Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,600 --> 00:00:09,204
Απόδοση διαλόγων: marios2016
2
00:00:16,600 --> 00:00:18,204
Επιστροφή στο ένα.
3
00:00:19,536 --> 00:00:20,875
Ας κάνουμε ησυχία, παρακαλώ.
4
00:00:20,899 --> 00:00:22,539
Όλοι, μείνετε μακριά
από το κανάλι 1 τώρα.
5
00:00:22,563 --> 00:00:24,087
Αυτό είναι λήψη, όχι πρόβα.
6
00:00:24,111 --> 00:00:25,913
Ξεκινάμε να γράφουμε.
7
00:00:25,937 --> 00:00:27,354
Έτοιμες οι κάμερας.
8
00:00:27,378 --> 00:00:28,684
Ας ρίξουμε ήχο!
9
00:00:28,708 --> 00:00:30,039
Ταχύτητα ήχου.
10
00:00:30,139 --> 00:00:32,085
Πάμε με τις κάμερες ταχύτητας.
11
00:00:32,185 --> 00:00:33,756
Η κάμερα 1 επιταχύνει.
12
00:00:33,780 --> 00:00:35,451
Η κάμερα 2 επιταχύνει.
13
00:00:35,551 --> 00:00:36,881
Σήμα κάμερας "Β".
14
00:00:38,554 --> 00:00:40,225
Σήμα "C".
15
00:00:40,325 --> 00:00:41,357
Έτοιμοι οι κασκαντέρ;
16
00:00:43,228 --> 00:00:44,589
Έτοιμοι.
17
00:00:45,908 --> 00:00:47,957
Σε τρία, δύο, ένα, δράση.
18
00:00:56,637 --> 00:00:58,210
Βρίσκονται σχεδόν σε κάθε ταινία.
19
00:00:59,773 --> 00:01:01,807
Απλώς δεν ξέρεις ότι είναι εκεί.
20
00:01:02,677 --> 00:01:04,281
Γιατί αυτή είναι η δουλειά.
21
00:01:06,549 --> 00:01:08,687
Είναι οι άγνωστοι κασκαντέρ ηθοποιών.
22
00:01:10,317 --> 00:01:12,454
Και πληρώνονται για να κάνουν
τα γαμάτα πράγματα.
23
00:01:17,460 --> 00:01:19,340
Πληρώνονται επίσης
για να δέχονται τα χτυπήματα.
24
00:01:22,597 --> 00:01:25,093
Και οπουδήποτε αλλού,
αν πιάνετε τι εννοώ.
25
00:01:27,801 --> 00:01:30,284
Αυτός είμαι... αυτός είμαι εγώ.
26
00:01:30,308 --> 00:01:32,221
Ο Κολτ Σίβερς.
27
00:01:32,245 --> 00:01:34,454
Ανατινάσσομαι και κρύβω το πρόσωπό μου
σε μια λασπωμένη λακκούβα.
28
00:01:34,478 --> 00:01:36,182
Που δεν είναι και το ιδανικότερο...
29
00:01:36,282 --> 00:01:38,811
όταν προσπαθείς να φαίνεσαι κούλ
μπροστά στην Τζόντι.
30
00:01:38,911 --> 00:01:42,055
Με την οποία τυγχάνει να
έχω μεγάλη καψούρα.
31
00:01:42,079 --> 00:01:43,891
Είναι χειριστής κάμερας.
32
00:01:43,915 --> 00:01:45,587
Ψάχνουμε τον κασκαντέρ του Τομ Ράϊντερ.
33
00:01:45,687 --> 00:01:47,598
Είναι σίγουρο πως
θα πετύχει τον στόχο της...
34
00:01:47,622 --> 00:01:49,542
και να γίνει μια μεγάλη
σκηνοθέτης του Χόλιγουντ.
35
00:01:49,566 --> 00:01:51,087
Είσαι τόσο ασυντόνιστος.
36
00:01:51,146 --> 00:01:53,427
Δεν θέλω να το
υπερ-ρομαντικοποιήσω το ή οτιδήποτε άλλο...
37
00:01:53,451 --> 00:01:55,969
αλλά νομίζω ότι η Τζόντι κι εγώ
έχω κάτι...
38
00:01:55,993 --> 00:01:57,609
που μπορείς να βρεις μόνο
στις ταινίες.
39
00:01:57,633 --> 00:01:59,128
- Γεια σου. Τζόντι.
- Ευχαριστώ.
40
00:01:59,228 --> 00:02:01,188
Κολτ. Ευχαριστώ πολύ
για την ακροβατική συνομιλία.
41
00:02:01,212 --> 00:02:03,351
Συνομιλίες ακροβατικών.
Τις λατρεύω. Όποτε θέλεις.
42
00:02:03,375 --> 00:02:05,188
Ο Τομ θέλει να σε δει στην οθόνη.
43
00:02:05,212 --> 00:02:06,849
Ναι.
44
00:02:06,873 --> 00:02:08,114
Έχω μπλέξει;
45
00:02:08,138 --> 00:02:09,918
Μιλάει για τον Τομ Ράϊντερ...
46
00:02:09,942 --> 00:02:12,623
που τυχαίνει να είναι ο μεγαλύτερος
ηθοποιός δράσης στον πλαν...
47
00:02:12,647 --> 00:02:14,263
Περιμένετε, γιατί το εξηγώ αυτό;
48
00:02:14,287 --> 00:02:17,167
Ξέρετε ποιος είναι ο Τομ Ράϊντερ.
Είναι ο Τομ Ράϊντερ.
49
00:02:17,191 --> 00:02:20,126
Τέλος πάντων, είμαι ο
κασκαντέρ του εδώ και έξι χρόνια.
50
00:02:20,150 --> 00:02:23,054
Μπαίνω μέσα.
51
00:02:27,730 --> 00:02:29,829
Τι έγινε; Τι παίζει;
52
00:02:29,929 --> 00:02:30,972
Μάλλον θα το πάμε ξανά.
53
00:02:30,996 --> 00:02:32,676
Ξέρεις τον Τομ και τη Γκέϊλ.
54
00:02:32,700 --> 00:02:34,811
Υπάρχει πολλή γκρίνια
και ένα σωρό χειρονομίες...
55
00:02:34,835 --> 00:02:37,395
πάνω από την οθόνη, οπότε δεν
είμαι σίγουρος τι συμβαίνει εκεί...
56
00:02:37,419 --> 00:02:39,289
- αλλά...
- Άσε με να μαντέψω... πολύ πρόσωπο.
57
00:02:40,348 --> 00:02:42,710
Εντάξει, παιδιά. Πάμε ένα για μένα.
58
00:02:44,251 --> 00:02:45,954
- Τζόντι, σωστά;
- Πώς σε είπαμε πάλι;
59
00:02:45,978 --> 00:02:47,824
Όπως βλέπεις,
αυτό δεν είναι το πηγούνι μου.
60
00:02:47,848 --> 00:02:49,008
Όταν κοιτάς το πρόσωπό μου...
61
00:02:49,098 --> 00:02:50,484
κοίτα το σαγόνι μου σε
σύγκριση με το σαγόνι του,
62
00:02:50,508 --> 00:02:51,752
το πιγούνι του είναι κλειστό.
63
00:02:51,852 --> 00:02:52,994
Ναι, αλλά δεν μπορούμε να
αντικαταστήσουμε το πρόσωπό του.
64
00:02:53,018 --> 00:02:54,567
Είναι σαν τον κύριο πατατοκέφαλο.
65
00:02:54,591 --> 00:02:56,469
Χωρίς να σε προσβάλλω,
αλλά ξέρεις.
66
00:02:56,493 --> 00:02:58,570
Ναι. Συγνώμη, χάθηκα στο
όμορφο σαγόνι σου.
67
00:02:58,594 --> 00:03:00,375
- Είναι ονειρικό.
- Όχι, άκου...
68
00:03:00,399 --> 00:03:02,036
απλά λέμε πως δεν γίνεται δουλειά.
69
00:03:02,060 --> 00:03:03,972
- Ας...
- Εντάξει.
70
00:03:03,996 --> 00:03:05,512
Το πάμε πάλι.
71
00:03:05,536 --> 00:03:06,776
Ναι, θα πρέπει να το πάμε ξανά.
72
00:03:06,800 --> 00:03:08,548
- Εντάξει. Εντάξει.
- 100%.
73
00:03:08,572 --> 00:03:10,010
Δεν ξέρω φίλε.
Νομίζεις πως...
74
00:03:10,034 --> 00:03:11,881
Να δοκιμάσεις λίγη μαγεία;
75
00:03:11,905 --> 00:03:14,105
Ίσως θα μπορούσες να το κάνεις
ανάποδα ή κάτι; Δεν ξέρω.
76
00:03:14,129 --> 00:03:16,082
- Απλά... λιγότερο πρόσωπο.
- Ναι.
77
00:03:16,106 --> 00:03:17,626
Η γυναίκα που πίνει
την Κόλα διαίτης...
78
00:03:17,650 --> 00:03:19,685
είναι η παραγωγός του Τομ,
η Γκέϊλ.
79
00:03:19,715 --> 00:03:21,435
Τον κάνει να φαίνεται
ωραίος εδώ και χρόνια.
80
00:03:21,459 --> 00:03:23,019
- Και δεν είναι πάντα εύκολο.
- Εντάξει.
81
00:03:23,043 --> 00:03:24,189
Δώσε μου λίγο.
82
00:03:24,213 --> 00:03:25,400
Δεν μπορώ να παραπονεθώ.
83
00:03:25,424 --> 00:03:27,036
Δουλεύω με το κορίτσι των ονείρων μου.
84
00:03:28,262 --> 00:03:30,262
- Στη δουλειά των ονείρων μου.
- Πάμε πίσω στο ένα.
85
00:03:30,286 --> 00:03:31,627
Πρέπει να αλλάξουμε
το μπροστινό.
86
00:03:31,727 --> 00:03:33,573
- Ζω το όνειρο.
- Θέλει να το ξανακάνουμε.
87
00:03:33,597 --> 00:03:35,357
Ελήφθη, Κολτ.
Θα αναποδογυρίσουμε την εξέδρα.
88
00:03:35,381 --> 00:03:37,004
Θα πέσεις προς τα πίσω.
89
00:03:37,028 --> 00:03:38,776
Τζόντι, πήγαινε στο 2.
90
00:03:38,800 --> 00:03:40,504
Όλοι, μείνετε μακριά
από το κανάλι 1 τώρα.
91
00:03:41,606 --> 00:03:43,516
Έχεις κάποια ερώτηση για μένα;
92
00:03:43,540 --> 00:03:47,212
Ναι. Απλώς φαινόταν
τώρα πως ήθελες να με ρωτήσεις κάτι.
93
00:03:47,236 --> 00:03:49,396
Θα πήγαινα για μια πικάντικη
μαργαρίτα μετά τη δουλειά.
94
00:03:49,420 --> 00:03:51,323
Αναρωτιόμουν αν πίνεις
πικάντικες μαργαρίτες.
95
00:03:53,650 --> 00:03:56,090
Λοιπόν, για να το διατηρήσω
τελείως επαγγελματικό...
96
00:03:56,114 --> 00:03:57,926
μπορώ μόνο να έχω
μια πικάντικη μαργαρίτα.
97
00:03:57,950 --> 00:04:00,930
Γιατί αν πιω δύο, θα αρχίσω
να παίρνω κακές αποφάσεις.
98
00:04:00,954 --> 00:04:03,394
Λοιπόν, ξέρεις, αυτό είναι το όλο θέμα,
να πιεις μαργαρίτες...
99
00:04:03,418 --> 00:04:05,572
για να πάρεις κακές αποφάσεις.
100
00:04:05,596 --> 00:04:07,739
Τώρα αυτό μου θυμίζει...
101
00:04:07,763 --> 00:04:11,062
πως μετά την δουλειά, πρέπει να
φύγω να πάω κάπου στην άμμο...
102
00:04:11,162 --> 00:04:13,669
και αναρωτιόμουν αν...
θα σου έκανα μια ερώτηση.
103
00:04:13,769 --> 00:04:15,165
Πες μου.
104
00:04:16,268 --> 00:04:18,641
Έχεις τίποτε πετσέτες
που μπορώ να δανειστώ;
105
00:04:19,973 --> 00:04:21,456
Ναι, έχω μερικές πετσέτες.
106
00:04:21,480 --> 00:04:23,360
Ξέρεις, είναι πολύ επικίνδυνο
να κολυμπάς μόνος.
107
00:04:24,846 --> 00:04:27,166
Λοιπόν, θα σου ζητούσα,
ξέρεις, να γίνεις ο κολλητός μου...
108
00:04:27,244 --> 00:04:29,146
αλλά δεν ξέρω αν έχεις μαγιό.
109
00:04:29,246 --> 00:04:32,500
Περίμενε ένα δεύτερο. Πως το αποκαλείς
αυτό που φοράς στην λίμνη;
110
00:04:32,524 --> 00:04:35,459
Το λέμε ενδυμασία κολύμβησης.
111
00:04:37,627 --> 00:04:39,156
Για φαντάσου το.
112
00:04:39,256 --> 00:04:41,816
Μετά από αυτό, εσύ και εγώ
θα μπορούσαμε να είμαστε και οι δύο...
113
00:04:41,840 --> 00:04:45,744
κάπου στην παραλία με μαγιό
πίνοντας πικάντικες μαργαρίτες...
114
00:04:45,768 --> 00:04:48,132
- παίρνοντας κακές αποφάσεις.
- Εντάξει, ξεκινάμε.
115
00:04:48,232 --> 00:04:49,870
Για φαντάσου το.
116
00:04:51,379 --> 00:04:53,038
Εντάξει, ας το κρατήσουμε
δεμένο τριγύρω!
117
00:04:55,173 --> 00:04:57,240
- Ας τον δέσουμε.
- Όλοι ησυχία, παρακαλώ!
118
00:04:58,584 --> 00:05:00,244
Ταχύτητα στο "Α."
119
00:05:03,149 --> 00:05:05,500
- Είσαι καλά;
- Εντάξει, ας τον τοποθετήσουμε.
120
00:05:05,524 --> 00:05:08,725
Έλα και κάτσε πίσω για μένα.
121
00:05:09,992 --> 00:05:11,473
Ας πάμε ζεστά στα ακροβατικά.
122
00:05:11,497 --> 00:05:13,663
- Και βγαίνει στην άκρη.
- Τα ακροβατικά είναι ζεστά.
123
00:05:13,763 --> 00:05:15,896
- Αφήστε τον χαλαρά.
- Πώς τα πας εκεί πάνω, μεγάλε;
124
00:05:15,996 --> 00:05:18,899
- Εξαιρετικά. Είναι υπέροχος. Πάμε.
- Θέση προς τα κάτω.
125
00:05:23,367 --> 00:05:24,815
Είσαι έτοιμος να αφήσεις το σχοινί;
126
00:05:24,839 --> 00:05:27,545
Και τρία, δύο, ένα.
127
00:05:27,645 --> 00:05:30,207
Δράση, δράση, δράση,
δράση, δράση!
128
00:05:35,048 --> 00:05:37,346
Καλέστε ένα γιατρό!
Ένα ασθενοφόρο!
129
00:05:41,221 --> 00:05:43,230
Κολτ, είσαι καλά;
130
00:05:43,254 --> 00:05:44,704
Θέλω να κάνετε πίσω.
131
00:05:44,728 --> 00:05:46,697
Δεν βοηθάτε.
132
00:05:53,634 --> 00:05:56,978
18 ΜΗΝΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ.
133
00:06:04,947 --> 00:06:06,528
Τι λέει αυτό το ρητό;,
134
00:06:06,552 --> 00:06:08,272
"Η υπερηφάνεια έρχεται πριν από την πτώση";
135
00:06:08,296 --> 00:06:12,167
Λοιπόν, δεν αναφέρουν
ότι κολλάει και μετά.
136
00:06:13,382 --> 00:06:15,542
Η Τζόντι προσπάθησε τόσο σκληρά
να είναι εκεί για μένα.
137
00:06:15,566 --> 00:06:17,033
Πραγματικά το έκανε.
Απλώς...
138
00:06:17,057 --> 00:06:18,761
δεν μπορούσα να το κάνω.
139
00:06:21,632 --> 00:06:23,964
Τότε απλά εξαφανίστηκε εντελώς.
140
00:06:25,968 --> 00:06:27,779
Λοιπόν...
141
00:06:27,803 --> 00:06:30,334
τουλάχιστον νόμιζα ότι μπορούσα.
142
00:06:39,562 --> 00:06:40,562
Ναι;
143
00:06:40,586 --> 00:06:42,531
Κολτ!
144
00:06:42,555 --> 00:06:44,149
Είμαι η Γκέϊλ.
145
00:06:44,249 --> 00:06:46,766
- Η αγαπημένη σου παραγωγός.
- Πώς βρήκες αυτόν τον αριθμό;
146
00:06:46,790 --> 00:06:50,122
Κάποιος είπε ότι δούλευες
στο Κάπτενς Κακάτο.
147
00:06:50,222 --> 00:06:51,231
Παρκαδόρος.
148
00:06:51,255 --> 00:06:53,466
Δεν το πίστεψα.
149
00:06:53,566 --> 00:06:56,502
Βασικά λέγεται "Το
κακατούα του Καπετάνιου".
150
00:06:56,602 --> 00:06:59,394
Είναι μια οικογενειακή επιχείρηση.
Κι έχει καλά φιλοδωρήματα.
151
00:07:01,507 --> 00:07:04,004
Επιπλέον, παίρνω κι όσα μπουρίτο
μπορώ να φάω.
152
00:07:04,104 --> 00:07:05,884
Κάτι σαν να ζω το όνειρο
αν το καλοσκεφτείς.
153
00:07:05,908 --> 00:07:08,249
Η ώρα του διαλείμματος τελείωσε.
Έχεις πελάτη.
154
00:07:08,273 --> 00:07:09,745
Νούμερο 43.
155
00:07:10,846 --> 00:07:12,815
Γεια σου.
156
00:07:14,622 --> 00:07:16,918
Αδερφέ, σε ξέρω από κάπου.
157
00:07:17,018 --> 00:07:18,600
Από πού σε ξέρω, αδερφέ;
158
00:07:18,624 --> 00:07:22,088
Ναι, ήσουν σε εκείνη την ταινία του
Τομ Ράϊντερ στην οποία έπαιζα κι εγώ.
159
00:07:22,188 --> 00:07:24,288
- Είσαι ο κασκαντέρ!
- Όχι πια.
160
00:07:24,388 --> 00:07:27,004
- Μήπως έσπασες την πλάτη σου;
- Ναι, την έσπασα.
161
00:07:27,028 --> 00:07:31,173
Ξέρω ότι τα πράγματα δεν ήταν εύκολα
για σένα μετά από το... περιστατικό.
162
00:07:31,197 --> 00:07:35,838
Και απλά ελπίζω να μην το κρατάς
εναντίον μου ή του Τομ.
163
00:07:35,938 --> 00:07:38,302
Ξέρεις, ήμασταν
τελείως καταρρακωμένοι.
164
00:07:38,402 --> 00:07:39,711
Σου έστειλε μήνυμα, σωστά;
165
00:07:42,144 --> 00:07:43,439
Το ιμότζι με τα χέρια προσευχής;
166
00:07:43,539 --> 00:07:45,990
Σωστά, ναι.
Είναι ακόμα μαλάκας.
167
00:07:46,014 --> 00:07:47,850
Πώς είσαι ακόμα ζωντανός;
Μωρό μου.
168
00:07:47,950 --> 00:07:49,555
- Μωρό μου, έλα εδώ.
- Δεν ξέρω.
169
00:07:49,655 --> 00:07:50,929
- Μακάρι να μην ήμουν τώρα.
- Πρέπει να γνωρίσεις αυτόν τον τύπο.
170
00:07:50,953 --> 00:07:52,326
Έλα εδώ.
Πρέπει να το ακούσεις αυτό.
171
00:07:52,350 --> 00:07:54,470
Δεν χρειάζεται να το ακούσει.
Είναι εντάξει. Γεια σου.
172
00:07:54,494 --> 00:07:56,214
Αυτός ο τύπος ήταν σε μια ταινία
που έπαιζα.
173
00:07:56,238 --> 00:07:59,872
Η πιο επική αποτυχία που έχω δει ποτέ.
174
00:07:59,896 --> 00:08:01,567
Δεν κατηγορώ
κανένα από εσάς, Γκέϊλ.
175
00:08:01,667 --> 00:08:03,040
Ήταν δικό μου λάθος.
176
00:08:03,064 --> 00:08:04,867
Και όταν ξεκινάς
κάνοντας τέτοια λάθη...
177
00:08:04,967 --> 00:08:06,567
ήρθε η ώρα να κρεμάσεις
τα προστατευτικά.
178
00:08:06,591 --> 00:08:08,002
Ήταν ένα ατύχημα, Κολτ.
179
00:08:08,102 --> 00:08:10,113
Όλοι το ξέρουν αυτό.
180
00:08:10,137 --> 00:08:14,480
Ο Τομ με έβαλε
σε μια πραγματική κατάσταση εδώ, Κολτ.
181
00:08:14,504 --> 00:08:17,384
Χρειάζομαι μόνο λίγη
βοήθεια από έναν παλιό φίλο...
182
00:08:17,408 --> 00:08:20,014
που τυχαίνει να είναι,
ξέρεις, ο καλύτερος κασκαντέρ...
183
00:08:20,114 --> 00:08:21,795
που έχω δουλέψει ποτέ στη ζωή μου.
184
00:08:21,819 --> 00:08:24,219
Κι αυτός είναι ο λόγος που θα μπεις
αύριο σε ένα αεροπλάνο...
185
00:08:24,316 --> 00:08:25,822
και θα έρθεις στο Σίδνεϊ.
186
00:08:25,922 --> 00:08:27,560
Δεν θα πάρω το αεροπλάνο, Γκέϊλ.
187
00:08:27,660 --> 00:08:29,700
Δεν αντέχω να σε βλέπω να
πετάς όλο αυτό το ταλέντο.
188
00:08:29,724 --> 00:08:31,970
Δεν πρέπει να παρκάρεις
αυτοκίνητα, Κολτ.
189
00:08:31,994 --> 00:08:34,643
Θα πρέπει να συντριβείς
φλεγόμενα Καβασάκι...
190
00:08:34,667 --> 00:08:35,875
μέσα από τζαμαρίες.
191
00:08:35,899 --> 00:08:38,240
- Που' σαι, κασκαντέρ;
- Ναι.
192
00:08:38,264 --> 00:08:41,375
Φέρε μου το αυτοκίνητο
χωρίς γρατζουνιά...
193
00:08:41,399 --> 00:08:43,799
και θα σου έχω ένα τραγανό
πεντοδόλλαρο εδώ για σένα, αδερφέ.
194
00:09:05,964 --> 00:09:08,062
Έλα.
Θα είναι όπως παλιά.
195
00:09:08,162 --> 00:09:09,711
Ξέρω ότι σου έχει λείψει κι εσένα.
196
00:09:09,735 --> 00:09:11,042
Αντίο, Γκέϊλ.
197
00:09:11,066 --> 00:09:13,067
Περίμενε, περίμενε, περίμενε!
Περίμενε. Περίμενε.
198
00:09:13,167 --> 00:09:15,201
Μήπως, στο είπα;
Σου είπα...
199
00:09:15,301 --> 00:09:16,883
ότι η σκηνοθέτης
σε ζήτησε συγκεκριμένα;
200
00:09:16,907 --> 00:09:18,510
Συγνώμη που την απογοήτευσα.
201
00:09:18,534 --> 00:09:20,437
- Δεν θέλεις να ξέρεις ποιά είναι;
- Όχι.
202
00:09:22,649 --> 00:09:24,539
Είναι η Τζόντι.
203
00:09:28,621 --> 00:09:30,390
Της δίνω την μεγάλη της ευκαιρία.
204
00:09:30,414 --> 00:09:32,317
Βεβαιώσου πως θα έχω θέση στον διάδρομο.
205
00:09:34,924 --> 00:09:37,529
Δεν ξέρω.
Ίσως ξόδεψα τόσο πολύ χρόνο...
206
00:09:37,553 --> 00:09:39,633
καβαλώντας τους τροχούς
στην ιστορία κάποιου άλλου...
207
00:09:39,657 --> 00:09:41,941
κι έχω ξεχάσει το πώς να
πάρει παίρνω το δικό μου τιμόνι.
208
00:09:41,965 --> 00:09:43,261
Περίμενε. Βγάζει νόημα;
209
00:09:47,673 --> 00:09:50,917
Δεν ξέρω πάντως γιατί
μιλάω τόσο πολύ.
210
00:09:50,941 --> 00:09:53,008
Δεν είμαι ο ήρωας αυτής της ιστορίας.
211
00:09:54,744 --> 00:09:56,098
Είμαι απλώς ο κασκαντέρ.
212
00:10:29,506 --> 00:10:30,849
Όχι!
213
00:10:36,482 --> 00:10:39,022
Σταμάτα! Είναι νοικιασμένο!
214
00:10:50,461 --> 00:10:53,308
Γη, ορυκτά, πέτρα.
215
00:10:53,332 --> 00:10:56,335
Ένα νέο άρωμα από
τον Τομ Ράϊντερ.
216
00:11:20,096 --> 00:11:21,744
Είναι αυτό... Ναι;
217
00:11:21,768 --> 00:11:24,174
Δεν κατάλαβα ότι ήταν,
Η σάρωση διπλασιάζεται τώρα.
218
00:11:24,198 --> 00:11:25,903
Ε, είναι νέα τεχνολογία.
219
00:11:26,003 --> 00:11:28,047
Βασικά, χρησιμοποιούμε
τη γεωμετρία του προσώπου σου...
220
00:11:28,071 --> 00:11:29,751
και την βάζουμε στο πρόσωπο του Ράϊντερ...
221
00:11:29,775 --> 00:11:32,375
και μετά βάζουμε το πρόσωπο του Ράϊντερ
πίσω στο δικό σου πρόσωπο.
222
00:11:32,399 --> 00:11:34,846
Σαν μια βαθιά ψεύτικη κατάσταση.
223
00:11:34,946 --> 00:11:37,442
Αν έχεις χρόνο, κάνε με
σαν τον Τομ Κρουζ, έτσι;
224
00:11:38,787 --> 00:11:41,258
Καλώς ήρθες στο Σίδνεϊ.
Είσαι ο Κολτ Σίβερς;
225
00:11:41,282 --> 00:11:43,732
Ναι. Γεια σου. Ξέρεις που
μπορώ να πάρω καφέ;
226
00:11:43,756 --> 00:11:45,493
Αυτό το τζετ λαγκ
όντως με βάρεσε.
227
00:11:45,517 --> 00:11:46,917
Ναι, μην αγχώνεσαι.
Θα σου φέρω εγώ.
228
00:11:46,941 --> 00:11:48,737
Και ξέρει η σκηνοθέτης
πως είμαι εδώ;
229
00:11:48,761 --> 00:11:50,035
Εκείνη με ζήτησε εδώ.
230
00:11:50,059 --> 00:11:51,499
Μήπως θέλει να μου πει ένα γεια ή...
231
00:11:51,523 --> 00:11:53,203
Δεν έχω ακούσει κάτι.
Όχι, λυπάμαι, αδερφέ.
232
00:11:53,227 --> 00:11:55,067
Αλλά ο συντονιστής ακροβατικών
θέλει να σε δει.
233
00:11:55,091 --> 00:11:57,438
- Απλώς είναι με το σακάκι εκεί.
- Εντάξει ωραία.
234
00:11:57,462 --> 00:11:59,275
Θα της πεις απλά πως
είμαι εδώ και...
235
00:11:59,299 --> 00:12:00,871
ξέρεις, τον καφέ όταν
θα ευκαιρήσεις;
236
00:12:02,138 --> 00:12:03,610
Νταν Τάκερ.
237
00:12:03,634 --> 00:12:06,405
Μεγάλος Χολιγουντιανός
συντονιστής ακροβατικών.
238
00:12:07,606 --> 00:12:08,923
Καιρός ήταν.
239
00:12:08,947 --> 00:12:10,583
Συγχαρητήρια.
240
00:12:10,607 --> 00:12:12,222
Ευχαριστώ. Δες πώς είσαι.
241
00:12:12,246 --> 00:12:14,979
Θα σε αποκαλώ "κύριε" τώρα
ή πώς θα πηγαίνει;
242
00:12:15,079 --> 00:12:16,799
Μπορείς ελεύθερα να με
αποκαλείς «αφεντικό».
243
00:12:16,823 --> 00:12:17,823
Εντάξει, αφεντικό.
244
00:12:17,923 --> 00:12:19,725
Δεν νομίζω ότι θα έπρεπε να φοράω
αυτό το Νόμεξ, σωστά;
245
00:12:19,749 --> 00:12:21,595
Θέλω να πω, δεν νομίζω να
κάνουμε τίποτα τρελό, έτσι δεν είναι;
246
00:12:21,619 --> 00:12:23,035
Μόλις ετοιμαζόμουν να σου εξηγήσω.
247
00:12:23,059 --> 00:12:24,873
Μία ανατίναξη;
248
00:12:24,897 --> 00:12:27,017
Ήρθε η ώρα να ξεκινήσεις
να ξαναρολάρεις αυτοκίνητα...
249
00:12:27,041 --> 00:12:28,073
αντί να τα παρκάρεις.
250
00:12:28,097 --> 00:12:30,142
Είχες ένα ατύχημα.
251
00:12:30,166 --> 00:12:33,432
Ήταν ένα τεράστιο
λάθος υπολογισμού της εξέδρας.
252
00:12:33,532 --> 00:12:35,212
Κόντεψα να αυτοκτονήσω
μπροστά σε όλο το συνεργείο.
253
00:12:35,236 --> 00:12:37,479
Ξέρεις, θα προτιμούσα να επιστρέψω
πίσω χωρίς το πρώτο μου κόλπο...
254
00:12:37,503 --> 00:12:39,903
να είναι άλλη μια επική αποτυχία,
ειδικά μπροστά στην Τζόντι.
255
00:12:39,927 --> 00:12:41,053
Με καταλαβαίνεις.
256
00:12:41,077 --> 00:12:42,598
«Δεν έχει σημασία
το πόσο δυνατό μπορεί
257
00:12:42,622 --> 00:12:44,342
να είναι ένα χτύπημα
που μπορείς να δώσεις».
258
00:12:44,366 --> 00:12:45,652
«Είναι το πόσες φορές...
259
00:12:45,676 --> 00:12:49,557
μπορείς να χτυπηθείς και να
προχωρήσεις μπροστά».
260
00:12:49,581 --> 00:12:52,802
Αυτό είναι μπερδεμένο. Δεν μπορείς να
μου παραθέτεις τον Ρόκι σε μένα έτσι.
261
00:12:52,826 --> 00:12:55,596
Είναι λοιπόν ένα πιστόλι λέιζερ
με στιλέτο;
262
00:12:55,620 --> 00:12:57,333
- Ναι, σαν ξιφολόγχη.
- Σωστά.
263
00:12:57,357 --> 00:12:59,005
Χρειαζόμαστε τη ξιφολόγχη;
Δεν θα πετύχαινε το λέιζερ...
264
00:12:59,029 --> 00:13:00,709
Στο πεδίο της μάχης, ναι.
Εκατό τοις εκατό.
265
00:13:00,733 --> 00:13:02,504
Απλώς του δίνει
ένα αρκετά περίεργο σχήμα.
266
00:13:02,528 --> 00:13:04,100
- Με την κιθάρα στο τέλος;
- Ναι.
267
00:13:04,200 --> 00:13:05,737
Ναι, εσύ είπες ότι ήθελες μέταλλο...
268
00:13:05,761 --> 00:13:07,245
οπότε, είναι σαν χέβι μέταλ.
269
00:13:07,269 --> 00:13:09,105
Εντάξει, πόσα έχεις φτιάξει;
270
00:13:09,205 --> 00:13:10,336
- Δύο.
- Εντάξει. Καλώς.
271
00:13:10,437 --> 00:13:12,504
- Εκατοντάδες.
- Εντάξει. Ναι, φανταστικά.
272
00:13:12,604 --> 00:13:14,681
- Ευχαριστώ, αφεντικό.
- Εντάξει. Μοιάζει με κιθάρα.
273
00:13:14,705 --> 00:13:17,048
Νάιτζελ, πώς τα πάμε
με τα πυροτεχνήματα;
274
00:13:17,148 --> 00:13:18,255
Νομίζω ότι έχουμε αρκετά
μόνο για μία λήψη.
275
00:13:18,279 --> 00:13:19,861
- Αφεντικό! Αφεντικό, άκου.
- Όχι. Έλα τώρα. Ναι.
276
00:13:19,885 --> 00:13:21,589
Θα μπορούσαμε να δημιουργήσουμε
κάτι που φαίνεται...
277
00:13:21,613 --> 00:13:23,162
- πολύ πιο ρεαλιστικό με το VFX.
- Όχι, όχι, όχι, όχι.
278
00:13:23,186 --> 00:13:24,425
- Έλα. Δώσε μου το.
- Βέντι, Βέντι, Βέντι.
279
00:13:24,449 --> 00:13:25,640
Δεν θέλω αληθινό.
Δεν θέλω αληθινό.
280
00:13:25,664 --> 00:13:28,464
Αυτό είναι ένα έπος επιστημονικής
φαντασίας και κοσμική ιστορία αγάπης.
281
00:13:28,488 --> 00:13:29,663
Εντάξει;
Κοσμικών διαστάσεων.
282
00:13:29,687 --> 00:13:33,205
Πρέπει να καθρεφτίζει αυτό το
απόκοσμο πράγμα όταν ερωτεύεσαι.
283
00:13:33,229 --> 00:13:34,668
Ξέρεις, το ατελές.
Είναι όμορφο.
284
00:13:34,692 --> 00:13:36,174
Το θέλω έτσι, εντάξει;
285
00:13:36,198 --> 00:13:38,158
- Πάμε να σκίσουμε με την μία, εντάξει;
- Εντάξει.
286
00:13:38,822 --> 00:13:40,014
Γαμώτο.
287
00:13:40,214 --> 00:13:41,654
Αυτό ήταν;
Αυτή ήταν η μόνη μου λήψη;
288
00:13:41,678 --> 00:13:43,634
- Είμαι σίγουρος ότι έχουμε...
- Θεέ μου!
289
00:13:43,734 --> 00:13:45,118
Πρέπει να πω πως
φαίνεται απολύτως φανταστικό.
290
00:13:45,142 --> 00:13:46,277
- Αφεντικό. Άκου, άκου.
- Κοίτα αυτό.
291
00:13:46,301 --> 00:13:47,470
Σίγουρα θέλεις να
χρησιμοποιήσω αληθινά πυρά;
292
00:13:47,494 --> 00:13:49,080
- Σίγουρα δεν το χρειαζόμαστε αυτό.
- Όχι, όχι, όχι, όχι.
293
00:13:49,104 --> 00:13:50,580
Λοιπόν, απλά θα κάνουμε
λούπα με τους ηθοποιούς.
294
00:13:50,604 --> 00:13:51,739
- Αυτό είναι όλο.
- Δεν πειράζει, Ρέι.
295
00:13:51,763 --> 00:13:54,044
Είναι ένας κασκαντέρ σε ένα αυτοκίνητο
με κράνος, εντάξει;
296
00:13:54,068 --> 00:13:55,695
- Εντάξει.
- Χωρίς βρόχο. Χωρίς μονόλογο.
297
00:13:55,795 --> 00:13:57,155
Τι στο διάολο συμβαίνει εκεί, Ρας;
298
00:13:57,179 --> 00:13:58,241
Δεν καλέσαμε για πυρά.
299
00:13:58,776 --> 00:14:01,496
Ειλικρινά θα εντοπίσω την οικογένειά σου
και θα τους σκοτώσω ένα ένα!
300
00:14:01,520 --> 00:14:02,880
Αυτός είναι ο λόγος που το κάνουν.
301
00:14:02,904 --> 00:14:04,984
Γιατί νιώθουν ότι δεν τους
σέβεσαι, Νάιτζελ, εντάξει;
302
00:14:05,008 --> 00:14:07,448
- Είναι ο τόνος μου.
- Ο τόνος σου, τα λόγια σου, όλα, απλά...
303
00:14:07,525 --> 00:14:09,325
- Τζόντι; Τζόντι;
- Ντάρλα, ναι; Εντάξει. Ναι.
304
00:14:09,349 --> 00:14:12,168
Συγνώμη, αλλά δεν μπόρεσα να
φτιάξω τον εκτυπωτή χθες το βράδυ...
305
00:14:12,268 --> 00:14:13,640
αλλά συνέθεσα κάπως
την συζήτησή μας...
306
00:14:13,664 --> 00:14:15,704
που είχαμε στην τρίτη πράξη,
και τι θα γινόταν αν...
307
00:14:15,728 --> 00:14:18,731
ένας από τους χαρακτήρες μέσα στην
ταινία θα καταλάβαινε μέσα στην ταινία...
308
00:14:18,808 --> 00:14:20,569
ότι έχουμε πρόβλημα
με την τρίτη πράξη;
309
00:14:20,770 --> 00:14:22,518
- Ναι;
- Όχι, όχι.
310
00:14:22,542 --> 00:14:23,849
Αλλά εκτιμώ που σκέφτεσαι
έξω από το κουτί, Ντάρλα.
311
00:14:23,873 --> 00:14:25,113
Πραγματικά, πραγματικά το κάνω.
312
00:14:25,137 --> 00:14:26,818
Νάιτζελ, πρέπει να τους σταματήσεις.
313
00:14:26,842 --> 00:14:28,322
Θα σε σφάξω σαν το γουρούνι
που είσαι!
314
00:14:28,346 --> 00:14:29,657
Σταματήστε τις δοκιμές!
315
00:14:29,681 --> 00:14:31,032
- Αφεντικό!
- Ναι;
316
00:14:31,056 --> 00:14:33,067
- Η δοκιμή πήγε καλά.
- Φανταστικά.
317
00:14:33,091 --> 00:14:35,884
Εντάξει, λοιπόν, παιδιά, σταματήστε.
Τα μάτια σας επάνω μου.
318
00:14:35,984 --> 00:14:37,400
Ακούστε τι θα γίνει.
319
00:14:37,424 --> 00:14:39,205
Όχι VFX, Βέντι.
Φαίνεται απολύτως φανταστικό.
320
00:14:39,229 --> 00:14:41,075
Νάιτζελ, πρέπει να ξεκινήσουμε τώρα.
Η παλίρροια ανεβαίνει.
321
00:14:41,099 --> 00:14:42,438
Πάμε.
Το πλάνο θα είναι επικό.
322
00:14:42,462 --> 00:14:44,394
Γράφουμε σε πέντε, παίδες.
Ευχαριστώ.
323
00:14:55,984 --> 00:14:57,609
Κολτ; Αδερφέ;
324
00:14:58,906 --> 00:15:00,190
Τι συμβαίνει ρε φίλε;
325
00:15:00,945 --> 00:15:02,755
- Κακή άμμος.
- Κακή άμμος;
326
00:15:02,779 --> 00:15:04,296
Ναι.
327
00:15:04,320 --> 00:15:06,999
Νομίζω ότι πρέπει να αναβάλουμε.
Μισώ που το λέω.
328
00:15:07,099 --> 00:15:08,125
Νταν, γιατί καθυστερούμε;
329
00:15:08,225 --> 00:15:10,071
Μόλις κάνουμε
λίγο έλεγχο ασφαλείας.
330
00:15:10,095 --> 00:15:11,615
Είναι η πυκνότητα.
Έχει κακή πυκνότητα.
331
00:15:11,639 --> 00:15:13,239
Κοιτάμε την πυκνότητα της άμμου.
332
00:15:13,263 --> 00:15:14,471
Υπάρχει νέος οδηγός.
333
00:15:14,495 --> 00:15:16,175
- Ποιός; Πού είναι ο Χένρι;
- Δεν έχω ιδέα.
334
00:15:16,232 --> 00:15:18,352
Νάιτζελ, αυτό είναι το
μεγαλύτερο πλάνο της ταινίας...
335
00:15:18,376 --> 00:15:19,764
και έχω έναν αρχάριο.
336
00:15:20,799 --> 00:15:22,839
- Ο Νταν λέει ότι μπορούμε να το κάνουμε.
- Εντάξει.
337
00:15:22,863 --> 00:15:25,383
Σοβαρά, θα μας παρασύρει παντού.
338
00:15:25,407 --> 00:15:27,054
Τι είναι αυτό, βασιλική παλίρροια;
339
00:15:27,078 --> 00:15:28,958
Κοίτα τι θα κάνετε.
Θα περιμένετε μέχρι να μπει.
340
00:15:28,982 --> 00:15:31,702
Θα συμπιέσει την άμμο και τότε
θα γράψουμε τον ήλιο για ηλιοβασίλεμα.
341
00:15:31,726 --> 00:15:32,587
Κωλυσιεργείς.
342
00:15:32,611 --> 00:15:34,326
- Μπορεί.
- Κωλυσιεργείς.
343
00:15:34,350 --> 00:15:36,432
- Δύο πράγματα μπορεί να είναι αλήθεια.
- Αδερφέ...
344
00:15:36,532 --> 00:15:39,750
έχω μια σκηνή γεμάτη
αρχάριους Αυστραλούς εδώ έξω.
345
00:15:39,850 --> 00:15:40,926
Θα αρρωστήσω.
346
00:15:40,950 --> 00:15:42,597
Το έχεις. Εσύ μόνο μπορείς.
347
00:15:42,621 --> 00:15:43,901
- Γιατί το είπες αυτό;
- Εντάξει;
348
00:15:43,925 --> 00:15:44,788
Γιατί το είπες αυτό;
349
00:15:44,888 --> 00:15:46,528
Το έχεις κάνει αυτό
ένα εκατομμύριο φορές.
350
00:15:46,552 --> 00:15:48,693
Και εσύ το ίδιο.
Ξέρεις, μόλις το γρουσούζεψες.
351
00:15:49,366 --> 00:15:50,770
Μόλις το γρουσούζεψες!
352
00:15:50,870 --> 00:15:52,219
Νταν, χρειάζομαι τον οδηγό
στο αυτοκίνητο τώρα, σε παρακαλώ.
353
00:15:52,243 --> 00:15:53,456
- Έρχεται η παλίρροια.
- Εντάξει.
354
00:15:53,480 --> 00:15:54,800
Σε ευχαριστώ πάρα πολύ.
Το εκτιμώ.
355
00:15:54,824 --> 00:15:56,404
- Η Τζόντι ήταν;
- Ναι, η Τζόντι είναι.
356
00:15:57,966 --> 00:15:59,515
Είπε τίποτα για μένα;
357
00:15:59,539 --> 00:16:02,783
Σταμάτα αυτό με το πρόσωπό σου.
Σταμάτα το. Σταμάτα το.
358
00:16:02,807 --> 00:16:04,515
Δεν είπε τίποτα για σένα.
359
00:16:05,116 --> 00:16:06,444
Μπες στο αυτοκίνητο!
360
00:16:09,650 --> 00:16:12,924
- Αυτό είναι πολύ σημαντικό για εκείνη.
- Ναι, είναι σημαντικό για εκείνη.
361
00:16:12,948 --> 00:16:15,389
- Είναι για το Κόμικ-Κον ή κάτι τέτοιο;
- Αίθουσα Η.
362
00:16:16,410 --> 00:16:18,205
"Αυτό είναι από εκείνες τις φορές...
363
00:16:18,229 --> 00:16:21,429
όπου είτε είναι μια ίντσα είτε ένα μίλι,
η νίκη είναι νίκη».
364
00:16:23,764 --> 00:16:25,466
Εύκολο.
Οι Μαχητές των Δρόμων.
365
00:16:26,897 --> 00:16:29,018
Πάμε. Το έχεις.
366
00:16:29,042 --> 00:16:31,548
Είδες την κυρία με τους καφέδες;
Φορούσε κάτι σαν καπέλο.
367
00:16:31,572 --> 00:16:33,078
- Σε βλέπω στο αυτοκίνητο.
- Εντάξει.
368
00:16:34,246 --> 00:16:35,816
Ας πάρουν θέσεις οι τραυματιοφορείς,
παρακαλώ.
369
00:16:35,840 --> 00:16:37,920
Αυτό είναι το σκηνικό των ηρώων.
Έχω άλλα πέντε μετά.
370
00:16:37,944 --> 00:16:39,216
Είσαι έτοιμος, Νταν;
371
00:16:39,316 --> 00:16:41,383
- Ροκ εν ρολ.
- Κλείδωσε!
372
00:16:41,884 --> 00:16:43,418
- Ευχαριστώ.
- Τρία λεπτά ακόμα.
373
00:16:44,455 --> 00:16:47,068
Εντάξει, είναι δεμένος.
Ο κασκαντέρ είναι έτοιμος.
374
00:16:47,092 --> 00:16:48,630
Ο Θεός μαζί σου, Κολτ.
375
00:16:48,654 --> 00:16:50,402
Όλοι ξέρουν τις θέσεις τους.
376
00:16:50,426 --> 00:16:52,427
Όλοι γνωρίζουν τις ευθύνες τους.
377
00:16:52,527 --> 00:16:55,143
- FX, σε παρακαλώ χαλαρά με το κανόνι.
- Κάντε το σωστά.
378
00:16:55,167 --> 00:16:56,596
Εντάξει, ανοίγει το κανόνι τώρα.
379
00:16:56,696 --> 00:16:58,576
Το κάνουμε με ασφάλεια
και όλοι πάμε σπίτια μας.
380
00:16:58,600 --> 00:16:59,641
Φόρτιση του κανονιού.
381
00:16:59,665 --> 00:17:02,206
2.000 μονάδες μέτρησης πίεσης στο κανόνι.
382
00:17:02,306 --> 00:17:03,844
Ο κασκαντέρ είναι εντάξει.
383
00:17:03,868 --> 00:17:05,402
Το κανόνι είναι ζεστό.
384
00:17:06,849 --> 00:17:08,981
Κάμερες, που είμαστε;
Γράφουμε; Κάμερα ένα;
385
00:17:09,005 --> 00:17:10,189
- Η Ένα γράφει.
- Κάμερα δύο;
386
00:17:10,213 --> 00:17:11,875
- Γράφει.
- Κάμερα τρία;
387
00:17:11,975 --> 00:17:13,250
Η Τρία γράφει.
388
00:17:17,717 --> 00:17:21,333
Γράφουμε.
Και τρία, δύο, ένα.
389
00:17:21,357 --> 00:17:22,951
Δράση, δράση, δράση!
390
00:17:28,597 --> 00:17:30,025
Εντάξει, παιδιά, μείνετε σταθεροί.
391
00:17:30,426 --> 00:17:32,072
Τρία, δύο, ένα!
392
00:17:38,971 --> 00:17:40,960
Νταν, τον χρειάζομαι
κοντά στην κάμερα τώρα.
393
00:17:41,160 --> 00:17:42,226
Ελήφθη!
394
00:17:42,909 --> 00:17:44,509
Κοίτα, δεν θέλω να είμαι αυτός
ο τύπος...
395
00:17:44,533 --> 00:17:45,773
αλλά η άμμος είναι λίγο χαλαρή.
396
00:17:45,797 --> 00:17:47,567
Δεν μπορώ να έχω καμία έλξη.
397
00:17:47,648 --> 00:17:49,263
Όταν το κάνω, πηδάει,
398
00:17:49,287 --> 00:17:51,283
οπότε αν πλησιάσεις,
θα χάσεις την κάμερα.
399
00:17:51,915 --> 00:17:53,597
Το ξέρω, αλλά μπες εκεί μέσα.
400
00:17:53,621 --> 00:17:55,689
- Το 'χεις, μωρό μου!
- Επιτάχυνε, επιτάχυνε.
401
00:17:57,759 --> 00:17:59,660
Όχι, όχι, όχι τόσο κοντά.
Τι στο...
402
00:18:00,663 --> 00:18:02,066
Συνεχίστε να γράφετε.
403
00:18:02,090 --> 00:18:04,287
Έχουμε ακόμα 7 κάμερες.
Συνεχίστε να γράφετε!
404
00:18:04,387 --> 00:18:05,601
Εντάξει!
405
00:18:05,701 --> 00:18:08,537
Έτοιμοι σε τρία, δύο, ένα!
406
00:18:33,665 --> 00:18:36,625
Κανείς δεν μπαίνει μέσα μέχρι να μας
πει ο κασκαντέρ πως όλα είναι εντάξει.
407
00:18:43,871 --> 00:18:45,285
- Είναι καλά;
- Κολτ, είσαι καλά;
408
00:18:45,309 --> 00:18:47,278
Γρήγορα, πάρτε τον.
Ελάτε, πάρτε τον.
409
00:18:48,709 --> 00:18:51,212
- Ήρεμα, ήρεμα.
- Κολτ, τα κατάφερες!
410
00:18:51,613 --> 00:18:53,327
Οκτώμισι στροφές!
411
00:18:53,351 --> 00:18:55,526
Έλα, είσαι καλά; Είσαι καλά;
412
00:18:55,550 --> 00:18:58,355
Είσαι καλά;
413
00:18:59,390 --> 00:19:02,335
Η Τζόντι έρχεται. Περίμενε.
414
00:19:02,359 --> 00:19:03,765
Τόσο καλό, Νταν. Είναι καλά;
415
00:19:03,789 --> 00:19:05,269
- Ναι, φυσικά.
- Τόσο καλό, τόσο καλό.
416
00:19:05,293 --> 00:19:06,934
Το λάτρεψα, το λάτρεψα.
417
00:19:06,958 --> 00:19:08,498
- Απίστευτο.
- Εντάξει.
418
00:19:18,542 --> 00:19:19,675
Ποιανού ιδέα ήταν αυτή;
419
00:19:21,172 --> 00:19:23,772
- Νομίζω ότι ήταν ιδέα της Γκέϊλ.
- Νόμιζα ότι ήταν δική σου ιδέα.
420
00:19:23,796 --> 00:19:25,325
Το έμαθα μόλις χθες.
421
00:19:25,349 --> 00:19:27,076
Νταν, έλα τώρα.
422
00:19:27,176 --> 00:19:29,659
Δεν τον ενέκρινα.
Δεν τον ενέκρινα.
423
00:19:29,683 --> 00:19:31,122
Δεν θα τον ενέκρινα ποτέ.
424
00:19:31,146 --> 00:19:32,234
Δεν με ενέκρινε.
425
00:19:32,258 --> 00:19:34,778
- Μπορώ να σου μιλήσω για ένα δεύτερο;
- Δεν είμαι εγκεκριμένος.
426
00:19:34,802 --> 00:19:36,370
Ενδιαφέρουσα κίνηση.
Πραγματικά.
427
00:19:36,394 --> 00:19:39,395
Πραγματικά ενδιαφέρουσα.
Πολύ συνηθισμένη.
428
00:19:39,939 --> 00:19:43,093
Κι έτσι απλά εμφανίζεσαι και,
«Είμαι ο νέος σου κασκαντέρ».
429
00:19:54,809 --> 00:19:58,260
Μην το κάνεις αυτό.
Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό.
430
00:19:58,284 --> 00:20:00,164
- Σκηνοθετώ την ταινία.
- Σου βγαίνει το καπέλο.
431
00:20:02,468 --> 00:20:03,616
Γιατί είσαι εδώ;
432
00:20:03,716 --> 00:20:05,716
- Νομίζω ότι έχει γίνει μια παρεξήγηση.
- Εννοείτε.
433
00:20:05,740 --> 00:20:08,578
Επειδή εγώ είχα την εντύπωση πως...
434
00:20:09,726 --> 00:20:11,405
με ήθελες εδώ.
435
00:20:11,429 --> 00:20:13,625
Αυτή είναι μια παραληρηματική σκέψη.
Δεν έχουμε μιλήσει εδώ και ένα χρόνο.
436
00:20:13,649 --> 00:20:14,806
- Ας μην μπούμε σε αυτό.
- Μα η Γκέϊλ μου είπε...
437
00:20:14,830 --> 00:20:16,550
- ότι με ήθελες εδώ.
- Εντάξει. Ότι να 'ναι.
438
00:20:16,574 --> 00:20:18,294
Δεν με νοιάζει καν,
αλλά έσπασες την κάμερα.
439
00:20:18,318 --> 00:20:20,205
Είμαι λίγο σκουριασμένος.
440
00:20:20,229 --> 00:20:21,943
- Η λήψη του Κόμικ-Κον καταστράφηκε.
- Λυπάμαι... το ξέρω.
441
00:20:21,967 --> 00:20:24,110
- Αίθουσα Η. Είναι μεγάλη υπόθεση.
- Ναι. Ναι.
442
00:20:24,134 --> 00:20:26,111
- Συγχαρητήρια.
- Ευχαριστώ.
443
00:20:26,135 --> 00:20:28,137
Είμαι χαρούμενος για σένα.
444
00:20:31,175 --> 00:20:33,559
Όλο αυτό το θέμα του σκηνοθέτη
σου πάει πολύ.
445
00:20:33,583 --> 00:20:36,055
Ακόμα και το καπέλο κηπουρικής,
κατά κάποιο τρόπο.
446
00:20:36,079 --> 00:20:39,630
Τα φοράνε όλοι.
Είναι σαν θεματικό του συνεργείου.
447
00:20:39,654 --> 00:20:41,698
- Εντάξει;
- Ναι, το βλέπω. Του...
448
00:20:41,722 --> 00:20:43,882
Δεν τους κάνει όμως να φαίνονται
τόσο καλοί όπως εσένα.
449
00:20:43,906 --> 00:20:46,572
Και δεν προσπαθώ να το παίξω κάπως,
απλώς λέω τα γεγονότα.
450
00:20:46,596 --> 00:20:48,376
Αλλά φαίνεσαι καλή σε όλα.
451
00:20:48,400 --> 00:20:50,806
Δείχνεις καλή και στο τίποτα.
Σε οτιδήποτε.
452
00:20:50,830 --> 00:20:52,544
- Όχι, δεν το εννοώ έτσι.
- Αλήθεια; Αυτό δεν είναι...
453
00:20:52,568 --> 00:20:53,941
- Αλλά φαίνεσαι καλά και στο τίποτα.
- Αυτό δεν θα...
454
00:20:53,965 --> 00:20:55,685
- Αυτό δεν θα δουλέψει.
- Δηλαδή, το κάνεις.
455
00:20:55,709 --> 00:20:57,678
Αλλά δεν είναι αυτό που...
456
00:20:59,676 --> 00:21:01,562
- Θα πάρω τον οποιονδήποτε.
- Ναι.
457
00:21:01,662 --> 00:21:04,382
- Οποιονδήποτε εκτός από αυτόν.
- Μπορώ να είμαι ειλικρινής μαζί σου;
458
00:21:04,406 --> 00:21:06,281
- Ναι.
- Δεν έχουμε κανέναν άλλο κυριολεκτικά.
459
00:21:06,948 --> 00:21:09,355
- Τι είναι μετά;
- Η φωτιά.
460
00:21:11,182 --> 00:21:12,895
Εσύ αποφασίζεις.
461
00:21:12,919 --> 00:21:15,039
Μπορούμε να πάρουμε
ένα νοσοκόμο σε αναμονή, παρακαλώ;
462
00:21:15,063 --> 00:21:16,834
Θα του βάλουμε φωτιά.
463
00:21:34,511 --> 00:21:36,181
- Κόψτε, κόψτε, κόψτε.
- Στοπ.
464
00:21:36,205 --> 00:21:38,481
- Κόψτε, παρακαλώ.
- Στοπ!
465
00:21:41,719 --> 00:21:43,355
Πώς νιώθεις, Κολτ Σίβερς;
466
00:21:43,455 --> 00:21:44,662
- Είναι καλά.
- Μια χαρά.
467
00:21:44,686 --> 00:21:46,830
Θα ξαναπάμε.
Εντάξει;
468
00:21:46,854 --> 00:21:48,414
Τεχνικό θέμα.
Μικρό χτύπημα στην κούκλα.
469
00:21:48,438 --> 00:21:50,702
Μπορείς να το διορθώσεις, Τζίμι;
470
00:21:50,726 --> 00:21:52,526
- Επιστροφή στην πρώτη, παρακαλώ.
- Ευχαριστώ.
471
00:21:52,550 --> 00:21:54,167
- Πάμε πάλι.
- Παρακαλώ, πίσω στο ένα.
472
00:21:54,191 --> 00:21:56,102
Κολτ, νιώθεις λίγο
χαμένος λιγάκι;
473
00:21:56,126 --> 00:21:58,407
Απλώς αναρωτιόμουν επειδή
δεν έχεις διαβάσει το σενάριο...
474
00:21:58,431 --> 00:22:00,511
αν ήθελες να σου πω την ιστορία,
να έχεις μια εικόνα;
475
00:22:00,535 --> 00:22:01,547
- Σε πειράζει;
- Πάμε.
476
00:22:01,571 --> 00:22:03,208
Ναι, θα είναι χρήσιμο;
Εντάξει. Πάμε.
477
00:22:03,232 --> 00:22:06,046
Λοιπόν, ιστορία αγάπης επιστημονικής
φαντασίας, δύο χαρακτήρες...
478
00:22:06,070 --> 00:22:08,280
ένας από αυτούς είναι εξωγήινος...
η Αλιένα...
479
00:22:08,304 --> 00:22:09,677
και είσαι ο Διαστημικός Καουμπόη.
480
00:22:09,777 --> 00:22:11,954
Μοιράστηκαν αυτό που λέγεται
μια σεληνιακή χρονιά.
481
00:22:11,978 --> 00:22:14,285
Στην πραγματική ζωή,
μπορείς να το πεις... πέταγμα.
482
00:22:14,309 --> 00:22:17,123
Σύντομο αλλά πολύ έντονο.
483
00:22:17,147 --> 00:22:19,689
Και... ελπιδοφόρο.
484
00:22:20,955 --> 00:22:25,373
Τώρα, κανένας από τους δύο
δεν είχε κάνει ποτέ τόσο βαθιά σχέση.
485
00:22:25,397 --> 00:22:28,234
Και το έλεγαν αυτό μεταξύ τους
ξανά και ξανά και ξανά.
486
00:22:28,258 --> 00:22:30,259
Αυτός περισσότερο από αυτήν,
ξέρεις, σε σημείο που
487
00:22:30,359 --> 00:22:32,040
μερικές φορές ήταν σαν,
«Ηρέμησε», ξέρεις.
488
00:22:32,064 --> 00:22:34,769
Αλλά τέλος πάντων,
σε μια τραγική τροπή των γεγονότων...
489
00:22:34,869 --> 00:22:39,906
ο Διαστημικός Καουμπόη τραυματίζεται
και απλά εξαφανίζεται.
490
00:22:41,240 --> 00:22:42,579
Χωρίς ίχνος.
491
00:22:48,115 --> 00:22:49,430
Μπορώ να συνεχίσω.
492
00:22:49,454 --> 00:22:51,763
Μπορώ να χτυπήσω στον βράχο
καλύτερα τώρα, ευχαριστώ.
493
00:22:51,787 --> 00:22:52,952
Πάμε πάλι!
494
00:22:55,759 --> 00:22:57,571
Ταχύτητα ήχου.
495
00:22:57,595 --> 00:22:59,386
Και δράση!
496
00:23:02,599 --> 00:23:03,873
Κόψτε!
497
00:23:03,897 --> 00:23:05,536
Κόψτε εκεί, παρακαλώ.
498
00:23:08,133 --> 00:23:09,616
- Όλα καλά;
- Είσαι καλά;
499
00:23:09,640 --> 00:23:11,849
Για να έχεις λίγη ακόμα
εικόνα, Κολτ...
500
00:23:11,873 --> 00:23:13,620
η Αλιένα είναι κάπως συντετριμμένη.
501
00:23:13,644 --> 00:23:17,084
Και αρχίζει να αναπαράγει τα πάντα
στο μυαλό της ξανά και ξανά.
502
00:23:17,108 --> 00:23:19,186
Μήπως διάβασε λάθος το συναίσθημα;
503
00:23:19,210 --> 00:23:20,627
Ήταν απλώς ένα... πέταγμα;
504
00:23:20,651 --> 00:23:23,563
Άφησε την φαντασία της
να οργιάσει ξανά;
505
00:23:23,587 --> 00:23:25,533
Ή της είπε ψέματα;
506
00:23:25,557 --> 00:23:27,625
Ήταν γεμάτος μαλακίες;
507
00:23:29,596 --> 00:23:30,934
Αλλά για να είμαι σαφής:
508
00:23:30,958 --> 00:23:32,968
Τελικά, η Αλιένα προχώρησε.
509
00:23:32,992 --> 00:23:34,905
Εντάξει;
510
00:23:34,929 --> 00:23:37,204
Και άρχισε να κάνει πιλάτες.
511
00:23:37,228 --> 00:23:40,778
Έφτιαξε ένα γαμάτο σώμα
που τα σπάει...
512
00:23:40,802 --> 00:23:42,978
και μετά άρχισε να βγαίνει
με άλλους ανθρώπους.
513
00:23:43,002 --> 00:23:45,080
Τον ένα μετά τον άλλο.
514
00:23:45,104 --> 00:23:47,214
Και είχε τόσες πολλές συγκλονιστικές...
515
00:23:47,238 --> 00:23:50,415
και πολύ ανώτερες εμπειρίες,
που δεν θα τις πίστευες καν.
516
00:23:50,439 --> 00:23:51,756
- Σωστά κορίτσια;
- Ναι.
517
00:23:51,780 --> 00:23:53,418
- Ξέρετε τι εννοώ;
- Ναι. Ναι.
518
00:23:53,442 --> 00:23:54,750
Ναι, ήταν σαν τρένο σούσι.
519
00:23:54,850 --> 00:23:57,389
Θα αρρωστήσω.
520
00:23:57,413 --> 00:24:00,964
Και ξέρεις τι; Θα το πάμε ξανά, Κολτ,
γιατί υπήρχε λίγο βουητό σε αυτό.
521
00:24:00,988 --> 00:24:02,461
Εντάξει, άναψέ τον.
522
00:24:03,487 --> 00:24:05,596
Τελευταία λήψη, όλοι.
Δράση!
523
00:24:08,830 --> 00:24:11,237
Είναι απλά συναίσθημα
τόσο συγκρατημένο,
524
00:24:11,261 --> 00:24:13,174
τι θα λέγατε λοιπόν για κάποιο διάλογο;
525
00:24:13,198 --> 00:24:15,358
Ναι, δεν πειράζει, Ντάρλα.
Θα πάω κατευθείαν στην πηγή.
526
00:24:16,299 --> 00:24:19,620
Κολτ, αν ο Διαστημικός Καουμπόη
έπρεπε να πει κάτι...
527
00:24:19,644 --> 00:24:22,778
αν αναγκαζόταν να πει κάτι,
τι θα έλεγε;
528
00:24:22,878 --> 00:24:24,307
Πώς θα της εξηγούσε...
529
00:24:24,407 --> 00:24:25,988
τον χρόνο που ξόδεψε
γύρω από όλο αυτό;
530
00:24:26,012 --> 00:24:27,825
Τι θα μπορούσε να πει;
Είναι γρίφος, έτσι δεν είναι;
531
00:24:27,849 --> 00:24:30,115
- Σου έρχεται κάποια σκέψη;
- Ίσως μπορούσε να μιλήσει...
532
00:24:30,215 --> 00:24:31,975
Νάιτζελ, μπορείς να τους
δώσεις ένα μεγάφωνο;
533
00:24:31,999 --> 00:24:33,890
Δεν μπορώ να τον ακούσω.
534
00:24:43,733 --> 00:24:45,327
Πάμε πάλι, Κολτ.
Τι έλεγες;
535
00:24:45,938 --> 00:24:47,938
- Είναι ήδη ενεργοποιημένο.
- Σε αυτή την ταινία...
536
00:24:47,962 --> 00:24:50,889
οι εξωγήινοι και οι άνθρωποι
μιλούν ποτέ...
537
00:24:51,301 --> 00:24:52,742
ιδιωτικά;
538
00:24:54,293 --> 00:24:56,428
- Όχι δεν νομίζω.
- Δεν υπάρχουν ιδιωτικές συνομιλίες;
539
00:24:56,528 --> 00:24:58,248
Όχι, δεν τους αρέσει
να τις κάνουν ιδιωτικά.
540
00:24:58,272 --> 00:25:00,974
Τους αρέσει να μιλάνε δημόσια.
Πολύ ανοιχτά.
541
00:25:02,347 --> 00:25:06,756
Ίσως ανοιχτώ τώρα εδώ στην ομάδα.
542
00:25:07,271 --> 00:25:10,420
Έχετε βρεθεί ποτέ σε κάποια
κατάσταση που...
543
00:25:11,680 --> 00:25:13,640
να θέλεις να πεις κάτι
που είναι τόσο σημαντικό...
544
00:25:13,664 --> 00:25:15,368
όπου δεν πρέπει να τα σκατώσεις;
545
00:25:15,392 --> 00:25:20,372
Οπότε, το σκέφτεσαι έντονα
και για πολύ καιρό...
546
00:25:20,396 --> 00:25:22,814
και μετά καταλαβαίνεις...
547
00:25:22,838 --> 00:25:24,651
πως τα έχεις ήδη σκατώσει;
548
00:25:24,675 --> 00:25:29,373
Γιατί το σκέφτηκες έντονα
και για πολύ καιρό;
549
00:25:30,782 --> 00:25:32,418
Θες να...
550
00:25:32,442 --> 00:25:33,949
Τι είναι;
551
00:25:35,116 --> 00:25:37,215
Θέλεις...
552
00:25:41,626 --> 00:25:43,221
Είχα μια παρόμοια κατάσταση...
553
00:25:43,321 --> 00:25:45,430
όταν ερωτεύτηκα
την αδερφή της γυναίκας μου.
554
00:25:45,454 --> 00:25:46,905
- Εντάξει. Εντάξει. Τι...
- Όχι.
555
00:25:46,929 --> 00:25:49,259
Εντάξει.
556
00:25:51,262 --> 00:25:53,746
Και πάλι, είναι δύσκολο γιατί...
557
00:25:53,770 --> 00:25:55,617
ξέρεις, δεν έχω διαβάσει το σενάριο.
558
00:25:55,641 --> 00:25:57,135
Αλλά...
559
00:25:59,204 --> 00:26:01,272
μάλλον θα έλεγε...
560
00:26:02,913 --> 00:26:04,980
ότι ζει...
561
00:26:07,280 --> 00:26:09,654
σε απόλυτη μετάνοια από τότε.
562
00:26:11,086 --> 00:26:12,765
Ξέρεις, φοβάται...
563
00:26:12,789 --> 00:26:16,452
πως δεν θα έχει ποτέ της ευκαιρία
να της το ξεπληρώσει...
564
00:26:18,028 --> 00:26:19,531
γιατί περίμενε πολύ.
565
00:26:19,555 --> 00:26:21,161
Και...
566
00:26:23,934 --> 00:26:25,779
μάλλον εκείνη έχει προχωρήσει.
567
00:26:25,803 --> 00:26:27,298
Συγνώμη, Τζόντι...
568
00:26:27,398 --> 00:26:29,939
λέγοντας να προχωρήσουμε, πρέπει...
569
00:26:31,844 --> 00:26:33,810
Μία ακόμα;
570
00:26:38,608 --> 00:26:40,653
Θα ήθελα άλλη μια ευκαιρία.
571
00:26:44,219 --> 00:26:46,161
- Ξεκινάμε, Νάιτζελ.
- Για πάμε πάλι, παρακαλώ!
572
00:26:46,185 --> 00:26:48,305
- Όλες οι κάμερες γράφουν.
- Όλα έτοιμα, ήχος έτοιμος!
573
00:26:48,329 --> 00:26:49,528
Εντάξει, ανάψτέ τον!
574
00:26:52,028 --> 00:26:53,290
Δράση! Ευχαριστώ!
575
00:27:00,740 --> 00:27:02,300
Γκέϊλ;
576
00:27:04,040 --> 00:27:05,918
Γκέϊλ;
577
00:27:05,942 --> 00:27:08,107
Καφές.
578
00:27:16,580 --> 00:27:18,491
Εδώ είσαι.
579
00:27:18,515 --> 00:27:20,235
Μην το χρησιμοποιήσεις αυτό.
Είναι σπασμένο.
580
00:27:20,259 --> 00:27:22,428
Οκτώμισι τούμπες;
581
00:27:22,452 --> 00:27:25,431
Αυτό είναι παγκόσμιο ρεκόρ!
582
00:27:25,455 --> 00:27:28,369
Σε ευχαριστώ πάρα πολύ.
583
00:27:28,393 --> 00:27:31,065
Είναι καλύτερο από το να παρκάρεις αμάξια,
έτσι δεν είναι;
584
00:27:33,508 --> 00:27:34,708
Θα κόψεις τις μαλακίες, Γκέϊλ;
585
00:27:34,732 --> 00:27:36,685
Τι; Ήταν καταπληκτικό.
Για τι πράγμα μιλάς;
586
00:27:36,709 --> 00:27:38,984
Δεν με θέλει εδώ, Γκέϊλ.
587
00:27:39,008 --> 00:27:40,348
Ναι, σε θέλει.
588
00:27:40,372 --> 00:27:41,954
Φυσικά και σε θέλει.
589
00:27:41,978 --> 00:27:44,792
Είπες ψέματα. Είπες ψέματα.
590
00:27:44,816 --> 00:27:46,727
- Κολτ.
- Ξέρεις πώς είναι αυτό;
591
00:27:46,751 --> 00:27:48,697
Νομίζω ότι αξίζεις
μια δεύτερη ευκαιρία.
592
00:27:48,721 --> 00:27:52,548
Είναι, σαν, το μήνυμα
σε όλες τις ταινίες μου.
593
00:27:52,648 --> 00:27:54,408
Ποιό είναι το μήνυμα
σε όλες τις ταινίες μου;
594
00:27:56,519 --> 00:27:58,797
Ο μηδενισμός είναι μια βιώσιμη κοσμοθεωρία;
595
00:28:00,426 --> 00:28:03,041
Όχι, αυτό είναι απλά
η ψυχαγωγία.
596
00:28:03,065 --> 00:28:05,043
Αυτό είναι σαν το...
597
00:28:05,067 --> 00:28:06,912
σαν το σέξι μπέικον.
598
00:28:06,936 --> 00:28:08,815
- Τι είναι αυτό;
- Είναι σαν τα σκυλιά.
599
00:28:08,839 --> 00:28:11,676
Πρέπει να τυλίξεις το μήνυμα...
600
00:28:11,700 --> 00:28:13,635
σε κάποιο σέξι μπέικον.
601
00:28:14,881 --> 00:28:17,319
Δηλαδή, όλες αυτές οι ταινίες,
οι άνθρωποι πέφτουν κάτω.
602
00:28:17,343 --> 00:28:18,846
Κυλιούνται στα ίδια τους τα σκατά.
603
00:28:18,946 --> 00:28:21,866
Δεν πιστεύουν ότι μπορούν να αντεπεξέλθουν,
αλλά μπορούν. Σηκώνονται ξανά.
604
00:28:21,890 --> 00:28:23,136
Σε πειράζει να ξαπλώσω;
605
00:28:23,348 --> 00:28:26,162
Με τις φωτιές να καίνε
και τις εκρήξεις...
606
00:28:26,186 --> 00:28:28,770
- και το τζετ λαγκ, απλά...
- Ναι, ναι, ναι.
607
00:28:28,794 --> 00:28:30,394
...θα ήθελα να κλείσω λίγο τα μάτια μου.
608
00:28:30,418 --> 00:28:31,399
Ναι.
609
00:28:31,423 --> 00:28:33,061
Εντάξει, κάτσε να στο ξεκαθαρίσω.
610
00:28:34,262 --> 00:28:37,230
- Ο μηδενισμός είναι το σέξι μπέικον;
- Ναι.
611
00:28:37,330 --> 00:28:39,011
Το κοινό είναι τα σκυλιά;
612
00:28:39,035 --> 00:28:40,408
Σωστά.
613
00:28:40,432 --> 00:28:43,575
Και όταν πέφτεις κάτω,
σηκώνεσαι ξανά.
614
00:28:43,599 --> 00:28:45,469
- Ευχαριστώ.
- Χαίρομαι που το κάναμε αυτό.
615
00:28:45,954 --> 00:28:48,605
Τώρα, τι πραγματικά κάνω εδώ, Γκέϊλ;
616
00:28:52,477 --> 00:28:53,576
Ο Ράϊντερ αγνοείται.
617
00:28:53,676 --> 00:28:58,317
Έχει μπλέξει με κάτι σκοτεινούς,
σκατένιους ανθρώπους.
618
00:28:58,417 --> 00:29:00,018
Λοιπόν, Γκέϊλ...
619
00:29:01,751 --> 00:29:03,101
κάλεσε τους μπάτσους.
620
00:29:03,125 --> 00:29:04,485
Δεν μπορώ να καλέσω την αστυνομία.
621
00:29:04,509 --> 00:29:06,037
Λοιπόν, γιατί όχι;
622
00:29:06,061 --> 00:29:08,733
Το στούντιο θα μάθει πως είμαι
πολύ πάνω από τον προϋπολογισμό.
623
00:29:08,757 --> 00:29:10,405
Θα τραβήξουν την πρίζα σε αυτό.
624
00:29:10,429 --> 00:29:12,912
Το ξέρεις αυτό.
625
00:29:12,936 --> 00:29:14,256
Σε παρακαλώ πήγαινε να τον βρεις.
626
00:29:14,280 --> 00:29:15,542
Γιατί εγώ;
627
00:29:15,566 --> 00:29:17,399
Είσαι κασκαντέρ,
για όνομα του Θεού.
628
00:29:17,601 --> 00:29:19,744
Κανείς δεν θα προσέξει
είτε είσαι εδώ είτε όχι.
629
00:29:19,768 --> 00:29:22,294
- Χωρίς παρεξήγηση.
- Με πείραξε λίγο.
630
00:29:22,394 --> 00:29:24,386
Τον ξέρεις από πολύ κοντά.
631
00:29:24,410 --> 00:29:26,091
Μπορεί να είναι τελείως απλό.
632
00:29:26,115 --> 00:29:28,928
Τον σηκώνεις, τον ξεσκονίζεις...
633
00:29:28,952 --> 00:29:30,250
και τον επαναφέρεις εδώ.
634
00:29:30,350 --> 00:29:31,832
Ξέρω ότι μπορώ να σε εμπιστευτώ.
635
00:29:31,856 --> 00:29:33,494
Και ξέρεις ποιός μπορεί να σε
εμπιστευτεί περισσότερο από τον καθένα...
636
00:29:33,518 --> 00:29:36,398
απλά δεν το έχει
συνειδητοποιήσει ακόμα; Η Τζόντι.
637
00:29:36,422 --> 00:29:38,802
Αυτή είναι η μεγάλη της ευκαιρία.
638
00:29:39,358 --> 00:29:42,172
Θέλεις η πρώτη της ταινία
να είναι και η τελευταία της;
639
00:29:42,372 --> 00:29:44,496
Πρέπει να με βοηθήσεις, φίλε.
640
00:29:45,905 --> 00:29:48,476
Έχουν περάσει πολλές μέρες.
641
00:29:48,500 --> 00:29:51,446
Θα πάω στο ξενοδοχείο και θα...
642
00:29:51,470 --> 00:29:55,059
Τι είναι; Το χθες μου είναι
το αύριο σου...
643
00:29:55,119 --> 00:29:56,399
Θα σου τηλεφωνήσω στο αύριο σου.
644
00:29:56,423 --> 00:29:57,423
Όχι. Σήμερα.
645
00:29:57,507 --> 00:29:58,992
Αυτός είναι ο κωδικός της
πόρτας του σπιτιού του Ράϊντερ.
646
00:29:59,016 --> 00:30:01,056
Την πόρτα της βεράντας.
Την πήρα από το τρέιλερ του.
647
00:30:01,080 --> 00:30:02,929
Ακόμα γράφει σε χαρτάκια;
648
00:30:02,953 --> 00:30:04,997
Ας μην μπούμε καν σε αυτό.
649
00:30:05,021 --> 00:30:07,758
Σε αυτό το σημείο,
είναι σαν το επίπεδο Μεμέντο.
650
00:30:07,782 --> 00:30:10,302
Μπορώ να το κρατήσω αυτό κρυφό
από την Τζόντι και το στούντιο...
651
00:30:10,326 --> 00:30:12,533
το πολύ για 48 ώρες.
652
00:30:12,557 --> 00:30:14,106
Σώσε την ταινία του Τζόντι...
653
00:30:14,130 --> 00:30:16,660
και ίσως πάρεις πίσω
την αγάπη της ζωής σου.
654
00:30:18,268 --> 00:30:20,804
Μόλις έκανες την Τζόντι
το σέξι μπέικον;
655
00:30:20,828 --> 00:30:23,950
Είναι συνέχεια το σέξι.
656
00:30:23,974 --> 00:30:25,348
Είσαι καλή.
657
00:30:25,372 --> 00:30:27,605
Είναι το μόνο αριστεροτίμονο που έχω.
658
00:30:29,377 --> 00:30:31,617
Παρακαλώ μην το καταστρέψεις.
Είναι τοποθέτηση προϊόντος.
659
00:30:31,641 --> 00:30:32,984
Υπάρχουν μόνο δύο από αυτά.
660
00:30:34,050 --> 00:30:36,284
Ξέρω πώς οδηγείτε εσείς οι κασκαντέρ.
661
00:30:39,387 --> 00:30:42,092
Θέλετε να τα καταστρέψετε όλα.
662
00:32:13,284 --> 00:32:14,347
Τι κάνεις;
663
00:32:15,746 --> 00:32:17,624
Απλά χαλαρώνω από κάτω.
664
00:32:17,648 --> 00:32:19,495
"Χαλαρώνεις από κάτω"
με την Τέιλορ Σουίφτ;
665
00:32:19,519 --> 00:32:20,887
Ναι.
666
00:32:21,488 --> 00:32:23,249
Είναι απλά κάτι που λένε οι Αυστραλοί.
667
00:32:23,349 --> 00:32:25,589
Αλήθεια; Είμαι εδώ έξι μήνες
και δεν το έχω ακούσει ποτέ.
668
00:32:25,689 --> 00:32:28,409
Ναι, «χαλαρώνω από κάτω» ξέρεις
αλλά είναι πιο σύντομο το «χαλαρώνω».
669
00:32:28,433 --> 00:32:29,669
- Έκλαιγες;
- Καθόλου.
670
00:32:29,693 --> 00:32:31,233
Μοιάζεις σαν να έχεις κλάψει.
671
00:32:32,830 --> 00:32:34,675
Τζετ λαγκ.
672
00:32:34,699 --> 00:32:37,611
Ήταν τόσο επικίνδυνο και λυπάμαι πολύ.
673
00:32:37,635 --> 00:32:39,679
Που σου έβαζα συνέχεια φωτιά.
674
00:32:39,703 --> 00:32:42,089
Ήταν πολύ καθαρτικό.
675
00:32:42,113 --> 00:32:44,247
- Νιώθω καλύτερα.
- Το άξιζα.
676
00:32:46,646 --> 00:32:49,789
Θα σου ξεπληρώσω την κάμερα,
παρεμπιπτόντως.
677
00:32:49,813 --> 00:32:52,057
Μπορώ να μπω στο αυτοκίνητο μαζί σου;
678
00:32:54,259 --> 00:32:56,490
Καθάρισε το πρόσωπό σου.
Είσαι χάλια.
679
00:32:59,825 --> 00:33:01,230
Λοιπόν πώς τα περνούσες;
680
00:33:01,330 --> 00:33:03,662
Ξέρεις.
681
00:33:05,336 --> 00:33:06,805
Ναι;
682
00:33:06,829 --> 00:33:09,701
Θεέ μου, μισώ αυτές τις μαλακίες,
τις μαλακίες των κασκαντέρ.
683
00:33:11,111 --> 00:33:13,648
Δεν πειράζει.
Δεν χρειάζεται να εξηγήσεις οτιδήποτε.
684
00:33:13,672 --> 00:33:15,452
Είναι όλα καλά.
Ήταν ένα πέταγμα.
685
00:33:15,476 --> 00:33:17,876
Λιγότερο από ένα πέταγμα.
Ένα πεταγματάκι, αλλά δεν πειράζει.
686
00:33:17,900 --> 00:33:19,357
Δεν θέλω καν να ξέρω.
687
00:33:19,381 --> 00:33:22,021
Και το πρόβλημα με τον εξαναγκασμό
είναι πως δεν σε βγάζει πουθενά.
688
00:33:22,045 --> 00:33:24,525
Ξέρεις, μια φορά η μαμά μου
ανάγκασε τον πατέρα μου να ασκηθεί.
689
00:33:24,583 --> 00:33:25,462
Ξέρεις τι έγινε;
690
00:33:25,486 --> 00:33:27,486
Έσπασε τον αστράγαλό του μόλις
πάτησε τον διάδρομο.
691
00:33:27,510 --> 00:33:29,960
Αυτή τον ανάγκασε, τώρα έχει
ένα κομμάτι μέταλλο στο πόδι του.
692
00:33:29,984 --> 00:33:33,024
Το ηθικό δίδαγμα της ιστορίας είναι
πως θα πρέπει να είσαι απλά ο εαυτός σου.
693
00:33:34,959 --> 00:33:36,901
Κοίτα, βασικά το σκέφτηκα αυτό πολύ...
694
00:33:36,925 --> 00:33:38,376
και...
695
00:33:38,400 --> 00:33:41,676
δεν είναι πως δεν ήθελα να σου
ζητήσω συγνώμη ένα εκατομμύριο φορές.
696
00:33:41,700 --> 00:33:42,865
Ναι.
697
00:33:42,965 --> 00:33:45,406
Απλώς, κάθε φορά που...
698
00:33:49,038 --> 00:33:51,710
Ξέρεις, όταν το σκέφτομαι
κάτι να πω...
699
00:33:54,549 --> 00:33:56,615
δεν μου φαίνεται αρκετό.
700
00:34:01,886 --> 00:34:03,499
Εντάξει.
701
00:34:03,523 --> 00:34:05,337
Κανένα πρόβλημα.
702
00:34:05,361 --> 00:34:08,297
Όρια. Όρια.
703
00:34:08,397 --> 00:34:09,628
Αυτό είναι το σημαντικό.
704
00:34:09,728 --> 00:34:11,408
Επειδή έχω πολλή πίεση πάνω μου.
705
00:34:11,432 --> 00:34:15,304
Δεν έχεις ιδέα πόσο δύσκολο ήταν
να κάνω αυτή την ταινία, εντάξει;
706
00:34:15,404 --> 00:34:17,405
Απλά πρέπει να εστιάσω,
οπότε αν θα μείνεις εδώ...
707
00:34:17,505 --> 00:34:19,704
θα πρέπει να το κρατήσουμε...
708
00:34:19,804 --> 00:34:21,179
τελείως επαγγελματικά.
709
00:34:22,248 --> 00:34:23,888
"Επαγγελματίας"
είναι το μεσαίο μου όνομα.
710
00:34:27,483 --> 00:34:29,323
Νόμιζα πως το μεσαίο σου
όνομα ήταν «Κίνδυνος».
711
00:34:29,347 --> 00:34:32,054
Αυτό είναι το όνομα για τις ταινίες.
712
00:34:33,786 --> 00:34:35,820
Κολτ Επαγγελματίας Σίβερς.
713
00:34:40,661 --> 00:34:43,090
Υποσχέσου μου ότι δεν
θα εκτροχιαστείς, εντάξει;
714
00:34:43,190 --> 00:34:44,597
Το υπόσχομαι.
715
00:34:48,059 --> 00:34:49,338
Εντάξει.
716
00:34:53,773 --> 00:34:55,708
Θέλεις να πάμε για κάνα ντόνατς;
717
00:35:04,454 --> 00:35:07,257
Θέλεις να με οδηγήσεις
μέχρι το αυτοκίνητό μου;
718
00:35:07,357 --> 00:35:08,820
Ναι.
719
00:35:19,733 --> 00:35:21,304
Εντάξει, τα λέμε.
720
00:36:15,176 --> 00:36:16,350
Εντάξει.
721
00:36:16,450 --> 00:36:18,325
Τομ, χρόνια και ζαμάνια.
722
00:36:18,427 --> 00:36:20,867
Η Γκέϊλ μου ζήτησε να ελέγξω
και να σιγουρευτώ πως είσαι καλά.
723
00:36:22,762 --> 00:36:25,213
Κολτ, νόμιζα ότι ήσουν νεκρός.
724
00:36:25,237 --> 00:36:27,766
Γιατί πρέπει να είσαι
τόσο μουνόσκυλο;
725
00:36:27,866 --> 00:36:30,670
Τομ, θα πρέπει να σου ζητήσω
για να μην μου με αποκαλείς...
726
00:36:30,770 --> 00:36:32,942
ούτε μουνί ούτε σκύλο.
727
00:36:33,443 --> 00:36:36,983
Εντάξει, αλλά χτυπάς
σαν μουνί και φέρεσαι σαν σκύλος.
728
00:36:37,007 --> 00:36:38,744
Τομ;
729
00:36:38,844 --> 00:36:41,418
Ο Κολτ Σίβερς είμαι.
Απλά ήρθα να δω αν είσαι καλά.
730
00:36:42,751 --> 00:36:45,322
Η Τζόντι σε χρειάζεται πίσω
στα γυρίσματα, φίλε.
731
00:36:47,150 --> 00:36:51,757
Και δεν θέλω να παίξω τον ρόλο
του κλέφτη ή του διαρρήκτη.
732
00:36:53,329 --> 00:36:55,645
ΓΙΑΤΙ ΤΟ ΚΙΝΕΖΙΚΟ
ΚΟΤΟΠΟΥΛΟ ΕΙΝΑΙ ΠΟΡΤΟΚΑΛΙ;
733
00:36:58,228 --> 00:37:00,096
Εντάξει.
734
00:37:43,306 --> 00:37:44,547
Καφές.
735
00:37:59,793 --> 00:38:00,826
Τι στο...
736
00:38:31,286 --> 00:38:32,889
Γιατί μου φαίνεσαι τόσο γνωστή;
737
00:38:37,550 --> 00:38:38,709
Από πού σε ξέρω;
738
00:38:38,733 --> 00:38:41,635
Είμαι η Ίγκι Σταρ, πρωταγωνίστρια
στην Μεταλλική καταιγίδα.
739
00:38:43,836 --> 00:38:45,233
Είμαι η κοπέλα του Ράϊντερ.
740
00:38:45,333 --> 00:38:46,716
- Έπαιζες στην Μεταλλική καταιγίδα.
- Ναι.
741
00:38:46,740 --> 00:38:48,180
Δεν ήσουν και σε εκείνη
την ταινία, το Αμείλικτη καταδίωξη...
742
00:38:48,204 --> 00:38:49,753
όπου εκείνος ο τύπος ονόματι Τζακ
σου κλέβει το αυτοκίνητο και...
743
00:38:49,777 --> 00:38:50,985
μετά τον πυροβολείς
στο χέρι και του λες:
744
00:38:51,009 --> 00:38:52,689
Εύχομαι να ξέρεις
πώς να οδηγείς με λεβιέ»;
745
00:38:52,713 --> 00:38:55,825
Και δεν έχει νόημα γιατί είναι, ξέρεις
"αυτόματο", αλλά έτσι όπως το λες...
746
00:38:55,849 --> 00:38:57,356
Αυτή είναι η Ναόμι Γουότς!
747
00:39:03,021 --> 00:39:04,219
Είμαι απλά ένας κασκαντέρ.
748
00:39:04,319 --> 00:39:06,198
Δουλεύω στην Μεταλλική καταιγίδα επίσης.
749
00:39:06,222 --> 00:39:09,224
Λες ψέματα!
Κάναμε μόνο την Μεταλλική καταιγίδα 1.
750
00:39:09,324 --> 00:39:11,061
Εννοούσα, κι εγώ!
751
00:39:29,211 --> 00:39:30,751
Είναι ψεύτικο σπαθί;
752
00:39:30,851 --> 00:39:33,434
Είμαι καλή ηθοποιός.
753
00:39:33,458 --> 00:39:36,602
Αν όντως δουλεύεις στην
Μεταλλική καταιγίδα...
754
00:39:36,626 --> 00:39:38,121
γιατί είσαι κρυφά εδώ;
755
00:39:38,221 --> 00:39:40,033
Απλά προσπαθώ να βρω τον Ράϊντερ.
756
00:39:40,057 --> 00:39:42,532
Είναι, τελείως ναρκωμένος
και παρανοϊκός αυτή τη στιγμή.
757
00:39:42,632 --> 00:39:44,432
Νομίζει ότι κάποιος
προσπαθεί να τον σκοτώσει.
758
00:39:44,458 --> 00:39:47,262
Και το εννοώ σαν: Αν δεν τελειώσεις
την Μεταλλική καταιγίδα...
759
00:39:47,362 --> 00:39:49,747
θα σε σκοτώσω εγώ.
760
00:39:49,771 --> 00:39:51,947
Τώρα, συμβαίνει κάτι σκοτεινό.
761
00:39:51,971 --> 00:39:53,971
Και όσο γρηγορότερα φύγω
από εδώ, τόσο το καλύτερο.
762
00:39:57,778 --> 00:39:59,648
Καμιά ιδέα που θα μπορούσα να τον βρω;
763
00:39:59,748 --> 00:40:02,463
Θα μπορούσες να δοκιμάσεις στο
κλαμπ που συχνάζει.
764
00:40:02,487 --> 00:40:05,280
Αλλά δεν θα μπεις ποτέ
μοιάζοντας με φτωχάτζα.
765
00:40:05,380 --> 00:40:07,952
- Τι είναι η φτωχάτζα;
- Ένας φτωχός σαν κι εσένα.
766
00:40:09,102 --> 00:40:10,265
Κούλ.
767
00:40:10,289 --> 00:40:13,133
Τι παίζει με το μπουφάν
Μαϊάμι Βάϊς Ομάδα Κασκαντέρ;
768
00:40:13,157 --> 00:40:14,795
Ήταν η πρώτη δουλειά που έκανα ποτέ.
769
00:40:14,895 --> 00:40:18,204
Έπρεπε να πηδήξω μια βάρκα
μέσα από ένα δακτύλιο φωτιάς.
770
00:40:18,228 --> 00:40:19,908
Έγινα τόσο καλός που
μπορούσα να το κάνω...
771
00:40:19,932 --> 00:40:21,732
με τα χέρια μου δεμένα
πίσω από την πλάτη μου.
772
00:40:23,606 --> 00:40:25,431
Το έχεις πραγματικά μέσα σου.
773
00:40:27,105 --> 00:40:29,050
Ξέρεις, εσύ ρώτησες.
774
00:40:29,074 --> 00:40:30,744
Είναι βραδιά Νέον στο κλαμπ.
775
00:40:30,832 --> 00:40:32,569
Είναι πάντα εκεί
με αυτόν τον τύπο τον Ντούν...
776
00:40:32,593 --> 00:40:34,153
ο οποίος είναι ο έμπορος
ναρκωτικών του.
777
00:40:34,177 --> 00:40:35,897
Έχει ένα λεοπαρδαλέ τατουάζ στο κεφάλι του.
778
00:40:35,921 --> 00:40:38,191
Δεν θα αφήσουν κανέναν
σαν εσένα στο κλαμπ...
779
00:40:38,291 --> 00:40:40,112
οπότε συμπεριφέρσου σαν τον Τομ.
Είσαι ο κασκαντέρ του.
780
00:40:40,136 --> 00:40:41,392
Ξέρεις πώς να το κάνεις αυτό,
έτσι δεν είναι;
781
00:40:41,416 --> 00:40:43,976
Ναι. Απλώς θα συμπεριφέρομαι πως
μου ανήκουν όλοι και τα πάντα...
782
00:40:44,000 --> 00:40:46,275
και δεν υπάρχουν επιπτώσεις
για τις πράξεις μου.
783
00:40:50,996 --> 00:40:53,910
Θεέ μου.
Ο Τομ Ράϊντερ είναι αυτός;
784
00:40:53,934 --> 00:40:55,197
Γεια σου, Τομ!
785
00:40:57,266 --> 00:40:59,311
Κασκαντέρ! Ναι, ναι, η Ίγκι
μου είπε πως θα ερχόσουν να με δεις.
786
00:40:59,335 --> 00:41:00,818
Ναι, κάτσε, να πιούμε ένα ποτό.
787
00:41:00,842 --> 00:41:01,974
Φέρ' του ένα ποτό.
Τι θέλεις;
788
00:41:02,014 --> 00:41:03,414
Όχι, όχι, είμαι καλά.
Είμαι εντάξει.
789
00:41:03,438 --> 00:41:05,283
Απλώς ψάχνω τον Ράϊντερ.
Τον έχεις δει;
790
00:41:06,916 --> 00:41:09,090
Φέρ' του του ένα Σίρλεϊ Τεμπλ.
Κάτσε, αδερφέ, κάτσε.
791
00:41:09,114 --> 00:41:11,445
Ειλικρινά, χωρίς να σας προσβάλλω,
κύριε Ντούν.
792
00:41:11,545 --> 00:41:13,315
Θέλω απλώς να βρω τον Ράϊντερ.
793
00:41:13,415 --> 00:41:16,253
Πώς και κανείς δεν θέλει ποτέ
να μιλάει με έναν έμπορο ναρκωτικών;
794
00:41:19,422 --> 00:41:21,937
Συγνώμη. Εγώ...
795
00:41:21,961 --> 00:41:24,468
Δεν ήθελα να σε... προσβάλλω.
796
00:41:24,492 --> 00:41:27,253
Απλώς είχα μια κουραστική μέρα.
Ο Ράϊντερ δεν εμφανίστηκε στη δουλειά.
797
00:41:27,277 --> 00:41:28,242
Γρήγορα ήρθε.
798
00:41:28,266 --> 00:41:29,639
Έκανες κανένα κόλπο σήμερα;
799
00:41:29,739 --> 00:41:31,211
Ναι, απλά ένα αναποδογύρισμα αυτοκινήτου.
800
00:41:31,235 --> 00:41:32,718
Απλά ένα αναποδογύρισμα αυτοκινήτου;
801
00:41:32,742 --> 00:41:34,983
Ακούστε πώς το είπε;
Απλά ένα αναποδογύρισμα αυτοκινήτου!
802
00:41:35,007 --> 00:41:36,909
Τι κασκαντέρ! Δικέ μου!
803
00:41:37,635 --> 00:41:38,681
Αυτή είναι η δουλειά μου.
804
00:41:38,781 --> 00:41:39,847
Γι' αυτό μου αρέσεις.
805
00:41:39,947 --> 00:41:41,507
Γιατί κάνεις όλες τις
δύσκολες μαλακίες.
806
00:41:42,095 --> 00:41:43,863
Δίνουν Όσκαρ για αυτό;
807
00:41:44,063 --> 00:41:45,797
Για τους κασκαντέρ;
808
00:41:45,997 --> 00:41:47,700
Όχι.
809
00:41:47,724 --> 00:41:49,129
Όχι.
810
00:41:49,153 --> 00:41:50,891
Στους αφανείς ήρωες.
811
00:41:51,320 --> 00:41:53,125
- Θα πιω για αυτό.
- Ναι.
812
00:41:58,360 --> 00:42:00,108
Χωρίς παρεξήγηση,
αλλά προτιμώ τα κινούμενα σχέδια.
813
00:42:00,132 --> 00:42:02,847
Βλέπεις, οι ταινίες πάντα προσπαθούν
να κάνουν τα πράγματα αληθινά.
814
00:42:02,871 --> 00:42:04,651
Αλλά δεν είναι αληθινά.
Είναι μια ταινία.
815
00:42:04,675 --> 00:42:06,604
Δεν είναι γραφτό να είναι αληθινά.
816
00:42:06,804 --> 00:42:08,444
Γι' αυτό μου αρέσουν τα κινούμενα σχέδια.
817
00:42:08,468 --> 00:42:10,875
Γιατί τα καρτούν δεν προσποιούνται
ότι είναι αληθινά.
818
00:42:12,040 --> 00:42:14,409
Αυτό είναι που μου αρέσει σε αυτά.
Έχεις δει το Ντάμπο;
819
00:42:14,509 --> 00:42:15,949
- Ντάμπο;
- Ναι, τον Ντάμπο.
820
00:42:16,049 --> 00:42:17,829
Ο Ντάμπο μου άλλαξε τη ζωή.
821
00:42:17,853 --> 00:42:20,161
Ξέρεις εκείνη η σκηνή που ο Ντάμπο
μπαίνει από την κακή σαμπάνια...
822
00:42:20,185 --> 00:42:22,394
και τότε αρχίζει να βλέπει ροζ ελέφαντες
να κάνουν παρέλαση και μαλακίες;
823
00:42:22,418 --> 00:42:23,604
Είπα: Ναι, παρακαλώ.
824
00:42:23,628 --> 00:42:26,519
Θα πάρω αυτό που πήρε!
Κάντε το διπλό!
825
00:42:27,731 --> 00:42:29,399
Κασκαντέρ;
826
00:42:30,111 --> 00:42:31,273
Γιατί δεν έρχεσαι μαζί μας;
827
00:42:31,899 --> 00:42:33,859
Θα σε βολέψουμε όμορφα
κι ωραία στο ξενοδοχείο, ε;
828
00:43:19,213 --> 00:43:22,213
Κουνηθείτε! Φύγετε από τη μέση!
Φύγετε! Άντε!
829
00:43:23,547 --> 00:43:26,250
Φύγετε από τη μέση!
830
00:43:31,961 --> 00:43:33,422
Πάμε, πάμε, πάμε!
Ταξί! Έλα, έλα.
831
00:43:33,522 --> 00:43:34,807
Έλα, αδερφέ, πάμε.
832
00:43:34,831 --> 00:43:37,163
- Τα λέμε φίλε.
- Να είσαι καλά, φίλε.
833
00:43:47,693 --> 00:43:48,976
Τι κάνεις, Κολτ;
834
00:43:49,076 --> 00:43:51,450
Ξέρεις τι κάνω.
Θα σταματήσω αυτό το αυτοκίνητο.
835
00:43:51,474 --> 00:43:54,254
Είσαι προφανέστατα μαστουρωμένος, Κολτ.
Κι εσύ είσαι ξεκάθαρα κότα!
836
00:43:54,278 --> 00:43:56,518
Εντάξει, δεν έχουμε χρόνο.
Μιλάμε γι' αυτό αργότερα.
837
00:44:05,289 --> 00:44:06,994
- Μια χαρά.
- Οδήγα, τι κάνεις;
838
00:44:07,094 --> 00:44:09,293
Οδήγα! Οδήγα, αδερφέ!
839
00:44:09,393 --> 00:44:11,140
Κοίτα, πρέπει να χαλαρώσεις.
Απλά χαλάρωσε. Απλά...
840
00:44:11,164 --> 00:44:13,043
Απλά χαλάρωσε! Είμαι εραστής,
όχι μαχητής, εντάξει; Μόλις...
841
00:44:13,067 --> 00:44:15,467
- Πού είναι ο Ράϊντερ;!
- Σε νάρκωσα γιατί αυτοί με πλήρωσαν.
842
00:44:15,491 --> 00:44:16,806
Ποιοί είναι "αυτοί";
843
00:44:16,906 --> 00:44:18,543
Ο τύπος που ελέγχει
την ασφάλεια του Ράϊντερ.
844
00:44:18,567 --> 00:44:21,315
Του πηγαίνω μερικές φορές ναρκωτικά
στο ξενοδοχείο Πέντλετον, εντάξει;
845
00:44:21,339 --> 00:44:22,715
- Σε ποιό δωμάτιο;
- Αδερφέ, δεν ξέρω σε ποιο δωμάτιο.
846
00:44:22,739 --> 00:44:24,890
Ξέρεις, αλλάζει συνέχεια. Ζήτα τον Κέβιν
να σου δώσει την πιατέλα με τα φρούτα.
847
00:44:24,914 --> 00:44:26,452
- Θα σου δώσει το κλειδί.
- Τον Κέβιν;
848
00:44:26,476 --> 00:44:28,196
- Κέβιν! Κ-Ε-Β-Ι-Ν. Για το...
- Ξέρω, Κέβιν!
849
00:44:28,220 --> 00:44:29,083
Ξέρεις τον Κέβιν;
850
00:44:29,183 --> 00:44:30,456
Δεν ξέρω τον Κέβιν.
851
00:44:30,480 --> 00:44:32,085
Τότε θα γνωρίσεις τον Κέβιν.
852
00:44:32,185 --> 00:44:35,164
Ζήτα του την πιατέλα με τα φρούτα
και θα σου δώσει το κλειδί.
853
00:44:35,188 --> 00:44:36,650
Πόσο διαρκεί αυτό;
854
00:44:36,750 --> 00:44:38,190
- Τι;
- Πόσο θα κρατήσει αυτό;
855
00:44:38,290 --> 00:44:39,300
Αδερφέ τι λες;
856
00:44:39,324 --> 00:44:42,260
Πόσο... διαρκεί αυτό;
857
00:44:42,360 --> 00:44:45,099
Όταν σταματήσεις
να βλέπεις μονόκερους.
858
00:44:50,220 --> 00:44:51,737
Θα ήθελα να μιλήσω στον Κέβιν.
859
00:44:52,237 --> 00:44:54,503
Ο Κέβιν είναι σε διάλειμμα.
860
00:44:54,603 --> 00:44:57,890
Εντάξει, ίσως μπορείτε να με βοηθήσετε,
αν παραγγείλω την "πιατέλα με τα φρούτα";
861
00:44:57,914 --> 00:45:01,762
Εντάξει. Θέλετε να καλέσω
"εξυπηρέτηση δωματίου";
862
00:45:01,786 --> 00:45:03,677
Δεν ξέρω.
Συμβαίνει αυτό ποτέ;
863
00:45:03,777 --> 00:45:04,887
Έχεις δωμάτιο;
864
00:45:04,987 --> 00:45:06,360
- Για να μπορέσω να.
- Χρειάζομαι ένα;
865
00:45:06,384 --> 00:45:07,681
Για να παραγγείλετε την πιατ...
866
00:45:07,781 --> 00:45:08,869
την πιατέλα με τα φρούτα.
867
00:45:08,893 --> 00:45:10,033
- Κολτ.
- Πιατέλα φρούτων.
868
00:45:11,894 --> 00:45:13,939
- Αυτή κι αν είναι εμφάνιση.
- Γεια σου.
869
00:45:13,963 --> 00:45:15,443
- Τι έπαθε το πρόσωπό σου;
- Γεια σου.
870
00:45:15,467 --> 00:45:16,843
Γεια σου. Εντάξει.
871
00:45:16,867 --> 00:45:18,180
- Συγνώμη για αυτό.
- Είσαι καλά;
872
00:45:18,280 --> 00:45:19,394
- Απλά είναι καλό...
- Τι έχεις πάθει;
873
00:45:19,418 --> 00:45:21,058
- Χαίρομαι που σε βλέπω.
- Φαίνεσαι χάλια.
874
00:45:21,082 --> 00:45:22,079
Φαίνεσαι καταπληκτική.
875
00:45:22,103 --> 00:45:23,565
Έπεσες;
Τι έπαθες;
876
00:45:23,665 --> 00:45:25,247
Είσαι τόσο όμορφη.
877
00:45:25,271 --> 00:45:27,311
- Είναι τρελό.
- Εντάξει. Το πρόσωπό σου αιμορραγεί.
878
00:45:27,335 --> 00:45:28,603
- Τι;
- Τι έπαθες;
879
00:45:28,703 --> 00:45:30,615
Έτρεχα.
Απλώς... έτρεχα.
880
00:45:30,639 --> 00:45:32,947
Πολύ ασυνήθιστη αθλητική
ένδυση για τρέξιμο.
881
00:45:33,517 --> 00:45:34,753
- Αυτή;
- Ναι.
882
00:45:34,777 --> 00:45:37,117
Ναι, μου έδωσαν
λάθος τσάντες στο αεροδρόμιο...
883
00:45:37,217 --> 00:45:38,425
αλλά, ξέρεις, κάνει δουλειά.
884
00:45:38,449 --> 00:45:39,932
Μπορώ να ιδρώσω.
885
00:45:39,956 --> 00:45:41,428
Αν θα παίξω τον Ράϊντερ,
σκέφτηκα ότι θα έπρεπε...
886
00:45:41,452 --> 00:45:42,932
να μειώσω λίγο το βάρος μου,
ξέρεις...
887
00:45:42,956 --> 00:45:43,936
Φαίνεσαι κάπως οξυδερκής.
888
00:45:43,960 --> 00:45:46,532
Έχω κάποιες... κοκκινίλες.
889
00:45:46,556 --> 00:45:49,228
Όπως όταν μου πέφτουν
τα επίπεδα γλυκόζης.
890
00:45:49,328 --> 00:45:50,900
Γίνομαι λίγο...
891
00:45:51,000 --> 00:45:53,769
Εντάξει, είναι κάτι καινούριο αυτό;
892
00:45:53,969 --> 00:45:55,300
Είναι κάτι καινούριο αυτό;
893
00:45:55,400 --> 00:45:56,575
- Τι είναι αυτό;
- Είναι κάτι καινούργιο;
894
00:45:56,599 --> 00:45:58,249
- Είναι καινούργια τα μαλλιά σου;
- Ναι, το έκοψα.
895
00:45:58,273 --> 00:45:59,761
- Άλλαξα τα μαλλιά μου.
- Είναι όμορφα.
896
00:45:59,785 --> 00:46:01,425
Εσύ άλλαξες τον αριθμό σου.
Είμαστε πάτσι.
897
00:46:01,449 --> 00:46:03,529
Νόμιζα ότι θα κάναμε κάτι τέτοιο
ακόμα και τόσο σκορ.
898
00:46:03,553 --> 00:46:05,455
Ναι. Έχω πολλά νέα...
899
00:46:05,509 --> 00:46:07,229
Ξέρεις, έχω μάθει
πολλά για τον εαυτό μου...
900
00:46:07,253 --> 00:46:09,093
από τότε που είδαμε τελευταία
ο ένας τον άλλον.
901
00:46:09,117 --> 00:46:10,831
Γιατί εξαφανίστηκες έτσι;
902
00:46:10,855 --> 00:46:13,054
Θεέ μου, ήθελα να είμαι εκεί για σένα.
903
00:46:14,552 --> 00:46:16,628
Ναι, αλλά πώς θα πρέπει
να κάνει ποιοτική δουλειά...
904
00:46:16,652 --> 00:46:18,412
αν συνεχίσεις να την παρενοχλείς
όλη την ώρα;
905
00:46:20,425 --> 00:46:22,545
Εντάξει. Μπορείς να πας
και να πάρεις τα πράγματά σου;
906
00:46:22,592 --> 00:46:24,835
- Πρέπει πραγματικά να φύγουμε.
- Εντάξει. Ναι.
907
00:46:24,935 --> 00:46:26,199
- Τι συμβαίνει;
- Σοβαρολογώ.
908
00:46:26,299 --> 00:46:28,981
Κολτ, είσαι...
909
00:46:29,005 --> 00:46:30,445
Μοιάζεις σαν να ήσουν απασχολημένος.
910
00:46:30,469 --> 00:46:32,611
- Ναι, πολύ απασχολημένος, Γκέϊλ.
- Ναι, καλά.
911
00:46:32,635 --> 00:46:33,844
Πολύ τρέξιμο, Γκέϊλ.
912
00:46:33,944 --> 00:46:35,745
Θα πάρουμε ένα ποτό
και θα το συζητήσουμε το.
913
00:46:35,769 --> 00:46:37,309
Αλλά αυτή τη στιγμή, το στούντιο...
914
00:46:37,359 --> 00:46:39,519
είναι τόσο κοντά στον κώλο μου,
που μπορώ να τον γευτώ.
915
00:46:39,543 --> 00:46:41,091
- Χρειαζόμαστε την τρίτη σκηνή.
- Εντάξει. Ναι.
916
00:46:41,115 --> 00:46:42,686
Έχεις προβλήματα με την τρίτη σκηνή;
917
00:46:42,710 --> 00:46:44,550
Θα πάμε, θα πάμε να φτιάξουμε
τώρα τα πράγματα.
918
00:46:44,574 --> 00:46:46,057
Πρέπει να την γράψω.
Πάω να την γράψω. Απλά...
919
00:46:46,081 --> 00:46:47,550
Είναι λες και το στούντιο θέλει...
920
00:46:47,650 --> 00:46:49,936
να διαστρεβλώσω την ιστορία αγάπης
ώστε να τελειώσουν όλα αισίως...
921
00:46:49,960 --> 00:46:51,356
και όλα να είναι ρόδινα και...
922
00:46:51,456 --> 00:46:53,336
- Τζόντι, Τζόντι, Τζόντι.
- Αλλά νιώθω ότι αν...
923
00:46:53,360 --> 00:46:56,295
το φέρω στην πραγματικότητα,
τότε ίσως έτσι πρέπει να πάει.
924
00:46:56,395 --> 00:46:59,068
Και οι περισσότερες ιστορίες αγάπης
δεν τελειώνουν καλά. Συνήθως.
925
00:47:00,400 --> 00:47:02,707
- Ξέρεις τι εννοώ;
- Διαφωνώ κάθετα με αυτό...
926
00:47:02,731 --> 00:47:05,479
κι ίσως θα πρέπει να κόψουμε κάπως.
927
00:47:05,503 --> 00:47:06,711
Ναι; Θα έπρεπε;
928
00:47:06,735 --> 00:47:08,889
Είναι σημαντικό.
Είναι το τέλος.
929
00:47:08,913 --> 00:47:10,572
Εντάξει.
930
00:47:12,378 --> 00:47:14,059
Κύριε;
931
00:47:14,083 --> 00:47:15,390
- Ε;
- Γεια σας.
932
00:47:15,414 --> 00:47:16,655
- Ναι.
- Γεια σας.
933
00:47:16,679 --> 00:47:20,494
Έμαθα πως σας
ενδιαφέρει η πιατέλα φρούτων.
934
00:47:20,518 --> 00:47:21,968
- Ο Κέβιν;
- Ναι.
935
00:47:21,992 --> 00:47:23,387
Λοιπόν...
936
00:47:24,489 --> 00:47:26,896
είναι πάνω... στον πάγο.
937
00:47:47,413 --> 00:47:49,744
Ναι. Ορίστε. Συγνώμη.
938
00:48:35,166 --> 00:48:36,824
Ναι;
939
00:48:36,924 --> 00:48:38,404
Τι θα έλεγες να διαχωρίζαμε
την οθόνη;
940
00:48:38,431 --> 00:48:40,376
- Τζόντι;
- Ναι.
941
00:48:40,400 --> 00:48:42,764
Είναι εντάξει που τηλεφωνώ;
Είπες να τηλεφωνήσεις και...
942
00:48:42,864 --> 00:48:45,149
- Ναι. Ναι, είναι μια χαρά.
- Ναι; Λες να το κόψουμε;
943
00:48:45,173 --> 00:48:47,218
Ας το κόψουμε.
944
00:48:47,242 --> 00:48:48,762
Είναι μια καλή στιγμή.
Δεν κάνω τίποτα.
945
00:48:48,786 --> 00:48:51,773
Εντάξει. Τέλεια.
Λοιπόν, διαχωρισμένη οθόνη, σωστά;
946
00:48:51,873 --> 00:48:53,907
Νομίζεις ότι είναι,
νοσταλγικό σούπερ κούλ...
947
00:48:54,007 --> 00:48:56,358
ή νομίζεις είναι φτηνιάρικο κόλπο;
948
00:48:57,763 --> 00:48:59,443
Νομίζω ότι θα μπορούσε να
είναι πολύ ωραίο.
949
00:48:59,780 --> 00:49:02,068
Ναι, πώς θέλεις να το κάνεις;
950
00:49:02,092 --> 00:49:04,489
Δηλαδή, ξέρεις, πες μου.
Πες τα μου όλα.
951
00:49:04,589 --> 00:49:06,755
Πες μου, ξέρεις, για το όραμά σου.
952
00:49:06,855 --> 00:49:08,668
Λοιπόν, μου αρέσει να
είναι μαζί στην οθόνη.
953
00:49:08,692 --> 00:49:10,429
Αλλά είναι μέσα σε
χωριστούς κόσμους...
954
00:49:10,529 --> 00:49:12,530
ξέρεις, οπτικά και συναισθηματικά.
955
00:49:12,630 --> 00:49:16,204
Άρα έχεις αυτό το πολύ σημαντικό
χάσμα μεταξύ των ερωτευμένων.
956
00:49:16,304 --> 00:49:17,668
Και το θέλω αυτό.
957
00:49:20,804 --> 00:49:23,409
- Θέλεις το χάσμα;
- Θέλω το χάσμα, ναι.
958
00:49:27,710 --> 00:49:29,630
Είναι αστείο γιατί δεν μου
έδωσες την εντύπωση...
959
00:49:29,654 --> 00:49:31,361
ότι θα ήταν τόσο πολύ χωριστά.
960
00:49:31,385 --> 00:49:33,485
Δεν έχεις διαβάσει το σενάριο.
961
00:49:34,983 --> 00:49:38,143
Το μόνο που ξέρω μέχρι στιγμής είναι πως
αυτή η εξωγήινη κυρία και ο καουμπόη...
962
00:49:38,167 --> 00:49:41,470
έχουν αυτά που φαίνονται να είναι
πολύ διαχειρίσιμα προβλήματα.
963
00:49:41,494 --> 00:49:44,274
Τζόντι;
Πώς είναι αυτό;
964
00:49:44,298 --> 00:49:45,893
Διαχειρίσιμα προβλήματα;
965
00:49:45,993 --> 00:49:48,193
Οι εξωγήινοι εισέβαλαν στη Γη,
και την άφησαν διαλυμένη.
966
00:49:48,217 --> 00:49:51,197
Το στούντιο με πιέζει για φάση:
Η αγάπη νικάει τα πάντα.
967
00:49:51,994 --> 00:49:53,680
Δεν τσιμπάω όμως.
968
00:49:53,704 --> 00:49:56,947
Πρέπει να ομολογήσω ότι είμαι
έκπληκτος που σε άκουσα να το λες αυτό.
969
00:49:56,971 --> 00:49:58,783
Γιατί;
970
00:49:58,807 --> 00:50:01,226
Λοιπόν, είμαι απλά
ένα αγόρι με νέον κοστούμι...
971
00:50:01,250 --> 00:50:03,370
που στέκεται μπροστά σε ένα κορίτσι,
θυμίζοντάς της...
972
00:50:03,394 --> 00:50:05,834
πως το Μια Βραδιά στο Νότινγκ Χιλ
είναι η αγαπημένη της ταινία
973
00:50:05,858 --> 00:50:08,794
και βλέπει το Αγάπη είναι...
κάθε χρόνο τα Χριστούγεννα.
974
00:50:08,818 --> 00:50:10,532
Λοιπόν, ξέρεις, το
είδα ξανά φέτος...
975
00:50:10,556 --> 00:50:12,360
και βασικά δεν μου άρεσε.
976
00:50:13,262 --> 00:50:15,075
- Είσαι χειρότερα από όσο νόμιζα.
- Ναι, έχω καταστραφεί.
977
00:50:15,099 --> 00:50:17,242
Ναι, είναι μια πολύ θλιβερή μέρα
και για το Νότινγκ Χιλ επίσης.
978
00:50:17,266 --> 00:50:19,947
Αυτά τα "κι έζησαν ευτυχισμένοι" πράγματα,
καταργήστε την εγγραφή μου.
979
00:50:19,971 --> 00:50:21,081
Δεν πήρα το "κι έζησαν ευτυχισμένοι"
από το Νότινγκ Χιλ.
980
00:50:21,105 --> 00:50:22,745
Για τι πράγμα μιλάς;
Φυσικά και το έκανες.
981
00:50:22,769 --> 00:50:24,381
- Εσύ;
- Ναι φυσικά.
982
00:50:24,405 --> 00:50:26,284
Κάθονται στο παγκάκι του πάρκου.
Έχει το κεφάλι της στο γόνατό του.
983
00:50:26,308 --> 00:50:27,468
Είναι ένα «κανονικό κορίτσι».
984
00:50:27,507 --> 00:50:28,947
Ίσως, αλλά δεν ξέρουμε
στα σίγουρα...
985
00:50:29,036 --> 00:50:31,411
πως δεν θα πάει να
δουλέψει πίσω στο δρόμο.
986
00:50:31,511 --> 00:50:33,016
Το μόνο που ξέρουμε είναι
πως στην αρχή...
987
00:50:33,040 --> 00:50:34,800
είναι έτοιμοι για τα πάντα
εκτός από φιλιά...
988
00:50:34,877 --> 00:50:36,760
και στο τέλος,
είναι ανοιχτή να τον φιλήσει.
989
00:50:36,860 --> 00:50:38,494
- Όχι, όχι.
- Κι αυτό μας δίνει ελπίδα.
990
00:50:38,518 --> 00:50:39,908
Έχεις διαστρεβλώσει τόσο πολύ
Κι αυτό είναι το μόνο τις ταινίες
991
00:50:39,932 --> 00:50:41,772
της Τζούλια Ρόμπερτς.
που θέλουμε. Λίγη ελπίδα.
992
00:50:42,188 --> 00:50:43,829
Όχι, αυτό είναι το Όμορφη Γυναίκα
που παίζει μια κυρία της νύχτας...
993
00:50:43,853 --> 00:50:46,614
και το άλλο είναι το Νότινγκ Χιλ
όπου είναι μια πολύ διάσημη ηθοποιός.
994
00:50:46,638 --> 00:50:47,757
Λοιπόν, μη με ακούς.
995
00:50:47,857 --> 00:50:49,591
Τι ξέρω εγώ;
Κοίτα, εσύ είσαι η σκηνοθέτης.
996
00:50:49,891 --> 00:50:51,233
Θα κάνεις την σωστή επιλογή.
997
00:50:51,333 --> 00:50:53,113
Απλά λέω, πως για ανθρώπους σαν εμένα...
998
00:50:53,137 --> 00:50:55,629
που μπορεί να μην μπορούμε να δούμε
την μεταφορά της διαιρούμενης οθόνης.
999
00:50:55,653 --> 00:50:58,216
Μπορεί να μην καταλάβεις την
βαθύτερη μεταφορά, αλλά θα την δεις.
1000
00:50:58,240 --> 00:51:00,040
Θα δεις αυτή την φωτεινή
γραμμή μεταξύ τους...
1001
00:51:00,064 --> 00:51:02,881
ότι θα πονέσουμε
όταν δούμε την θαμπάδα.
1002
00:51:02,905 --> 00:51:04,684
Ξέρεις, αλλά ίσως δεν μπορεί.
1003
00:51:04,708 --> 00:51:07,017
Ίσως όχι.
1004
00:51:07,041 --> 00:51:09,778
Σωστά. Σωστά. Ναι.
1005
00:51:11,550 --> 00:51:13,595
Αλλά τι ξέρουμε, σωστά;
1006
00:51:13,619 --> 00:51:15,379
Γιατί όλα όσα γνωρίζουμε
σε αυτό το σημείο...
1007
00:51:15,403 --> 00:51:17,352
είναι πως στον καουμπόη
αρέσει η εξωγήινη.
1008
00:51:17,952 --> 00:51:19,393
Αρέσει στην εξωγήινη ο καουμπόη;
1009
00:51:19,493 --> 00:51:21,273
Είναι στον τοίχο.
1010
00:51:21,297 --> 00:51:22,561
Σωστά.
1011
00:51:22,661 --> 00:51:24,573
Γιατί είχαν προβλήματα.
1012
00:51:24,597 --> 00:51:29,139
Γιατί αυτή είναι εξωγήινη και εκείνος
ένας καουμπόη, και αυτό είναι ένα πρόβλημα.
1013
00:51:29,239 --> 00:51:31,199
Είναι όμως πρόβλημα που
δεν μπορούν να ξεπεράσουν;
1014
00:51:31,223 --> 00:51:32,383
Εδώ είναι μια ερώτηση.
1015
00:51:32,407 --> 00:51:34,444
Θα προσπαθήσουν καν;
1016
00:51:35,244 --> 00:51:36,773
Τι νομίζεις;
1017
00:51:38,007 --> 00:51:39,979
Πιστεύεις ότι θα προσπαθήσουν;
1018
00:51:41,451 --> 00:51:43,813
Νομίζω...
1019
00:51:45,289 --> 00:51:47,356
Νομίζω ότι αυτό ήταν
ένας μεγάλος καταιγισμός ιδεών.
1020
00:51:50,822 --> 00:51:53,262
Λοιπόν...
1021
00:51:53,362 --> 00:51:55,769
τι αποφάσισες σχετικά
με την διαιρούμενη οθόνη;
1022
00:51:55,793 --> 00:51:57,628
Έχω καλύτερη ιδέα.
1023
00:51:59,092 --> 00:52:00,929
Δεν νομίζω ότι το χρειάζεσαι.
1024
00:52:01,029 --> 00:52:03,749
Νομίζω ότι η σύνδεση μεταξύ αυτών
των χαρακτήρων είναι τόσο δυνατή...
1025
00:52:03,773 --> 00:52:05,474
που τίποτα δεν μπορεί να
μπει ανάμεσά τους.
1026
00:52:06,971 --> 00:52:08,509
Τζοντ;
1027
00:52:09,875 --> 00:52:11,039
Τζόντι;
1028
00:52:34,735 --> 00:52:36,876
- Ναι;
- Νεκρός στον πάγο.
1029
00:52:36,900 --> 00:52:38,515
Τι;
1030
00:52:38,539 --> 00:52:42,189
Υπάρχει ένας νεκρός μέσα σε
πάγο στο ξενοδοχείο, Γκέϊλ.
1031
00:52:42,213 --> 00:52:44,015
Περίμενε. Συγνώμη.
Για τι πράγμα μιλάς;
1032
00:52:44,039 --> 00:52:45,456
Λοιπόν, αν νομίζεις πως
αυτό δεν βγάζει νόημα...
1033
00:52:45,480 --> 00:52:47,400
- μην παραγγείλεις πιατέλα με φρούτα.
- Περίμενε.
1034
00:52:47,424 --> 00:52:49,119
Σοβαρά μου λες πως
μόλις είδες ένα νεκρό;
1035
00:52:49,143 --> 00:52:50,847
Ναι, Γκέϊλ.
1036
00:52:50,947 --> 00:52:53,398
Με πάγο. Στο ξενοδοχείο.
1037
00:52:53,422 --> 00:52:54,686
Ποιό ξενοδοχείο;
1038
00:52:54,786 --> 00:52:56,655
Αυτό που τον είδα, Γκέϊλ!
1039
00:52:56,755 --> 00:52:58,228
Ήταν τόσο νεκρός, Γκέϊλ.
1040
00:52:58,328 --> 00:53:00,329
Ήταν πολύ νεκρός. Σούπερ νεκρός.
1041
00:53:00,429 --> 00:53:01,736
Περίμενε.
Πώς πήγες εκεί;
1042
00:53:01,760 --> 00:53:04,157
Γκέϊλ, εσύ μου ζήτησες να
το κάνω αυτό! Εντάξει;
1043
00:53:04,257 --> 00:53:06,675
- Προσπάθησε λοιπόν να με ακολουθείς.
- Το ξέρω. Σε ακολουθώ.
1044
00:53:06,699 --> 00:53:09,338
Πήγα στο διαμέρισμα του Ράϊντερ,
όπως μου είπες.
1045
00:53:09,438 --> 00:53:11,878
Εκεί ήταν η Ίγκι με το σπαθί
και μου έδωσε το νέον κοστούμι...
1046
00:53:11,902 --> 00:53:14,376
και με έστειλε στον άντρα με το
λεοπαρδαλέ τατουάζ στο κεφάλι.
1047
00:53:14,476 --> 00:53:16,256
Το λένε Ντούν.
1048
00:53:16,280 --> 00:53:18,148
Ήταν οι μπράβοι του Ντούν
που αμαύρωσαν την Σίρλεϊ μου...
1049
00:53:18,172 --> 00:53:19,919
και όχι με διασκεδαστικό τρόπο, Γκέϊλ.
1050
00:53:19,943 --> 00:53:22,208
Νομίζω ότι προσπάθησαν
να με σκοτώσουν, Γκέϊλ!
1051
00:53:22,308 --> 00:53:24,363
Απομακρύνσου και ηρέμησε.
1052
00:53:24,387 --> 00:53:26,047
Θα αναλάβω τα πάντα.
1053
00:53:26,147 --> 00:53:27,521
Δεν θα αναλάβεις τίποτα!
1054
00:53:27,621 --> 00:53:29,421
- Θέλω την αστυνομία!
- Είσαι πολύ επιθετικός.
1055
00:53:29,491 --> 00:53:31,733
Συγνώμη που φωνάζω.
Θέλω την αστυνομία.
1056
00:53:31,757 --> 00:53:33,437
Δεν θα μιλήσεις στην αστυνομία.
1057
00:53:33,461 --> 00:53:34,901
Δεν θα μιλήσεις σε κανέναν
για αυτό, εντάξει;
1058
00:53:34,925 --> 00:53:36,245
- Άκουσέ με.
- Καλώ την αστυνομία.
1059
00:53:36,322 --> 00:53:37,597
Δεν θα μιλήσεις στην αστυνομία.
1060
00:53:37,697 --> 00:53:39,070
- Με συγχωρείτε, κύριε.
- Περίμενε, ποιός είναι εκεί;
1061
00:53:39,094 --> 00:53:40,412
Ποιος είναι εκεί; Ποιος είναι εκεί;
1062
00:53:40,436 --> 00:53:41,766
Είναι η αστυνομία.
Θα τους μιλήσω.
1063
00:53:41,866 --> 00:53:43,386
Όχι, όχι, όχι, όχι, όχι!
Μη μιλήσεις...
1064
00:53:45,135 --> 00:53:47,971
Απαγορεύεται η στάθμευση
για οποιοδήποτε λόγο.
1065
00:53:51,943 --> 00:53:54,108
Συγνώμη.
1066
00:53:54,208 --> 00:53:55,968
Απλά σιγουρεύομαι
πως είμαστε και οι δύο εδώ.
1067
00:53:56,454 --> 00:53:59,454
- Εδώ είμαι, φίλε.
- Θέλω να αναφέρω ένα έγκλημα.
1068
00:53:59,554 --> 00:54:01,083
- Εντάξει.
- Ένα έγκλημα στον πάγο.
1069
00:54:07,221 --> 00:54:09,893
Ναι. Και πάλι θα
πάρεις κλήση, φίλε.
1070
00:54:10,093 --> 00:54:11,268
Εντάξει.
1071
00:54:14,835 --> 00:54:16,206
Πρέπει να το πω στην Τζόντι.
1072
00:54:16,230 --> 00:54:17,548
Σχετικά με τον νεκρό.
1073
00:54:17,572 --> 00:54:18,812
Πώς ξέρεις ότι ήταν νεκρός;
1074
00:54:18,836 --> 00:54:20,276
Θα μπορούσε απλώς να
ήταν αναίσθητος.
1075
00:54:20,366 --> 00:54:21,651
- Στον πάγο;
- Ναι.
1076
00:54:21,675 --> 00:54:24,753
Τα μπάνια με πάγο είναι πολύ
καλά για φλεγμονή.
1077
00:54:24,777 --> 00:54:27,108
Μήπως ξεχνάς πως
ήσουν μαστουρωμένος;
1078
00:54:27,208 --> 00:54:28,780
Πώς μπορώ αν συνεχώς διορθώνεις...
1079
00:54:28,880 --> 00:54:30,160
- ότι πω;
- Εντάξει, ξέρεις τι...
1080
00:54:30,184 --> 00:54:31,760
άσε με να σε σταματήσω
σε αυτό το σημείο.
1081
00:54:31,784 --> 00:54:33,584
Ότι είπες στην Τζόντι
την προηγούμενη νύχτα...
1082
00:54:33,608 --> 00:54:35,288
- την έχει πυροδοτήσει.
- Δεν ξέρω τι είπα.
1083
00:54:35,312 --> 00:54:36,336
Σχετικά με τι;
1084
00:54:36,360 --> 00:54:38,000
Και τώρα πρέπει να ετοιμάσω
ένα φορτηγό...
1085
00:54:38,024 --> 00:54:39,989
- για άλμα 75 μέτρων.
- Ε;
1086
00:54:40,089 --> 00:54:41,925
- Σε μιάμιση μέρα!
- Ακούγεται γαμάτο.
1087
00:54:42,025 --> 00:54:44,135
Και πέρα από αυτό,
την σκηνή της μάχης σήμερα...
1088
00:54:44,159 --> 00:54:46,864
η Τζόντι αποφάσισε ότι θέλει
να την κάνουμε σε μία λήψη.
1089
00:54:46,964 --> 00:54:49,158
Νταν, εσύ να του πεις για το ένα;
1090
00:54:49,258 --> 00:54:50,731
- Ναι.
- Τόσο γαμάτο.
1091
00:54:50,831 --> 00:54:51,837
- Όλα καλά;
- Ναι.
1092
00:54:53,300 --> 00:54:54,948
- Μπορώ να σου μιλήσω λίγο;
- Εντάξει.
1093
00:54:54,972 --> 00:54:57,588
Σχετικά με αυτήν τη σειρά σήμερα,
ο Ράϊντερ δεν θα εμφανιστεί.
1094
00:54:57,612 --> 00:54:58,985
Μάλλον θα είναι αραχτός πουθενά.
1095
00:54:59,009 --> 00:55:00,769
Λοιπόν, αυτό είναι πολύ
ενδιαφέρον που λες...
1096
00:55:00,793 --> 00:55:01,823
- γιατί...
- Ναι.
1097
00:55:01,847 --> 00:55:03,782
- Γι' αυτό είναι που θέλω να σου πω.
- Και 'γώ.
1098
00:55:03,882 --> 00:55:05,619
Κι εγώ.
Γιατί δεν τον χρειαζόμαστε.
1099
00:55:05,719 --> 00:55:07,224
Δεν τον χρειαζόμαστε.
Χθες το βράδυ είχα μια αναλαμπή.
1100
00:55:07,248 --> 00:55:08,391
Άσε με να σου πω.
1101
00:55:08,491 --> 00:55:10,531
- Την προηγούμενη νύχτα;
- Ήμουν τόσο ενθουσιασμένη.
1102
00:55:10,555 --> 00:55:12,372
- Ναι.
- Αφού μιλήσαμε, μου ήρθαν όλα.
1103
00:55:12,396 --> 00:55:14,236
- Αλήθεια;
- Ναι, η τρίτη πράξη, η ακολουθία...
1104
00:55:14,260 --> 00:55:16,195
- όλα αυτά. Έχω σκεφτεί...
- Αφού μου μίλησες;
1105
00:55:16,257 --> 00:55:19,061
Ξέρεις, σοκαρίστηκα
όταν εμφανίστηκες.
1106
00:55:19,161 --> 00:55:21,546
Ήταν... σοκαριστικό.
1107
00:55:21,570 --> 00:55:25,385
Απλά άρχισα να αναρωτιέμαι αν
εμφανίστηκες την κατάλληλη στιγμή και...
1108
00:55:25,409 --> 00:55:27,552
Σκέφτομαι το όλο θέμα
με την δράση...
1109
00:55:27,576 --> 00:55:29,048
και δεν μπόρεσα ποτέ
να την καταφέρω.
1110
00:55:29,072 --> 00:55:31,820
Όπως, αυτό το συναίσθημα
της επιδίωξης της αγάπης.
1111
00:55:31,844 --> 00:55:34,856
Και πόσο μακριά θα πήγαινες
για αυτόν που αγαπάς και...
1112
00:55:34,880 --> 00:55:37,684
- Ξέρεις;
- Και μετά...
1113
00:55:37,784 --> 00:55:39,984
Ξέρεις, συνειδητοποιώ πως
είναι πολύ μακριά ο Ράϊντερ...
1114
00:55:40,008 --> 00:55:41,158
- γιατί δεν το έχει.
- Σωστά.
1115
00:55:41,182 --> 00:55:42,798
- Και τρέχει και περίεργα.
- Σωστά.
1116
00:55:42,822 --> 00:55:45,142
- Και δεν μπορεί να κάνει δράση. Αλλά...
- Λοιπόν, είναι...
1117
00:55:45,166 --> 00:55:45,899
εσύ μπορείς.
1118
00:55:45,923 --> 00:55:47,198
Μπορείς.
1119
00:55:47,222 --> 00:55:48,738
Είμαι απεριόριστη μαζί σου.
1120
00:55:48,762 --> 00:55:50,532
Μπορώ να κάνω τα πάντα
και όλα μαζί σου...
1121
00:55:50,632 --> 00:55:52,094
και μου έκανες το μυαλό να κάνει...
1122
00:55:53,228 --> 00:55:54,876
Πολύ γαμάτο.
1123
00:55:54,900 --> 00:55:56,207
Δεν χρειάζομαι κοψίματα.
Δεν χρειάζομαι τεχνάσματα.
1124
00:55:56,231 --> 00:55:58,209
Δεν χρειάζομαι τίποτα.
Εσένα χρειάζομαι μόνο.
1125
00:55:58,233 --> 00:55:59,914
Για να τελειώσω αυτή την ταινία.
1126
00:55:59,938 --> 00:56:02,235
Και ίσως καταφέρεις να την κάνεις
μια υπέροχη ταινία.
1127
00:56:03,579 --> 00:56:05,754
- Εντάξει.
- Τι λες;
1128
00:56:05,778 --> 00:56:07,526
Θέλεις να συνεργαστούμε;
1129
00:56:07,550 --> 00:56:10,023
Τραβάμε την όλη φάση στην Όπερα
του Σίδνεϊ σε τέσσερις ώρες;
1130
00:56:10,047 --> 00:56:12,580
- Σε τρεις ώρες και 52 λεπτά.
- Σε τρεις ώρες και 52 λεπτά;
1131
00:56:13,083 --> 00:56:14,523
Τι περιμένουμε;
1132
00:56:14,623 --> 00:56:16,733
Εντάξει, ωραία.
Ωραία! Εντάξει!
1133
00:56:16,757 --> 00:56:18,537
Βέντι, Βέντι, έλα.
1134
00:56:18,561 --> 00:56:20,539
Θα βάλω μερικές τελίτσες στο
πρόσωπό σου, γιατί χρειάζομαι εσένα...
1135
00:56:20,563 --> 00:56:22,365
- αλλά όχι το πρόσωπό σου.
- Θεέ μου. Ξεφορτώσου το.
1136
00:56:22,389 --> 00:56:23,773
Ναι, θα βάλουμε το κεφάλι του
Ράϊντερ επάνω σου.
1137
00:56:23,797 --> 00:56:25,957
- Εντάξει. Ωραία. Εντάξει εντάξει.
- Ναι. Εντάξει. Ναι.
1138
00:56:25,981 --> 00:56:28,620
Έτοιμοι για λήψη;
Πάμε με την βροχή, παρακαλώ!
1139
00:56:32,201 --> 00:56:33,761
Περιμένετε να φύγω, για όνομα του Θεού.
1140
00:56:33,785 --> 00:56:35,050
Και... δράση!
1141
00:57:26,454 --> 00:57:28,356
Πάμε!
1142
00:58:16,505 --> 00:58:18,954
Σ' ευχαριστώ.
1143
00:58:18,978 --> 00:58:20,859
- Πώς τα πήγαμε, αφεντικό;
- Ναι, ήταν καλό.
1144
00:58:20,959 --> 00:58:22,244
Εννοώ, ήταν καταπληκτικό.
1145
00:58:22,344 --> 00:58:24,464
Ήταν τόσο καταπληκτικό που
θα πάμε να κάνουμε καραόκε.
1146
00:58:24,488 --> 00:58:26,456
Αν σου αρέσει το καραόκε...
1147
00:58:26,480 --> 00:58:28,349
ξέρεις, θα μπορούσες...
θα μπορούσες να έρθεις.
1148
00:58:28,449 --> 00:58:29,856
Θα ήθελα να έρθεις.
1149
00:58:30,156 --> 00:58:31,385
Θα είμαι εκεί.
1150
00:58:31,885 --> 00:58:33,190
Εντάξει.
1151
00:58:34,226 --> 00:58:35,664
Δεν ξέρω τι ήταν αυτό.
1152
00:58:35,764 --> 00:58:37,061
Ήταν τόσο απαίσιο και...
1153
00:58:37,161 --> 00:58:38,974
- Ναι; Εντάξει.
- Ναι, ποιά είναι αυτή;
1154
00:58:38,998 --> 00:58:40,338
- Ναι.
- Ναι.
1155
00:58:40,362 --> 00:58:41,745
- Ξέχνα το αυτό.
- Το ξεχνάω.
1156
00:58:41,769 --> 00:58:43,639
Έγινε. Το ξεχνάμε.
Δεν το είδες ποτέ.
1157
00:58:47,139 --> 00:58:49,547
Τζόντι, σου αρέσει
Κριστίνα ή Μπρίτνεϊ;
1158
00:58:52,045 --> 00:58:53,715
Το είδα αυτό.
1159
00:58:53,815 --> 00:58:56,619
- Είδες τα δακτυλικά όπλα;
- Είδα τα δακτυλικά όπλα.
1160
00:58:57,851 --> 00:58:59,280
Εκείνη το ξεκίνησε.
1161
00:59:01,284 --> 00:59:03,064
Δεν έφαγα... πρωινό.
1162
00:59:03,088 --> 00:59:04,726
Ναι, έφαγες.
1163
00:59:04,826 --> 00:59:06,420
- Διαφωνώ.
- Σου έδωσα σήμερα το πρωί.
1164
00:59:06,520 --> 00:59:08,257
Τεχνικά,
όλο αυτό επιφέρει ποινή γευμάτων...
1165
00:59:08,357 --> 00:59:10,269
- αν θέλεις να το...
- Είναι εντάξει. Απλά υπόγραψε.
1166
00:59:10,293 --> 00:59:11,933
Απλά λέω, πως δεν είναι
όλοι τόσο καλοί...
1167
00:59:11,957 --> 00:59:13,552
- όπως είμαι εγώ.
- Όχι, το κατάλαβα.
1168
00:59:14,604 --> 00:59:15,832
Τι είναι αυτό;
1169
00:59:15,932 --> 00:59:19,443
Σε έχω στην πτήση των 5:55
μακριά από εδώ. Εντάξει;
1170
00:59:19,467 --> 00:59:20,950
- Σε περιμένει ένα αυτοκίνητο.
- Τώρα;
1171
00:59:20,974 --> 00:59:23,754
Ο κινητήρας είναι αναμμένος.
Ναι. Κολτ...
1172
00:59:23,778 --> 00:59:26,539
υπάρχει κάτι σοβαρό
που συμβαίνει, εντάξει;
1173
00:59:27,132 --> 00:59:29,332
Μόλις είπα στην Τζόντι ότι θα την
συναντήσω για καραόκε.
1174
00:59:29,411 --> 00:59:31,331
Και πραγματικά ντρέπομαι
που σε έφερα εδώ πέρα...
1175
00:59:31,355 --> 00:59:33,061
και σας μπέρδεψα όλους.
1176
00:59:33,085 --> 00:59:35,205
Θέλω απλώς να σε στείλω μακριά
πριν μεγαλώσει το θέμα.
1177
00:59:35,229 --> 00:59:38,528
Πήγαινε μάζεψε τα πράγματά σου.
Θα χάσεις την πτήση. Σ' ευχαριστώ.
1178
00:59:38,552 --> 00:59:40,035
- Συγνώμη.
- Εντάξει, αλλά άργησα...
1179
00:59:40,059 --> 00:59:41,740
και πρέπει να πάω τα σκυλιά του Ράϊντερ
στον παιδικό σταθμό.
1180
00:59:41,764 --> 00:59:43,566
Η Φλάφι χρειάζεται το μπάνιο της
με πλιγούρι, αλλιώς παθαίνει κνίδωση.
1181
00:59:43,590 --> 00:59:45,876
Μήπως θα έπρεπε να ψάχνω
για κάποια άλλη δουλειά, Άλμα;
1182
00:59:45,900 --> 00:59:47,878
Είσαι η βοηθός του Ράϊντερ.
Θα πρέπει να ξέρεις.
1183
00:59:47,902 --> 00:59:51,003
Το μόνο που μπορώ να σου πω είναι ότι
αν ο Ράϊντερ δεν θα εμφανιστεί αύριο...
1184
00:59:51,103 --> 00:59:52,840
το στούντιο θα μας κλείσει.
1185
00:59:52,940 --> 00:59:54,842
Καημένη Τζόντι.
1186
00:59:54,942 --> 00:59:56,811
Πες γεια στη φυλακή των σκηνοθετών.
1187
00:59:58,847 --> 01:00:02,992
Είμαι τρελή ή είναι καυτός ο Νάιτζελ;
1188
01:00:03,016 --> 01:00:04,818
Είναι...
1189
01:00:05,220 --> 01:00:07,356
Έχει μερικές φοβερές δυνατότητες.
1190
01:00:07,556 --> 01:00:09,276
- Ναι, έχει.
- Εγώ θα έλεγα όρμα του, Βέντι.
1191
01:00:09,300 --> 01:00:10,497
- Ναι;
- Ναι.
1192
01:00:29,593 --> 01:00:30,810
Ζαν-Κλοντ.
1193
01:00:38,724 --> 01:00:40,444
Συγνώμη, οι εντολές του
είναι στα γαλλικά...
1194
01:00:40,468 --> 01:00:41,468
Στα γαλλικά, το ξέρω.
1195
01:00:41,549 --> 01:00:44,429
Δούλεψα μαζί του σε μια ταινία ξέρεις.
Δεν μπορώ να πιστέψω ότι τον κράτησε.
1196
01:00:44,453 --> 01:00:45,893
Είναι περισσότερο πάρτι με κόλπα.
1197
01:00:45,993 --> 01:00:47,993
Έχει εντολή όπου δαγκώνει
τους άλλους στα μπαλάκια.
1198
01:00:48,017 --> 01:00:48,939
Ναι, ναι, ναι. Το ξέρω.
1199
01:00:48,963 --> 01:00:50,336
- Όχι, όχι, όχι.
- Επιδρομή...
1200
01:00:50,360 --> 01:00:52,470
- Άλμα, σωστά; Είμαι ο Κολτ...
- Ο Κολτ Σίβερς.
1201
01:00:52,494 --> 01:00:54,032
Ξέρω ποιος είσαι.
1202
01:01:05,815 --> 01:01:08,552
Την τελευταία φορά που είδα τον Τομ,
όλα ήταν αρκετά φυσιολογικά.
1203
01:01:08,576 --> 01:01:11,248
Αυτός και ο Χένρι ήταν
σε κάποιο είδος αγώνα...
1204
01:01:11,348 --> 01:01:13,293
χωρίς πουκάμισα και ναρκωτικά.
1205
01:01:13,317 --> 01:01:15,999
Αλλά τότε η Γκέϊλ με κάλεσε νωρίς
το επόμενο πρωί πανικοβλημένη.
1206
01:01:16,023 --> 01:01:17,396
Παράτα ό,τι κάνεις.
1207
01:01:17,420 --> 01:01:18,992
Ο Τομ έχασε ξανά το τηλέφωνό του.
1208
01:01:19,092 --> 01:01:21,235
Βρήκα λοιπόν το τηλέφωνο,
αυτός που είχε ο Ντρέσλερ...
1209
01:01:21,259 --> 01:01:24,179
αυτός ο ανατριχιαστικός μπράβος
του Ράϊντερ, που με πήρε τηλέφωνο σχετικά.
1210
01:01:24,203 --> 01:01:26,935
Συνεργείο της Μεταλλικής Καταιγίδας.
Τα λέμε αύριο στις 6:00 το πρωί.
1211
01:01:26,995 --> 01:01:28,755
- Μην αργήσετε.
- Εντάξει, ευχαριστούμε φίλε!
1212
01:01:29,498 --> 01:01:31,840
- Δύο σφηνάκια τεκίλα, παρακαλώ.
- Γκέϊλ.
1213
01:01:33,777 --> 01:01:35,579
Δεν πίστευα ότι σου άρεσε να
έρχεσαι σε τέτοια μέρη.
1214
01:01:35,603 --> 01:01:37,945
Για τι πράγμα μιλάς;
Μου αρέσει να ακούω τους ανθρώπους...
1215
01:01:38,045 --> 01:01:40,342
να δολοφονούν τα αγαπημένα
μου τραγούδια. Ευχαριστώ.
1216
01:01:41,751 --> 01:01:43,280
Πρέπει να φτάσω στο καραόκε.
1217
01:01:45,349 --> 01:01:46,392
Σ' ευχαριστώ, Έϊμι.
1218
01:01:46,416 --> 01:01:47,713
Τα λέμε, Ζαν Κλοντ.
1219
01:01:47,813 --> 01:01:50,396
Πρέπει να απαλλαγείς από αυτό.
Γιατί δεν το δίνεις στην Γκέϊλ;
1220
01:01:50,420 --> 01:01:52,980
Ό,τι υπάρχει σε αυτό το τηλέφωνο
είναι ένα καταραμένο μπαζούκα...
1221
01:01:53,004 --> 01:01:55,874
που θα τινάξει στον αέρα την καριέρα
ενός αστέρα του κινηματογράφου!
1222
01:01:55,898 --> 01:01:58,538
Είμαι στην ευχάριστη θέση να το δώσω
στα χέρια ενός καλού ανθρώπου.
1223
01:01:58,562 --> 01:02:00,561
- Εντάξει...
- Στη σωστή τιμή.
1224
01:02:00,661 --> 01:02:02,276
Πόσα θέλεις για αυτό;
1225
01:02:02,300 --> 01:02:03,806
Να μπω στην παραγωγή.
1226
01:02:03,906 --> 01:02:05,213
Στην Μεταλλική Καταιγίδα;
1227
01:02:05,237 --> 01:02:07,637
Χρειάζομαι προστασία σταδιοδρομίας,
εντάξει;Καίγομαι με αυτό.
1228
01:02:07,661 --> 01:02:10,813
Είμαι απλός κασκαντέρ.
Τι πρέπει να κάνω με αυτό;
1229
01:02:10,913 --> 01:02:12,418
Είσαι κασκαντέρ που έβγαινε
ραντεβού με την σκηνοθέτη...
1230
01:02:12,442 --> 01:02:14,723
και φαίνεται πως ήσαστε πάλι
κοντά στο να τα ξαναβρείτε...
1231
01:02:14,747 --> 01:02:17,380
και να έχετε κάποιου είδους σύντομου
αλλά θρυλικού έντονου έρωτα.
1232
01:02:17,480 --> 01:02:18,798
Νομίζεις πως θα τα ξαναβρούμε;
1233
01:02:18,822 --> 01:02:20,579
Θέλω να πω, μου φαίνεται πως...
1234
01:02:20,679 --> 01:02:22,286
Σύμφωνοι ή όχι;
1235
01:02:23,223 --> 01:02:24,903
Μπορεί να σε βοηθήσει να βρεις
τον Ράϊντερ.
1236
01:02:24,927 --> 01:02:26,224
Θα κάνω ότι μπορώ.
1237
01:02:26,324 --> 01:02:27,631
Δεν έχω τον κωδικό πρόσβασης.
1238
01:02:27,655 --> 01:02:29,369
Απλά βρες τον εσύ, εντάξει, κασκαντέρ;
1239
01:02:29,393 --> 01:02:30,657
Απλώς βρες τον Ράϊντερ.
1240
01:02:30,757 --> 01:02:32,108
Θα χρειαστεί να υπογράψεις
ένα συμφωνητικό...
1241
01:02:32,132 --> 01:02:33,732
Όπως ξέρεις,
τίποτα σε αυτόν τον κλάδο...
1242
01:02:33,756 --> 01:02:35,436
Δεν έχω χρόνο για συμφωνητικά.
Πρέπει να...
1243
01:02:35,460 --> 01:02:36,460
πάω στο για καραόκε.
1244
01:02:45,914 --> 01:02:47,608
Ζαν Κλοντ!
1245
01:02:50,514 --> 01:02:52,547
Το τηλέφωνο του Ράϊντερ.
Πού είναι;
1246
01:02:59,686 --> 01:03:01,864
Τι κάνω;
Τι κάνω;
1247
01:03:03,926 --> 01:03:06,175
- Λυπήθηκες που έφυγε από την πόλη;
- Ποιός;
1248
01:03:06,199 --> 01:03:07,936
- Ο Κολτ.
- Όχι, δεν έφυγε.
1249
01:03:08,036 --> 01:03:10,014
Έρχεται εδώ.
Θα τραγουδήσουμε λίγο καραόκε.
1250
01:03:10,038 --> 01:03:11,599
Τζόντι. Όχι.
1251
01:03:11,699 --> 01:03:13,844
Εγώ... Του έδωσα τα εισιτήρια.
1252
01:03:16,342 --> 01:03:18,672
Το βλέπω! Το βλέπω!
1253
01:03:22,431 --> 01:03:23,669
Να είσαι έτοιμος.
1254
01:03:38,861 --> 01:03:40,793
Τον χρειάζομαι για να τελειώσει την ταινία.
1255
01:03:40,893 --> 01:03:43,565
Γιατί να... γιατί δεν το
συζήτησες μαζί μου αυτό;
1256
01:03:49,871 --> 01:03:51,277
Δώσ' το μου αυτό.
1257
01:03:52,951 --> 01:03:54,289
Εντάξει.
1258
01:03:54,313 --> 01:03:55,356
Πες με κότα.
1259
01:03:55,380 --> 01:03:56,809
Ε;
1260
01:03:56,909 --> 01:03:58,547
Εντάξει. Εντάξει, σκληρέ τύπε.
1261
01:04:09,427 --> 01:04:11,372
Εντάξει, Ζαν Κλοντ.
1262
01:04:11,396 --> 01:04:13,374
Θα σου αγοράσω ένα ποτό
όταν τελειώσει αυτό.
1263
01:04:13,398 --> 01:04:15,297
Επιδρομή!
1264
01:04:16,864 --> 01:04:18,709
Φύγε μακριά μου!
Βοήθεια! Βοήθεια!
1265
01:04:18,733 --> 01:04:21,216
Έχεις αφαιρεθεί τόσο πολύ.
Εσύ έπρεπε να μου είχες μιλήσει.
1266
01:04:21,240 --> 01:04:22,680
Αυτό το σπασμένο τηλέφωνο...
Συγνώμη.
1267
01:04:22,770 --> 01:04:24,450
Μπορώ να έχω άλλο ένα, παρακαλώ;
Ευχαριστώ.
1268
01:04:27,380 --> 01:04:28,851
Θεέ μου!
1269
01:04:28,875 --> 01:04:30,717
Πάρε με από εδώ!
1270
01:04:38,391 --> 01:04:41,887
Κάτσε πίσω! Κάτσε πίσω!
1271
01:04:49,740 --> 01:04:51,733
Νόμιζα ότι ήθελες να τον ξεφορτωθώ.
1272
01:04:53,010 --> 01:04:54,340
Και απλά έφυγε;
1273
01:04:56,608 --> 01:04:58,474
Θα χρειαστώ βοήθεια εδώ.
1274
01:04:59,949 --> 01:05:01,577
Για ποιόν δουλεύεις;
Πού είναι ο Ράϊντερ;
1275
01:05:01,677 --> 01:05:02,917
- Δεν ξέρω!
- Πες μου που είναι!
1276
01:05:12,388 --> 01:05:15,271
Πού είναι το τηλέφωνο, κασκαντέρ;
Χρειάζομαι αυτό το βίντεο!
1277
01:05:15,295 --> 01:05:17,065
Δεν στο είπε.
1278
01:05:17,165 --> 01:05:18,461
Ζαν Κλοντ!
1279
01:05:23,363 --> 01:05:24,907
Μπορώ να έχω ακόμα ένα, παρακαλώ;
1280
01:05:28,244 --> 01:05:29,407
Ευχαριστώ.
1281
01:05:29,507 --> 01:05:31,187
Πραγματικά νόμιζα πως
έκανα τη δουλειά μου.
1282
01:05:31,211 --> 01:05:32,486
Δεν πειράζει. Δεν πειράζει.
1283
01:05:32,510 --> 01:05:34,907
- Μα ξέρεις τι;
- Μπορεί να κάνει ό,τι θέλει.
1284
01:05:35,007 --> 01:05:37,481
Είναι ένας ενήλικος άνδρας,
και πρέπει να κάνει ό,τι θέλει.
1285
01:05:37,581 --> 01:05:39,181
- Θα έπρεπε απλώς...
- Σωστά. Ναι, είναι.
1286
01:05:39,205 --> 01:05:40,461
Να πάρει τον δρόμο του, ξέρεις;
1287
01:05:40,485 --> 01:05:42,331
Αλλά αυτό σημαίνει πως
θα μπορείς να συγκεντρωθείς τώρα.
1288
01:05:42,355 --> 01:05:43,995
- Ναι.
- Ξέρεις, πως έχεις ένα τεράστιο...
1289
01:05:44,019 --> 01:05:46,169
έχεις μια μεγάλη επιτυχία
στα χέρια σου;
1290
01:05:46,269 --> 01:05:47,468
Ναι, το ξέρω.
1291
01:05:47,492 --> 01:05:49,295
- Είναι Πολύ μεσημέρι στην...
- Μεσημέρι.
1292
01:05:49,395 --> 01:05:51,395
- ...στην άκρη του σύμπαντος.
- Άκρη του σύμπαντος.
1293
01:05:51,419 --> 01:05:53,266
Ναι.
Άκουσέ το.
1294
01:05:53,366 --> 01:05:54,795
Ξέχνα τον. Απλά...
1295
01:05:54,895 --> 01:05:56,615
Εντάξει, στη συνέχεια,
έχουμε κάποια Τζόντι.
1296
01:05:56,639 --> 01:05:58,985
- Υπάρχει κάποια Τζόντι εδώ;
- Ναι!
1297
01:05:59,009 --> 01:06:00,448
- Εδώ, εδώ ακριβώς!
- Εκεί είναι.
1298
01:06:00,472 --> 01:06:02,343
Ένα μεγάλο χειροκρότημα για την Τζόντι!
1299
01:06:03,771 --> 01:06:05,948
Βασικά θέλω
να αλλάξω το τραγούδι μου.
1300
01:06:05,972 --> 01:06:08,093
- Α, εντάξει.
- Ναι. Ναι.
1301
01:06:08,117 --> 01:06:09,677
Αυτό είναι.
1302
01:06:56,659 --> 01:06:57,925
Ζαν Κλοντ.
1303
01:07:20,938 --> 01:07:22,190
Λατρεύω αυτό το τραγούδι.
1304
01:08:17,545 --> 01:08:19,005
Ελάτε πάμε όλοι μαζί!
1305
01:08:32,359 --> 01:08:35,087
Φύγε από πάνω μου, σκύλα!
1306
01:08:46,439 --> 01:08:47,780
- Φρένο!
- Δεν μπορώ!
1307
01:08:47,804 --> 01:08:49,353
Κάτι έχει κολλήσει!
1308
01:08:49,377 --> 01:08:50,707
Ζαν Κλοντ, τι κάνεις;
1309
01:08:50,807 --> 01:08:52,148
Τι κάθεσαι και κοιτάς;
1310
01:09:06,823 --> 01:09:08,923
Είσαι καλά;
1311
01:09:11,092 --> 01:09:12,168
Εσύ;
1312
01:09:47,687 --> 01:09:48,836
Κολτ;
1313
01:09:51,132 --> 01:09:52,383
Πού είναι η Τζόντι;
1314
01:09:52,407 --> 01:09:54,880
Έφυγε. Πού ήσουνα;
1315
01:09:54,904 --> 01:09:56,915
Σε ρέϊβ; Σε καμιά αποχέτευση;
1316
01:09:56,939 --> 01:10:00,073
- Πού βρήκες τον σκύλο;
- Είναι μια μεγάλη ιστορία.
1317
01:10:01,680 --> 01:10:03,822
Δώσε μου ένα κοκτέϊλ με πάγο
και μια τσάντα νερού.
1318
01:10:03,846 --> 01:10:05,110
Έρχονται αμέσως.
1319
01:10:09,523 --> 01:10:10,622
Τι είναι αυτό;
1320
01:10:11,757 --> 01:10:13,272
Είναι το τηλέφωνο του Ράϊντερ.
1321
01:10:13,296 --> 01:10:15,098
- Γιατί έχεις το τηλέφωνο του Ράϊντερ;
- Το μόνο που ξέρω είναι...
1322
01:10:15,122 --> 01:10:17,242
κάποιοι πολύ κακοί τύποι,
προσπαθούν να το αποκτήσουν.
1323
01:10:17,266 --> 01:10:18,508
Είσαι σοβαρός; Τι;
1324
01:10:18,532 --> 01:10:20,567
Απλά πρέπει να βρω τι υπάρχει μέσα.
1325
01:10:21,768 --> 01:10:24,728
Μετά βρες τον Ράϊντερ και πήγαινέ τον
για να τελειώσει η ταινία της Τζόντι.
1326
01:10:24,752 --> 01:10:26,043
Εντάξει. Ναι.
1327
01:10:26,067 --> 01:10:27,781
Η Βέντι, είναι ιδιοφυΐα στα τεχνολογικά.
1328
01:10:27,805 --> 01:10:29,542
Ευχαριστώ!
1329
01:10:29,642 --> 01:10:30,740
Βέντι!
1330
01:10:32,946 --> 01:10:34,448
Τι συμβαίνει, παιδιά;
1331
01:10:34,548 --> 01:10:37,724
Ναι, η Βεντολοθρευτής.
1332
01:10:37,748 --> 01:10:39,850
Ξέρεις πως
να μπεις σε αυτό το πράγμα;
1333
01:10:41,149 --> 01:10:43,622
Έχω δει κάποιους τύπους.
1334
01:10:43,722 --> 01:10:45,700
Αυτό το πράγμα είναι θησαυροφυλάκιο.
1335
01:10:45,724 --> 01:10:48,020
Θα μου πάρει σαν δύο με τρεις ή
μέρες για να το χακάρω.
1336
01:10:48,120 --> 01:10:49,880
Ναι, αλλά εσύ είσαι
ιδιοφυΐα στα τεχνολογικά.
1337
01:10:49,904 --> 01:10:51,101
Κι αν δεν έχεις τρεις μέρες;
1338
01:10:51,125 --> 01:10:53,165
Χρειάζεστε τον κωδικό πρόσβασης.
Αυτό είναι σίγουρο.
1339
01:10:53,189 --> 01:10:54,643
Είσαι ο επόμενος.
1340
01:10:54,667 --> 01:10:56,372
Ο Νάιτζελ. Νάιτζελ!
1341
01:10:58,100 --> 01:11:00,483
Γνωρίζοντας τον Ράϊντερ...
1342
01:11:00,507 --> 01:11:02,981
θα είναι κάπου γραμμένο
σε χαρτάκι στο διαμέρισμά του.
1343
01:11:03,005 --> 01:11:04,841
Εντάξει.
1344
01:11:05,524 --> 01:11:07,084
Εντάξει, στη συνέχεια, έχουμε τον Νταν.
1345
01:11:07,108 --> 01:11:09,053
Έλα ρε φίλε. Έλα, Νταν.
1346
01:11:09,077 --> 01:11:10,649
Μην ντρέπεσαι, φίλε.
1347
01:11:10,749 --> 01:11:12,727
Έλα, ρε φίλε. Πάμε.
1348
01:11:12,751 --> 01:11:14,048
Μου χρωστάς!
1349
01:11:20,181 --> 01:11:22,417
Θα είναι κάπου εδώ γύρω.
Ας χωρίσουμε.
1350
01:11:22,990 --> 01:11:24,123
Ζαν Κλοντ...
1351
01:11:41,144 --> 01:11:42,747
Γειά σου.
1352
01:11:56,460 --> 01:11:59,225
Ξέρεις τι; Την αξίζω αυτήν.
1353
01:12:01,604 --> 01:12:02,767
Βλάκα.
1354
01:12:02,967 --> 01:12:04,067
ΚΩΔΙΚΟΣ ΤΗΛΕΦΩΝΟΥ
1355
01:12:05,365 --> 01:12:06,847
Κολτ;
1356
01:12:06,871 --> 01:12:09,510
Κολτ! Τον βρήκα! Κολτ!
1357
01:12:09,836 --> 01:12:10,841
Στο τελείωμα της ταινίας.
1358
01:12:10,941 --> 01:12:12,546
Νομίζω ότι το έχω.
1359
01:12:14,015 --> 01:12:15,219
Εντάξει.
1360
01:12:15,243 --> 01:12:16,979
Αυτός ο τύπος ανέφερε κάποιο βίντεο.
1361
01:12:17,179 --> 01:12:19,794
Μωρό μου, είμαι εδώ στη δουλειά...
1362
01:12:19,818 --> 01:12:22,224
αλλά έχω κάτι για σένα,
μια μικρή έκπληξη.
1363
01:12:22,248 --> 01:12:24,062
Είναι ακριβώς πάνω από τον κώλο μου.
1364
01:12:24,086 --> 01:12:25,988
Θεέ μου. Κάλυψε τα μάτια σου.
1365
01:12:26,088 --> 01:12:28,488
Νομίζω ότι έχω δει τον κώλο του Τομ
πιο πολύ από το δικό μου.
1366
01:12:28,512 --> 01:12:29,506
Εντάξει.
1367
01:12:29,530 --> 01:12:32,135
Τώρα είναι ο χειμώνας
της δυσαρέσκειάς μας.
1368
01:12:32,159 --> 01:12:34,667
Έφτιαξε ένδοξο καλοκαίρι
σε αυτόν τον ήλιο του Γιορκ...
1369
01:12:34,767 --> 01:12:35,974
Τι μαλάκας.
1370
01:12:35,998 --> 01:12:37,878
Αλλά, Θεέ μου, είναι καλός.
1371
01:12:37,902 --> 01:12:39,442
Ναι.
1372
01:12:40,400 --> 01:12:41,739
Τι λες γι' αυτό;
1373
01:12:44,204 --> 01:12:46,746
Είναι αυτό το πάρτι που μου
είπε η βοηθός του.
1374
01:12:47,814 --> 01:12:49,527
Ίγκι.
1375
01:12:49,551 --> 01:12:51,918
Αυτός είναι ο Χένρι.
Αυτός είναι ο κασκαντέρ του Ράϊντερ.
1376
01:12:53,920 --> 01:12:55,985
Μοιάζει πολύ με τον τύπο
που είδα στο ξενοδοχείο.
1377
01:12:58,055 --> 01:13:01,231
Όταν ήσουν μαστουρωμένος;
Και έβλεπες μονόκερους;
1378
01:13:01,255 --> 01:13:03,630
Και ένα νεκρό στον πάγο.
1379
01:13:08,734 --> 01:13:11,043
Ναι! Ελάτε!
1380
01:13:11,067 --> 01:13:13,012
Τι; Τι;
1381
01:13:13,036 --> 01:13:15,046
Κάνω τα δικά μου ακροβατικά;
1382
01:13:15,070 --> 01:13:16,378
Νομίζω ότι τα κάνω.
1383
01:13:16,402 --> 01:13:18,546
Νομίζω πως ναι!
1384
01:13:18,646 --> 01:13:19,975
Ναι, μωρό μου.
1385
01:13:29,119 --> 01:13:31,739
Δώσε μου, δώσε μου το τηλέφωνο!
Δώσε μου το τηλέφωνο.
1386
01:13:34,697 --> 01:13:36,960
- Σκατά.
- Μόλις σκότωσαν τον Χένρι;
1387
01:13:47,277 --> 01:13:48,939
Μόλις σκότωσαν τον Χένρι.
1388
01:13:49,739 --> 01:13:50,942
Η Βέντι είναι.
1389
01:13:51,978 --> 01:13:53,381
- Νταν;
- Ναι;
1390
01:13:53,405 --> 01:13:55,518
Βάλε τις ειδήσεις τώρα.
1391
01:13:56,619 --> 01:13:58,893
Δεν μπορώ να το πιστέψω!
1392
01:13:58,917 --> 01:14:01,796
Το πτώμα που ανακαλύφθηκε σήμερα
το πρωί στο ξενοδοχείο Πέντλετον...
1393
01:14:01,820 --> 01:14:04,425
έχει αναγνωριστεί ως ο Χένρι Χερέρα.
1394
01:14:04,449 --> 01:14:07,737
Ένας Αμερικανός κασκαντέρ γνωστός για
το ντουμπλάρισμα του σταρ, Τομ Ράϊντερ.
1395
01:14:07,761 --> 01:14:10,640
Οι αρχές ερευνούν
τον θάνατό του ως δολοφονία.
1396
01:14:10,664 --> 01:14:12,765
Ο βασικός τους ύποπτος
είναι ένας άλλος κασκαντέρ...
1397
01:14:12,865 --> 01:14:15,785
ο Κολτ Σίβερς, ο οποίος εθεάθει
τελευταίος στο δωμάτιο του ξενοδοχείου...
1398
01:14:15,809 --> 01:14:17,813
όπου ανακαλύφθηκε το
σώμα του Χερέρα.
1399
01:14:17,837 --> 01:14:20,542
Η αστυνομία δημοσίευσε αυτό το
υλικό από τις κάμερες ασφαλείας...
1400
01:14:20,642 --> 01:14:23,345
που δείχνει τον Σίβερς να φεύγει
τον τόπο του εγκλήματος.
1401
01:14:23,369 --> 01:14:25,821
Αν έχετε κάποια πληροφορία,
κάντε μας τη χάρη...
1402
01:14:25,845 --> 01:14:28,692
και απευθυνθείτε στον
αριθμό που βρίσκεται στην οθόνη σας.
1403
01:14:28,716 --> 01:14:31,488
Θα έχουμε περισσότερα για αυτό
αργότερα. Εν τω μεταξύ...
1404
01:14:35,636 --> 01:14:37,095
Πρέπει να τηλεφωνήσω στην Τζόντι.
1405
01:14:37,119 --> 01:14:39,319
Είναι μεσημέρι...
1406
01:14:39,419 --> 01:14:41,827
στην άκρη του το σύμπαντος, παιδιά.
1407
01:14:42,993 --> 01:14:44,135
Ποιό ήταν αυτό;
1408
01:14:44,159 --> 01:14:47,040
- Αυτό ήταν η λήψη 4.
- Ανάθεμα, Τζόντι.
1409
01:14:47,064 --> 01:14:48,711
Μοιάζω με τον Φλεγόμενο Άνθρωπο.
1410
01:14:48,735 --> 01:14:51,539
Τα μπαλάκια μου είναι μούσκεμα.
Χρειάζομαι μια πετσέτα.
1411
01:14:53,610 --> 01:14:55,410
Είναι πολύ σημαντικό.
Απάντησε, είναι επείγον.
1412
01:14:55,434 --> 01:14:57,570
Αυτός ο τύπος ξεχνάει συνέχεια
πως φοράει μικρόφωνο.
1413
01:14:57,670 --> 01:14:59,381
- Το ξέρω.
- Λέει τις πιο τρελές μαλακίες.
1414
01:14:59,405 --> 01:15:01,692
Τις πιο τρελές. Το ξέρω, το ξέρω.
1415
01:15:01,716 --> 01:15:03,750
Σε τι είναι, σε λειτουργία αεροπλάνου;
1416
01:15:04,078 --> 01:15:08,549
Αν αυτό ήταν Ο Φυγάς
και εσύ ήσουν ο Χάρισον Φορντ...
1417
01:15:09,350 --> 01:15:11,922
οι κακοί θα ήταν πολύ κοντά μας.
1418
01:15:13,827 --> 01:15:15,587
- Παίρνω το Τόμαχοκ.
- Παίρνω εγώ το Τόμαχοκ.
1419
01:15:15,611 --> 01:15:16,697
- Ανάθεμα.
- Μείνε ζωντανός.
1420
01:15:17,150 --> 01:15:18,170
Μείνε ζωντανός.
1421
01:15:18,194 --> 01:15:20,040
Ανεξάρτητα από το πόσο καιρό θα πάρει.
1422
01:15:20,064 --> 01:15:22,703
Όσο μακριά κι αν είναι, θα...
1423
01:15:22,803 --> 01:15:23,948
σε βρω!
1424
01:15:25,036 --> 01:15:27,146
Ο τελευταίος των Μοϊκανών.
1425
01:15:27,170 --> 01:15:28,742
Δικέ μου!
1426
01:15:29,574 --> 01:15:31,438
Γαμώτο.
1427
01:15:43,545 --> 01:15:45,484
Σκατά, καουτσούκ είναι αυτό;
Θεέ μου.
1428
01:16:00,966 --> 01:16:02,644
Ντάνιελ Ντέϊ Λιούις!
1429
01:16:17,759 --> 01:16:19,726
Τζέϊσον Μπορν!
1430
01:16:35,337 --> 01:16:37,009
Ντουέϊν "Ο Βράχος" Τζόνσον!
1431
01:16:39,191 --> 01:16:40,575
Δώσε μου το τηλέφωνο!
1432
01:16:45,774 --> 01:16:47,094
Πού είναι το τηλέφωνο, κασκαντέρ;
1433
01:16:47,118 --> 01:16:48,964
Πρέπει να πάμε αυτό το τηλέφωνο
στους μπάτσους.
1434
01:16:48,988 --> 01:16:50,693
- Εντάξει.
- Είναι το μόνο πράγμα...
1435
01:17:18,480 --> 01:17:19,830
Μπουμπουνοκέφαλε!
1436
01:17:19,854 --> 01:17:21,930
Πού είναι το τηλέφωνο, κασκαντέρ;
1437
01:17:21,954 --> 01:17:25,319
Ζαν Κλοντ, επιδρομή!
1438
01:17:35,864 --> 01:17:38,343
Θα το πάρω εγώ αυτό.
Πρόσεχε με αυτό, μεγάλε.
1439
01:17:38,367 --> 01:17:40,006
Σκάσε!
1440
01:17:41,239 --> 01:17:43,467
Θα βγω μπροστά να βεβαιωθώ
ότι δεν είναι κανείς εκεί.
1441
01:17:43,567 --> 01:17:44,645
- Εντάξει.
- Εντάξει.
1442
01:17:44,745 --> 01:17:47,541
- Πάρε τον Ζαν-Κλοντ, εντάξει;
- Εντάξει. Πάμε!
1443
01:17:50,222 --> 01:17:52,111
Μόνο εσύ κι εγώ, κασκαντέρ.
1444
01:17:53,078 --> 01:17:54,217
Σκατά.
1445
01:18:05,928 --> 01:18:07,163
Ο Κολτ είναι νεκρός.
1446
01:18:08,052 --> 01:18:10,108
Ωστόσο, ο μεγαλόσωμος ξέφυγε.
1447
01:18:19,662 --> 01:18:21,981
Μπορείς να τα καταφέρεις.
Μπορείς να τα καταφέρεις!
1448
01:18:22,952 --> 01:18:25,027
Όχι! Είναι πολύ επικίνδυνο!
1449
01:18:25,051 --> 01:18:26,555
Πρέπει να υπάρχουν σκάλες.
1450
01:18:26,756 --> 01:18:28,956
Εντάξει, εντάξει, εντάξει, εντάξει!
1451
01:18:44,501 --> 01:18:46,599
Κολτ. Γεια σου, φίλε.
1452
01:18:50,439 --> 01:18:53,943
Κοίτα εδώ.
Ναι, κάνω μια ταινία εδώ.
1453
01:18:55,445 --> 01:18:57,247
Μπορείς να μας αφήσεις μόνες, σε παρακαλώ;
1454
01:18:58,515 --> 01:18:59,854
Ναι.
1455
01:19:02,155 --> 01:19:04,761
Γκέϊλ. Είσαι τόσο σφιγμένη.
1456
01:19:05,929 --> 01:19:07,961
Θυμάσαι τον παλιό Ντρέσι, σωστά;
1457
01:19:10,095 --> 01:19:11,436
Κασκαντέρ.
1458
01:19:11,460 --> 01:19:13,935
Δεν ξεχνώ ποτέ μια γροθιά.
1459
01:19:15,168 --> 01:19:17,497
Άκου, θα χρειαστώ το τηλέφωνο.
Πού είναι;
1460
01:19:17,936 --> 01:19:19,775
Είναι επείγον θέμα.
Πρέπει να ξέρω που είναι.
1461
01:19:21,505 --> 01:19:24,912
Σωστά. Αυτή που αποδεικνύει
ότι εσύ σκότωσες τον Χένρι κι όχι εγώ.
1462
01:19:25,359 --> 01:19:26,459
Αυτό το τηλέφωνο.
1463
01:19:26,559 --> 01:19:28,846
- Λοιπόν...
- Ναι. Θα το κρατήσω εγώ.
1464
01:19:29,247 --> 01:19:31,687
Φαίνεται ότι είναι το μόνο πράγμα
που με κρατάει ζωντανό τώρα.
1465
01:19:31,929 --> 01:19:33,293
Τι;
1466
01:19:33,317 --> 01:19:35,965
Είναι ο κύριος ύποπτος, Τζόντι.
1467
01:19:35,989 --> 01:19:39,001
Γκέϊλ, έλα τώρα.
Με δουλεύεις;
1468
01:19:39,025 --> 01:19:40,398
- Το ξέρω.
- Ο Κολτ;
1469
01:19:40,422 --> 01:19:41,654
- Ναι.
- Δεν υπάρχει περίπτωση.
1470
01:19:41,754 --> 01:19:43,194
- Αυτό είπα.
- Δεν υπάρχει περίπτωση!
1471
01:19:43,218 --> 01:19:44,072
Τι πήγε στραβά;
1472
01:19:44,096 --> 01:19:46,009
Τι πήγε στραβά;
1473
01:19:46,033 --> 01:19:48,010
Τι πήγε στραβά?
Λοιπόν, όπως το βλέπω εγώ...
1474
01:19:48,034 --> 01:19:51,939
με βασανίζεις ακριβώς έξω από το σούπερ
γιοτ σου σαν κακός του Μποντ.
1475
01:19:52,039 --> 01:19:53,172
Μαλακίες!
1476
01:19:53,576 --> 01:19:54,734
Τι πήγε στραβά;
1477
01:19:55,703 --> 01:19:57,846
Τι πήγε καλά;
1478
01:20:01,029 --> 01:20:04,370
Άλλαξες.
Άλλαξες.
1479
01:20:05,283 --> 01:20:09,957
Ναι. Παλιά ήμασταν
σαν αδέρφια, εσύ κι εγώ.
1480
01:20:10,057 --> 01:20:13,102
Είχαμε τον ιερό δεσμό μεταξύ
ηθοποιού και κασκαντέρ, φίλε.
1481
01:20:13,126 --> 01:20:14,872
- Θεέ μου.
- Ναι.
1482
01:20:14,896 --> 01:20:16,599
Πιστεύεις ότι ο Κολτ θα μπορούσε
να δολοφονήσει ένα ανθρώπινο ον;
1483
01:20:16,623 --> 01:20:18,229
- Όχι, δεν το πιστεύω.
- Τους το είπες;
1484
01:20:18,329 --> 01:20:19,636
- Τους το είπα.
- Αυτός είναι ένας άντρας...
1485
01:20:19,660 --> 01:20:21,010
Αυτός είναι ένας άντρας
που αφιέρωσε 23 λεπτά...
1486
01:20:21,034 --> 01:20:22,738
προσπαθώντας μια φορά να βγάλει
μια κατσαρίδα από το δωμάτιό μου...
1487
01:20:22,762 --> 01:20:24,113
και εγώ έλεγα να την πατήσει
κι αυτός έλεγε...
1488
01:20:24,137 --> 01:20:26,137
«Όχι, άσ' την να ζήσει».
Εννοώ, αυτός είναι ο Κολτ.
1489
01:20:26,161 --> 01:20:27,446
Τους τα είπα όλα αυτά.
1490
01:20:27,470 --> 01:20:30,119
Του είπα ποιος είναι...
ποιός νόμιζα εγώ ότι ήταν.
1491
01:20:30,143 --> 01:20:31,506
Το έκανες, με έμφαση;
1492
01:20:31,606 --> 01:20:33,086
- Ναι, το έκανα.
- Ναι, γιατί αυτός...
1493
01:20:33,146 --> 01:20:35,015
ήταν στο αεροδρόμιο
που εσύ τον έστειλες.
1494
01:20:35,115 --> 01:20:36,841
Δεν μπήκε ποτέ στο αεροπλάνο, Τζόντι.
1495
01:20:37,241 --> 01:20:38,390
- Πόσες ταινίες έχουμε κάνει;
- Α, δεν ξέρω.
1496
01:20:38,414 --> 01:20:40,129
Πόσες; Ναι, πάρα πολλές
για να τις μετρήσεις, έτσι είναι.
1497
01:20:40,153 --> 01:20:42,164
Γιατί σε έβαλα στο συμβόλαιο,
έτσι δεν είναι;
1498
01:20:42,188 --> 01:20:43,660
Σε έβαλα εκεί, ακριβώς εκεί.
1499
01:20:43,684 --> 01:20:45,331
Ναι; Σωστά.
1500
01:20:45,355 --> 01:20:46,696
Είχα τον βοηθό,
την μακιγιέρ και την κομμώτρια...
1501
01:20:46,720 --> 01:20:48,302
τον εκπαιδευτή και μετά μπουμ...
1502
01:20:48,326 --> 01:20:50,535
Ο νούμερο ένα κασκαντέρ του Ράϊντερ,
τον Κολτ Σίβερς.
1503
01:20:50,559 --> 01:20:52,800
Αυτός ήμουν εγώ, εγώ το έκανα.
Εγώ το έκανα για σένα.
1504
01:20:52,824 --> 01:20:55,242
Τι θα κάνεις για μένα; Ε;
1505
01:20:55,266 --> 01:20:56,651
Να πεθάνω μάλλον;
1506
01:20:57,599 --> 01:20:59,180
Σωστά; Να πεθάνω;
1507
01:20:59,204 --> 01:21:00,710
- Αυτό είναι το σχέδιο;
- Δεν είναι τίποτα προσωπικό.
1508
01:21:00,734 --> 01:21:02,334
Θεέ μου.
Λοιπόν, εγώ το παίρνω προσωπικά.
1509
01:21:02,358 --> 01:21:03,722
- Ναι, το βλέπω.
- Τα βασανιστήρια.
1510
01:21:03,799 --> 01:21:05,318
Ξέρεις τι;
Είναι απλά δουλειά.
1511
01:21:05,342 --> 01:21:06,715
- Το ναρκωτικό, το τέϊζερ.
- Ξέρεις, είναι απλώς δουλειά.
1512
01:21:06,739 --> 01:21:08,355
Θέλω να πω, ο Τομ Ράϊντερ
είναι μια παγκόσμια μάρκα.
1513
01:21:08,379 --> 01:21:10,660
- Εγώ το παίρνω προσωπικά.
- Κυριολεκτικά μετακινώ αγορές.
1514
01:21:10,684 --> 01:21:12,685
Αν πέσω... θα πέσει κι ο
γαμημένος Ντάου Τζόουνς.
1515
01:21:13,185 --> 01:21:17,264
Αν σπάσεις την πλάτη σου,
σε αντικαθιστώ έτσι.
1516
01:21:17,288 --> 01:21:19,233
Ξέρεις, αν κοίταγες
τη δουλειά σου...
1517
01:21:19,257 --> 01:21:21,577
αντί να προσπαθείς να
τραβήξεις τα φώτα της δημοσιότητας...
1518
01:21:21,601 --> 01:21:23,641
αυτό δεν θα είχε συμβεί.
Ο Χένρι δεν θα ήταν εκεί...
1519
01:21:23,665 --> 01:21:25,339
το ατύχημα του δεν θα είχε συμβεί...
1520
01:21:25,363 --> 01:21:27,912
το ατύχημα σου...
τρομερή μικρή πτώση.
1521
01:21:27,936 --> 01:21:29,729
Γιατί απλά με νευρίαζες, φίλε.
1522
01:21:29,829 --> 01:21:30,895
Για μισό λεπτό. Τι;
1523
01:21:32,435 --> 01:21:34,843
Τι;
1524
01:21:34,867 --> 01:21:37,186
Τι είπες για το ατύχημα μου;
1525
01:21:37,210 --> 01:21:39,055
Λοιπόν, ξέρεις,
με έφερες στα όρια μου.
1526
01:21:39,079 --> 01:21:41,058
Βασικά εσύ πάτησες το κουμπί.
Όχι εσύ.
1527
01:21:41,082 --> 01:21:43,078
Εγώ πάτησα το κουμπί.
1528
01:21:46,990 --> 01:21:49,750
Έπρεπε να το χαλαρώσω λίγο.
1529
01:21:56,528 --> 01:21:57,966
Εσύ το έκανες;
1530
01:21:58,166 --> 01:21:59,595
Ναι.
1531
01:22:03,006 --> 01:22:05,214
Έπρεπε να σου δώσω
ένα μικρό μάθημα, έτσι δεν είναι;
1532
01:22:05,238 --> 01:22:08,445
Δεν χωρούσες πια
στις μπότες σου, έτσι δεν είναι;
1533
01:22:08,735 --> 01:22:10,255
Ο Χένρι δεν ήταν διαφορετικός, ξέρεις.
1534
01:22:11,573 --> 01:22:13,640
Κάνεις τα δικά σου ακροβατικά;
1535
01:22:14,742 --> 01:22:16,323
Αν κάνω τα δικά μου ακροβατικά;
1536
01:22:16,347 --> 01:22:18,964
Μπροστά σε όλο αυτόν τον κόσμο,
αυτό ήταν ταπεινωτικό.
1537
01:22:18,988 --> 01:22:21,055
Και ναι, θα το κάνω
σας δώσω την επόμενη εβδομάδα.
1538
01:22:25,023 --> 01:22:26,235
Αλλά τότε η Γκέϊλ, ξέρεις...
1539
01:22:26,259 --> 01:22:28,633
- Θυμάσαι τη Γκέϊλ, σωστά;
- Την ξέρω 15 χρόνια.
1540
01:22:28,657 --> 01:22:30,338
Ναι. Το ξέχασα γιατί
εκτός του παιχνιδιού...
1541
01:22:30,362 --> 01:22:31,933
- τόσο καιρό, ξέρεις;
- Εγώ σας σύστησα.
1542
01:22:31,957 --> 01:22:34,277
Με παίρνει τηλέφωνο και μου λέει,
«Δεν φαίνεται καλό αυτό».
1543
01:22:34,301 --> 01:22:36,037
Κακό για μάρκετινγκ και ενοικίαση...
1544
01:22:36,137 --> 01:22:38,270
και μπλα, μπλα, μπλα,
και φόνος και...
1545
01:22:38,370 --> 01:22:40,414
Το ξέρω.
1546
01:22:40,438 --> 01:22:44,187
Πραγματικά δεν το χρειάζομαι αυτό τώρα.
1547
01:22:44,211 --> 01:22:46,156
Γαμημένε Χένρι!
1548
01:22:46,180 --> 01:22:48,256
Μην ανησυχείς για αυτό.
1549
01:22:48,280 --> 01:22:50,490
Εσύ κράτα χαμηλό προφίλ...
1550
01:22:50,514 --> 01:22:52,153
και θα τα αναλάβω όλα εγώ.
1551
01:22:53,519 --> 01:22:56,618
Ίσως δεν γνωρίζουμε τους άλλους
όπως νομίζαμε ότι τους ξέρουμε.
1552
01:22:56,718 --> 01:22:59,060
- Θεέ μου.
- Ξέρεις;
1553
01:23:00,020 --> 01:23:01,104
Θεέ μου, είναι ο Κολτ.
1554
01:23:01,128 --> 01:23:02,535
- Δώσε μου το τηλέφωνο.
- Όχι.
1555
01:23:02,559 --> 01:23:04,206
- Τι κάνεις;
- Γκέϊλ, φύγε από το τηλ...
1556
01:23:04,230 --> 01:23:05,670
- Α! Τι κάνεις;
- Χριστέ μου, Γκέϊλ!
1557
01:23:05,694 --> 01:23:08,144
- Λυπάμαι πολύ.
- Θεέ μου.
1558
01:23:08,168 --> 01:23:09,688
- Άσε με να σε βοηθήσω.
- Όχι, σταμάτα.
1559
01:23:09,731 --> 01:23:10,939
- Δώσ' το να το πάω μέχρι...
- Ξέρεις κάτι;
1560
01:23:10,963 --> 01:23:12,043
- Δώσε μου ένα λεπτό.
- Ναι.
1561
01:23:12,067 --> 01:23:13,210
Δώσε μου ένα λεπτό.
1562
01:23:13,240 --> 01:23:15,373
- Ναι.
- Έλα.
1563
01:23:16,344 --> 01:23:18,550
Αυτό το σχέδιο ήταν τόσο απλό.
1564
01:23:18,574 --> 01:23:20,982
Ναι, θα βάζαμε το πτώμα
του Χένρι στον πάγο...
1565
01:23:21,006 --> 01:23:22,743
ώστε να μην αποσυντίθεται.
1566
01:23:22,843 --> 01:23:25,393
Θα σε βγάζαμε έξω από
εκείνη την κρυψώνα σου.
1567
01:23:25,417 --> 01:23:27,452
- Την ζωή μου, ναι.
- Θα σκάναρε το πρόσωπό σου...
1568
01:23:29,291 --> 01:23:31,366
κι ο Ντρέσλερ εδώ θα έβαζε το
πρόσωπό σου στο βίντεο της δολοφονίας.
1569
01:23:31,390 --> 01:23:33,774
Θα σε νάρκωνε, θα έπαιρνε εσένα
και το πτώμα του Χένρι...
1570
01:23:33,874 --> 01:23:36,034
έξω από τη γέφυρα του Σίδνεϊ,
στο αυτοκίνητό σου και...
1571
01:23:36,120 --> 01:23:38,363
Έχεις φόνο, αυτοκτονία.
1572
01:23:38,463 --> 01:23:39,803
Τέλος. Ελέγξτε την πύλη.
1573
01:23:39,827 --> 01:23:41,474
Προχωράμε. Πανέμορφα.
1574
01:23:41,498 --> 01:23:43,658
Νομίζω ότι έχουμε διαφορετικές ιδέες
του τι είναι απλό.
1575
01:23:43,682 --> 01:23:45,276
Απλά δεν μπορούσες
να κάτσεις κάτω, ε;
1576
01:23:45,353 --> 01:23:46,899
Έπρεπε, να κάνεις σαματά...
1577
01:23:46,999 --> 01:23:48,604
όπως κάνει ο Κολτ Σίβερς.
1578
01:23:48,704 --> 01:23:50,837
Αλλά ξέρεις τι;
Αυτό μπορεί ακόμα να πιάσει.
1579
01:23:50,937 --> 01:23:54,511
Γιατί έχουμε τον φόνο,
τώρα χρειαζόμαστε μόνο την αυτοκτονία.
1580
01:23:57,515 --> 01:23:59,427
- Λυπηρό.
- Έχει βαριά πλοκή.
1581
01:23:59,451 --> 01:24:01,429
Μπλέκεις στο να εκτεθείς.
1582
01:24:01,453 --> 01:24:03,256
Άσε το τελευταίο μέρος...
την αυτοκτονία.
1583
01:24:03,356 --> 01:24:05,225
Χάνεις το κοινό αν έχεις πάρα πολλά.
1584
01:24:05,325 --> 01:24:06,622
Κολτ.
1585
01:24:06,722 --> 01:24:07,854
Πού είναι το τηλέφωνο;
1586
01:24:07,954 --> 01:24:11,198
Τομ, χρειάζεσαι υδατάνθρακες!
1587
01:24:11,298 --> 01:24:13,731
Ο εγκέφαλός σου λειτουργεί με γλυκόζη!
1588
01:24:14,432 --> 01:24:17,180
Για απλές γνωστικές λειτουργίες.
1589
01:24:17,204 --> 01:24:19,612
- Τις χρειάζεσαι.
- Κολτ, είσαι ο κασκαντέρ.
1590
01:24:19,636 --> 01:24:21,778
Είσαι ο κασκαντέρ, ξέρεις.
1591
01:24:21,802 --> 01:24:24,419
Πού είναι το τηλέφωνο;
1592
01:24:24,443 --> 01:24:26,718
Μπορείς να κάτσεις να δέχεσαι
χτυπήματα όλη τη νύχτα...
1593
01:24:26,742 --> 01:24:28,258
αλλά ξέρεις τι;
1594
01:24:28,282 --> 01:24:30,442
Μπορώ να σκεφτώ όμως κάποια
άλλα άτομα που δεν μπορούν.
1595
01:24:30,466 --> 01:24:33,857
Μπορεί να φέρουμε τον Νταν εδώ,
ίσως και την Τζόντι, ίσως.
1596
01:24:33,881 --> 01:24:35,892
Την συμπαθώ την Τζόντι,
αλλά ξέρεις.
1597
01:24:35,916 --> 01:24:38,225
Δεν υπάρχει τηλέφωνο.
1598
01:24:38,325 --> 01:24:40,415
Εντάξει;
Αυτή είναι η ανατροπή.
1599
01:24:40,488 --> 01:24:41,605
Δεν υπάρχει τηλέφωνο.
1600
01:24:41,629 --> 01:24:44,055
Μου το πυροβόλησε από το χέρι.
1601
01:24:44,155 --> 01:24:45,604
Εκεί πάνω, πήγαινε να ελέγξεις.
1602
01:24:45,628 --> 01:24:48,146
Κι εσείς οι δύο, όλοι εσείς.
Θα περιμένω.
1603
01:24:48,170 --> 01:24:51,191
- Το πυροβόλησε.
- Δεν ήξερες ότι το έκανες αυτό;
1604
01:24:51,291 --> 01:24:53,966
Είναι τρελό.
Ήθελα να στο πω από την αρχή.
1605
01:24:54,066 --> 01:24:55,171
Όχι, δεν το έκανε.
1606
01:24:55,271 --> 01:24:56,991
- Ήμουν δίπλα στο πλαίσιο της πόρτας.
- Όχι.
1607
01:24:57,015 --> 01:24:58,947
Και το πυροβολεί από τα χέρια μου!
1608
01:24:58,971 --> 01:25:00,511
- Όχι.
- Βγάλε τις γραβάτες.
1609
01:25:00,611 --> 01:25:02,390
- Θεέ μου, τι ανακούφιση.
- Αυτό είναι τρελό.
1610
01:25:02,414 --> 01:25:04,774
Είχες δίκιο σε ένα πράγμα,
όντως αυτό ήταν το μόνο πράγμα...
1611
01:25:04,798 --> 01:25:06,240
που σε κρατούσε ζωντανό.
1612
01:25:07,914 --> 01:25:09,629
Μακάρι πραγματικά να μπορούσες να δεις...
1613
01:25:09,653 --> 01:25:11,533
τι θα κάνει η Τζόντι
με την Μεταλλική Καταιγίδα.
1614
01:25:11,557 --> 01:25:12,566
Θα είναι φοβερό.
1615
01:25:12,590 --> 01:25:16,296
Και ειλικρινά...
θα είναι ένα μπαμ.
1616
01:25:17,564 --> 01:25:19,506
Δεν είναι τόσο αναιδής τώρα, ρε φίλε;
1617
01:25:19,530 --> 01:25:21,962
Χριστέ μου, Μάικ Μάικ,
βάλε ένα καπάκι.
1618
01:25:26,544 --> 01:25:28,450
Μακάρι να μην έσπαγες
αυτόν τον δεσμό, αδερφέ.
1619
01:25:28,474 --> 01:25:30,012
Μακάρι να μην τον έσπαγες.
1620
01:25:30,036 --> 01:25:32,444
Εντάξει, κασκαντέρ,
ώρα για ποτό φίλε. Ε;
1621
01:25:32,544 --> 01:25:35,456
Για πάμε.
1622
01:25:35,480 --> 01:25:37,117
Βοήθεια!
1623
01:25:37,141 --> 01:25:38,955
Βοήθεια!
1624
01:25:38,979 --> 01:25:40,716
- Σκάσε. Σκάσε.
- Βοήθεια!
1625
01:25:40,816 --> 01:25:42,719
Σκάσε.
1626
01:25:51,234 --> 01:25:52,671
Εδώ.
1627
01:25:52,695 --> 01:25:54,235
Αυτή η φλόγα είναι αληθινή.
1628
01:26:08,944 --> 01:26:10,459
Ελάτε, παιδιά, ξεκινήστε τη βάρκα.
1629
01:26:10,483 --> 01:26:11,849
Πάει προς λάθος δρόμο.
1630
01:26:24,301 --> 01:26:25,729
Σκατά!
1631
01:27:37,130 --> 01:27:38,966
Κολτ.
1632
01:27:39,066 --> 01:27:40,243
Κολτ;
1633
01:27:40,267 --> 01:27:41,900
- Γεια σου.
- Τι συμβαίνει;
1634
01:27:42,000 --> 01:27:43,049
Τι τραγούδησες;
1635
01:27:43,149 --> 01:27:44,345
- Τι;
- Στο καραόκε.
1636
01:27:44,445 --> 01:27:46,245
- Συγνώμη που δεν τα κατάφερα.
- Δεν πειράζει.
1637
01:27:46,269 --> 01:27:47,969
Άκου. Όλοι λένε ότι
σκότωσες τον Χένρι.
1638
01:27:48,046 --> 01:27:49,446
- Τι συμβαίνει;
- Δεν είναι αλήθεια.
1639
01:27:49,470 --> 01:27:50,786
Θα ακούσεις για πολλά
πράγματα που δεν είναι αλήθεια.
1640
01:27:50,810 --> 01:27:53,298
Απλώς ήθελα να σου πω
πως όταν πρωτοήρθα εδώ...
1641
01:27:53,322 --> 01:27:55,603
όταν με ρώτησες πώς τα πάω
και σου έδειξα τον αντίχειρα...
1642
01:27:55,627 --> 01:27:57,265
κι εσύ θα σκέφτηκες [ως
αυτά είναι μαλακίες των κασκαντέρ...
1643
01:27:57,289 --> 01:27:59,227
και έχεις δίκιο,
είναι εντελώς κλισέ...
1644
01:27:59,251 --> 01:28:01,011
αλλά ξέρεις,
υπάρχει λόγος που δεν βλέπεις...
1645
01:28:01,035 --> 01:28:03,075
ένα κασκαντέρ να δείχνει τον
αντίχειρα προς τα κάτω.
1646
01:28:04,698 --> 01:28:07,411
Ξέρεις, είναι κάπως μέρος
της εκπαίδευσής μας.
1647
01:28:07,435 --> 01:28:09,941
Εντάξει; Ξέρεις, όπως όταν
σε χτυπάει αυτοκίνητο...
1648
01:28:09,965 --> 01:28:11,447
σε πετάνε από ένα παράθυρο...
1649
01:28:11,471 --> 01:28:13,580
παίρνεις φωτιά,
δείχνεις τον αντίχειρα επάνω.
1650
01:28:13,680 --> 01:28:15,814
Αλλά μετά το ατύχημα μου...
1651
01:28:15,838 --> 01:28:19,818
αποδείχτηκε παρεμπιπτόντως
ότι δεν ήταν ατύχημα...
1652
01:28:19,842 --> 01:28:22,712
δεν...
1653
01:28:23,013 --> 01:28:24,518
ήμουν καλά.
1654
01:28:25,520 --> 01:28:27,860
Και όχι επειδή έσπασα την πλάτη μου...
1655
01:28:27,884 --> 01:28:31,468
γιατί απλώς ένιωσα
σαν μια τεράστια...
1656
01:28:31,492 --> 01:28:33,256
αποτυχία.
1657
01:28:36,323 --> 01:28:38,299
Και κατάλαβα ότι...
1658
01:28:38,323 --> 01:28:40,807
ξέρεις, δεν είμαι ανίκητος.
1659
01:28:40,831 --> 01:28:42,536
Τεράστιο σοκ.
1660
01:28:43,737 --> 01:28:46,515
Και σκέφτηκα ότι ίσως
δεν ήμουν τόσο ξεχωριστός...
1661
01:28:46,539 --> 01:28:48,332
οπότε εγώ...
1662
01:28:48,432 --> 01:28:50,883
μόλις κατάλαβα πως η εκδοχή
με τους αντίχειρες προς τα κάτω...
1663
01:28:50,907 --> 01:28:53,743
δεν ήταν αυτός που ήσουν
μαζί του, οπότε εξαφανίστηκα.
1664
01:28:54,444 --> 01:28:56,444
Αλλά, ξέρεις, δεν εξαφανίστηκα
έτσι απλά από εσένα.
1665
01:28:56,468 --> 01:28:59,528
Εξαφανίστηκα...
1666
01:28:59,552 --> 01:29:04,051
και από τον εαυτό μου.
1667
01:29:05,792 --> 01:29:07,592
Τέλος πάντων, συγνώμη.
1668
01:29:07,994 --> 01:29:09,595
Σου άξιζε περισσότερο από αυτό.
Συγνώμη.
1669
01:29:09,795 --> 01:29:11,862
Ήθελα απλώς να είσαι ειλικρινής.
1670
01:29:12,930 --> 01:29:16,295
Ξέρεις, ειλικρινά,
τα πάντα πονάνε.
1671
01:29:21,708 --> 01:29:24,048
Το να σε χτυπά αυτοκίνητο, πονάει.
1672
01:29:24,072 --> 01:29:26,073
Να σε πετάνε έξω από
ένα παράθυρο, πονάει.
1673
01:29:26,173 --> 01:29:30,186
Να σου βάζουν φωτιά
πραγματικά πονάει.
1674
01:29:30,210 --> 01:29:33,421
Αλλά...
1675
01:29:36,658 --> 01:29:39,538
τίποτα από αυτά δεν πόνεσε ποτέ
περισσότερο από το να μην είμαι μαζί σου.
1676
01:29:41,564 --> 01:29:43,256
Πού είσαι;
1677
01:29:44,731 --> 01:29:47,840
Είναι από ταινία ή απλά μου ήρθε;
1678
01:29:47,864 --> 01:29:49,569
Είναι πολύ καλό.
1679
01:29:49,669 --> 01:29:51,709
- Να τος!
- Μπορείς να το χρησιμοποιήσεις αν θέλεις.
1680
01:29:54,609 --> 01:29:56,136
Όχι, σε παρακαλώ...
1681
01:29:56,236 --> 01:29:58,171
Για όσο αξίζει,
είμαι ακόμα ερωτευμένος μαζί σου!
1682
01:29:59,779 --> 01:30:02,139
Και δεν νομίζω ότι πρέπει
εγκαταλείψεις αυτό το αίσιο τέλος.
1683
01:30:02,163 --> 01:30:03,361
Κολτ.
1684
01:30:04,081 --> 01:30:05,783
Πρέπει να κλείσω.
1685
01:30:05,883 --> 01:30:07,017
Κολτ.
1686
01:30:07,917 --> 01:30:09,380
Περίμενε, Κολτ.
1687
01:31:17,311 --> 01:31:19,528
Τελειώσαμε με τον Κολτ Σίβερς.
1688
01:31:32,148 --> 01:31:33,391
Γκέϊλ;
1689
01:31:33,591 --> 01:31:34,740
Τζόντι.
1690
01:31:37,108 --> 01:31:39,108
Ο Κολτ...
1691
01:31:40,110 --> 01:31:41,715
Ο Κολτ είναι νεκρός.
1692
01:31:54,080 --> 01:31:57,541
Η αστυνομία ερευνάει μια
έκρηξη στο λιμάνι του Σίδνεϊ...
1693
01:31:57,565 --> 01:31:59,401
λίγο έξω από την Όπερα...
1694
01:31:59,425 --> 01:32:01,667
όπου φαίνεται πως μια βάρκα
συγκρούστηκε με...
1695
01:32:24,856 --> 01:32:27,551
Την υποτιθέμενη αυτοκτονία
του Κολτ Σίβερς...
1696
01:32:27,651 --> 01:32:30,691
του ανθρώπου που είναι υπεύθυνος για την
πρόσφατη δολοφονία του Χένρι Χερέρα.
1697
01:32:53,620 --> 01:32:54,854
Γεια σου. Γεια σου.
1698
01:32:57,942 --> 01:32:59,702
Ψάχνω τον υπεύθυνο κασκαντέρ,
τον Νταν Τάκερ.
1699
01:32:59,726 --> 01:33:00,992
- Τον είδες;
- Όχι.
1700
01:33:08,804 --> 01:33:10,978
Εσείς οι δύο.
1701
01:33:11,002 --> 01:33:14,335
Βγάλτε τα κράνη. Ψάχνω τον
συντονιστή κασκαντέρ, τον Νταν Τάκερ.
1702
01:33:25,282 --> 01:33:27,158
Μετά από μια
μια δραματική έκρηξη σκάφους...
1703
01:33:27,182 --> 01:33:29,834
στο λιμάνι του Σίδνεϊ, η αστυνομία
διερευνά επί του παρόντος...
1704
01:33:29,934 --> 01:33:33,392
την αυτοκτονία του
Αμερικανού κασκαντέρ Κολτ Σίβερς.
1705
01:33:34,256 --> 01:33:37,058
Μετά από μια μια δραματική έκρηξη
σκάφους στο λιμάνι του Σίδνεϊ...
1706
01:33:37,159 --> 01:33:38,719
η αστυνομία
διερευνά επί του παρόντος...
1707
01:33:38,743 --> 01:33:40,514
την αυτοκτονία του Αμερικανού κασκαντέρ...
1708
01:33:41,592 --> 01:33:43,671
Μετά από μια
μια δραματική έκρηξη σκάφους...
1709
01:33:43,771 --> 01:33:45,491
στο λιμάνι του Σίδνεϊ, η αστυνομία είναι...
1710
01:33:45,515 --> 01:33:48,851
Μετά από μια μια δραματική έκρηξη
σκάφους στο λιμάνι του Σίδνεϊ...
1711
01:33:48,875 --> 01:33:50,446
η αστυνομία
διερευνά επί του παρόντος
1712
01:33:50,470 --> 01:33:52,550
την αυτοκτονία του
Αμερικανού κασκαντέρ, Κολτ Σίβερς.
1713
01:33:54,045 --> 01:33:56,012
Τζόντι, μείνε ήσυχη.
Μην πεις λέξη.
1714
01:34:10,591 --> 01:34:12,194
Περίμενε, περίμενε.
Όχι.
1715
01:34:21,371 --> 01:34:23,238
Τζόντι...
1716
01:34:33,855 --> 01:34:38,353
Νομίζεις ότι μπορείς να έρθεις στο
σκηνικό μου και να με πλησιάσεις κρυφά;
1717
01:34:45,816 --> 01:34:46,943
Περίμενε!
1718
01:34:48,805 --> 01:34:50,595
Εγώ είμαι. Εγώ είμαι.
1719
01:34:51,939 --> 01:34:53,575
Θυμάμαι;
1720
01:34:53,599 --> 01:34:55,983
Ιησούς Χριστός.
1721
01:34:56,007 --> 01:34:57,479
Το ήξερα.
1722
01:34:57,503 --> 01:34:58,603
Το ήξερα.
1723
01:34:59,880 --> 01:35:01,890
Ήξερα ότι ζούσες.
1724
01:35:01,914 --> 01:35:03,114
Τρεις παραστάσεις την ημέρα...
1725
01:35:03,138 --> 01:35:04,738
έξι ημέρες την εβδομάδα,
για τρία χρόνια.
1726
01:35:04,762 --> 01:35:06,541
Κασκαντέρ στην σειρά Μαϊάμι Βάϊς.
1727
01:35:07,417 --> 01:35:08,765
Το θυμήθηκες.
1728
01:35:08,789 --> 01:35:11,559
Ναι.
Χαίρομαι που είσαι ζωντανός, Κολτ.
1729
01:35:11,583 --> 01:35:13,496
Χαίρομαι πολύ που είσαι ζωντανός.
1730
01:35:13,520 --> 01:35:15,036
- Το ήξερα.
- Θεέ μου.
1731
01:35:15,060 --> 01:35:16,644
- Τι έκανες...
- Ωραία δουλειά με το στυλό.
1732
01:35:16,668 --> 01:35:18,308
- Συγνώμη.
- Όχι, το έβγαλες στην ώρα σου.
1733
01:35:18,332 --> 01:35:20,212
Νομίζω ότι το μελάνι με το
δηλητήριο δεν πέρασε.
1734
01:35:20,236 --> 01:35:22,372
- Το φιλί του σεφ.
- Τι συμβαίνει;
1735
01:35:22,396 --> 01:35:24,242
Όλοι λένε
ότι σκότωσες τον Χένρι.
1736
01:35:24,266 --> 01:35:26,726
Ο Ράϊντερ σκότωσε τον Χένρι.
Με παγίδευσε.
1737
01:35:26,926 --> 01:35:28,007
Υπάρχουν πλάνα σου.
1738
01:35:28,031 --> 01:35:29,611
- Μου άλλαξε το πρόσωπο.
- Τι;
1739
01:35:29,635 --> 01:35:31,679
Το κάνουν συνέχεια στο Ίντερνετ.
1740
01:35:31,703 --> 01:35:34,286
Παίρνουν το πρόσωπο του Τομ Κρουζ
και το βάζουν στο δικό σου.
1741
01:35:34,310 --> 01:35:35,715
Και δεν μπορείς να πεις την διαφορά.
1742
01:35:35,739 --> 01:35:37,124
Οπότε, λοιπόν πού είναι
τα αληθινά πλάνα...
1743
01:35:37,148 --> 01:35:39,093
του Ράϊντερ που σκότωσε τον Χένρι;
Πώς τα παίρνουμε;
1744
01:35:39,117 --> 01:35:41,028
Ήταν στο τηλέφωνο του Ράϊντερ και
μετά καταστράφηκε γιατί...
1745
01:35:41,052 --> 01:35:43,452
το σχέδιο του Νταν Ο Τελευταίος
των Μοϊκανών δεν λειτούργησε.
1746
01:35:43,476 --> 01:35:46,067
Δεν φταίει αυτός, ξέρεις;
Είπε πρώτος πως παίρνει το τόμαχοκ.
1747
01:35:46,091 --> 01:35:47,430
Εγώ πήρα "μόνο άσφαιρα".
1748
01:35:47,454 --> 01:35:50,532
Βασικά πήγαινε πολύ καλά
και μετά εμφανίστηκε ο Ντρέσλερ.
1749
01:35:50,556 --> 01:35:53,371
Κάνεις, ξέρεις, αυτά τα κόλπα
αλά Τζέϊσον Μπορν.
1750
01:35:53,395 --> 01:35:55,581
Εντάξει, έχω τόσες πολλές ερωτήσεις.
1751
01:35:55,969 --> 01:35:57,441
Εντάξει.
1752
01:35:57,465 --> 01:35:59,466
Ποιός άλλος ξέρει ότι είσαι ζωντανός;
1753
01:35:59,566 --> 01:36:01,214
- Κανένας.
- Εξαιρετικά.
1754
01:36:01,238 --> 01:36:02,885
Όχι, αυτό είναι το θέμα.
1755
01:36:02,909 --> 01:36:04,085
Δεν μπορούμε να τελειώσουμε την ταινία
εκτός αν νομίζουν ότι είμαι νεκρός.
1756
01:36:04,109 --> 01:36:05,746
Ποιά ταινία;
1757
01:36:05,770 --> 01:36:06,814
Την Μεταλλική καταιγίδα.
1758
01:36:06,914 --> 01:36:08,550
Τι γίνεται με την Μεταλλική Καταιγίδα;
1759
01:36:08,574 --> 01:36:09,959
Αν νομίζουν ότι είμαι νεκρός,
θα επιστρέψουν και θα τελειώσουν.
1760
01:36:09,983 --> 01:36:11,125
- Ποιός;
- Ο Ράϊντερ.
1761
01:36:11,149 --> 01:36:12,830
- Να τελειώσει τι;
- Την ταινία.
1762
01:36:12,854 --> 01:36:14,294
- Την Μεταλλική καταιγίδα;
- Ακριβώς.
1763
01:36:14,318 --> 01:36:15,997
- Είσαι τρελός; Είσαι τρελός.
- Τι;
1764
01:36:16,021 --> 01:36:17,781
Πρέπει να κάψεις τα
δακτυλικά σου αποτυπώματα
1765
01:36:17,805 --> 01:36:20,331
και να περάσεις τα σύνορα
όσο το δυνατόν γρηγορότερα.
1766
01:36:20,355 --> 01:36:22,664
Θα σε κρύψουμε μέχρι να μπορέσουμε
να καθαρίσουμε το όνομά σου.
1767
01:36:22,688 --> 01:36:24,599
Τίποτα από αυτά δεν έχει πια σημασία.
Είναι απλά μια ηλίθια ταινία.
1768
01:36:24,623 --> 01:36:25,863
- Τι;
- Είναι μια ηλίθια ταινία.
1769
01:36:25,887 --> 01:36:27,140
Μην το λες αυτό.
1770
01:36:27,164 --> 01:36:29,737
Μιλάς για την Μεταλλική Καταιγίδα!
1771
01:36:29,761 --> 01:36:32,522
Αυτή είναι η ταινία που πέρασες
όλη σου τη ζωή προσπαθώντας να κάνεις.
1772
01:36:32,742 --> 01:36:33,898
Ποιός ξέρει?;
1773
01:36:33,998 --> 01:36:36,358
Μπορεί να εμπνεύσεις μια ολόκληρη
γενιά από μικρές Τζόντι...
1774
01:36:36,382 --> 01:36:39,692
και να πάρουν τις κάμερες
και να κάνουν τις δικές τους ταινίες.
1775
01:36:41,015 --> 01:36:43,015
Είσαι απλά... είσαι ξεχωριστή.
1776
01:36:44,184 --> 01:36:46,784
Και όλοι έχουμε την ευκαιρία να
είμαστε μέρος σε κάτι ξεχωριστό...
1777
01:36:46,808 --> 01:36:48,624
γιατί προέρχεται από σένα.
1778
01:36:48,648 --> 01:36:52,024
Προφανώς απέτυχα να μας φέρω
το ευτυχισμένο μας τέλος...
1779
01:36:52,124 --> 01:36:53,760
αλλά θα είμαι καταραμένος
αν επιτρέψω...
1780
01:36:53,784 --> 01:36:56,384
τον Διαστημικός Καουμπόη και την
Αλιένα να μην έχουν το δικό τους.
1781
01:37:02,167 --> 01:37:03,506
Τζόντι, αγάπη μου!
1782
01:37:03,530 --> 01:37:04,772
- Ένα δευτερόλεπτο!
- Έρχομαι...
1783
01:37:04,796 --> 01:37:06,203
Σταμάτα.
1784
01:37:06,303 --> 01:37:07,709
Η Γκέϊλ. Είναι στο κόλπο.
1785
01:37:07,733 --> 01:37:09,404
- Τι;
- Ναι.
1786
01:37:09,504 --> 01:37:11,184
- Πάμε τότε.
- Ας φιληθούμε λίγο ακόμα.
1787
01:37:11,208 --> 01:37:13,269
Όχι, έλα, πρέπει να μπεις
στο μπάνιο, σε παρακαλώ.
1788
01:37:14,543 --> 01:37:15,774
Έλα.
1789
01:37:17,381 --> 01:37:19,126
Έλα.
1790
01:37:19,150 --> 01:37:21,624
Χριστέ μου!
1791
01:37:21,648 --> 01:37:22,965
Πιάνω δουλειά.
1792
01:37:22,989 --> 01:37:24,902
Είσαι καλά εκεί μέσα, αγάπη μου;
1793
01:37:24,926 --> 01:37:27,390
Πάρε το σαπούνι
και τρίψε το στην κοιλιά μου.
1794
01:37:29,261 --> 01:37:30,875
Πήγαινε στην κρεβατοκάμαρα.
1795
01:37:30,899 --> 01:37:33,395
- Εντάξει. Κολτ, είσαι καλά;
- Εντάξει. Ναι.
1796
01:37:33,495 --> 01:37:35,704
- Κάνε ησυχία. Μην βγάζεις ήχο.
- Τζοντ;
1797
01:37:35,728 --> 01:37:37,036
- Το κεφάλι μου. Το κεφάλι.
- Τι;
1798
01:37:39,533 --> 01:37:41,247
- Γεια!
- Γεια σου. Γεια σου.
1799
01:37:41,271 --> 01:37:43,481
- Γεια σου. Γεια σου.
- Α, έλα εδώ.
1800
01:37:43,505 --> 01:37:44,912
Ευχαριστώ.
1801
01:37:44,989 --> 01:37:46,469
Πώς είναι η αγαπημένη μου σκηνοθέτης;
1802
01:37:46,493 --> 01:37:47,866
Α, λίγο συναισθηματικά, ξέρεις.
1803
01:37:47,890 --> 01:37:49,223
Ωχ, όχι... Χριστέ μου.
1804
01:37:49,247 --> 01:37:50,851
Λες κι ο Τζόνι και η Άμπερ ήταν εδώ.
1805
01:37:50,875 --> 01:37:52,820
Απλά πρέπει να αερίσω λίγο,
γιατί έχει...
1806
01:37:52,844 --> 01:37:55,492
- Απλώς ήταν τόσο πολύ.
- Το ξέρω. Το ξέρω.
1807
01:37:55,516 --> 01:37:57,122
- Λυπάμαι πολύ για τον Κολτ.
- Ευχαριστώ.
1808
01:37:57,222 --> 01:37:59,563
Ξέρεις, είναι τόσο κρίμα,
αλλά τι χάλι.
1809
01:37:59,587 --> 01:38:00,938
- Σωστά.
- Ποιός να το έλεγε;
1810
01:38:00,962 --> 01:38:02,830
- Ναι.
- Δηλαδή, προσπάθησα να τον βοηθήσω.
1811
01:38:02,854 --> 01:38:03,870
Ελπίζω να το ξέρεις...
1812
01:38:03,970 --> 01:38:05,272
αλλά μερικές φορές δεν μπορείς
να βοηθήσεις τους ανθρώπους...
1813
01:38:05,296 --> 01:38:06,735
- που δεν θέλουν να σωθούν.
- Σωστά.
1814
01:38:06,759 --> 01:38:09,177
Αλλά μια λάμψη ηλιαχτίδας...
1815
01:38:09,201 --> 01:38:12,213
σε αυτό το πολύ σκοτεινό σύννεφο.
1816
01:38:12,237 --> 01:38:14,073
Έπεισα τον Ράϊντερ να επιστρέψει.
1817
01:38:14,173 --> 01:38:15,701
- Και έχω ένα σχέδιο.
- Αλήθεια;
1818
01:38:16,140 --> 01:38:17,703
Αλλά δεν θα μπορέσουμε να κάνουμε...
1819
01:38:17,803 --> 01:38:20,550
το μεγάλο σετ της τρίτης σκηνής,
το άλμα του αυτοκινήτου.
1820
01:38:20,574 --> 01:38:23,686
Είναι αδύνατο άλμα,
ειδικά τώρα που ο Κολτ έχει φύγει.
1821
01:38:23,710 --> 01:38:25,754
- Είναι νεκρός.
- Έχει φύγει.
1822
01:38:25,778 --> 01:38:27,988
- Είναι τόσο νεκρός.
- Μείνε μαζί μου.
1823
01:38:28,088 --> 01:38:29,484
Μίλησα με την Βέντι.
1824
01:38:29,584 --> 01:38:31,397
Λέει ότι μπορεί να το κάνει
στο VFX.
1825
01:38:31,421 --> 01:38:32,794
Το άλμα του αυτοκινήτου.
1826
01:38:32,818 --> 01:38:35,071
Το μόνο στο οποίο πρέπει να εστιάσουμε
είναι στον νέο...
1827
01:38:35,095 --> 01:38:38,568
τελικό, βομβιστικό μονόλογο
του Ράϊντερ.
1828
01:38:38,592 --> 01:38:39,943
Έχω διαβάσει τις σελίδες.
1829
01:38:39,967 --> 01:38:41,687
Θεέ μου, το έσπασες.
Ήξερα ότι θα το κάνεις.
1830
01:38:41,711 --> 01:38:42,979
- Θα τον καλύψουμε.
- Ναι.
1831
01:38:43,003 --> 01:38:44,544
Εσύ εν τω μεταξύ...
1832
01:38:45,666 --> 01:38:48,249
σε παρακαλώ πήγαινε και
ξεκουράσου στα Φίτζι, για εμένα.
1833
01:38:48,273 --> 01:38:51,506
Ξέρεις;
Βρες μια παραλία.
1834
01:38:51,606 --> 01:38:54,283
Και θα φροντίσω εγώ
όλα αυτά για εσένα.
1835
01:38:54,383 --> 01:38:55,521
Γκέϊλ.
1836
01:38:55,621 --> 01:38:56,981
Έχεις τόσα πολλά να επεξεργαστείς.
1837
01:38:57,063 --> 01:38:58,383
- Όχι.
- Μπορώ να τα φροντίσω όλα.
1838
01:38:58,407 --> 01:39:00,779
Όχι. Αυτή είναι δική μου η ταινία
1839
01:39:00,879 --> 01:39:02,232
Τώρα, άκουσέ με.
1840
01:39:02,452 --> 01:39:03,924
Έχω μάθει τόσα πολλά από σένα.
1841
01:39:03,948 --> 01:39:06,597
- Το ξέρω. Ευχαριστώ.
- Και είμαι πολύ ευγνώμων.
1842
01:39:06,621 --> 01:39:10,304
- Αλλά το μάθημα που με έμαθες...
- Ναι. Ναι.
1843
01:39:10,328 --> 01:39:13,957
...είναι πως όταν πέφτεις κάτω,
σηκώνεσαι αμέσως επάνω.
1844
01:39:16,961 --> 01:39:18,962
Σκηνοθετώ αυτή την ταινία, ναι.
1845
01:39:19,046 --> 01:39:20,446
Θεέ μου, αυτό είναι το κορίτσι μου.
1846
01:39:20,470 --> 01:39:22,372
- Μέσα. Είμαι τόσο περήφανη.
- Εντάξει.
1847
01:39:22,472 --> 01:39:23,911
Ευχαριστώ.
Έλα να σε πάω έξω.
1848
01:39:23,935 --> 01:39:25,547
- Ένα τελευταίο πράγμα.
- Ναι;
1849
01:39:25,571 --> 01:39:26,581
Έχεις δει τον Νταν;
1850
01:39:26,681 --> 01:39:28,016
Όχι. Νομίζω ότι είναι δίπλα
στο φορτηγό με τα τάκος.
1851
01:39:28,040 --> 01:39:29,629
- Δεν έχετε μιλήσει;
- Μάλλον είναι κάπου εκεί.
1852
01:39:29,653 --> 01:39:31,293
- Είμαι περήφανη για σένα.
- Σ' ευχαριστώ.
1853
01:39:31,317 --> 01:39:33,185
- Ευχαριστώ για την κουβέντα.
- Εντάξει, αντίο.
1854
01:39:33,285 --> 01:39:35,205
- Σ' αγαπώ, αγάπη μου.
- Και εγώ σε αγαπώ. Αντίο!
1855
01:39:36,189 --> 01:39:37,693
Θα τελειώσεις την ταινία.
1856
01:39:37,717 --> 01:39:40,334
Όχι, θα καθαρίσω το όνομά σου.
Εντάξει, άκου τώρα.
1857
01:39:40,358 --> 01:39:41,958
Γιατί δεν μπορούμε να
κάνουμε και τα δύο;
1858
01:39:41,982 --> 01:39:42,833
Νομίζω ότι μπορούμε.
1859
01:39:42,857 --> 01:39:44,437
Θα τον φέρουμε στο σκηνικό...
1860
01:39:44,461 --> 01:39:47,473
σε ελεγχόμενο περιβάλλον,
και μετά τον περικυκλώνουμε...
1861
01:39:47,497 --> 01:39:49,937
Και τον τσακίζουμε.
1862
01:39:49,961 --> 01:39:51,443
Όχι.
1863
01:39:51,467 --> 01:39:53,281
Θα του ζορίσουμε μια ομολογία...
1864
01:39:53,305 --> 01:39:55,282
βάζοντάς τον σε μια σκηνή.
1865
01:39:55,306 --> 01:39:57,026
- Σωστά.
- Πάντα ξεχνάει ότι έχει μικρόφωνο.
1866
01:39:57,050 --> 01:39:58,352
Αυτό είναι καλύτερο.
1867
01:39:58,376 --> 01:39:59,896
Απλώς δεν ξέρω
πώς να το κάνουμε ακόμα.
1868
01:40:03,581 --> 01:40:05,086
Ξέρω εγώ πώς να το κάνω αυτό.
1869
01:40:07,287 --> 01:40:09,461
Κάνε τον να κάνει ο ίδιος
το ακροβατικό του.
1870
01:40:09,485 --> 01:40:11,091
Το αδύνατο άλμα.
1871
01:40:11,191 --> 01:40:13,499
Ύστερα τον σπάμε στο ξύλο.
1872
01:40:13,523 --> 01:40:16,797
Ένα εβδομήντα τέσσερα Α,
λήψη δύο.
1873
01:40:19,860 --> 01:40:21,167
Και δράση!
1874
01:40:21,267 --> 01:40:23,347
Ένα δευτερόλεπτο, ένα δευτερόλεπτο,
ένα δευτερόλεπτο.
1875
01:40:26,032 --> 01:40:27,701
Δράση!
1876
01:40:29,671 --> 01:40:30,978
Είναι μεσημέρι...
1877
01:40:31,002 --> 01:40:32,904
στην άκρη του σύμπαντος, παιδιά.
1878
01:40:48,890 --> 01:40:51,890
Τώρα, αντιμετωπίζουμε
ισχυρούς εχθρούς.
1879
01:40:53,399 --> 01:40:55,115
Ένα εξωγήινο είδος που γεννήθηκε...
1880
01:40:55,315 --> 01:40:58,037
από τα χειρότερα από τα
χαρακτηριστικά της ανθρωπότητας.
1881
01:40:58,061 --> 01:41:01,372
Αλλά αυτό που δεν ξέρει
ο εχθρός μας...
1882
01:41:01,472 --> 01:41:04,904
είναι πως έρχεται ο αφανισμός τους.
1883
01:41:05,939 --> 01:41:10,845
Και το πιο δυνατό όπλο
σε όλους τους γαλαξίες...
1884
01:41:13,914 --> 01:41:15,849
είναι η αγάπη.
1885
01:41:17,358 --> 01:41:23,932
Μέσα στο καθένα από
εσάς είναι μια σπίθα.
1886
01:41:23,956 --> 01:41:25,702
Μια χόβολη.
1887
01:41:25,726 --> 01:41:28,091
Μια καταραμένη φωτιά!
1888
01:41:31,966 --> 01:41:34,664
Με την αγάπη, θα νικήσουμε.
1889
01:41:35,065 --> 01:41:37,451
Κι ακόμα κι αν χάσουμε...
1890
01:41:37,475 --> 01:41:41,256
θα πεθάνουμε
πολεμώντας για ένα αίσιο τέλος!
1891
01:41:41,280 --> 01:41:44,514
Ω ναι!
1892
01:41:46,109 --> 01:41:48,088
Λοιπόν, πάμε να τους φάμε!
1893
01:41:48,112 --> 01:41:51,058
Πάμε εκεί έξω!
1894
01:41:51,082 --> 01:41:53,961
Ποιός είναι μαζί μου;
Ποιός είναι μαζί μου; Πάμε!
1895
01:41:53,985 --> 01:41:55,930
Κόψτε! Ναι!
1896
01:41:55,954 --> 01:41:57,965
Τόσο καλό, τόσο καλό.
1897
01:41:57,989 --> 01:41:59,308
- Ευχαριστώ.
- Αυτό ήταν;
1898
01:41:59,332 --> 01:42:00,441
- Θεέ μου, ναι.
- Το έχουμε;
1899
01:42:00,465 --> 01:42:01,948
- Ήταν τόσο καλό.
- Το έχουμε;
1900
01:42:02,048 --> 01:42:03,609
- Μαγικό. Ναι, ναι.
- Ναι, ήταν καυτό, μωρό μου.
1901
01:42:03,633 --> 01:42:05,182
Θεέ μου. Η Γκέϊλ έγινε μούσκεμα.
1902
01:42:05,206 --> 01:42:06,524
Πραγματικά το ένιωσα αυτό.
Πραγματικά το ένιωσα αυτό.
1903
01:42:06,548 --> 01:42:08,448
- Εσύ της το έκανες.
- Γιατί είχα δάκρυα;
1904
01:42:08,472 --> 01:42:09,710
Ναι, το ξέρω.
Τα είδα.
1905
01:42:09,734 --> 01:42:11,146
Ναι, ήταν φανταστικό.
1906
01:42:11,273 --> 01:42:13,982
Λοιπόν, το μόνο που μένει
είναι η κάλυψη του εξωγήινου φορτηγού.
1907
01:42:14,006 --> 01:42:15,423
- Εντάξει; Και τέλος.
- Όχι.
1908
01:42:15,447 --> 01:42:17,216
- Ναι. Θα κάνουμε το άλμα του αυτοκινήτου.
- Όχι.
1909
01:42:17,240 --> 01:42:18,810
- Κανείς δεν μου είπε για άλμα.
- Είπαμε... Όχι.
1910
01:42:18,834 --> 01:42:19,998
- Υπάρχει άλλος τρόπος.
- Η Βέντι είπε θα το κάνει στο VFX...
1911
01:42:20,022 --> 01:42:21,784
- οπότε φύγαμε από εδώ.
- Αλλά χρειαζόμαστε το κοντινό σου πλάνο.
1912
01:42:21,808 --> 01:42:23,140
Χρειάζομαι το κοντινό σου πλάνο
εδώ για την κάλυψη.
1913
01:42:23,164 --> 01:42:25,044
Εντάξει; 15 λεπτά το πολύ.
Μόνο τόσα χρειάζομαι.
1914
01:42:25,068 --> 01:42:28,515
Θυμάσαι το σενάριο, όπου κλέβει ένα
εξωγήινο όχημα ο Διαστημικός Καουμπόη;
1915
01:42:28,615 --> 01:42:29,832
- Έλα. Αυτή είναι η στιγμή του.
- Περίμενε, περίμενε, περίμενε, περίμενε.
1916
01:42:29,856 --> 01:42:31,376
Δεν θα κάνω
οποιαδήποτε οδήγηση, σωστά;
1917
01:42:31,400 --> 01:42:32,769
Γιατί με πιάνει ναυτία.
1918
01:42:32,793 --> 01:42:34,035
Είναι με ρύθμιση μπλε οθόνης.
1919
01:42:34,059 --> 01:42:36,203
Το χρειάζομαι αυτό.
Το χρειάζομαι αυτό, εντάξει;
1920
01:42:37,195 --> 01:42:38,611
Μηδενική ειδοποίηση εδώ.
1921
01:42:38,635 --> 01:42:40,646
Προχωράμε το ίδιο γρήγορα
όπως μπορούμε, εντάξει;
1922
01:42:40,670 --> 01:42:43,573
Όλοι, διπλασιάστε τον ρυθμό;!
1923
01:42:50,582 --> 01:42:53,176
Όλοι στη θέση τους!
1924
01:42:53,276 --> 01:42:55,046
Άναψε τα πυρά!
1925
01:42:56,292 --> 01:43:00,633
Χρειαζόμαστε αρκετά φορτία για να τινάξουμε
αυτό το φαράγγι ψηλά στον ουρανό, κύριοι.
1926
01:43:00,657 --> 01:43:02,338
ΜακΚέϊμπ, πού βρισκόμαστε;
1927
01:43:02,362 --> 01:43:03,669
Κάνω όσο πιο γρήγορα μπορώ, Νάϊτζ.
1928
01:43:03,693 --> 01:43:05,000
Είμαστε όσο πιο έτοιμοι μπορούμε.
1929
01:43:05,024 --> 01:43:07,335
Εντάξει. Βάλε τον Ρέι να έρθει
και να ελέγξει το μικρόφωνο...
1930
01:43:07,359 --> 01:43:08,839
- πριν ξεκινήσουμε, εντάξει;
- Ελήφθη.
1931
01:43:08,863 --> 01:43:11,903
Ήχος, μπορείς να κατέβεις και να ελέγξεις
το μικρόφωνο του Ράϊντερ, παρακαλώ;
1932
01:43:16,377 --> 01:43:17,914
Εντάξει, Τομ. Είστε έτοιμος;
1933
01:43:17,938 --> 01:43:19,609
- Ναι.
- Εντάξει. Θυμάσαι αυτό το κομμάτι;
1934
01:43:19,709 --> 01:43:20,989
Θα είσαι μέσα το εξωγήινο όχημα.
1935
01:43:21,013 --> 01:43:22,013
- Εντάξει;
- Ναι.
1936
01:43:22,108 --> 01:43:24,558
Και μη έχοντας που να πας,
θα ρήξεις το αυτοκίνητο από τη χαράδρα.
1937
01:43:24,582 --> 01:43:26,422
Οπότε απλά χρειάζομαι
μια γρήγορη αναχαίτιση...
1938
01:43:26,446 --> 01:43:27,833
Ο Διαστημικός Καουμπόη
δεν φοβάμαι καμία χαράδρα.
1939
01:43:27,857 --> 01:43:29,893
- Φυσικά και όχι.
- Οπότε σκέφτομαι ίσως απλά...
1940
01:43:29,917 --> 01:43:31,191
να δείξουμε κάνα δυο
πλάνα μου να σφίγγω τα δόντια.
1941
01:43:31,215 --> 01:43:32,415
- Σαν να λέω, "Θεέ μου".
- Ναι.
1942
01:43:32,512 --> 01:43:33,634
- Ναι, ναι, ναι. Στωικός.
- Ναι;
1943
01:43:33,658 --> 01:43:34,765
- Ναι, ναι. Μου αρέσει.
- Εντάξει;
1944
01:43:34,789 --> 01:43:36,029
- Τι λες;
- Μου αρέσει. Εντάξει.
1945
01:43:36,060 --> 01:43:37,337
Νομίζω ότι θα είναι υπέροχο.
Ναι, μου αρέσει η επιλογή.
1946
01:43:37,361 --> 01:43:38,559
Εντάξει, ας τα βάλουμε αυτά.
1947
01:43:38,659 --> 01:43:39,838
- Εντάξει. Τι είναι αυτά;
- Ορίστε.
1948
01:43:39,862 --> 01:43:41,188
Όχι, αυτά είναι γιατί
ξέφυγες από τους εξωγήϊνους.
1949
01:43:41,212 --> 01:43:42,932
Είναι απαραίτητα αυτά;
Δεν είναι υπερβολικά;
1950
01:43:42,956 --> 01:43:44,836
Ναι. Φαίνεται δροσερό.
Ανεβάστε τα διακυβεύματα.
1951
01:43:44,860 --> 01:43:45,744
Είναι κάπως κούλ.
1952
01:43:45,768 --> 01:43:47,349
- Ναι. Είναι ωραίο. Εντάξει.
- Αυξάνει την εικόνα μου.
1953
01:43:47,373 --> 01:43:48,549
- Ας το κάνουμε.
- Γιατί, είμαι ο Διαστημικός Καουμπόη.
1954
01:43:48,573 --> 01:43:50,004
Κανείς δεν μπορεί να πιάσει
τον Διαστημικό Καουμπόη.
1955
01:43:50,028 --> 01:43:52,046
- Με τίποτα. Ακόμα και με χειροπέδες.
- Με συγχωρείς. Τομ, συγγνώμη.
1956
01:43:52,070 --> 01:43:54,351
Χριστέ μου, Ρέι. σου είπα
να το κάνω πριν μπω στο γύρισμα.
1957
01:43:54,375 --> 01:43:55,390
Το εκτιμώ, Τομ.
1958
01:43:55,414 --> 01:43:56,574
- Ευχαριστώ.
- Ακούγεται καλό.
1959
01:43:56,598 --> 01:43:57,784
- Εντάξει.
- Εντάξει, ωραία.
1960
01:43:57,808 --> 01:43:58,786
- Λοιπόν...
- Λοιπόν.
1961
01:43:58,810 --> 01:44:00,396
...έχεις αυτόν εδώ
να έρχεται στα αριστερά σου.
1962
01:44:00,420 --> 01:44:01,957
- Γεια σου, "αδερφέ.
- Εντάξει, τον σκοτώνεις.
1963
01:44:01,981 --> 01:44:02,959
Κάποιος άλλος θα πέσει στο καπό.
1964
01:44:02,983 --> 01:44:04,177
Τον σκοτώνεις κι αυτόν.
1965
01:44:04,277 --> 01:44:06,369
Όχι, όχι, όχι. Σκεφτόμουν ότι
ίσως κατέβω...
1966
01:44:06,393 --> 01:44:08,988
σκοτώνω αυτόν πρώτα
και μετά τον άλλον...
1967
01:44:09,088 --> 01:44:11,032
- Γλιστράω στο πλάι και...
- Ναι. Ναι.
1968
01:44:11,056 --> 01:44:12,870
Και τότε ίσως πω
μια μικρή ατάκα τύπου:
1969
01:44:12,894 --> 01:44:15,972
«Πυροβολούσα εξωγήινους
πολύ πριν αρχίσω να πληρώνομαι».
1970
01:44:15,996 --> 01:44:18,040
Φανταστικό.
Εντάξει, ας το κλειδώσουμε.
1971
01:44:18,064 --> 01:44:20,224
- Ας ξεκινήσουμε, Νάιτζελ.
- Όλοι σε αναμονή, παρακαλώ.
1972
01:44:20,248 --> 01:44:21,242
Εντάξει.
1973
01:44:21,266 --> 01:44:22,573
Πάρε πρώτη λήψη.
1974
01:44:22,673 --> 01:44:25,971
Σε τρία, δύο, ένα, δράση.
1975
01:44:27,270 --> 01:44:28,820
Δεν είναι η τυχερή σου μέρα, εξωγήινε.
1976
01:44:28,844 --> 01:44:30,614
Πρέπει να φύγεις.
1977
01:44:31,684 --> 01:44:32,844
Δεν μπορείς να με ξεπεράσεις.
1978
01:44:32,868 --> 01:44:35,408
Είμαι ο Διαστημικός Καουμπόη!
1979
01:44:36,456 --> 01:44:38,224
Πλησιάζεις στη χαράδρα.
1980
01:44:38,248 --> 01:44:39,568
Δεν υπάρχει πουθενά αλλού να πας.
1981
01:44:39,592 --> 01:44:41,228
Στρίψτε δεξιά. Συνέχισε.
1982
01:44:41,252 --> 01:44:42,570
Δεν έχεις επιλογή.
1983
01:44:42,594 --> 01:44:43,571
Πρέπει να κάνεις το άλμα.
1984
01:44:43,595 --> 01:44:46,573
Σε τρία, δύο, ένα.
1985
01:44:46,597 --> 01:44:49,930
Ναι!
1986
01:44:51,470 --> 01:44:53,075
Ποιός είναι αυτός στο αμάξι μαζί του;
1987
01:44:53,099 --> 01:44:55,747
Είμαστε στην μέση της σκηνής, μαλάκα.
1988
01:44:55,771 --> 01:44:57,585
Τι κάνεις;
1989
01:44:57,609 --> 01:44:59,676
Απλώς σε ασφαλίζει.
Πρώτα η ασφάλεια. Αυτό είναι.
1990
01:44:59,776 --> 01:45:01,975
Είναι πολύ σφιχτά.
Είναι απαραίτητο αυτό;
1991
01:45:02,075 --> 01:45:03,987
Κάνουμε γύρισμα αυτή τη στιγμή.
1992
01:45:04,011 --> 01:45:06,153
Συνεχίστε να γράφετε!
1993
01:45:06,177 --> 01:45:07,697
Πούλησε το, Τομ.
Φαίνεται καταπληκτικό.
1994
01:45:07,721 --> 01:45:09,822
Δεν φαίνεται…
Βγες από το αμάξι.
1995
01:45:11,020 --> 01:45:12,216
Γεια χαραντάν.
1996
01:45:12,316 --> 01:45:14,185
Όχι, όχι, περίμενε.
Σταμάτα. Όχι.
1997
01:45:14,955 --> 01:45:16,320
Περίμενε, τι συμβαίνει;
1998
01:45:16,420 --> 01:45:18,099
Ναι!
1999
01:45:18,123 --> 01:45:20,323
Θεέ μου!
2000
01:45:20,423 --> 01:45:22,568
Στα αυτοκίνητα!
2001
01:45:25,537 --> 01:45:26,936
Τζόντι, τι διάολο κάνεις;
2002
01:45:27,036 --> 01:45:28,209
Προσπαθώ να πάρω κάτι από τον
πραγματικό του εαυτό, Γκέϊλ.
2003
01:45:28,233 --> 01:45:29,542
Δεν έχει κάμερες πάνω του!
2004
01:45:31,777 --> 01:45:34,810
Νταν; Πλησιάζουν στο
Άμπους Άλεϊ αυτή τη στιγμή.
2005
01:45:34,910 --> 01:45:36,074
Είμαστε έτοιμοι.
2006
01:45:37,681 --> 01:45:40,562
Άσε με να βγω αμέσως τώρα!
2007
01:45:40,586 --> 01:45:43,654
Τι θα κάνεις, ε;
Θα με σκοτώσεις; Πάλι;
2008
01:45:48,628 --> 01:45:50,793
- Μπορείς να με λύσεις;
- Όχι.
2009
01:45:57,264 --> 01:45:58,844
ΜακΚέϊμπ!
2010
01:45:58,868 --> 01:46:02,442
Βόμβες καπνού σε τρία, δύο, ένα!
2011
01:46:04,368 --> 01:46:06,304
Αυτό δεν φαίνεται ασφαλές, φίλε!
2012
01:46:11,783 --> 01:46:14,520
Νταν, που είναι;
Έχεις τα μάτια πάνω τους;
2013
01:46:14,620 --> 01:46:16,819
Τους βλέπω.
Όλα πάνε όπως είπαμε.
2014
01:46:20,385 --> 01:46:21,405
Θα κλείσω το δρόμο.
2015
01:46:21,429 --> 01:46:23,287
Δεν θα περάσουν!
2016
01:46:23,387 --> 01:46:26,092
Τους βλέπω.
Μπαίνουν στο Άμπους Άλεϊ.
2017
01:46:30,737 --> 01:46:32,439
Δεν μπορώ να δω τίποτα!
2018
01:46:34,234 --> 01:46:36,234
ΜακΚέϊμπ, ένα!
2019
01:46:37,171 --> 01:46:39,512
ΜακΚέϊμπ, δύο!
2020
01:46:42,978 --> 01:46:44,748
ΜακΚέϊμπ! Τώρα!
2021
01:46:54,859 --> 01:46:56,430
Αγαπώ τη δουλειά μου.
2022
01:47:00,766 --> 01:47:04,546
Μαμά!
2023
01:47:04,570 --> 01:47:06,879
Διάολε!
2024
01:47:06,903 --> 01:47:09,408
Δεν μπορώ να σκεφτώ σωστά
όταν οδηγείς έτσι.
2025
01:47:09,432 --> 01:47:10,939
Υποτίθεται ότι είσαι νεκρός.
2026
01:47:11,039 --> 01:47:13,985
Ανατινάχτηκες σε χίλια κομμάτια.
2027
01:47:14,009 --> 01:47:15,316
Έκανες μπουμ.
2028
01:47:15,340 --> 01:47:17,979
Γιατί να ανατιναχτώ, Τομ Ράϊντερ;
2029
01:47:18,079 --> 01:47:20,255
Γιατί λες έτσι το όνομά μου;
2030
01:47:20,279 --> 01:47:21,960
- Αυτό δεν είναι το όνομά σου, Τομ Ράϊντερ;
- Ναι, ναι.
2031
01:47:21,984 --> 01:47:23,584
Κι ένας τυφλός μπορεί να δει
ότι είσαι...
2032
01:47:23,608 --> 01:47:24,996
- ο Τομ Ράϊντερ.
- Το λες σαν...
2033
01:47:25,020 --> 01:47:27,100
- «Ράϊντερ, Τομ Ράϊντερ».
- Εντάξει. Αυτός είμαι εγώ.
2034
01:47:27,124 --> 01:47:28,388
Το λες σαν φανατική θαυμάστρια.
2035
01:47:29,242 --> 01:47:31,002
Ετοιμάστε τις κάμερες.
Οδεύουμε προς το άλμα.
2036
01:47:31,026 --> 01:47:32,234
Ο Τομ Ράϊντερ
κάνει τα ίδια του τα ακροβατικά!
2037
01:47:32,258 --> 01:47:33,972
Όλοι, ετοιμαστείτε.
Βραχίονας αυτοκινήτου;
2038
01:47:33,996 --> 01:47:35,237
Έτοιμος.
2039
01:47:35,261 --> 01:47:36,612
- Ελικόπτερο;
- Έτοιμο.
2040
01:47:36,636 --> 01:47:38,140
Τελείωσα να παίρνω τα
ρίσκα για σένα.
2041
01:47:38,164 --> 01:47:39,352
Θα κάνεις τα δικά σου ακροβατικά
από τώρα και στο εξής.
2042
01:47:39,376 --> 01:47:41,341
- Δεν θέλω να τα κάνω, Κολτ!
- Χαλάρωσε.
2043
01:47:41,365 --> 01:47:43,805
Είναι απλώς ένα άλμα 75 μέτρων
που πιθανότατα θα μας σκοτώσει.
2044
01:47:43,829 --> 01:47:45,951
Δεν έχει ξαναγίνει ποτέ.
Είναι για τον Κόμικ-Κον.
2045
01:47:45,975 --> 01:47:48,944
- Είναι για το Χολ H. Είναι μεγάλη υπόθεση.
- Τι κάνεις δικέ μου;
2046
01:47:49,044 --> 01:47:50,341
Νόμιζα ότι θα ταίριαζε.
2047
01:47:50,441 --> 01:47:52,661
Εγώ κι εσύ, ο Τομ Ράϊντερ,
σε ένα τελευταίο κόλπο.
2048
01:47:52,685 --> 01:47:54,861
Ξέρεις, όπως η Θέλμα και η Λουΐζ.
2049
01:47:54,885 --> 01:47:56,796
- Η Θέλμα και η Λουΐζ;
- Ναι.
2050
01:47:56,820 --> 01:47:59,030
- Στο τέλος πεθαίνουν.
- Ακριβώς!
2051
01:47:59,054 --> 01:48:00,933
Δολοφονία-αυτοκτονία.
2052
01:48:00,957 --> 01:48:02,926
Μπορείς να σταματήσεις να κατέβω;
2053
01:48:04,915 --> 01:48:06,698
Δεν κατεβαίνεις από
το αυτοκίνητο μέχρι...
2054
01:48:06,798 --> 01:48:09,529
εσύ ο Τομ Ράϊντερ, να πεις σε εμένα,
τον Κολτ Σίβερς, την αλήθεια!
2055
01:48:09,629 --> 01:48:11,778
Εντάξει, εντάξει, εντάξει, εντάξει!
Πίσω από όλα ήταν η Γκέϊλ.
2056
01:48:11,802 --> 01:48:13,781
Όταν σκότωσα τον Χένρι,
ήθελε να το καλύψει...
2057
01:48:13,805 --> 01:48:15,309
γιατί, για να είμαι ειλικρινής...
2058
01:48:15,333 --> 01:48:17,917
ο Διαστημικός Καουμπόη είναι ένα
από τους καλύτερους μου ρόλους, Κολτ...
2059
01:48:17,941 --> 01:48:19,502
και δεν θέλω
αυτή η ταινία να αποτύχει.
2060
01:48:19,602 --> 01:48:21,151
Λες λοιπόν πως η Γκέϊλ Μέγιερ...
2061
01:48:21,175 --> 01:48:24,243
ευθύνεται για την παγίδευση μου
για τον φόνο σου του Χένρι;
2062
01:48:24,343 --> 01:48:26,122
Ναι! Ναι!
2063
01:48:26,146 --> 01:48:27,917
Αλλά ποιο είναι το
πραγματικό σου όνομα;
2064
01:48:28,017 --> 01:48:29,524
Τομ Ράϊντερ.
2065
01:48:30,592 --> 01:48:32,020
Το έγραψες, Τζόντι;
2066
01:48:32,120 --> 01:48:34,394
Το έχουμε! Ομολόγησε.
2067
01:48:34,418 --> 01:48:36,033
Φοράς μικρόφωνο;
Αδερφέ, το ηχογραφείς αυτό;
2068
01:48:36,057 --> 01:48:38,097
Αυτό είναι παγίδευση.
Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό.
2069
01:48:38,121 --> 01:48:39,761
- Τι κάνεις;
- Όχι, δεν είναι παγίδευση...
2070
01:48:39,826 --> 01:48:41,965
γιατί εσύ φοράς το μικρόφωνο, βλάκα!
2071
01:48:46,068 --> 01:48:47,375
Πάει για αυτό.
Πάμε, πάμε.
2072
01:48:47,399 --> 01:48:48,881
Είμαι απλά ένας ηθοποιός!
2073
01:48:48,905 --> 01:48:50,203
Περίμενε.
2074
01:48:50,303 --> 01:48:52,017
Έχει προστατευτικό στόματος.
2075
01:48:52,041 --> 01:48:54,613
Δεν έχω προστατευτικό στόματος.
2076
01:49:42,456 --> 01:49:44,398
- Ωραία.
- Κολτ!
2077
01:49:44,422 --> 01:49:46,896
- Είσαι ζωντανός.
- Είσαι καλά;
2078
01:49:48,261 --> 01:49:49,711
Είσαι καλά;
2079
01:49:49,735 --> 01:49:51,462
Σου είπα πως θα σου
ξεπληρώσω την κάμερα.
2080
01:49:51,562 --> 01:49:53,242
Ήταν φανταστικό.
2081
01:49:53,266 --> 01:49:54,915
Ντρέσλερ, με ακούς;
2082
01:49:54,939 --> 01:49:57,544
Με ακούς;
Πρέπει να φύγουμε από εδώ!
2083
01:49:57,568 --> 01:49:58,885
Για όλα φταίει η Γκέϊλ, φίλε.
2084
01:49:58,909 --> 01:50:00,481
Όλα είναι ιδέα της Γκέϊλ.
2085
01:50:00,505 --> 01:50:01,912
- Δώσε μου αυτή την ομολογία!
- Όχι.
2086
01:50:02,012 --> 01:50:03,759
Δώσε μου όλο το βίντεο!
Είσαι κουφός;
2087
01:50:03,783 --> 01:50:06,752
Ντρέσλερ, φέρε το ελικόπτερο
στην τάφρο.
2088
01:50:06,852 --> 01:50:07,928
- Κι ο Ράϊντερ;
- Τώρα!
2089
01:50:07,952 --> 01:50:09,555
Τώρα, για αυτή την συνάντηση.
2090
01:50:09,579 --> 01:50:12,130
Βάλτο στη τσάντα, ηλίθιε!
2091
01:50:12,154 --> 01:50:13,460
Μπορούμε να την πούμε ραντεβού;
2092
01:50:13,484 --> 01:50:16,520
Εννοώ, αυτό δεν είναι, σωστά;
2093
01:50:16,620 --> 01:50:17,631
Τι βλάκας!
2094
01:50:18,557 --> 01:50:21,469
- Βιάσου! Θεέ μου!
- Πάρ' το.
2095
01:50:21,493 --> 01:50:23,305
Γκέϊλ, Γκέϊλ, Γκέϊλ.
2096
01:50:23,329 --> 01:50:25,430
- Άκου...
- Δώσε μου την ηχογράφηση, Γκέϊλ.
2097
01:50:25,530 --> 01:50:28,311
Αγαπητή μου, ηρέμησε.
Απλά έλα μαζί μου.
2098
01:50:28,335 --> 01:50:30,818
Δεν χρειαζόμαστε όλη αυτή
την τοξική αρρενωπότητα...
2099
01:50:30,842 --> 01:50:32,249
γιατί εσύ και εγώ είμαστε ίδιες.
2100
01:50:32,273 --> 01:50:34,109
Είμαστε επιζώντες.
2101
01:50:34,209 --> 01:50:36,169
Όχι, όχι, όχι, όχι.
Δεν είμαι σε τίποτα σαν εσένα.
2102
01:50:36,193 --> 01:50:38,287
Δεν θέλω να είμαι
αλαζονικός, αλλά...
2103
01:50:38,311 --> 01:50:40,994
ας πούμε τα πράγματα με το όνομά τους.
2104
01:50:41,018 --> 01:50:42,854
Γι' αυτό σου έδωσα τη δουλειά.
2105
01:50:42,954 --> 01:50:44,474
- Εντάξει.
- Λοιπόν, αυτό και επειδή...
2106
01:50:44,498 --> 01:50:47,710
πλάθεσαι τόσο εύκολα.
2107
01:50:48,521 --> 01:50:51,004
Γκέϊλ, δώσε μου την τσάντα!
2108
01:50:51,028 --> 01:50:52,874
Αυτή είναι μια παραγωγή
της Γκέϊλ Μέγιερ!
2109
01:50:52,898 --> 01:50:54,501
Δεν είναι δικιά σου!
2110
01:50:54,525 --> 01:50:56,635
Συνάντηση με το αφεντικό
στο φαράγγι.
2111
01:50:56,659 --> 01:50:57,945
Εξαγωγή του σετ διαστημόπλοιου.
2112
01:50:57,969 --> 01:50:59,662
Σετ διαστημόπλοιου;
2113
01:50:59,762 --> 01:51:02,203
Όχι, το Μπιγκ Ρεντ.
2114
01:51:02,303 --> 01:51:04,182
Δεν νομίζω να τα καταφέρεις
με αυτό.
2115
01:51:04,206 --> 01:51:06,537
- Ομάδα κασκαντέρ.
- Ομάδα κασκαντέρ!
2116
01:51:06,637 --> 01:51:08,748
Πάμε!
2117
01:51:21,422 --> 01:51:24,004
Πιστέψτε με, δεν θα πάρω
την ευθύνη γι' αυτό...
2118
01:51:24,028 --> 01:51:29,075
γιατί εγώ παραδίδω επιτυχίες
για όλους εσάς ανθρωπάκια.
2119
01:51:29,099 --> 01:51:30,164
Παρακαλώ.
2120
01:51:33,234 --> 01:51:34,533
Τζόντι;
2121
01:51:37,636 --> 01:51:40,349
- Τζόντι;
- Αυτό είναι για μένα! Αυτό είναι για μένα!
2122
01:51:40,373 --> 01:51:42,078
Αυτό είναι το ελικόπτερο μου!
2123
01:51:42,178 --> 01:51:44,784
Αυτός ο τρελός κασκαντέρ
έχασε το μυαλό του!
2124
01:51:58,625 --> 01:51:59,963
Είμαι σε διακοπές!
2125
01:52:13,307 --> 01:52:15,442
Πάρτε το σκυλί από πάνω μου!
Όχι πάλι, σκύλε.
2126
01:52:16,819 --> 01:52:18,015
Απλά μείνε εκεί!
2127
01:52:19,118 --> 01:52:21,854
Καληνύχτα, σκύλε!
Είσαι νεκρός.
2128
01:52:32,658 --> 01:52:35,264
Αυτό το σχέδιο με καταδιώκει.
2129
01:52:36,662 --> 01:52:40,146
Μπες μέσα! Ας φύγουμε από εδώ!
2130
01:52:40,170 --> 01:52:41,775
Ναι, ελήφθη.
Απογειωνόμαστε τώρα.
2131
01:52:43,306 --> 01:52:44,734
Περίμενε, τι είναι αυτό;
2132
01:52:44,834 --> 01:52:46,053
Είναι η απόδειξη!
2133
01:52:46,077 --> 01:52:47,889
Γιατί δεν σταματάς να μιλάς;
2134
01:52:47,913 --> 01:52:49,286
Τζόντι!
2135
01:52:49,310 --> 01:52:51,388
Ανατίναξε τα πυρά.
Ανατίναξε τα πυρά.
2136
01:52:51,412 --> 01:52:53,117
Ξεφεύγουν!
2137
01:52:56,990 --> 01:52:59,000
Γαμώτο!
2138
01:52:59,024 --> 01:53:01,430
- Χαμήλωσε τον βραχίονα! Θα πηδήξω.
- Εντάξει.
2139
01:53:01,454 --> 01:53:03,574
Εντάξει, χαμήλωσε τον βραχίωνα.
Χαμήλωσε τον βραχίονα.
2140
01:53:07,627 --> 01:53:09,472
Έχω ένα σχέδιο!
2141
01:53:09,496 --> 01:53:11,407
Τι είναι;
Ποιό είναι το σχέδιο;
2142
01:53:11,431 --> 01:53:12,471
Πήγαινε με στο ελικόπτερο.
2143
01:53:12,495 --> 01:53:14,950
Θα πηδήξω και μετά θα τον
σπάσω στο ξύλο.
2144
01:53:14,974 --> 01:53:16,337
Όχι, απλά πάρε την καταγραφή.
2145
01:53:30,551 --> 01:53:31,826
Πάμε!
2146
01:53:32,421 --> 01:53:33,496
Σκατά.
2147
01:53:33,520 --> 01:53:34,828
Πάμε!
2148
01:53:35,898 --> 01:53:38,524
Κατέβασέ με!
2149
01:53:38,624 --> 01:53:40,229
Κατέβασέ με!
2150
01:53:40,329 --> 01:53:41,470
Χάνουμε τα υδραυλικά.
2151
01:53:41,494 --> 01:53:42,694
Δεν μπορώ να το ελέγξω.
2152
01:53:43,847 --> 01:53:45,607
Απλά αναρωτιέμαι,
μετά από αυτή την ταινία...
2153
01:53:45,631 --> 01:53:48,610
κι αν δεν πάω φυλακή
και δεν είσαι απασχολημένη...
2154
01:53:48,634 --> 01:53:50,314
ίσως μπορούμε να πάμε
σε μια παραλία κάπου.
2155
01:53:50,405 --> 01:53:52,703
Να φορέσουμε ένα ζευγάρι μαγιό.
2156
01:53:52,803 --> 01:53:54,881
Να πιούμε μια πικάντικη
μαργαρίτα ή κάτι.
2157
01:53:54,981 --> 01:53:57,124
- Ναι.
- Να πάρουμε κάποιες κακές αποφάσεις.
2158
01:53:57,148 --> 01:53:58,719
Ναι, σίγουρα.
2159
01:53:58,743 --> 01:54:00,983
- Ακούγεται σαν σχέδιο;
- Είναι καλύτερο σχέδιο από αυτό.
2160
01:54:01,007 --> 01:54:02,459
Εντάξει,.
Σε παρακαλώ, πρόσεχε.
2161
01:54:02,483 --> 01:54:04,122
Εντάξει, στριφογύρισέ τον.
Πήγαινε!
2162
01:54:21,470 --> 01:54:23,569
Θεέ μου, πάρε τον υπό έλεγχο!
2163
01:54:23,669 --> 01:54:25,770
Πάρε μας από εδώ!
Τι κάνεις;
2164
01:54:31,841 --> 01:54:33,655
Ράϊντερ, την ομολογία!
2165
01:54:33,679 --> 01:54:35,063
Όχι!
2166
01:54:35,087 --> 01:54:37,088
- Όχι! Όχι, Γκέϊλ, όχι!
- Όχι, Γκέϊλ!
2167
01:54:43,221 --> 01:54:44,689
Κασκαντέρ!
2168
01:54:44,789 --> 01:54:46,832
Ανοίξτε τον αερόσακο τώρα!
2169
01:54:46,856 --> 01:54:48,198
Όχι!
2170
01:54:51,666 --> 01:54:53,501
Φύγε από τη μέση, Ράϊντερ!
2171
01:54:55,769 --> 01:54:58,184
87 Βορρά προς τη διάσωση!
2172
01:54:58,208 --> 01:54:59,979
- Πάμε, πάμε, πάμε!
- Πάμε!
2173
01:55:00,079 --> 01:55:01,838
Κουνηθείτε, κουνηθείτε!
2174
01:55:03,413 --> 01:55:04,578
Αποκτήστε το!
2175
01:55:06,680 --> 01:55:08,251
Απλά κράτησέ το σταθερό!
2176
01:55:09,484 --> 01:55:10,925
Ηλίθιε!
2177
01:55:20,298 --> 01:55:22,694
Ναι! Ωραία!
2178
01:55:26,007 --> 01:55:27,765
Πάμε πάμε πάμε!
2179
01:55:39,119 --> 01:55:40,988
Ναι!
2180
01:55:41,947 --> 01:55:43,286
- Θεέ μου!
- Σκατά!
2181
01:55:46,555 --> 01:55:48,268
Όχι!
2182
01:55:48,292 --> 01:55:50,029
Άρπαξέ το!
2183
01:55:51,295 --> 01:55:52,494
Θεέ μου! Η μύτη μου!
2184
01:55:56,466 --> 01:55:59,237
Όχι! Ράϊντερ, το όπλο!
2185
01:56:05,079 --> 01:56:06,648
Πυροβόλησέ τον!
Είναι ηλίθιος κασκαντέρ!
2186
01:56:06,672 --> 01:56:08,287
Κανείς δεν δίνει κουβέντα!
2187
01:56:08,311 --> 01:56:10,586
Είναι ένας από τους καλύτερους
κασκαντέρ που είχα ποτέ!
2188
01:56:10,610 --> 01:56:13,523
Σκάσε!
Δώσε μου την ομολογία!
2189
01:56:13,547 --> 01:56:15,526
Έλα, έλα, έλα!
Γρήγορα!
2190
01:56:15,550 --> 01:56:17,732
Δώσ' το μου πίσω
αλλιώς θα σου τινάξω τα μυαλά!
2191
01:56:17,832 --> 01:56:19,024
Είναι άδειο, Γκέϊλ.
2192
01:56:43,414 --> 01:56:45,085
Όχι!
2193
01:57:46,313 --> 01:57:50,357
Από την οραματίστρια
σκηνοθέτη Τζόντι Μορένο...
2194
01:57:50,381 --> 01:57:54,097
και την Universal Pictures...
2195
01:57:54,121 --> 01:57:56,618
έρχεται μια κοσμική ιστορία αγάπης...
2196
01:57:58,588 --> 01:58:00,819
επικής αναλογίας.
2197
01:58:02,427 --> 01:58:05,470
Με πρωταγωνιστή τον υποψήφιο για
το βραβείο Καλύτερου Φιλιού του MTV...
2198
01:58:05,494 --> 01:58:07,627
Τζέϊσον Μομόα.
2199
01:58:07,728 --> 01:58:10,466
Είναι μεσημέρι
στην άκρη του σύμπαντος.
2200
01:58:11,145 --> 01:58:13,600
Γνωρίζω αυτά τα πλάσματα.
2201
01:58:14,101 --> 01:58:15,646
Τα πάλεψα.
2202
01:58:15,670 --> 01:58:17,416
Τα λάτρεψα.
2203
01:58:17,440 --> 01:58:20,420
Δεν θα σου πω ψέματα.
2204
01:58:20,444 --> 01:58:22,710
Αντιμετωπίζουμε έναν ισχυρό εχθρό.
2205
01:58:25,097 --> 01:58:27,382
Αλλά αυτό που δεν ξέρει
ο εχθρός μας...
2206
01:58:27,814 --> 01:58:31,453
είναι πως μέσα
στον καθένα από εσάς...
2207
01:58:31,954 --> 01:58:33,763
υπάρχει μια καταραμένη φωτιά!
2208
01:58:33,787 --> 01:58:35,161
Ναι!
2209
01:58:36,360 --> 01:58:38,658
Ναι!
2210
01:58:42,125 --> 01:58:44,137
Ναι!
2211
01:58:45,470 --> 01:58:47,997
Μπαμ!
2212
01:58:48,398 --> 01:58:49,676
Σκατά.
2213
01:58:53,542 --> 01:58:56,158
Η δικαιοσύνη είναι στον ορίζοντα.
2214
01:58:56,182 --> 01:58:58,216
Μεταλλική καταιγίδα.
2215
01:59:05,192 --> 01:59:06,994
Η Μεταλλική καταιγίδα
είχε τεράστια επιτυχία.
2216
01:59:07,018 --> 01:59:10,826
Η Αλιένα και ο Διαστημικός Καουμπόη
επιτέλους είχαν το αίσιο τέλος.
2217
01:59:11,627 --> 01:59:15,442
Όσο για την Τζόντι και εγώ,
έχουμε κάτι ακόμα καλύτερο.
2218
01:59:15,466 --> 01:59:17,135
Έχουμε μια νέα αρχή.
2219
01:59:17,159 --> 01:59:20,899
Γεμάτη με πικάντικες μαργαρίτες
και κακές αποφάσεις.
2220
01:59:20,999 --> 01:59:23,714
Κοίτα, δεν θέλω να το
ρομαντικοποιήσω...
2221
01:59:23,738 --> 01:59:26,881
ή κάτι τέτοιο, αλλά νομίζω ότι
αυτό που έχουμε εγώ και η Τζόντι...
2222
01:59:26,905 --> 01:59:29,380
είναι ακόμα καλύτερο από
αυτό που βρίσκεις στις ταινίες.
2223
01:59:32,190 --> 01:59:35,863
Τέλος.
2224
01:59:36,063 --> 01:59:39,063
Απόδοση διαλόγων: marios2016
2225
01:59:40,985 --> 01:59:42,621
Όχι πάλι, σκύλε!
2226
02:00:00,247 --> 02:00:02,676
- Ναι;
- Ναι.
2227
02:00:08,146 --> 02:00:09,948
Ναι, φαίνεται τέλειο.
2228
02:00:36,140 --> 02:00:37,740
Ο Λόγκαν είναι καλά.
Ο Λόγκαν είναι καλά.
2229
02:00:37,764 --> 02:00:39,260
Αυτός είναι ο κασκαντέρ, σωστά;
2230
02:00:40,354 --> 02:00:41,881
Μεταλλική καταιγίδα.
2231
02:00:41,981 --> 02:00:43,322
Καταιγίδα.
2232
02:00:44,456 --> 02:00:45,936
Μπορείτε να μας δώσετε μια επανάληψη;
2233
02:00:45,960 --> 02:00:47,729
Δράση!
2234
02:01:05,345 --> 02:01:07,742
Και τρία, δύο, ένα.
Δράση, δράση, δράση!
2235
02:01:20,988 --> 02:01:23,153
Ξεκινάμε σε τρία, δύο, ένα.
2236
02:01:51,016 --> 02:01:52,532
- Σκατά! Γαμώτο!
- Γαμώτο!
2237
02:01:52,556 --> 02:01:55,020
- Είναι παγκόσμιο ρεκόρ.
- Μάικ, είσαι καλά;
2238
02:01:55,120 --> 02:01:56,725
Είμαι ανάποδα, αλλά είμαι καλά.
2239
02:02:21,046 --> 02:02:22,726
Πάμε με την μεγάλη μας μονή λήψη, εντάξει;
2240
02:02:33,323 --> 02:02:34,399
Και κόψτε.
2241
02:02:38,603 --> 02:02:39,833
Προσέξτε!
2242
02:02:56,378 --> 02:02:58,247
Γράφουμε.
2243
02:03:18,304 --> 02:03:19,743
Πρόκειται για την αγάπη σήμερα.
2244
02:03:49,938 --> 02:03:52,301
Μισό... θα χαλαρώσεις;
2245
02:03:53,777 --> 02:03:55,457
Ξέρεις ποιά είμαι, σωστά;
2246
02:03:55,481 --> 02:03:58,649
Μπορώ να σε κάνω
ένα τεράστιο αστέρι...
2247
02:03:58,749 --> 02:04:01,180
όμορφο θηρίο!
2248
02:04:03,184 --> 02:04:05,788
Και εσύ, έχεις το
δικαίωμα να μείνεις σιωπηλή.
2249
02:04:07,319 --> 02:04:08,834
Οπότε βγάλε τον σκασμό.
2250
02:04:08,858 --> 02:04:11,354
- Θα βάλει κανείς χειροπέδες στην σκύλα;
- Πάμε.
2251
02:04:11,454 --> 02:04:12,673
Αυτά τα παιδιά είναι από
το σωματείο των κομπάρσων.
2252
02:04:12,697 --> 02:04:14,698
Αυτά δεν είναι,
δεν είναι μπάτσοι, φίλε.
2253
02:04:14,798 --> 02:04:16,359
Κάντε πίσω, φίλε!
2254
02:04:17,802 --> 02:04:20,506
Παίρνω τηλέφωνο τον ατζέντη μου.
Θα εμπλέξω τον ατζέντη μου!
2255
02:04:20,606 --> 02:04:22,485
- Αφήστε τον να φύγει.
- Τομ!
2256
02:04:22,509 --> 02:04:26,337
Χωρίς σήμα. Πρέπει να βρω λίγο.
2257
02:04:28,143 --> 02:04:30,550
Τρεις μπάρες!
2258
02:04:34,876 --> 02:04:36,420
Ηθοποιός.
2259
02:04:40,088 --> 02:04:42,484
Πάρε μου τηλέφωνο τον ατζέντη του
Τζέϊσον Μομόα.
233600
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.