - Θεέ μου. Ξεφορτώσου το. 1136 00:56:22,389 --> 00:56:23,773 Ναι, θα βάλουμε το κεφάλι του Ράϊντερ επάνω σου. 1137 00:56:23,797 --> 00:56:25,957 - Εντάξει. Ωραία. Εντάξει εντάξει. - Ναι. Εντάξει. Ναι. 1138 00:56:25,981 --> 00:56:28,620 Έτοιμοι για λήψη; Πάμε με την βροχή, παρακαλώ! 1139 00:56:32,201 --> 00:56:33,761 Περιμένετε να φύγω, για όνομα του Θεού. 1140 00:56:33,785 --> 00:56:35,050 Και... δράση! 1141 00:57:26,454 --> 00:57:28,356 Πάμε! 1142 00:58:16,505 --> 00:58:18,954 Σ' ευχαριστώ. 1143 00:58:18,978 --> 00:58:20,859 - Πώς τα πήγαμε, αφεντικό; - Ναι, ήταν καλό. 1144 00:58:20,959 --> 00:58:22,244 Εννοώ, ήταν καταπληκτικό. 1145 00:58:22,344 --> 00:58:24,464 Ήταν τόσο καταπληκτικό που θα πάμε να κάνουμε καραόκε. 1146 00:58:24,488 --> 00:58:26,456 Αν σου αρέσει το καραόκε... 1147 00:58:26,480 --> 00:58:28,349 ξέρεις, θα μπορούσες... θα μπορούσες να έρθεις. 1148 00:58:28,449 --> 00:58:29,856 Θα ήθελα να έρθεις. 1149 00:58:30,156 --> 00:58:31,385 Θα είμαι εκεί. 1150 00:58:31,885 --> 00:58:33,190 Εντάξει. 1151 00:58:34,226 --> 00:58:35,664 Δεν ξέρω τι ήταν αυτό. 1152 00:58:35,764 --> 00:58:37,061 Ήταν τόσο απαίσιο και... 1153 00:58:37,161 --> 00:58:38,974 - Ναι; Εντάξει. - Ναι, ποιά είναι αυτή; 1154 00:58:38,998 --> 00:58:40,338 - Ναι. - Ναι. 1155 00:58:40,362 --> 00:58:41,745 - Ξέχνα το αυτό. - Το ξεχνάω. 1156 00:58:41,769 --> 00:58:43,639 Έγινε. Το ξεχνάμε. Δεν το είδες ποτέ. 1157 00:58:47,139 --> 00:58:49,547 Τζόντι, σου αρέσει Κριστίνα ή Μπρίτνεϊ; 1158 00:58:52,045 --> 00:58:53,715 Το είδα αυτό. 1159 00:58:53,815 --> 00:58:56,619 - Είδες τα δακτυλικά όπλα; - Είδα τα δακτυλικά όπλα. 1160 00:58:57,851 --> 00:58:59,280 Εκείνη το ξεκίνησε. 1161 00:59:01,284 --> 00:59:03,064 Δεν έφαγα... πρωινό. 1162 00:59:03,088 --> 00:59:04,726 Ναι, έφαγες. 1163 00:59:04,826 --> 00:59:06,420 - Διαφωνώ. - Σου έδωσα σήμερα το πρωί. 1164 00:59:06,520 --> 00:59:08,257 Τεχνικά, όλο αυτό επιφέρει ποινή γευμάτων... 1165 00:59:08,357 --> 00:59:10,269 - αν θέλεις να το... - Είναι εντάξει. Απλά υπόγραψε. 1166 00:59:10,293 --> 00:59:11,933 Απλά λέω, πως δεν είναι όλοι τόσο καλοί... 1167 00:59:11,957 --> 00:59:13,552 - όπως είμαι εγώ. - Όχι, το κατάλαβα. 1168 00:59:14,604 --> 00:59:15,832 Τι είναι αυτό; 1169 00:59:15,932 --> 00:59:19,443 Σε έχω στην πτήση των 5:55 μακριά από εδώ. Εντάξει; 1170 00:59:19,467 --> 00:59:20,950 - Σε περιμένει ένα αυτοκίνητο. - Τώρα; 1171 00:59:20,974 --> 00:59:23,754 Ο κινητήρας είναι αναμμένος. Ναι. Κολτ... 1172 00:59:23,778 --> 00:59:26,539 υπάρχει κάτι σοβαρό που συμβαίνει, εντάξει; 1173 00:59:27,132 --> 00:59:29,332 Μόλις είπα στην Τζόντι ότι θα την συναντήσω για καραόκε. 1174 00:59:29,411 --> 00:59:31,331 Και πραγματικά ντρέπομαι που σε έφερα εδώ πέρα... 1175 00:59:31,355 --> 00:59:33,061 και σας μπέρδεψα όλους. 1176 00:59:33,085 --> 00:59:35,205 Θέλω απλώς να σε στείλω μακριά πριν μεγαλώσει το θέμα. 1177 00:59:35,229 --> 00:59:38,528 Πήγαινε μάζεψε τα πράγματά σου. Θα χάσεις την πτήση. Σ' ευχαριστώ. 1178 00:59:38,552 --> 00:59:40,035 - Συγνώμη. - Εντάξει, αλλά άργησα... 1179 00:59:40,059 --> 00:59:41,740 και πρέπει να πάω τα σκυλιά του Ράϊντερ στον παιδικό σταθμό. 1180 00:59:41,764 --> 00:59:43,566 Η Φλάφι χρειάζεται το μπάνιο της με πλιγούρι, αλλιώς παθαίνει κνίδωση. 1181 00:59:43,590 --> 00:59:45,876 Μήπως θα έπρεπε να ψάχνω για κάποια άλλη δουλειά, Άλμα; 1182 00:59:45,900 --> 00:59:47,878 Είσαι η βοηθός του Ράϊντερ. Θα πρέπει να ξέρεις. 1183 00:59:47,902 --> 00:59:51,003 Το μόνο που μπορώ να σου πω είναι ότι αν ο Ράϊντερ δεν θα εμφανιστεί αύριο... 1184 00:59:51,103 --> 00:59:52,840 το στούντιο θα μας κλείσει. 1185 00:59:52,940 --> 00:59:54,842 Καημένη Τζόντι. 1186 00:59:54,942 --> 00:59:56,811 Πες γεια στη φυλακή των σκηνοθετών. 1187 00:59:58,847 --> 01:00:02,992 Είμαι τρελή ή είναι καυτός ο Νάιτζελ; 1188 01:00:03,016 --> 01:00:04,818 Είναι... 1189 01:00:05,220 --> 01:00:07,356 Έχει μερικές φοβερές δυνατότητες. 1190 01:00:07,556 --> 01:00:09,276 - Ναι, έχει. - Εγώ θα έλεγα όρμα του, Βέντι. 1191 01:00:09,300 --> 01:00:10,497 - Ναι; - Ναι. 1192 01:00:29,593 --> 01:00:30,810 Ζαν-Κλοντ. 1193 01:00:38,724 --> 01:00:40,444 Συγνώμη, οι εντολές του είναι στα γαλλικά... 1194 01:00:40,468 --> 01:00:41,468 Στα γαλλικά, το ξέρω. 1195 01:00:41,549 --> 01:00:44,429 Δούλεψα μαζί του σε μια ταινία ξέρεις. Δεν μπορώ να πιστέψω ότι τον κράτησε. 1196 01:00:44,453 --> 01:00:45,893 Είναι περισσότερο πάρτι με κόλπα. 1197 01:00:45,993 --> 01:00:47,993 Έχει εντολή όπου δαγκώνει τους άλλους στα μπαλάκια. 1198 01:00:48,017 --> 01:00:48,939 Ναι, ναι, ναι. Το ξέρω. 1199 01:00:48,963 --> 01:00:50,336 - Όχι, όχι, όχι. - Επιδρομή... 1200 01:00:50,360 --> 01:00:52,470 - Άλμα, σωστά; Είμαι ο Κολτ... - Ο Κολτ Σίβερς. 1201 01:00:52,494 --> 01:00:54,032 Ξέρω ποιος είσαι. 1202 01:01:05,815 --> 01:01:08,552 Την τελευταία φορά που είδα τον Τομ, όλα ήταν αρκετά φυσιολογικά. 1203 01:01:08,576 --> 01:01:11,248 Αυτός και ο Χένρι ήταν σε κάποιο είδος αγώνα... 1204 01:01:11,348 --> 01:01:13,293 χωρίς πουκάμισα και ναρκωτικά. 1205 01:01:13,317 --> 01:01:15,999 Αλλά τότε η Γκέϊλ με κάλεσε νωρίς το επόμενο πρωί πανικοβλημένη. 1206 01:01:16,023 --> 01:01:17,396 Παράτα ό,τι κάνεις. 1207 01:01:17,420 --> 01:01:18,992 Ο Τομ έχασε ξανά το τηλέφωνό του. 1208 01:01:19,092 --> 01:01:21,235 Βρήκα λοιπόν το τηλέφωνο, αυτός που είχε ο Ντρέσλερ... 1209 01:01:21,259 --> 01:01:24,179 αυτός ο ανατριχιαστικός μπράβος του Ράϊντερ, που με πήρε τηλέφωνο σχετικά. 1210 01:01:24,203 --> 01:01:26,935 Συνεργείο της Μεταλλικής Καταιγίδας. Τα λέμε αύριο στις 6:00 το πρωί. 1211 01:01:26,995 --> 01:01:28,755 - Μην αργήσετε. - Εντάξει, ευχαριστούμε φίλε! 1212 01:01:29,498 --> 01:01:31,840 - Δύο σφηνάκια τεκίλα, παρακαλώ. - Γκέϊλ. 1213 01:01:33,777 --> 01:01:35,579 Δεν πίστευα ότι σου άρεσε να έρχεσαι σε τέτοια μέρη. 1214 01:01:35,603 --> 01:01:37,945 Για τι πράγμα μιλάς; Μου αρέσει να ακούω τους ανθρώπους... 1215 01:01:38,045 --> 01:01:40,342 να δολοφονούν τα αγαπημένα μου τραγούδια. Ευχαριστώ. 1216 01:01:41,751 --> 01:01:43,280 Πρέπει να φτάσω στο καραόκε. 1217 01:01:45,349 --> 01:01:46,392 Σ' ευχαριστώ, Έϊμι. 1218 01:01:46,416 --> 01:01:47,713 Τα λέμε, Ζαν Κλοντ. 1219 01:01:47,813 --> 01:01:50,396 Πρέπει να απαλλαγείς από αυτό. Γιατί δεν το δίνεις στην Γκέϊλ; 1220 01:01:50,420 --> 01:01:52,980 Ό,τι υπάρχει σε αυτό το τηλέφωνο είναι ένα καταραμένο μπαζούκα... 1221 01:01:53,004 --> 01:01:55,874 που θα τινάξει στον αέρα την καριέρα ενός αστέρα του κινηματογράφου! 1222 01:01:55,898 --> 01:01:58,538 Είμαι στην ευχάριστη θέση να το δώσω στα χέρια ενός καλού ανθρώπου. 1223 01:01:58,562 --> 01:02:00,561 - Εντάξει... - Στη σωστή τιμή. 1224 01:02:00,661 --> 01:02:02,276 Πόσα θέλεις για αυτό; 1225 01:02:02,300 --> 01:02:03,806 Να μπω στην παραγωγή. 1226 01:02:03,906 --> 01:02:05,213 Στην Μεταλλική Καταιγίδα; 1227 01:02:05,237 --> 01:02:07,637 Χρειάζομαι προστασία σταδιοδρομίας, εντάξει;Καίγομαι με αυτό. 1228 01:02:07,661 --> 01:02:10,813 Είμαι απλός κασκαντέρ. Τι πρέπει να κάνω με αυτό; 1229 01:02:10,913 --> 01:02:12,418 Είσαι κασκαντέρ που έβγαινε ραντεβού με την σκηνοθέτη... 1230 01:02:12,442 --> 01:02:14,723 και φαίνεται πως ήσαστε πάλι κοντά στο να τα ξαναβρείτε... 1231 01:02:14,747 --> 01:02:17,380 και να έχετε κάποιου είδους σύντομου αλλά θρυλικού έντονου έρωτα. 1232 01:02:17,480 --> 01:02:18,798 Νομίζεις πως θα τα ξαναβρούμε; 1233 01:02:18,822 --> 01:02:20,579 Θέλω να πω, μου φαίνεται πως... 1234 01:02:20,679 --> 01:02:22,286 Σύμφωνοι ή όχι; 1235 01:02:23,223 --> 01:02:24,903 Μπορεί να σε βοηθήσει να βρεις τον Ράϊντερ. 1236 01:02:24,927 --> 01:02:26,224 Θα κάνω ότι μπορώ. 1237 01:02:26,324 --> 01:02:27,631 Δεν έχω τον κωδικό πρόσβασης. 1238 01:02:27,655 --> 01:02:29,369 Απλά βρες τον εσύ, εντάξει, κασκαντέρ; 1239 01:02:29,393 --> 01:02:30,657 Απλώς βρες τον Ράϊντερ. 1240 01:02:30,757 --> 01:02:32,108 Θα χρειαστεί να υπογράψεις ένα συμφωνητικό... 1241 01:02:32,132 --> 01:02:33,732 Όπως ξέρεις, τίποτα σε αυτόν τον κλάδο... 1242 01:02:33,756 --> 01:02:35,436 Δεν έχω χρόνο για συμφωνητικά. Πρέπει να... 1243 01:02:35,460 --> 01:02:36,460 πάω στο για καραόκε. 1244 01:02:45,914 --> 01:02:47,608 Ζαν Κλοντ! 1245 01:02:50,514 --> 01:02:52,547 Το τηλέφωνο του Ράϊντερ. Πού είναι; 1246 01:02:59,686 --> 01:03:01,864 Τι κάνω; Τι κάνω; 1247 01:03:03,926 --> 01:03:06,175 - Λυπήθηκες που έφυγε από την πόλη; - Ποιός; 1248 01:03:06,199 --> 01:03:07,936 - Ο Κολτ. - Όχι, δεν έφυγε. 1249 01:03:08,036 --> 01:03:10,014 Έρχεται εδώ. Θα τραγουδήσουμε λίγο καραόκε. 1250 01:03:10,038 --> 01:03:11,599 Τζόντι. Όχι. 1251 01:03:11,699 --> 01:03:13,844 Εγώ... Του έδωσα τα εισιτήρια. 1252 01:03:16,342 --> 01:03:18,672 Το βλέπω! Το βλέπω! 1253 01:03:22,431 --> 01:03:23,669 Να είσαι έτοιμος. 1254 01:03:38,861 --> 01:03:40,793 Τον χρειάζομαι για να τελειώσει την ταινία. 1255 01:03:40,893 --> 01:03:43,565 Γιατί να... γιατί δεν το συζήτησες μαζί μου αυτό; 1256 01:03:49,871 --> 01:03:51,277 Δώσ' το μου αυτό. 1257 01:03:52,951 --> 01:03:54,289 Εντάξει. 1258 01:03:54,313 --> 01:03:55,356 Πες με κότα. 1259 01:03:55,380 --> 01:03:56,809 Ε; 1260 01:03:56,909 --> 01:03:58,547 Εντάξει. Εντάξει, σκληρέ τύπε. 1261 01:04:09,427 --> 01:04:11,372 Εντάξει, Ζαν Κλοντ. 1262 01:04:11,396 --> 01:04:13,374 Θα σου αγοράσω ένα ποτό όταν τελειώσει αυτό. 1263 01:04:13,398 --> 01:04:15,297 Επιδρομή! 1264 01:04:16,864 --> 01:04:18,709 Φύγε μακριά μου! Βοήθεια! Βοήθεια! 1265 01:04:18,733 --> 01:04:21,216 Έχεις αφαιρεθεί τόσο πολύ. Εσύ έπρεπε να μου είχες μιλήσει. 1266 01:04:21,240 --> 01:04:22,680 Αυτό το σπασμένο τηλέφωνο... Συγνώμη. 1267 01:04:22,770 --> 01:04:24,450 Μπορώ να έχω άλλο ένα, παρακαλώ; Ευχαριστώ. 1268 01:04:27,380 --> 01:04:28,851 Θεέ μου! 1269 01:04:28,875 --> 01:04:30,717 Πάρε με από εδώ! 1270 01:04:38,391 --> 01:04:41,887 Κάτσε πίσω! Κάτσε πίσω! 1271 01:04:49,740 --> 01:04:51,733 Νόμιζα ότι ήθελες να τον ξεφορτωθώ. 1272 01:04:53,010 --> 01:04:54,340 Και απλά έφυγε; 1273 01:04:56,608 --> 01:04:58,474 Θα χρειαστώ βοήθεια εδώ. 1274 01:04:59,949 --> 01:05:01,577 Για ποιόν δουλεύεις; Πού είναι ο Ράϊντερ; 1275 01:05:01,677 --> 01:05:02,917 - Δεν ξέρω! - Πες μου που είναι! 1276 01:05:12,388 --> 01:05:15,271 Πού είναι το τηλέφωνο, κασκαντέρ; Χρειάζομαι αυτό το βίντεο! 1277 01:05:15,295 --> 01:05:17,065 Δεν στο είπε. 1278 01:05:17,165 --> 01:05:18,461 Ζαν Κλοντ! 1279 01:05:23,363 --> 01:05:24,907 Μπορώ να έχω ακόμα ένα, παρακαλώ; 1280 01:05:28,244 --> 01:05:29,407 Ευχαριστώ. 1281 01:05:29,507 --> 01:05:31,187 Πραγματικά νόμιζα πως έκανα τη δουλειά μου. 1282 01:05:31,211 --> 01:05:32,486 Δεν πειράζει. Δεν πειράζει. 1283 01:05:32,510 --> 01:05:34,907 - Μα ξέρεις τι; - Μπορεί να κάνει ό,τι θέλει. 1284 01:05:35,007 --> 01:05:37,481 Είναι ένας ενήλικος άνδρας, και πρέπει να κάνει ό,τι θέλει. 1285 01:05:37,581 --> 01:05:39,181 - Θα έπρεπε απλώς... - Σωστά. Ναι, είναι. 1286 01:05:39,205 --> 01:05:40,461 Να πάρει τον δρόμο του, ξέρεις; 1287 01:05:40,485 --> 01:05:42,331 Αλλά αυτό σημαίνει πως θα μπορείς να συγκεντρωθείς τώρα. 1288 01:05:42,355 --> 01:05:43,995 - Ναι. - Ξέρεις, πως έχεις ένα τεράστιο... 1289 01:05:44,019 --> 01:05:46,169 έχεις μια μεγάλη επιτυχία στα χέρια σου; 1290 01:05:46,269 --> 01:05:47,468 Ναι, το ξέρω. 1291 01:05:47,492 --> 01:05:49,295 - Είναι Πολύ μεσημέρι στην... - Μεσημέρι. 1292 01:05:49,395 --> 01:05:51,395 - ...στην άκρη του σύμπαντος. - Άκρη του σύμπαντος. 1293 01:05:51,419 --> 01:05:53,266 Ναι. Άκουσέ το. 1294 01:05:53,366 --> 01:05:54,795 Ξέχνα τον. Απλά... 1295 01:05:54,895 --> 01:05:56,615 Εντάξει, στη συνέχεια, έχουμε κάποια Τζόντι. 1296 01:05:56,639 --> 01:05:58,985 - Υπάρχει κάποια Τζόντι εδώ; - Ναι! 1297 01:05:59,009 --> 01:06:00,448 - Εδώ, εδώ ακριβώς! - Εκεί είναι. 1298 01:06:00,472 --> 01:06:02,343 Ένα μεγάλο χειροκρότημα για την Τζόντι! 1299 01:06:03,771 --> 01:06:05,948 Βασικά θέλω να αλλάξω το τραγούδι μου. 1300 01:06:05,972 --> 01:06:08,093 - Α, εντάξει. - Ναι. Ναι. 1301 01:06:08,117 --> 01:06:09,677 Αυτό είναι. 1302 01:06:56,659 --> 01:06:57,925 Ζαν Κλοντ. 1303 01:07:20,938 --> 01:07:22,190 Λατρεύω αυτό το τραγούδι. 1304 01:08:17,545 --> 01:08:19,005 Ελάτε πάμε όλοι μαζί! 1305 01:08:32,359 --> 01:08:35,087 Φύγε από πάνω μου, σκύλα! 1306 01:08:46,439 --> 01:08:47,780 - Φρένο! - Δεν μπορώ! 1307 01:08:47,804 --> 01:08:49,353 Κάτι έχει κολλήσει! 1308 01:08:49,377 --> 01:08:50,707 Ζαν Κλοντ, τι κάνεις; 1309 01:08:50,807 --> 01:08:52,148 Τι κάθεσαι και κοιτάς; 1310 01:09:06,823 --> 01:09:08,923 Είσαι καλά; 1311 01:09:11,092 --> 01:09:12,168 Εσύ; 1312 01:09:47,687 --> 01:09:48,836 Κολτ; 1313 01:09:51,132 --> 01:09:52,383 Πού είναι η Τζόντι; 1314 01:09:52,407 --> 01:09:54,880 Έφυγε. Πού ήσουνα; 1315 01:09:54,904 --> 01:09:56,915 Σε ρέϊβ; Σε καμιά αποχέτευση; 1316 01:09:56,939 --> 01:10:00,073 - Πού βρήκες τον σκύλο; - Είναι μια μεγάλη ιστορία. 1317 01:10:01,680 --> 01:10:03,822 Δώσε μου ένα κοκτέϊλ με πάγο και μια τσάντα νερού. 1318 01:10:03,846 --> 01:10:05,110 Έρχονται αμέσως. 1319 01:10:09,523 --> 01:10:10,622 Τι είναι αυτό; 1320 01:10:11,757 --> 01:10:13,272 Είναι το τηλέφωνο του Ράϊντερ. 1321 01:10:13,296 --> 01:10:15,098 - Γιατί έχεις το τηλέφωνο του Ράϊντερ; - Το μόνο που ξέρω είναι... 1322 01:10:15,122 --> 01:10:17,242 κάποιοι πολύ κακοί τύποι, προσπαθούν να το αποκτήσουν. 1323 01:10:17,266 --> 01:10:18,508 Είσαι σοβαρός; Τι; 1324 01:10:18,532 --> 01:10:20,567 Απλά πρέπει να βρω τι υπάρχει μέσα. 1325 01:10:21,768 --> 01:10:24,728 Μετά βρες τον Ράϊντερ και πήγαινέ τον για να τελειώσει η ταινία της Τζόντι. 1326 01:10:24,752 --> 01:10:26,043 Εντάξει. Ναι. 1327 01:10:26,067 --> 01:10:27,781 Η Βέντι, είναι ιδιοφυΐα στα τεχνολογικά. 1328 01:10:27,805 --> 01:10:29,542 Ευχαριστώ! 1329 01:10:29,642 --> 01:10:30,740 Βέντι! 1330 01:10:32,946 --> 01:10:34,448 Τι συμβαίνει, παιδιά; 1331 01:10:34,548 --> 01:10:37,724 Ναι, η Βεντολοθρευτής. 1332 01:10:37,748 --> 01:10:39,850 Ξέρεις πως να μπεις σε αυτό το πράγμα; 1333 01:10:41,149 --> 01:10:43,622 Έχω δει κάποιους τύπους. 1334 01:10:43,722 --> 01:10:45,700 Αυτό το πράγμα είναι θησαυροφυλάκιο. 1335 01:10:45,724 --> 01:10:48,020 Θα μου πάρει σαν δύο με τρεις ή μέρες για να το χακάρω. 1336 01:10:48,120 --> 01:10:49,880 Ναι, αλλά εσύ είσαι ιδιοφυΐα στα τεχνολογικά. 1337 01:10:49,904 --> 01:10:51,101 Κι αν δεν έχεις τρεις μέρες; 1338 01:10:51,125 --> 01:10:53,165 Χρειάζεστε τον κωδικό πρόσβασης. Αυτό είναι σίγουρο. 1339 01:10:53,189 --> 01:10:54,643 Είσαι ο επόμενος. 1340 01:10:54,667 --> 01:10:56,372 Ο Νάιτζελ. Νάιτζελ! 1341 01:10:58,100 --> 01:11:00,483 Γνωρίζοντας τον Ράϊντερ... 1342 01:11:00,507 --> 01:11:02,981 θα είναι κάπου γραμμένο σε χαρτάκι στο διαμέρισμά του. 1343 01:11:03,005 --> 01:11:04,841 Εντάξει. 1344 01:11:05,524 --> 01:11:07,084 Εντάξει, στη συνέχεια, έχουμε τον Νταν. 1345 01:11:07,108 --> 01:11:09,053 Έλα ρε φίλε. Έλα, Νταν. 1346 01:11:09,077 --> 01:11:10,649 Μην ντρέπεσαι, φίλε. 1347 01:11:10,749 --> 01:11:12,727 Έλα, ρε φίλε. Πάμε. 1348 01:11:12,751 --> 01:11:14,048 Μου χρωστάς! 1349 01:11:20,181 --> 01:11:22,417 Θα είναι κάπου εδώ γύρω. Ας χωρίσουμε. 1350 01:11:22,990 --> 01:11:24,123 Ζαν Κλοντ... 1351 01:11:41,144 --> 01:11:42,747 Γειά σου. 1352 01:11:56,460 --> 01:11:59,225 Ξέρεις τι; Την αξίζω αυτήν. 1353 01:12:01,604 --> 01:12:02,767 Βλάκα. 1354 01:12:02,967 --> 01:12:04,067 ΚΩΔΙΚΟΣ ΤΗΛΕΦΩΝΟΥ 1355 01:12:05,365 --> 01:12:06,847 Κολτ; 1356 01:12:06,871 --> 01:12:09,510 Κολτ! Τον βρήκα! Κολτ! 1357 01:12:09,836 --> 01:12:10,841 Στο τελείωμα της ταινίας. 1358 01:12:10,941 --> 01:12:12,546 Νομίζω ότι το έχω. 1359 01:12:14,015 --> 01:12:15,219 Εντάξει. 1360 01:12:15,243 --> 01:12:16,979 Αυτός ο τύπος ανέφερε κάποιο βίντεο. 1361 01:12:17,179 --> 01:12:19,794 Μωρό μου, είμαι εδώ στη δουλειά... 1362 01:12:19,818 --> 01:12:22,224 αλλά έχω κάτι για σένα, μια μικρή έκπληξη. 1363 01:12:22,248 --> 01:12:24,062 Είναι ακριβώς πάνω από τον κώλο μου. 1364 01:12:24,086 --> 01:12:25,988 Θεέ μου. Κάλυψε τα μάτια σου. 1365 01:12:26,088 --> 01:12:28,488 Νομίζω ότι έχω δει τον κώλο του Τομ πιο πολύ από το δικό μου. 1366 01:12:28,512 --> 01:12:29,506 Εντάξει. 1367 01:12:29,530 --> 01:12:32,135 Τώρα είναι ο χειμώνας της δυσαρέσκειάς μας. 1368 01:12:32,159 --> 01:12:34,667 Έφτιαξε ένδοξο καλοκαίρι σε αυτόν τον ήλιο του Γιορκ... 1369 01:12:34,767 --> 01:12:35,974 Τι μαλάκας. 1370 01:12:35,998 --> 01:12:37,878 Αλλά, Θεέ μου, είναι καλός. 1371 01:12:37,902 --> 01:12:39,442 Ναι. 1372 01:12:40,400 --> 01:12:41,739 Τι λες γι' αυτό; 1373 01:12:44,204 --> 01:12:46,746 Είναι αυτό το πάρτι που μου είπε η βοηθός του. 1374 01:12:47,814 --> 01:12:49,527 Ίγκι. 1375 01:12:49,551 --> 01:12:51,918 Αυτός είναι ο Χένρι. Αυτός είναι ο κασκαντέρ του Ράϊντερ. 1376 01:12:53,920 --> 01:12:55,985 Μοιάζει πολύ με τον τύπο που είδα στο ξενοδοχείο. 1377 01:12:58,055 --> 01:13:01,231 Όταν ήσουν μαστουρωμένος; Και έβλεπες μονόκερους; 1378 01:13:01,255 --> 01:13:03,630 Και ένα νεκρό στον πάγο. 1379 01:13:08,734 --> 01:13:11,043 Ναι! Ελάτε! 1380 01:13:11,067 --> 01:13:13,012 Τι; Τι; 1381 01:13:13,036 --> 01:13:15,046 Κάνω τα δικά μου ακροβατικά; 1382 01:13:15,070 --> 01:13:16,378 Νομίζω ότι τα κάνω. 1383 01:13:16,402 --> 01:13:18,546 Νομίζω πως ναι! 1384 01:13:18,646 --> 01:13:19,975 Ναι, μωρό μου. 1385 01:13:29,119 --> 01:13:31,739 Δώσε μου, δώσε μου το τηλέφωνο! Δώσε μου το τηλέφωνο. 1386 01:13:34,697 --> 01:13:36,960 - Σκατά. - Μόλις σκότωσαν τον Χένρι; 1387 01:13:47,277 --> 01:13:48,939 Μόλις σκότωσαν τον Χένρι. 1388 01:13:49,739 --> 01:13:50,942 Η Βέντι είναι. 1389 01:13:51,978 --> 01:13:53,381 - Νταν; - Ναι; 1390 01:13:53,405 --> 01:13:55,518 Βάλε τις ειδήσεις τώρα. 1391 01:13:56,619 --> 01:13:58,893 Δεν μπορώ να το πιστέψω! 1392 01:13:58,917 --> 01:14:01,796 Το πτώμα που ανακαλύφθηκε σήμερα το πρωί στο ξενοδοχείο Πέντλετον... 1393 01:14:01,820 --> 01:14:04,425 έχει αναγνωριστεί ως ο Χένρι Χερέρα. 1394 01:14:04,449 --> 01:14:07,737 Ένας Αμερικανός κασκαντέρ γνωστός για το ντουμπλάρισμα του σταρ, Τομ Ράϊντερ. 1395 01:14:07,761 --> 01:14:10,640 Οι αρχές ερευνούν τον θάνατό του ως δολοφονία. 1396 01:14:10,664 --> 01:14:12,765 Ο βασικός τους ύποπτος είναι ένας άλλος κασκαντέρ... 1397 01:14:12,865 --> 01:14:15,785 ο Κολτ Σίβερς, ο οποίος εθεάθει τελευταίος στο δωμάτιο του ξενοδοχείου... 1398 01:14:15,809 --> 01:14:17,813 όπου ανακαλύφθηκε το σώμα του Χερέρα. 1399 01:14:17,837 --> 01:14:20,542 Η αστυνομία δημοσίευσε αυτό το υλικό από τις κάμερες ασφαλείας... 1400 01:14:20,642 --> 01:14:23,345 που δείχνει τον Σίβερς να φεύγει τον τόπο του εγκλήματος. 1401 01:14:23,369 --> 01:14:25,821 Αν έχετε κάποια πληροφορία, κάντε μας τη χάρη... 1402 01:14:25,845 --> 01:14:28,692 και απευθυνθείτε στον αριθμό που βρίσκεται στην οθόνη σας. 1403 01:14:28,716 --> 01:14:31,488 Θα έχουμε περισσότερα για αυτό αργότερα. Εν τω μεταξύ... 1404 01:14:35,636 --> 01:14:37,095 Πρέπει να τηλεφωνήσω στην Τζόντι. 1405 01:14:37,119 --> 01:14:39,319 Είναι μεσημέρι... 1406 01:14:39,419 --> 01:14:41,827 στην άκρη του το σύμπαντος, παιδιά. 1407 01:14:42,993 --> 01:14:44,135 Ποιό ήταν αυτό; 1408 01:14:44,159 --> 01:14:47,040 - Αυτό ήταν η λήψη 4. - Ανάθεμα, Τζόντι. 1409 01:14:47,064 --> 01:14:48,711 Μοιάζω με τον Φλεγόμενο Άνθρωπο. 1410 01:14:48,735 --> 01:14:51,539 Τα μπαλάκια μου είναι μούσκεμα. Χρειάζομαι μια πετσέτα. 1411 01:14:53,610 --> 01:14:55,410 Είναι πολύ σημαντικό. Απάντησε, είναι επείγον. 1412 01:14:55,434 --> 01:14:57,570 Αυτός ο τύπος ξεχνάει συνέχεια πως φοράει μικρόφωνο. 1413 01:14:57,670 --> 01:14:59,381 - Το ξέρω. - Λέει τις πιο τρελές μαλακίες. 1414 01:14:59,405 --> 01:15:01,692 Τις πιο τρελές. Το ξέρω, το ξέρω. 1415 01:15:01,716 --> 01:15:03,750 Σε τι είναι, σε λειτουργία αεροπλάνου; 1416 01:15:04,078 --> 01:15:08,549 Αν αυτό ήταν Ο Φυγάς και εσύ ήσουν ο Χάρισον Φορντ... 1417 01:15:09,350 --> 01:15:11,922 οι κακοί θα ήταν πολύ κοντά μας. 1418 01:15:13,827 --> 01:15:15,587 - Παίρνω το Τόμαχοκ. - Παίρνω εγώ το Τόμαχοκ. 1419 01:15:15,611 --> 01:15:16,697 - Ανάθεμα. - Μείνε ζωντανός. 1420 01:15:17,150 --> 01:15:18,170 Μείνε ζωντανός. 1421 01:15:18,194 --> 01:15:20,040 Ανεξάρτητα από το πόσο καιρό θα πάρει. 1422 01:15:20,064 --> 01:15:22,703 Όσο μακριά κι αν είναι, θα... 1423 01:15:22,803 --> 01:15:23,948 σε βρω! 1424 01:15:25,036 --> 01:15:27,146 Ο τελευταίος των Μοϊκανών. 1425 01:15:27,170 --> 01:15:28,742 Δικέ μου! 1426 01:15:29,574 --> 01:15:31,438 Γαμώτο. 1427 01:15:43,545 --> 01:15:45,484 Σκατά, καουτσούκ είναι αυτό; Θεέ μου. 1428 01:16:00,966 --> 01:16:02,644 Ντάνιελ Ντέϊ Λιούις! 1429 01:16:17,759 --> 01:16:19,726 Τζέϊσον Μπορν! 1430 01:16:35,337 --> 01:16:37,009 Ντουέϊν "Ο Βράχος" Τζόνσον! 1431 01:16:39,191 --> 01:16:40,575 Δώσε μου το τηλέφωνο! 1432 01:16:45,774 --> 01:16:47,094 Πού είναι το τηλέφωνο, κασκαντέρ; 1433 01:16:47,118 --> 01:16:48,964 Πρέπει να πάμε αυτό το τηλέφωνο στους μπάτσους. 1434 01:16:48,988 --> 01:16:50,693 - Εντάξει. - Είναι το μόνο πράγμα... 1435 01:17:18,480 --> 01:17:19,830 Μπουμπουνοκέφαλε! 1436 01:17:19,854 --> 01:17:21,930 Πού είναι το τηλέφωνο, κασκαντέρ; 1437 01:17:21,954 --> 01:17:25,319 Ζαν Κλοντ, επιδρομή! 1438 01:17:35,864 --> 01:17:38,343 Θα το πάρω εγώ αυτό. Πρόσεχε με αυτό, μεγάλε. 1439 01:17:38,367 --> 01:17:40,006 Σκάσε! 1440 01:17:41,239 --> 01:17:43,467 Θα βγω μπροστά να βεβαιωθώ ότι δεν είναι κανείς εκεί. 1441 01:17:43,567 --> 01:17:44,645 - Εντάξει. - Εντάξει. 1442 01:17:44,745 --> 01:17:47,541 - Πάρε τον Ζαν-Κλοντ, εντάξει; - Εντάξει. Πάμε! 1443 01:17:50,222 --> 01:17:52,111 Μόνο εσύ κι εγώ, κασκαντέρ. 1444 01:17:53,078 --> 01:17:54,217 Σκατά. 1445 01:18:05,928 --> 01:18:07,163 Ο Κολτ είναι νεκρός. 1446 01:18:08,052 --> 01:18:10,108 Ωστόσο, ο μεγαλόσωμος ξέφυγε. 1447 01:18:19,662 --> 01:18:21,981 Μπορείς να τα καταφέρεις. Μπορείς να τα καταφέρεις! 1448 01:18:22,952 --> 01:18:25,027 Όχι! Είναι πολύ επικίνδυνο! 1449 01:18:25,051 --> 01:18:26,555 Πρέπει να υπάρχουν σκάλες. 1450 01:18:26,756 --> 01:18:28,956 Εντάξει, εντάξει, εντάξει, εντάξει! 1451 01:18:44,501 --> 01:18:46,599 Κολτ. Γεια σου, φίλε. 1452 01:18:50,439 --> 01:18:53,943 Κοίτα εδώ. Ναι, κάνω μια ταινία εδώ. 1453 01:18:55,445 --> 01:18:57,247 Μπορείς να μας αφήσεις μόνες, σε παρακαλώ; 1454 01:18:58,515 --> 01:18:59,854 Ναι. 1455 01:19:02,155 --> 01:19:04,761 Γκέϊλ. Είσαι τόσο σφιγμένη. 1456 01:19:05,929 --> 01:19:07,961 Θυμάσαι τον παλιό Ντρέσι, σωστά; 1457 01:19:10,095 --> 01:19:11,436 Κασκαντέρ. 1458 01:19:11,460 --> 01:19:13,935 Δεν ξεχνώ ποτέ μια γροθιά. 1459 01:19:15,168 --> 01:19:17,497 Άκου, θα χρειαστώ το τηλέφωνο. Πού είναι; 1460 01:19:17,936 --> 01:19:19,775 Είναι επείγον θέμα. Πρέπει να ξέρω που είναι. 1461 01:19:21,505 --> 01:19:24,912 Σωστά. Αυτή που αποδεικνύει ότι εσύ σκότωσες τον Χένρι κι όχι εγώ. 1462 01:19:25,359 --> 01:19:26,459 Αυτό το τηλέφωνο. 1463 01:19:26,559 --> 01:19:28,846 - Λοιπόν... - Ναι. Θα το κρατήσω εγώ. 1464 01:19:29,247 --> 01:19:31,687 Φαίνεται ότι είναι το μόνο πράγμα που με κρατάει ζωντανό τώρα. 1465 01:19:31,929 --> 01:19:33,293 Τι; 1466 01:19:33,317 --> 01:19:35,965 Είναι ο κύριος ύποπτος, Τζόντι. 1467 01:19:35,989 --> 01:19:39,001 Γκέϊλ, έλα τώρα. Με δουλεύεις; 1468 01:19:39,025 --> 01:19:40,398 - Το ξέρω. - Ο Κολτ; 1469 01:19:40,422 --> 01:19:41,654 - Ναι. - Δεν υπάρχει περίπτωση. 1470 01:19:41,754 --> 01:19:43,194 - Αυτό είπα. - Δεν υπάρχει περίπτωση! 1471 01:19:43,218 --> 01:19:44,072 Τι πήγε στραβά; 1472 01:19:44,096 --> 01:19:46,009 Τι πήγε στραβά; 1473 01:19:46,033 --> 01:19:48,010 Τι πήγε στραβά? Λοιπόν, όπως το βλέπω εγώ... 1474 01:19:48,034 --> 01:19:51,939 με βασανίζεις ακριβώς έξω από το σούπερ γιοτ σου σαν κακός του Μποντ. 1475 01:19:52,039 --> 01:19:53,172 Μαλακίες! 1476 01:19:53,576 --> 01:19:54,734 Τι πήγε στραβά; 1477 01:19:55,703 --> 01:19:57,846 Τι πήγε καλά; 1478 01:20:01,029 --> 01:20:04,370 Άλλαξες. Άλλαξες. 1479 01:20:05,283 --> 01:20:09,957 Ναι. Παλιά ήμασταν σαν αδέρφια, εσύ κι εγώ. 1480 01:20:10,057 --> 01:20:13,102 Είχαμε τον ιερό δεσμό μεταξύ ηθοποιού και κασκαντέρ, φίλε. 1481 01:20:13,126 --> 01:20:14,872 - Θεέ μου. - Ναι. 1482 01:20:14,896 --> 01:20:16,599 Πιστεύεις ότι ο Κολτ θα μπορούσε να δολοφονήσει ένα ανθρώπινο ον; 1483 01:20:16,623 --> 01:20:18,229 - Όχι, δεν το πιστεύω. - Τους το είπες; 1484 01:20:18,329 --> 01:20:19,636 - Τους το είπα. - Αυτός είναι ένας άντρας... 1485 01:20:19,660 --> 01:20:21,010 Αυτός είναι ένας άντρας που αφιέρωσε 23 λεπτά... 1486 01:20:21,034 --> 01:20:22,738 προσπαθώντας μια φορά να βγάλει μια κατσαρίδα από το δωμάτιό μου... 1487 01:20:22,762 --> 01:20:24,113 και εγώ έλεγα να την πατήσει κι αυτός έλεγε... 1488 01:20:24,137 --> 01:20:26,137 «Όχι, άσ' την να ζήσει». Εννοώ, αυτός είναι ο Κολτ. 1489 01:20:26,161 --> 01:20:27,446 Τους τα είπα όλα αυτά. 1490 01:20:27,470 --> 01:20:30,119 Του είπα ποιος είναι... ποιός νόμιζα εγώ ότι ήταν. 1491 01:20:30,143 --> 01:20:31,506 Το έκανες, με έμφαση; 1492 01:20:31,606 --> 01:20:33,086 - Ναι, το έκανα. - Ναι, γιατί αυτός... 1493 01:20:33,146 --> 01:20:35,015 ήταν στο αεροδρόμιο που εσύ τον έστειλες. 1494 01:20:35,115 --> 01:20:36,841 Δεν μπήκε ποτέ στο αεροπλάνο, Τζόντι. 1495 01:20:37,241 --> 01:20:38,390 - Πόσες ταινίες έχουμε κάνει; - Α, δεν ξέρω. 1496 01:20:38,414 --> 01:20:40,129 Πόσες; Ναι, πάρα πολλές για να τις μετρήσεις, έτσι είναι. 1497 01:20:40,153 --> 01:20:42,164 Γιατί σε έβαλα στο συμβόλαιο, έτσι δεν είναι; 1498 01:20:42,188 --> 01:20:43,660 Σε έβαλα εκεί, ακριβώς εκεί. 1499 01:20:43,684 --> 01:20:45,331 Ναι; Σωστά. 1500 01:20:45,355 --> 01:20:46,696 Είχα τον βοηθό, την μακιγιέρ και την κομμώτρια... 1501 01:20:46,720 --> 01:20:48,302 τον εκπαιδευτή και μετά μπουμ... 1502 01:20:48,326 --> 01:20:50,535 Ο νούμερο ένα κασκαντέρ του Ράϊντερ, τον Κολτ Σίβερς. 1503 01:20:50,559 --> 01:20:52,800 Αυτός ήμουν εγώ, εγώ το έκανα. Εγώ το έκανα για σένα. 1504 01:20:52,824 --> 01:20:55,242 Τι θα κάνεις για μένα; Ε; 1505 01:20:55,266 --> 01:20:56,651 Να πεθάνω μάλλον; 1506 01:20:57,599 --> 01:20:59,180 Σωστά; Να πεθάνω; 1507 01:20:59,204 --> 01:21:00,710 - Αυτό είναι το σχέδιο; - Δεν είναι τίποτα προσωπικό. 1508 01:21:00,734 --> 01:21:02,334 Θεέ μου. Λοιπόν, εγώ το παίρνω προσωπικά. 1509 01:21:02,358 --> 01:21:03,722 - Ναι, το βλέπω. - Τα βασανιστήρια. 1510 01:21:03,799 --> 01:21:05,318 Ξέρεις τι; Είναι απλά δουλειά. 1511 01:21:05,342 --> 01:21:06,715 - Το ναρκωτικό, το τέϊζερ. - Ξέρεις, είναι απλώς δουλειά. 1512 01:21:06,739 --> 01:21:08,355 Θέλω να πω, ο Τομ Ράϊντερ είναι μια παγκόσμια μάρκα. 1513 01:21:08,379 --> 01:21:10,660 - Εγώ το παίρνω προσωπικά. - Κυριολεκτικά μετακινώ αγορές. 1514 01:21:10,684 --> 01:21:12,685 Αν πέσω... θα πέσει κι ο γαμημένος Ντάου Τζόουνς. 1515 01:21:13,185 --> 01:21:17,264 Αν σπάσεις την πλάτη σου, σε αντικαθιστώ έτσι. 1516 01:21:17,288 --> 01:21:19,233 Ξέρεις, αν κοίταγες τη δουλειά σου... 1517 01:21:19,257 --> 01:21:21,577 αντί να προσπαθείς να τραβήξεις τα φώτα της δημοσιότητας... 1518 01:21:21,601 --> 01:21:23,641 αυτό δεν θα είχε συμβεί. Ο Χένρι δεν θα ήταν εκεί... 1519 01:21:23,665 --> 01:21:25,339 το ατύχημα του δεν θα είχε συμβεί... 1520 01:21:25,363 --> 01:21:27,912 το ατύχημα σου... τρομερή μικρή πτώση. 1521 01:21:27,936 --> 01:21:29,729 Γιατί απλά με νευρίαζες, φίλε. 1522 01:21:29,829 --> 01:21:30,895 Για μισό λεπτό. Τι; 1523 01:21:32,435 --> 01:21:34,843 Τι; 1524 01:21:34,867 --> 01:21:37,186 Τι είπες για το ατύχημα μου; 1525 01:21:37,210 --> 01:21:39,055 Λοιπόν, ξέρεις, με έφερες στα όρια μου. 1526 01:21:39,079 --> 01:21:41,058 Βασικά εσύ πάτησες το κουμπί. Όχι εσύ. 1527 01:21:41,082 --> 01:21:43,078 Εγώ πάτησα το κουμπί. 1528 01:21:46,990 --> 01:21:49,750 Έπρεπε να το χαλαρώσω λίγο. 1529 01:21:56,528 --> 01:21:57,966 Εσύ το έκανες; 1530 01:21:58,166 --> 01:21:59,595 Ναι. 1531 01:22:03,006 --> 01:22:05,214 Έπρεπε να σου δώσω ένα μικρό μάθημα, έτσι δεν είναι; 1532 01:22:05,238 --> 01:22:08,445 Δεν χωρούσες πια στις μπότες σου, έτσι δεν είναι; 1533 01:22:08,735 --> 01:22:10,255 Ο Χένρι δεν ήταν διαφορετικός, ξέρεις. 1534 01:22:11,573 --> 01:22:13,640 Κάνεις τα δικά σου ακροβατικά; 1535 01:22:14,742 --> 01:22:16,323 Αν κάνω τα δικά μου ακροβατικά; 1536 01:22:16,347 --> 01:22:18,964 Μπροστά σε όλο αυτόν τον κόσμο, αυτό ήταν ταπεινωτικό. 1537 01:22:18,988 --> 01:22:21,055 Και ναι, θα το κάνω σας δώσω την επόμενη εβδομάδα. 1538 01:22:25,023 --> 01:22:26,235 Αλλά τότε η Γκέϊλ, ξέρεις... 1539 01:22:26,259 --> 01:22:28,633 - Θυμάσαι τη Γκέϊλ, σωστά; - Την ξέρω 15 χρόνια. 1540 01:22:28,657 --> 01:22:30,338 Ναι. Το ξέχασα γιατί εκτός του παιχνιδιού... 1541 01:22:30,362 --> 01:22:31,933 - τόσο καιρό, ξέρεις; - Εγώ σας σύστησα. 1542 01:22:31,957 --> 01:22:34,277 Με παίρνει τηλέφωνο και μου λέει, «Δεν φαίνεται καλό αυτό». 1543 01:22:34,301 --> 01:22:36,037 Κακό για μάρκετινγκ και ενοικίαση... 1544 01:22:36,137 --> 01:22:38,270 και μπλα, μπλα, μπλα, και φόνος και... 1545 01:22:38,370 --> 01:22:40,414 Το ξέρω. 1546 01:22:40,438 --> 01:22:44,187 Πραγματικά δεν το χρειάζομαι αυτό τώρα. 1547 01:22:44,211 --> 01:22:46,156 Γαμημένε Χένρι! 1548 01:22:46,180 --> 01:22:48,256 Μην ανησυχείς για αυτό. 1549 01:22:48,280 --> 01:22:50,490 Εσύ κράτα χαμηλό προφίλ... 1550 01:22:50,514 --> 01:22:52,153 και θα τα αναλάβω όλα εγώ. 1551 01:22:53,519 --> 01:22:56,618 Ίσως δεν γνωρίζουμε τους άλλους όπως νομίζαμε ότι τους ξέρουμε. 1552 01:22:56,718 --> 01:22:59,060 - Θεέ μου. - Ξέρεις; 1553 01:23:00,020 --> 01:23:01,104 Θεέ μου, είναι ο Κολτ. 1554 01:23:01,128 --> 01:23:02,535 - Δώσε μου το τηλέφωνο. - Όχι. 1555 01:23:02,559 --> 01:23:04,206 - Τι κάνεις; - Γκέϊλ, φύγε από το τηλ... 1556 01:23:04,230 --> 01:23:05,670 - Α! Τι κάνεις; - Χριστέ μου, Γκέϊλ! 1557 01:23:05,694 --> 01:23:08,144 - Λυπάμαι πολύ. - Θεέ μου. 1558 01:23:08,168 --> 01:23:09,688 - Άσε με να σε βοηθήσω. - Όχι, σταμάτα. 1559 01:23:09,731 --> 01:23:10,939 - Δώσ' το να το πάω μέχρι... - Ξέρεις κάτι; 1560 01:23:10,963 --> 01:23:12,043 - Δώσε μου ένα λεπτό. - Ναι. 1561 01:23:12,067 --> 01:23:13,210 Δώσε μου ένα λεπτό. 1562 01:23:13,240 --> 01:23:15,373 - Ναι. - Έλα. 1563 01:23:16,344 --> 01:23:18,550 Αυτό το σχέδιο ήταν τόσο απλό. 1564 01:23:18,574 --> 01:23:20,982 Ναι, θα βάζαμε το πτώμα του Χένρι στον πάγο... 1565 01:23:21,006 --> 01:23:22,743 ώστε να μην αποσυντίθεται. 1566 01:23:22,843 --> 01:23:25,393 Θα σε βγάζαμε έξω από εκείνη την κρυψώνα σου. 1567 01:23:25,417 --> 01:23:27,452 - Την ζωή μου, ναι. - Θα σκάναρε το πρόσωπό σου... 1568 01:23:29,291 --> 01:23:31,366 κι ο Ντρέσλερ εδώ θα έβαζε το πρόσωπό σου στο βίντεο της δολοφονίας. 1569 01:23:31,390 --> 01:23:33,774 Θα σε νάρκωνε, θα έπαιρνε εσένα και το πτώμα του Χένρι... 1570 01:23:33,874 --> 01:23:36,034 έξω από τη γέφυρα του Σίδνεϊ, στο αυτοκίνητό σου και... 1571 01:23:36,120 --> 01:23:38,363 Έχεις φόνο, αυτοκτονία. 1572 01:23:38,463 --> 01:23:39,803 Τέλος. Ελέγξτε την πύλη. 1573 01:23:39,827 --> 01:23:41,474 Προχωράμε. Πανέμορφα. 1574 01:23:41,498 --> 01:23:43,658 Νομίζω ότι έχουμε διαφορετικές ιδέες του τι είναι απλό. 1575 01:23:43,682 --> 01:23:45,276 Απλά δεν μπορούσες να κάτσεις κάτω, ε; 1576 01:23:45,353 --> 01:23:46,899 Έπρεπε, να κάνεις σαματά... 1577 01:23:46,999 --> 01:23:48,604 όπως κάνει ο Κολτ Σίβερς. 1578 01:23:48,704 --> 01:23:50,837 Αλλά ξέρεις τι; Αυτό μπορεί ακόμα να πιάσει. 1579 01:23:50,937 --> 01:23:54,511 Γιατί έχουμε τον φόνο, τώρα χρειαζόμαστε μόνο την αυτοκτονία. 1580 01:23:57,515 --> 01:23:59,427 - Λυπηρό. - Έχει βαριά πλοκή. 1581 01:23:59,451 --> 01:24:01,429 Μπλέκεις στο να εκτεθείς. 1582 01:24:01,453 --> 01:24:03,256 Άσε το τελευταίο μέρος... την αυτοκτονία. 1583 01:24:03,356 --> 01:24:05,225 Χάνεις το κοινό αν έχεις πάρα πολλά. 1584 01:24:05,325 --> 01:24:06,622 Κολτ. 1585 01:24:06,722 --> 01:24:07,854 Πού είναι το τηλέφωνο; 1586 01:24:07,954 --> 01:24:11,198 Τομ, χρειάζεσαι υδατάνθρακες! 1587 01:24:11,298 --> 01:24:13,731 Ο εγκέφαλός σου λειτουργεί με γλυκόζη! 1588 01:24:14,432 --> 01:24:17,180 Για απλές γνωστικές λειτουργίες. 1589 01:24:17,204 --> 01:24:19,612 - Τις χρειάζεσαι. - Κολτ, είσαι ο κασκαντέρ. 1590 01:24:19,636 --> 01:24:21,778 Είσαι ο κασκαντέρ, ξέρεις. 1591 01:24:21,802 --> 01:24:24,419 Πού είναι το τηλέφωνο; 1592 01:24:24,443 --> 01:24:26,718 Μπορείς να κάτσεις να δέχεσαι χτυπήματα όλη τη νύχτα... 1593 01:24:26,742 --> 01:24:28,258 αλλά ξέρεις τι; 1594 01:24:28,282 --> 01:24:30,442 Μπορώ να σκεφτώ όμως κάποια άλλα άτομα που δεν μπορούν. 1595 01:24:30,466 --> 01:24:33,857 Μπορεί να φέρουμε τον Νταν εδώ, ίσως και την Τζόντι, ίσως. 1596 01:24:33,881 --> 01:24:35,892 Την συμπαθώ την Τζόντι, αλλά ξέρεις. 1597 01:24:35,916 --> 01:24:38,225 Δεν υπάρχει τηλέφωνο. 1598 01:24:38,325 --> 01:24:40,415 Εντάξει; Αυτή είναι η ανατροπή. 1599 01:24:40,488 --> 01:24:41,605 Δεν υπάρχει τηλέφωνο. 1600 01:24:41,629 --> 01:24:44,055 Μου το πυροβόλησε από το χέρι. 1601 01:24:44,155 --> 01:24:45,604 Εκεί πάνω, πήγαινε να ελέγξεις. 1602 01:24:45,628 --> 01:24:48,146 Κι εσείς οι δύο, όλοι εσείς. Θα περιμένω. 1603 01:24:48,170 --> 01:24:51,191 - Το πυροβόλησε. - Δεν ήξερες ότι το έκανες αυτό; 1604 01:24:51,291 --> 01:24:53,966 Είναι τρελό. Ήθελα να στο πω από την αρχή. 1605 01:24:54,066 --> 01:24:55,171 Όχι, δεν το έκανε. 1606 01:24:55,271 --> 01:24:56,991 - Ήμουν δίπλα στο πλαίσιο της πόρτας. - Όχι. 1607 01:24:57,015 --> 01:24:58,947 Και το πυροβολεί από τα χέρια μου! 1608 01:24:58,971 --> 01:25:00,511 - Όχι. - Βγάλε τις γραβάτες. 1609 01:25:00,611 --> 01:25:02,390 - Θεέ μου, τι ανακούφιση. - Αυτό είναι τρελό. 1610 01:25:02,414 --> 01:25:04,774 Είχες δίκιο σε ένα πράγμα, όντως αυτό ήταν το μόνο πράγμα... 1611 01:25:04,798 --> 01:25:06,240 που σε κρατούσε ζωντανό. 1612 01:25:07,914 --> 01:25:09,629 Μακάρι πραγματικά να μπορούσες να δεις... 1613 01:25:09,653 --> 01:25:11,533 τι θα κάνει η Τζόντι με την Μεταλλική Καταιγίδα. 1614 01:25:11,557 --> 01:25:12,566 Θα είναι φοβερό. 1615 01:25:12,590 --> 01:25:16,296 Και ειλικρινά... θα είναι ένα μπαμ. 1616 01:25:17,564 --> 01:25:19,506 Δεν είναι τόσο αναιδής τώρα, ρε φίλε; 1617 01:25:19,530 --> 01:25:21,962 Χριστέ μου, Μάικ Μάικ, βάλε ένα καπάκι. 1618 01:25:26,544 --> 01:25:28,450 Μακάρι να μην έσπαγες αυτόν τον δεσμό, αδερφέ. 1619 01:25:28,474 --> 01:25:30,012 Μακάρι να μην τον έσπαγες. 1620 01:25:30,036 --> 01:25:32,444 Εντάξει, κασκαντέρ, ώρα για ποτό φίλε. Ε; 1621 01:25:32,544 --> 01:25:35,456 Για πάμε. 1622 01:25:35,480 --> 01:25:37,117 Βοήθεια! 1623 01:25:37,141 --> 01:25:38,955 Βοήθεια! 1624 01:25:38,979 --> 01:25:40,716 - Σκάσε. Σκάσε. - Βοήθεια! 1625 01:25:40,816 --> 01:25:42,719 Σκάσε. 1626 01:25:51,234 --> 01:25:52,671 Εδώ. 1627 01:25:52,695 --> 01:25:54,235 Αυτή η φλόγα είναι αληθινή. 1628 01:26:08,944 --> 01:26:10,459 Ελάτε, παιδιά, ξεκινήστε τη βάρκα. 1629 01:26:10,483 --> 01:26:11,849 Πάει προς λάθος δρόμο. 1630 01:26:24,301 --> 01:26:25,729 Σκατά! 1631 01:27:37,130 --> 01:27:38,966 Κολτ. 1632 01:27:39,066 --> 01:27:40,243 Κολτ; 1633 01:27:40,267 --> 01:27:41,900 - Γεια σου. - Τι συμβαίνει; 1634 01:27:42,000 --> 01:27:43,049 Τι τραγούδησες; 1635 01:27:43,149 --> 01:27:44,345 - Τι; - Στο καραόκε. 1636 01:27:44,445 --> 01:27:46,245 - Συγνώμη που δεν τα κατάφερα. - Δεν πειράζει. 1637 01:27:46,269 --> 01:27:47,969 Άκου. Όλοι λένε ότι σκότωσες τον Χένρι. 1638 01:27:48,046 --> 01:27:49,446 - Τι συμβαίνει; - Δεν είναι αλήθεια. 1639 01:27:49,470 --> 01:27:50,786 Θα ακούσεις για πολλά πράγματα που δεν είναι αλήθεια. 1640 01:27:50,810 --> 01:27:53,298 Απλώς ήθελα να σου πω πως όταν πρωτοήρθα εδώ... 1641 01:27:53,322 --> 01:27:55,603 όταν με ρώτησες πώς τα πάω και σου έδειξα τον αντίχειρα... 1642 01:27:55,627 --> 01:27:57,265 κι εσύ θα σκέφτηκες [ως αυτά είναι μαλακίες των κασκαντέρ... 1643 01:27:57,289 --> 01:27:59,227 και έχεις δίκιο, είναι εντελώς κλισέ... 1644 01:27:59,251 --> 01:28:01,011 αλλά ξέρεις, υπάρχει λόγος που δεν βλέπεις... 1645 01:28:01,035 --> 01:28:03,075 ένα κασκαντέρ να δείχνει τον αντίχειρα προς τα κάτω. 1646 01:28:04,698 --> 01:28:07,411 Ξέρεις, είναι κάπως μέρος της εκπαίδευσής μας. 1647 01:28:07,435 --> 01:28:09,941 Εντάξει; Ξέρεις, όπως όταν σε χτυπάει αυτοκίνητο... 1648 01:28:09,965 --> 01:28:11,447 σε πετάνε από ένα παράθυρο... 1649 01:28:11,471 --> 01:28:13,580 παίρνεις φωτιά, δείχνεις τον αντίχειρα επάνω. 1650 01:28:13,680 --> 01:28:15,814 Αλλά μετά το ατύχημα μου... 1651 01:28:15,838 --> 01:28:19,818 αποδείχτηκε παρεμπιπτόντως ότι δεν ήταν ατύχημα... 1652 01:28:19,842 --> 01:28:22,712 δεν... 1653 01:28:23,013 --> 01:28:24,518 ήμουν καλά. 1654 01:28:25,520 --> 01:28:27,860 Και όχι επειδή έσπασα την πλάτη μου... 1655 01:28:27,884 --> 01:28:31,468 γιατί απλώς ένιωσα σαν μια τεράστια... 1656 01:28:31,492 --> 01:28:33,256 αποτυχία. 1657 01:28:36,323 --> 01:28:38,299 Και κατάλαβα ότι... 1658 01:28:38,323 --> 01:28:40,807 ξέρεις, δεν είμαι ανίκητος. 1659 01:28:40,831 --> 01:28:42,536 Τεράστιο σοκ. 1660 01:28:43,737 --> 01:28:46,515 Και σκέφτηκα ότι ίσως δεν ήμουν τόσο ξεχωριστός... 1661 01:28:46,539 --> 01:28:48,332 οπότε εγώ... 1662 01:28:48,432 --> 01:28:50,883 μόλις κατάλαβα πως η εκδοχή με τους αντίχειρες προς τα κάτω... 1663 01:28:50,907 --> 01:28:53,743 δεν ήταν αυτός που ήσουν μαζί του, οπότε εξαφανίστηκα. 1664 01:28:54,444 --> 01:28:56,444 Αλλά, ξέρεις, δεν εξαφανίστηκα έτσι απλά από εσένα. 1665 01:28:56,468 --> 01:28:59,528 Εξαφανίστηκα... 1666 01:28:59,552 --> 01:29:04,051 και από τον εαυτό μου. 1667 01:29:05,792 --> 01:29:07,592 Τέλος πάντων, συγνώμη. 1668 01:29:07,994 --> 01:29:09,595 Σου άξιζε περισσότερο από αυτό. Συγνώμη. 1669 01:29:09,795 --> 01:29:11,862 Ήθελα απλώς να είσαι ειλικρινής. 1670 01:29:12,930 --> 01:29:16,295 Ξέρεις, ειλικρινά, τα πάντα πονάνε. 1671 01:29:21,708 --> 01:29:24,048 Το να σε χτυπά αυτοκίνητο, πονάει. 1672 01:29:24,072 --> 01:29:26,073 Να σε πετάνε έξω από ένα παράθυρο, πονάει. 1673 01:29:26,173 --> 01:29:30,186 Να σου βάζουν φωτιά πραγματικά πονάει. 1674 01:29:30,210 --> 01:29:33,421 Αλλά... 1675 01:29:36,658 --> 01:29:39,538 τίποτα από αυτά δεν πόνεσε ποτέ περισσότερο από το να μην είμαι μαζί σου. 1676 01:29:41,564 --> 01:29:43,256 Πού είσαι; 1677 01:29:44,731 --> 01:29:47,840 Είναι από ταινία ή απλά μου ήρθε; 1678 01:29:47,864 --> 01:29:49,569 Είναι πολύ καλό. 1679 01:29:49,669 --> 01:29:51,709 - Να τος! - Μπορείς να το χρησιμοποιήσεις αν θέλεις. 1680 01:29:54,609 --> 01:29:56,136 Όχι, σε παρακαλώ... 1681 01:29:56,236 --> 01:29:58,171 Για όσο αξίζει, είμαι ακόμα ερωτευμένος μαζί σου! 1682 01:29:59,779 --> 01:30:02,139 Και δεν νομίζω ότι πρέπει εγκαταλείψεις αυτό το αίσιο τέλος. 1683 01:30:02,163 --> 01:30:03,361 Κολτ. 1684 01:30:04,081 --> 01:30:05,783 Πρέπει να κλείσω. 1685 01:30:05,883 --> 01:30:07,017 Κολτ. 1686 01:30:07,917 --> 01:30:09,380 Περίμενε, Κολτ. 1687 01:31:17,311 --> 01:31:19,528 Τελειώσαμε με τον Κολτ Σίβερς. 1688 01:31:32,148 --> 01:31:33,391 Γκέϊλ; 1689 01:31:33,591 --> 01:31:34,740 Τζόντι. 1690 01:31:37,108 --> 01:31:39,108 Ο Κολτ... 1691 01:31:40,110 --> 01:31:41,715 Ο Κολτ είναι νεκρός. 1692 01:31:54,080 --> 01:31:57,541 Η αστυνομία ερευνάει μια έκρηξη στο λιμάνι του Σίδνεϊ... 1693 01:31:57,565 --> 01:31:59,401 λίγο έξω από την Όπερα... 1694 01:31:59,425 --> 01:32:01,667 όπου φαίνεται πως μια βάρκα συγκρούστηκε με... 1695 01:32:24,856 --> 01:32:27,551 Την υποτιθέμενη αυτοκτονία του Κολτ Σίβερς... 1696 01:32:27,651 --> 01:32:30,691 του ανθρώπου που είναι υπεύθυνος για την πρόσφατη δολοφονία του Χένρι Χερέρα. 1697 01:32:53,620 --> 01:32:54,854 Γεια σου. Γεια σου. 1698 01:32:57,942 --> 01:32:59,702 Ψάχνω τον υπεύθυνο κασκαντέρ, τον Νταν Τάκερ. 1699 01:32:59,726 --> 01:33:00,992 - Τον είδες; - Όχι. 1700 01:33:08,804 --> 01:33:10,978 Εσείς οι δύο. 1701 01:33:11,002 --> 01:33:14,335 Βγάλτε τα κράνη. Ψάχνω τον συντονιστή κασκαντέρ, τον Νταν Τάκερ. 1702 01:33:25,282 --> 01:33:27,158 Μετά από μια μια δραματική έκρηξη σκάφους... 1703 01:33:27,182 --> 01:33:29,834 στο λιμάνι του Σίδνεϊ, η αστυνομία διερευνά επί του παρόντος... 1704 01:33:29,934 --> 01:33:33,392 την αυτοκτονία του Αμερικανού κασκαντέρ Κολτ Σίβερς. 1705 01:33:34,256 --> 01:33:37,058 Μετά από μια μια δραματική έκρηξη σκάφους στο λιμάνι του Σίδνεϊ... 1706 01:33:37,159 --> 01:33:38,719 η αστυνομία διερευνά επί του παρόντος... 1707 01:33:38,743 --> 01:33:40,514 την αυτοκτονία του Αμερικανού κασκαντέρ... 1708 01:33:41,592 --> 01:33:43,671 Μετά από μια μια δραματική έκρηξη σκάφους... 1709 01:33:43,771 --> 01:33:45,491 στο λιμάνι του Σίδνεϊ, η αστυνομία είναι... 1710 01:33:45,515 --> 01:33:48,851 Μετά από μια μια δραματική έκρηξη σκάφους στο λιμάνι του Σίδνεϊ... 1711 01:33:48,875 --> 01:33:50,446 η αστυνομία διερευνά επί του παρόντος 1712 01:33:50,470 --> 01:33:52,550 την αυτοκτονία του Αμερικανού κασκαντέρ, Κολτ Σίβερς. 1713 01:33:54,045 --> 01:33:56,012 Τζόντι, μείνε ήσυχη. Μην πεις λέξη. 1714 01:34:10,591 --> 01:34:12,194 Περίμενε, περίμενε. Όχι. 1715 01:34:21,371 --> 01:34:23,238 Τζόντι... 1716 01:34:33,855 --> 01:34:38,353 Νομίζεις ότι μπορείς να έρθεις στο σκηνικό μου και να με πλησιάσεις κρυφά; 1717 01:34:45,816 --> 01:34:46,943 Περίμενε! 1718 01:34:48,805 --> 01:34:50,595 Εγώ είμαι. Εγώ είμαι. 1719 01:34:51,939 --> 01:34:53,575 Θυμάμαι; 1720 01:34:53,599 --> 01:34:55,983 Ιησούς Χριστός. 1721 01:34:56,007 --> 01:34:57,479 Το ήξερα. 1722 01:34:57,503 --> 01:34:58,603 Το ήξερα. 1723 01:34:59,880 --> 01:35:01,890 Ήξερα ότι ζούσες. 1724 01:35:01,914 --> 01:35:03,114 Τρεις παραστάσεις την ημέρα... 1725 01:35:03,138 --> 01:35:04,738 έξι ημέρες την εβδομάδα, για τρία χρόνια. 1726 01:35:04,762 --> 01:35:06,541 Κασκαντέρ στην σειρά Μαϊάμι Βάϊς. 1727 01:35:07,417 --> 01:35:08,765 Το θυμήθηκες. 1728 01:35:08,789 --> 01:35:11,559 Ναι. Χαίρομαι που είσαι ζωντανός, Κολτ. 1729 01:35:11,583 --> 01:35:13,496 Χαίρομαι πολύ που είσαι ζωντανός. 1730 01:35:13,520 --> 01:35:15,036 - Το ήξερα. - Θεέ μου. 1731 01:35:15,060 --> 01:35:16,644 - Τι έκανες... - Ωραία δουλειά με το στυλό. 1732 01:35:16,668 --> 01:35:18,308 - Συγνώμη. - Όχι, το έβγαλες στην ώρα σου. 1733 01:35:18,332 --> 01:35:20,212 Νομίζω ότι το μελάνι με το δηλητήριο δεν πέρασε. 1734 01:35:20,236 --> 01:35:22,372 - Το φιλί του σεφ. - Τι συμβαίνει; 1735 01:35:22,396 --> 01:35:24,242 Όλοι λένε ότι σκότωσες τον Χένρι. 1736 01:35:24,266 --> 01:35:26,726 Ο Ράϊντερ σκότωσε τον Χένρι. Με παγίδευσε. 1737 01:35:26,926 --> 01:35:28,007 Υπάρχουν πλάνα σου. 1738 01:35:28,031 --> 01:35:29,611 - Μου άλλαξε το πρόσωπο. - Τι; 1739 01:35:29,635 --> 01:35:31,679 Το κάνουν συνέχεια στο Ίντερνετ. 1740 01:35:31,703 --> 01:35:34,286 Παίρνουν το πρόσωπο του Τομ Κρουζ και το βάζουν στο δικό σου. 1741 01:35:34,310 --> 01:35:35,715 Και δεν μπορείς να πεις την διαφορά. 1742 01:35:35,739 --> 01:35:37,124 Οπότε, λοιπόν πού είναι τα αληθινά πλάνα... 1743 01:35:37,148 --> 01:35:39,093 του Ράϊντερ που σκότωσε τον Χένρι; Πώς τα παίρνουμε; 1744 01:35:39,117 --> 01:35:41,028 Ήταν στο τηλέφωνο του Ράϊντερ και μετά καταστράφηκε γιατί... 1745 01:35:41,052 --> 01:35:43,452 το σχέδιο του Νταν Ο Τελευταίος των Μοϊκανών δεν λειτούργησε. 1746 01:35:43,476 --> 01:35:46,067 Δεν φταίει αυτός, ξέρεις; Είπε πρώτος πως παίρνει το τόμαχοκ. 1747 01:35:46,091 --> 01:35:47,430 Εγώ πήρα "μόνο άσφαιρα". 1748 01:35:47,454 --> 01:35:50,532 Βασικά πήγαινε πολύ καλά και μετά εμφανίστηκε ο Ντρέσλερ. 1749 01:35:50,556 --> 01:35:53,371 Κάνεις, ξέρεις, αυτά τα κόλπα αλά Τζέϊσον Μπορν. 1750 01:35:53,395 --> 01:35:55,581 Εντάξει, έχω τόσες πολλές ερωτήσεις. 1751 01:35:55,969 --> 01:35:57,441 Εντάξει. 1752 01:35:57,465 --> 01:35:59,466 Ποιός άλλος ξέρει ότι είσαι ζωντανός; 1753 01:35:59,566 --> 01:36:01,214 - Κανένας. - Εξαιρετικά. 1754 01:36:01,238 --> 01:36:02,885 Όχι, αυτό είναι το θέμα. 1755 01:36:02,909 --> 01:36:04,085 Δεν μπορούμε να τελειώσουμε την ταινία εκτός αν νομίζουν ότι είμαι νεκρός. 1756 01:36:04,109 --> 01:36:05,746 Ποιά ταινία; 1757 01:36:05,770 --> 01:36:06,814 Την Μεταλλική καταιγίδα. 1758 01:36:06,914 --> 01:36:08,550 Τι γίνεται με την Μεταλλική Καταιγίδα; 1759 01:36:08,574 --> 01:36:09,959 Αν νομίζουν ότι είμαι νεκρός, θα επιστρέψουν και θα τελειώσουν. 1760 01:36:09,983 --> 01:36:11,125 - Ποιός; - Ο Ράϊντερ. 1761 01:36:11,149 --> 01:36:12,830 - Να τελειώσει τι; - Την ταινία. 1762 01:36:12,854 --> 01:36:14,294 - Την Μεταλλική καταιγίδα; - Ακριβώς. 1763 01:36:14,318 --> 01:36:15,997 - Είσαι τρελός; Είσαι τρελός. - Τι; 1764 01:36:16,021 --> 01:36:17,781 Πρέπει να κάψεις τα δακτυλικά σου αποτυπώματα 1765 01:36:17,805 --> 01:36:20,331 και να περάσεις τα σύνορα όσο το δυνατόν γρηγορότερα. 1766 01:36:20,355 --> 01:36:22,664 Θα σε κρύψουμε μέχρι να μπορέσουμε να καθαρίσουμε το όνομά σου. 1767 01:36:22,688 --> 01:36:24,599 Τίποτα από αυτά δεν έχει πια σημασία. Είναι απλά μια ηλίθια ταινία. 1768 01:36:24,623 --> 01:36:25,863 - Τι; - Είναι μια ηλίθια ταινία. 1769 01:36:25,887 --> 01:36:27,140 Μην το λες αυτό. 1770 01:36:27,164 --> 01:36:29,737 Μιλάς για την Μεταλλική Καταιγίδα! 1771 01:36:29,761 --> 01:36:32,522 Αυτή είναι η ταινία που πέρασες όλη σου τη ζωή προσπαθώντας να κάνεις. 1772 01:36:32,742 --> 01:36:33,898 Ποιός ξέρει?; 1773 01:36:33,998 --> 01:36:36,358 Μπορεί να εμπνεύσεις μια ολόκληρη γενιά από μικρές Τζόντι... 1774 01:36:36,382 --> 01:36:39,692 και να πάρουν τις κάμερες και να κάνουν τις δικές τους ταινίες. 1775 01:36:41,015 --> 01:36:43,015 Είσαι απλά... είσαι ξεχωριστή. 1776 01:36:44,184 --> 01:36:46,784 Και όλοι έχουμε την ευκαιρία να είμαστε μέρος σε κάτι ξεχωριστό... 1777 01:36:46,808 --> 01:36:48,624 γιατί προέρχεται από σένα. 1778 01:36:48,648 --> 01:36:52,024 Προφανώς απέτυχα να μας φέρω το ευτυχισμένο μας τέλος... 1779 01:36:52,124 --> 01:36:53,760 αλλά θα είμαι καταραμένος αν επιτρέψω... 1780 01:36:53,784 --> 01:36:56,384 τον Διαστημικός Καουμπόη και την Αλιένα να μην έχουν το δικό τους. 1781 01:37:02,167 --> 01:37:03,506 Τζόντι, αγάπη μου! 1782 01:37:03,530 --> 01:37:04,772 - Ένα δευτερόλεπτο! - Έρχομαι... 1783 01:37:04,796 --> 01:37:06,203 Σταμάτα. 1784 01:37:06,303 --> 01:37:07,709 Η Γκέϊλ. Είναι στο κόλπο. 1785 01:37:07,733 --> 01:37:09,404 - Τι; - Ναι. 1786 01:37:09,504 --> 01:37:11,184 - Πάμε τότε. - Ας φιληθούμε λίγο ακόμα. 1787 01:37:11,208 --> 01:37:13,269 Όχι, έλα, πρέπει να μπεις στο μπάνιο, σε παρακαλώ. 1788 01:37:14,543 --> 01:37:15,774 Έλα. 1789 01:37:17,381 --> 01:37:19,126 Έλα. 1790 01:37:19,150 --> 01:37:21,624 Χριστέ μου! 1791 01:37:21,648 --> 01:37:22,965 Πιάνω δουλειά. 1792 01:37:22,989 --> 01:37:24,902 Είσαι καλά εκεί μέσα, αγάπη μου; 1793 01:37:24,926 --> 01:37:27,390 Πάρε το σαπούνι και τρίψε το στην κοιλιά μου. 1794 01:37:29,261 --> 01:37:30,875 Πήγαινε στην κρεβατοκάμαρα. 1795 01:37:30,899 --> 01:37:33,395 - Εντάξει. Κολτ, είσαι καλά; - Εντάξει. Ναι. 1796 01:37:33,495 --> 01:37:35,704 - Κάνε ησυχία. Μην βγάζεις ήχο. - Τζοντ; 1797 01:37:35,728 --> 01:37:37,036 - Το κεφάλι μου. Το κεφάλι. - Τι; 1798 01:37:39,533 --> 01:37:41,247 - Γεια! - Γεια σου. Γεια σου. 1799 01:37:41,271 --> 01:37:43,481 - Γεια σου. Γεια σου. - Α, έλα εδώ. 1800 01:37:43,505 --> 01:37:44,912 Ευχαριστώ. 1801 01:37:44,989 --> 01:37:46,469 Πώς είναι η αγαπημένη μου σκηνοθέτης; 1802 01:37:46,493 --> 01:37:47,866 Α, λίγο συναισθηματικά, ξέρεις. 1803 01:37:47,890 --> 01:37:49,223 Ωχ, όχι... Χριστέ μου. 1804 01:37:49,247 --> 01:37:50,851 Λες κι ο Τζόνι και η Άμπερ ήταν εδώ. 1805 01:37:50,875 --> 01:37:52,820 Απλά πρέπει να αερίσω λίγο, γιατί έχει... 1806 01:37:52,844 --> 01:37:55,492 - Απλώς ήταν τόσο πολύ. - Το ξέρω. Το ξέρω. 1807 01:37:55,516 --> 01:37:57,122 - Λυπάμαι πολύ για τον Κολτ. - Ευχαριστώ. 1808 01:37:57,222 --> 01:37:59,563 Ξέρεις, είναι τόσο κρίμα, αλλά τι χάλι. 1809 01:37:59,587 --> 01:38:00,938 - Σωστά. - Ποιός να το έλεγε; 1810 01:38:00,962 --> 01:38:02,830 - Ναι. - Δηλαδή, προσπάθησα να τον βοηθήσω. 1811 01:38:02,854 --> 01:38:03,870 Ελπίζω να το ξέρεις... 1812 01:38:03,970 --> 01:38:05,272 αλλά μερικές φορές δεν μπορείς να βοηθήσεις τους ανθρώπους... 1813 01:38:05,296 --> 01:38:06,735 - που δεν θέλουν να σωθούν. - Σωστά. 1814 01:38:06,759 --> 01:38:09,177 Αλλά μια λάμψη ηλιαχτίδας... 1815 01:38:09,201 --> 01:38:12,213 σε αυτό το πολύ σκοτεινό σύννεφο. 1816 01:38:12,237 --> 01:38:14,073 Έπεισα τον Ράϊντερ να επιστρέψει. 1817 01:38:14,173 --> 01:38:15,701 - Και έχω ένα σχέδιο. - Αλήθεια; 1818 01:38:16,140 --> 01:38:17,703 Αλλά δεν θα μπορέσουμε να κάνουμε... 1819 01:38:17,803 --> 01:38:20,550 το μεγάλο σετ της τρίτης σκηνής, το άλμα του αυτοκινήτου. 1820 01:38:20,574 --> 01:38:23,686 Είναι αδύνατο άλμα, ειδικά τώρα που ο Κολτ έχει φύγει. 1821 01:38:23,710 --> 01:38:25,754 - Είναι νεκρός. - Έχει φύγει. 1822 01:38:25,778 --> 01:38:27,988 - Είναι τόσο νεκρός. - Μείνε μαζί μου. 1823 01:38:28,088 --> 01:38:29,484 Μίλησα με την Βέντι. 1824 01:38:29,584 --> 01:38:31,397 Λέει ότι μπορεί να το κάνει στο VFX. 1825 01:38:31,421 --> 01:38:32,794 Το άλμα του αυτοκινήτου. 1826 01:38:32,818 --> 01:38:35,071 Το μόνο στο οποίο πρέπει να εστιάσουμε είναι στον νέο... 1827 01:38:35,095 --> 01:38:38,568 τελικό, βομβιστικό μονόλογο του Ράϊντερ. 1828 01:38:38,592 --> 01:38:39,943 Έχω διαβάσει τις σελίδες. 1829 01:38:39,967 --> 01:38:41,687 Θεέ μου, το έσπασες. Ήξερα ότι θα το κάνεις. 1830 01:38:41,711 --> 01:38:42,979 - Θα τον καλύψουμε. - Ναι. 1831 01:38:43,003 --> 01:38:44,544 Εσύ εν τω μεταξύ... 1832 01:38:45,666 --> 01:38:48,249 σε παρακαλώ πήγαινε και ξεκουράσου στα Φίτζι, για εμένα. 1833 01:38:48,273 --> 01:38:51,506 Ξέρεις; Βρες μια παραλία. 1834 01:38:51,606 --> 01:38:54,283 Και θα φροντίσω εγώ όλα αυτά για εσένα. 1835 01:38:54,383 --> 01:38:55,521 Γκέϊλ. 1836 01:38:55,621 --> 01:38:56,981 Έχεις τόσα πολλά να επεξεργαστείς. 1837 01:38:57,063 --> 01:38:58,383 - Όχι. - Μπορώ να τα φροντίσω όλα. 1838 01:38:58,407 --> 01:39:00,779 Όχι. Αυτή είναι δική μου η ταινία 1839 01:39:00,879 --> 01:39:02,232 Τώρα, άκουσέ με. 1840 01:39:02,452 --> 01:39:03,924 Έχω μάθει τόσα πολλά από σένα. 1841 01:39:03,948 --> 01:39:06,597 - Το ξέρω. Ευχαριστώ. - Και είμαι πολύ ευγνώμων. 1842 01:39:06,621 --> 01:39:10,304 - Αλλά το μάθημα που με έμαθες... - Ναι. Ναι. 1843 01:39:10,328 --> 01:39:13,957 ...είναι πως όταν πέφτεις κάτω, σηκώνεσαι αμέσως επάνω. 1844 01:39:16,961 --> 01:39:18,962 Σκηνοθετώ αυτή την ταινία, ναι. 1845 01:39:19,046 --> 01:39:20,446 Θεέ μου, αυτό είναι το κορίτσι μου. 1846 01:39:20,470 --> 01:39:22,372 - Μέσα. Είμαι τόσο περήφανη. - Εντάξει. 1847 01:39:22,472 --> 01:39:23,911 Ευχαριστώ. Έλα να σε πάω έξω. 1848 01:39:23,935 --> 01:39:25,547 - Ένα τελευταίο πράγμα. - Ναι; 1849 01:39:25,571 --> 01:39:26,581 Έχεις δει τον Νταν; 1850 01:39:26,681 --> 01:39:28,016 Όχι. Νομίζω ότι είναι δίπλα στο φορτηγό με τα τάκος. 1851 01:39:28,040 --> 01:39:29,629 - Δεν έχετε μιλήσει; - Μάλλον είναι κάπου εκεί. 1852 01:39:29,653 --> 01:39:31,293 - Είμαι περήφανη για σένα. - Σ' ευχαριστώ. 1853 01:39:31,317 --> 01:39:33,185 - Ευχαριστώ για την κουβέντα. - Εντάξει, αντίο. 1854 01:39:33,285 --> 01:39:35,205 - Σ' αγαπώ, αγάπη μου. - Και εγώ σε αγαπώ. Αντίο! 1855 01:39:36,189 --> 01:39:37,693 Θα τελειώσεις την ταινία. 1856 01:39:37,717 --> 01:39:40,334 Όχι, θα καθαρίσω το όνομά σου. Εντάξει, άκου τώρα. 1857 01:39:40,358 --> 01:39:41,958 Γιατί δεν μπορούμε να κάνουμε και τα δύο; 1858 01:39:41,982 --> 01:39:42,833 Νομίζω ότι μπορούμε. 1859 01:39:42,857 --> 01:39:44,437 Θα τον φέρουμε στο σκηνικό... 1860 01:39:44,461 --> 01:39:47,473 σε ελεγχόμενο περιβάλλον, και μετά τον περικυκλώνουμε... 1861 01:39:47,497 --> 01:39:49,937 Και τον τσακίζουμε. 1862 01:39:49,961 --> 01:39:51,443 Όχι. 1863 01:39:51,467 --> 01:39:53,281 Θα του ζορίσουμε μια ομολογία... 1864 01:39:53,305 --> 01:39:55,282 βάζοντάς τον σε μια σκηνή. 1865 01:39:55,306 --> 01:39:57,026 - Σωστά. - Πάντα ξεχνάει ότι έχει μικρόφωνο. 1866 01:39:57,050 --> 01:39:58,352 Αυτό είναι καλύτερο. 1867 01:39:58,376 --> 01:39:59,896 Απλώς δεν ξέρω πώς να το κάνουμε ακόμα. 1868 01:40:03,581 --> 01:40:05,086 Ξέρω εγώ πώς να το κάνω αυτό. 1869 01:40:07,287 --> 01:40:09,461 Κάνε τον να κάνει ο ίδιος το ακροβατικό του. 1870 01:40:09,485 --> 01:40:11,091 Το αδύνατο άλμα. 1871 01:40:11,191 --> 01:40:13,499 Ύστερα τον σπάμε στο ξύλο. 1872 01:40:13,523 --> 01:40:16,797 Ένα εβδομήντα τέσσερα Α, λήψη δύο. 1873 01:40:19,860 --> 01:40:21,167 Και δράση! 1874 01:40:21,267 --> 01:40:23,347 Ένα δευτερόλεπτο, ένα δευτερόλεπτο, ένα δευτερόλεπτο. 1875 01:40:26,032 --> 01:40:27,701 Δράση! 1876 01:40:29,671 --> 01:40:30,978 Είναι μεσημέρι... 1877 01:40:31,002 --> 01:40:32,904 στην άκρη του σύμπαντος, παιδιά. 1878 01:40:48,890 --> 01:40:51,890 Τώρα, αντιμετωπίζουμε ισχυρούς εχθρούς. 1879 01:40:53,399 --> 01:40:55,115 Ένα εξωγήινο είδος που γεννήθηκε... 1880 01:40:55,315 --> 01:40:58,037 από τα χειρότερα από τα χαρακτηριστικά της ανθρωπότητας. 1881 01:40:58,061 --> 01:41:01,372 Αλλά αυτό που δεν ξέρει ο εχθρός μας... 1882 01:41:01,472 --> 01:41:04,904 είναι πως έρχεται ο αφανισμός τους. 1883 01:41:05,939 --> 01:41:10,845 Και το πιο δυνατό όπλο σε όλους τους γαλαξίες... 1884 01:41:13,914 --> 01:41:15,849 είναι η αγάπη. 1885 01:41:17,358 --> 01:41:23,932 Μέσα στο καθένα από εσάς είναι μια σπίθα. 1886 01:41:23,956 --> 01:41:25,702 Μια χόβολη. 1887 01:41:25,726 --> 01:41:28,091 Μια καταραμένη φωτιά! 1888 01:41:31,966 --> 01:41:34,664 Με την αγάπη, θα νικήσουμε. 1889 01:41:35,065 --> 01:41:37,451 Κι ακόμα κι αν χάσουμε... 1890 01:41:37,475 --> 01:41:41,256 θα πεθάνουμε πολεμώντας για ένα αίσιο τέλος! 1891 01:41:41,280 --> 01:41:44,514 Ω ναι! 1892 01:41:46,109 --> 01:41:48,088 Λοιπόν, πάμε να τους φάμε! 1893 01:41:48,112 --> 01:41:51,058 Πάμε εκεί έξω! 1894 01:41:51,082 --> 01:41:53,961 Ποιός είναι μαζί μου; Ποιός είναι μαζί μου; Πάμε! 1895 01:41:53,985 --> 01:41:55,930 Κόψτε! Ναι! 1896 01:41:55,954 --> 01:41:57,965 Τόσο καλό, τόσο καλό. 1897 01:41:57,989 --> 01:41:59,308 - Ευχαριστώ. - Αυτό ήταν; 1898 01:41:59,332 --> 01:42:00,441 - Θεέ μου, ναι. - Το έχουμε; 1899 01:42:00,465 --> 01:42:01,948 - Ήταν τόσο καλό. - Το έχουμε; 1900 01:42:02,048 --> 01:42:03,609 - Μαγικό. Ναι, ναι. - Ναι, ήταν καυτό, μωρό μου. 1901 01:42:03,633 --> 01:42:05,182 Θεέ μου. Η Γκέϊλ έγινε μούσκεμα. 1902 01:42:05,206 --> 01:42:06,524 Πραγματικά το ένιωσα αυτό. Πραγματικά το ένιωσα αυτό. 1903 01:42:06,548 --> 01:42:08,448 - Εσύ της το έκανες. - Γιατί είχα δάκρυα; 1904 01:42:08,472 --> 01:42:09,710 Ναι, το ξέρω. Τα είδα. 1905 01:42:09,734 --> 01:42:11,146 Ναι, ήταν φανταστικό. 1906 01:42:11,273 --> 01:42:13,982 Λοιπόν, το μόνο που μένει είναι η κάλυψη του εξωγήινου φορτηγού. 1907 01:42:14,006 --> 01:42:15,423 - Εντάξει; Και τέλος. - Όχι. 1908 01:42:15,447 --> 01:42:17,216 - Ναι. Θα κάνουμε το άλμα του αυτοκινήτου. - Όχι. 1909 01:42:17,240 --> 01:42:18,810 - Κανείς δεν μου είπε για άλμα. - Είπαμε... Όχι. 1910 01:42:18,834 --> 01:42:19,998 - Υπάρχει άλλος τρόπος. - Η Βέντι είπε θα το κάνει στο VFX... 1911 01:42:20,022 --> 01:42:21,784 - οπότε φύγαμε από εδώ. - Αλλά χρειαζόμαστε το κοντινό σου πλάνο. 1912 01:42:21,808 --> 01:42:23,140 Χρειάζομαι το κοντινό σου πλάνο εδώ για την κάλυψη. 1913 01:42:23,164 --> 01:42:25,044 Εντάξει; 15 λεπτά το πολύ. Μόνο τόσα χρειάζομαι. 1914 01:42:25,068 --> 01:42:28,515 Θυμάσαι το σενάριο, όπου κλέβει ένα εξωγήινο όχημα ο Διαστημικός Καουμπόη; 1915 01:42:28,615 --> 01:42:29,832 - Έλα. Αυτή είναι η στιγμή του. - Περίμενε, περίμενε, περίμενε, περίμενε. 1916 01:42:29,856 --> 01:42:31,376 Δεν θα κάνω οποιαδήποτε οδήγηση, σωστά; 1917 01:42:31,400 --> 01:42:32,769 Γιατί με πιάνει ναυτία. 1918 01:42:32,793 --> 01:42:34,035 Είναι με ρύθμιση μπλε οθόνης. 1919 01:42:34,059 --> 01:42:36,203 Το χρειάζομαι αυτό. Το χρειάζομαι αυτό, εντάξει; 1920 01:42:37,195 --> 01:42:38,611 Μηδενική ειδοποίηση εδώ. 1921 01:42:38,635 --> 01:42:40,646 Προχωράμε το ίδιο γρήγορα όπως μπορούμε, εντάξει; 1922 01:42:40,670 --> 01:42:43,573 Όλοι, διπλασιάστε τον ρυθμό;! 1923 01:42:50,582 --> 01:42:53,176 Όλοι στη θέση τους! 1924 01:42:53,276 --> 01:42:55,046 Άναψε τα πυρά! 1925 01:42:56,292 --> 01:43:00,633 Χρειαζόμαστε αρκετά φορτία για να τινάξουμε αυτό το φαράγγι ψηλά στον ουρανό, κύριοι. 1926 01:43:00,657 --> 01:43:02,338 ΜακΚέϊμπ, πού βρισκόμαστε; 1927 01:43:02,362 --> 01:43:03,669 Κάνω όσο πιο γρήγορα μπορώ, Νάϊτζ. 1928 01:43:03,693 --> 01:43:05,000 Είμαστε όσο πιο έτοιμοι μπορούμε. 1929 01:43:05,024 --> 01:43:07,335 Εντάξει. Βάλε τον Ρέι να έρθει και να ελέγξει το μικρόφωνο... 1930 01:43:07,359 --> 01:43:08,839 - πριν ξεκινήσουμε, εντάξει; - Ελήφθη. 1931 01:43:08,863 --> 01:43:11,903 Ήχος, μπορείς να κατέβεις και να ελέγξεις το μικρόφωνο του Ράϊντερ, παρακαλώ; 1932 01:43:16,377 --> 01:43:17,914 Εντάξει, Τομ. Είστε έτοιμος; 1933 01:43:17,938 --> 01:43:19,609 - Ναι. - Εντάξει. Θυμάσαι αυτό το κομμάτι; 1934 01:43:19,709 --> 01:43:20,989 Θα είσαι μέσα το εξωγήινο όχημα. 1935 01:43:21,013 --> 01:43:22,013 - Εντάξει; - Ναι. 1936 01:43:22,108 --> 01:43:24,558 Και μη έχοντας που να πας, θα ρήξεις το αυτοκίνητο από τη χαράδρα. 1937 01:43:24,582 --> 01:43:26,422 Οπότε απλά χρειάζομαι μια γρήγορη αναχαίτιση... 1938 01:43:26,446 --> 01:43:27,833 Ο Διαστημικός Καουμπόη δεν φοβάμαι καμία χαράδρα. 1939 01:43:27,857 --> 01:43:29,893 - Φυσικά και όχι. - Οπότε σκέφτομαι ίσως απλά... 1940 01:43:29,917 --> 01:43:31,191 να δείξουμε κάνα δυο πλάνα μου να σφίγγω τα δόντια. 1941 01:43:31,215 --> 01:43:32,415 - Σαν να λέω, "Θεέ μου". - Ναι. 1942 01:43:32,512 --> 01:43:33,634 - Ναι, ναι, ναι. Στωικός. - Ναι; 1943 01:43:33,658 --> 01:43:34,765 - Ναι, ναι. Μου αρέσει. - Εντάξει; 1944 01:43:34,789 --> 01:43:36,029 - Τι λες; - Μου αρέσει. Εντάξει. 1945 01:43:36,060 --> 01:43:37,337 Νομίζω ότι θα είναι υπέροχο. Ναι, μου αρέσει η επιλογή. 1946 01:43:37,361 --> 01:43:38,559 Εντάξει, ας τα βάλουμε αυτά. 1947 01:43:38,659 --> 01:43:39,838 - Εντάξει. Τι είναι αυτά; - Ορίστε. 1948 01:43:39,862 --> 01:43:41,188 Όχι, αυτά είναι γιατί ξέφυγες από τους εξωγήϊνους. 1949 01:43:41,212 --> 01:43:42,932 Είναι απαραίτητα αυτά; Δεν είναι υπερβολικά; 1950 01:43:42,956 --> 01:43:44,836 Ναι. Φαίνεται δροσερό. Ανεβάστε τα διακυβεύματα. 1951 01:43:44,860 --> 01:43:45,744 Είναι κάπως κούλ. 1952 01:43:45,768 --> 01:43:47,349 - Ναι. Είναι ωραίο. Εντάξει. - Αυξάνει την εικόνα μου. 1953 01:43:47,373 --> 01:43:48,549 - Ας το κάνουμε. - Γιατί, είμαι ο Διαστημικός Καουμπόη. 1954 01:43:48,573 --> 01:43:50,004 Κανείς δεν μπορεί να πιάσει τον Διαστημικό Καουμπόη. 1955 01:43:50,028 --> 01:43:52,046 - Με τίποτα. Ακόμα και με χειροπέδες. - Με συγχωρείς. Τομ, συγγνώμη. 1956 01:43:52,070 --> 01:43:54,351 Χριστέ μου, Ρέι. σου είπα να το κάνω πριν μπω στο γύρισμα. 1957 01:43:54,375 --> 01:43:55,390 Το εκτιμώ, Τομ. 1958 01:43:55,414 --> 01:43:56,574 - Ευχαριστώ. - Ακούγεται καλό. 1959 01:43:56,598 --> 01:43:57,784 - Εντάξει. - Εντάξει, ωραία. 1960 01:43:57,808 --> 01:43:58,786 - Λοιπόν... - Λοιπόν. 1961 01:43:58,810 --> 01:44:00,396 ...έχεις αυτόν εδώ να έρχεται στα αριστερά σου. 1962 01:44:00,420 --> 01:44:01,957 - Γεια σου, "αδερφέ. - Εντάξει, τον σκοτώνεις. 1963 01:44:01,981 --> 01:44:02,959 Κάποιος άλλος θα πέσει στο καπό. 1964 01:44:02,983 --> 01:44:04,177 Τον σκοτώνεις κι αυτόν. 1965 01:44:04,277 --> 01:44:06,369 Όχι, όχι, όχι. Σκεφτόμουν ότι ίσως κατέβω... 1966 01:44:06,393 --> 01:44:08,988 σκοτώνω αυτόν πρώτα και μετά τον άλλον... 1967 01:44:09,088 --> 01:44:11,032 - Γλιστράω στο πλάι και... - Ναι. Ναι. 1968 01:44:11,056 --> 01:44:12,870 Και τότε ίσως πω μια μικρή ατάκα τύπου: 1969 01:44:12,894 --> 01:44:15,972 «Πυροβολούσα εξωγήινους πολύ πριν αρχίσω να πληρώνομαι». 1970 01:44:15,996 --> 01:44:18,040 Φανταστικό. Εντάξει, ας το κλειδώσουμε. 1971 01:44:18,064 --> 01:44:20,224 - Ας ξεκινήσουμε, Νάιτζελ. - Όλοι σε αναμονή, παρακαλώ. 1972 01:44:20,248 --> 01:44:21,242 Εντάξει. 1973 01:44:21,266 --> 01:44:22,573 Πάρε πρώτη λήψη. 1974 01:44:22,673 --> 01:44:25,971 Σε τρία, δύο, ένα, δράση. 1975 01:44:27,270 --> 01:44:28,820 Δεν είναι η τυχερή σου μέρα, εξωγήινε. 1976 01:44:28,844 --> 01:44:30,614 Πρέπει να φύγεις. 1977 01:44:31,684 --> 01:44:32,844 Δεν μπορείς να με ξεπεράσεις. 1978 01:44:32,868 --> 01:44:35,408 Είμαι ο Διαστημικός Καουμπόη! 1979 01:44:36,456 --> 01:44:38,224 Πλησιάζεις στη χαράδρα. 1980 01:44:38,248 --> 01:44:39,568 Δεν υπάρχει πουθενά αλλού να πας. 1981 01:44:39,592 --> 01:44:41,228 Στρίψτε δεξιά. Συνέχισε. 1982 01:44:41,252 --> 01:44:42,570 Δεν έχεις επιλογή. 1983 01:44:42,594 --> 01:44:43,571 Πρέπει να κάνεις το άλμα. 1984 01:44:43,595 --> 01:44:46,573 Σε τρία, δύο, ένα. 1985 01:44:46,597 --> 01:44:49,930 Ναι! 1986 01:44:51,470 --> 01:44:53,075 Ποιός είναι αυτός στο αμάξι μαζί του; 1987 01:44:53,099 --> 01:44:55,747 Είμαστε στην μέση της σκηνής, μαλάκα. 1988 01:44:55,771 --> 01:44:57,585 Τι κάνεις; 1989 01:44:57,609 --> 01:44:59,676 Απλώς σε ασφαλίζει. Πρώτα η ασφάλεια. Αυτό είναι. 1990 01:44:59,776 --> 01:45:01,975 Είναι πολύ σφιχτά. Είναι απαραίτητο αυτό; 1991 01:45:02,075 --> 01:45:03,987 Κάνουμε γύρισμα αυτή τη στιγμή. 1992 01:45:04,011 --> 01:45:06,153 Συνεχίστε να γράφετε! 1993 01:45:06,177 --> 01:45:07,697 Πούλησε το, Τομ. Φαίνεται καταπληκτικό. 1994 01:45:07,721 --> 01:45:09,822 Δεν φαίνεται… Βγες από το αμάξι. 1995 01:45:11,020 --> 01:45:12,216 Γεια χαραντάν. 1996 01:45:12,316 --> 01:45:14,185 Όχι, όχι, περίμενε. Σταμάτα. Όχι. 1997 01:45:14,955 --> 01:45:16,320 Περίμενε, τι συμβαίνει; 1998 01:45:16,420 --> 01:45:18,099 Ναι! 1999 01:45:18,123 --> 01:45:20,323 Θεέ μου! 2000 01:45:20,423 --> 01:45:22,568 Στα αυτοκίνητα! 2001 01:45:25,537 --> 01:45:26,936 Τζόντι, τι διάολο κάνεις; 2002 01:45:27,036 --> 01:45:28,209 Προσπαθώ να πάρω κάτι από τον πραγματικό του εαυτό, Γκέϊλ. 2003 01:45:28,233 --> 01:45:29,542 Δεν έχει κάμερες πάνω του! 2004 01:45:31,777 --> 01:45:34,810 Νταν; Πλησιάζουν στο Άμπους Άλεϊ αυτή τη στιγμή. 2005 01:45:34,910 --> 01:45:36,074 Είμαστε έτοιμοι. 2006 01:45:37,681 --> 01:45:40,562 Άσε με να βγω αμέσως τώρα! 2007 01:45:40,586 --> 01:45:43,654 Τι θα κάνεις, ε; Θα με σκοτώσεις; Πάλι; 2008 01:45:48,628 --> 01:45:50,793 - Μπορείς να με λύσεις; - Όχι. 2009 01:45:57,264 --> 01:45:58,844 ΜακΚέϊμπ! 2010 01:45:58,868 --> 01:46:02,442 Βόμβες καπνού σε τρία, δύο, ένα! 2011 01:46:04,368 --> 01:46:06,304 Αυτό δεν φαίνεται ασφαλές, φίλε! 2012 01:46:11,783 --> 01:46:14,520 Νταν, που είναι; Έχεις τα μάτια πάνω τους; 2013 01:46:14,620 --> 01:46:16,819 Τους βλέπω. Όλα πάνε όπως είπαμε. 2014 01:46:20,385 --> 01:46:21,405 Θα κλείσω το δρόμο. 2015 01:46:21,429 --> 01:46:23,287 Δεν θα περάσουν! 2016 01:46:23,387 --> 01:46:26,092 Τους βλέπω. Μπαίνουν στο Άμπους Άλεϊ. 2017 01:46:30,737 --> 01:46:32,439 Δεν μπορώ να δω τίποτα! 2018 01:46:34,234 --> 01:46:36,234 ΜακΚέϊμπ, ένα! 2019 01:46:37,171 --> 01:46:39,512 ΜακΚέϊμπ, δύο! 2020 01:46:42,978 --> 01:46:44,748 ΜακΚέϊμπ! Τώρα! 2021 01:46:54,859 --> 01:46:56,430 Αγαπώ τη δουλειά μου. 2022 01:47:00,766 --> 01:47:04,546 Μαμά! 2023 01:47:04,570 --> 01:47:06,879 Διάολε! 2024 01:47:06,903 --> 01:47:09,408 Δεν μπορώ να σκεφτώ σωστά όταν οδηγείς έτσι. 2025 01:47:09,432 --> 01:47:10,939 Υποτίθεται ότι είσαι νεκρός. 2026 01:47:11,039 --> 01:47:13,985 Ανατινάχτηκες σε χίλια κομμάτια. 2027 01:47:14,009 --> 01:47:15,316 Έκανες μπουμ. 2028 01:47:15,340 --> 01:47:17,979 Γιατί να ανατιναχτώ, Τομ Ράϊντερ; 2029 01:47:18,079 --> 01:47:20,255 Γιατί λες έτσι το όνομά μου; 2030 01:47:20,279 --> 01:47:21,960 - Αυτό δεν είναι το όνομά σου, Τομ Ράϊντερ; - Ναι, ναι. 2031 01:47:21,984 --> 01:47:23,584 Κι ένας τυφλός μπορεί να δει ότι είσαι... 2032 01:47:23,608 --> 01:47:24,996 - ο Τομ Ράϊντερ. - Το λες σαν... 2033 01:47:25,020 --> 01:47:27,100 - «Ράϊντερ, Τομ Ράϊντερ». - Εντάξει. Αυτός είμαι εγώ. 2034 01:47:27,124 --> 01:47:28,388 Το λες σαν φανατική θαυμάστρια. 2035 01:47:29,242 --> 01:47:31,002 Ετοιμάστε τις κάμερες. Οδεύουμε προς το άλμα. 2036 01:47:31,026 --> 01:47:32,234 Ο Τομ Ράϊντερ κάνει τα ίδια του τα ακροβατικά! 2037 01:47:32,258 --> 01:47:33,972 Όλοι, ετοιμαστείτε. Βραχίονας αυτοκινήτου; 2038 01:47:33,996 --> 01:47:35,237 Έτοιμος. 2039 01:47:35,261 --> 01:47:36,612 - Ελικόπτερο; - Έτοιμο. 2040 01:47:36,636 --> 01:47:38,140 Τελείωσα να παίρνω τα ρίσκα για σένα. 2041 01:47:38,164 --> 01:47:39,352 Θα κάνεις τα δικά σου ακροβατικά από τώρα και στο εξής. 2042 01:47:39,376 --> 01:47:41,341 - Δεν θέλω να τα κάνω, Κολτ! - Χαλάρωσε. 2043 01:47:41,365 --> 01:47:43,805 Είναι απλώς ένα άλμα 75 μέτρων που πιθανότατα θα μας σκοτώσει. 2044 01:47:43,829 --> 01:47:45,951 Δεν έχει ξαναγίνει ποτέ. Είναι για τον Κόμικ-Κον. 2045 01:47:45,975 --> 01:47:48,944 - Είναι για το Χολ H. Είναι μεγάλη υπόθεση. - Τι κάνεις δικέ μου; 2046 01:47:49,044 --> 01:47:50,341 Νόμιζα ότι θα ταίριαζε. 2047 01:47:50,441 --> 01:47:52,661 Εγώ κι εσύ, ο Τομ Ράϊντερ, σε ένα τελευταίο κόλπο. 2048 01:47:52,685 --> 01:47:54,861 Ξέρεις, όπως η Θέλμα και η Λουΐζ. 2049 01:47:54,885 --> 01:47:56,796 - Η Θέλμα και η Λουΐζ; - Ναι. 2050 01:47:56,820 --> 01:47:59,030 - Στο τέλος πεθαίνουν. - Ακριβώς! 2051 01:47:59,054 --> 01:48:00,933 Δολοφονία-αυτοκτονία. 2052 01:48:00,957 --> 01:48:02,926 Μπορείς να σταματήσεις να κατέβω; 2053 01:48:04,915 --> 01:48:06,698 Δεν κατεβαίνεις από το αυτοκίνητο μέχρι... 2054 01:48:06,798 --> 01:48:09,529 εσύ ο Τομ Ράϊντερ, να πεις σε εμένα, τον Κολτ Σίβερς, την αλήθεια! 2055 01:48:09,629 --> 01:48:11,778 Εντάξει, εντάξει, εντάξει, εντάξει! Πίσω από όλα ήταν η Γκέϊλ. 2056 01:48:11,802 --> 01:48:13,781 Όταν σκότωσα τον Χένρι, ήθελε να το καλύψει... 2057 01:48:13,805 --> 01:48:15,309 γιατί, για να είμαι ειλικρινής... 2058 01:48:15,333 --> 01:48:17,917 ο Διαστημικός Καουμπόη είναι ένα από τους καλύτερους μου ρόλους, Κολτ... 2059 01:48:17,941 --> 01:48:19,502 και δεν θέλω αυτή η ταινία να αποτύχει. 2060 01:48:19,602 --> 01:48:21,151 Λες λοιπόν πως η Γκέϊλ Μέγιερ... 2061 01:48:21,175 --> 01:48:24,243 ευθύνεται για την παγίδευση μου για τον φόνο σου του Χένρι; 2062 01:48:24,343 --> 01:48:26,122 Ναι! Ναι! 2063 01:48:26,146 --> 01:48:27,917 Αλλά ποιο είναι το πραγματικό σου όνομα; 2064 01:48:28,017 --> 01:48:29,524 Τομ Ράϊντερ. 2065 01:48:30,592 --> 01:48:32,020 Το έγραψες, Τζόντι; 2066 01:48:32,120 --> 01:48:34,394 Το έχουμε! Ομολόγησε. 2067 01:48:34,418 --> 01:48:36,033 Φοράς μικρόφωνο; Αδερφέ, το ηχογραφείς αυτό; 2068 01:48:36,057 --> 01:48:38,097 Αυτό είναι παγίδευση. Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό. 2069 01:48:38,121 --> 01:48:39,761 - Τι κάνεις; - Όχι, δεν είναι παγίδευση... 2070 01:48:39,826 --> 01:48:41,965 γιατί εσύ φοράς το μικρόφωνο, βλάκα! 2071 01:48:46,068 --> 01:48:47,375 Πάει για αυτό. Πάμε, πάμε. 2072 01:48:47,399 --> 01:48:48,881 Είμαι απλά ένας ηθοποιός! 2073 01:48:48,905 --> 01:48:50,203 Περίμενε. 2074 01:48:50,303 --> 01:48:52,017 Έχει προστατευτικό στόματος. 2075 01:48:52,041 --> 01:48:54,613 Δεν έχω προστατευτικό στόματος. 2076 01:49:42,456 --> 01:49:44,398 - Ωραία. - Κολτ! 2077 01:49:44,422 --> 01:49:46,896 - Είσαι ζωντανός. - Είσαι καλά; 2078 01:49:48,261 --> 01:49:49,711 Είσαι καλά; 2079 01:49:49,735 --> 01:49:51,462 Σου είπα πως θα σου ξεπληρώσω την κάμερα. 2080 01:49:51,562 --> 01:49:53,242 Ήταν φανταστικό. 2081 01:49:53,266 --> 01:49:54,915 Ντρέσλερ, με ακούς; 2082 01:49:54,939 --> 01:49:57,544 Με ακούς; Πρέπει να φύγουμε από εδώ! 2083 01:49:57,568 --> 01:49:58,885 Για όλα φταίει η Γκέϊλ, φίλε. 2084 01:49:58,909 --> 01:50:00,481 Όλα είναι ιδέα της Γκέϊλ. 2085 01:50:00,505 --> 01:50:01,912 - Δώσε μου αυτή την ομολογία! - Όχι. 2086 01:50:02,012 --> 01:50:03,759 Δώσε μου όλο το βίντεο! Είσαι κουφός; 2087 01:50:03,783 --> 01:50:06,752 Ντρέσλερ, φέρε το ελικόπτερο στην τάφρο. 2088 01:50:06,852 --> 01:50:07,928 - Κι ο Ράϊντερ; - Τώρα! 2089 01:50:07,952 --> 01:50:09,555 Τώρα, για αυτή την συνάντηση. 2090 01:50:09,579 --> 01:50:12,130 Βάλτο στη τσάντα, ηλίθιε! 2091 01:50:12,154 --> 01:50:13,460 Μπορούμε να την πούμε ραντεβού; 2092 01:50:13,484 --> 01:50:16,520 Εννοώ, αυτό δεν είναι, σωστά; 2093 01:50:16,620 --> 01:50:17,631 Τι βλάκας! 2094 01:50:18,557 --> 01:50:21,469 - Βιάσου! Θεέ μου! - Πάρ' το. 2095 01:50:21,493 --> 01:50:23,305 Γκέϊλ, Γκέϊλ, Γκέϊλ. 2096 01:50:23,329 --> 01:50:25,430 - Άκου... - Δώσε μου την ηχογράφηση, Γκέϊλ. 2097 01:50:25,530 --> 01:50:28,311 Αγαπητή μου, ηρέμησε. Απλά έλα μαζί μου. 2098 01:50:28,335 --> 01:50:30,818 Δεν χρειαζόμαστε όλη αυτή την τοξική αρρενωπότητα... 2099 01:50:30,842 --> 01:50:32,249 γιατί εσύ και εγώ είμαστε ίδιες. 2100 01:50:32,273 --> 01:50:34,109 Είμαστε επιζώντες. 2101 01:50:34,209 --> 01:50:36,169 Όχι, όχι, όχι, όχι. Δεν είμαι σε τίποτα σαν εσένα. 2102 01:50:36,193 --> 01:50:38,287 Δεν θέλω να είμαι αλαζονικός, αλλά... 2103 01:50:38,311 --> 01:50:40,994 ας πούμε τα πράγματα με το όνομά τους. 2104 01:50:41,018 --> 01:50:42,854 Γι' αυτό σου έδωσα τη δουλειά. 2105 01:50:42,954 --> 01:50:44,474 - Εντάξει. - Λοιπόν, αυτό και επειδή... 2106 01:50:44,498 --> 01:50:47,710 πλάθεσαι τόσο εύκολα. 2107 01:50:48,521 --> 01:50:51,004 Γκέϊλ, δώσε μου την τσάντα! 2108 01:50:51,028 --> 01:50:52,874 Αυτή είναι μια παραγωγή της Γκέϊλ Μέγιερ! 2109 01:50:52,898 --> 01:50:54,501 Δεν είναι δικιά σου! 2110 01:50:54,525 --> 01:50:56,635 Συνάντηση με το αφεντικό στο φαράγγι. 2111 01:50:56,659 --> 01:50:57,945 Εξαγωγή του σετ διαστημόπλοιου. 2112 01:50:57,969 --> 01:50:59,662 Σετ διαστημόπλοιου; 2113 01:50:59,762 --> 01:51:02,203 Όχι, το Μπιγκ Ρεντ. 2114 01:51:02,303 --> 01:51:04,182 Δεν νομίζω να τα καταφέρεις με αυτό. 2115 01:51:04,206 --> 01:51:06,537 - Ομάδα κασκαντέρ. - Ομάδα κασκαντέρ! 2116 01:51:06,637 --> 01:51:08,748 Πάμε! 2117 01:51:21,422 --> 01:51:24,004 Πιστέψτε με, δεν θα πάρω την ευθύνη γι' αυτό... 2118 01:51:24,028 --> 01:51:29,075 γιατί εγώ παραδίδω επιτυχίες για όλους εσάς ανθρωπάκια. 2119 01:51:29,099 --> 01:51:30,164 Παρακαλώ. 2120 01:51:33,234 --> 01:51:34,533 Τζόντι; 2121 01:51:37,636 --> 01:51:40,349 - Τζόντι; - Αυτό είναι για μένα! Αυτό είναι για μένα! 2122 01:51:40,373 --> 01:51:42,078 Αυτό είναι το ελικόπτερο μου! 2123 01:51:42,178 --> 01:51:44,784 Αυτός ο τρελός κασκαντέρ έχασε το μυαλό του! 2124 01:51:58,625 --> 01:51:59,963 Είμαι σε διακοπές! 2125 01:52:13,307 --> 01:52:15,442 Πάρτε το σκυλί από πάνω μου! Όχι πάλι, σκύλε. 2126 01:52:16,819 --> 01:52:18,015 Απλά μείνε εκεί! 2127 01:52:19,118 --> 01:52:21,854 Καληνύχτα, σκύλε! Είσαι νεκρός. 2128 01:52:32,658 --> 01:52:35,264 Αυτό το σχέδιο με καταδιώκει. 2129 01:52:36,662 --> 01:52:40,146 Μπες μέσα! Ας φύγουμε από εδώ! 2130 01:52:40,170 --> 01:52:41,775 Ναι, ελήφθη. Απογειωνόμαστε τώρα. 2131 01:52:43,306 --> 01:52:44,734 Περίμενε, τι είναι αυτό; 2132 01:52:44,834 --> 01:52:46,053 Είναι η απόδειξη! 2133 01:52:46,077 --> 01:52:47,889 Γιατί δεν σταματάς να μιλάς; 2134 01:52:47,913 --> 01:52:49,286 Τζόντι! 2135 01:52:49,310 --> 01:52:51,388 Ανατίναξε τα πυρά. Ανατίναξε τα πυρά. 2136 01:52:51,412 --> 01:52:53,117 Ξεφεύγουν! 2137 01:52:56,990 --> 01:52:59,000 Γαμώτο! 2138 01:52:59,024 --> 01:53:01,430 - Χαμήλωσε τον βραχίονα! Θα πηδήξω. - Εντάξει. 2139 01:53:01,454 --> 01:53:03,574 Εντάξει, χαμήλωσε τον βραχίωνα. Χαμήλωσε τον βραχίονα. 2140 01:53:07,627 --> 01:53:09,472 Έχω ένα σχέδιο! 2141 01:53:09,496 --> 01:53:11,407 Τι είναι; Ποιό είναι το σχέδιο; 2142 01:53:11,431 --> 01:53:12,471 Πήγαινε με στο ελικόπτερο. 2143 01:53:12,495 --> 01:53:14,950 Θα πηδήξω και μετά θα τον σπάσω στο ξύλο. 2144 01:53:14,974 --> 01:53:16,337 Όχι, απλά πάρε την καταγραφή. 2145 01:53:30,551 --> 01:53:31,826 Πάμε! 2146 01:53:32,421 --> 01:53:33,496 Σκατά. 2147 01:53:33,520 --> 01:53:34,828 Πάμε! 2148 01:53:35,898 --> 01:53:38,524 Κατέβασέ με! 2149 01:53:38,624 --> 01:53:40,229 Κατέβασέ με! 2150 01:53:40,329 --> 01:53:41,470 Χάνουμε τα υδραυλικά. 2151 01:53:41,494 --> 01:53:42,694 Δεν μπορώ να το ελέγξω. 2152 01:53:43,847 --> 01:53:45,607 Απλά αναρωτιέμαι, μετά από αυτή την ταινία... 2153 01:53:45,631 --> 01:53:48,610 κι αν δεν πάω φυλακή και δεν είσαι απασχολημένη... 2154 01:53:48,634 --> 01:53:50,314 ίσως μπορούμε να πάμε σε μια παραλία κάπου. 2155 01:53:50,405 --> 01:53:52,703 Να φορέσουμε ένα ζευγάρι μαγιό. 2156 01:53:52,803 --> 01:53:54,881 Να πιούμε μια πικάντικη μαργαρίτα ή κάτι. 2157 01:53:54,981 --> 01:53:57,124 - Ναι. - Να πάρουμε κάποιες κακές αποφάσεις. 2158 01:53:57,148 --> 01:53:58,719 Ναι, σίγουρα. 2159 01:53:58,743 --> 01:54:00,983 - Ακούγεται σαν σχέδιο; - Είναι καλύτερο σχέδιο από αυτό. 2160 01:54:01,007 --> 01:54:02,459 Εντάξει,. Σε παρακαλώ, πρόσεχε. 2161 01:54:02,483 --> 01:54:04,122 Εντάξει, στριφογύρισέ τον. Πήγαινε! 2162 01:54:21,470 --> 01:54:23,569 Θεέ μου, πάρε τον υπό έλεγχο! 2163 01:54:23,669 --> 01:54:25,770 Πάρε μας από εδώ! Τι κάνεις; 2164 01:54:31,841 --> 01:54:33,655 Ράϊντερ, την ομολογία! 2165 01:54:33,679 --> 01:54:35,063 Όχι! 2166 01:54:35,087 --> 01:54:37,088 - Όχι! Όχι, Γκέϊλ, όχι! - Όχι, Γκέϊλ! 2167 01:54:43,221 --> 01:54:44,689 Κασκαντέρ! 2168 01:54:44,789 --> 01:54:46,832 Ανοίξτε τον αερόσακο τώρα! 2169 01:54:46,856 --> 01:54:48,198 Όχι! 2170 01:54:51,666 --> 01:54:53,501 Φύγε από τη μέση, Ράϊντερ! 2171 01:54:55,769 --> 01:54:58,184 87 Βορρά προς τη διάσωση! 2172 01:54:58,208 --> 01:54:59,979 - Πάμε, πάμε, πάμε! - Πάμε! 2173 01:55:00,079 --> 01:55:01,838 Κουνηθείτε, κουνηθείτε! 2174 01:55:03,413 --> 01:55:04,578 Αποκτήστε το! 2175 01:55:06,680 --> 01:55:08,251 Απλά κράτησέ το σταθερό! 2176 01:55:09,484 --> 01:55:10,925 Ηλίθιε! 2177 01:55:20,298 --> 01:55:22,694 Ναι! Ωραία! 2178 01:55:26,007 --> 01:55:27,765 Πάμε πάμε πάμε! 2179 01:55:39,119 --> 01:55:40,988 Ναι! 2180 01:55:41,947 --> 01:55:43,286 - Θεέ μου! - Σκατά! 2181 01:55:46,555 --> 01:55:48,268 Όχι! 2182 01:55:48,292 --> 01:55:50,029 Άρπαξέ το! 2183 01:55:51,295 --> 01:55:52,494 Θεέ μου! Η μύτη μου! 2184 01:55:56,466 --> 01:55:59,237 Όχι! Ράϊντερ, το όπλο! 2185 01:56:05,079 --> 01:56:06,648 Πυροβόλησέ τον! Είναι ηλίθιος κασκαντέρ! 2186 01:56:06,672 --> 01:56:08,287 Κανείς δεν δίνει κουβέντα! 2187 01:56:08,311 --> 01:56:10,586 Είναι ένας από τους καλύτερους κασκαντέρ που είχα ποτέ! 2188 01:56:10,610 --> 01:56:13,523 Σκάσε! Δώσε μου την ομολογία! 2189 01:56:13,547 --> 01:56:15,526 Έλα, έλα, έλα! Γρήγορα! 2190 01:56:15,550 --> 01:56:17,732 Δώσ' το μου πίσω αλλιώς θα σου τινάξω τα μυαλά! 2191 01:56:17,832 --> 01:56:19,024 Είναι άδειο, Γκέϊλ. 2192 01:56:43,414 --> 01:56:45,085 Όχι! 2193 01:57:46,313 --> 01:57:50,357 Από την οραματίστρια σκηνοθέτη Τζόντι Μορένο... 2194 01:57:50,381 --> 01:57:54,097 και την Universal Pictures... 2195 01:57:54,121 --> 01:57:56,618 έρχεται μια κοσμική ιστορία αγάπης... 2196 01:57:58,588 --> 01:58:00,819 επικής αναλογίας. 2197 01:58:02,427 --> 01:58:05,470 Με πρωταγωνιστή τον υποψήφιο για το βραβείο Καλύτερου Φιλιού του MTV... 2198 01:58:05,494 --> 01:58:07,627 Τζέϊσον Μομόα. 2199 01:58:07,728 --> 01:58:10,466 Είναι μεσημέρι στην άκρη του σύμπαντος. 2200 01:58:11,145 --> 01:58:13,600 Γνωρίζω αυτά τα πλάσματα. 2201 01:58:14,101 --> 01:58:15,646 Τα πάλεψα. 2202 01:58:15,670 --> 01:58:17,416 Τα λάτρεψα. 2203 01:58:17,440 --> 01:58:20,420 Δεν θα σου πω ψέματα. 2204 01:58:20,444 --> 01:58:22,710 Αντιμετωπίζουμε έναν ισχυρό εχθρό. 2205 01:58:25,097 --> 01:58:27,382 Αλλά αυτό που δεν ξέρει ο εχθρός μας... 2206 01:58:27,814 --> 01:58:31,453 είναι πως μέσα στον καθένα από εσάς... 2207 01:58:31,954 --> 01:58:33,763 υπάρχει μια καταραμένη φωτιά! 2208 01:58:33,787 --> 01:58:35,161 Ναι! 2209 01:58:36,360 --> 01:58:38,658 Ναι! 2210 01:58:42,125 --> 01:58:44,137 Ναι! 2211 01:58:45,470 --> 01:58:47,997 Μπαμ! 2212 01:58:48,398 --> 01:58:49,676 Σκατά. 2213 01:58:53,542 --> 01:58:56,158 Η δικαιοσύνη είναι στον ορίζοντα. 2214 01:58:56,182 --> 01:58:58,216 Μεταλλική καταιγίδα. 2215 01:59:05,192 --> 01:59:06,994 Η Μεταλλική καταιγίδα είχε τεράστια επιτυχία. 2216 01:59:07,018 --> 01:59:10,826 Η Αλιένα και ο Διαστημικός Καουμπόη επιτέλους είχαν το αίσιο τέλος. 2217 01:59:11,627 --> 01:59:15,442 Όσο για την Τζόντι και εγώ, έχουμε κάτι ακόμα καλύτερο. 2218 01:59:15,466 --> 01:59:17,135 Έχουμε μια νέα αρχή. 2219 01:59:17,159 --> 01:59:20,899 Γεμάτη με πικάντικες μαργαρίτες και κακές αποφάσεις. 2220 01:59:20,999 --> 01:59:23,714 Κοίτα, δεν θέλω να το ρομαντικοποιήσω... 2221 01:59:23,738 --> 01:59:26,881 ή κάτι τέτοιο, αλλά νομίζω ότι αυτό που έχουμε εγώ και η Τζόντι... 2222 01:59:26,905 --> 01:59:29,380 είναι ακόμα καλύτερο από αυτό που βρίσκεις στις ταινίες. 2223 01:59:32,190 --> 01:59:35,863 Τέλος. 2224 01:59:36,063 --> 01:59:39,063 Απόδοση διαλόγων: marios2016 2225 01:59:40,985 --> 01:59:42,621 Όχι πάλι, σκύλε! 2226 02:00:00,247 --> 02:00:02,676 - Ναι; - Ναι. 2227 02:00:08,146 --> 02:00:09,948 Ναι, φαίνεται τέλειο. 2228 02:00:36,140 --> 02:00:37,740 Ο Λόγκαν είναι καλά. Ο Λόγκαν είναι καλά. 2229 02:00:37,764 --> 02:00:39,260 Αυτός είναι ο κασκαντέρ, σωστά; 2230 02:00:40,354 --> 02:00:41,881 Μεταλλική καταιγίδα. 2231 02:00:41,981 --> 02:00:43,322 Καταιγίδα. 2232 02:00:44,456 --> 02:00:45,936 Μπορείτε να μας δώσετε μια επανάληψη; 2233 02:00:45,960 --> 02:00:47,729 Δράση! 2234 02:01:05,345 --> 02:01:07,742 Και τρία, δύο, ένα. Δράση, δράση, δράση! 2235 02:01:20,988 --> 02:01:23,153 Ξεκινάμε σε τρία, δύο, ένα. 2236 02:01:51,016 --> 02:01:52,532 - Σκατά! Γαμώτο! - Γαμώτο! 2237 02:01:52,556 --> 02:01:55,020 - Είναι παγκόσμιο ρεκόρ. - Μάικ, είσαι καλά; 2238 02:01:55,120 --> 02:01:56,725 Είμαι ανάποδα, αλλά είμαι καλά. 2239 02:02:21,046 --> 02:02:22,726 Πάμε με την μεγάλη μας μονή λήψη, εντάξει; 2240 02:02:33,323 --> 02:02:34,399 Και κόψτε. 2241 02:02:38,603 --> 02:02:39,833 Προσέξτε! 2242 02:02:56,378 --> 02:02:58,247 Γράφουμε. 2243 02:03:18,304 --> 02:03:19,743 Πρόκειται για την αγάπη σήμερα. 2244 02:03:49,938 --> 02:03:52,301 Μισό... θα χαλαρώσεις; 2245 02:03:53,777 --> 02:03:55,457 Ξέρεις ποιά είμαι, σωστά; 2246 02:03:55,481 --> 02:03:58,649 Μπορώ να σε κάνω ένα τεράστιο αστέρι... 2247 02:03:58,749 --> 02:04:01,180 όμορφο θηρίο! 2248 02:04:03,184 --> 02:04:05,788 Και εσύ, έχεις το δικαίωμα να μείνεις σιωπηλή. 2249 02:04:07,319 --> 02:04:08,834 Οπότε βγάλε τον σκασμό. 2250 02:04:08,858 --> 02:04:11,354 - Θα βάλει κανείς χειροπέδες στην σκύλα; - Πάμε. 2251 02:04:11,454 --> 02:04:12,673 Αυτά τα παιδιά είναι από το σωματείο των κομπάρσων. 2252 02:04:12,697 --> 02:04:14,698 Αυτά δεν είναι, δεν είναι μπάτσοι, φίλε. 2253 02:04:14,798 --> 02:04:16,359 Κάντε πίσω, φίλε! 2254 02:04:17,802 --> 02:04:20,506 Παίρνω τηλέφωνο τον ατζέντη μου. Θα εμπλέξω τον ατζέντη μου! 2255 02:04:20,606 --> 02:04:22,485 - Αφήστε τον να φύγει. - Τομ! 2256 02:04:22,509 --> 02:04:26,337 Χωρίς σήμα. Πρέπει να βρω λίγο. 2257 02:04:28,143 --> 02:04:30,550 Τρεις μπάρες! 2258 02:04:34,876 --> 02:04:36,420 Ηθοποιός. 2259 02:04:40,088 --> 02:04:42,484 Πάρε μου τηλέφωνο τον ατζέντη του Τζέϊσον Μομόα. 233600

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.