Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,857 --> 00:00:50,000
CONTELE DE MONTE CRISTO
dup� romanul lui Al. Dumas-tat�l
2
00:02:41,500 --> 00:02:48,100
versiunea rom�neasc�:
theo_buzau@yahoo.com
3
00:02:51,360 --> 00:02:54,038
Nicio �tire.
O veste bun�, doar at�t?
4
00:02:54,039 --> 00:02:55,399
Ce-ai vrea s�-�i r�spund?
5
00:02:55,400 --> 00:02:57,679
- N-ai cuv�nt!
- Eu... n-am cuv�nt?
6
00:02:57,680 --> 00:03:00,638
Nava ta trebuia s� se �ntoarc�
la �nceputul anului.
7
00:03:00,639 --> 00:03:03,559
- Azi este �n 31 martie.
- V�nturile au fost potrivnice. E vina mea?
8
00:03:03,560 --> 00:03:07,279
Cuv�ntul meu nu se schimb�
dup� cum bate v�ntul.
9
00:03:07,280 --> 00:03:08,718
Eu nu sunt o giruet�.
10
00:03:08,719 --> 00:03:12,158
- Devii incoerent.
- M-ai min�it ca s� m� lini�te�ti.
11
00:03:12,159 --> 00:03:14,279
Doar ca s�-l mai las pe �la mic s� plece.
12
00:03:14,280 --> 00:03:18,279
Un micu� de 22 de ani...
Hai, nu mai fi r�ut�cios.
13
00:03:18,280 --> 00:03:20,839
�i eu mi-am f�cut s�nge-r�u.
14
00:03:20,840 --> 00:03:22,559
Tu te g�nde�ti numai la
covoarele tale orientale.
15
00:03:22,560 --> 00:03:24,119
�i-e fric� s� nu le m�n�nce pe�tii.
16
00:03:24,120 --> 00:03:26,758
Edmond este la bord.
Singurul meu fiu.
17
00:03:26,759 --> 00:03:29,718
- �n�eleg...
- Nu, nu po�i �n�elege.
18
00:03:29,719 --> 00:03:32,438
Ai o fiic�
care nu va intra �n Marin�.
19
00:03:32,439 --> 00:03:35,399
Nu v� face�i at�tea griji,
Dle Dantes...
20
00:03:35,400 --> 00:03:38,079
Faraon este o nav� frumoas�.
21
00:03:38,080 --> 00:03:39,999
"Nav� frumoas�"...
Pentru a sta pe �emineu, da.
22
00:03:40,000 --> 00:03:42,359
De primit acas� copiii amicilor,
23
00:03:42,360 --> 00:03:44,559
care v�d o juc�rie
�i se urc� �n ea.
24
00:03:44,560 --> 00:03:47,559
�i merg printre s�lbatici,
la cap�tul lumii.
25
00:03:47,560 --> 00:03:50,758
C�nd te g�nde�ti c� Louise a mea
se temea s� nu i-l r�peasc� vreo femeie.
26
00:03:50,759 --> 00:03:54,638
L-a luat �ns� cormoranul �sta
cu Faraonul lui.
27
00:03:54,639 --> 00:03:57,959
Nu �tiu ce m� opre�te...
Na!
28
00:03:57,960 --> 00:04:00,385
Uite ce-i fac Faraonului t�u!
29
00:04:15,599 --> 00:04:18,559
�l vezi?
Este solid, nu-i a�a?
30
00:04:22,439 --> 00:04:26,438
El poate sfida orice furtun�.
31
00:05:05,199 --> 00:05:08,039
S� repara�i �i p�nza asta...
32
00:05:11,360 --> 00:05:14,239
Aia vine de departe...
33
00:05:14,240 --> 00:05:17,919
M� consolez cu g�ndul
c� dac� nu m� �mbarcam,
34
00:05:17,920 --> 00:05:20,799
Napoleon m-ar fi luat
cu el �n Rusia.
35
00:05:20,800 --> 00:05:23,958
��i dai seama?
Eu, un marseillez...
36
00:05:23,959 --> 00:05:26,679
Mai degrab� a� muri
�necat dec�t congelat.
37
00:05:26,680 --> 00:05:28,599
Crezi c� e amuzant,
Caderousse?
38
00:05:28,600 --> 00:05:30,599
Oh, c�pitane...
39
00:05:30,600 --> 00:05:32,958
dup� furtun�, vrem s� ne relax�m.
40
00:05:32,959 --> 00:05:35,599
G�se�te alte subiecte de glum�.
41
00:05:35,600 --> 00:05:38,980
Cel pu�in �n prezen�a mea.
42
00:05:39,199 --> 00:05:42,719
Oh, �i �sta...,
cu �mp�ratul lui...
43
00:05:42,720 --> 00:05:45,559
�i tu, care n-ai contenit s� str�ngi
din din�i de c�nd erai �n Smirna...
44
00:05:45,560 --> 00:05:47,719
Ne bag� mereu pumnu' �n gur�.
45
00:05:47,720 --> 00:05:52,758
�sta nu e loc de munc�, Marina.
Nu putem juca bile.
46
00:05:52,759 --> 00:05:54,119
Iar eu, �tii,
47
00:05:54,120 --> 00:05:56,999
odat� ie�it din vechiul port,
nu mai sunt eu �nsumi.
48
00:05:57,000 --> 00:06:00,438
�ie ce-�i place
�n c�l�toriile pe mare?
49
00:06:00,439 --> 00:06:01,999
Lini�tea.
50
00:06:10,160 --> 00:06:12,078
Bun� ziua, Merc�des.
51
00:06:12,079 --> 00:06:15,359
- Nu-mi spui salut?
- Bun� ziua, Fernand.
52
00:06:15,360 --> 00:06:20,159
- Iart�-m�, nu te-am vazut.
- Ce trist� pari...
53
00:06:20,160 --> 00:06:22,999
- Nici o veste despre Faraon?
- Niciuna.
54
00:06:23,000 --> 00:06:24,799
Va reveni.
55
00:06:24,800 --> 00:06:26,799
Vei vedea.
56
00:06:26,800 --> 00:06:30,078
Oh, crede-m�...
57
00:06:30,079 --> 00:06:32,719
Nu trebuie s� disperi,
Merc�des.
58
00:06:32,720 --> 00:06:35,119
�l �tiu pe Edmond.
E un om curajos.
59
00:06:35,120 --> 00:06:37,402
Bun marinar. St�p�nul lui
nu poate fi sprijinit mai bine.
60
00:06:38,079 --> 00:06:40,758
El va reveni, sunt sigur.
61
00:06:40,759 --> 00:06:44,198
Atitudinea ta m� mi�c� profund.
62
00:06:44,199 --> 00:06:45,919
Dantes este prietenul meu cel mai bun.
63
00:06:45,920 --> 00:06:48,679
Fericirea lui este la fel de pre�ioas�
pentru mine ca �i a ta.
64
00:06:48,680 --> 00:06:50,518
C�t de tare trebuie c� suferi...
65
00:06:50,519 --> 00:06:53,078
�i numai eu sunt de vin�.
66
00:06:53,079 --> 00:06:55,719
A� dori foarte mult s� m� po�i uita.
67
00:06:55,720 --> 00:06:58,999
S� uit singura clip�
de fericire din via�a mea?
68
00:06:59,000 --> 00:07:02,559
Vreau s� tr�iesc
cu acest trecut minunat.
69
00:07:02,560 --> 00:07:05,518
Viitorul meu
se va forma din aceste amintiri.
70
00:07:05,519 --> 00:07:07,958
�i sunt destul de frumoase
pentru a face fa�� singur�t��ii.
71
00:07:07,959 --> 00:07:11,438
Fernand, de ce st�rui s� m� vezi?
72
00:07:11,439 --> 00:07:13,159
Ar fi mai bine s� pleci.
73
00:07:13,160 --> 00:07:14,878
S� la�i s� treac� anii...
74
00:07:14,879 --> 00:07:18,660
Nu-mi cere s� fiu la�.
75
00:07:18,680 --> 00:07:21,198
Dac� nu voi putea c�tiga dragostea ta,
76
00:07:21,199 --> 00:07:24,039
nu pot pierde respectul t�u.
77
00:07:24,040 --> 00:07:25,318
Oh!
78
00:07:25,319 --> 00:07:26,719
Dl Ofi�er!
79
00:07:26,720 --> 00:07:29,919
Ce m� bucur c� te rev�d!
80
00:07:29,920 --> 00:07:31,078
Ce o surpriz� pl�cut�!
81
00:07:31,079 --> 00:07:34,719
Trebuie s� te cert.
Te faci v�zut tot mai rar.
82
00:07:34,720 --> 00:07:36,958
Fiica mea mi-o spune mereu.
83
00:07:36,959 --> 00:07:38,638
Frumos din partea ta.
84
00:07:38,639 --> 00:07:40,398
Doar tu po�i s�-i ridici moralul.
85
00:07:40,399 --> 00:07:42,958
Mai ales c�-l tot a�teapt�
pe navigatorul �la al ei
86
00:07:42,959 --> 00:07:44,039
Ah, �la...!
87
00:07:44,040 --> 00:07:46,479
Mam�, o dat� �i pentru totdeauna,
te implor!
88
00:07:46,480 --> 00:07:48,878
Doamn�,
Permite�i-mi s� m� retrag.
89
00:07:48,879 --> 00:07:50,799
Spune,
dac� tot te-am prins,
90
00:07:50,800 --> 00:07:54,239
se pare c� lucrurile nu merg bine
pentru Napoleon.
91
00:07:54,240 --> 00:07:55,078
A�a s-ar p�rea.
92
00:07:55,079 --> 00:07:57,359
Doar n-o s� mai pune�i de-o revolu�ie...
93
00:07:57,360 --> 00:07:58,559
Nu, nu v� face�i griji.
94
00:07:58,560 --> 00:08:01,559
Se spune c� Louis al XVIII-lea
vrea s� se �ntoarc� la putere.
95
00:08:01,560 --> 00:08:02,559
Exact.
96
00:08:02,560 --> 00:08:04,438
Pe �sta, oricum, nu-l �tiu.
97
00:08:04,439 --> 00:08:08,398
Dar se pare c� nu duce lips� de curaj.
Dup� cele ce i-au f�cut fratelui s�u...
98
00:08:08,399 --> 00:08:10,958
- Da.
- Dle Fernand!
99
00:08:10,959 --> 00:08:12,679
La revedere, Madame.
100
00:08:12,680 --> 00:08:14,039
Pe cur�nd, Merc�des.
101
00:08:14,040 --> 00:08:16,999
Acum, c� nu mai c�l�tore�ti,
sper c� te vom vedea mai des.
102
00:08:17,000 --> 00:08:18,479
La urm�toarea mea permisie.
103
00:08:18,480 --> 00:08:21,359
La urm�toarea.
Ai promis, nu-i a�a?
104
00:08:24,319 --> 00:08:26,679
- Jos tiranul!
- Jos cu �mp�ratul!
105
00:08:26,680 --> 00:08:28,799
Tr�iasc� regele!
106
00:08:44,440 --> 00:08:46,199
- Vestea v� sup�r�, p�rinte?
- Da.
107
00:08:46,200 --> 00:08:47,719
Da, mai degrab�.
108
00:08:47,720 --> 00:08:49,638
"Iubitul nostru Rege
109
00:08:49,639 --> 00:08:52,079
"�i-a reg�sit bunul lui popor.
110
00:08:52,080 --> 00:08:54,678
"Dar uit�m s� spunem
111
00:08:54,679 --> 00:08:57,158
"c� este escortat de trupele str�ine
112
00:08:57,159 --> 00:08:59,479
"care ne ocup� teritoriul."
113
00:08:59,480 --> 00:09:03,479
Fii pe pace, tat�... Cuceritorii
sf�r�esc prin a se �ntoarce la ei acas�.
114
00:09:03,480 --> 00:09:06,878
Napoleon tocmai ce ne-a dat
o nou� dovad� �n sensul �sta.
115
00:09:06,879 --> 00:09:09,878
St�p�ne�te-�i starea confuz�.
116
00:09:09,879 --> 00:09:12,359
Nu m� sili s� comp�timesc
�nfr�ngerea unui om
117
00:09:12,360 --> 00:09:14,319
ale c�rui victorii
au fost mereu nemiloase.
118
00:09:14,320 --> 00:09:17,758
Un om care �i-a riscat via�a
pentru m�re�ia ��rii sale,
119
00:09:17,759 --> 00:09:20,278
�i l�ng� care n-am avut norocul s� mor.
120
00:09:20,279 --> 00:09:23,558
F�-�i un motiv.
Tu nu mai e�ti colonelul Noirtier,
121
00:09:23,559 --> 00:09:24,959
ci dl de Villefort.
122
00:09:24,960 --> 00:09:26,878
Ai un nume pe cate-l
por�i a�a de r�u.
123
00:09:26,879 --> 00:09:29,319
Te rog, tat�, calmeaz�-te.
124
00:09:29,320 --> 00:09:32,158
Prima datorie a unui soldat
125
00:09:32,159 --> 00:09:34,878
- nu este s� asculte?
- Supunere, desigur.
126
00:09:34,879 --> 00:09:37,398
Esen�ialul este fa�� de cine.
127
00:09:37,399 --> 00:09:39,038
Un soldat nu este un valet.
128
00:09:39,039 --> 00:09:40,959
Tu ar trebui s� dai exemplu.
129
00:09:40,960 --> 00:09:43,278
Dar tu ai un suflet de om �nvins.
130
00:09:43,279 --> 00:09:46,158
O �ar� inteligent�
nu este niciodat� �nvins�.
131
00:09:46,159 --> 00:09:48,439
Exist� mereu
un substitut rezonabil
132
00:09:48,440 --> 00:09:50,319
pentru a remedia prostiile altora.
133
00:09:50,320 --> 00:09:53,758
Perdan�ii reali...
sunt cei mor�i.
134
00:09:53,759 --> 00:09:56,719
Un milion de oameni
au c�zut pentru �mp�rat.
135
00:09:56,720 --> 00:09:58,158
�i pentru ce?
136
00:09:58,159 --> 00:09:59,839
Pentru ce?
137
00:09:59,840 --> 00:10:02,239
S�-�i spun eu...
138
00:10:02,240 --> 00:10:05,079
Pentru ca dl de Villefort
139
00:10:05,080 --> 00:10:07,199
s� devin� procuror.
140
00:10:07,200 --> 00:10:09,479
Justi�ia
trebuie s� r�m�n� obiectiv�.
141
00:10:09,480 --> 00:10:10,918
Este datoria ei.
142
00:10:10,919 --> 00:10:13,678
- Justi�ie nu are nici o opinie.
- Nici patrie.
143
00:10:13,679 --> 00:10:15,398
Justi�ia este un mit.
144
00:10:15,399 --> 00:10:17,079
�i eroismul, la fel.
145
00:10:17,080 --> 00:10:20,518
Dar mai periculos.
146
00:10:21,919 --> 00:10:25,398
De �ndat� ce nu mai
ai c�mpul de lupt� la �ndem�n�,
147
00:10:25,399 --> 00:10:28,038
iat�-te descump�nit.
148
00:10:28,039 --> 00:10:30,638
C�mpul de lupt�
m�car �mi confer� un avantaj:
149
00:10:30,639 --> 00:10:32,878
acolo g�se�ti b�rba�i.
150
00:10:32,879 --> 00:10:35,340
Adio, fiule.
151
00:10:45,720 --> 00:10:47,038
Dantes?
152
00:10:47,039 --> 00:10:51,740
- Stai pu�in, am s�-�i spun ceva.
- Da, c�pitane.
153
00:10:59,480 --> 00:11:02,158
Am luat o grav� decizie.
154
00:11:02,159 --> 00:11:06,319
Teribila veste pe care am aflat-o
la escala din Napoli mi-o cere.
155
00:11:06,320 --> 00:11:10,540
Am decis
s� m� al�tur �mp�ratului.
156
00:11:10,840 --> 00:11:14,038
Morel a�teapt� vasul
�i �nc�rc�tura lui.
157
00:11:14,039 --> 00:11:17,719
Dac� interesele unui armator
trec �naintea intereselor ��rii,
158
00:11:17,720 --> 00:11:24,038
e�ti liber s� accep�i puterile pe care
�i le deleg c�nd vom aborda insula Elba.
159
00:11:24,039 --> 00:11:27,599
Fiecare r�m�ne singurul
judec�tor al datoriei sale, c�pitane.
160
00:11:27,600 --> 00:11:31,199
Voi duce nava �napoi la Marsilia.
161
00:11:31,200 --> 00:11:32,878
�mi placi, Dantes.
162
00:11:32,879 --> 00:11:37,758
De oameni ca tine am avea nevoie.
163
00:12:01,200 --> 00:12:03,878
Hei, ce-l fr�m�nt�?
164
00:12:03,879 --> 00:12:05,798
L-a afectat vestea.
165
00:12:05,799 --> 00:12:08,239
Unde vom debarca, ce-a hot�r�t?
166
00:12:08,240 --> 00:12:10,158
Vom debarca pe insula Elba.
167
00:12:10,159 --> 00:12:12,798
- Elba?
- Da.
168
00:12:12,799 --> 00:12:15,278
Oh, el..., p�i...
169
00:12:15,279 --> 00:12:17,439
Iar am�n�m...
170
00:12:17,440 --> 00:12:21,119
So�ia mea va crede
c� eu m� distrez pe drum.
171
00:12:21,120 --> 00:12:23,999
Iar noi, vom pleca?
Promi�i?
172
00:12:24,000 --> 00:12:26,158
M�car n-ai s� faci prostii...
doar nu e�ti de-acord cu el...
173
00:12:26,159 --> 00:12:30,798
Eu respect decizia lui.
De�i nu sunt de acord cu ideile sale.
174
00:12:30,799 --> 00:12:33,479
Nu po�i satisface pe toat� lumea...
175
00:12:33,480 --> 00:12:36,860
�i tat�l �i logodnica.
176
00:12:40,519 --> 00:12:44,460
Dar...
Cine va conduce Faraon?
177
00:12:45,080 --> 00:12:46,638
Eu.
178
00:13:03,039 --> 00:13:08,239
M�n�nc�. Am f�cut-o pentru tine...
E ciorb� de pe�te.
179
00:13:08,240 --> 00:13:11,239
κi m�n�nc� amarul.
Se tope�te din picioare.
180
00:13:11,240 --> 00:13:13,878
C�nd se �ntoarce,
promit c� nu va mai pleca vreodat�.
181
00:13:13,879 --> 00:13:16,278
O s�-l �ncui cu cheia �n camera lui.
182
00:13:16,279 --> 00:13:18,199
N-a�i face bine, dle Dantes.
183
00:13:18,200 --> 00:13:20,359
Mul�umit� celor ca fiul dvs
a fost descoperit� America.
184
00:13:20,360 --> 00:13:24,518
N-am nevoie de America
pentru a tr�i fericit. Eu vie�uiesc aici.
185
00:13:24,519 --> 00:13:26,479
- Hei!
- Ce-ai p��it?
186
00:13:26,480 --> 00:13:29,239
De ce ba�i din aripi ca un albatros?
187
00:13:29,240 --> 00:13:30,758
... Ie...
188
00:13:30,759 --> 00:13:32,959
Sose�te Faraon!
189
00:14:27,840 --> 00:14:32,038
Fiecare la postul lui,
str�nge�i velele!
190
00:14:32,039 --> 00:14:36,359
Str�nge�i velatura!
191
00:14:36,360 --> 00:14:38,839
La posturi!
192
00:14:41,519 --> 00:14:43,758
Preg�ti�i de manevr�!
193
00:14:43,759 --> 00:14:45,359
Preg�ti�i de manevr�!
194
00:14:45,360 --> 00:14:47,479
Preg�ti�i velele mici!
195
00:14:47,480 --> 00:14:49,638
Preg�ti�i velele mici!
196
00:14:49,639 --> 00:14:52,079
Ridic� gabia principal�!
197
00:14:52,080 --> 00:14:54,878
Ridic� cioara!
198
00:14:54,879 --> 00:14:56,638
Sus brigantina!
199
00:14:56,639 --> 00:14:59,700
Brigantina!
200
00:15:00,320 --> 00:15:03,599
- Str�nge�i tot!
- Str�nge�i tot!
201
00:15:10,159 --> 00:15:11,839
Tot!
202
00:15:11,840 --> 00:15:13,638
�i focul!
203
00:15:13,639 --> 00:15:15,278
Trage-l jos!
204
00:16:19,679 --> 00:16:21,038
El e!
205
00:16:21,039 --> 00:16:23,839
L�ng� timon�.
�l vezi? Edmond...
206
00:16:23,840 --> 00:16:25,439
Oh!
207
00:17:03,279 --> 00:17:06,199
- Edmond!
- Str�nge�i papagalul!
208
00:17:06,200 --> 00:17:08,318
B�iatul meu!
209
00:17:08,319 --> 00:17:11,199
- C�t timp a trecut!
- B�tr�ne!
210
00:17:23,240 --> 00:17:26,639
Ai fost tare, dac� ai reu�it s� aduci
copaia asta g�urit� acas�.
211
00:17:26,640 --> 00:17:29,758
Pute�i fi m�ndru.
F�r� el, ne duceam pe copc�.
212
00:17:29,759 --> 00:17:32,679
- Ce furtun�!
- Ah, ah! Vezi, asasinule!
213
00:17:32,680 --> 00:17:35,719
- Eu, asasin?
- Parc� nu vorbea�i, voi doi...
214
00:17:35,720 --> 00:17:37,118
Buna ziua, Merc�des.
215
00:17:37,119 --> 00:17:39,318
"Buna ziua, Merc�des"
dup� at�tea luni?
216
00:17:39,319 --> 00:17:42,758
Nu prea au imagina�ie
�tia din Marin�.
217
00:17:48,079 --> 00:17:50,758
Cam lipse�te intimitatea,
dar ai timp.
218
00:17:50,759 --> 00:17:53,959
Mai sunt �i eu p-acilea, nu?
219
00:17:53,960 --> 00:17:57,639
Sunt fericit!
Nici nu-�i �nchipui!
220
00:17:57,640 --> 00:17:59,358
Nici nu �tiu cum s�-�i spun.
221
00:17:59,359 --> 00:18:02,318
Mai g�nde�te-te �i vom vorbi
peste o or�.
222
00:18:02,319 --> 00:18:04,439
Avem �i ni�te formalit��ile
dup� at�tea luni.
223
00:18:04,440 --> 00:18:07,278
Formalit��ile tale
nu vin �naintea sentimentelor,
224
00:18:07,279 --> 00:18:10,719
- a�a c� ne vom retrage.
- A�tepta�i-ne la magazin.
225
00:18:10,720 --> 00:18:13,159
Micu�a va preg�ti cafeaua.
226
00:18:13,160 --> 00:18:15,959
Ai �mbr��i�at-o,
nu se mai teme c� pleci iar.
227
00:18:15,960 --> 00:18:19,999
Hai. Da, o s� se-ntoarc�.
228
00:18:25,880 --> 00:18:26,999
La revedere.
229
00:18:27,000 --> 00:18:28,439
Pe cur�nd.
230
00:18:41,039 --> 00:18:45,900
Asigura�i tribordul
�i preg�ti�i desc�rcarea.
231
00:18:49,200 --> 00:18:50,879
�mi cer scuze, domnule Morel.
232
00:18:50,880 --> 00:18:52,719
Nu m-am putut �mpotrivi
acelei decizii.
233
00:18:52,720 --> 00:18:54,159
L-am l�sat pe insula Elba.
234
00:18:54,160 --> 00:18:56,558
Dup� toate astea, nu regret nimic.
235
00:18:56,559 --> 00:18:58,278
Pune�i manevrele pe normal!
236
00:18:58,279 --> 00:19:01,879
De mult am vrut s�-�i
�ncredin�ez comanda lui Faraon.
237
00:19:01,880 --> 00:19:04,318
- Este o mare onoare.
- O meri�i.
238
00:19:04,319 --> 00:19:06,719
Dar nu �tiam cum s-o fac.
239
00:19:06,720 --> 00:19:08,959
Nu-mi place s� afectez
sensibilitatea oamenilor.
240
00:19:08,960 --> 00:19:11,358
E foarte curajos.
241
00:19:11,359 --> 00:19:13,999
�i, cum r�m�ne cu sensibilitatea mea?
242
00:19:14,000 --> 00:19:18,580
Putea�i face o afacere bun�.
�i eu eram bun de c�pitan.
243
00:19:19,480 --> 00:19:22,919
Ah, ah! Nu face�i mutrele astea.
Am luat-o pe ocolite.
244
00:19:22,920 --> 00:19:25,078
Sunt hot�r�t, r�m�n �n Marsilia.
245
00:19:25,079 --> 00:19:27,159
O s� �ipe nevasta la mine,
246
00:19:27,160 --> 00:19:28,879
dar e mai bine dec�t
s� pl�ng� dup� mine ca v�duv�.
247
00:20:03,359 --> 00:20:05,598
De ce e�ti a�a de trist�,
dintr-odat�?
248
00:20:08,799 --> 00:20:10,199
Ascult�...
249
00:20:10,200 --> 00:20:13,318
N-am vrut s�-�i spus asear�...
250
00:20:13,319 --> 00:20:16,038
M� simt at�t de bine �n preajma ta...
251
00:20:16,039 --> 00:20:18,639
E clipa mea de fericire...
252
00:20:18,640 --> 00:20:21,558
De ce clip�, e un �nceput de fericire.
253
00:20:21,559 --> 00:20:24,940
Nu, Edmond.
254
00:20:26,400 --> 00:20:27,719
�tii...,
255
00:20:27,720 --> 00:20:32,020
de-aia vroiam s�-�i spun m�ine...
256
00:20:32,079 --> 00:20:36,118
Sunt prea slab�
pentru a fi so�ie de marinar.
257
00:20:36,119 --> 00:20:38,999
Dragostea ta adev�rat�
este marea...
258
00:20:39,000 --> 00:20:42,118
Po�i pleca pentru luni de zile,
...chiar ani,
259
00:20:42,119 --> 00:20:44,358
�ntotdeauna e�ti cu ea.
260
00:20:44,359 --> 00:20:45,439
Te calmeaz�,
261
00:20:45,440 --> 00:20:48,199
te leag�n�, te consoleaz�.
262
00:20:48,200 --> 00:20:51,159
Nu te plictise�ti niciodat� cu ea.
263
00:20:51,160 --> 00:20:55,278
Pentru mine, adev�rata dragoste
nu este p�m�ntul.
264
00:20:55,279 --> 00:20:57,919
P�m�ntul este dur.
265
00:20:57,920 --> 00:21:00,959
E crud.
266
00:21:00,960 --> 00:21:05,220
M� simt prea slab�
pentru a lupta contra lui.
267
00:21:06,960 --> 00:21:09,199
Edmond...
268
00:21:09,200 --> 00:21:13,598
Numai �n bra�ele tale
m� simt puternic�.
269
00:21:13,599 --> 00:21:16,199
Dar bra�ele tale sunt...
270
00:21:16,200 --> 00:21:19,180
�ntotdeauna at�t de departe...
271
00:21:26,519 --> 00:21:29,879
O s� prive�ti acest inel...
272
00:21:29,880 --> 00:21:34,679
- �i te vei sim�i mai puternic�.
- Stai...
273
00:21:34,680 --> 00:21:36,558
Nu, Edmond.
274
00:21:36,559 --> 00:21:40,479
Trebuie s� alegi
c�reia dintre noi o s�-l oferi.
275
00:21:40,480 --> 00:21:42,838
Ei sau mie...
276
00:21:42,839 --> 00:21:44,959
Ori, dac�-l oferi ei,
277
00:21:44,960 --> 00:21:47,118
�l arunci �n ea,
278
00:21:47,119 --> 00:21:49,038
ori mi-l dai mie,
279
00:21:49,039 --> 00:21:53,278
dar �tii la ce te �nhami.
280
00:21:53,279 --> 00:21:56,518
Eu nu te voi mai p�r�si niciodat�,
Merc�des.
281
00:21:56,519 --> 00:21:59,518
Am ales deja �ntre voi dou�.
282
00:21:59,519 --> 00:22:02,239
�i voi renun�a la mare.
283
00:22:02,240 --> 00:22:05,999
Dar, mi-a fost �ndelung tovar��...
284
00:22:06,000 --> 00:22:08,719
Nu a fost u�or
pentru mine, Merc�des.
285
00:22:08,720 --> 00:22:10,239
�mi pare r�u.
286
00:22:10,240 --> 00:22:13,199
Ne c�s�torim �n cur�nd.
Foarte repede.
287
00:22:13,200 --> 00:22:15,479
Pentru c� atunci c�nd vei fii so�ia mea,
288
00:22:15,480 --> 00:22:18,780
n-am s� mai pot pleca.
289
00:22:19,480 --> 00:22:20,919
Iubirea mea...
290
00:22:28,400 --> 00:22:30,159
Merc�des...
291
00:22:36,759 --> 00:22:42,020
Ne mai poate oare separa ceva?
292
00:22:43,039 --> 00:22:45,700
Nu.
293
00:22:49,640 --> 00:22:53,140
Nimic nu ne mai poate separa vreodat�.
294
00:22:54,119 --> 00:22:55,838
Deci, acum,
295
00:22:55,839 --> 00:22:59,078
trebuie s� �nve�i s� z�mbe�ti.
296
00:22:59,079 --> 00:23:01,980
Iubirea mea...
297
00:23:16,559 --> 00:23:18,278
Vezi?
298
00:23:18,279 --> 00:23:22,038
Mai mereu avem interesul
de-a p�rea nebun �n via��,
299
00:23:22,039 --> 00:23:24,318
�i de-a fi serviabil.
300
00:23:24,319 --> 00:23:27,758
C�pitanul mi-a dat
aceast� scrisoare pentru un prieten.
301
00:23:27,759 --> 00:23:32,420
M-am g�ndit
c� ar merita s�-�i fac un serviciu.
302
00:23:39,039 --> 00:23:41,199
�ine.
303
00:23:43,119 --> 00:23:46,199
- Verific� dac� e bun� socoteala.
- Nu, nu.
304
00:23:46,200 --> 00:23:49,980
Nu v� fac un a�a afront.
305
00:23:50,119 --> 00:23:51,639
Din moment ce ne �tim de-at�ta timp...
306
00:23:51,640 --> 00:23:54,919
Nu se putea mai bine un a�a mesaj
pentru un conspirator.
307
00:23:54,920 --> 00:23:56,399
Nu-i a�a?
308
00:23:56,400 --> 00:23:57,798
�ntr-adev�r.
309
00:23:57,799 --> 00:24:01,278
El n-o poate scoate la liman,
�n ciuda min�ii lui.
310
00:24:01,279 --> 00:24:03,439
Pentru c� din fericire,
pentru poli�ie,
311
00:24:03,440 --> 00:24:06,798
capul oamenilor nu �nseamn� nimic.
312
00:24:06,799 --> 00:24:09,798
De exemplu, un indicator sinistru,
313
00:24:09,799 --> 00:24:11,598
nu face mult umbr� p�m�ntului.
314
00:24:11,599 --> 00:24:14,820
Dup� mutr�, o s� devii centenar.
315
00:24:15,599 --> 00:24:19,078
Oh, spune... ar fi...
nepotrivit s� m� dispre�uie�ti.
316
00:24:19,079 --> 00:24:21,199
Nu e destul de ur�t ceea ce faci?
317
00:24:21,200 --> 00:24:24,038
Dragostea nu scuz� totul.
318
00:24:24,039 --> 00:24:27,159
�n timp ce nevoia...
319
00:24:27,160 --> 00:24:28,558
Deci,
320
00:24:28,559 --> 00:24:30,679
batem palma?
321
00:24:30,680 --> 00:24:33,580
Aceea�i sum�, dac� merge bine treaba?
322
00:24:35,920 --> 00:24:38,700
Din moment ce ne-am �n�eles...
323
00:24:39,480 --> 00:24:41,038
Sunt lini�tit.
324
00:24:41,039 --> 00:24:42,558
Uni�i de asemenea un secret,
325
00:24:42,559 --> 00:24:44,999
nu ne distr�m f�c�ndu-ne �icane.
326
00:24:45,000 --> 00:24:46,639
Nici de-o parte,
327
00:24:46,640 --> 00:24:49,199
nici de cealalt�.
328
00:24:49,200 --> 00:24:50,558
Nu-i a�a?
329
00:24:50,559 --> 00:24:52,919
Ai putea cel pu�in
s� nu glume�ti.
330
00:24:52,920 --> 00:24:55,038
Nu este at�t de amuzant,
la urma urmei,
331
00:24:55,039 --> 00:24:56,959
s�-�i vinzi un prieten.
332
00:24:58,839 --> 00:25:01,679
Ce vrei?
Am ceva prieteni.
333
00:25:01,680 --> 00:25:05,860
Ai cu ce tr�i
p�n� la sf�r�itul vie�ii tale.
334
00:25:10,359 --> 00:25:12,838
Continu�, continu�, te ascult.
335
00:25:12,839 --> 00:25:15,479
�nainte de a-l debarca pe c�pitan
pe insula Elba,
336
00:25:15,480 --> 00:25:19,439
l-am v�zut d�ndu-i scrisoarea
prietenului meu.
337
00:25:19,440 --> 00:25:23,118
�n timpul somnului,
m-am uitat la ea.
338
00:25:23,119 --> 00:25:26,518
Mesajul este adresat
domnului Noirtier.
339
00:25:26,519 --> 00:25:29,798
Deci, cum �tiam...
340
00:25:29,799 --> 00:25:31,038
Da...
341
00:25:31,039 --> 00:25:32,719
E bine s� �tii lucruri...
342
00:25:32,720 --> 00:25:35,798
Este treaba ta.
343
00:25:35,799 --> 00:25:36,999
Deci?
344
00:25:37,000 --> 00:25:40,639
�ti�i c� Noirtier este numele
de r�zboi al tat�lui dvs,
345
00:25:40,640 --> 00:25:43,278
m-am g�ndit c� ar fi un scandal
pentru dl de Villefort
346
00:25:43,279 --> 00:25:47,798
dac� s-ar afla c� tat�l s�u
este un conspirator.
347
00:25:47,799 --> 00:25:49,838
Ai avut dreptate.
348
00:25:49,839 --> 00:25:51,199
Nu voi uita.
349
00:25:51,200 --> 00:25:53,278
M-am g�ndit ini�ial c�
350
00:25:53,279 --> 00:25:56,639
dac� altcineva
ar opri mesagerul,
351
00:25:56,640 --> 00:25:59,639
�i altcineva dec�t dvs l-ar interoga,
352
00:25:59,640 --> 00:26:02,078
unele indiscre�ii
ar putea transpira.
353
00:26:02,079 --> 00:26:04,999
�tiu c� �n astfel de treburi,
354
00:26:05,000 --> 00:26:06,919
este mai bine, uneori,
355
00:26:06,920 --> 00:26:09,679
s� nu ias� din cadrul familiei.
356
00:26:09,680 --> 00:26:11,318
Mai ales...
357
00:26:11,319 --> 00:26:14,620
c�nd e�ti dintr-o familie mare.
358
00:26:27,519 --> 00:26:29,358
T�cere!
359
00:26:29,359 --> 00:26:31,679
T�ce�i.
Hai, Morel,
360
00:26:31,680 --> 00:26:33,838
ai cuv�ntul.
361
00:26:39,000 --> 00:26:40,758
Dragul meu Edmond,
362
00:26:40,759 --> 00:26:44,118
�n ciuda regretului profesional,
pe care-l simt,
363
00:26:44,119 --> 00:26:47,439
ridic pagarul �n cinstea deciziei stoice
364
00:26:47,440 --> 00:26:49,439
pe care ai luat-o
365
00:26:49,440 --> 00:26:53,318
�n favoarea dragostei
ce-o por�i �nc�nt�toarei tale logodnice.
366
00:26:53,319 --> 00:26:55,919
Merc�des,
mi-ai luat c�pitanul.
367
00:26:55,920 --> 00:26:58,959
Nu te bucura �ns� prea repede,
c� eu m� prcep la de-astea.
368
00:26:58,960 --> 00:27:02,439
�tiu c� pe nava fragil�
a fericirii conjugale,
369
00:27:02,440 --> 00:27:04,679
el va fi mereu st�p�n la bord.
370
00:27:09,839 --> 00:27:12,159
�i, �nchei cu...
371
00:27:12,160 --> 00:27:15,358
Tu o s� �nchei, uite-aici.
372
00:27:15,359 --> 00:27:18,879
Ajunge cu discursul,
vreau s�-mi dezmor�esc picioarele.
373
00:27:18,880 --> 00:27:21,439
S� c�nte muzica!
374
00:27:24,680 --> 00:27:26,679
Hai, la dans, hai...
375
00:29:11,759 --> 00:29:14,439
Iat�-te!
Unde ai fost? Am crezut c� ai murit.
376
00:29:14,440 --> 00:29:16,399
Asta nu te-ar �ntrista.
377
00:29:16,400 --> 00:29:19,318
�i-am p�strat s� m�n�nci.
378
00:29:19,319 --> 00:29:20,318
Ce s-a �nt�mplat?
379
00:29:20,319 --> 00:29:23,558
O aventur� ciudat�.
Dar ca s� povestesc trebuie s� beau ceva.
380
00:29:23,559 --> 00:29:25,959
Am venit pe jos.
�i cu soarele �sta...
381
00:29:25,960 --> 00:29:28,479
...am transpirat at�t de mult,
c� tare merge un vini�or.
382
00:29:28,480 --> 00:29:30,740
Noroc.
383
00:29:48,119 --> 00:29:50,318
Ce, ee...
asta este gelozia.
384
00:29:50,319 --> 00:29:53,479
So�ia mea nu s-ar amesteca.
Am plecat.
385
00:29:53,480 --> 00:29:56,118
Am revenit la ce fusesem.
386
00:29:56,119 --> 00:29:57,758
Oh!
E teribil.
387
00:29:57,759 --> 00:30:00,758
Nu, e o chestiune de obisnuin��.
O s� vezi tu.
388
00:30:00,759 --> 00:30:02,679
Din fericire
am un caracter bun.
389
00:30:02,680 --> 00:30:04,798
Cu o so�ie ca a mea,
a� �nnebuni.
390
00:30:04,799 --> 00:30:06,879
Bine c-ai venit totu�i.
391
00:30:06,880 --> 00:30:09,879
Tocmai, ca s� te avertizez
despre ce te a�teapt�.
392
00:30:09,880 --> 00:30:12,518
Mai ai timp s� te g�nde�ti,
p�n� nu-i prea t�rziu.
393
00:30:12,519 --> 00:30:14,798
�i recunoa�tem pe prieteni...
394
00:30:25,920 --> 00:30:27,999
Ce faci aici, dle comisar?
395
00:30:28,000 --> 00:30:31,038
Sunt purt�torul
unui mandat de arestare.
396
00:30:31,039 --> 00:30:34,479
Care dintre dvs, domnilor,
este Edmond Dantes?
397
00:30:34,480 --> 00:30:36,540
Eu sunt.
398
00:30:38,559 --> 00:30:42,919
Edmond Dantes,
�n numele Legii, te arestez.
399
00:30:42,920 --> 00:30:46,078
- Oh!
- E monstruos, e un scandal!
400
00:30:46,079 --> 00:30:48,278
El n-a f�cut nimic r�u, niciodat�.
401
00:30:48,279 --> 00:30:49,838
R�spund pentru onestitatea lui.
402
00:30:49,839 --> 00:30:51,838
Nu e nevoie s� r�spund� nimeni.
403
00:30:51,839 --> 00:30:53,278
De ce sunt acuzat?
404
00:30:53,279 --> 00:30:55,399
Nu �tiu.
Vei afla la interogatoriu.
405
00:30:55,400 --> 00:30:57,078
N-o s�-mi iei fiul.
406
00:30:57,079 --> 00:30:59,318
Taci. El execut� ordinul.
Nu are niciun amestec.
407
00:30:59,319 --> 00:31:01,558
Cine face o meserie ca asta,
e de ru�ine.
408
00:31:01,559 --> 00:31:03,919
R�bdarea mea are limite!
409
00:31:03,920 --> 00:31:07,118
�i a mea. S� arestezi oamenii
f�r� s� �tie de ce...
410
00:31:07,119 --> 00:31:08,518
Nu-i agrava cazul.
411
00:31:08,519 --> 00:31:10,919
- Nu se poate agrava nevinov��ia.
- V� rog...
412
00:31:10,920 --> 00:31:12,399
Destul!
413
00:31:12,400 --> 00:31:13,879
Asta... este... o ru�ine!
414
00:31:13,880 --> 00:31:16,318
Calmeaz�-te.
Trebuie s� fie o gre�eal�.
415
00:31:16,319 --> 00:31:18,758
O formalitate vamal�
pe care poate am uitat-o.
416
00:31:18,759 --> 00:31:20,959
Poate e o anchet� privindu-l pe
c�pitanul Faraonului...
417
00:31:20,960 --> 00:31:22,358
Destul, am zis.
Urmeaz�-ne!
418
00:31:22,359 --> 00:31:25,038
Nu-l aresta�i, n-ave�i dreptul.
419
00:31:25,039 --> 00:31:26,838
Nu am doar dreptul,
ci chiar datoria.
420
00:31:26,839 --> 00:31:28,959
Atunci, lua�i-m� �i pe mine cu el.
421
00:31:28,960 --> 00:31:31,159
Este prea crud s� ne despart�.
422
00:31:31,160 --> 00:31:32,558
Nu pl�nge.
423
00:31:32,559 --> 00:31:35,399
- Nu pl�nge.
- Mi-e team�, at�t de team�!
424
00:31:35,400 --> 00:31:40,278
Nu trebuie. Voi fi
al�turi de tine pentru totdeauna.
425
00:31:47,319 --> 00:31:50,140
Edmond!
426
00:31:59,680 --> 00:32:01,278
Sunt gata.
427
00:32:11,720 --> 00:32:14,358
Nu te sim�i bine?
428
00:32:14,359 --> 00:32:18,159
Ceea ce s-a �nt�mplat
este �ngrozitor.
429
00:32:18,160 --> 00:32:21,159
N-a� fi crezut...
430
00:32:21,160 --> 00:32:23,318
E�ti un om ciudat.
431
00:32:23,319 --> 00:32:25,639
C�nd ai o con�tiin��,
432
00:32:25,640 --> 00:32:28,060
r�m�i cinstit.
433
00:32:29,000 --> 00:32:31,679
Edmond!
434
00:32:31,680 --> 00:32:33,439
L�sa�i-m�.
435
00:32:57,240 --> 00:32:59,719
De ce crim� m� acuzi?
436
00:32:59,720 --> 00:33:03,118
Nu �tiu �nc� exact.
437
00:33:03,119 --> 00:33:06,558
Poate voi fi capabil
s� te informez imediat
438
00:33:06,559 --> 00:33:08,679
asupra acestui punct.
439
00:33:08,680 --> 00:33:11,118
Nu port nicio arm�.
440
00:33:11,119 --> 00:33:13,038
Vreau s� m� asigur.
441
00:33:13,039 --> 00:33:15,038
�mi dai voie?
442
00:33:16,279 --> 00:33:18,719
O simpl� scrisoare.
443
00:33:18,720 --> 00:33:21,798
A�a ceva este adesea
mai de temut ca o arm�.
444
00:33:21,799 --> 00:33:23,358
Domnule procuror,...
445
00:33:23,359 --> 00:33:27,020
nu �n�eleg.
446
00:33:30,079 --> 00:33:32,479
Vei �n�elege...
447
00:33:32,480 --> 00:33:34,598
C�nd a f�cut escala din insula Elba,
448
00:33:34,599 --> 00:33:36,318
a�a... din �nt�mplare,
449
00:33:36,319 --> 00:33:38,598
te-ai trezit c� ai de dus un mesaj
450
00:33:38,599 --> 00:33:39,798
unui bonapartist.
451
00:33:39,799 --> 00:33:42,078
- Dar, domnule...
- Desigur, habar n-aveai.
452
00:33:42,079 --> 00:33:43,798
A�a ceva este de neconceput. Cineva,
453
00:33:43,799 --> 00:33:46,358
f�r� �tirea mea, a strecurat
acea scrisoare �n buzunarul meu.
454
00:33:46,359 --> 00:33:47,919
Altminteri nu se explic�.
455
00:33:47,920 --> 00:33:50,078
Cine ar avea interesul s� te piad�?
456
00:33:50,079 --> 00:33:51,358
Nu �tiu.
457
00:33:51,359 --> 00:33:53,358
Nu �tiu de niciun du�man.
458
00:33:53,359 --> 00:33:55,399
Cu-at�t mai bine, nu du�manii t�i
m� intereseaz�,
459
00:33:55,400 --> 00:33:56,798
ci prietenii.
460
00:33:56,799 --> 00:33:59,038
C�nd �i unde
461
00:33:59,039 --> 00:34:01,239
trebuia s�-l �nt�lne�ti
pe acest Noirtier?
462
00:34:01,240 --> 00:34:02,798
Nu-l cunosc.
463
00:34:02,799 --> 00:34:04,439
��i ba�i joc de mine?
464
00:34:04,440 --> 00:34:07,239
Dac� nu te pot convinge de la om la om,
465
00:34:07,240 --> 00:34:09,799
cer s� fiu judecat public,
c�t mai cur�nd cu putin��.
466
00:34:09,800 --> 00:34:11,919
Cer insistent dreptul
de-a m� ap�ra �n fa�a Legii.
467
00:34:11,920 --> 00:34:14,118
M� bizui pe m�rturiile
tuturor celor care-mi poart� stim�
468
00:34:14,119 --> 00:34:17,279
�i care vor fi garan�i
ai loialit��ii mele.
469
00:34:17,280 --> 00:34:19,359
Acest drept vi se cuvine.
Nimeni nu se va opune.
470
00:34:19,360 --> 00:34:22,078
Vreau s�-mi dovedesc nevinov��ia
�n ochii tuturor.
471
00:34:22,079 --> 00:34:23,558
O hot�r�re judec�toreasc�?
472
00:34:23,559 --> 00:34:24,879
Hmm...
473
00:34:24,880 --> 00:34:29,260
Ce desf�urare de for�e pentru un fleac!
474
00:34:29,400 --> 00:34:31,118
Dac� stau s� m� g�ndesc,
475
00:34:31,119 --> 00:34:33,558
nu e nimic foarte grav �n scrisoare.
476
00:34:33,559 --> 00:34:35,558
Dac� ne-am ocupa de toate nimicurile,
477
00:34:35,559 --> 00:34:38,158
n-am avea timp s� ne putem dedica
treburilor serioase.
478
00:34:38,159 --> 00:34:40,678
Onoare cuiva este un lucru serios.
479
00:34:40,679 --> 00:34:42,238
Aten�ie...
480
00:34:42,239 --> 00:34:46,558
Nu confunda
franche�ea cu impertinen�a.
481
00:34:46,559 --> 00:34:49,879
�mi place. Cei vinova�i sunt
de regul� mai �ndem�natici...
482
00:34:49,880 --> 00:34:53,020
�i mai slugarnici.
483
00:34:53,880 --> 00:34:56,198
Oare chiar oi fi nevinovat?
484
00:34:56,199 --> 00:34:58,479
Dac�-mi dai
ocazia �i timpul necesar,
485
00:34:58,480 --> 00:35:00,839
voi demonstra cur�nd acest lucru.
486
00:35:00,840 --> 00:35:02,279
Ei bine, eu...
487
00:35:02,280 --> 00:35:05,038
am s�-�i dovedesc imediat
bun�voin�a mea.
488
00:35:05,039 --> 00:35:07,198
��i acord o �ans�...
489
00:35:07,199 --> 00:35:08,479
E�ti liber.
490
00:35:08,480 --> 00:35:10,399
- Liber?
- Da.
491
00:35:10,400 --> 00:35:13,999
Justi�ia regelui
este mult mai generoas�
492
00:35:14,000 --> 00:35:15,479
ca cea a �mp�ratului.
493
00:35:15,480 --> 00:35:18,359
Ea poate oferi unui t�n�r nechibzuit
494
00:35:18,360 --> 00:35:20,558
o suprem� ocazie de-a medita.
495
00:35:20,559 --> 00:35:22,678
Dac� e�ti nevinovat,
496
00:35:22,679 --> 00:35:24,678
poate-mi vei face onoarea
497
00:35:24,679 --> 00:35:28,279
s� m� pre�uie�ti mai mult.
498
00:35:28,280 --> 00:35:31,078
Singura acuza�ie existent� contra ta
499
00:35:31,079 --> 00:35:32,718
este aceast� scrisoare.
500
00:35:32,719 --> 00:35:34,678
Uite...
501
00:35:34,679 --> 00:35:37,518
Uite ce-i fac.
502
00:35:37,519 --> 00:35:39,638
Nu mai ai a te teme de nimic.
503
00:35:39,639 --> 00:35:42,038
Dup� formalit��ile obi�nuite,
504
00:35:42,039 --> 00:35:43,238
po�i s� te duci acas�.
505
00:35:43,239 --> 00:35:44,759
- D�-mi voie s�...
- Nu..., te rog.
506
00:35:44,760 --> 00:35:48,700
Cred c� mi-am �ndeplinit datoria.
507
00:35:49,719 --> 00:35:54,660
Te rog...
s�-l �nso�e�ti pe domnul.
508
00:35:59,199 --> 00:36:02,740
�i s� a�tep�i ordinele mele.
509
00:37:14,320 --> 00:37:16,638
Haide, mai d�-i...
510
00:37:25,719 --> 00:37:29,100
Vino sus.
511
00:37:29,239 --> 00:37:30,638
Mi�c�.
512
00:37:30,639 --> 00:37:34,540
Mergi odat�, ��?
513
00:37:34,719 --> 00:37:37,638
- Unde m� duce�i?
- S� vizit�m Chateau d'If.
514
00:37:37,639 --> 00:37:40,118
Nu exist� nici judec�tor, nici magistrat
�n castel.
515
00:37:40,119 --> 00:37:41,879
Doar pere�i solizi.
516
00:37:41,880 --> 00:37:43,879
Dar sunt nevinovat!
517
00:37:46,280 --> 00:37:47,678
Hai, mar�!
518
00:37:47,679 --> 00:37:49,638
Las�-m�!
519
00:38:59,239 --> 00:39:03,319
Uite-a�a. Aici o s� aib� omu' lini�te.
520
00:39:03,320 --> 00:39:07,718
O s� fac� nani... Dup� toate emo�iile
�i evenimentele, chiar are nevoie.
521
00:39:29,519 --> 00:39:32,319
Dle de Villefort,
am avut pl�cerea de-a afla
522
00:39:32,320 --> 00:39:35,399
cine sunte�i cu adev�rat.
523
00:39:35,400 --> 00:39:37,518
Admira�ia mea pentru dvs,
dle le Duke,
524
00:39:37,519 --> 00:39:38,879
mi-a fost impus� de datorie.
525
00:39:38,880 --> 00:39:40,558
Mul�umesc.
526
00:39:40,559 --> 00:39:43,158
Ludovic al XVIII a decis
s� te arestez.
527
00:39:43,159 --> 00:39:45,959
Ca s� vezi...!
528
00:39:45,960 --> 00:39:48,919
Prezen�a �n Fran�a
a d-lui Fouche
529
00:39:48,920 --> 00:39:51,919
�i �mpiedic� s� doarm�
pe cei din preajma regelui.
530
00:39:51,920 --> 00:39:54,518
A� dori foarte mult s�-i trezesc.
531
00:39:54,519 --> 00:39:58,718
Somnul lor mi-este infinit mai pre�ios.
532
00:39:58,719 --> 00:40:01,518
V� pute�i imagina
c� am dat dispozi�iile necesare.
533
00:40:01,519 --> 00:40:04,439
Pentru c� eram vag informat.
534
00:40:04,440 --> 00:40:06,518
Dar d-ta �mi oferi
535
00:40:06,519 --> 00:40:08,839
o foarte mare dovad�
de d�ruire.
536
00:40:08,840 --> 00:40:10,759
Nu uit niciodat� serviciile
de felul �sta.
537
00:40:10,760 --> 00:40:13,999
Fran�a nu se va sp�la de
ru�inea ponegririi dvs.
538
00:40:14,000 --> 00:40:18,319
O �ar� poate, la rigoare,
s� se lipseasc� de guvern
539
00:40:18,320 --> 00:40:21,198
dar niciodat� nu se poate lipsi
de poli�ie.
540
00:40:21,199 --> 00:40:23,439
Statul suntem noi.
541
00:40:23,440 --> 00:40:27,518
Regele a comis o nebunie
de-a se lipsi de ajutorul dvs.
542
00:40:27,519 --> 00:40:31,759
Voi a�tepta ca Fran�a
s� se priveze chiar de regele s�u.
543
00:40:31,760 --> 00:40:33,558
�i, de-altminteri...,
544
00:40:33,559 --> 00:40:35,678
legat de asta, se pare c�...
545
00:40:35,679 --> 00:40:38,279
Tocmai despre asta e vorba.
546
00:40:38,280 --> 00:40:43,158
Crede�i c� �mp�ratul
ar fi o nou� �ans� de a reu�i?
547
00:40:43,159 --> 00:40:45,999
�mp�ratul va g�si �ntotdeauna
supravie�uitori exalta�i
548
00:40:46,000 --> 00:40:47,759
ner�bd�tori s� moar� pentru el,
549
00:40:47,760 --> 00:40:52,038
�i func�ionari fideli ca noi
s�-l sus�in� �n misiunea sa.
550
00:40:52,039 --> 00:40:58,399
Cu mine la poli�ie
�i d-ta la justi�ie,
551
00:40:58,400 --> 00:41:02,879
oamenii de treab�
se vor bucura �n voie.
552
00:41:06,840 --> 00:41:09,759
- Jos cu regele!
- Tr�iasc� �mp�ratul!
553
00:41:34,360 --> 00:41:37,439
Ah!
�nc�ntat s� te cunosc.
554
00:41:37,440 --> 00:41:39,078
Sunt noul t�u gardian.
555
00:41:39,079 --> 00:41:43,319
Anual se re�nnoie�te personalul,
cu excep�ia de�inu�ilor.
556
00:41:43,320 --> 00:41:45,479
Ajut�-m�, te implor!
557
00:41:45,480 --> 00:41:48,598
Spune-i guvernatorului c� vreau
o singur� favoare: s� fiu judecat.
558
00:41:48,599 --> 00:41:51,959
O s� iau cina cu el �n seara asta.
Am s� vorbesc cu el.
559
00:41:51,960 --> 00:41:53,839
De ce e�ti aici, tu?
560
00:41:53,840 --> 00:41:57,078
- De ce vin� e�ti acuzat?
- C� sunt bonapartist.
561
00:41:57,079 --> 00:41:59,999
Nu-mi place s� fiu luat de prost.
562
00:42:00,000 --> 00:42:02,780
���?
563
00:44:25,199 --> 00:44:27,759
Oh, uite ce mi-ai f�cut!
564
00:44:27,760 --> 00:44:30,038
Nu-i locul farfuriei aici.
565
00:44:30,039 --> 00:44:31,359
Complimentele mele.
566
00:44:31,360 --> 00:44:34,359
�ncepem s� facem progrese
�n ale polite�ei.
567
00:44:34,360 --> 00:44:38,439
Na. C�nd o s� �tii s� le folose�ti,
o s� po�i ie�i �n lume.
568
00:44:38,440 --> 00:44:41,860
D�-mi buc��ile.
569
00:44:47,559 --> 00:44:51,420
Ce e?
E tocan�, totu�i...
570
00:47:25,639 --> 00:47:27,919
�n fundul �nchisorii,
571
00:47:27,920 --> 00:47:31,518
doi str�ini se g�sesc fa��-n fa��.
572
00:47:31,519 --> 00:47:33,718
�i speran�a rena�te...
573
00:47:33,719 --> 00:47:36,279
�ntr-o privire, o �mbr��i�are...
574
00:47:36,280 --> 00:47:38,399
Ah, trebuia s� tr�im asta
575
00:47:38,400 --> 00:47:42,319
...pentru a �n�elege
adev�rata fraternitate.
576
00:47:44,519 --> 00:47:46,238
De ce a trebuit, vai,
577
00:47:46,239 --> 00:47:48,919
s� suferim o nenorocire
care s� ne uneasc�?
578
00:47:48,920 --> 00:47:50,439
Am un g�nd nebunesc.
579
00:47:50,440 --> 00:47:52,759
�n doi, vom fi mai puternici.
580
00:47:52,760 --> 00:47:56,359
Ca s� dau de tine,
de luni de zile sap acest zid.
581
00:47:56,360 --> 00:48:00,158
Numai un singur om
nimic nu poate face.
582
00:48:00,159 --> 00:48:03,118
M-ai salvat deja.
583
00:48:03,119 --> 00:48:04,959
Cine e�ti?
584
00:48:04,960 --> 00:48:07,279
Am fost abatele Faria.
585
00:48:07,280 --> 00:48:11,439
Dar sunt doar un om,
ca to�i cei care sufer�.
586
00:48:11,440 --> 00:48:14,118
Ca s� ap�r principiile,
cum am fost �nv��at,
587
00:48:14,119 --> 00:48:17,279
m-am luptat pentru libertate, dar...
588
00:48:17,280 --> 00:48:20,238
cuv�ntul �sta, frumos,
589
00:48:20,239 --> 00:48:24,238
este cel care con�ine,
care ascunde cele mai multe minciuni,
590
00:48:24,239 --> 00:48:26,999
�i ipocrizie.
591
00:48:27,000 --> 00:48:30,558
Am fost aruncat �n aceast� celul�
de mult, �n cur�nd se �mplinesc...
592
00:48:30,559 --> 00:48:32,678
zece ani.
593
00:48:32,679 --> 00:48:34,479
Zece ani...
594
00:48:34,480 --> 00:48:36,399
Este �ngrozitor!
595
00:48:36,400 --> 00:48:39,718
�i tu?
De c�t timp e�ti aici?
596
00:48:39,719 --> 00:48:41,479
Nu mai �tiu.
597
00:48:41,480 --> 00:48:44,678
Am fost victima
unui complot de ne�n�eles,
598
00:48:44,679 --> 00:48:46,879
c�ci nu mai e vorba de o gre�eal�.
599
00:48:46,880 --> 00:48:49,439
Am f�cut tot ce mi-a stat �n putere
pentru a-mi dovedi nevinov��ia.
600
00:48:49,440 --> 00:48:53,158
Unii m-au tr�dat pentru
a suprima adev�rul. Sunt sigur acum.
601
00:48:53,159 --> 00:48:55,598
Uneori parc� tr�iesc un co�mar.
602
00:48:55,599 --> 00:48:57,638
M� v�d diminea�a, �n casa mea
603
00:48:57,639 --> 00:48:59,759
cum r�dem to�i.
604
00:48:59,760 --> 00:49:03,759
�i deodat� mi-e team�.
Mi-e fric� de r�setele pe care le aud.
605
00:49:03,760 --> 00:49:05,598
Mi-e team� c�-mi pierd min�ile.
606
00:49:05,599 --> 00:49:08,198
Fac eforturi mari s� m� trezesc.
607
00:49:08,199 --> 00:49:11,238
Te vei trezi...
608
00:49:11,239 --> 00:49:12,839
Eu nu mai cred.
609
00:49:12,840 --> 00:49:15,439
Nu ai dreptate. Mai ales azi.
610
00:49:15,440 --> 00:49:19,078
Nu mai e�ti singur.
Nu trebuie s� disperi.
611
00:49:19,079 --> 00:49:23,078
�tiu c� �ntr-o zi, oamenii
vor �n�elege �i vor ceda.
612
00:49:23,079 --> 00:49:26,799
Temnicerii no�tri nu ne ofer�
o imagine reconfortant� de omenie.
613
00:49:26,800 --> 00:49:28,999
Prostia este �ntotdeauna crud�.
614
00:49:29,000 --> 00:49:30,879
Ce �nchisoare e �n aceste cranii!
615
00:49:30,880 --> 00:49:33,879
Cele mai teribile temni�e
sunt �n capul omului.
616
00:49:33,880 --> 00:49:39,078
Un gardian este un prizonier
care nu uit� s�-i slujeasc� pe al�ii.
617
00:49:39,079 --> 00:49:40,919
Am �nceput s� pun la �ndoial� totul...
618
00:49:40,920 --> 00:49:42,518
cu excep�ia urii.
619
00:49:42,519 --> 00:49:45,399
Dragostea te va face �i mai puternic.
620
00:49:45,400 --> 00:49:48,558
Norii n-ar trebui s� te opreasc�
s� crezi �n stele.
621
00:49:48,559 --> 00:49:51,359
Important este s� �tii
c� ele str�lucesc
622
00:49:51,360 --> 00:49:53,078
ca libertatea.
623
00:49:53,079 --> 00:49:54,839
Libertatea?
624
00:49:54,840 --> 00:49:56,919
Pentru mine, important
este s-o reg�sesc pe-a mea.
625
00:49:56,920 --> 00:50:00,959
�i s�-i pedepsesc necru��tor pe cei care
au fost cauza nenorocirii mele.
626
00:50:00,960 --> 00:50:03,038
S�-i demasc �i
s�-i am la dispozi�ie
627
00:50:03,039 --> 00:50:05,518
�i s� m� r�zbun f�r� mil�...
628
00:50:05,519 --> 00:50:08,799
f�r� mil�!
629
00:50:08,800 --> 00:50:11,839
Cu toate astea, am fost un om bl�nd...
630
00:50:11,840 --> 00:50:15,638
bun, indulgent...
631
00:50:15,639 --> 00:50:18,598
Dar, dac� voi ie�i �ntr-o zi de aici,
632
00:50:18,599 --> 00:50:24,060
Edmond Dantes
va fi murit �n �nchisoare.
633
00:50:24,320 --> 00:50:28,279
Am s�-�i dau o veste dureroas�...
634
00:50:28,280 --> 00:50:31,078
mai ales c� insisten�a ta
635
00:50:31,079 --> 00:50:34,598
a fost pentru mine dintotdeuna
dovada sincerit��ii sentimentelor
636
00:50:34,599 --> 00:50:36,718
ce le tr�iai pentru acel nefericit.
637
00:50:36,719 --> 00:50:39,799
- Nu este posibil.
- Din p�cate...
638
00:50:39,800 --> 00:50:44,580
Oh, a� dori
s�-mi g�sesc cuvintele...
639
00:50:48,840 --> 00:50:52,078
�ntr-o �ncercare de evadare,
Edmond Dantes
640
00:50:52,079 --> 00:50:53,718
s-a �necat.
641
00:50:53,719 --> 00:50:56,598
- Se tr�sese asupra lui cu arma.
- Este oribil.
642
00:51:04,239 --> 00:51:05,879
De luni de zile,
643
00:51:05,880 --> 00:51:10,220
am tot �ncercat
s� intervin �n favoarea lui.
644
00:51:12,280 --> 00:51:13,598
Dar...
645
00:51:13,599 --> 00:51:17,518
puterea Legii
o dep�e�te pe cea a oamenilor.
646
00:51:17,519 --> 00:51:21,780
Am �ncercat totul, crede-m�, totul.
647
00:51:22,239 --> 00:51:24,999
Nu am l�sat nimic la voia �nt�mpl�rii.
648
00:51:25,000 --> 00:51:28,078
Nimic, �tiu, domnule procuror.
649
00:51:28,079 --> 00:51:30,379
Sunt sigur.
650
00:51:48,719 --> 00:51:52,439
�tiu c� nici un cuv�nt
nu-�i poate alina durerea, acum,
651
00:51:52,440 --> 00:51:55,319
dar ��i spun, c�t voi tr�i,
652
00:51:55,320 --> 00:51:58,839
voi r�m�ne fidel
memoriei prietenului meu.
653
00:51:58,840 --> 00:52:02,078
Scopul vie�ii mele, de-acum,
va fi...
654
00:52:02,079 --> 00:52:04,678
dac� nu s� te consolez,
655
00:52:04,679 --> 00:52:07,598
cel pu�in s� te ajut
656
00:52:07,599 --> 00:52:09,500
�i s� te protejez.
657
00:52:11,039 --> 00:52:14,518
�n�eleg disperarea ta,
Dantes.
658
00:52:14,519 --> 00:52:18,380
Povestea ta este foarte trist�.
659
00:52:18,559 --> 00:52:22,118
Dar este doar povestea ta.
660
00:52:22,119 --> 00:52:23,359
Ce vrei s� spui?
661
00:52:23,360 --> 00:52:26,198
Logodnica ta, tat�l t�u, prietenii t�i
662
00:52:26,199 --> 00:52:28,518
au fost mereu propria ta f�ptur�,
fericirea ta.
663
00:52:28,519 --> 00:52:32,158
Ai tr�it fericit �ntr-o societate
care p�rea s� te uite.
664
00:52:32,159 --> 00:52:34,359
Ba chiar �i tu,
665
00:52:34,360 --> 00:52:37,879
ai uitat c� al�ii
au fost tortura�i, �nchi�i
666
00:52:37,880 --> 00:52:39,799
�i au murit...
667
00:52:39,800 --> 00:52:43,359
c� erau un pic victime
ale indiferen�ei tale.
668
00:52:43,360 --> 00:52:46,598
Indiferen�a tuturor oamenilor ferici�i.
669
00:52:46,599 --> 00:52:50,820
�ntr-adev�r, nu con�tientizam.
670
00:52:51,079 --> 00:52:55,479
Te-ai g�ndit vreodat� c� milioane de oameni
au suferit ceea ce suferi tu acum,
671
00:52:55,480 --> 00:53:00,638
deoarece milioane de oameni
nu s-au g�ndit niciodat� la asta?
672
00:53:00,639 --> 00:53:04,060
Acum am �n�eles.
673
00:53:04,639 --> 00:53:07,399
Dac� ies �ntr-o zi
din aceast� �nchisoare,
674
00:53:07,400 --> 00:53:10,359
r�zbinarea mea
va fi cu at�t mai nemiloas�,
675
00:53:10,360 --> 00:53:13,718
fiindc� va fi r�zbunarea tuturor.
676
00:53:37,559 --> 00:53:40,999
A�a, lene�ule,
��i petreci timpul liber?
677
00:53:42,480 --> 00:53:44,799
E�ti obosit?
678
00:53:44,800 --> 00:53:46,919
Ah, s� nu regre�i.
679
00:53:46,920 --> 00:53:50,359
Dac� ai fi fost liber, probabil,
mureai la Waterloo,
680
00:53:50,360 --> 00:53:52,799
ca fratele meu.
681
00:53:52,800 --> 00:53:55,718
Nu po�i �n�elege.
�i-ar dura cam prea mult s�-�i explic.
682
00:53:55,719 --> 00:53:58,598
P�i, p�n� �i Napoleon,
la aceast� or�,
683
00:53:58,599 --> 00:54:01,518
n-o duce mai bine dec�t tine.
684
00:54:01,519 --> 00:54:05,420
Ca s� vezi cum trece gloria, nu-i a�a?
685
00:54:05,800 --> 00:54:08,598
De data asta,
cred c� este b�tut cu-adev�rat.
686
00:54:08,599 --> 00:54:10,999
Dezastrul era previzibil, dealtminteri.
687
00:54:11,000 --> 00:54:14,359
S-ar zice "prev�zut" de c�tre dl Fouche
�i prietenii lui, de exemplu.
688
00:54:14,360 --> 00:54:17,959
Eei, tat�, este mai bine
s� te afli de partea cea bun�.
689
00:54:17,960 --> 00:54:19,078
�i la momentul potrivit.
690
00:54:19,079 --> 00:54:21,518
La de-astea, e�ti imbatabil.
691
00:54:21,519 --> 00:54:23,959
Intr�.
692
00:54:23,960 --> 00:54:26,118
Dl colonel Fernand de Mortcem dore�te...
693
00:54:26,119 --> 00:54:28,198
Ah, s� intre!
694
00:54:28,199 --> 00:54:30,319
A�i devenit inseparabili.
695
00:54:30,320 --> 00:54:31,839
Eu m� retrag.
696
00:54:31,840 --> 00:54:34,078
Doi militari �ntr-un birou de magistrat,
697
00:54:34,079 --> 00:54:37,959
s-ar putea crede
c� punem la cale un complot.
698
00:54:37,960 --> 00:54:40,038
Colonele, constat
699
00:54:40,039 --> 00:54:42,359
c� rar suntem invita�i
prin saloanele pariziene.
700
00:54:42,360 --> 00:54:45,038
- Te implor, nu r�spunde.
- Nu-�i face griji.
701
00:54:45,039 --> 00:54:47,839
Am bunul sim� s� nu provoc
un scandal �n casa dvs.
702
00:54:47,840 --> 00:54:50,799
Aici sau �n alt� parte,
scandalul este peste tot.
703
00:54:50,800 --> 00:54:53,879
Scuz�-l pe tata, este �ntr-o proast�
dispozi�ie azi. Are o mic� sup�rare.
704
00:54:53,880 --> 00:54:57,038
O sup�rare mic�, �ntr-adev�r.
705
00:54:57,039 --> 00:54:59,279
Am pierdut r�zboiul!
706
00:54:59,280 --> 00:55:00,479
�i, ce?
707
00:55:00,480 --> 00:55:02,078
R�bdare, domnule colonel,
708
00:55:02,079 --> 00:55:06,460
o alt� �nfr�ngere
�i vei fi general!
709
00:55:22,199 --> 00:55:26,279
Da, sunt sigur
de calculele mele, Dantes.
710
00:55:26,280 --> 00:55:30,718
De-am avea curaj, am putem s�pa
p�n� la peretele principal.
711
00:55:30,719 --> 00:55:33,038
Apoi, vom arunca molozul
prin luminator,
712
00:55:33,039 --> 00:55:36,620
fiindc� are vedere spre mare.
713
00:55:37,079 --> 00:55:39,479
C�t timp soco�i c� ne-ar trebui?
714
00:55:39,480 --> 00:55:41,479
Oh, asta...
715
00:55:41,480 --> 00:55:43,558
nu �tiu.
716
00:55:43,559 --> 00:55:47,038
Dar este singurul lucru ce ne-a r�mas.
717
00:55:47,039 --> 00:55:48,558
�i pe de alt� parte,
718
00:55:48,559 --> 00:55:52,959
consoleaz�-te spun�nd c� oricum
nu aveai ce face �n tot acest timp
719
00:55:52,960 --> 00:55:55,518
dec�t s�-�i �mbog��e�ti cultura.
720
00:55:55,519 --> 00:55:58,839
Dac�-ntr-o zi,
vom redob�ndi libertatea,
721
00:55:58,840 --> 00:56:02,959
poate va trebui s� evoluezi
�ntr-un mediu �nc� necunoscut.
722
00:56:02,960 --> 00:56:06,399
M� �ndoiesc c� voi ajunge
�n lumea pe care o evoci.
723
00:56:06,400 --> 00:56:08,919
Dac� evad�m, Dantes,
724
00:56:08,920 --> 00:56:11,638
vom fi boga�i!
725
00:56:11,639 --> 00:56:14,198
Ne�nchipuit de boga�i!
726
00:56:14,199 --> 00:56:17,799
Ei bine, nu. S� nu crezi c�
mi-am pierdut min�ile...
727
00:56:17,800 --> 00:56:19,359
De fapt,
728
00:56:19,360 --> 00:56:22,118
�nainte s�-�i spun povestea mea,
la c�t am a�teptat,
729
00:56:22,119 --> 00:56:24,638
atunci,
o s� m� cuno�ti mai bine,
730
00:56:24,639 --> 00:56:31,359
altfel o s� m� crezi nebun de-a-binelea
�i nici m�car nu m-ai ascultat.
731
00:56:31,360 --> 00:56:34,420
Dantes...
732
00:56:35,360 --> 00:56:39,999
�tiu secretul unei comori fabuloase.
733
00:56:40,000 --> 00:56:41,598
O comoar�?
734
00:56:41,599 --> 00:56:44,118
Da.
735
00:56:44,119 --> 00:56:46,479
Comoara...
736
00:56:46,480 --> 00:56:50,420
din insula Monte Cristo.
737
00:56:50,920 --> 00:56:53,959
�nainte de a fi �ncarcerat
�n aceast� cetate,
738
00:56:53,960 --> 00:56:56,118
�tiind c� urma s� fiu arestat,
739
00:56:56,119 --> 00:56:59,279
am plecat pe mare
cu un camarad ocazional
740
00:56:59,280 --> 00:57:01,839
pe o nav� mic�.
741
00:57:01,840 --> 00:57:04,839
O insul� ne-a ap�rut la orizont...
742
00:57:04,840 --> 00:57:06,839
De-abia am putut s� acost�m.
743
00:57:06,840 --> 00:57:12,180
Am sperat s� ne rec�p�t�m puterile
cu ce-om g�si acolo.
744
00:57:13,079 --> 00:57:14,999
�ntr-o diminea��,
745
00:57:15,000 --> 00:57:17,479
am pornit la v�n�toare.
746
00:57:17,480 --> 00:57:23,900
Soarele se ridicase pe cer,
iar noi nu v�zsem nici un animal.
747
00:57:29,400 --> 00:57:31,518
Deodat�,
748
00:57:31,519 --> 00:57:35,279
aten�ia amicului meu a fost atras�
de o nav� mare, ancorat�
749
00:57:35,280 --> 00:57:36,999
la c�teva sute de metri distan��.
750
00:57:37,000 --> 00:57:39,038
Intriga�i,
751
00:57:39,039 --> 00:57:40,678
ne-am apropiat.
752
00:57:40,679 --> 00:57:43,999
Echipajul tocmai acostase
�ntr-un mic golf
753
00:57:44,000 --> 00:57:46,759
debarc�nd o �nc�rc�tur� misterioas�.
754
00:57:46,760 --> 00:57:50,839
Am hot�r�t s� nu ne facem
cunoscut� prezen�a,
755
00:57:50,840 --> 00:57:57,420
deoarece comportamentul lor
ar�ta clar c� erau pira�i.
756
00:58:01,039 --> 00:58:03,718
Ei mergeau sub conducerea unui �ef,
757
00:58:03,719 --> 00:58:08,238
pe o c�rare ce p�rea s� le fie familiar�.
758
00:58:08,239 --> 00:58:10,439
Noi i-am urm�rit de departe, curio�i,
759
00:58:10,440 --> 00:58:15,180
dar �i �ngrijora�i
de acea procesiune ciudat�.
760
00:58:17,880 --> 00:58:22,238
Acei pira�i puneu la ad�post
prada rezultat� din jaful lor,
761
00:58:22,239 --> 00:58:24,799
ferindu-se de oameni �i legi,
762
00:58:24,800 --> 00:58:28,198
�n acea insul� pierdut� �i pustie,
763
00:58:28,199 --> 00:58:31,980
insula Monte Cristo.
764
00:58:32,119 --> 00:58:35,359
Ne�ncrederea liderului lor
era necontenit treaz�.
765
00:58:35,360 --> 00:58:39,638
El a postat santinele
�nainte de a merge spre intrarea
766
00:58:39,639 --> 00:58:41,638
unei pe�teri pe care a deschis-o
767
00:58:41,639 --> 00:58:46,220
prin r�sturnarea unei pietre uria�e.
768
00:58:46,639 --> 00:58:51,660
To�i tovar�ii lui
au p�truns �n grot� dup� el.
769
00:58:53,000 --> 00:58:56,558
Am decis s� intr�m, la r�ndu-ne,
�n pe�ter�.
770
00:58:56,559 --> 00:58:58,860
�i acolo,
771
00:58:59,599 --> 00:59:03,799
am fost martorii
unui fabulos spectacol.
772
00:59:03,800 --> 00:59:05,558
Sub lic�rirea tor�elor,
773
00:59:05,559 --> 00:59:09,999
o gr�mad� de comori
str�luci �n fa�a ochilor no�tri.
774
00:59:10,000 --> 00:59:13,279
Colegul meu nu �i-a putut st�p�ni
emo�ia surprizei.
775
00:59:13,280 --> 00:59:15,279
O piatr� a alunecat sub piciorul lui.
776
00:59:15,280 --> 00:59:18,038
Zgomotul a atras aten�ia pira�ilor.
777
00:59:18,039 --> 00:59:20,839
O lupt� inegal� a urmat.
778
00:59:20,840 --> 00:59:22,598
�i, tovar�ul meu
779
00:59:22,599 --> 00:59:25,518
a fost ucis �n lupt�.
780
00:59:25,519 --> 00:59:27,638
Pira�ii m-au luat prizonier.
781
00:59:27,639 --> 00:59:31,879
Ei au vrut s� �tie cum
am descoperit taini�a lor.
782
00:59:31,880 --> 00:59:33,879
M-a salvat de tortur� o furtun�.
783
00:59:33,880 --> 00:59:38,399
Vasul s-a scufundat. Doar eu am
supravie�uit, �i am fost cules
784
00:59:38,400 --> 00:59:41,118
de echipajul unei nave franceze.
785
00:59:41,119 --> 00:59:42,759
Vai,
786
00:59:42,760 --> 00:59:45,839
interogat, am fost recunoscut,
787
00:59:45,840 --> 00:59:48,118
�i m-au aruncat �n aceast� �nchisoare.
788
00:59:48,119 --> 00:59:49,879
A�adar, e�ti unicul
789
00:59:49,880 --> 00:59:53,439
martor viu
al existen�ei acelei comori?
790
00:59:53,440 --> 00:59:54,678
Da.
791
00:59:54,679 --> 00:59:58,479
Aceste bog��ii nu mai pot fi
redate proprietarilor lor.
792
00:59:58,480 --> 01:00:01,839
Datoria noastr�
va fi de-a le oferi
793
01:00:01,840 --> 01:00:04,959
pentru bine �i pentru dreptate.
794
01:00:04,960 --> 01:00:07,038
�i dac� evad�m,
795
01:00:07,039 --> 01:00:09,799
ce putere vei avea
796
01:00:09,800 --> 01:00:13,319
�ntr-o lume care se pleac� numai
�naintea puterii banilor!
797
01:00:13,320 --> 01:00:17,158
Dar aceast� avere
va fi �i a ta.
798
01:00:17,159 --> 01:00:22,060
Pentru c� nu pot face nimic f�r� tine.
799
01:00:28,480 --> 01:00:32,038
Cum m-a� dovedi demn
de-o a�a mare �ncredere?
800
01:00:32,039 --> 01:00:37,580
Biruind �n proba vanit��ii.
801
01:00:38,360 --> 01:00:42,340
Nu-�i face griji, Faria,
802
01:00:42,480 --> 01:00:46,860
voi �ti s�-mi amintesc
despre Chateau d'If.
803
01:00:51,719 --> 01:00:54,158
Via�a este prost f�cut�, cu adev�rat.
804
01:00:54,159 --> 01:00:56,678
Tocmai c�nd aveai mai mult� nevoie de ea,
805
01:00:56,679 --> 01:00:59,399
a trebuit s� o pierzi
pe s�rmana ta mam�.
806
01:00:59,400 --> 01:01:02,999
Iar eu m� g�ndesc
cum s�-mi reg�sesc feciorul...
807
01:01:03,000 --> 01:01:07,038
Sunt aici doar ca s� te t�r�sc
mereu dup� mor�i.
808
01:01:07,039 --> 01:01:08,919
Nu spune asta,
te implor.
809
01:01:08,920 --> 01:01:11,158
Am a�a mare nevoie de sprijinul t�u...
810
01:01:11,159 --> 01:01:12,558
At�t mi-a mai r�mas.
811
01:01:12,559 --> 01:01:15,879
Nu, nu.
Din fericire, nu este adev�rat.
812
01:01:15,880 --> 01:01:19,479
Ah, vei avea o grea povar�.
813
01:01:19,480 --> 01:01:22,879
Aceea de-a ne aduce
o raz� de speran��.
814
01:02:01,599 --> 01:02:03,198
Nu vom reu�i...
815
01:02:03,199 --> 01:02:04,879
s� s�p�m galeria subteran�
816
01:02:04,880 --> 01:02:06,999
cu asemenea scule...
817
01:02:07,000 --> 01:02:10,879
Ssst... Dantes...
818
01:02:10,880 --> 01:02:13,238
S� nu disperi.
819
01:02:13,239 --> 01:02:17,319
Crede c� orice este posibil,
este unica for�� care ne r�m�ne.
820
01:02:17,320 --> 01:02:20,879
Societ��ii pe care o vei �nfrunta
nu-i plac �nvin�ii.
821
01:02:20,880 --> 01:02:23,959
�i chiar de ast�zi,
ai auzit?
822
01:02:23,960 --> 01:02:29,300
De ast�zi
trebuie s� �nve�i s� �ii capul sus.
823
01:02:34,519 --> 01:02:36,999
Trebuie s� uit�m cine suntem
824
01:02:37,000 --> 01:02:39,638
pentru a deveni cineva?
825
01:02:39,639 --> 01:02:44,420
Trebuie s� te prefaci c� ai uitat,
este absolut esen�ial.
826
01:02:46,159 --> 01:02:47,759
E trist.
827
01:02:47,760 --> 01:02:51,078
- Chiar c� e trist.
- Iat� expresia potrivit�.
828
01:02:51,079 --> 01:02:54,919
Privirea asta trist� �i �ndep�rtat�,
z�mbetul str�mb,
829
01:02:54,920 --> 01:02:59,319
...e bine. C�nd vei avea rela�ii
libere cu dl de Villefort,
830
01:02:59,320 --> 01:03:01,759
va trebui s�-�i imaginezi
c� treci prin aceasta temni��
831
01:03:01,760 --> 01:03:06,479
�i-atunci, exprimarea, abordarea
vor fi cele ale unui om blazat,
832
01:03:06,480 --> 01:03:10,580
prizonierul averii sale.
833
01:03:19,239 --> 01:03:22,359
Simt c� vom deveni
cei mai buni prieteni din lume.
834
01:03:22,360 --> 01:03:26,238
So�ia unui magistrat �i cea a unui
militar trebuie s� se sus�in� reciproc.
835
01:03:26,239 --> 01:03:28,678
�ndur�m acela�i calvar, draga mea.
836
01:03:28,679 --> 01:03:31,518
Dac� experien�a celor �ndurate
837
01:03:31,519 --> 01:03:33,759
m-ar putea ajuta
s� te eliberez de-a dumitale,
838
01:03:33,760 --> 01:03:38,479
recuno�tin�a mea ar fi demn�
de d�ruirea ce mi-ai ar�tat.
839
01:03:43,960 --> 01:03:46,359
- Domnule procuror...
- Da?
840
01:03:46,360 --> 01:03:50,558
Mi-e greu s�-�i solicit iar
sprijinul, dar am mare nevoie...
841
01:03:50,559 --> 01:03:52,718
Am luat o decizie important�.
842
01:03:52,719 --> 01:03:56,678
Aha! Sper s� te pot ajuta...
843
01:03:56,679 --> 01:04:00,598
Dat fiind c� �ara noastr� se lupt�
acum pentru independen�a Greciei,
844
01:04:00,599 --> 01:04:03,198
a� dori s� cap�t o comand�.
845
01:04:04,760 --> 01:04:06,919
Ciudat� idee!
846
01:04:06,920 --> 01:04:09,638
De unde aceast� ur� subit�
contra turcilor
847
01:04:09,639 --> 01:04:11,359
pe care nici m�car nu-i cuno�ti?
848
01:04:11,360 --> 01:04:14,598
��i atrag aten�ia c� sistemele
lor de tortur� sunt rafinate.
849
01:04:14,599 --> 01:04:17,799
Ce spune fermec�toarea ta so�ie?
850
01:04:17,800 --> 01:04:20,839
Ea trebuie s� ignore
c� decizia este a mea.
851
01:04:20,840 --> 01:04:24,598
Trebuie s� primesc un post.
852
01:04:24,599 --> 01:04:26,558
Nu �tiu sigur dac� interven�ia mea...
853
01:04:26,559 --> 01:04:30,540
Sunt sigur, domnule procuror.
854
01:04:31,159 --> 01:04:33,319
Imagineaz�-�i c� so�ia mea
�i-a v�r�t �n cap ideea
855
01:04:33,320 --> 01:04:37,558
s�-i reabiliteze
memoria lui Edmond Dantes.
856
01:04:37,559 --> 01:04:40,238
- O reabilitare?
- Da.
857
01:04:40,239 --> 01:04:44,759
Va trebui s� se fac� doar o anchet�.
858
01:04:44,760 --> 01:04:47,959
Este o obsesie
care devine deja o idee fix�.
859
01:04:47,960 --> 01:04:50,078
Acest dramatic trecut
ne urm�re�te.
860
01:04:50,079 --> 01:04:53,238
Trebuie s� plec�m.
861
01:04:53,239 --> 01:04:57,118
Voi face tot ce pot pentru ca
cererea ta s� fie luat� �n considerare.
862
01:04:57,119 --> 01:05:01,700
Nu m� �ndoiesc, dle procuror.
Nu m� �ndoiesc deloc.
863
01:05:11,880 --> 01:05:13,279
Faria!
864
01:05:13,280 --> 01:05:15,118
Faria, ce ai?
865
01:05:15,119 --> 01:05:17,940
Faria!
866
01:05:19,500 --> 01:05:21,879
Faria...
867
01:05:23,280 --> 01:05:25,518
Faria...
868
01:05:25,519 --> 01:05:26,839
Faria...
869
01:05:26,840 --> 01:05:29,999
At��ia ani de trud�...
pentru nimic...
870
01:05:30,000 --> 01:05:33,919
Te vei face bine, sunt sigur.
Vino.
871
01:05:38,360 --> 01:05:39,558
Nu pot.
872
01:05:39,559 --> 01:05:41,118
Nu este posibil.
873
01:05:41,119 --> 01:05:43,678
- Nu muri aici.
- �tii...
874
01:05:43,679 --> 01:05:46,439
s� mori �ntr-o �nchisoare
sau �ntr-un palat...
875
01:05:48,039 --> 01:05:51,078
Singurul bun ce ne r�m�ne
�nainte de moarte,
876
01:05:51,079 --> 01:05:54,038
este con�tiin�a noastr�.
877
01:05:54,039 --> 01:05:57,479
Nu nimicnicia mor�ii m� nelini�te�te...
878
01:05:57,480 --> 01:05:59,879
ci neantul vie�ii.
879
01:05:59,880 --> 01:06:02,198
Va trebui s� le faci fa��...
880
01:06:02,199 --> 01:06:04,479
- Dantes...
- Dac� m� la�i singur,
881
01:06:04,480 --> 01:06:06,479
prefer s� mor.
882
01:06:06,480 --> 01:06:08,479
Nu, nu ai dreptul...
883
01:06:08,480 --> 01:06:10,359
Cur�nd
884
01:06:10,360 --> 01:06:12,879
vei putea s� evadezi
885
01:06:12,880 --> 01:06:15,038
�i apoi, vei fi bogat.
886
01:06:16,360 --> 01:06:18,038
Vei fi puternic.
887
01:06:18,039 --> 01:06:19,839
Datorit� comorii din insula monte Cristo.
888
01:06:19,840 --> 01:06:22,038
Cum o s� pot evada?
889
01:06:22,039 --> 01:06:25,558
Mai e nevoie de cel pu�in
�nc� 2 ani pentru a finaliza.
890
01:06:25,559 --> 01:06:27,118
Ascult� la mine...
891
01:06:27,119 --> 01:06:28,999
Dantes...
892
01:06:29,000 --> 01:06:32,279
Ascult�-m� cu luare aminte...
893
01:06:32,280 --> 01:06:36,238
�tiu obiceiurile
din aceast� �nchisoare.
894
01:06:36,239 --> 01:06:39,919
F� ceea ce-�i spun...
895
01:07:01,480 --> 01:07:04,038
Uit�-te la p�nza asta.
896
01:07:04,039 --> 01:07:06,399
- Poate s� fie zv�rlit�-n mare...
- Ah...
897
01:07:06,400 --> 01:07:10,420
�ntr-adev�r,
noi nu-i putem refuza nimic.
898
01:07:12,400 --> 01:07:15,500
Cote�te...
899
01:07:15,679 --> 01:07:17,439
�l �ii bine?
900
01:07:17,440 --> 01:07:20,118
Nu cred c�-i pas�,
dar �l �in bine.
901
01:07:20,119 --> 01:07:23,420
Fii atent la trepte!
902
01:07:56,760 --> 01:07:59,598
Este cam greu
pentru un b�tr�n at�t de firav...
903
01:07:59,599 --> 01:08:02,558
�n fiecare an, uneori se adaug�
o jum�tate de livr� la greutatea oaselor.
904
01:08:02,559 --> 01:08:05,678
- Am observat.
- P�i, se va duce mai repede la fund.
905
01:08:06,719 --> 01:08:07,959
Nu mai pot...
906
01:08:07,960 --> 01:08:10,678
Hei, ��i lipse�te exerci�iul.
907
01:08:10,679 --> 01:08:12,319
Haide, �l arunc�m pe-aici.
908
01:08:12,320 --> 01:08:14,359
Nu. Hai mai �ncolo.
909
01:08:14,360 --> 01:08:16,959
Ultimul s-a dezmembrat pe st�nci.
910
01:08:16,960 --> 01:08:20,278
�mi place s� lucrez curat.
911
01:08:41,640 --> 01:08:44,278
De-aici, va fi mai sigur.
912
01:08:44,279 --> 01:08:45,438
Hai.
913
01:08:45,439 --> 01:08:49,198
Mergi la mare, abate.
914
01:08:49,199 --> 01:08:50,839
�n numele Tat�lui,
915
01:08:50,840 --> 01:08:54,038
�i al Fiului,
�i al Duhului Sf�nt...
916
01:08:54,039 --> 01:08:57,700
A M I N!
Hooop!
917
01:09:02,439 --> 01:09:05,700
Haide, s� mergem...
918
01:09:09,960 --> 01:09:12,799
�i ei numesc asta...
urcare la cer...
919
01:09:12,800 --> 01:09:17,038
�i bine plasat cum era,
trebuie s� fi ajuns deja acolo.
920
01:10:24,680 --> 01:10:26,959
Ajutor!
921
01:10:26,960 --> 01:10:29,679
Stai acolo, vin!
922
01:10:35,199 --> 01:10:38,078
Ajutor!
923
01:10:38,079 --> 01:10:40,860
Ajutor!
924
01:10:41,279 --> 01:10:44,220
Curaj!
925
01:10:44,720 --> 01:10:48,180
Curaj, am venit!
926
01:10:51,680 --> 01:10:54,639
Sunt aici.
927
01:10:54,640 --> 01:10:57,900
Na, apuc�-m� de m�n�.
928
01:11:15,880 --> 01:11:19,118
Uite.
Dup� aia, te vei sim�i mai bine.
929
01:11:19,119 --> 01:11:21,278
Nu �tiu cum s� v� mul�umesc.
930
01:11:21,279 --> 01:11:22,519
V� datorez via�a.
931
01:11:22,520 --> 01:11:24,198
Deci, �mi datorezi prietenie.
932
01:11:24,199 --> 01:11:28,100
�ncepe prin a m� tutui.
933
01:11:28,439 --> 01:11:30,719
Tu nici m�car nu �tii cine sunt.
934
01:11:30,720 --> 01:11:33,639
Nu e�ti curios?
935
01:11:33,640 --> 01:11:36,220
Eh?
936
01:11:40,800 --> 01:11:43,380
Oh!
937
01:11:43,880 --> 01:11:45,318
�ia,
938
01:11:45,319 --> 01:11:50,540
m� tem c� sunt mai curio�i dec�t mine.
939
01:11:53,680 --> 01:11:56,780
Vino, vino!
940
01:12:07,560 --> 01:12:10,999
Haide, repede! Vino.
941
01:12:11,000 --> 01:12:13,078
P-aici, coboar�.
942
01:12:13,079 --> 01:12:15,799
Trebuie s� �tii...
Am evadat.
943
01:12:15,800 --> 01:12:19,020
Las�, du-te, du-te!
944
01:12:22,640 --> 01:12:25,879
Da, da, am venit!
945
01:12:25,880 --> 01:12:28,679
Vin acu'...
946
01:12:28,680 --> 01:12:31,660
Imediat, am venit!
947
01:12:33,439 --> 01:12:35,719
- Eei, amice Mario...
- Bun� ziua.
948
01:12:35,720 --> 01:12:38,078
Nu ne-am mai v�zut de mult...
949
01:12:38,079 --> 01:12:40,799
Mie mi se pare c�
ne-am desp�r�it ieri.
950
01:12:40,800 --> 01:12:43,118
Ah, timpul zboar�.
951
01:12:43,119 --> 01:12:45,358
Un prizonier
a evadat din castel.
952
01:12:45,359 --> 01:12:48,759
Nu! V� da�i at�ta osteneal� s�-i aresta�i
953
01:12:48,760 --> 01:12:51,358
dar nu-i supraveghea�i �ndeajuns.
954
01:12:51,359 --> 01:12:53,999
De fapt, nu ai observat vreun str�in
955
01:12:54,000 --> 01:12:55,438
prin �mprejurimi?
956
01:12:55,439 --> 01:12:58,358
Nu, n-am v�zut pe nimeni.
957
01:12:58,359 --> 01:13:00,038
Nimeni, nimic.
958
01:13:00,039 --> 01:13:02,879
- Nici m�car un pe�te.
- P�cat.
959
01:13:02,880 --> 01:13:04,999
Se d� o recompens� mare
960
01:13:05,000 --> 01:13:08,198
pentru cel care furnizeaz�
informa�ii despre evadat.
961
01:13:08,199 --> 01:13:10,318
Oh, o prim�?
962
01:13:10,319 --> 01:13:14,599
O prim�..., bun�...
�i nu este o sum� mic�.
963
01:13:14,600 --> 01:13:16,599
V� rog,
nu-mi mai spune�i nimic.
964
01:13:16,600 --> 01:13:19,639
A� regreta mai mult,
�n mizeria �n care m� aflu.
965
01:13:19,640 --> 01:13:21,999
Nu putea s� treac� pe-aici, idiotul?
966
01:13:22,000 --> 01:13:25,919
E�ti sigur c� n-ai v�zut
trec�nd niciun cretin p-aici azi?
967
01:13:25,920 --> 01:13:27,438
�n afar� de tine...
968
01:13:27,439 --> 01:13:28,719
Adic�, vreau s� spun...
969
01:13:28,720 --> 01:13:30,118
E�ti primul...
970
01:13:30,119 --> 01:13:32,278
Ah, m� exprim prost.
971
01:13:32,279 --> 01:13:33,759
G�nde�te-te...
972
01:13:33,760 --> 01:13:36,038
O prim� de excep�ie.
973
01:13:36,039 --> 01:13:39,158
Prefer s� nu �tiu ce pierd.
974
01:13:39,159 --> 01:13:43,679
Doar n-oi fi vr�nd s� c�tigi
f�r� �tirea noastr�...
975
01:13:43,680 --> 01:13:45,438
Na!
976
01:13:48,920 --> 01:13:50,559
Asta e prima?
977
01:13:50,560 --> 01:13:51,919
Sunte�i genero�i.
978
01:13:51,920 --> 01:13:54,118
Nu �tiu dac� ne-ai min�it,
979
01:13:54,119 --> 01:13:57,198
dar acu' �tii
c� dac� afli ceva,
980
01:13:57,199 --> 01:14:00,799
ai mare interes s� ne spui.
981
01:14:00,800 --> 01:14:03,820
Pricepi?
982
01:14:10,319 --> 01:14:13,118
Un b�rbat care rezist� la bani
�i la b�taie
983
01:14:13,119 --> 01:14:16,380
nu are nimic s�-�i repro�eze.
984
01:14:32,960 --> 01:14:35,038
Sunt ni�te nemernici!
985
01:14:35,039 --> 01:14:37,679
Oh, i-am tachinat un pic.
986
01:14:37,680 --> 01:14:40,959
Le place s� fie "g�dila�i"
�i sub pretext c� n-am vorbit...
987
01:14:40,960 --> 01:14:44,700
Nu putem t�cea mereu...
988
01:14:51,000 --> 01:14:53,358
Tu m-ai salvat.
989
01:14:53,359 --> 01:14:56,398
N-a� fi supravie�uit
unei alte �ncarcer�ri.
990
01:14:56,399 --> 01:15:00,500
M�rturisesc c� nu ar��i prea bine.
991
01:15:03,319 --> 01:15:05,999
Ai z�cut mult timp acolo?
992
01:15:06,000 --> 01:15:08,158
Habar n-am.
993
01:15:08,159 --> 01:15:12,700
Suntem �n 1831.
F� socoteala.
994
01:15:15,439 --> 01:15:17,238
Pe 9 august...
995
01:15:17,239 --> 01:15:21,919
Pe 9 august, au proclamat
un nou rege, Louis-Philippe.
996
01:15:21,920 --> 01:15:23,478
Unul mai mult.
997
01:15:23,479 --> 01:15:26,118
Nu risc s� uit data asta.
998
01:15:26,119 --> 01:15:29,380
Este ziua mea de na�tere.
999
01:15:30,680 --> 01:15:32,118
Ei bine...
1000
01:15:32,119 --> 01:15:33,879
Ce ai, bietul de tine?
1001
01:15:33,880 --> 01:15:36,719
17 ani...
1002
01:15:36,720 --> 01:15:40,238
17 ani din via�a mea!
1003
01:15:40,239 --> 01:15:43,158
S�rmane prieten...
1004
01:15:43,159 --> 01:15:46,278
Iat� ce puteai �i tu risca...
1005
01:15:46,279 --> 01:15:49,599
Pentru a m� salva,
mi-ai oferit libertatea ta.
1006
01:15:49,600 --> 01:15:53,358
Eu �i �tiu pre�ul, crede-m�.
1007
01:15:53,359 --> 01:15:55,038
E�ti un om excep�ional.
1008
01:15:55,039 --> 01:15:59,540
Oh, excep�ional..., exagerezi.
1009
01:16:00,640 --> 01:16:04,519
A trecut prea mult timp
de c�nd n-ai mai v�zut pe cineva.
1010
01:16:04,520 --> 01:16:07,358
Poate c� ai observat
�n subsolul meu...
1011
01:16:07,359 --> 01:16:10,318
Nu sunt un �nger.
1012
01:16:10,319 --> 01:16:14,278
Ce vrei, cum am ales
s� fiu om cinstit,
1013
01:16:14,279 --> 01:16:18,639
p�i, m-am f�cut contrabandist.
1014
01:16:18,640 --> 01:16:23,438
Trebuie s� tr�iesc.
�i vremurile sunt grele, �tii?
1015
01:16:23,439 --> 01:16:25,679
Vei fi bogat, Mario.
1016
01:16:25,680 --> 01:16:27,839
Foarte bogat.
1017
01:16:27,840 --> 01:16:30,999
Te voi face cu avere.
1018
01:16:31,000 --> 01:16:34,198
�nseamn� c� nu de la Chateau d'If
ai sc�pat,
1019
01:16:34,199 --> 01:16:35,919
ci dintr-un azil de nebuni.
1020
01:16:37,319 --> 01:16:41,118
�tiu secretul unei comori minunate.
1021
01:16:41,119 --> 01:16:44,559
Pentru a o g�si,
am nevoie doar de o barc� bun�.
1022
01:18:17,560 --> 01:18:19,679
Nimic.
1023
01:18:22,880 --> 01:18:25,438
Nu e nimic nici aici.
1024
01:18:27,960 --> 01:18:31,140
Vino.
1025
01:18:31,439 --> 01:18:32,679
�mpinge.
1026
01:18:42,479 --> 01:18:43,759
Aprinde tor�ele.
1027
01:18:43,760 --> 01:18:46,038
- Dar de ce?
- Aprinde tor�ele!
1028
01:20:30,920 --> 01:20:33,238
- Mario!
- Ce e?
1029
01:20:51,840 --> 01:20:53,358
A�a n-ajungem nic�ieri.
1030
01:20:53,359 --> 01:20:54,919
Taci!
1031
01:21:06,239 --> 01:21:07,719
Mario!
1032
01:21:07,720 --> 01:21:10,500
Mario!
1033
01:21:10,920 --> 01:21:12,358
Nu este posibil!
1034
01:21:40,159 --> 01:21:42,519
Faria...
1035
01:21:42,520 --> 01:21:46,679
Ce tare-mi doresc, acum,
s� m� dovedesc vrednic de tine...
1036
01:21:55,800 --> 01:21:58,839
Italia, e pentru mine o �ar�
�n care toate femeile sunt �ngeri.
1037
01:21:58,840 --> 01:22:01,839
E�ti norocoas� c� tr�ie�ti
�ntr-o �ar� a�a de frumoas�.
1038
01:22:01,840 --> 01:22:04,679
Sunte�i norocos c� ave�i o nav�.
1039
01:22:04,680 --> 01:22:07,078
- Te pot invita s-o vizitezi, dac� vrei.
- M�ine.
1040
01:22:07,079 --> 01:22:11,118
Maria, ce naiba faci? Vezi c� te spun
lu' ta'c'tu c� vorbe�ti cu str�inii! [it]
1041
01:22:11,119 --> 01:22:12,559
Treci acas�, imediat! [it]
1042
01:22:12,560 --> 01:22:15,278
Ce i-oi fi f�cut Madonnei
s� am o fiic� a�a de... [it]
1043
01:22:15,279 --> 01:22:17,639
Hai, mergi... [it]
1044
01:22:20,439 --> 01:22:22,278
O mam� geloas� pe fata ei...
1045
01:22:22,279 --> 01:22:25,158
�n toate ��rile sunt multe la fel.
1046
01:22:25,159 --> 01:22:27,238
Ah, s�rmanul meu prieten...
1047
01:22:27,239 --> 01:22:29,118
Eu nu mai sunt
s�rmanul t�u prieten.
1048
01:22:29,119 --> 01:22:32,599
��i voi fi recunosc�tor dac� de-acum
�ncolo �mi vei vorbi la persoana treia.
1049
01:22:32,600 --> 01:22:35,318
Este esen�ial s� te obi�nuie�ti a�a.
1050
01:22:35,319 --> 01:22:38,879
Dl Dantes a resim�it
nasol prima ie�ire la soare?
1051
01:22:38,880 --> 01:22:40,438
S� nu mai roste�ti niciodat� numele �sta.
1052
01:22:40,439 --> 01:22:43,358
Acum, eu sunt Contele de Monte Cristo.
1053
01:22:43,359 --> 01:22:46,679
Oh... Dle Conte...
1054
01:22:46,680 --> 01:22:49,519
Asta e, �i-ai descoperit
�n cele din urm� str�mo�ii?
1055
01:22:49,520 --> 01:22:52,719
I-am cump�rat.
Chiar �i cei mor�i sunt de v�nzare.
1056
01:22:52,720 --> 01:22:54,999
Am ob�inut
de la un prin� italian ruinat
1057
01:22:55,000 --> 01:22:58,358
un titlu �n forma corect�.
1058
01:22:58,359 --> 01:23:00,358
Avu�ia,
1059
01:23:00,359 --> 01:23:03,519
vanit��ile, aparen�ele...
1060
01:23:03,520 --> 01:23:07,238
Omul este un orb
care crede numai ceea ce vede.
1061
01:23:07,239 --> 01:23:10,318
De-acum posed totul.
1062
01:23:10,319 --> 01:23:12,038
Atunci c�nd vrei s� r�zbe�ti sus,
1063
01:23:12,039 --> 01:23:15,959
trebuie s� ai curajul s� te cobori
la nivelul sl�biciunilor lume�ti.
1064
01:23:15,960 --> 01:23:18,078
Acum, ne �napoiem �n Fran�a.
1065
01:24:44,640 --> 01:24:48,460
M-ai speriat.
1066
01:24:48,479 --> 01:24:51,719
- Am crezut c� e so�ia mea.
- U�a era deschis�.
1067
01:24:51,720 --> 01:24:52,679
Mi-am �ng�duit s� intru.
1068
01:24:52,680 --> 01:24:56,438
De permisiune clien�ii
nu ar trebui s� aib� nevoie.
1069
01:24:56,439 --> 01:24:58,358
�mi pare r�u s� v� deranjez.
1070
01:24:58,359 --> 01:25:01,118
A� dori doar c�teva informa�ii.
1071
01:25:01,119 --> 01:25:03,519
Dl Dantes nu mai locuie�te aici?
1072
01:25:03,520 --> 01:25:05,078
Oh, s�racu'...
1073
01:25:05,079 --> 01:25:07,879
Acolo unde st� acum,
nu mai are de ce s�-�i bat� capu'
1074
01:25:07,880 --> 01:25:10,639
cum s� pl�teasc� chiria.
1075
01:25:10,640 --> 01:25:14,519
Scuza�i-mi gluma
dar dup� trei ani...
1076
01:25:14,520 --> 01:25:17,118
- Trei ani...
- Sunte�i o rud� de-a lui?
1077
01:25:17,119 --> 01:25:19,038
Nu v-am mai v�zut pe aici...
1078
01:25:19,039 --> 01:25:22,398
Da, da. Am fost prieten cu fiul s�u.
1079
01:25:22,399 --> 01:25:23,879
Cu pu�c�ria�ul?
1080
01:25:23,880 --> 01:25:26,198
Da. L-am cunoscut �n �nchisoare.
1081
01:25:26,199 --> 01:25:29,719
V-a vorbit de �la mic...
1082
01:25:29,720 --> 01:25:32,959
El, el n-a vrut s� cread� c� a murit.
1083
01:25:32,960 --> 01:25:36,198
�i ce a mai f�cut fata
1084
01:25:36,199 --> 01:25:38,398
despre care Edmund vorbea ades,
1085
01:25:38,399 --> 01:25:40,078
logodnica lui,
1086
01:25:40,079 --> 01:25:41,759
Merc�des?
1087
01:25:41,760 --> 01:25:44,078
Nu am cunoscut-o.
C�nd m-am mutat aici,
1088
01:25:44,079 --> 01:25:46,038
ea plecase de mult.
1089
01:25:46,039 --> 01:25:48,639
Dup� moartea mamei sale, cred...
1090
01:25:48,640 --> 01:25:50,078
Unde este ea acum?
1091
01:25:50,079 --> 01:25:52,278
Nimeni nu �tie.
N-avem
1092
01:25:52,279 --> 01:25:53,318
nicio veste.
1093
01:25:53,319 --> 01:25:57,559
Prin urmare, b�tr�nul a murit singur
f�r� afec�iune, abandonat.
1094
01:25:57,560 --> 01:25:59,118
Nu, nu abandonat.
1095
01:25:59,119 --> 01:26:01,398
Datorit� lui mo� Morel,
armatorul,
1096
01:26:01,399 --> 01:26:04,478
el a murit �inut de m�n� de un prieten.
1097
01:26:04,479 --> 01:26:06,639
El a murit �n mizerie.
1098
01:26:06,640 --> 01:26:08,398
Nu chiar, tot datorit� lui Morel.
1099
01:26:08,399 --> 01:26:11,759
Totu�i, dup� naufragiul lui Faraon,
1100
01:26:11,760 --> 01:26:14,959
afacerile lui n-au fost str�lucite.
1101
01:26:14,960 --> 01:26:17,719
S�rmanul de el.
1102
01:26:17,720 --> 01:26:22,799
Dar, el a fost singurul
care l-a ajutat pe Dantes-tat�l?
1103
01:26:22,800 --> 01:26:25,599
Edmond mi-a vorbit adesea
de un om numit Caderousse...
1104
01:26:25,600 --> 01:26:26,959
Un prieten devotat.
1105
01:26:26,960 --> 01:26:29,318
Devotat?
Un om f�r� inim�!
1106
01:26:29,319 --> 01:26:31,799
�nainte de a se instala
�n hanul lui din Gard,
1107
01:26:31,800 --> 01:26:33,719
pe care l-a cumparat...
nu prea se �tie cum,
1108
01:26:33,720 --> 01:26:37,559
a cereut prin lege lui
Dantes s�-i ramburseze banii
1109
01:26:37,560 --> 01:26:39,118
ce-i d�duse cu �mprumut fiului s�u.
1110
01:26:39,119 --> 01:26:40,719
Fiului s�u?
1111
01:26:40,720 --> 01:26:43,478
Dantes niciodat� nu mi-a spus despre
o atare datorie.
1112
01:26:43,479 --> 01:26:45,478
Omul a prezentat h�rtii.
1113
01:26:45,479 --> 01:26:48,158
- Deci, acte false.
- Cine �tie?...
1114
01:26:48,159 --> 01:26:51,238
Nu a fost elegant.
Tot Morel a pl�tit.
1115
01:26:51,239 --> 01:26:53,759
El a fost �ntotdeauna prezent.
1116
01:26:53,760 --> 01:26:56,559
Sper c� el va fi recompensat
�n paradis.
1117
01:26:56,560 --> 01:27:00,078
Aici, Providen�a,
pare mai degrab� s�-l fi uitat.
1118
01:27:00,079 --> 01:27:02,398
Poate c� ea nu �i-a spus
ultimul cuv�nt.
1119
01:27:02,399 --> 01:27:04,999
A�a cred.
De la scufundarea lui Faraon,
1120
01:27:05,000 --> 01:27:07,719
�n cuvinte simple, omul a fost ruinat.
1121
01:27:07,720 --> 01:27:09,879
- Ruinat?
- Da, f�r� speran��.
1122
01:27:09,880 --> 01:27:13,038
Except�nd vreun miracol.
Da' eu nu cred �n minuni.
1123
01:27:13,039 --> 01:27:16,959
A�i mai v�zut o nav� care
s� se �ntoarc� cu 3 ani mai t�rziu?
1124
01:27:16,960 --> 01:27:19,198
Nu, �ntr-adev�r.
1125
01:27:19,199 --> 01:27:20,839
N-am mai v�zut niciodat�.
1126
01:27:20,840 --> 01:27:24,158
Doar de-o fi un vas fantom�.
1127
01:28:46,840 --> 01:28:49,559
- Faraon!
- S-a-ntors Faraon!
1128
01:28:49,560 --> 01:28:52,839
- Faraon a revenit!
- Dle Morel, �i s-a-ntors vasul!
1129
01:28:52,840 --> 01:28:55,839
- Ce este?
- Faraon a revenit!
1130
01:28:55,840 --> 01:28:58,959
Oh, nu este posibil.
1131
01:29:11,199 --> 01:29:14,260
Faraon...
1132
01:29:15,359 --> 01:29:17,398
Oh! Faraon!
1133
01:29:17,399 --> 01:29:19,959
Nava mea!
S-a �ntors vasul meu!
1134
01:29:19,960 --> 01:29:23,198
Oh, eu...
Nu-mi pot crede ochilor!
1135
01:29:38,800 --> 01:29:41,780
Nu este posibil!
1136
01:29:43,279 --> 01:29:45,719
V�d �i eu revenind
toate visele mele, Mario.
1137
01:29:45,720 --> 01:29:47,999
Tinere�ea mea...
1138
01:29:48,000 --> 01:29:49,919
Faraon.
1139
01:29:49,920 --> 01:29:53,799
Mi se pare
c� via�a mea re�ncepe.
1140
01:29:53,800 --> 01:29:55,358
Acum,
1141
01:29:55,359 --> 01:29:57,398
ne vom ocupa de ceilal�i.
1142
01:29:57,500 --> 01:30:00,500
versiunea rom�neasc�:
theo_buzau@yahoo.com
1143
01:30:00,773 --> 01:30:05,524
Sf�r�itul
primei epoci
86690
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.