All language subtitles for cristo 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,857 --> 00:00:50,000 CONTELE DE MONTE CRISTO dup� romanul lui Al. Dumas-tat�l 2 00:02:41,500 --> 00:02:48,100 versiunea rom�neasc�: theo_buzau@yahoo.com 3 00:02:51,360 --> 00:02:54,038 Nicio �tire. O veste bun�, doar at�t? 4 00:02:54,039 --> 00:02:55,399 Ce-ai vrea s�-�i r�spund? 5 00:02:55,400 --> 00:02:57,679 - N-ai cuv�nt! - Eu... n-am cuv�nt? 6 00:02:57,680 --> 00:03:00,638 Nava ta trebuia s� se �ntoarc� la �nceputul anului. 7 00:03:00,639 --> 00:03:03,559 - Azi este �n 31 martie. - V�nturile au fost potrivnice. E vina mea? 8 00:03:03,560 --> 00:03:07,279 Cuv�ntul meu nu se schimb� dup� cum bate v�ntul. 9 00:03:07,280 --> 00:03:08,718 Eu nu sunt o giruet�. 10 00:03:08,719 --> 00:03:12,158 - Devii incoerent. - M-ai min�it ca s� m� lini�te�ti. 11 00:03:12,159 --> 00:03:14,279 Doar ca s�-l mai las pe �la mic s� plece. 12 00:03:14,280 --> 00:03:18,279 Un micu� de 22 de ani... Hai, nu mai fi r�ut�cios. 13 00:03:18,280 --> 00:03:20,839 �i eu mi-am f�cut s�nge-r�u. 14 00:03:20,840 --> 00:03:22,559 Tu te g�nde�ti numai la covoarele tale orientale. 15 00:03:22,560 --> 00:03:24,119 �i-e fric� s� nu le m�n�nce pe�tii. 16 00:03:24,120 --> 00:03:26,758 Edmond este la bord. Singurul meu fiu. 17 00:03:26,759 --> 00:03:29,718 - �n�eleg... - Nu, nu po�i �n�elege. 18 00:03:29,719 --> 00:03:32,438 Ai o fiic� care nu va intra �n Marin�. 19 00:03:32,439 --> 00:03:35,399 Nu v� face�i at�tea griji, Dle Dantes... 20 00:03:35,400 --> 00:03:38,079 Faraon este o nav� frumoas�. 21 00:03:38,080 --> 00:03:39,999 "Nav� frumoas�"... Pentru a sta pe �emineu, da. 22 00:03:40,000 --> 00:03:42,359 De primit acas� copiii amicilor, 23 00:03:42,360 --> 00:03:44,559 care v�d o juc�rie �i se urc� �n ea. 24 00:03:44,560 --> 00:03:47,559 �i merg printre s�lbatici, la cap�tul lumii. 25 00:03:47,560 --> 00:03:50,758 C�nd te g�nde�ti c� Louise a mea se temea s� nu i-l r�peasc� vreo femeie. 26 00:03:50,759 --> 00:03:54,638 L-a luat �ns� cormoranul �sta cu Faraonul lui. 27 00:03:54,639 --> 00:03:57,959 Nu �tiu ce m� opre�te... Na! 28 00:03:57,960 --> 00:04:00,385 Uite ce-i fac Faraonului t�u! 29 00:04:15,599 --> 00:04:18,559 �l vezi? Este solid, nu-i a�a? 30 00:04:22,439 --> 00:04:26,438 El poate sfida orice furtun�. 31 00:05:05,199 --> 00:05:08,039 S� repara�i �i p�nza asta... 32 00:05:11,360 --> 00:05:14,239 Aia vine de departe... 33 00:05:14,240 --> 00:05:17,919 M� consolez cu g�ndul c� dac� nu m� �mbarcam, 34 00:05:17,920 --> 00:05:20,799 Napoleon m-ar fi luat cu el �n Rusia. 35 00:05:20,800 --> 00:05:23,958 ��i dai seama? Eu, un marseillez... 36 00:05:23,959 --> 00:05:26,679 Mai degrab� a� muri �necat dec�t congelat. 37 00:05:26,680 --> 00:05:28,599 Crezi c� e amuzant, Caderousse? 38 00:05:28,600 --> 00:05:30,599 Oh, c�pitane... 39 00:05:30,600 --> 00:05:32,958 dup� furtun�, vrem s� ne relax�m. 40 00:05:32,959 --> 00:05:35,599 G�se�te alte subiecte de glum�. 41 00:05:35,600 --> 00:05:38,980 Cel pu�in �n prezen�a mea. 42 00:05:39,199 --> 00:05:42,719 Oh, �i �sta..., cu �mp�ratul lui... 43 00:05:42,720 --> 00:05:45,559 �i tu, care n-ai contenit s� str�ngi din din�i de c�nd erai �n Smirna... 44 00:05:45,560 --> 00:05:47,719 Ne bag� mereu pumnu' �n gur�. 45 00:05:47,720 --> 00:05:52,758 �sta nu e loc de munc�, Marina. Nu putem juca bile. 46 00:05:52,759 --> 00:05:54,119 Iar eu, �tii, 47 00:05:54,120 --> 00:05:56,999 odat� ie�it din vechiul port, nu mai sunt eu �nsumi. 48 00:05:57,000 --> 00:06:00,438 �ie ce-�i place �n c�l�toriile pe mare? 49 00:06:00,439 --> 00:06:01,999 Lini�tea. 50 00:06:10,160 --> 00:06:12,078 Bun� ziua, Merc�des. 51 00:06:12,079 --> 00:06:15,359 - Nu-mi spui salut? - Bun� ziua, Fernand. 52 00:06:15,360 --> 00:06:20,159 - Iart�-m�, nu te-am vazut. - Ce trist� pari... 53 00:06:20,160 --> 00:06:22,999 - Nici o veste despre Faraon? - Niciuna. 54 00:06:23,000 --> 00:06:24,799 Va reveni. 55 00:06:24,800 --> 00:06:26,799 Vei vedea. 56 00:06:26,800 --> 00:06:30,078 Oh, crede-m�... 57 00:06:30,079 --> 00:06:32,719 Nu trebuie s� disperi, Merc�des. 58 00:06:32,720 --> 00:06:35,119 �l �tiu pe Edmond. E un om curajos. 59 00:06:35,120 --> 00:06:37,402 Bun marinar. St�p�nul lui nu poate fi sprijinit mai bine. 60 00:06:38,079 --> 00:06:40,758 El va reveni, sunt sigur. 61 00:06:40,759 --> 00:06:44,198 Atitudinea ta m� mi�c� profund. 62 00:06:44,199 --> 00:06:45,919 Dantes este prietenul meu cel mai bun. 63 00:06:45,920 --> 00:06:48,679 Fericirea lui este la fel de pre�ioas� pentru mine ca �i a ta. 64 00:06:48,680 --> 00:06:50,518 C�t de tare trebuie c� suferi... 65 00:06:50,519 --> 00:06:53,078 �i numai eu sunt de vin�. 66 00:06:53,079 --> 00:06:55,719 A� dori foarte mult s� m� po�i uita. 67 00:06:55,720 --> 00:06:58,999 S� uit singura clip� de fericire din via�a mea? 68 00:06:59,000 --> 00:07:02,559 Vreau s� tr�iesc cu acest trecut minunat. 69 00:07:02,560 --> 00:07:05,518 Viitorul meu se va forma din aceste amintiri. 70 00:07:05,519 --> 00:07:07,958 �i sunt destul de frumoase pentru a face fa�� singur�t��ii. 71 00:07:07,959 --> 00:07:11,438 Fernand, de ce st�rui s� m� vezi? 72 00:07:11,439 --> 00:07:13,159 Ar fi mai bine s� pleci. 73 00:07:13,160 --> 00:07:14,878 S� la�i s� treac� anii... 74 00:07:14,879 --> 00:07:18,660 Nu-mi cere s� fiu la�. 75 00:07:18,680 --> 00:07:21,198 Dac� nu voi putea c�tiga dragostea ta, 76 00:07:21,199 --> 00:07:24,039 nu pot pierde respectul t�u. 77 00:07:24,040 --> 00:07:25,318 Oh! 78 00:07:25,319 --> 00:07:26,719 Dl Ofi�er! 79 00:07:26,720 --> 00:07:29,919 Ce m� bucur c� te rev�d! 80 00:07:29,920 --> 00:07:31,078 Ce o surpriz� pl�cut�! 81 00:07:31,079 --> 00:07:34,719 Trebuie s� te cert. Te faci v�zut tot mai rar. 82 00:07:34,720 --> 00:07:36,958 Fiica mea mi-o spune mereu. 83 00:07:36,959 --> 00:07:38,638 Frumos din partea ta. 84 00:07:38,639 --> 00:07:40,398 Doar tu po�i s�-i ridici moralul. 85 00:07:40,399 --> 00:07:42,958 Mai ales c�-l tot a�teapt� pe navigatorul �la al ei 86 00:07:42,959 --> 00:07:44,039 Ah, �la...! 87 00:07:44,040 --> 00:07:46,479 Mam�, o dat� �i pentru totdeauna, te implor! 88 00:07:46,480 --> 00:07:48,878 Doamn�, Permite�i-mi s� m� retrag. 89 00:07:48,879 --> 00:07:50,799 Spune, dac� tot te-am prins, 90 00:07:50,800 --> 00:07:54,239 se pare c� lucrurile nu merg bine pentru Napoleon. 91 00:07:54,240 --> 00:07:55,078 A�a s-ar p�rea. 92 00:07:55,079 --> 00:07:57,359 Doar n-o s� mai pune�i de-o revolu�ie... 93 00:07:57,360 --> 00:07:58,559 Nu, nu v� face�i griji. 94 00:07:58,560 --> 00:08:01,559 Se spune c� Louis al XVIII-lea vrea s� se �ntoarc� la putere. 95 00:08:01,560 --> 00:08:02,559 Exact. 96 00:08:02,560 --> 00:08:04,438 Pe �sta, oricum, nu-l �tiu. 97 00:08:04,439 --> 00:08:08,398 Dar se pare c� nu duce lips� de curaj. Dup� cele ce i-au f�cut fratelui s�u... 98 00:08:08,399 --> 00:08:10,958 - Da. - Dle Fernand! 99 00:08:10,959 --> 00:08:12,679 La revedere, Madame. 100 00:08:12,680 --> 00:08:14,039 Pe cur�nd, Merc�des. 101 00:08:14,040 --> 00:08:16,999 Acum, c� nu mai c�l�tore�ti, sper c� te vom vedea mai des. 102 00:08:17,000 --> 00:08:18,479 La urm�toarea mea permisie. 103 00:08:18,480 --> 00:08:21,359 La urm�toarea. Ai promis, nu-i a�a? 104 00:08:24,319 --> 00:08:26,679 - Jos tiranul! - Jos cu �mp�ratul! 105 00:08:26,680 --> 00:08:28,799 Tr�iasc� regele! 106 00:08:44,440 --> 00:08:46,199 - Vestea v� sup�r�, p�rinte? - Da. 107 00:08:46,200 --> 00:08:47,719 Da, mai degrab�. 108 00:08:47,720 --> 00:08:49,638 "Iubitul nostru Rege 109 00:08:49,639 --> 00:08:52,079 "�i-a reg�sit bunul lui popor. 110 00:08:52,080 --> 00:08:54,678 "Dar uit�m s� spunem 111 00:08:54,679 --> 00:08:57,158 "c� este escortat de trupele str�ine 112 00:08:57,159 --> 00:08:59,479 "care ne ocup� teritoriul." 113 00:08:59,480 --> 00:09:03,479 Fii pe pace, tat�... Cuceritorii sf�r�esc prin a se �ntoarce la ei acas�. 114 00:09:03,480 --> 00:09:06,878 Napoleon tocmai ce ne-a dat o nou� dovad� �n sensul �sta. 115 00:09:06,879 --> 00:09:09,878 St�p�ne�te-�i starea confuz�. 116 00:09:09,879 --> 00:09:12,359 Nu m� sili s� comp�timesc �nfr�ngerea unui om 117 00:09:12,360 --> 00:09:14,319 ale c�rui victorii au fost mereu nemiloase. 118 00:09:14,320 --> 00:09:17,758 Un om care �i-a riscat via�a pentru m�re�ia ��rii sale, 119 00:09:17,759 --> 00:09:20,278 �i l�ng� care n-am avut norocul s� mor. 120 00:09:20,279 --> 00:09:23,558 F�-�i un motiv. Tu nu mai e�ti colonelul Noirtier, 121 00:09:23,559 --> 00:09:24,959 ci dl de Villefort. 122 00:09:24,960 --> 00:09:26,878 Ai un nume pe cate-l por�i a�a de r�u. 123 00:09:26,879 --> 00:09:29,319 Te rog, tat�, calmeaz�-te. 124 00:09:29,320 --> 00:09:32,158 Prima datorie a unui soldat 125 00:09:32,159 --> 00:09:34,878 - nu este s� asculte? - Supunere, desigur. 126 00:09:34,879 --> 00:09:37,398 Esen�ialul este fa�� de cine. 127 00:09:37,399 --> 00:09:39,038 Un soldat nu este un valet. 128 00:09:39,039 --> 00:09:40,959 Tu ar trebui s� dai exemplu. 129 00:09:40,960 --> 00:09:43,278 Dar tu ai un suflet de om �nvins. 130 00:09:43,279 --> 00:09:46,158 O �ar� inteligent� nu este niciodat� �nvins�. 131 00:09:46,159 --> 00:09:48,439 Exist� mereu un substitut rezonabil 132 00:09:48,440 --> 00:09:50,319 pentru a remedia prostiile altora. 133 00:09:50,320 --> 00:09:53,758 Perdan�ii reali... sunt cei mor�i. 134 00:09:53,759 --> 00:09:56,719 Un milion de oameni au c�zut pentru �mp�rat. 135 00:09:56,720 --> 00:09:58,158 �i pentru ce? 136 00:09:58,159 --> 00:09:59,839 Pentru ce? 137 00:09:59,840 --> 00:10:02,239 S�-�i spun eu... 138 00:10:02,240 --> 00:10:05,079 Pentru ca dl de Villefort 139 00:10:05,080 --> 00:10:07,199 s� devin� procuror. 140 00:10:07,200 --> 00:10:09,479 Justi�ia trebuie s� r�m�n� obiectiv�. 141 00:10:09,480 --> 00:10:10,918 Este datoria ei. 142 00:10:10,919 --> 00:10:13,678 - Justi�ie nu are nici o opinie. - Nici patrie. 143 00:10:13,679 --> 00:10:15,398 Justi�ia este un mit. 144 00:10:15,399 --> 00:10:17,079 �i eroismul, la fel. 145 00:10:17,080 --> 00:10:20,518 Dar mai periculos. 146 00:10:21,919 --> 00:10:25,398 De �ndat� ce nu mai ai c�mpul de lupt� la �ndem�n�, 147 00:10:25,399 --> 00:10:28,038 iat�-te descump�nit. 148 00:10:28,039 --> 00:10:30,638 C�mpul de lupt� m�car �mi confer� un avantaj: 149 00:10:30,639 --> 00:10:32,878 acolo g�se�ti b�rba�i. 150 00:10:32,879 --> 00:10:35,340 Adio, fiule. 151 00:10:45,720 --> 00:10:47,038 Dantes? 152 00:10:47,039 --> 00:10:51,740 - Stai pu�in, am s�-�i spun ceva. - Da, c�pitane. 153 00:10:59,480 --> 00:11:02,158 Am luat o grav� decizie. 154 00:11:02,159 --> 00:11:06,319 Teribila veste pe care am aflat-o la escala din Napoli mi-o cere. 155 00:11:06,320 --> 00:11:10,540 Am decis s� m� al�tur �mp�ratului. 156 00:11:10,840 --> 00:11:14,038 Morel a�teapt� vasul �i �nc�rc�tura lui. 157 00:11:14,039 --> 00:11:17,719 Dac� interesele unui armator trec �naintea intereselor ��rii, 158 00:11:17,720 --> 00:11:24,038 e�ti liber s� accep�i puterile pe care �i le deleg c�nd vom aborda insula Elba. 159 00:11:24,039 --> 00:11:27,599 Fiecare r�m�ne singurul judec�tor al datoriei sale, c�pitane. 160 00:11:27,600 --> 00:11:31,199 Voi duce nava �napoi la Marsilia. 161 00:11:31,200 --> 00:11:32,878 �mi placi, Dantes. 162 00:11:32,879 --> 00:11:37,758 De oameni ca tine am avea nevoie. 163 00:12:01,200 --> 00:12:03,878 Hei, ce-l fr�m�nt�? 164 00:12:03,879 --> 00:12:05,798 L-a afectat vestea. 165 00:12:05,799 --> 00:12:08,239 Unde vom debarca, ce-a hot�r�t? 166 00:12:08,240 --> 00:12:10,158 Vom debarca pe insula Elba. 167 00:12:10,159 --> 00:12:12,798 - Elba? - Da. 168 00:12:12,799 --> 00:12:15,278 Oh, el..., p�i... 169 00:12:15,279 --> 00:12:17,439 Iar am�n�m... 170 00:12:17,440 --> 00:12:21,119 So�ia mea va crede c� eu m� distrez pe drum. 171 00:12:21,120 --> 00:12:23,999 Iar noi, vom pleca? Promi�i? 172 00:12:24,000 --> 00:12:26,158 M�car n-ai s� faci prostii... doar nu e�ti de-acord cu el... 173 00:12:26,159 --> 00:12:30,798 Eu respect decizia lui. De�i nu sunt de acord cu ideile sale. 174 00:12:30,799 --> 00:12:33,479 Nu po�i satisface pe toat� lumea... 175 00:12:33,480 --> 00:12:36,860 �i tat�l �i logodnica. 176 00:12:40,519 --> 00:12:44,460 Dar... Cine va conduce Faraon? 177 00:12:45,080 --> 00:12:46,638 Eu. 178 00:13:03,039 --> 00:13:08,239 M�n�nc�. Am f�cut-o pentru tine... E ciorb� de pe�te. 179 00:13:08,240 --> 00:13:11,239 κi m�n�nc� amarul. Se tope�te din picioare. 180 00:13:11,240 --> 00:13:13,878 C�nd se �ntoarce, promit c� nu va mai pleca vreodat�. 181 00:13:13,879 --> 00:13:16,278 O s�-l �ncui cu cheia �n camera lui. 182 00:13:16,279 --> 00:13:18,199 N-a�i face bine, dle Dantes. 183 00:13:18,200 --> 00:13:20,359 Mul�umit� celor ca fiul dvs a fost descoperit� America. 184 00:13:20,360 --> 00:13:24,518 N-am nevoie de America pentru a tr�i fericit. Eu vie�uiesc aici. 185 00:13:24,519 --> 00:13:26,479 - Hei! - Ce-ai p��it? 186 00:13:26,480 --> 00:13:29,239 De ce ba�i din aripi ca un albatros? 187 00:13:29,240 --> 00:13:30,758 ... Ie... 188 00:13:30,759 --> 00:13:32,959 Sose�te Faraon! 189 00:14:27,840 --> 00:14:32,038 Fiecare la postul lui, str�nge�i velele! 190 00:14:32,039 --> 00:14:36,359 Str�nge�i velatura! 191 00:14:36,360 --> 00:14:38,839 La posturi! 192 00:14:41,519 --> 00:14:43,758 Preg�ti�i de manevr�! 193 00:14:43,759 --> 00:14:45,359 Preg�ti�i de manevr�! 194 00:14:45,360 --> 00:14:47,479 Preg�ti�i velele mici! 195 00:14:47,480 --> 00:14:49,638 Preg�ti�i velele mici! 196 00:14:49,639 --> 00:14:52,079 Ridic� gabia principal�! 197 00:14:52,080 --> 00:14:54,878 Ridic� cioara! 198 00:14:54,879 --> 00:14:56,638 Sus brigantina! 199 00:14:56,639 --> 00:14:59,700 Brigantina! 200 00:15:00,320 --> 00:15:03,599 - Str�nge�i tot! - Str�nge�i tot! 201 00:15:10,159 --> 00:15:11,839 Tot! 202 00:15:11,840 --> 00:15:13,638 �i focul! 203 00:15:13,639 --> 00:15:15,278 Trage-l jos! 204 00:16:19,679 --> 00:16:21,038 El e! 205 00:16:21,039 --> 00:16:23,839 L�ng� timon�. �l vezi? Edmond... 206 00:16:23,840 --> 00:16:25,439 Oh! 207 00:17:03,279 --> 00:17:06,199 - Edmond! - Str�nge�i papagalul! 208 00:17:06,200 --> 00:17:08,318 B�iatul meu! 209 00:17:08,319 --> 00:17:11,199 - C�t timp a trecut! - B�tr�ne! 210 00:17:23,240 --> 00:17:26,639 Ai fost tare, dac� ai reu�it s� aduci copaia asta g�urit� acas�. 211 00:17:26,640 --> 00:17:29,758 Pute�i fi m�ndru. F�r� el, ne duceam pe copc�. 212 00:17:29,759 --> 00:17:32,679 - Ce furtun�! - Ah, ah! Vezi, asasinule! 213 00:17:32,680 --> 00:17:35,719 - Eu, asasin? - Parc� nu vorbea�i, voi doi... 214 00:17:35,720 --> 00:17:37,118 Buna ziua, Merc�des. 215 00:17:37,119 --> 00:17:39,318 "Buna ziua, Merc�des" dup� at�tea luni? 216 00:17:39,319 --> 00:17:42,758 Nu prea au imagina�ie �tia din Marin�. 217 00:17:48,079 --> 00:17:50,758 Cam lipse�te intimitatea, dar ai timp. 218 00:17:50,759 --> 00:17:53,959 Mai sunt �i eu p-acilea, nu? 219 00:17:53,960 --> 00:17:57,639 Sunt fericit! Nici nu-�i �nchipui! 220 00:17:57,640 --> 00:17:59,358 Nici nu �tiu cum s�-�i spun. 221 00:17:59,359 --> 00:18:02,318 Mai g�nde�te-te �i vom vorbi peste o or�. 222 00:18:02,319 --> 00:18:04,439 Avem �i ni�te formalit��ile dup� at�tea luni. 223 00:18:04,440 --> 00:18:07,278 Formalit��ile tale nu vin �naintea sentimentelor, 224 00:18:07,279 --> 00:18:10,719 - a�a c� ne vom retrage. - A�tepta�i-ne la magazin. 225 00:18:10,720 --> 00:18:13,159 Micu�a va preg�ti cafeaua. 226 00:18:13,160 --> 00:18:15,959 Ai �mbr��i�at-o, nu se mai teme c� pleci iar. 227 00:18:15,960 --> 00:18:19,999 Hai. Da, o s� se-ntoarc�. 228 00:18:25,880 --> 00:18:26,999 La revedere. 229 00:18:27,000 --> 00:18:28,439 Pe cur�nd. 230 00:18:41,039 --> 00:18:45,900 Asigura�i tribordul �i preg�ti�i desc�rcarea. 231 00:18:49,200 --> 00:18:50,879 �mi cer scuze, domnule Morel. 232 00:18:50,880 --> 00:18:52,719 Nu m-am putut �mpotrivi acelei decizii. 233 00:18:52,720 --> 00:18:54,159 L-am l�sat pe insula Elba. 234 00:18:54,160 --> 00:18:56,558 Dup� toate astea, nu regret nimic. 235 00:18:56,559 --> 00:18:58,278 Pune�i manevrele pe normal! 236 00:18:58,279 --> 00:19:01,879 De mult am vrut s�-�i �ncredin�ez comanda lui Faraon. 237 00:19:01,880 --> 00:19:04,318 - Este o mare onoare. - O meri�i. 238 00:19:04,319 --> 00:19:06,719 Dar nu �tiam cum s-o fac. 239 00:19:06,720 --> 00:19:08,959 Nu-mi place s� afectez sensibilitatea oamenilor. 240 00:19:08,960 --> 00:19:11,358 E foarte curajos. 241 00:19:11,359 --> 00:19:13,999 �i, cum r�m�ne cu sensibilitatea mea? 242 00:19:14,000 --> 00:19:18,580 Putea�i face o afacere bun�. �i eu eram bun de c�pitan. 243 00:19:19,480 --> 00:19:22,919 Ah, ah! Nu face�i mutrele astea. Am luat-o pe ocolite. 244 00:19:22,920 --> 00:19:25,078 Sunt hot�r�t, r�m�n �n Marsilia. 245 00:19:25,079 --> 00:19:27,159 O s� �ipe nevasta la mine, 246 00:19:27,160 --> 00:19:28,879 dar e mai bine dec�t s� pl�ng� dup� mine ca v�duv�. 247 00:20:03,359 --> 00:20:05,598 De ce e�ti a�a de trist�, dintr-odat�? 248 00:20:08,799 --> 00:20:10,199 Ascult�... 249 00:20:10,200 --> 00:20:13,318 N-am vrut s�-�i spus asear�... 250 00:20:13,319 --> 00:20:16,038 M� simt at�t de bine �n preajma ta... 251 00:20:16,039 --> 00:20:18,639 E clipa mea de fericire... 252 00:20:18,640 --> 00:20:21,558 De ce clip�, e un �nceput de fericire. 253 00:20:21,559 --> 00:20:24,940 Nu, Edmond. 254 00:20:26,400 --> 00:20:27,719 �tii..., 255 00:20:27,720 --> 00:20:32,020 de-aia vroiam s�-�i spun m�ine... 256 00:20:32,079 --> 00:20:36,118 Sunt prea slab� pentru a fi so�ie de marinar. 257 00:20:36,119 --> 00:20:38,999 Dragostea ta adev�rat� este marea... 258 00:20:39,000 --> 00:20:42,118 Po�i pleca pentru luni de zile, ...chiar ani, 259 00:20:42,119 --> 00:20:44,358 �ntotdeauna e�ti cu ea. 260 00:20:44,359 --> 00:20:45,439 Te calmeaz�, 261 00:20:45,440 --> 00:20:48,199 te leag�n�, te consoleaz�. 262 00:20:48,200 --> 00:20:51,159 Nu te plictise�ti niciodat� cu ea. 263 00:20:51,160 --> 00:20:55,278 Pentru mine, adev�rata dragoste nu este p�m�ntul. 264 00:20:55,279 --> 00:20:57,919 P�m�ntul este dur. 265 00:20:57,920 --> 00:21:00,959 E crud. 266 00:21:00,960 --> 00:21:05,220 M� simt prea slab� pentru a lupta contra lui. 267 00:21:06,960 --> 00:21:09,199 Edmond... 268 00:21:09,200 --> 00:21:13,598 Numai �n bra�ele tale m� simt puternic�. 269 00:21:13,599 --> 00:21:16,199 Dar bra�ele tale sunt... 270 00:21:16,200 --> 00:21:19,180 �ntotdeauna at�t de departe... 271 00:21:26,519 --> 00:21:29,879 O s� prive�ti acest inel... 272 00:21:29,880 --> 00:21:34,679 - �i te vei sim�i mai puternic�. - Stai... 273 00:21:34,680 --> 00:21:36,558 Nu, Edmond. 274 00:21:36,559 --> 00:21:40,479 Trebuie s� alegi c�reia dintre noi o s�-l oferi. 275 00:21:40,480 --> 00:21:42,838 Ei sau mie... 276 00:21:42,839 --> 00:21:44,959 Ori, dac�-l oferi ei, 277 00:21:44,960 --> 00:21:47,118 �l arunci �n ea, 278 00:21:47,119 --> 00:21:49,038 ori mi-l dai mie, 279 00:21:49,039 --> 00:21:53,278 dar �tii la ce te �nhami. 280 00:21:53,279 --> 00:21:56,518 Eu nu te voi mai p�r�si niciodat�, Merc�des. 281 00:21:56,519 --> 00:21:59,518 Am ales deja �ntre voi dou�. 282 00:21:59,519 --> 00:22:02,239 �i voi renun�a la mare. 283 00:22:02,240 --> 00:22:05,999 Dar, mi-a fost �ndelung tovar��... 284 00:22:06,000 --> 00:22:08,719 Nu a fost u�or pentru mine, Merc�des. 285 00:22:08,720 --> 00:22:10,239 �mi pare r�u. 286 00:22:10,240 --> 00:22:13,199 Ne c�s�torim �n cur�nd. Foarte repede. 287 00:22:13,200 --> 00:22:15,479 Pentru c� atunci c�nd vei fii so�ia mea, 288 00:22:15,480 --> 00:22:18,780 n-am s� mai pot pleca. 289 00:22:19,480 --> 00:22:20,919 Iubirea mea... 290 00:22:28,400 --> 00:22:30,159 Merc�des... 291 00:22:36,759 --> 00:22:42,020 Ne mai poate oare separa ceva? 292 00:22:43,039 --> 00:22:45,700 Nu. 293 00:22:49,640 --> 00:22:53,140 Nimic nu ne mai poate separa vreodat�. 294 00:22:54,119 --> 00:22:55,838 Deci, acum, 295 00:22:55,839 --> 00:22:59,078 trebuie s� �nve�i s� z�mbe�ti. 296 00:22:59,079 --> 00:23:01,980 Iubirea mea... 297 00:23:16,559 --> 00:23:18,278 Vezi? 298 00:23:18,279 --> 00:23:22,038 Mai mereu avem interesul de-a p�rea nebun �n via��, 299 00:23:22,039 --> 00:23:24,318 �i de-a fi serviabil. 300 00:23:24,319 --> 00:23:27,758 C�pitanul mi-a dat aceast� scrisoare pentru un prieten. 301 00:23:27,759 --> 00:23:32,420 M-am g�ndit c� ar merita s�-�i fac un serviciu. 302 00:23:39,039 --> 00:23:41,199 �ine. 303 00:23:43,119 --> 00:23:46,199 - Verific� dac� e bun� socoteala. - Nu, nu. 304 00:23:46,200 --> 00:23:49,980 Nu v� fac un a�a afront. 305 00:23:50,119 --> 00:23:51,639 Din moment ce ne �tim de-at�ta timp... 306 00:23:51,640 --> 00:23:54,919 Nu se putea mai bine un a�a mesaj pentru un conspirator. 307 00:23:54,920 --> 00:23:56,399 Nu-i a�a? 308 00:23:56,400 --> 00:23:57,798 �ntr-adev�r. 309 00:23:57,799 --> 00:24:01,278 El n-o poate scoate la liman, �n ciuda min�ii lui. 310 00:24:01,279 --> 00:24:03,439 Pentru c� din fericire, pentru poli�ie, 311 00:24:03,440 --> 00:24:06,798 capul oamenilor nu �nseamn� nimic. 312 00:24:06,799 --> 00:24:09,798 De exemplu, un indicator sinistru, 313 00:24:09,799 --> 00:24:11,598 nu face mult umbr� p�m�ntului. 314 00:24:11,599 --> 00:24:14,820 Dup� mutr�, o s� devii centenar. 315 00:24:15,599 --> 00:24:19,078 Oh, spune... ar fi... nepotrivit s� m� dispre�uie�ti. 316 00:24:19,079 --> 00:24:21,199 Nu e destul de ur�t ceea ce faci? 317 00:24:21,200 --> 00:24:24,038 Dragostea nu scuz� totul. 318 00:24:24,039 --> 00:24:27,159 �n timp ce nevoia... 319 00:24:27,160 --> 00:24:28,558 Deci, 320 00:24:28,559 --> 00:24:30,679 batem palma? 321 00:24:30,680 --> 00:24:33,580 Aceea�i sum�, dac� merge bine treaba? 322 00:24:35,920 --> 00:24:38,700 Din moment ce ne-am �n�eles... 323 00:24:39,480 --> 00:24:41,038 Sunt lini�tit. 324 00:24:41,039 --> 00:24:42,558 Uni�i de asemenea un secret, 325 00:24:42,559 --> 00:24:44,999 nu ne distr�m f�c�ndu-ne �icane. 326 00:24:45,000 --> 00:24:46,639 Nici de-o parte, 327 00:24:46,640 --> 00:24:49,199 nici de cealalt�. 328 00:24:49,200 --> 00:24:50,558 Nu-i a�a? 329 00:24:50,559 --> 00:24:52,919 Ai putea cel pu�in s� nu glume�ti. 330 00:24:52,920 --> 00:24:55,038 Nu este at�t de amuzant, la urma urmei, 331 00:24:55,039 --> 00:24:56,959 s�-�i vinzi un prieten. 332 00:24:58,839 --> 00:25:01,679 Ce vrei? Am ceva prieteni. 333 00:25:01,680 --> 00:25:05,860 Ai cu ce tr�i p�n� la sf�r�itul vie�ii tale. 334 00:25:10,359 --> 00:25:12,838 Continu�, continu�, te ascult. 335 00:25:12,839 --> 00:25:15,479 �nainte de a-l debarca pe c�pitan pe insula Elba, 336 00:25:15,480 --> 00:25:19,439 l-am v�zut d�ndu-i scrisoarea prietenului meu. 337 00:25:19,440 --> 00:25:23,118 �n timpul somnului, m-am uitat la ea. 338 00:25:23,119 --> 00:25:26,518 Mesajul este adresat domnului Noirtier. 339 00:25:26,519 --> 00:25:29,798 Deci, cum �tiam... 340 00:25:29,799 --> 00:25:31,038 Da... 341 00:25:31,039 --> 00:25:32,719 E bine s� �tii lucruri... 342 00:25:32,720 --> 00:25:35,798 Este treaba ta. 343 00:25:35,799 --> 00:25:36,999 Deci? 344 00:25:37,000 --> 00:25:40,639 �ti�i c� Noirtier este numele de r�zboi al tat�lui dvs, 345 00:25:40,640 --> 00:25:43,278 m-am g�ndit c� ar fi un scandal pentru dl de Villefort 346 00:25:43,279 --> 00:25:47,798 dac� s-ar afla c� tat�l s�u este un conspirator. 347 00:25:47,799 --> 00:25:49,838 Ai avut dreptate. 348 00:25:49,839 --> 00:25:51,199 Nu voi uita. 349 00:25:51,200 --> 00:25:53,278 M-am g�ndit ini�ial c� 350 00:25:53,279 --> 00:25:56,639 dac� altcineva ar opri mesagerul, 351 00:25:56,640 --> 00:25:59,639 �i altcineva dec�t dvs l-ar interoga, 352 00:25:59,640 --> 00:26:02,078 unele indiscre�ii ar putea transpira. 353 00:26:02,079 --> 00:26:04,999 �tiu c� �n astfel de treburi, 354 00:26:05,000 --> 00:26:06,919 este mai bine, uneori, 355 00:26:06,920 --> 00:26:09,679 s� nu ias� din cadrul familiei. 356 00:26:09,680 --> 00:26:11,318 Mai ales... 357 00:26:11,319 --> 00:26:14,620 c�nd e�ti dintr-o familie mare. 358 00:26:27,519 --> 00:26:29,358 T�cere! 359 00:26:29,359 --> 00:26:31,679 T�ce�i. Hai, Morel, 360 00:26:31,680 --> 00:26:33,838 ai cuv�ntul. 361 00:26:39,000 --> 00:26:40,758 Dragul meu Edmond, 362 00:26:40,759 --> 00:26:44,118 �n ciuda regretului profesional, pe care-l simt, 363 00:26:44,119 --> 00:26:47,439 ridic pagarul �n cinstea deciziei stoice 364 00:26:47,440 --> 00:26:49,439 pe care ai luat-o 365 00:26:49,440 --> 00:26:53,318 �n favoarea dragostei ce-o por�i �nc�nt�toarei tale logodnice. 366 00:26:53,319 --> 00:26:55,919 Merc�des, mi-ai luat c�pitanul. 367 00:26:55,920 --> 00:26:58,959 Nu te bucura �ns� prea repede, c� eu m� prcep la de-astea. 368 00:26:58,960 --> 00:27:02,439 �tiu c� pe nava fragil� a fericirii conjugale, 369 00:27:02,440 --> 00:27:04,679 el va fi mereu st�p�n la bord. 370 00:27:09,839 --> 00:27:12,159 �i, �nchei cu... 371 00:27:12,160 --> 00:27:15,358 Tu o s� �nchei, uite-aici. 372 00:27:15,359 --> 00:27:18,879 Ajunge cu discursul, vreau s�-mi dezmor�esc picioarele. 373 00:27:18,880 --> 00:27:21,439 S� c�nte muzica! 374 00:27:24,680 --> 00:27:26,679 Hai, la dans, hai... 375 00:29:11,759 --> 00:29:14,439 Iat�-te! Unde ai fost? Am crezut c� ai murit. 376 00:29:14,440 --> 00:29:16,399 Asta nu te-ar �ntrista. 377 00:29:16,400 --> 00:29:19,318 �i-am p�strat s� m�n�nci. 378 00:29:19,319 --> 00:29:20,318 Ce s-a �nt�mplat? 379 00:29:20,319 --> 00:29:23,558 O aventur� ciudat�. Dar ca s� povestesc trebuie s� beau ceva. 380 00:29:23,559 --> 00:29:25,959 Am venit pe jos. �i cu soarele �sta... 381 00:29:25,960 --> 00:29:28,479 ...am transpirat at�t de mult, c� tare merge un vini�or. 382 00:29:28,480 --> 00:29:30,740 Noroc. 383 00:29:48,119 --> 00:29:50,318 Ce, ee... asta este gelozia. 384 00:29:50,319 --> 00:29:53,479 So�ia mea nu s-ar amesteca. Am plecat. 385 00:29:53,480 --> 00:29:56,118 Am revenit la ce fusesem. 386 00:29:56,119 --> 00:29:57,758 Oh! E teribil. 387 00:29:57,759 --> 00:30:00,758 Nu, e o chestiune de obisnuin��. O s� vezi tu. 388 00:30:00,759 --> 00:30:02,679 Din fericire am un caracter bun. 389 00:30:02,680 --> 00:30:04,798 Cu o so�ie ca a mea, a� �nnebuni. 390 00:30:04,799 --> 00:30:06,879 Bine c-ai venit totu�i. 391 00:30:06,880 --> 00:30:09,879 Tocmai, ca s� te avertizez despre ce te a�teapt�. 392 00:30:09,880 --> 00:30:12,518 Mai ai timp s� te g�nde�ti, p�n� nu-i prea t�rziu. 393 00:30:12,519 --> 00:30:14,798 �i recunoa�tem pe prieteni... 394 00:30:25,920 --> 00:30:27,999 Ce faci aici, dle comisar? 395 00:30:28,000 --> 00:30:31,038 Sunt purt�torul unui mandat de arestare. 396 00:30:31,039 --> 00:30:34,479 Care dintre dvs, domnilor, este Edmond Dantes? 397 00:30:34,480 --> 00:30:36,540 Eu sunt. 398 00:30:38,559 --> 00:30:42,919 Edmond Dantes, �n numele Legii, te arestez. 399 00:30:42,920 --> 00:30:46,078 - Oh! - E monstruos, e un scandal! 400 00:30:46,079 --> 00:30:48,278 El n-a f�cut nimic r�u, niciodat�. 401 00:30:48,279 --> 00:30:49,838 R�spund pentru onestitatea lui. 402 00:30:49,839 --> 00:30:51,838 Nu e nevoie s� r�spund� nimeni. 403 00:30:51,839 --> 00:30:53,278 De ce sunt acuzat? 404 00:30:53,279 --> 00:30:55,399 Nu �tiu. Vei afla la interogatoriu. 405 00:30:55,400 --> 00:30:57,078 N-o s�-mi iei fiul. 406 00:30:57,079 --> 00:30:59,318 Taci. El execut� ordinul. Nu are niciun amestec. 407 00:30:59,319 --> 00:31:01,558 Cine face o meserie ca asta, e de ru�ine. 408 00:31:01,559 --> 00:31:03,919 R�bdarea mea are limite! 409 00:31:03,920 --> 00:31:07,118 �i a mea. S� arestezi oamenii f�r� s� �tie de ce... 410 00:31:07,119 --> 00:31:08,518 Nu-i agrava cazul. 411 00:31:08,519 --> 00:31:10,919 - Nu se poate agrava nevinov��ia. - V� rog... 412 00:31:10,920 --> 00:31:12,399 Destul! 413 00:31:12,400 --> 00:31:13,879 Asta... este... o ru�ine! 414 00:31:13,880 --> 00:31:16,318 Calmeaz�-te. Trebuie s� fie o gre�eal�. 415 00:31:16,319 --> 00:31:18,758 O formalitate vamal� pe care poate am uitat-o. 416 00:31:18,759 --> 00:31:20,959 Poate e o anchet� privindu-l pe c�pitanul Faraonului... 417 00:31:20,960 --> 00:31:22,358 Destul, am zis. Urmeaz�-ne! 418 00:31:22,359 --> 00:31:25,038 Nu-l aresta�i, n-ave�i dreptul. 419 00:31:25,039 --> 00:31:26,838 Nu am doar dreptul, ci chiar datoria. 420 00:31:26,839 --> 00:31:28,959 Atunci, lua�i-m� �i pe mine cu el. 421 00:31:28,960 --> 00:31:31,159 Este prea crud s� ne despart�. 422 00:31:31,160 --> 00:31:32,558 Nu pl�nge. 423 00:31:32,559 --> 00:31:35,399 - Nu pl�nge. - Mi-e team�, at�t de team�! 424 00:31:35,400 --> 00:31:40,278 Nu trebuie. Voi fi al�turi de tine pentru totdeauna. 425 00:31:47,319 --> 00:31:50,140 Edmond! 426 00:31:59,680 --> 00:32:01,278 Sunt gata. 427 00:32:11,720 --> 00:32:14,358 Nu te sim�i bine? 428 00:32:14,359 --> 00:32:18,159 Ceea ce s-a �nt�mplat este �ngrozitor. 429 00:32:18,160 --> 00:32:21,159 N-a� fi crezut... 430 00:32:21,160 --> 00:32:23,318 E�ti un om ciudat. 431 00:32:23,319 --> 00:32:25,639 C�nd ai o con�tiin��, 432 00:32:25,640 --> 00:32:28,060 r�m�i cinstit. 433 00:32:29,000 --> 00:32:31,679 Edmond! 434 00:32:31,680 --> 00:32:33,439 L�sa�i-m�. 435 00:32:57,240 --> 00:32:59,719 De ce crim� m� acuzi? 436 00:32:59,720 --> 00:33:03,118 Nu �tiu �nc� exact. 437 00:33:03,119 --> 00:33:06,558 Poate voi fi capabil s� te informez imediat 438 00:33:06,559 --> 00:33:08,679 asupra acestui punct. 439 00:33:08,680 --> 00:33:11,118 Nu port nicio arm�. 440 00:33:11,119 --> 00:33:13,038 Vreau s� m� asigur. 441 00:33:13,039 --> 00:33:15,038 �mi dai voie? 442 00:33:16,279 --> 00:33:18,719 O simpl� scrisoare. 443 00:33:18,720 --> 00:33:21,798 A�a ceva este adesea mai de temut ca o arm�. 444 00:33:21,799 --> 00:33:23,358 Domnule procuror,... 445 00:33:23,359 --> 00:33:27,020 nu �n�eleg. 446 00:33:30,079 --> 00:33:32,479 Vei �n�elege... 447 00:33:32,480 --> 00:33:34,598 C�nd a f�cut escala din insula Elba, 448 00:33:34,599 --> 00:33:36,318 a�a... din �nt�mplare, 449 00:33:36,319 --> 00:33:38,598 te-ai trezit c� ai de dus un mesaj 450 00:33:38,599 --> 00:33:39,798 unui bonapartist. 451 00:33:39,799 --> 00:33:42,078 - Dar, domnule... - Desigur, habar n-aveai. 452 00:33:42,079 --> 00:33:43,798 A�a ceva este de neconceput. Cineva, 453 00:33:43,799 --> 00:33:46,358 f�r� �tirea mea, a strecurat acea scrisoare �n buzunarul meu. 454 00:33:46,359 --> 00:33:47,919 Altminteri nu se explic�. 455 00:33:47,920 --> 00:33:50,078 Cine ar avea interesul s� te piad�? 456 00:33:50,079 --> 00:33:51,358 Nu �tiu. 457 00:33:51,359 --> 00:33:53,358 Nu �tiu de niciun du�man. 458 00:33:53,359 --> 00:33:55,399 Cu-at�t mai bine, nu du�manii t�i m� intereseaz�, 459 00:33:55,400 --> 00:33:56,798 ci prietenii. 460 00:33:56,799 --> 00:33:59,038 C�nd �i unde 461 00:33:59,039 --> 00:34:01,239 trebuia s�-l �nt�lne�ti pe acest Noirtier? 462 00:34:01,240 --> 00:34:02,798 Nu-l cunosc. 463 00:34:02,799 --> 00:34:04,439 ��i ba�i joc de mine? 464 00:34:04,440 --> 00:34:07,239 Dac� nu te pot convinge de la om la om, 465 00:34:07,240 --> 00:34:09,799 cer s� fiu judecat public, c�t mai cur�nd cu putin��. 466 00:34:09,800 --> 00:34:11,919 Cer insistent dreptul de-a m� ap�ra �n fa�a Legii. 467 00:34:11,920 --> 00:34:14,118 M� bizui pe m�rturiile tuturor celor care-mi poart� stim� 468 00:34:14,119 --> 00:34:17,279 �i care vor fi garan�i ai loialit��ii mele. 469 00:34:17,280 --> 00:34:19,359 Acest drept vi se cuvine. Nimeni nu se va opune. 470 00:34:19,360 --> 00:34:22,078 Vreau s�-mi dovedesc nevinov��ia �n ochii tuturor. 471 00:34:22,079 --> 00:34:23,558 O hot�r�re judec�toreasc�? 472 00:34:23,559 --> 00:34:24,879 Hmm... 473 00:34:24,880 --> 00:34:29,260 Ce desf�urare de for�e pentru un fleac! 474 00:34:29,400 --> 00:34:31,118 Dac� stau s� m� g�ndesc, 475 00:34:31,119 --> 00:34:33,558 nu e nimic foarte grav �n scrisoare. 476 00:34:33,559 --> 00:34:35,558 Dac� ne-am ocupa de toate nimicurile, 477 00:34:35,559 --> 00:34:38,158 n-am avea timp s� ne putem dedica treburilor serioase. 478 00:34:38,159 --> 00:34:40,678 Onoare cuiva este un lucru serios. 479 00:34:40,679 --> 00:34:42,238 Aten�ie... 480 00:34:42,239 --> 00:34:46,558 Nu confunda franche�ea cu impertinen�a. 481 00:34:46,559 --> 00:34:49,879 �mi place. Cei vinova�i sunt de regul� mai �ndem�natici... 482 00:34:49,880 --> 00:34:53,020 �i mai slugarnici. 483 00:34:53,880 --> 00:34:56,198 Oare chiar oi fi nevinovat? 484 00:34:56,199 --> 00:34:58,479 Dac�-mi dai ocazia �i timpul necesar, 485 00:34:58,480 --> 00:35:00,839 voi demonstra cur�nd acest lucru. 486 00:35:00,840 --> 00:35:02,279 Ei bine, eu... 487 00:35:02,280 --> 00:35:05,038 am s�-�i dovedesc imediat bun�voin�a mea. 488 00:35:05,039 --> 00:35:07,198 ��i acord o �ans�... 489 00:35:07,199 --> 00:35:08,479 E�ti liber. 490 00:35:08,480 --> 00:35:10,399 - Liber? - Da. 491 00:35:10,400 --> 00:35:13,999 Justi�ia regelui este mult mai generoas� 492 00:35:14,000 --> 00:35:15,479 ca cea a �mp�ratului. 493 00:35:15,480 --> 00:35:18,359 Ea poate oferi unui t�n�r nechibzuit 494 00:35:18,360 --> 00:35:20,558 o suprem� ocazie de-a medita. 495 00:35:20,559 --> 00:35:22,678 Dac� e�ti nevinovat, 496 00:35:22,679 --> 00:35:24,678 poate-mi vei face onoarea 497 00:35:24,679 --> 00:35:28,279 s� m� pre�uie�ti mai mult. 498 00:35:28,280 --> 00:35:31,078 Singura acuza�ie existent� contra ta 499 00:35:31,079 --> 00:35:32,718 este aceast� scrisoare. 500 00:35:32,719 --> 00:35:34,678 Uite... 501 00:35:34,679 --> 00:35:37,518 Uite ce-i fac. 502 00:35:37,519 --> 00:35:39,638 Nu mai ai a te teme de nimic. 503 00:35:39,639 --> 00:35:42,038 Dup� formalit��ile obi�nuite, 504 00:35:42,039 --> 00:35:43,238 po�i s� te duci acas�. 505 00:35:43,239 --> 00:35:44,759 - D�-mi voie s�... - Nu..., te rog. 506 00:35:44,760 --> 00:35:48,700 Cred c� mi-am �ndeplinit datoria. 507 00:35:49,719 --> 00:35:54,660 Te rog... s�-l �nso�e�ti pe domnul. 508 00:35:59,199 --> 00:36:02,740 �i s� a�tep�i ordinele mele. 509 00:37:14,320 --> 00:37:16,638 Haide, mai d�-i... 510 00:37:25,719 --> 00:37:29,100 Vino sus. 511 00:37:29,239 --> 00:37:30,638 Mi�c�. 512 00:37:30,639 --> 00:37:34,540 Mergi odat�, ��? 513 00:37:34,719 --> 00:37:37,638 - Unde m� duce�i? - S� vizit�m Chateau d'If. 514 00:37:37,639 --> 00:37:40,118 Nu exist� nici judec�tor, nici magistrat �n castel. 515 00:37:40,119 --> 00:37:41,879 Doar pere�i solizi. 516 00:37:41,880 --> 00:37:43,879 Dar sunt nevinovat! 517 00:37:46,280 --> 00:37:47,678 Hai, mar�! 518 00:37:47,679 --> 00:37:49,638 Las�-m�! 519 00:38:59,239 --> 00:39:03,319 Uite-a�a. Aici o s� aib� omu' lini�te. 520 00:39:03,320 --> 00:39:07,718 O s� fac� nani... Dup� toate emo�iile �i evenimentele, chiar are nevoie. 521 00:39:29,519 --> 00:39:32,319 Dle de Villefort, am avut pl�cerea de-a afla 522 00:39:32,320 --> 00:39:35,399 cine sunte�i cu adev�rat. 523 00:39:35,400 --> 00:39:37,518 Admira�ia mea pentru dvs, dle le Duke, 524 00:39:37,519 --> 00:39:38,879 mi-a fost impus� de datorie. 525 00:39:38,880 --> 00:39:40,558 Mul�umesc. 526 00:39:40,559 --> 00:39:43,158 Ludovic al XVIII a decis s� te arestez. 527 00:39:43,159 --> 00:39:45,959 Ca s� vezi...! 528 00:39:45,960 --> 00:39:48,919 Prezen�a �n Fran�a a d-lui Fouche 529 00:39:48,920 --> 00:39:51,919 �i �mpiedic� s� doarm� pe cei din preajma regelui. 530 00:39:51,920 --> 00:39:54,518 A� dori foarte mult s�-i trezesc. 531 00:39:54,519 --> 00:39:58,718 Somnul lor mi-este infinit mai pre�ios. 532 00:39:58,719 --> 00:40:01,518 V� pute�i imagina c� am dat dispozi�iile necesare. 533 00:40:01,519 --> 00:40:04,439 Pentru c� eram vag informat. 534 00:40:04,440 --> 00:40:06,518 Dar d-ta �mi oferi 535 00:40:06,519 --> 00:40:08,839 o foarte mare dovad� de d�ruire. 536 00:40:08,840 --> 00:40:10,759 Nu uit niciodat� serviciile de felul �sta. 537 00:40:10,760 --> 00:40:13,999 Fran�a nu se va sp�la de ru�inea ponegririi dvs. 538 00:40:14,000 --> 00:40:18,319 O �ar� poate, la rigoare, s� se lipseasc� de guvern 539 00:40:18,320 --> 00:40:21,198 dar niciodat� nu se poate lipsi de poli�ie. 540 00:40:21,199 --> 00:40:23,439 Statul suntem noi. 541 00:40:23,440 --> 00:40:27,518 Regele a comis o nebunie de-a se lipsi de ajutorul dvs. 542 00:40:27,519 --> 00:40:31,759 Voi a�tepta ca Fran�a s� se priveze chiar de regele s�u. 543 00:40:31,760 --> 00:40:33,558 �i, de-altminteri..., 544 00:40:33,559 --> 00:40:35,678 legat de asta, se pare c�... 545 00:40:35,679 --> 00:40:38,279 Tocmai despre asta e vorba. 546 00:40:38,280 --> 00:40:43,158 Crede�i c� �mp�ratul ar fi o nou� �ans� de a reu�i? 547 00:40:43,159 --> 00:40:45,999 �mp�ratul va g�si �ntotdeauna supravie�uitori exalta�i 548 00:40:46,000 --> 00:40:47,759 ner�bd�tori s� moar� pentru el, 549 00:40:47,760 --> 00:40:52,038 �i func�ionari fideli ca noi s�-l sus�in� �n misiunea sa. 550 00:40:52,039 --> 00:40:58,399 Cu mine la poli�ie �i d-ta la justi�ie, 551 00:40:58,400 --> 00:41:02,879 oamenii de treab� se vor bucura �n voie. 552 00:41:06,840 --> 00:41:09,759 - Jos cu regele! - Tr�iasc� �mp�ratul! 553 00:41:34,360 --> 00:41:37,439 Ah! �nc�ntat s� te cunosc. 554 00:41:37,440 --> 00:41:39,078 Sunt noul t�u gardian. 555 00:41:39,079 --> 00:41:43,319 Anual se re�nnoie�te personalul, cu excep�ia de�inu�ilor. 556 00:41:43,320 --> 00:41:45,479 Ajut�-m�, te implor! 557 00:41:45,480 --> 00:41:48,598 Spune-i guvernatorului c� vreau o singur� favoare: s� fiu judecat. 558 00:41:48,599 --> 00:41:51,959 O s� iau cina cu el �n seara asta. Am s� vorbesc cu el. 559 00:41:51,960 --> 00:41:53,839 De ce e�ti aici, tu? 560 00:41:53,840 --> 00:41:57,078 - De ce vin� e�ti acuzat? - C� sunt bonapartist. 561 00:41:57,079 --> 00:41:59,999 Nu-mi place s� fiu luat de prost. 562 00:42:00,000 --> 00:42:02,780 ���? 563 00:44:25,199 --> 00:44:27,759 Oh, uite ce mi-ai f�cut! 564 00:44:27,760 --> 00:44:30,038 Nu-i locul farfuriei aici. 565 00:44:30,039 --> 00:44:31,359 Complimentele mele. 566 00:44:31,360 --> 00:44:34,359 �ncepem s� facem progrese �n ale polite�ei. 567 00:44:34,360 --> 00:44:38,439 Na. C�nd o s� �tii s� le folose�ti, o s� po�i ie�i �n lume. 568 00:44:38,440 --> 00:44:41,860 D�-mi buc��ile. 569 00:44:47,559 --> 00:44:51,420 Ce e? E tocan�, totu�i... 570 00:47:25,639 --> 00:47:27,919 �n fundul �nchisorii, 571 00:47:27,920 --> 00:47:31,518 doi str�ini se g�sesc fa��-n fa��. 572 00:47:31,519 --> 00:47:33,718 �i speran�a rena�te... 573 00:47:33,719 --> 00:47:36,279 �ntr-o privire, o �mbr��i�are... 574 00:47:36,280 --> 00:47:38,399 Ah, trebuia s� tr�im asta 575 00:47:38,400 --> 00:47:42,319 ...pentru a �n�elege adev�rata fraternitate. 576 00:47:44,519 --> 00:47:46,238 De ce a trebuit, vai, 577 00:47:46,239 --> 00:47:48,919 s� suferim o nenorocire care s� ne uneasc�? 578 00:47:48,920 --> 00:47:50,439 Am un g�nd nebunesc. 579 00:47:50,440 --> 00:47:52,759 �n doi, vom fi mai puternici. 580 00:47:52,760 --> 00:47:56,359 Ca s� dau de tine, de luni de zile sap acest zid. 581 00:47:56,360 --> 00:48:00,158 Numai un singur om nimic nu poate face. 582 00:48:00,159 --> 00:48:03,118 M-ai salvat deja. 583 00:48:03,119 --> 00:48:04,959 Cine e�ti? 584 00:48:04,960 --> 00:48:07,279 Am fost abatele Faria. 585 00:48:07,280 --> 00:48:11,439 Dar sunt doar un om, ca to�i cei care sufer�. 586 00:48:11,440 --> 00:48:14,118 Ca s� ap�r principiile, cum am fost �nv��at, 587 00:48:14,119 --> 00:48:17,279 m-am luptat pentru libertate, dar... 588 00:48:17,280 --> 00:48:20,238 cuv�ntul �sta, frumos, 589 00:48:20,239 --> 00:48:24,238 este cel care con�ine, care ascunde cele mai multe minciuni, 590 00:48:24,239 --> 00:48:26,999 �i ipocrizie. 591 00:48:27,000 --> 00:48:30,558 Am fost aruncat �n aceast� celul� de mult, �n cur�nd se �mplinesc... 592 00:48:30,559 --> 00:48:32,678 zece ani. 593 00:48:32,679 --> 00:48:34,479 Zece ani... 594 00:48:34,480 --> 00:48:36,399 Este �ngrozitor! 595 00:48:36,400 --> 00:48:39,718 �i tu? De c�t timp e�ti aici? 596 00:48:39,719 --> 00:48:41,479 Nu mai �tiu. 597 00:48:41,480 --> 00:48:44,678 Am fost victima unui complot de ne�n�eles, 598 00:48:44,679 --> 00:48:46,879 c�ci nu mai e vorba de o gre�eal�. 599 00:48:46,880 --> 00:48:49,439 Am f�cut tot ce mi-a stat �n putere pentru a-mi dovedi nevinov��ia. 600 00:48:49,440 --> 00:48:53,158 Unii m-au tr�dat pentru a suprima adev�rul. Sunt sigur acum. 601 00:48:53,159 --> 00:48:55,598 Uneori parc� tr�iesc un co�mar. 602 00:48:55,599 --> 00:48:57,638 M� v�d diminea�a, �n casa mea 603 00:48:57,639 --> 00:48:59,759 cum r�dem to�i. 604 00:48:59,760 --> 00:49:03,759 �i deodat� mi-e team�. Mi-e fric� de r�setele pe care le aud. 605 00:49:03,760 --> 00:49:05,598 Mi-e team� c�-mi pierd min�ile. 606 00:49:05,599 --> 00:49:08,198 Fac eforturi mari s� m� trezesc. 607 00:49:08,199 --> 00:49:11,238 Te vei trezi... 608 00:49:11,239 --> 00:49:12,839 Eu nu mai cred. 609 00:49:12,840 --> 00:49:15,439 Nu ai dreptate. Mai ales azi. 610 00:49:15,440 --> 00:49:19,078 Nu mai e�ti singur. Nu trebuie s� disperi. 611 00:49:19,079 --> 00:49:23,078 �tiu c� �ntr-o zi, oamenii vor �n�elege �i vor ceda. 612 00:49:23,079 --> 00:49:26,799 Temnicerii no�tri nu ne ofer� o imagine reconfortant� de omenie. 613 00:49:26,800 --> 00:49:28,999 Prostia este �ntotdeauna crud�. 614 00:49:29,000 --> 00:49:30,879 Ce �nchisoare e �n aceste cranii! 615 00:49:30,880 --> 00:49:33,879 Cele mai teribile temni�e sunt �n capul omului. 616 00:49:33,880 --> 00:49:39,078 Un gardian este un prizonier care nu uit� s�-i slujeasc� pe al�ii. 617 00:49:39,079 --> 00:49:40,919 Am �nceput s� pun la �ndoial� totul... 618 00:49:40,920 --> 00:49:42,518 cu excep�ia urii. 619 00:49:42,519 --> 00:49:45,399 Dragostea te va face �i mai puternic. 620 00:49:45,400 --> 00:49:48,558 Norii n-ar trebui s� te opreasc� s� crezi �n stele. 621 00:49:48,559 --> 00:49:51,359 Important este s� �tii c� ele str�lucesc 622 00:49:51,360 --> 00:49:53,078 ca libertatea. 623 00:49:53,079 --> 00:49:54,839 Libertatea? 624 00:49:54,840 --> 00:49:56,919 Pentru mine, important este s-o reg�sesc pe-a mea. 625 00:49:56,920 --> 00:50:00,959 �i s�-i pedepsesc necru��tor pe cei care au fost cauza nenorocirii mele. 626 00:50:00,960 --> 00:50:03,038 S�-i demasc �i s�-i am la dispozi�ie 627 00:50:03,039 --> 00:50:05,518 �i s� m� r�zbun f�r� mil�... 628 00:50:05,519 --> 00:50:08,799 f�r� mil�! 629 00:50:08,800 --> 00:50:11,839 Cu toate astea, am fost un om bl�nd... 630 00:50:11,840 --> 00:50:15,638 bun, indulgent... 631 00:50:15,639 --> 00:50:18,598 Dar, dac� voi ie�i �ntr-o zi de aici, 632 00:50:18,599 --> 00:50:24,060 Edmond Dantes va fi murit �n �nchisoare. 633 00:50:24,320 --> 00:50:28,279 Am s�-�i dau o veste dureroas�... 634 00:50:28,280 --> 00:50:31,078 mai ales c� insisten�a ta 635 00:50:31,079 --> 00:50:34,598 a fost pentru mine dintotdeuna dovada sincerit��ii sentimentelor 636 00:50:34,599 --> 00:50:36,718 ce le tr�iai pentru acel nefericit. 637 00:50:36,719 --> 00:50:39,799 - Nu este posibil. - Din p�cate... 638 00:50:39,800 --> 00:50:44,580 Oh, a� dori s�-mi g�sesc cuvintele... 639 00:50:48,840 --> 00:50:52,078 �ntr-o �ncercare de evadare, Edmond Dantes 640 00:50:52,079 --> 00:50:53,718 s-a �necat. 641 00:50:53,719 --> 00:50:56,598 - Se tr�sese asupra lui cu arma. - Este oribil. 642 00:51:04,239 --> 00:51:05,879 De luni de zile, 643 00:51:05,880 --> 00:51:10,220 am tot �ncercat s� intervin �n favoarea lui. 644 00:51:12,280 --> 00:51:13,598 Dar... 645 00:51:13,599 --> 00:51:17,518 puterea Legii o dep�e�te pe cea a oamenilor. 646 00:51:17,519 --> 00:51:21,780 Am �ncercat totul, crede-m�, totul. 647 00:51:22,239 --> 00:51:24,999 Nu am l�sat nimic la voia �nt�mpl�rii. 648 00:51:25,000 --> 00:51:28,078 Nimic, �tiu, domnule procuror. 649 00:51:28,079 --> 00:51:30,379 Sunt sigur. 650 00:51:48,719 --> 00:51:52,439 �tiu c� nici un cuv�nt nu-�i poate alina durerea, acum, 651 00:51:52,440 --> 00:51:55,319 dar ��i spun, c�t voi tr�i, 652 00:51:55,320 --> 00:51:58,839 voi r�m�ne fidel memoriei prietenului meu. 653 00:51:58,840 --> 00:52:02,078 Scopul vie�ii mele, de-acum, va fi... 654 00:52:02,079 --> 00:52:04,678 dac� nu s� te consolez, 655 00:52:04,679 --> 00:52:07,598 cel pu�in s� te ajut 656 00:52:07,599 --> 00:52:09,500 �i s� te protejez. 657 00:52:11,039 --> 00:52:14,518 �n�eleg disperarea ta, Dantes. 658 00:52:14,519 --> 00:52:18,380 Povestea ta este foarte trist�. 659 00:52:18,559 --> 00:52:22,118 Dar este doar povestea ta. 660 00:52:22,119 --> 00:52:23,359 Ce vrei s� spui? 661 00:52:23,360 --> 00:52:26,198 Logodnica ta, tat�l t�u, prietenii t�i 662 00:52:26,199 --> 00:52:28,518 au fost mereu propria ta f�ptur�, fericirea ta. 663 00:52:28,519 --> 00:52:32,158 Ai tr�it fericit �ntr-o societate care p�rea s� te uite. 664 00:52:32,159 --> 00:52:34,359 Ba chiar �i tu, 665 00:52:34,360 --> 00:52:37,879 ai uitat c� al�ii au fost tortura�i, �nchi�i 666 00:52:37,880 --> 00:52:39,799 �i au murit... 667 00:52:39,800 --> 00:52:43,359 c� erau un pic victime ale indiferen�ei tale. 668 00:52:43,360 --> 00:52:46,598 Indiferen�a tuturor oamenilor ferici�i. 669 00:52:46,599 --> 00:52:50,820 �ntr-adev�r, nu con�tientizam. 670 00:52:51,079 --> 00:52:55,479 Te-ai g�ndit vreodat� c� milioane de oameni au suferit ceea ce suferi tu acum, 671 00:52:55,480 --> 00:53:00,638 deoarece milioane de oameni nu s-au g�ndit niciodat� la asta? 672 00:53:00,639 --> 00:53:04,060 Acum am �n�eles. 673 00:53:04,639 --> 00:53:07,399 Dac� ies �ntr-o zi din aceast� �nchisoare, 674 00:53:07,400 --> 00:53:10,359 r�zbinarea mea va fi cu at�t mai nemiloas�, 675 00:53:10,360 --> 00:53:13,718 fiindc� va fi r�zbunarea tuturor. 676 00:53:37,559 --> 00:53:40,999 A�a, lene�ule, ��i petreci timpul liber? 677 00:53:42,480 --> 00:53:44,799 E�ti obosit? 678 00:53:44,800 --> 00:53:46,919 Ah, s� nu regre�i. 679 00:53:46,920 --> 00:53:50,359 Dac� ai fi fost liber, probabil, mureai la Waterloo, 680 00:53:50,360 --> 00:53:52,799 ca fratele meu. 681 00:53:52,800 --> 00:53:55,718 Nu po�i �n�elege. �i-ar dura cam prea mult s�-�i explic. 682 00:53:55,719 --> 00:53:58,598 P�i, p�n� �i Napoleon, la aceast� or�, 683 00:53:58,599 --> 00:54:01,518 n-o duce mai bine dec�t tine. 684 00:54:01,519 --> 00:54:05,420 Ca s� vezi cum trece gloria, nu-i a�a? 685 00:54:05,800 --> 00:54:08,598 De data asta, cred c� este b�tut cu-adev�rat. 686 00:54:08,599 --> 00:54:10,999 Dezastrul era previzibil, dealtminteri. 687 00:54:11,000 --> 00:54:14,359 S-ar zice "prev�zut" de c�tre dl Fouche �i prietenii lui, de exemplu. 688 00:54:14,360 --> 00:54:17,959 Eei, tat�, este mai bine s� te afli de partea cea bun�. 689 00:54:17,960 --> 00:54:19,078 �i la momentul potrivit. 690 00:54:19,079 --> 00:54:21,518 La de-astea, e�ti imbatabil. 691 00:54:21,519 --> 00:54:23,959 Intr�. 692 00:54:23,960 --> 00:54:26,118 Dl colonel Fernand de Mortcem dore�te... 693 00:54:26,119 --> 00:54:28,198 Ah, s� intre! 694 00:54:28,199 --> 00:54:30,319 A�i devenit inseparabili. 695 00:54:30,320 --> 00:54:31,839 Eu m� retrag. 696 00:54:31,840 --> 00:54:34,078 Doi militari �ntr-un birou de magistrat, 697 00:54:34,079 --> 00:54:37,959 s-ar putea crede c� punem la cale un complot. 698 00:54:37,960 --> 00:54:40,038 Colonele, constat 699 00:54:40,039 --> 00:54:42,359 c� rar suntem invita�i prin saloanele pariziene. 700 00:54:42,360 --> 00:54:45,038 - Te implor, nu r�spunde. - Nu-�i face griji. 701 00:54:45,039 --> 00:54:47,839 Am bunul sim� s� nu provoc un scandal �n casa dvs. 702 00:54:47,840 --> 00:54:50,799 Aici sau �n alt� parte, scandalul este peste tot. 703 00:54:50,800 --> 00:54:53,879 Scuz�-l pe tata, este �ntr-o proast� dispozi�ie azi. Are o mic� sup�rare. 704 00:54:53,880 --> 00:54:57,038 O sup�rare mic�, �ntr-adev�r. 705 00:54:57,039 --> 00:54:59,279 Am pierdut r�zboiul! 706 00:54:59,280 --> 00:55:00,479 �i, ce? 707 00:55:00,480 --> 00:55:02,078 R�bdare, domnule colonel, 708 00:55:02,079 --> 00:55:06,460 o alt� �nfr�ngere �i vei fi general! 709 00:55:22,199 --> 00:55:26,279 Da, sunt sigur de calculele mele, Dantes. 710 00:55:26,280 --> 00:55:30,718 De-am avea curaj, am putem s�pa p�n� la peretele principal. 711 00:55:30,719 --> 00:55:33,038 Apoi, vom arunca molozul prin luminator, 712 00:55:33,039 --> 00:55:36,620 fiindc� are vedere spre mare. 713 00:55:37,079 --> 00:55:39,479 C�t timp soco�i c� ne-ar trebui? 714 00:55:39,480 --> 00:55:41,479 Oh, asta... 715 00:55:41,480 --> 00:55:43,558 nu �tiu. 716 00:55:43,559 --> 00:55:47,038 Dar este singurul lucru ce ne-a r�mas. 717 00:55:47,039 --> 00:55:48,558 �i pe de alt� parte, 718 00:55:48,559 --> 00:55:52,959 consoleaz�-te spun�nd c� oricum nu aveai ce face �n tot acest timp 719 00:55:52,960 --> 00:55:55,518 dec�t s�-�i �mbog��e�ti cultura. 720 00:55:55,519 --> 00:55:58,839 Dac�-ntr-o zi, vom redob�ndi libertatea, 721 00:55:58,840 --> 00:56:02,959 poate va trebui s� evoluezi �ntr-un mediu �nc� necunoscut. 722 00:56:02,960 --> 00:56:06,399 M� �ndoiesc c� voi ajunge �n lumea pe care o evoci. 723 00:56:06,400 --> 00:56:08,919 Dac� evad�m, Dantes, 724 00:56:08,920 --> 00:56:11,638 vom fi boga�i! 725 00:56:11,639 --> 00:56:14,198 Ne�nchipuit de boga�i! 726 00:56:14,199 --> 00:56:17,799 Ei bine, nu. S� nu crezi c� mi-am pierdut min�ile... 727 00:56:17,800 --> 00:56:19,359 De fapt, 728 00:56:19,360 --> 00:56:22,118 �nainte s�-�i spun povestea mea, la c�t am a�teptat, 729 00:56:22,119 --> 00:56:24,638 atunci, o s� m� cuno�ti mai bine, 730 00:56:24,639 --> 00:56:31,359 altfel o s� m� crezi nebun de-a-binelea �i nici m�car nu m-ai ascultat. 731 00:56:31,360 --> 00:56:34,420 Dantes... 732 00:56:35,360 --> 00:56:39,999 �tiu secretul unei comori fabuloase. 733 00:56:40,000 --> 00:56:41,598 O comoar�? 734 00:56:41,599 --> 00:56:44,118 Da. 735 00:56:44,119 --> 00:56:46,479 Comoara... 736 00:56:46,480 --> 00:56:50,420 din insula Monte Cristo. 737 00:56:50,920 --> 00:56:53,959 �nainte de a fi �ncarcerat �n aceast� cetate, 738 00:56:53,960 --> 00:56:56,118 �tiind c� urma s� fiu arestat, 739 00:56:56,119 --> 00:56:59,279 am plecat pe mare cu un camarad ocazional 740 00:56:59,280 --> 00:57:01,839 pe o nav� mic�. 741 00:57:01,840 --> 00:57:04,839 O insul� ne-a ap�rut la orizont... 742 00:57:04,840 --> 00:57:06,839 De-abia am putut s� acost�m. 743 00:57:06,840 --> 00:57:12,180 Am sperat s� ne rec�p�t�m puterile cu ce-om g�si acolo. 744 00:57:13,079 --> 00:57:14,999 �ntr-o diminea��, 745 00:57:15,000 --> 00:57:17,479 am pornit la v�n�toare. 746 00:57:17,480 --> 00:57:23,900 Soarele se ridicase pe cer, iar noi nu v�zsem nici un animal. 747 00:57:29,400 --> 00:57:31,518 Deodat�, 748 00:57:31,519 --> 00:57:35,279 aten�ia amicului meu a fost atras� de o nav� mare, ancorat� 749 00:57:35,280 --> 00:57:36,999 la c�teva sute de metri distan��. 750 00:57:37,000 --> 00:57:39,038 Intriga�i, 751 00:57:39,039 --> 00:57:40,678 ne-am apropiat. 752 00:57:40,679 --> 00:57:43,999 Echipajul tocmai acostase �ntr-un mic golf 753 00:57:44,000 --> 00:57:46,759 debarc�nd o �nc�rc�tur� misterioas�. 754 00:57:46,760 --> 00:57:50,839 Am hot�r�t s� nu ne facem cunoscut� prezen�a, 755 00:57:50,840 --> 00:57:57,420 deoarece comportamentul lor ar�ta clar c� erau pira�i. 756 00:58:01,039 --> 00:58:03,718 Ei mergeau sub conducerea unui �ef, 757 00:58:03,719 --> 00:58:08,238 pe o c�rare ce p�rea s� le fie familiar�. 758 00:58:08,239 --> 00:58:10,439 Noi i-am urm�rit de departe, curio�i, 759 00:58:10,440 --> 00:58:15,180 dar �i �ngrijora�i de acea procesiune ciudat�. 760 00:58:17,880 --> 00:58:22,238 Acei pira�i puneu la ad�post prada rezultat� din jaful lor, 761 00:58:22,239 --> 00:58:24,799 ferindu-se de oameni �i legi, 762 00:58:24,800 --> 00:58:28,198 �n acea insul� pierdut� �i pustie, 763 00:58:28,199 --> 00:58:31,980 insula Monte Cristo. 764 00:58:32,119 --> 00:58:35,359 Ne�ncrederea liderului lor era necontenit treaz�. 765 00:58:35,360 --> 00:58:39,638 El a postat santinele �nainte de a merge spre intrarea 766 00:58:39,639 --> 00:58:41,638 unei pe�teri pe care a deschis-o 767 00:58:41,639 --> 00:58:46,220 prin r�sturnarea unei pietre uria�e. 768 00:58:46,639 --> 00:58:51,660 To�i tovar�ii lui au p�truns �n grot� dup� el. 769 00:58:53,000 --> 00:58:56,558 Am decis s� intr�m, la r�ndu-ne, �n pe�ter�. 770 00:58:56,559 --> 00:58:58,860 �i acolo, 771 00:58:59,599 --> 00:59:03,799 am fost martorii unui fabulos spectacol. 772 00:59:03,800 --> 00:59:05,558 Sub lic�rirea tor�elor, 773 00:59:05,559 --> 00:59:09,999 o gr�mad� de comori str�luci �n fa�a ochilor no�tri. 774 00:59:10,000 --> 00:59:13,279 Colegul meu nu �i-a putut st�p�ni emo�ia surprizei. 775 00:59:13,280 --> 00:59:15,279 O piatr� a alunecat sub piciorul lui. 776 00:59:15,280 --> 00:59:18,038 Zgomotul a atras aten�ia pira�ilor. 777 00:59:18,039 --> 00:59:20,839 O lupt� inegal� a urmat. 778 00:59:20,840 --> 00:59:22,598 �i, tovar�ul meu 779 00:59:22,599 --> 00:59:25,518 a fost ucis �n lupt�. 780 00:59:25,519 --> 00:59:27,638 Pira�ii m-au luat prizonier. 781 00:59:27,639 --> 00:59:31,879 Ei au vrut s� �tie cum am descoperit taini�a lor. 782 00:59:31,880 --> 00:59:33,879 M-a salvat de tortur� o furtun�. 783 00:59:33,880 --> 00:59:38,399 Vasul s-a scufundat. Doar eu am supravie�uit, �i am fost cules 784 00:59:38,400 --> 00:59:41,118 de echipajul unei nave franceze. 785 00:59:41,119 --> 00:59:42,759 Vai, 786 00:59:42,760 --> 00:59:45,839 interogat, am fost recunoscut, 787 00:59:45,840 --> 00:59:48,118 �i m-au aruncat �n aceast� �nchisoare. 788 00:59:48,119 --> 00:59:49,879 A�adar, e�ti unicul 789 00:59:49,880 --> 00:59:53,439 martor viu al existen�ei acelei comori? 790 00:59:53,440 --> 00:59:54,678 Da. 791 00:59:54,679 --> 00:59:58,479 Aceste bog��ii nu mai pot fi redate proprietarilor lor. 792 00:59:58,480 --> 01:00:01,839 Datoria noastr� va fi de-a le oferi 793 01:00:01,840 --> 01:00:04,959 pentru bine �i pentru dreptate. 794 01:00:04,960 --> 01:00:07,038 �i dac� evad�m, 795 01:00:07,039 --> 01:00:09,799 ce putere vei avea 796 01:00:09,800 --> 01:00:13,319 �ntr-o lume care se pleac� numai �naintea puterii banilor! 797 01:00:13,320 --> 01:00:17,158 Dar aceast� avere va fi �i a ta. 798 01:00:17,159 --> 01:00:22,060 Pentru c� nu pot face nimic f�r� tine. 799 01:00:28,480 --> 01:00:32,038 Cum m-a� dovedi demn de-o a�a mare �ncredere? 800 01:00:32,039 --> 01:00:37,580 Biruind �n proba vanit��ii. 801 01:00:38,360 --> 01:00:42,340 Nu-�i face griji, Faria, 802 01:00:42,480 --> 01:00:46,860 voi �ti s�-mi amintesc despre Chateau d'If. 803 01:00:51,719 --> 01:00:54,158 Via�a este prost f�cut�, cu adev�rat. 804 01:00:54,159 --> 01:00:56,678 Tocmai c�nd aveai mai mult� nevoie de ea, 805 01:00:56,679 --> 01:00:59,399 a trebuit s� o pierzi pe s�rmana ta mam�. 806 01:00:59,400 --> 01:01:02,999 Iar eu m� g�ndesc cum s�-mi reg�sesc feciorul... 807 01:01:03,000 --> 01:01:07,038 Sunt aici doar ca s� te t�r�sc mereu dup� mor�i. 808 01:01:07,039 --> 01:01:08,919 Nu spune asta, te implor. 809 01:01:08,920 --> 01:01:11,158 Am a�a mare nevoie de sprijinul t�u... 810 01:01:11,159 --> 01:01:12,558 At�t mi-a mai r�mas. 811 01:01:12,559 --> 01:01:15,879 Nu, nu. Din fericire, nu este adev�rat. 812 01:01:15,880 --> 01:01:19,479 Ah, vei avea o grea povar�. 813 01:01:19,480 --> 01:01:22,879 Aceea de-a ne aduce o raz� de speran��. 814 01:02:01,599 --> 01:02:03,198 Nu vom reu�i... 815 01:02:03,199 --> 01:02:04,879 s� s�p�m galeria subteran� 816 01:02:04,880 --> 01:02:06,999 cu asemenea scule... 817 01:02:07,000 --> 01:02:10,879 Ssst... Dantes... 818 01:02:10,880 --> 01:02:13,238 S� nu disperi. 819 01:02:13,239 --> 01:02:17,319 Crede c� orice este posibil, este unica for�� care ne r�m�ne. 820 01:02:17,320 --> 01:02:20,879 Societ��ii pe care o vei �nfrunta nu-i plac �nvin�ii. 821 01:02:20,880 --> 01:02:23,959 �i chiar de ast�zi, ai auzit? 822 01:02:23,960 --> 01:02:29,300 De ast�zi trebuie s� �nve�i s� �ii capul sus. 823 01:02:34,519 --> 01:02:36,999 Trebuie s� uit�m cine suntem 824 01:02:37,000 --> 01:02:39,638 pentru a deveni cineva? 825 01:02:39,639 --> 01:02:44,420 Trebuie s� te prefaci c� ai uitat, este absolut esen�ial. 826 01:02:46,159 --> 01:02:47,759 E trist. 827 01:02:47,760 --> 01:02:51,078 - Chiar c� e trist. - Iat� expresia potrivit�. 828 01:02:51,079 --> 01:02:54,919 Privirea asta trist� �i �ndep�rtat�, z�mbetul str�mb, 829 01:02:54,920 --> 01:02:59,319 ...e bine. C�nd vei avea rela�ii libere cu dl de Villefort, 830 01:02:59,320 --> 01:03:01,759 va trebui s�-�i imaginezi c� treci prin aceasta temni�� 831 01:03:01,760 --> 01:03:06,479 �i-atunci, exprimarea, abordarea vor fi cele ale unui om blazat, 832 01:03:06,480 --> 01:03:10,580 prizonierul averii sale. 833 01:03:19,239 --> 01:03:22,359 Simt c� vom deveni cei mai buni prieteni din lume. 834 01:03:22,360 --> 01:03:26,238 So�ia unui magistrat �i cea a unui militar trebuie s� se sus�in� reciproc. 835 01:03:26,239 --> 01:03:28,678 �ndur�m acela�i calvar, draga mea. 836 01:03:28,679 --> 01:03:31,518 Dac� experien�a celor �ndurate 837 01:03:31,519 --> 01:03:33,759 m-ar putea ajuta s� te eliberez de-a dumitale, 838 01:03:33,760 --> 01:03:38,479 recuno�tin�a mea ar fi demn� de d�ruirea ce mi-ai ar�tat. 839 01:03:43,960 --> 01:03:46,359 - Domnule procuror... - Da? 840 01:03:46,360 --> 01:03:50,558 Mi-e greu s�-�i solicit iar sprijinul, dar am mare nevoie... 841 01:03:50,559 --> 01:03:52,718 Am luat o decizie important�. 842 01:03:52,719 --> 01:03:56,678 Aha! Sper s� te pot ajuta... 843 01:03:56,679 --> 01:04:00,598 Dat fiind c� �ara noastr� se lupt� acum pentru independen�a Greciei, 844 01:04:00,599 --> 01:04:03,198 a� dori s� cap�t o comand�. 845 01:04:04,760 --> 01:04:06,919 Ciudat� idee! 846 01:04:06,920 --> 01:04:09,638 De unde aceast� ur� subit� contra turcilor 847 01:04:09,639 --> 01:04:11,359 pe care nici m�car nu-i cuno�ti? 848 01:04:11,360 --> 01:04:14,598 ��i atrag aten�ia c� sistemele lor de tortur� sunt rafinate. 849 01:04:14,599 --> 01:04:17,799 Ce spune fermec�toarea ta so�ie? 850 01:04:17,800 --> 01:04:20,839 Ea trebuie s� ignore c� decizia este a mea. 851 01:04:20,840 --> 01:04:24,598 Trebuie s� primesc un post. 852 01:04:24,599 --> 01:04:26,558 Nu �tiu sigur dac� interven�ia mea... 853 01:04:26,559 --> 01:04:30,540 Sunt sigur, domnule procuror. 854 01:04:31,159 --> 01:04:33,319 Imagineaz�-�i c� so�ia mea �i-a v�r�t �n cap ideea 855 01:04:33,320 --> 01:04:37,558 s�-i reabiliteze memoria lui Edmond Dantes. 856 01:04:37,559 --> 01:04:40,238 - O reabilitare? - Da. 857 01:04:40,239 --> 01:04:44,759 Va trebui s� se fac� doar o anchet�. 858 01:04:44,760 --> 01:04:47,959 Este o obsesie care devine deja o idee fix�. 859 01:04:47,960 --> 01:04:50,078 Acest dramatic trecut ne urm�re�te. 860 01:04:50,079 --> 01:04:53,238 Trebuie s� plec�m. 861 01:04:53,239 --> 01:04:57,118 Voi face tot ce pot pentru ca cererea ta s� fie luat� �n considerare. 862 01:04:57,119 --> 01:05:01,700 Nu m� �ndoiesc, dle procuror. Nu m� �ndoiesc deloc. 863 01:05:11,880 --> 01:05:13,279 Faria! 864 01:05:13,280 --> 01:05:15,118 Faria, ce ai? 865 01:05:15,119 --> 01:05:17,940 Faria! 866 01:05:19,500 --> 01:05:21,879 Faria... 867 01:05:23,280 --> 01:05:25,518 Faria... 868 01:05:25,519 --> 01:05:26,839 Faria... 869 01:05:26,840 --> 01:05:29,999 At��ia ani de trud�... pentru nimic... 870 01:05:30,000 --> 01:05:33,919 Te vei face bine, sunt sigur. Vino. 871 01:05:38,360 --> 01:05:39,558 Nu pot. 872 01:05:39,559 --> 01:05:41,118 Nu este posibil. 873 01:05:41,119 --> 01:05:43,678 - Nu muri aici. - �tii... 874 01:05:43,679 --> 01:05:46,439 s� mori �ntr-o �nchisoare sau �ntr-un palat... 875 01:05:48,039 --> 01:05:51,078 Singurul bun ce ne r�m�ne �nainte de moarte, 876 01:05:51,079 --> 01:05:54,038 este con�tiin�a noastr�. 877 01:05:54,039 --> 01:05:57,479 Nu nimicnicia mor�ii m� nelini�te�te... 878 01:05:57,480 --> 01:05:59,879 ci neantul vie�ii. 879 01:05:59,880 --> 01:06:02,198 Va trebui s� le faci fa��... 880 01:06:02,199 --> 01:06:04,479 - Dantes... - Dac� m� la�i singur, 881 01:06:04,480 --> 01:06:06,479 prefer s� mor. 882 01:06:06,480 --> 01:06:08,479 Nu, nu ai dreptul... 883 01:06:08,480 --> 01:06:10,359 Cur�nd 884 01:06:10,360 --> 01:06:12,879 vei putea s� evadezi 885 01:06:12,880 --> 01:06:15,038 �i apoi, vei fi bogat. 886 01:06:16,360 --> 01:06:18,038 Vei fi puternic. 887 01:06:18,039 --> 01:06:19,839 Datorit� comorii din insula monte Cristo. 888 01:06:19,840 --> 01:06:22,038 Cum o s� pot evada? 889 01:06:22,039 --> 01:06:25,558 Mai e nevoie de cel pu�in �nc� 2 ani pentru a finaliza. 890 01:06:25,559 --> 01:06:27,118 Ascult� la mine... 891 01:06:27,119 --> 01:06:28,999 Dantes... 892 01:06:29,000 --> 01:06:32,279 Ascult�-m� cu luare aminte... 893 01:06:32,280 --> 01:06:36,238 �tiu obiceiurile din aceast� �nchisoare. 894 01:06:36,239 --> 01:06:39,919 F� ceea ce-�i spun... 895 01:07:01,480 --> 01:07:04,038 Uit�-te la p�nza asta. 896 01:07:04,039 --> 01:07:06,399 - Poate s� fie zv�rlit�-n mare... - Ah... 897 01:07:06,400 --> 01:07:10,420 �ntr-adev�r, noi nu-i putem refuza nimic. 898 01:07:12,400 --> 01:07:15,500 Cote�te... 899 01:07:15,679 --> 01:07:17,439 �l �ii bine? 900 01:07:17,440 --> 01:07:20,118 Nu cred c�-i pas�, dar �l �in bine. 901 01:07:20,119 --> 01:07:23,420 Fii atent la trepte! 902 01:07:56,760 --> 01:07:59,598 Este cam greu pentru un b�tr�n at�t de firav... 903 01:07:59,599 --> 01:08:02,558 �n fiecare an, uneori se adaug� o jum�tate de livr� la greutatea oaselor. 904 01:08:02,559 --> 01:08:05,678 - Am observat. - P�i, se va duce mai repede la fund. 905 01:08:06,719 --> 01:08:07,959 Nu mai pot... 906 01:08:07,960 --> 01:08:10,678 Hei, ��i lipse�te exerci�iul. 907 01:08:10,679 --> 01:08:12,319 Haide, �l arunc�m pe-aici. 908 01:08:12,320 --> 01:08:14,359 Nu. Hai mai �ncolo. 909 01:08:14,360 --> 01:08:16,959 Ultimul s-a dezmembrat pe st�nci. 910 01:08:16,960 --> 01:08:20,278 �mi place s� lucrez curat. 911 01:08:41,640 --> 01:08:44,278 De-aici, va fi mai sigur. 912 01:08:44,279 --> 01:08:45,438 Hai. 913 01:08:45,439 --> 01:08:49,198 Mergi la mare, abate. 914 01:08:49,199 --> 01:08:50,839 �n numele Tat�lui, 915 01:08:50,840 --> 01:08:54,038 �i al Fiului, �i al Duhului Sf�nt... 916 01:08:54,039 --> 01:08:57,700 A M I N! Hooop! 917 01:09:02,439 --> 01:09:05,700 Haide, s� mergem... 918 01:09:09,960 --> 01:09:12,799 �i ei numesc asta... urcare la cer... 919 01:09:12,800 --> 01:09:17,038 �i bine plasat cum era, trebuie s� fi ajuns deja acolo. 920 01:10:24,680 --> 01:10:26,959 Ajutor! 921 01:10:26,960 --> 01:10:29,679 Stai acolo, vin! 922 01:10:35,199 --> 01:10:38,078 Ajutor! 923 01:10:38,079 --> 01:10:40,860 Ajutor! 924 01:10:41,279 --> 01:10:44,220 Curaj! 925 01:10:44,720 --> 01:10:48,180 Curaj, am venit! 926 01:10:51,680 --> 01:10:54,639 Sunt aici. 927 01:10:54,640 --> 01:10:57,900 Na, apuc�-m� de m�n�. 928 01:11:15,880 --> 01:11:19,118 Uite. Dup� aia, te vei sim�i mai bine. 929 01:11:19,119 --> 01:11:21,278 Nu �tiu cum s� v� mul�umesc. 930 01:11:21,279 --> 01:11:22,519 V� datorez via�a. 931 01:11:22,520 --> 01:11:24,198 Deci, �mi datorezi prietenie. 932 01:11:24,199 --> 01:11:28,100 �ncepe prin a m� tutui. 933 01:11:28,439 --> 01:11:30,719 Tu nici m�car nu �tii cine sunt. 934 01:11:30,720 --> 01:11:33,639 Nu e�ti curios? 935 01:11:33,640 --> 01:11:36,220 Eh? 936 01:11:40,800 --> 01:11:43,380 Oh! 937 01:11:43,880 --> 01:11:45,318 �ia, 938 01:11:45,319 --> 01:11:50,540 m� tem c� sunt mai curio�i dec�t mine. 939 01:11:53,680 --> 01:11:56,780 Vino, vino! 940 01:12:07,560 --> 01:12:10,999 Haide, repede! Vino. 941 01:12:11,000 --> 01:12:13,078 P-aici, coboar�. 942 01:12:13,079 --> 01:12:15,799 Trebuie s� �tii... Am evadat. 943 01:12:15,800 --> 01:12:19,020 Las�, du-te, du-te! 944 01:12:22,640 --> 01:12:25,879 Da, da, am venit! 945 01:12:25,880 --> 01:12:28,679 Vin acu'... 946 01:12:28,680 --> 01:12:31,660 Imediat, am venit! 947 01:12:33,439 --> 01:12:35,719 - Eei, amice Mario... - Bun� ziua. 948 01:12:35,720 --> 01:12:38,078 Nu ne-am mai v�zut de mult... 949 01:12:38,079 --> 01:12:40,799 Mie mi se pare c� ne-am desp�r�it ieri. 950 01:12:40,800 --> 01:12:43,118 Ah, timpul zboar�. 951 01:12:43,119 --> 01:12:45,358 Un prizonier a evadat din castel. 952 01:12:45,359 --> 01:12:48,759 Nu! V� da�i at�ta osteneal� s�-i aresta�i 953 01:12:48,760 --> 01:12:51,358 dar nu-i supraveghea�i �ndeajuns. 954 01:12:51,359 --> 01:12:53,999 De fapt, nu ai observat vreun str�in 955 01:12:54,000 --> 01:12:55,438 prin �mprejurimi? 956 01:12:55,439 --> 01:12:58,358 Nu, n-am v�zut pe nimeni. 957 01:12:58,359 --> 01:13:00,038 Nimeni, nimic. 958 01:13:00,039 --> 01:13:02,879 - Nici m�car un pe�te. - P�cat. 959 01:13:02,880 --> 01:13:04,999 Se d� o recompens� mare 960 01:13:05,000 --> 01:13:08,198 pentru cel care furnizeaz� informa�ii despre evadat. 961 01:13:08,199 --> 01:13:10,318 Oh, o prim�? 962 01:13:10,319 --> 01:13:14,599 O prim�..., bun�... �i nu este o sum� mic�. 963 01:13:14,600 --> 01:13:16,599 V� rog, nu-mi mai spune�i nimic. 964 01:13:16,600 --> 01:13:19,639 A� regreta mai mult, �n mizeria �n care m� aflu. 965 01:13:19,640 --> 01:13:21,999 Nu putea s� treac� pe-aici, idiotul? 966 01:13:22,000 --> 01:13:25,919 E�ti sigur c� n-ai v�zut trec�nd niciun cretin p-aici azi? 967 01:13:25,920 --> 01:13:27,438 �n afar� de tine... 968 01:13:27,439 --> 01:13:28,719 Adic�, vreau s� spun... 969 01:13:28,720 --> 01:13:30,118 E�ti primul... 970 01:13:30,119 --> 01:13:32,278 Ah, m� exprim prost. 971 01:13:32,279 --> 01:13:33,759 G�nde�te-te... 972 01:13:33,760 --> 01:13:36,038 O prim� de excep�ie. 973 01:13:36,039 --> 01:13:39,158 Prefer s� nu �tiu ce pierd. 974 01:13:39,159 --> 01:13:43,679 Doar n-oi fi vr�nd s� c�tigi f�r� �tirea noastr�... 975 01:13:43,680 --> 01:13:45,438 Na! 976 01:13:48,920 --> 01:13:50,559 Asta e prima? 977 01:13:50,560 --> 01:13:51,919 Sunte�i genero�i. 978 01:13:51,920 --> 01:13:54,118 Nu �tiu dac� ne-ai min�it, 979 01:13:54,119 --> 01:13:57,198 dar acu' �tii c� dac� afli ceva, 980 01:13:57,199 --> 01:14:00,799 ai mare interes s� ne spui. 981 01:14:00,800 --> 01:14:03,820 Pricepi? 982 01:14:10,319 --> 01:14:13,118 Un b�rbat care rezist� la bani �i la b�taie 983 01:14:13,119 --> 01:14:16,380 nu are nimic s�-�i repro�eze. 984 01:14:32,960 --> 01:14:35,038 Sunt ni�te nemernici! 985 01:14:35,039 --> 01:14:37,679 Oh, i-am tachinat un pic. 986 01:14:37,680 --> 01:14:40,959 Le place s� fie "g�dila�i" �i sub pretext c� n-am vorbit... 987 01:14:40,960 --> 01:14:44,700 Nu putem t�cea mereu... 988 01:14:51,000 --> 01:14:53,358 Tu m-ai salvat. 989 01:14:53,359 --> 01:14:56,398 N-a� fi supravie�uit unei alte �ncarcer�ri. 990 01:14:56,399 --> 01:15:00,500 M�rturisesc c� nu ar��i prea bine. 991 01:15:03,319 --> 01:15:05,999 Ai z�cut mult timp acolo? 992 01:15:06,000 --> 01:15:08,158 Habar n-am. 993 01:15:08,159 --> 01:15:12,700 Suntem �n 1831. F� socoteala. 994 01:15:15,439 --> 01:15:17,238 Pe 9 august... 995 01:15:17,239 --> 01:15:21,919 Pe 9 august, au proclamat un nou rege, Louis-Philippe. 996 01:15:21,920 --> 01:15:23,478 Unul mai mult. 997 01:15:23,479 --> 01:15:26,118 Nu risc s� uit data asta. 998 01:15:26,119 --> 01:15:29,380 Este ziua mea de na�tere. 999 01:15:30,680 --> 01:15:32,118 Ei bine... 1000 01:15:32,119 --> 01:15:33,879 Ce ai, bietul de tine? 1001 01:15:33,880 --> 01:15:36,719 17 ani... 1002 01:15:36,720 --> 01:15:40,238 17 ani din via�a mea! 1003 01:15:40,239 --> 01:15:43,158 S�rmane prieten... 1004 01:15:43,159 --> 01:15:46,278 Iat� ce puteai �i tu risca... 1005 01:15:46,279 --> 01:15:49,599 Pentru a m� salva, mi-ai oferit libertatea ta. 1006 01:15:49,600 --> 01:15:53,358 Eu �i �tiu pre�ul, crede-m�. 1007 01:15:53,359 --> 01:15:55,038 E�ti un om excep�ional. 1008 01:15:55,039 --> 01:15:59,540 Oh, excep�ional..., exagerezi. 1009 01:16:00,640 --> 01:16:04,519 A trecut prea mult timp de c�nd n-ai mai v�zut pe cineva. 1010 01:16:04,520 --> 01:16:07,358 Poate c� ai observat �n subsolul meu... 1011 01:16:07,359 --> 01:16:10,318 Nu sunt un �nger. 1012 01:16:10,319 --> 01:16:14,278 Ce vrei, cum am ales s� fiu om cinstit, 1013 01:16:14,279 --> 01:16:18,639 p�i, m-am f�cut contrabandist. 1014 01:16:18,640 --> 01:16:23,438 Trebuie s� tr�iesc. �i vremurile sunt grele, �tii? 1015 01:16:23,439 --> 01:16:25,679 Vei fi bogat, Mario. 1016 01:16:25,680 --> 01:16:27,839 Foarte bogat. 1017 01:16:27,840 --> 01:16:30,999 Te voi face cu avere. 1018 01:16:31,000 --> 01:16:34,198 �nseamn� c� nu de la Chateau d'If ai sc�pat, 1019 01:16:34,199 --> 01:16:35,919 ci dintr-un azil de nebuni. 1020 01:16:37,319 --> 01:16:41,118 �tiu secretul unei comori minunate. 1021 01:16:41,119 --> 01:16:44,559 Pentru a o g�si, am nevoie doar de o barc� bun�. 1022 01:18:17,560 --> 01:18:19,679 Nimic. 1023 01:18:22,880 --> 01:18:25,438 Nu e nimic nici aici. 1024 01:18:27,960 --> 01:18:31,140 Vino. 1025 01:18:31,439 --> 01:18:32,679 �mpinge. 1026 01:18:42,479 --> 01:18:43,759 Aprinde tor�ele. 1027 01:18:43,760 --> 01:18:46,038 - Dar de ce? - Aprinde tor�ele! 1028 01:20:30,920 --> 01:20:33,238 - Mario! - Ce e? 1029 01:20:51,840 --> 01:20:53,358 A�a n-ajungem nic�ieri. 1030 01:20:53,359 --> 01:20:54,919 Taci! 1031 01:21:06,239 --> 01:21:07,719 Mario! 1032 01:21:07,720 --> 01:21:10,500 Mario! 1033 01:21:10,920 --> 01:21:12,358 Nu este posibil! 1034 01:21:40,159 --> 01:21:42,519 Faria... 1035 01:21:42,520 --> 01:21:46,679 Ce tare-mi doresc, acum, s� m� dovedesc vrednic de tine... 1036 01:21:55,800 --> 01:21:58,839 Italia, e pentru mine o �ar� �n care toate femeile sunt �ngeri. 1037 01:21:58,840 --> 01:22:01,839 E�ti norocoas� c� tr�ie�ti �ntr-o �ar� a�a de frumoas�. 1038 01:22:01,840 --> 01:22:04,679 Sunte�i norocos c� ave�i o nav�. 1039 01:22:04,680 --> 01:22:07,078 - Te pot invita s-o vizitezi, dac� vrei. - M�ine. 1040 01:22:07,079 --> 01:22:11,118 Maria, ce naiba faci? Vezi c� te spun lu' ta'c'tu c� vorbe�ti cu str�inii! [it] 1041 01:22:11,119 --> 01:22:12,559 Treci acas�, imediat! [it] 1042 01:22:12,560 --> 01:22:15,278 Ce i-oi fi f�cut Madonnei s� am o fiic� a�a de... [it] 1043 01:22:15,279 --> 01:22:17,639 Hai, mergi... [it] 1044 01:22:20,439 --> 01:22:22,278 O mam� geloas� pe fata ei... 1045 01:22:22,279 --> 01:22:25,158 �n toate ��rile sunt multe la fel. 1046 01:22:25,159 --> 01:22:27,238 Ah, s�rmanul meu prieten... 1047 01:22:27,239 --> 01:22:29,118 Eu nu mai sunt s�rmanul t�u prieten. 1048 01:22:29,119 --> 01:22:32,599 ��i voi fi recunosc�tor dac� de-acum �ncolo �mi vei vorbi la persoana treia. 1049 01:22:32,600 --> 01:22:35,318 Este esen�ial s� te obi�nuie�ti a�a. 1050 01:22:35,319 --> 01:22:38,879 Dl Dantes a resim�it nasol prima ie�ire la soare? 1051 01:22:38,880 --> 01:22:40,438 S� nu mai roste�ti niciodat� numele �sta. 1052 01:22:40,439 --> 01:22:43,358 Acum, eu sunt Contele de Monte Cristo. 1053 01:22:43,359 --> 01:22:46,679 Oh... Dle Conte... 1054 01:22:46,680 --> 01:22:49,519 Asta e, �i-ai descoperit �n cele din urm� str�mo�ii? 1055 01:22:49,520 --> 01:22:52,719 I-am cump�rat. Chiar �i cei mor�i sunt de v�nzare. 1056 01:22:52,720 --> 01:22:54,999 Am ob�inut de la un prin� italian ruinat 1057 01:22:55,000 --> 01:22:58,358 un titlu �n forma corect�. 1058 01:22:58,359 --> 01:23:00,358 Avu�ia, 1059 01:23:00,359 --> 01:23:03,519 vanit��ile, aparen�ele... 1060 01:23:03,520 --> 01:23:07,238 Omul este un orb care crede numai ceea ce vede. 1061 01:23:07,239 --> 01:23:10,318 De-acum posed totul. 1062 01:23:10,319 --> 01:23:12,038 Atunci c�nd vrei s� r�zbe�ti sus, 1063 01:23:12,039 --> 01:23:15,959 trebuie s� ai curajul s� te cobori la nivelul sl�biciunilor lume�ti. 1064 01:23:15,960 --> 01:23:18,078 Acum, ne �napoiem �n Fran�a. 1065 01:24:44,640 --> 01:24:48,460 M-ai speriat. 1066 01:24:48,479 --> 01:24:51,719 - Am crezut c� e so�ia mea. - U�a era deschis�. 1067 01:24:51,720 --> 01:24:52,679 Mi-am �ng�duit s� intru. 1068 01:24:52,680 --> 01:24:56,438 De permisiune clien�ii nu ar trebui s� aib� nevoie. 1069 01:24:56,439 --> 01:24:58,358 �mi pare r�u s� v� deranjez. 1070 01:24:58,359 --> 01:25:01,118 A� dori doar c�teva informa�ii. 1071 01:25:01,119 --> 01:25:03,519 Dl Dantes nu mai locuie�te aici? 1072 01:25:03,520 --> 01:25:05,078 Oh, s�racu'... 1073 01:25:05,079 --> 01:25:07,879 Acolo unde st� acum, nu mai are de ce s�-�i bat� capu' 1074 01:25:07,880 --> 01:25:10,639 cum s� pl�teasc� chiria. 1075 01:25:10,640 --> 01:25:14,519 Scuza�i-mi gluma dar dup� trei ani... 1076 01:25:14,520 --> 01:25:17,118 - Trei ani... - Sunte�i o rud� de-a lui? 1077 01:25:17,119 --> 01:25:19,038 Nu v-am mai v�zut pe aici... 1078 01:25:19,039 --> 01:25:22,398 Da, da. Am fost prieten cu fiul s�u. 1079 01:25:22,399 --> 01:25:23,879 Cu pu�c�ria�ul? 1080 01:25:23,880 --> 01:25:26,198 Da. L-am cunoscut �n �nchisoare. 1081 01:25:26,199 --> 01:25:29,719 V-a vorbit de �la mic... 1082 01:25:29,720 --> 01:25:32,959 El, el n-a vrut s� cread� c� a murit. 1083 01:25:32,960 --> 01:25:36,198 �i ce a mai f�cut fata 1084 01:25:36,199 --> 01:25:38,398 despre care Edmund vorbea ades, 1085 01:25:38,399 --> 01:25:40,078 logodnica lui, 1086 01:25:40,079 --> 01:25:41,759 Merc�des? 1087 01:25:41,760 --> 01:25:44,078 Nu am cunoscut-o. C�nd m-am mutat aici, 1088 01:25:44,079 --> 01:25:46,038 ea plecase de mult. 1089 01:25:46,039 --> 01:25:48,639 Dup� moartea mamei sale, cred... 1090 01:25:48,640 --> 01:25:50,078 Unde este ea acum? 1091 01:25:50,079 --> 01:25:52,278 Nimeni nu �tie. N-avem 1092 01:25:52,279 --> 01:25:53,318 nicio veste. 1093 01:25:53,319 --> 01:25:57,559 Prin urmare, b�tr�nul a murit singur f�r� afec�iune, abandonat. 1094 01:25:57,560 --> 01:25:59,118 Nu, nu abandonat. 1095 01:25:59,119 --> 01:26:01,398 Datorit� lui mo� Morel, armatorul, 1096 01:26:01,399 --> 01:26:04,478 el a murit �inut de m�n� de un prieten. 1097 01:26:04,479 --> 01:26:06,639 El a murit �n mizerie. 1098 01:26:06,640 --> 01:26:08,398 Nu chiar, tot datorit� lui Morel. 1099 01:26:08,399 --> 01:26:11,759 Totu�i, dup� naufragiul lui Faraon, 1100 01:26:11,760 --> 01:26:14,959 afacerile lui n-au fost str�lucite. 1101 01:26:14,960 --> 01:26:17,719 S�rmanul de el. 1102 01:26:17,720 --> 01:26:22,799 Dar, el a fost singurul care l-a ajutat pe Dantes-tat�l? 1103 01:26:22,800 --> 01:26:25,599 Edmond mi-a vorbit adesea de un om numit Caderousse... 1104 01:26:25,600 --> 01:26:26,959 Un prieten devotat. 1105 01:26:26,960 --> 01:26:29,318 Devotat? Un om f�r� inim�! 1106 01:26:29,319 --> 01:26:31,799 �nainte de a se instala �n hanul lui din Gard, 1107 01:26:31,800 --> 01:26:33,719 pe care l-a cumparat... nu prea se �tie cum, 1108 01:26:33,720 --> 01:26:37,559 a cereut prin lege lui Dantes s�-i ramburseze banii 1109 01:26:37,560 --> 01:26:39,118 ce-i d�duse cu �mprumut fiului s�u. 1110 01:26:39,119 --> 01:26:40,719 Fiului s�u? 1111 01:26:40,720 --> 01:26:43,478 Dantes niciodat� nu mi-a spus despre o atare datorie. 1112 01:26:43,479 --> 01:26:45,478 Omul a prezentat h�rtii. 1113 01:26:45,479 --> 01:26:48,158 - Deci, acte false. - Cine �tie?... 1114 01:26:48,159 --> 01:26:51,238 Nu a fost elegant. Tot Morel a pl�tit. 1115 01:26:51,239 --> 01:26:53,759 El a fost �ntotdeauna prezent. 1116 01:26:53,760 --> 01:26:56,559 Sper c� el va fi recompensat �n paradis. 1117 01:26:56,560 --> 01:27:00,078 Aici, Providen�a, pare mai degrab� s�-l fi uitat. 1118 01:27:00,079 --> 01:27:02,398 Poate c� ea nu �i-a spus ultimul cuv�nt. 1119 01:27:02,399 --> 01:27:04,999 A�a cred. De la scufundarea lui Faraon, 1120 01:27:05,000 --> 01:27:07,719 �n cuvinte simple, omul a fost ruinat. 1121 01:27:07,720 --> 01:27:09,879 - Ruinat? - Da, f�r� speran��. 1122 01:27:09,880 --> 01:27:13,038 Except�nd vreun miracol. Da' eu nu cred �n minuni. 1123 01:27:13,039 --> 01:27:16,959 A�i mai v�zut o nav� care s� se �ntoarc� cu 3 ani mai t�rziu? 1124 01:27:16,960 --> 01:27:19,198 Nu, �ntr-adev�r. 1125 01:27:19,199 --> 01:27:20,839 N-am mai v�zut niciodat�. 1126 01:27:20,840 --> 01:27:24,158 Doar de-o fi un vas fantom�. 1127 01:28:46,840 --> 01:28:49,559 - Faraon! - S-a-ntors Faraon! 1128 01:28:49,560 --> 01:28:52,839 - Faraon a revenit! - Dle Morel, �i s-a-ntors vasul! 1129 01:28:52,840 --> 01:28:55,839 - Ce este? - Faraon a revenit! 1130 01:28:55,840 --> 01:28:58,959 Oh, nu este posibil. 1131 01:29:11,199 --> 01:29:14,260 Faraon... 1132 01:29:15,359 --> 01:29:17,398 Oh! Faraon! 1133 01:29:17,399 --> 01:29:19,959 Nava mea! S-a �ntors vasul meu! 1134 01:29:19,960 --> 01:29:23,198 Oh, eu... Nu-mi pot crede ochilor! 1135 01:29:38,800 --> 01:29:41,780 Nu este posibil! 1136 01:29:43,279 --> 01:29:45,719 V�d �i eu revenind toate visele mele, Mario. 1137 01:29:45,720 --> 01:29:47,999 Tinere�ea mea... 1138 01:29:48,000 --> 01:29:49,919 Faraon. 1139 01:29:49,920 --> 01:29:53,799 Mi se pare c� via�a mea re�ncepe. 1140 01:29:53,800 --> 01:29:55,358 Acum, 1141 01:29:55,359 --> 01:29:57,398 ne vom ocupa de ceilal�i. 1142 01:29:57,500 --> 01:30:00,500 versiunea rom�neasc�: theo_buzau@yahoo.com 1143 01:30:00,773 --> 01:30:05,524 Sf�r�itul primei epoci 86690

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.