Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:44,957 --> 00:02:47,418
"Ye that shall lose his life for me
4
00:02:47,543 --> 00:02:49,753
shall find it.
5
00:02:49,879 --> 00:02:52,173
If thou were to be perfect,
6
00:02:52,298 --> 00:02:53,966
go sell what thou hast,
7
00:02:54,091 --> 00:02:56,010
and give to the poor,
8
00:02:56,135 --> 00:02:58,304
and come follow me."
9
00:03:01,640 --> 00:03:03,517
"Each Sister shall understand
10
00:03:03,642 --> 00:03:05,394
that on entering the convent,
11
00:03:05,519 --> 00:03:08,898
she has made the sacrifice
of her life to God."
12
00:04:42,741 --> 00:04:44,076
Well...
13
00:04:44,201 --> 00:04:45,411
Are we off?
14
00:04:45,536 --> 00:04:47,413
Whenever you're ready, Father.
15
00:04:47,538 --> 00:04:49,331
Let's not wait for that.
16
00:04:52,084 --> 00:04:54,503
Your hat's on crooked.
17
00:04:54,628 --> 00:04:56,106
I tried to put it on without a mirror
18
00:04:56,130 --> 00:04:57,381
to get used to...
19
00:05:03,721 --> 00:05:05,180
There.
20
00:05:07,308 --> 00:05:09,935
Marie didn't want to say goodbye,
21
00:05:10,060 --> 00:05:12,187
and I'd rather not see Louise.
22
00:05:12,313 --> 00:05:14,148
She'll be so upset.
23
00:05:15,149 --> 00:05:16,567
There's no chance.
24
00:05:17,526 --> 00:05:19,194
I'll wait outside.
25
00:05:24,325 --> 00:05:26,160
Now, Louise,
26
00:05:26,285 --> 00:05:28,954
I left some things upstairs
for you and Marie.
27
00:05:29,079 --> 00:05:32,833
Divide the dresses, but you keep the
blue ones, because blue is your color.
28
00:05:56,231 --> 00:05:57,941
Take good care of Father,
29
00:05:58,067 --> 00:06:00,819
and don't let him do too many
operations in one day.
30
00:06:00,944 --> 00:06:02,654
Why do you have to go, anyway?
31
00:06:02,780 --> 00:06:06,992
Here. Come along, Gabi. I
ordered the table for one o'clock.
32
00:06:10,079 --> 00:06:12,748
I wish you were all as happy as I am.
33
00:06:42,069 --> 00:06:45,030
Gabi, I can see you poor,
I can see you chaste,
34
00:06:45,155 --> 00:06:47,699
but I cannot see you a strong-willed girl
35
00:06:47,825 --> 00:06:49,785
obedient to those bells.
36
00:06:50,911 --> 00:06:52,079
In the Congo, Father,
37
00:06:52,204 --> 00:06:53,997
they'll be calling me to work I love.
38
00:06:54,123 --> 00:06:55,749
You may never get to the Congo.
39
00:06:55,874 --> 00:06:57,459
You certainly can never ask for it.
40
00:06:57,584 --> 00:06:59,586
You know that, don't you?
41
00:06:59,711 --> 00:07:01,463
Your personal wishes cease to exist
42
00:07:01,588 --> 00:07:03,048
when you enter that door.
43
00:07:05,551 --> 00:07:09,596
Maybe it would be easier
if I went in alone, Father.
44
00:07:09,721 --> 00:07:11,014
You're not an orphan,
45
00:07:11,140 --> 00:07:14,017
or going without your father's consent.
46
00:07:14,143 --> 00:07:15,477
Please remember this, Gabi,
47
00:07:15,602 --> 00:07:16,854
remember, if you ever decide
48
00:07:16,979 --> 00:07:18,689
this is not right for you,
49
00:07:18,814 --> 00:07:22,693
there's no sense of failure
in coming back home.
50
00:07:55,726 --> 00:07:57,478
Sister William.
51
00:08:10,032 --> 00:08:11,742
- Dr. Van der Mal.
- Yes?
52
00:08:11,867 --> 00:08:13,285
My name is Pascin.
53
00:08:13,410 --> 00:08:15,412
You operated on me five years ago.
54
00:08:15,537 --> 00:08:17,414
Oh, yes, yes. Left lung, wasn't it?
55
00:08:17,539 --> 00:08:19,458
No, uh, the right.
56
00:08:19,583 --> 00:08:22,753
May I present my daughter, Simone?
57
00:08:22,878 --> 00:08:24,755
My daughter, Gabrielle.
58
00:08:29,218 --> 00:08:31,220
Uh, a great day.
59
00:08:36,517 --> 00:08:38,143
- Dr. Van der Mal.
- Sister.
60
00:08:38,268 --> 00:08:41,563
I'm Sister Margharita,
Mistress of Postulants.
61
00:08:42,314 --> 00:08:43,857
Welcome.
62
00:08:45,609 --> 00:08:48,237
Of course you know Sister
William from the hospital.
63
00:08:48,362 --> 00:08:51,823
Sister William and I have
shared many an anxious hour.
64
00:08:54,743 --> 00:08:55,869
Sister William says
65
00:08:55,994 --> 00:08:58,288
Gabrielle will be a truly great nurse.
66
00:08:58,413 --> 00:09:01,250
I know you're largely
responsible for that.
67
00:09:01,375 --> 00:09:03,460
I'll miss her in my laboratory.
68
00:09:03,585 --> 00:09:06,588
We'll put her to good use in ours.
69
00:09:06,713 --> 00:09:08,549
Real spirit, I think.
70
00:09:09,591 --> 00:09:11,343
We call it stubbornness.
71
00:09:11,468 --> 00:09:13,804
You may, too, after a few weeks.
72
00:09:13,929 --> 00:09:15,722
We'll be going in shortly.
73
00:09:15,847 --> 00:09:17,015
Good afternoon, Doctor.
74
00:09:17,140 --> 00:09:18,934
Good afternoon, Sister.
75
00:09:21,728 --> 00:09:25,482
I suppose Sister Margharita
is what they call a "living rule."
76
00:09:25,607 --> 00:09:26,984
What's that?
77
00:09:27,109 --> 00:09:30,237
They say if the Holy Rule
of a convent were destroyed,
78
00:09:30,362 --> 00:09:31,655
it could be recaptured
79
00:09:31,780 --> 00:09:34,950
by studying the behavior
of such a perfect nun.
80
00:09:37,661 --> 00:09:39,454
- Doctor.
- Sister.
81
00:09:41,873 --> 00:09:43,709
The dowry, I think, Father.
82
00:09:44,418 --> 00:09:46,795
Oh, yes. Yes, of course.
83
00:09:48,422 --> 00:09:50,132
Thank you, Doctor.
84
00:10:19,202 --> 00:10:22,080
Goodbye, Father. I'll miss you.
85
00:10:24,124 --> 00:10:26,084
I'll do my best.
86
00:10:26,209 --> 00:10:28,295
I want you to be proud of me.
87
00:10:28,420 --> 00:10:30,422
I want to be proud of you.
88
00:10:30,547 --> 00:10:32,299
I want you to be happy.
89
00:10:32,424 --> 00:10:34,217
I am happy.
90
00:11:50,210 --> 00:11:54,464
Gabrielle, your number is 1072.
91
00:11:54,589 --> 00:11:56,091
Thank you, Sister.
92
00:11:56,216 --> 00:11:58,027
You are blessed to have this number.
93
00:11:58,051 --> 00:12:00,429
It belonged to Sister Mary Pavigarde.
94
00:12:00,554 --> 00:12:03,598
She was a nursing Sister in the Congo.
95
00:12:09,312 --> 00:12:10,564
When you have your things,
96
00:12:10,689 --> 00:12:13,525
you will form two columns
and face the door.
97
00:12:17,320 --> 00:12:19,156
From now on, your place in line
98
00:12:19,281 --> 00:12:23,160
is determined by your age
in this community.
99
00:12:23,285 --> 00:12:25,620
The first admitted is the oldest.
100
00:12:25,746 --> 00:12:28,290
That is Evonne Duvall.
101
00:12:28,415 --> 00:12:30,125
Here.
102
00:12:32,586 --> 00:12:34,421
Evonne Duvall,
103
00:12:34,546 --> 00:12:36,631
Arieta Lecuat,
104
00:12:36,757 --> 00:12:38,717
Simone Pascin,
105
00:12:38,842 --> 00:12:41,011
Cecile de Plana,
106
00:12:41,136 --> 00:12:43,305
Gabrielle Van der Mal,
107
00:12:43,430 --> 00:12:45,599
Elaine Durot.
108
00:12:45,724 --> 00:12:49,561
Your hands must learn
to stay still and out of sight
109
00:12:49,686 --> 00:12:54,065
except when they're needed
for nursing or prayer.
110
00:12:54,191 --> 00:12:56,443
I'm so glad you're here, Sister William.
111
00:12:56,568 --> 00:13:00,155
When you go through that door,
I'm not here.
112
00:13:00,280 --> 00:13:02,699
For the six months
that you're a postulant
113
00:13:02,824 --> 00:13:04,159
and the year as a novice,
114
00:13:04,284 --> 00:13:05,911
we may not speak to each other
115
00:13:06,036 --> 00:13:07,537
except in matters of work.
116
00:13:07,662 --> 00:13:09,331
I didn't know.
117
00:13:13,418 --> 00:13:15,629
Do not fret about your veils.
118
00:13:15,754 --> 00:13:19,257
You will soon learn
to dress without mirrors.
119
00:13:19,382 --> 00:13:21,009
As you will learn tomorrow
120
00:13:21,134 --> 00:13:22,969
when we start studying the Holy Rule
121
00:13:23,094 --> 00:13:25,597
which governs our life here
in the community,
122
00:13:25,722 --> 00:13:30,143
one of the first conditions
is the rule of silence.
123
00:13:30,268 --> 00:13:34,189
Exterior and interior silence.
124
00:13:34,314 --> 00:13:37,984
We observe the grand silence
from after chapel at night
125
00:13:38,109 --> 00:13:40,362
until after chapel in the morning.
126
00:13:42,447 --> 00:13:46,493
We will go now into chapel
for evening prayers.
127
00:16:32,367 --> 00:16:35,120
Laudato Jesus Christus!
128
00:16:40,375 --> 00:16:43,003
Laudato Jesus Christus.
129
00:16:43,128 --> 00:16:45,255
Deo gratias.
130
00:17:08,403 --> 00:17:09,821
Dear children,
131
00:17:09,946 --> 00:17:12,574
you will have five days
of instruction and preparation
132
00:17:12,699 --> 00:17:15,035
before you are formally
admitted as postulants
133
00:17:15,160 --> 00:17:17,162
by the Superior General.
134
00:17:18,371 --> 00:17:20,582
We constantly strive toward perfection
135
00:17:20,707 --> 00:17:23,043
by inner silence.
136
00:17:23,168 --> 00:17:25,003
The ultimate goal of this silence
137
00:17:25,128 --> 00:17:26,296
is to make possible
138
00:17:26,421 --> 00:17:29,299
constant conversation with God.
139
00:17:29,424 --> 00:17:31,760
Therefore, we do not talk loudly,
140
00:17:31,885 --> 00:17:35,847
nor do we engage
in useless conversations.
141
00:17:35,972 --> 00:17:38,850
We close doors quietly.
142
00:17:38,975 --> 00:17:40,477
Whenever possible,
143
00:17:40,602 --> 00:17:43,438
we use a kind of sign language.
144
00:17:45,273 --> 00:17:48,943
This means "May I have
permission to speak?"
145
00:17:49,778 --> 00:17:51,988
This means "Excuse me."
146
00:17:53,323 --> 00:17:55,033
Shall we try it?
147
00:18:02,832 --> 00:18:06,252
We do this to attract
a Sister's attention.
148
00:18:07,712 --> 00:18:09,089
Just the sleeve.
149
00:18:09,214 --> 00:18:12,884
We never touch
another Sister, of course.
150
00:18:13,009 --> 00:18:16,429
We use signs particularly during meals.
151
00:18:16,554 --> 00:18:19,849
We, of course, never ask
for things for ourselves.
152
00:18:19,974 --> 00:18:21,434
Each Sister is alert
153
00:18:21,559 --> 00:18:23,937
to the needs of her fellow Sisters.
154
00:18:44,415 --> 00:18:45,750
In walking, dear children,
155
00:18:45,875 --> 00:18:47,085
we never saunter
156
00:18:47,210 --> 00:18:49,462
as though we had no place to go,
157
00:18:49,587 --> 00:18:52,257
nor do we hurry.
158
00:18:52,382 --> 00:18:54,676
When we walk through
halls and corridors,
159
00:18:54,801 --> 00:18:56,261
we practice humility
160
00:18:56,386 --> 00:18:58,763
by walking close to the walls.
161
00:18:58,888 --> 00:19:00,223
Now...
162
00:19:49,189 --> 00:19:50,648
Tomorrow in the chapter hall,
163
00:19:50,773 --> 00:19:52,859
the Superior General
will admit you formally
164
00:19:52,984 --> 00:19:54,736
into the congregation,
165
00:19:54,861 --> 00:20:00,241
and you will begin your
six-month terms as postulants.
166
00:20:00,366 --> 00:20:01,951
The Reverend Mother Emmanuel
167
00:20:02,076 --> 00:20:04,245
represents Christ among us,
168
00:20:04,370 --> 00:20:08,208
and as such,
she is loved and obeyed by us.
169
00:21:03,513 --> 00:21:06,140
What do you ask, my children?
170
00:21:06,266 --> 00:21:10,436
To be admitted into this congregation.
171
00:21:10,561 --> 00:21:12,939
Arise in the name of God.
172
00:21:21,406 --> 00:21:23,074
Dear children,
173
00:21:23,199 --> 00:21:25,785
it is not easy to be a nun.
174
00:21:25,910 --> 00:21:29,038
It is not a life of refuge from the world.
175
00:21:29,163 --> 00:21:31,624
It is a life of sacrifice.
176
00:21:31,749 --> 00:21:35,461
In a way, it is a life against nature.
177
00:21:35,586 --> 00:21:37,880
It is a never-ending struggle
178
00:21:38,006 --> 00:21:40,216
for self-perfection.
179
00:21:40,341 --> 00:21:43,678
Some of you will have
more trouble than others.
180
00:21:43,803 --> 00:21:45,888
Poverty, chastity, and obedience
181
00:21:46,014 --> 00:21:47,515
are extremely difficult.
182
00:21:47,640 --> 00:21:50,601
Each of us here can assure you of that.
183
00:21:50,727 --> 00:21:53,646
The sacrifices that are required of us
184
00:21:53,771 --> 00:21:58,401
are bearable
only if we make them with love.
185
00:21:58,526 --> 00:21:59,694
Just as in the world,
186
00:21:59,819 --> 00:22:01,571
we can do impossible things
187
00:22:01,696 --> 00:22:04,490
with a glad heart for a loved one,
188
00:22:04,615 --> 00:22:06,909
so it is with us.
189
00:22:07,035 --> 00:22:09,996
We can endure greater sacrifice
190
00:22:10,121 --> 00:22:12,457
because the object of our love
191
00:22:12,582 --> 00:22:14,917
is our Lord Jesus Christ.
192
00:22:15,043 --> 00:22:19,088
In order to come into
closer union with our Lord,
193
00:22:19,213 --> 00:22:22,925
you will be submitted
to exercises and tests
194
00:22:23,051 --> 00:22:25,928
which are designed
to root out your faults,
195
00:22:26,054 --> 00:22:27,764
curb your passions,
196
00:22:27,889 --> 00:22:31,309
and prepare you for acquiring
the virtues and grace.
197
00:22:31,434 --> 00:22:34,604
If you question
these exercises in humility,
198
00:22:34,729 --> 00:22:36,773
these steps towards a closer union
199
00:22:36,898 --> 00:22:38,858
with our crucified Lord,
200
00:22:38,983 --> 00:22:42,487
you do not belong with us.
201
00:22:42,612 --> 00:22:46,699
Cloistered life is made up
of an infinity of small things.
202
00:22:46,824 --> 00:22:48,868
You must try to live the Holy Rule
203
00:22:48,993 --> 00:22:50,244
not day by day,
204
00:22:50,370 --> 00:22:52,121
but minute by minute
205
00:22:52,246 --> 00:22:54,123
in a state of constant alertness
206
00:22:54,248 --> 00:22:56,125
against imperfections.
207
00:22:56,250 --> 00:22:59,921
The perfect nun is one who,
for the love of God,
208
00:23:00,046 --> 00:23:03,883
is obedient in all things unto death.
209
00:23:04,008 --> 00:23:05,301
Remember, dear children,
210
00:23:05,426 --> 00:23:08,262
you can very easily cheat us,
your Sisters,
211
00:23:08,388 --> 00:23:11,432
but you can never cheat yourself,
212
00:23:11,557 --> 00:23:12,934
or God.
213
00:23:22,568 --> 00:23:23,945
Amen.
214
00:23:26,823 --> 00:23:29,492
The postulant
will learn strict obedience
215
00:23:29,617 --> 00:23:32,954
to the bell, which is the voice of God,
216
00:23:33,079 --> 00:23:35,706
stopping whatever
she is doing instantly
217
00:23:35,832 --> 00:23:38,876
when it calls
to other duty or devotions.
218
00:23:41,087 --> 00:23:43,673
What is there for lunch? Do you know?
219
00:23:45,216 --> 00:23:49,095
It doesn't matter. They
won't let me eat it, anyway.
220
00:24:20,376 --> 00:24:22,962
Twice each day
for the rest of your lives,
221
00:24:23,087 --> 00:24:25,339
you will examine your consciences
222
00:24:25,465 --> 00:24:26,924
and enter in these notebooks
223
00:24:27,049 --> 00:24:31,679
each and every imperfection
against the Holy Rule.
224
00:24:31,804 --> 00:24:34,265
For example,
if you drink a glass of water
225
00:24:34,390 --> 00:24:37,518
between meals
without asking permission,
226
00:24:37,643 --> 00:24:40,897
if you leave a light on unnecessarily,
227
00:24:41,022 --> 00:24:43,399
if you're late for work,
228
00:24:43,524 --> 00:24:45,109
and so on.
229
00:24:45,234 --> 00:24:47,278
I accuse myself
230
00:24:47,403 --> 00:24:50,031
of breaking the grand silence.
231
00:24:50,156 --> 00:24:55,536
I accuse myself of uncharitable
thoughts about my Sisters.
232
00:24:55,661 --> 00:24:56,871
I accuse myself
233
00:24:56,996 --> 00:24:58,789
of having drunk a glass of water
234
00:24:58,915 --> 00:25:00,500
between meals without permission.
235
00:25:00,625 --> 00:25:04,504
I accuse myself of failing
in modesty of the eyes.
236
00:25:04,629 --> 00:25:07,798
I accuse myself of worldly desires.
237
00:25:07,924 --> 00:25:12,345
I accuse myself of having
spoken without necessity.
238
00:25:12,470 --> 00:25:13,888
I accuse myself
239
00:25:14,013 --> 00:25:16,891
of laughing during the grand silence.
240
00:25:17,016 --> 00:25:19,894
I accuse myself...
241
00:25:22,313 --> 00:25:24,273
I accuse myself
242
00:25:24,398 --> 00:25:26,025
of daydreaming.
243
00:25:26,150 --> 00:25:28,861
I accuse myself...
244
00:26:03,729 --> 00:26:05,064
Enter.
245
00:26:13,739 --> 00:26:14,824
Benedici te.
246
00:26:14,949 --> 00:26:16,951
Dominus.
247
00:26:17,076 --> 00:26:19,287
Yesterday I visited one of our Sisters
248
00:26:19,412 --> 00:26:21,038
who is in hospital,
249
00:26:21,163 --> 00:26:24,208
and your father was attending her.
250
00:26:24,333 --> 00:26:27,378
He asked about you
and about the Congo
251
00:26:27,503 --> 00:26:29,171
and the bush station where he thinks
252
00:26:29,297 --> 00:26:31,173
you would to do your nursing.
253
00:26:31,299 --> 00:26:33,801
I told him it was much too soon
254
00:26:33,926 --> 00:26:35,303
even to think of it.
255
00:26:35,428 --> 00:26:37,513
Of course, Reverend Mother.
256
00:26:38,389 --> 00:26:39,432
1--
257
00:26:39,557 --> 00:26:41,517
Well, go ahead.
258
00:26:43,185 --> 00:26:44,854
I just want to become a good nurse
259
00:26:44,979 --> 00:26:47,523
and a good nun and to do
God's work wherever I'm sent.
260
00:26:47,648 --> 00:26:49,567
First, become a good nun.
261
00:26:49,692 --> 00:26:53,571
We select only the very
strongest Sisters for our missions.
262
00:26:53,696 --> 00:26:58,367
Your nursing qualifications would
seem to make you a likely candidate,
263
00:26:58,492 --> 00:27:00,995
but you are still very far
from being mature
264
00:27:01,120 --> 00:27:02,580
in the religious life.
265
00:27:02,705 --> 00:27:07,209
Maturity is the armor
of our missionaries,
266
00:27:07,335 --> 00:27:10,504
and this is not achieved in a day.
267
00:27:11,589 --> 00:27:13,841
Since tomorrow is the day of vesture
268
00:27:13,966 --> 00:27:16,510
when you receive the habit of a novice,
269
00:27:16,636 --> 00:27:20,264
we must talk today about detachment.
270
00:27:20,389 --> 00:27:22,391
You have already detached yourselves
271
00:27:22,516 --> 00:27:25,353
from family and friends.
272
00:27:25,478 --> 00:27:27,897
Now we have the difficult detachment
273
00:27:28,022 --> 00:27:31,150
from things and memories.
274
00:27:31,275 --> 00:27:33,486
Tonight when you go to your cells,
275
00:27:33,611 --> 00:27:36,405
you will find parts of your new habit,
276
00:27:36,530 --> 00:27:39,158
and on your tables
the only possessions
277
00:27:39,283 --> 00:27:41,494
allowed you from now on.
278
00:27:42,995 --> 00:27:45,790
A basket will be passed,
279
00:27:45,915 --> 00:27:48,751
and you must put in it
of your own free will
280
00:27:49,710 --> 00:27:52,213
any object you still have
281
00:27:52,338 --> 00:27:54,173
which might call up memories
282
00:27:54,298 --> 00:27:55,966
of your former life.
283
00:28:48,227 --> 00:28:50,146
What do you ask, my daughters?
284
00:28:50,271 --> 00:28:54,316
We ask for the blessing of God
285
00:28:54,442 --> 00:28:57,319
and for the favor to be received
286
00:28:57,445 --> 00:28:59,488
into His congregation.
287
00:28:59,613 --> 00:29:02,783
We offer our Lord our liberty,
288
00:29:02,908 --> 00:29:05,494
our memory, and our will,
289
00:29:05,619 --> 00:29:08,414
and we ask only for His love
290
00:29:08,539 --> 00:29:10,541
and His holy grace.
291
00:29:10,666 --> 00:29:17,590
Are you firmly resolved
to despise the honors, riches,
292
00:29:17,715 --> 00:29:20,760
and all the vain pleasures of this world
293
00:29:20,885 --> 00:29:24,638
in order to prepare
for a closer union with God?
294
00:29:24,764 --> 00:29:28,768
We are so resolved, Monsignor.
295
00:29:28,893 --> 00:29:32,354
Do you make this
request of your own free will?
296
00:29:32,480 --> 00:29:33,481
- Yes.
- Yes.
297
00:29:33,606 --> 00:29:34,815
- Yes.
- Yes.
298
00:29:34,940 --> 00:29:36,418
- Yes.
- Yes.
299
00:29:36,442 --> 00:29:37,276
- Yes.
- Yes.
300
00:29:37,401 --> 00:29:38,569
Yes.
301
00:29:38,694 --> 00:29:41,572
May the Lord who has begun this
302
00:29:41,697 --> 00:29:43,741
bring it to perfection.
303
00:29:43,866 --> 00:29:45,409
Amen.
304
00:31:29,638 --> 00:31:31,098
Go, my children.
305
00:31:31,223 --> 00:31:34,435
Divest yourselves
of the vanity of this world
306
00:31:34,560 --> 00:31:38,397
and receive for your bodies
the habit of humility.
307
00:35:06,438 --> 00:35:08,816
Evonne Duvall will be known
308
00:35:08,941 --> 00:35:11,401
as Sister Marie Sebastian.
309
00:35:11,527 --> 00:35:13,946
Henriette de la Croix will be known
310
00:35:14,071 --> 00:35:16,657
as Sister Marie Bernadette.
311
00:35:20,077 --> 00:35:25,791
Simone Pascin will be known
as Sister Marie Christine.
312
00:35:25,916 --> 00:35:31,296
Cecile de Plana will be known
as Sister Marie Joseph.
313
00:35:35,384 --> 00:35:40,180
Gabrielle van der Mal
will be known as Sister Luke.
314
00:36:05,330 --> 00:36:08,083
Sister, you make a beautiful nun.
315
00:36:14,590 --> 00:36:15,883
Sister.
316
00:36:35,986 --> 00:36:37,946
You're blushing.
317
00:36:38,071 --> 00:36:40,657
It happened to me, too, in my ward.
318
00:36:40,782 --> 00:36:43,118
We shouldn't blush.
I'm sure we shouldn't.
319
00:36:43,243 --> 00:36:45,621
How can we help it?
320
00:36:45,746 --> 00:36:49,291
It must mean
some wrong awareness of self.
321
00:36:49,416 --> 00:36:51,710
Must we write it in our notebooks?
322
00:36:52,920 --> 00:36:54,713
I don't know.
323
00:36:54,838 --> 00:36:56,924
Should we write that we talked alone?
324
00:37:03,472 --> 00:37:05,182
I always start it.
325
00:37:17,110 --> 00:37:21,073
Your training as a postulant
has been mostly in externals.
326
00:37:21,198 --> 00:37:23,867
Now, as novices, you will
be devoting the next year
327
00:37:23,992 --> 00:37:26,078
to the real formation of a nun.
328
00:37:26,203 --> 00:37:27,537
During that entire year,
329
00:37:27,663 --> 00:37:30,332
none of you
will leave the motherhouse.
330
00:37:30,457 --> 00:37:32,751
We will pay particular attention
331
00:37:32,876 --> 00:37:36,338
to the removal of faults,
the control of passions,
332
00:37:36,463 --> 00:37:37,714
and the acquiring of virtue
333
00:37:37,839 --> 00:37:40,467
so that you may be born again
in Christ.
334
00:37:40,592 --> 00:37:42,970
We will have exercises
to develop charity,
335
00:37:43,095 --> 00:37:44,721
forbearance, and humility,
336
00:37:44,846 --> 00:37:48,141
and tests to destroy love of self.
337
00:37:48,267 --> 00:37:51,603
Two of these tests
are the culpa and the penance.
338
00:37:53,397 --> 00:37:55,774
From now on, in addition
to writing in your notebooks,
339
00:37:55,899 --> 00:37:58,652
you will, once a week,
proclaim before your Sisters
340
00:37:58,777 --> 00:38:00,904
your external faults against the rule,
341
00:38:01,029 --> 00:38:02,781
and you will be given
a penance to perform
342
00:38:02,906 --> 00:38:05,117
in refectory or in chapel.
343
00:38:06,368 --> 00:38:08,161
The degree of humiliation will tell you
344
00:38:08,287 --> 00:38:11,248
how much pride is still alive in you.
345
00:38:11,373 --> 00:38:13,834
Only as your prides slowly crumble
346
00:38:13,959 --> 00:38:17,713
will you get the first glimpse
of true humility.
347
00:38:17,838 --> 00:38:20,382
If any Sister has observed you
in an external fault
348
00:38:20,507 --> 00:38:21,967
which you have not proclaimed,
349
00:38:22,092 --> 00:38:24,052
it is her duty to proclaim you in charity
350
00:38:24,177 --> 00:38:27,347
so that you may be aware of
your errors and correct them.
351
00:38:27,472 --> 00:38:30,809
I say my culpa for speaking
without necessity,
352
00:38:30,934 --> 00:38:32,477
for being late for chapel,
353
00:38:32,602 --> 00:38:35,230
for letting a door slam
without penance.
354
00:38:39,401 --> 00:38:41,611
What do you have to say in charity?
355
00:38:41,737 --> 00:38:44,072
I proclaim my Sister for giving in
356
00:38:44,197 --> 00:38:46,158
to the temptation of vanity
357
00:38:46,283 --> 00:38:49,578
by looking at herself in a glass window.
358
00:38:52,331 --> 00:38:54,750
You will say
three Hail Marys in refectory
359
00:38:54,875 --> 00:38:57,586
for the Sister who had
the charity to proclaim you
360
00:38:57,711 --> 00:39:01,089
and three Hail Marys
for each imperfection,
361
00:39:01,214 --> 00:39:05,093
and pray God to help you
to perfect yourself.
362
00:39:07,346 --> 00:39:09,431
Mother, I will try to correct myself
363
00:39:09,556 --> 00:39:11,266
with the grace of God.
364
00:39:20,859 --> 00:39:22,819
I say my culpa for breaking the rule
365
00:39:22,944 --> 00:39:24,821
of obedience by not stopping work
366
00:39:24,946 --> 00:39:26,782
when I heard the bell,
367
00:39:26,907 --> 00:39:30,035
for having spilled milk twice
in the refectory,
368
00:39:30,160 --> 00:39:31,828
for having spoken without necessity
369
00:39:31,953 --> 00:39:33,872
during grand silence.
370
00:39:40,337 --> 00:39:42,714
What have you to say in charity?
371
00:39:54,643 --> 00:39:57,479
I proclaim myself and Sister Luke
372
00:39:57,604 --> 00:39:59,856
for seeking each other's company.
373
00:40:03,485 --> 00:40:05,278
You will ask God to help you
374
00:40:05,404 --> 00:40:07,948
to overcome this attachment,
375
00:40:08,073 --> 00:40:10,075
and you will kiss the feet of the nuns
376
00:40:10,200 --> 00:40:13,161
and beg your bread in refectory.
377
00:40:18,458 --> 00:40:20,752
Mother, I will try to correct myself
378
00:40:20,877 --> 00:40:22,671
with the grace of God.
379
00:41:33,450 --> 00:41:36,161
Dear Lord, the more I try,
380
00:41:36,286 --> 00:41:38,663
the more imperfect I become.
381
00:41:38,788 --> 00:41:43,168
I seem to fail in charity,
humility, and obedience.
382
00:41:43,293 --> 00:41:45,837
Pride is not being burned out of me.
383
00:41:48,006 --> 00:41:50,217
When I succeed in obeying the rule,
384
00:41:50,342 --> 00:41:51,801
I fail at the same time
385
00:41:51,927 --> 00:41:54,137
because I have pride in succeeding.
386
00:42:08,443 --> 00:42:09,861
Tomorrow you go on retreat
387
00:42:09,986 --> 00:42:12,364
- before taking first vows, don't you?
- Shh.
388
00:42:12,489 --> 00:42:14,741
The grand silence
doesn't matter for me.
389
00:42:14,866 --> 00:42:16,535
I'm not taking my vows.
390
00:42:16,660 --> 00:42:18,370
I'm leaving.
391
00:42:18,495 --> 00:42:21,706
So I can talk without having
to say a culpa or do a penance.
392
00:42:24,709 --> 00:42:26,086
Why?
393
00:42:26,211 --> 00:42:29,631
Mother Emmanuel said,
"Remember, you can cheat us,
394
00:42:29,756 --> 00:42:33,510
but you cannot cheat yourself or God."
395
00:42:33,635 --> 00:42:37,264
Well, to go on would be cheating God,
396
00:42:37,389 --> 00:42:38,598
to be a hypocrite.
397
00:42:38,723 --> 00:42:41,059
We all have our doubts.
398
00:42:41,184 --> 00:42:43,228
- My confessor--
- Of course,
399
00:42:43,895 --> 00:42:45,564
but I know myself.
400
00:42:46,648 --> 00:42:48,858
I could never be like you,
401
00:42:48,984 --> 00:42:50,527
as strong as you.
402
00:42:51,861 --> 00:42:53,697
I am the weakest of us all.
403
00:42:53,822 --> 00:42:57,158
If you were, you would
not be taking your vows.
404
00:42:58,952 --> 00:43:00,412
Now I've earned you another penance
405
00:43:00,537 --> 00:43:02,831
by talking to you in the grand silence.
406
00:43:02,956 --> 00:43:04,332
I'm sorry.
407
00:43:06,418 --> 00:43:07,836
Goodbye.
408
00:43:10,880 --> 00:43:12,382
Pray for me.
409
00:43:45,874 --> 00:43:47,125
Amen.
410
00:43:47,250 --> 00:43:51,463
I, Gabrielle van der Mal,
known as Sister Luke,
411
00:43:51,588 --> 00:43:53,840
promise to God
in the presence of Your Grace
412
00:43:53,965 --> 00:43:57,260
and our Reverend Mother
to obey the Holy Rule
413
00:43:57,385 --> 00:43:59,971
of this congregation and to persevere
414
00:44:00,096 --> 00:44:03,600
in the life of obedience,
chastity, and poverty,
415
00:44:03,725 --> 00:44:06,353
for the period of three years.
416
00:44:06,478 --> 00:44:08,229
Amen.
417
00:45:30,437 --> 00:45:32,814
Sister Luke, this is the discipline
418
00:45:32,939 --> 00:45:34,733
for penance in private.
419
00:45:34,858 --> 00:45:37,026
You will use it twice each week at night
420
00:45:37,152 --> 00:45:40,363
while you are saying the Miserere.
421
00:45:40,488 --> 00:45:44,117
Remember, it is essentially
a symbol of penance.
422
00:45:44,242 --> 00:45:48,747
Too much is as bad as too little.
423
00:45:48,872 --> 00:45:53,084
Don't forget
you are only an instrument.
424
00:45:53,209 --> 00:45:55,879
In yourself, you are nothing
425
00:45:56,004 --> 00:45:58,256
until you are lifted up.
426
00:46:00,425 --> 00:46:03,636
Tomorrow you will leave for
the School of Tropical Medicine
427
00:46:03,762 --> 00:46:05,388
in Antwerp.
428
00:46:26,034 --> 00:46:27,535
Mmm-hmm.
429
00:46:30,497 --> 00:46:31,873
Excuse me.
430
00:46:37,962 --> 00:46:39,589
Mmm-hmm.
431
00:46:42,842 --> 00:46:44,594
Your father's daughter.
432
00:46:44,719 --> 00:46:46,346
Excellent.
433
00:46:59,609 --> 00:47:01,110
Excuse me.
434
00:47:06,866 --> 00:47:08,409
Hmm.
435
00:47:13,456 --> 00:47:14,874
Well?
436
00:47:17,836 --> 00:47:20,964
Sister Pauline, how long
were you in the Congo?
437
00:47:21,089 --> 00:47:24,092
- Seven years.
- You worked quite a lot with the lepers, didn't you?
438
00:47:24,217 --> 00:47:25,593
- Yes.
- Yes!
439
00:47:25,718 --> 00:47:29,514
Well, that is the bacillus
which causes leprosy.
440
00:47:30,265 --> 00:47:31,850
Thank you, Doctor.
441
00:47:36,229 --> 00:47:38,773
I, too, have lost some of my quickness,
442
00:47:38,898 --> 00:47:40,900
my memory,
443
00:47:41,025 --> 00:47:42,902
from too much Congo sun,
444
00:47:44,028 --> 00:47:46,197
too much quinine.
445
00:47:46,322 --> 00:47:48,408
If any of you think that the Congo
446
00:47:48,533 --> 00:47:50,785
that you'll find today in 1930
447
00:47:50,910 --> 00:47:53,454
is anything like the Congo
that we found
448
00:47:53,580 --> 00:47:55,248
when we went there 20 years ago,
449
00:47:55,373 --> 00:47:57,125
you will be mistaken.
450
00:48:00,295 --> 00:48:04,757
There are now bicycle paths
through the brush.
451
00:48:08,011 --> 00:48:11,931
Uh, close that window,
somebody, will you?
452
00:48:13,349 --> 00:48:15,476
I know you think it's hot.
453
00:48:15,602 --> 00:48:18,396
Wait till you've had your share
of malaria.
454
00:48:19,689 --> 00:48:23,735
Don't be selfish, Sister Luke.
Help your Sisters.
455
00:48:25,445 --> 00:48:28,781
She was brought up looking
through a microscope, you know,
456
00:48:28,907 --> 00:48:31,910
whilst most of you were playing
with kaleidoscopes.
457
00:48:34,120 --> 00:48:36,623
Sister Luke.
458
00:48:36,748 --> 00:48:38,583
Would you help me with this?
459
00:48:52,263 --> 00:48:55,099
That's the bacillus
that causes tuberculosis.
460
00:48:55,224 --> 00:48:57,268
I thought it was the leprosy bacillus.
461
00:48:57,393 --> 00:48:58,811
They're very alike,
462
00:48:58,937 --> 00:49:01,522
both rod-shaped, both acid-fast,
463
00:49:01,648 --> 00:49:03,483
both with a slight shadow,
464
00:49:03,608 --> 00:49:06,486
almost like an enclosing capsule.
465
00:49:06,611 --> 00:49:07,987
But if you look very closely,
466
00:49:08,112 --> 00:49:10,990
you'll see that the leprosy bacillus
467
00:49:11,115 --> 00:49:13,201
is slightly fatter and longer.
468
00:50:05,753 --> 00:50:07,338
Enter.
469
00:50:21,769 --> 00:50:23,021
Benedici te.
470
00:50:23,146 --> 00:50:24,146
Dominus.
471
00:50:29,360 --> 00:50:31,946
I'm in trouble, Reverend Mother.
472
00:50:32,071 --> 00:50:33,906
It's Sister Pauline.
473
00:50:34,032 --> 00:50:35,366
My conscience is not at peace
474
00:50:35,491 --> 00:50:37,994
because of my unfriendly
feelings towards her.
475
00:50:40,038 --> 00:50:41,247
At the motherhouse,
476
00:50:41,372 --> 00:50:43,416
we were told to overcome
feelings like this
477
00:50:43,541 --> 00:50:45,501
by trying to help the person.
478
00:50:45,626 --> 00:50:49,088
For five months, I've tried to
help Sister Pauline in the courses.
479
00:50:49,213 --> 00:50:51,174
She needs help.
480
00:50:51,299 --> 00:50:53,509
But she will not permit friendship,
481
00:50:53,634 --> 00:50:56,054
and so I do not know what to do.
482
00:50:56,179 --> 00:50:59,098
Sister Pauline has already come to me.
483
00:50:59,223 --> 00:51:01,267
The feeling you describe is mutual.
484
00:51:02,435 --> 00:51:04,896
She thinks you are full of pride.
485
00:51:05,021 --> 00:51:08,232
She does not believe that
you can ever achieve humility.
486
00:51:10,777 --> 00:51:12,862
I'm ashamed, my Mother,
487
00:51:12,987 --> 00:51:15,031
for her and for me.
488
00:51:15,156 --> 00:51:17,825
All of this sounds very
childish when you tell it.
489
00:51:17,950 --> 00:51:21,329
Her dislike, I believe, is based on fear.
490
00:51:21,454 --> 00:51:24,957
She worries that she will not
be able to pass the examination,
491
00:51:25,083 --> 00:51:28,628
or if she does, that she will
be far below you in grade.
492
00:51:28,753 --> 00:51:32,840
This could easily mean that
she could not return to the Congo.
493
00:51:34,801 --> 00:51:37,136
You have been given
a truly great opportunity
494
00:51:37,261 --> 00:51:38,888
to make a sacrifice for God.
495
00:51:39,013 --> 00:51:40,890
You asked what you might do.
496
00:51:43,226 --> 00:51:44,811
Would you, Sister Luke,
497
00:51:44,936 --> 00:51:48,439
be able to fail your
examination to show humility?
498
00:52:03,287 --> 00:52:04,872
My Mother...
499
00:52:08,084 --> 00:52:11,796
I would be willing if the motherhouse
knows of this and approves.
500
00:52:11,921 --> 00:52:15,550
Then it would be a humility
with hooks, as we say,
501
00:52:15,675 --> 00:52:19,345
a humility that takes
something back for the sacrifice,
502
00:52:19,470 --> 00:52:23,391
in this case, the satisfaction of
knowing that the motherhouse knows.
503
00:52:23,516 --> 00:52:25,560
Courage needs witnesses.
504
00:52:25,685 --> 00:52:28,437
Yes. Real humility, on the other hand,
505
00:52:28,563 --> 00:52:31,023
passes unperceived
between God and the soul.
506
00:52:31,149 --> 00:52:34,569
You have heard our phrase,
"do good and disappear"?
507
00:52:36,946 --> 00:52:39,699
How do we know when we are humble?
508
00:52:39,824 --> 00:52:44,745
When we can accept a real
humiliation, such as this failure.
509
00:52:50,126 --> 00:52:53,129
How can I know
God wants this from me?
510
00:52:53,254 --> 00:52:55,089
Go and ask Him.
511
00:52:55,214 --> 00:52:58,885
But remember, you are weighing an
opportunity that may never come again.
512
00:52:59,010 --> 00:53:02,847
Out of his eternal time,
God chooses His moment
513
00:53:02,972 --> 00:53:04,724
to offer the most perfect alliance
514
00:53:04,849 --> 00:53:07,059
with each individual soul.
515
00:53:15,234 --> 00:53:16,694
Good morning, Sister Luke.
516
00:53:16,819 --> 00:53:18,821
Good morning, Doctor.
517
00:53:18,946 --> 00:53:20,781
I promised I would call your father
518
00:53:20,907 --> 00:53:23,117
immediately after the examination.
519
00:53:25,828 --> 00:53:27,580
I shall defer to my eminent colleagues
520
00:53:27,705 --> 00:53:29,540
for the first question.
521
00:53:30,708 --> 00:53:34,420
Sister, the board would like
to hear from you
522
00:53:34,545 --> 00:53:36,631
in what parts of the tsetse fly
523
00:53:36,756 --> 00:53:39,091
will the trypanosomes be found?
524
00:53:51,646 --> 00:53:54,273
You may take your time
with this question, Sister.
525
00:53:54,398 --> 00:53:57,401
We have been working
on them since the 1880s.
526
00:54:07,495 --> 00:54:10,289
They will be found in the...
527
00:54:12,959 --> 00:54:15,169
Perhaps you'd like
the question repeated?
528
00:54:24,387 --> 00:54:27,056
In the tsetse fly, the
trypanosomes will be found
529
00:54:27,181 --> 00:54:29,934
in the gut, mouth parts,
and salivary glands,
530
00:54:30,059 --> 00:54:32,728
in all of which sites they multiply.
531
00:54:34,522 --> 00:54:35,856
We would like to hear a resume
532
00:54:35,982 --> 00:54:38,651
of the special clinical types
of pernicious
533
00:54:38,776 --> 00:54:41,946
as differentiated from chronic
or latent malaria.
534
00:54:42,071 --> 00:54:45,116
Cerebral, algid, intermittent fever,
535
00:54:45,241 --> 00:54:48,327
blackwater fever,
and broncopneumonic foam.
536
00:55:02,758 --> 00:55:04,218
I have good news.
537
00:55:04,343 --> 00:55:07,179
All four of our Sisters
have passed their examinations.
538
00:55:11,600 --> 00:55:15,062
Sister Pauline will return to the Congo.
539
00:55:15,187 --> 00:55:19,942
Sisters Timothy and Ellen
will go to the Congo, too.
540
00:55:21,110 --> 00:55:23,112
Sister Luke will leave
tomorrow morning
541
00:55:23,237 --> 00:55:24,363
to join the nursing staff
542
00:55:24,488 --> 00:55:27,074
of our mental sanatorium
near Brussels.
543
00:55:39,003 --> 00:55:40,212
Perhaps Reverend Mother feels
544
00:55:40,338 --> 00:55:43,132
you are not yet ready for the Congo.
545
00:55:43,257 --> 00:55:46,469
You must learn to accept
with love whatever comes to you.
546
00:55:46,594 --> 00:55:49,638
It is essential in religious life.
547
00:55:49,764 --> 00:55:52,350
You passed fourth in a class of 80.
548
00:56:38,813 --> 00:56:41,565
Everything they do
is to be accepted as normal.
549
00:56:44,276 --> 00:56:46,821
Sister Agnes, Sister Luke.
550
00:56:46,946 --> 00:56:49,573
Good morning, Mother Christophe.
551
00:56:53,577 --> 00:56:56,664
Our practical nurses
stand a four-hour shift.
552
00:56:56,789 --> 00:56:58,707
Our Sisters take on limited duty,
553
00:56:58,833 --> 00:57:01,502
sometimes from eight to ten hours.
554
00:57:08,175 --> 00:57:11,429
These are the cells for our
most dangerous patients.
555
00:57:17,143 --> 00:57:19,437
We try to approach even
our most dangerous cases
556
00:57:19,562 --> 00:57:22,022
with gentle and persuasive reasoning.
557
00:57:26,402 --> 00:57:28,779
Sister Bertolt, this is Sister Luke,
558
00:57:28,904 --> 00:57:30,948
who is to be with us for a while.
559
00:57:31,073 --> 00:57:33,367
- Sister Bertolt.
- Sister Luke.
560
00:57:36,662 --> 00:57:39,206
This one thinks that
she is the Archangel Gabriel,
561
00:57:39,331 --> 00:57:40,875
so we call her that.
562
00:57:43,043 --> 00:57:45,087
Good afternoon, Archangel.
563
00:57:55,514 --> 00:57:58,309
She's a schizophrenic
and very dangerous.
564
00:57:58,434 --> 00:57:59,852
She has perfectly sane periods
565
00:57:59,977 --> 00:58:03,189
when she talks intelligently
about her farm.
566
00:58:03,314 --> 00:58:06,275
A Sister is forbidden to open
the door of any of these cells
567
00:58:06,400 --> 00:58:08,777
unless there is another Sister with her
568
00:58:08,903 --> 00:58:10,863
or a practical helper.
569
00:58:10,988 --> 00:58:14,450
Why not, to be able to get
through to someone like her?
570
00:58:17,453 --> 00:58:18,954
Hello.
571
00:58:19,079 --> 00:58:22,124
Hello, Archangel.
572
00:58:22,249 --> 00:58:26,545
This is the room where we give
the treatment for the violent cases.
573
00:58:26,670 --> 00:58:28,631
We keep them from four to eight hours
574
00:58:28,756 --> 00:58:31,967
in baths maintained
at a constant temperature.
575
00:58:34,428 --> 00:58:37,348
The sound that you hear are their heels
576
00:58:37,473 --> 00:58:40,142
beating up and down against the tubs.
577
00:58:40,267 --> 00:58:41,727
Sister Marie is on duty.
578
00:58:41,852 --> 00:58:45,105
She generally remains there
from eight to ten hours at a time.
579
00:59:06,085 --> 00:59:07,545
Sister Luke.
580
01:00:15,696 --> 01:00:17,448
It isn't one of my pleasantest duties
581
01:00:17,573 --> 01:00:19,325
opening and reading
other people's letters,
582
01:00:19,450 --> 01:00:24,038
but sometimes it does allow me
to help them.
583
01:00:24,163 --> 01:00:27,541
As you see, your father
asks an angry question,
584
01:00:27,666 --> 01:00:28,667
why should you waste
585
01:00:28,792 --> 01:00:30,961
all these months of your time here
586
01:00:31,086 --> 01:00:34,632
after your strenuous courses
in tropical medicine?
587
01:00:34,757 --> 01:00:37,676
I must apologize for my father.
588
01:00:37,801 --> 01:00:40,471
Your father's a very great man,
589
01:00:40,596 --> 01:00:42,097
but I don't think he understands
590
01:00:42,222 --> 01:00:44,475
that the colonies are only for Sisters
591
01:00:44,600 --> 01:00:47,436
perfected in the religious life.
592
01:00:47,561 --> 01:00:50,981
He asked what you could
possibly learn in this place.
593
01:00:51,106 --> 01:00:52,650
When I'm permitted to write to him,
594
01:00:52,775 --> 01:00:55,361
I will tell him what I can learn here,
595
01:00:55,486 --> 01:00:56,904
obedience.
596
01:00:59,573 --> 01:01:03,160
Perhaps that's what
Mother Emmanuel had in mind.
597
01:01:03,285 --> 01:01:06,372
But this would make
an excellent proving ground.
598
01:01:06,497 --> 01:01:08,457
I shall try.
599
01:01:08,582 --> 01:01:10,751
And I shall try with you,
600
01:01:10,876 --> 01:01:12,252
since your soul is in my care
601
01:01:12,378 --> 01:01:13,962
while you are here.
602
01:01:14,088 --> 01:01:15,881
Thank you, Reverend Mother.
603
01:02:19,403 --> 01:02:20,612
Yes?
604
01:02:21,530 --> 01:02:23,657
I'm so thirsty.
605
01:02:23,782 --> 01:02:26,076
May I have a drink of water, please?
606
01:02:30,038 --> 01:02:32,291
A terrible thirst.
607
01:02:32,416 --> 01:02:34,460
The fish was so salty.
608
01:03:50,619 --> 01:03:51,787
Oh, God...
609
01:03:54,122 --> 01:03:55,332
God...
610
01:03:58,585 --> 01:04:00,379
God.
611
01:04:23,652 --> 01:04:25,404
Oh, God.
612
01:04:51,305 --> 01:04:52,973
The Archangel.
613
01:04:59,479 --> 01:05:00,772
Pride...
614
01:05:00,898 --> 01:05:03,108
Pride and disobedience...
615
01:05:04,693 --> 01:05:07,321
- Always disobedience.
- Don't try to talk.
616
01:05:07,446 --> 01:05:09,990
I would probably have done
the same thing.
617
01:05:12,492 --> 01:05:13,911
I accuse myself also of pride
618
01:05:14,036 --> 01:05:17,664
in thinking I could handle
the Archangel myself.
619
01:05:17,789 --> 01:05:19,833
I accuse myself
of using personal judgment
620
01:05:19,958 --> 01:05:23,337
and not ringing the bell for help.
621
01:05:23,462 --> 01:05:26,048
I accuse myself of a sense of heroism.
622
01:05:26,173 --> 01:05:27,591
Mother, in the three days
623
01:05:27,716 --> 01:05:29,551
I've been lying in the infirmary,
624
01:05:29,676 --> 01:05:32,304
I've accused myself of almost
every possible imperfection
625
01:05:32,429 --> 01:05:33,931
against the Holy Rule.
626
01:05:34,056 --> 01:05:36,350
They're always such glaring faults.
627
01:05:36,475 --> 01:05:38,602
At the school of tropical medicine,
628
01:05:38,727 --> 01:05:40,771
Mother Marcella offered me the chance
629
01:05:40,896 --> 01:05:44,399
to show true humility
by failing an examination.
630
01:05:44,524 --> 01:05:45,859
I know.
631
01:05:47,069 --> 01:05:48,779
Mother Marcella means well,
632
01:05:48,904 --> 01:05:53,367
but she was very wrong
to make that suggestion to you.
633
01:05:53,492 --> 01:05:56,119
My child, I don't
underestimate for a moment
634
01:05:56,244 --> 01:05:58,622
the seriousness of your faults,
635
01:05:58,747 --> 01:06:00,415
but you mustn't destroy yourself
636
01:06:00,540 --> 01:06:03,335
with guilt and remorse.
637
01:06:03,460 --> 01:06:05,671
You must learn to bend
a little, or you'll break.
638
01:06:05,796 --> 01:06:09,967
Long before I entered the
order, I had a rule of my own,
639
01:06:10,092 --> 01:06:11,760
all or nothing.
640
01:06:13,095 --> 01:06:15,347
I want to be a good nun or--
641
01:06:15,472 --> 01:06:17,849
You will be a good nun, Sister Luke.
642
01:06:20,894 --> 01:06:24,815
I thought one would reach
some sort of resting place
643
01:06:24,940 --> 01:06:28,652
where obedience would be
natural and struggle would end.
644
01:06:30,862 --> 01:06:33,657
There is no resting place, ever.
645
01:06:33,782 --> 01:06:36,201
But you must have patience
with yourself.
646
01:06:36,326 --> 01:06:39,454
Unhappy saints are lost
from the beginning.
647
01:06:39,579 --> 01:06:41,623
Ask for God's help and guidance,
648
01:06:41,748 --> 01:06:44,835
and I know you will make
your final vows.
649
01:06:50,173 --> 01:06:53,093
"I, Sister Luke, promise to God,
650
01:06:53,218 --> 01:06:54,970
in the presence of Your Grace
651
01:06:55,095 --> 01:06:56,763
and of our Reverend Mother,
652
01:06:56,888 --> 01:06:58,473
to persevere in the life
653
01:06:58,598 --> 01:07:03,270
of obedience, chastity,
and poverty until death.
654
01:07:03,395 --> 01:07:05,188
Amen."
655
01:07:06,773 --> 01:07:08,608
I declare you from today
656
01:07:08,734 --> 01:07:11,903
the bride of Jesus Christ,
son of Almighty God.
657
01:07:12,029 --> 01:07:14,698
Pater et filius et spiritus sanctus.
658
01:07:14,823 --> 01:07:15,991
Amen.
659
01:07:26,126 --> 01:07:27,753
I declare you from today
660
01:07:27,878 --> 01:07:32,049
the bride of Jesus Christ,
son of Almighty God.
661
01:07:32,174 --> 01:07:33,800
Mother, pray for me.
662
01:07:33,925 --> 01:07:38,013
My daughter, may God give you peace.
663
01:08:22,891 --> 01:08:25,018
Don't be proud of me, father.
664
01:08:25,143 --> 01:08:26,645
This is really flight.
665
01:08:26,770 --> 01:08:29,064
It'll be so much easier in the Congo
666
01:08:29,189 --> 01:08:30,982
to remember I'm nothing.
667
01:08:31,108 --> 01:08:34,986
There will be no worldly
associations In the bush station,
668
01:08:35,112 --> 01:08:36,655
in the jungle.
669
01:09:04,933 --> 01:09:08,728
Please, God, let me do some good.
670
01:11:02,634 --> 01:11:04,928
There's Mother Mathilde.
671
01:11:05,053 --> 01:11:08,223
We are very fortunate
in Mother Mathilde.
672
01:11:11,393 --> 01:11:12,519
Mama Augustine.
673
01:11:12,644 --> 01:11:13,645
Kalulu.
674
01:11:13,770 --> 01:11:15,730
Welcome home, Mama Augustine.
675
01:11:15,855 --> 01:11:17,315
It's good to be back.
676
01:11:19,109 --> 01:11:20,485
Illunga.
677
01:11:20,610 --> 01:11:22,237
This is Sister Luke.
678
01:11:22,362 --> 01:11:23,571
This is Kalulu.
679
01:11:23,697 --> 01:11:26,199
He practically runs the convent.
680
01:11:27,158 --> 01:11:28,743
Sister Augustine.
681
01:11:28,868 --> 01:11:31,037
Welcome back.
682
01:11:31,162 --> 01:11:32,497
Welcome.
683
01:11:36,293 --> 01:11:38,795
- This is Sister Aurelie.
- Sister.
684
01:11:38,920 --> 01:11:40,046
Sister Luke.
685
01:11:40,171 --> 01:11:42,966
Now, a short boat trip
across the Congo,
686
01:11:43,091 --> 01:11:44,217
and you're home.
687
01:12:01,901 --> 01:12:04,529
And there's the Congo.
688
01:13:00,251 --> 01:13:02,462
Drums tell of your arrival,
Mama Augustine.
689
01:13:02,587 --> 01:13:04,881
Yours, too, Mama Luke.
690
01:13:11,304 --> 01:13:13,890
What are the drums saying, Kalulu?
691
01:13:14,015 --> 01:13:15,642
Oh...
692
01:13:15,767 --> 01:13:18,436
Mama Augustine, she can read drums.
693
01:13:49,968 --> 01:13:51,568
Sister Luke,
I thought it might amuse you
694
01:13:51,636 --> 01:13:53,489
to know what the drums
said about you last night.
695
01:13:53,513 --> 01:13:56,850
The way Kalulu laughed, it
must be something very funny.
696
01:13:56,975 --> 01:13:59,936
They said, "Held hands
with Big Mama Mathilde
697
01:14:00,061 --> 01:14:03,064
on way back to Sisterhouse,
therefore esteemed.
698
01:14:03,189 --> 01:14:05,024
Talks little, looks much,
699
01:14:05,150 --> 01:14:07,902
young enough to bear children."
700
01:14:08,027 --> 01:14:09,696
Oh.
701
01:14:19,789 --> 01:14:21,332
We call her the novice,
702
01:14:22,834 --> 01:14:24,210
but like all little novices,
703
01:14:24,335 --> 01:14:26,296
she's still imperfect in discipline.
704
01:14:28,006 --> 01:14:30,008
Come along with me now
on my rounds.
705
01:14:30,133 --> 01:14:32,135
We'll start with the native hospital.
706
01:14:32,260 --> 01:14:35,346
How we've needed
this extra pair of hands.
707
01:15:10,632 --> 01:15:12,509
- Jambo.
- Jambo.
708
01:15:12,634 --> 01:15:14,511
Jambo.
709
01:15:14,636 --> 01:15:17,514
Jambo means hello, but of course
you knew that. You've been studying.
710
01:15:17,639 --> 01:15:19,599
- Yes Jambo ..- Jambo.
711
01:15:19,724 --> 01:15:21,059
Mama Luke.
712
01:15:21,184 --> 01:15:22,560
Jambo Mama Luke ,.
713
01:15:22,685 --> 01:15:24,270
Only one generation ago
714
01:15:24,395 --> 01:15:26,397
their fathers were savages
in the forest.
715
01:15:26,523 --> 01:15:28,650
We couldn't run the hospital
without them.
716
01:15:28,775 --> 01:15:31,027
You'll notice we haven't
converted them all yet.
717
01:15:31,152 --> 01:15:32,320
Some still wear
718
01:15:32,445 --> 01:15:34,614
the witch doctor's fetish
around their necks.
719
01:15:39,869 --> 01:15:41,996
That is our surgeon, Dr. Fortunati.
720
01:15:42,121 --> 01:15:44,207
He spends half his time here.
721
01:15:44,332 --> 01:15:47,502
The rest of the day he operates
in the white hospital.
722
01:16:07,939 --> 01:16:10,275
I'm afraid she's too fast for me,
723
01:16:10,400 --> 01:16:12,694
but nursing them every day, I'll learn.
724
01:16:25,915 --> 01:16:28,543
I see our chaplain Father Andre is here.
725
01:16:28,668 --> 01:16:30,211
He is greatly loved.
726
01:16:30,336 --> 01:16:31,879
Even the non-Catholics
727
01:16:32,005 --> 01:16:34,966
hold their children up to him
to be blessed when he passes.
728
01:16:35,091 --> 01:16:39,429
Father Andre, you have a new
soul to look after, Sister Luke.
729
01:16:39,554 --> 01:16:42,640
- Ah, Sister, we are so glad you are here.
- Father.
730
01:16:42,765 --> 01:16:44,642
We do need another pair of hands.
731
01:16:44,767 --> 01:16:47,770
The barber's been
itching to get at that beard for years,
732
01:16:47,895 --> 01:16:49,939
but the natives have a picture
of God with a beard,
733
01:16:50,064 --> 01:16:52,567
so priests have to wear beards
in the Congo.
734
01:16:52,692 --> 01:16:55,069
No beard, no converts.
735
01:16:55,194 --> 01:16:56,696
Excuse me, please.
736
01:17:20,595 --> 01:17:22,555
Jambo.
737
01:17:24,098 --> 01:17:25,808
Jambo.
738
01:17:33,608 --> 01:17:34,776
Jambo.
739
01:17:34,901 --> 01:17:36,235
Jambo.
740
01:17:38,363 --> 01:17:40,424
We are
only beginning to persuade them
741
01:17:40,448 --> 01:17:42,700
to come to hospital
to have their babies.
742
01:17:42,825 --> 01:17:44,869
Not all of them trust us yet.
743
01:17:44,994 --> 01:17:48,206
Many of them still prefer to
deliver themselves in the bush.
744
01:17:48,331 --> 01:17:50,625
They scoop out a hole, and that's it.
745
01:17:58,257 --> 01:18:00,927
That's how they call
all children to school.
746
01:19:46,449 --> 01:19:47,950
- Sister.
- Sister.
747
01:19:48,075 --> 01:19:51,537
Sister is teaching the mothers
how to wash their children.
748
01:19:54,081 --> 01:19:56,667
You know, I had hoped
to go to the bush station,
749
01:19:56,793 --> 01:20:01,047
but seeing all of this,
I'm very happy to be here.
750
01:20:01,172 --> 01:20:03,591
But Mother Emmanuel
sent you a cable, didn't she?
751
01:20:03,716 --> 01:20:05,301
Yes, that I was to be here with you.
752
01:20:05,426 --> 01:20:08,930
With us, yes, but not
at the native hospital.
753
01:20:09,055 --> 01:20:13,184
Across the way at the white
hospital with the Europeans.
754
01:20:36,958 --> 01:20:38,751
One of the nurses here got TB,
755
01:20:38,876 --> 01:20:40,127
and we had to send her home.
756
01:20:40,253 --> 01:20:43,548
TB makes further service
in the Congo impossible,
757
01:20:43,673 --> 01:20:46,300
so you'll have to hold down
two jobs over there,
758
01:20:46,425 --> 01:20:50,179
supervising the nurses
and assisting Dr. Fortunati.
759
01:20:51,848 --> 01:20:53,558
I'm sorry,
760
01:20:53,683 --> 01:20:56,686
but it's a lesson we all
have to learn, isn't it,
761
01:20:56,811 --> 01:20:58,813
disappointment?
762
01:20:58,938 --> 01:21:00,648
We'll go there now.
763
01:21:18,374 --> 01:21:21,168
- Good morning, Mother Mathilde.
- Illunga, this is Sister Luke.
764
01:21:21,294 --> 01:21:22,712
- Good morning.
- Morning.
765
01:21:22,837 --> 01:21:25,089
Illunga will be your deputy
here in the hospital.
766
01:21:25,214 --> 01:21:26,382
Good.
767
01:21:46,694 --> 01:21:49,363
You will be assisting Dr. Fortunati here.
768
01:21:49,488 --> 01:21:52,700
He is a genius and a devil.
769
01:21:52,825 --> 01:21:55,077
He works himself to exhaustion,
770
01:21:55,202 --> 01:21:57,747
and his nurses, too.
771
01:21:57,872 --> 01:22:00,207
I'm used to doctors. My father...
772
01:22:02,293 --> 01:22:03,836
I'm sorry. I forgot.
773
01:22:03,961 --> 01:22:06,297
Your father is a great surgeon.
774
01:22:06,422 --> 01:22:08,257
I know.
775
01:22:08,382 --> 01:22:11,802
You must always leave surgery
the moment operations are over.
776
01:22:11,928 --> 01:22:14,013
You must never linger
to discuss a case.
777
01:22:14,138 --> 01:22:17,433
You will be tempted to
because he is a marvel,
778
01:22:17,558 --> 01:22:21,228
but remember he is
also a man, a bachelor,
779
01:22:21,354 --> 01:22:23,397
and, I'm afraid, a nonbeliever.
780
01:22:23,522 --> 01:22:26,108
Don't ever think for an instant, Sister,
781
01:22:26,233 --> 01:22:29,445
that your habit will protect you.
782
01:22:29,570 --> 01:22:32,323
Now I'll leave you
to look over your equipment.
783
01:22:33,866 --> 01:22:35,034
Yes, Mother.
784
01:23:36,303 --> 01:23:39,932
You'll say six Aves and a
Paternoster for that bit of vanity, Sister.
785
01:23:40,057 --> 01:23:43,936
I'm Dr. Fortunati.
You must be the new Sister.
786
01:23:44,061 --> 01:23:46,772
- Yes. I'm Sister Luke.
- How do you do?
787
01:23:46,897 --> 01:23:48,107
How do you do?
788
01:23:48,232 --> 01:23:50,192
Well, the drums were right.
789
01:23:51,694 --> 01:23:55,031
I see somebody told you
what they said.
790
01:23:55,156 --> 01:23:57,533
I believe I'm to assist you
in the operating room, Doctor.
791
01:23:57,658 --> 01:24:01,412
Yes. I hope you bear up
longer than the last Sister.
792
01:24:01,537 --> 01:24:04,498
I can only try.
793
01:24:04,623 --> 01:24:06,917
These summer months,
this room gets like a bake oven
794
01:24:07,043 --> 01:24:09,128
by 9:00 in the morning,
so I operate at 5:00.
795
01:24:09,253 --> 01:24:12,089
That means you get up at 4:00.
796
01:24:12,214 --> 01:24:13,632
I'll be here.
797
01:24:13,758 --> 01:24:16,844
Sometimes I operate right
through the time of your mass,
798
01:24:16,969 --> 01:24:18,763
so you'll get used to taking communion
799
01:24:18,888 --> 01:24:20,723
at that door there on those occasions.
800
01:24:20,848 --> 01:24:23,392
I'll have to ask permission
of Reverend Mother.
801
01:24:23,517 --> 01:24:25,394
Reverend Mother's not in charge here.
802
01:24:25,519 --> 01:24:27,021
This is a government hospital.
803
01:24:27,146 --> 01:24:29,065
- Still, I...
- You're paid by the government.
804
01:24:29,190 --> 01:24:30,983
Therefore you're responsible to them.
805
01:24:31,108 --> 01:24:34,403
They don't pay you to pray,
but to assist me.
806
01:24:34,528 --> 01:24:35,780
I understand that--
807
01:24:35,905 --> 01:24:37,382
It's all right.
The Reverend Mother's given
808
01:24:37,406 --> 01:24:39,366
permission to the operating Sisters.
809
01:24:39,492 --> 01:24:42,536
I can't have my nurses running off
to mass in the middle of an operation.
810
01:24:44,330 --> 01:24:46,248
5:00 in the morning, eh?
811
01:24:46,373 --> 01:24:48,626
Have you ever assisted
at an operation before?
812
01:24:48,751 --> 01:24:52,088
Yes. My father's Dr. Hubert van der Mal.
813
01:24:53,172 --> 01:24:54,381
Oh, I see.
814
01:24:54,507 --> 01:24:56,550
You'll say another five Aves
and beg your soup
815
01:24:56,675 --> 01:24:59,011
for that little display of pride, Sister.
816
01:25:33,087 --> 01:25:36,423
These boys have to be trained
to do more than dropping things.
817
01:25:36,549 --> 01:25:39,385
Yes, Doctor. I'll work with them.
818
01:25:39,510 --> 01:25:40,803
Tie that.
819
01:25:47,601 --> 01:25:49,436
Don't you faint on me.
820
01:25:50,312 --> 01:25:52,606
I won't.
821
01:25:52,731 --> 01:25:54,942
I asked Mother Mathilde
to let the operating Sister
822
01:25:55,067 --> 01:25:56,861
eat something before
she came in the morning,
823
01:25:56,986 --> 01:25:58,529
but she won't, so if you faint--
824
01:25:58,654 --> 01:26:00,197
I won't faint, Doctor, if you promise
825
01:26:00,322 --> 01:26:03,325
not to eat garlic again
the night before an operation.
826
01:26:04,994 --> 01:26:06,704
All right, I promise.
827
01:26:11,125 --> 01:26:12,501
All right, go on.
828
01:26:53,834 --> 01:26:57,129
When you've been at this
longer, I'll explain what I was doing,
829
01:26:57,254 --> 01:26:59,298
but being the daughter
of Dr. Van der Mal,
830
01:26:59,423 --> 01:27:02,259
I expect you could instruct me.
831
01:27:02,384 --> 01:27:05,012
Please don't mention
my father again, Doctor.
832
01:27:31,997 --> 01:27:34,250
- Good morning, Reverend Mother.
- Good morning.
833
01:27:34,375 --> 01:27:37,336
I wouldn't say their hands are
as gentle as Sister Luke's,
834
01:27:37,461 --> 01:27:38,837
but then, whose are?
835
01:27:41,882 --> 01:27:45,177
This is certainly a great step forward.
836
01:27:45,302 --> 01:27:46,971
I'd like to borrow Sister Luke
837
01:27:47,096 --> 01:27:50,349
to organize our boys in the textile mills.
838
01:27:52,434 --> 01:27:54,228
Just a moment, Sister Luke.
839
01:28:03,112 --> 01:28:06,031
I had a telephone call
from the bishop last night.
840
01:28:06,156 --> 01:28:09,576
He had read your name in the paper
and heard your name on the drums
841
01:28:09,702 --> 01:28:11,829
about making some innovations here.
842
01:28:11,954 --> 01:28:13,914
He asked me what I knew about it.
843
01:28:14,039 --> 01:28:15,332
I had no answer.
844
01:28:15,457 --> 01:28:18,294
It didn't occur to me
to ask for permission.
845
01:28:18,419 --> 01:28:20,504
He also asked me why one of my nuns
846
01:28:20,629 --> 01:28:22,840
was trying to singularize herself.
847
01:28:28,679 --> 01:28:31,015
I have failed you, Reverend Mother.
848
01:28:31,140 --> 01:28:33,600
A superior must know
what is happening
849
01:28:33,726 --> 01:28:36,812
in a hospital entrusted to her care.
850
01:28:36,937 --> 01:28:39,356
You have done something
very important.
851
01:28:39,481 --> 01:28:42,067
Your only fault is in
not telling me in advance
852
01:28:42,192 --> 01:28:44,320
and saving me the embarrassment.
853
01:29:06,967 --> 01:29:09,470
- Mama Luke...
- Yes, Emile.
854
01:29:09,595 --> 01:29:11,055
Where are your husbands?
855
01:29:12,681 --> 01:29:14,308
I don't understand, Emile.
856
01:29:14,433 --> 01:29:17,978
Where are the husbands of
the white mamas at the house?
857
01:29:18,103 --> 01:29:20,105
Have you asked
Mama Mathilde about this?
858
01:29:20,230 --> 01:29:22,274
- Yes.
- What did she say?
859
01:29:22,399 --> 01:29:25,486
Something about you all
being the wives of one man,
860
01:29:25,611 --> 01:29:27,154
but I know that can't be right.
861
01:29:27,279 --> 01:29:30,616
Father Andre say it's wrong
to have more than one wife.
862
01:29:30,741 --> 01:29:33,118
Well, it's not easy to explain.
863
01:29:33,243 --> 01:29:34,370
I can understand
864
01:29:34,495 --> 01:29:36,246
some of the others
not having husbands,
865
01:29:36,372 --> 01:29:37,706
but not you.
866
01:29:37,831 --> 01:29:40,501
The fact is, Emile, I have one.
867
01:29:40,626 --> 01:29:42,211
Well, I thought you would.
868
01:29:42,336 --> 01:29:43,796
But He's in heaven.
869
01:29:43,921 --> 01:29:46,006
Oh, I'm sorry, Mama Luke.
870
01:29:46,131 --> 01:29:47,674
I'm very sorry.
871
01:30:05,859 --> 01:30:08,946
Can you do without me
for a few days, Sister?
872
01:30:09,071 --> 01:30:10,531
What do you mean, Doctor?
873
01:30:10,656 --> 01:30:12,574
Well, I think we both need a rest.
874
01:30:12,699 --> 01:30:15,869
- I'm going up to Lake Kivu for the weekend to do some fishing.
- I see.
875
01:30:15,994 --> 01:30:18,747
Give you a chance
to catch up on your prayers.
876
01:30:21,625 --> 01:30:23,293
If there's an emergency?
877
01:30:23,419 --> 01:30:25,671
Well, send for one
of the doctors in the town.
878
01:30:25,796 --> 01:30:27,881
Keep up the morphine
with the terminal cancer,
879
01:30:28,006 --> 01:30:30,551
but don't touch the dressings
on the skin graft.
880
01:30:32,511 --> 01:30:34,179
You better get some rest yourself.
881
01:30:34,304 --> 01:30:36,366
I've been working you pretty
hard in the last few months.
882
01:30:36,390 --> 01:30:39,184
I'm all right. Have a fine weekend.
883
01:30:40,936 --> 01:30:42,521
Did you ever go fishing?
884
01:30:46,275 --> 01:30:47,901
It's impossible to talk to somebody
885
01:30:48,026 --> 01:30:49,987
who's not allowed to remember.
886
01:30:50,112 --> 01:30:51,447
See you on Monday.
887
01:31:31,361 --> 01:31:34,490
Sister, the mission just called. Oh.
888
01:31:34,615 --> 01:31:38,952
Father Andre's had a bad
accident. They're bringing him here.
889
01:31:39,077 --> 01:31:41,914
See if you can still find
Dr. Fortunati, please, Sister.
890
01:31:53,467 --> 01:31:56,720
Call one of the town doctors
for surgery immediately.
891
01:32:08,690 --> 01:32:10,317
Is the leg very bad?
892
01:32:10,442 --> 01:32:11,485
It's shattered.
893
01:32:11,610 --> 01:32:13,695
The doctor will have to amputate.
894
01:32:20,452 --> 01:32:22,120
We can't reach a doctor.
895
01:32:22,246 --> 01:32:24,665
I've got one of the boys to keep trying.
896
01:32:27,876 --> 01:32:31,129
In that case, we'll have to do
the best we can to save the leg.
897
01:32:53,527 --> 01:32:58,991
I'd like to save you from the sin of
pride, Sister, but I'm afraid I can't.
898
01:32:59,116 --> 01:33:02,703
This man will take nearly
a year to mend completely,
899
01:33:02,828 --> 01:33:05,998
but you saved the Father and his leg.
900
01:33:13,755 --> 01:33:16,174
Mother Mathilde and
Sister Aurelie assisted me.
901
01:33:16,300 --> 01:33:17,718
Yes, and all the other nuns
902
01:33:17,843 --> 01:33:20,721
praying for you back
at the Motherhouse, I know,
903
01:33:20,846 --> 01:33:22,764
but you were the one who did it.
904
01:33:33,692 --> 01:33:35,360
It's a photograph of the final X-ray
905
01:33:35,485 --> 01:33:36,903
of Father Andre's leg,
906
01:33:37,029 --> 01:33:39,990
just to remind you what
an excellent nurse you are.
907
01:33:43,118 --> 01:33:46,413
Mother Mathilde's making a trip up the
river next month to visit the bush stations.
908
01:33:46,538 --> 01:33:48,248
I'm going to send you along, too,
909
01:33:48,373 --> 01:33:51,251
to make the annual leprosy
check on Father Vermeuhlen.
910
01:33:52,502 --> 01:33:54,546
I see you don't know about him.
911
01:33:54,671 --> 01:33:56,006
No.
912
01:33:56,131 --> 01:33:59,343
He's known as the white saint
of the leper colony.
913
01:33:59,468 --> 01:34:01,053
The trip will do you good,
914
01:34:01,178 --> 01:34:03,180
and meeting
Father Vermeuhlen will, too.
915
01:34:03,305 --> 01:34:05,807
Religion hasn't made him
tense and disciplined.
916
01:34:09,519 --> 01:34:11,271
A nun is a disciplined person.
917
01:34:11,396 --> 01:34:13,607
Yes. But not necessarily tense.
918
01:34:13,732 --> 01:34:16,193
As a surgeon, it's not my
business to probe into the mind,
919
01:34:16,318 --> 01:34:20,155
but I'd say that tension is the
sign of an exhausting inner struggle.
920
01:34:23,617 --> 01:34:27,037
Hmm, the grand silence, huh?
921
01:34:28,705 --> 01:34:31,249
Do you realize that every
time you talk to me like this,
922
01:34:31,375 --> 01:34:35,712
I should go down on my knees
before my Sisters and proclaim my fault?
923
01:34:40,258 --> 01:34:41,426
I'm sorry.
924
01:35:50,328 --> 01:35:53,206
There's Father Vermeuhlen.
925
01:36:01,423 --> 01:36:04,634
Father Vermeuhlen was one of
the first missionaries in the Congo.
926
01:36:04,760 --> 01:36:07,220
He lived all alone in the bush.
927
01:36:07,345 --> 01:36:10,724
One day he disappeared.
They thought he was dead,
928
01:36:10,849 --> 01:36:14,144
but years later they found him
living with the natives.
929
01:36:15,103 --> 01:36:16,480
As penance for his sin,
930
01:36:16,605 --> 01:36:18,273
he asked to be allowed to devote
931
01:36:18,398 --> 01:36:20,567
the rest of his life to the lepers.
932
01:37:46,194 --> 01:37:49,322
Well, I'll show you
the rest of the station.
933
01:37:58,290 --> 01:37:59,708
It's a makeshift,
934
01:37:59,833 --> 01:38:01,710
but at least they're being cared for.
935
01:38:01,835 --> 01:38:06,381
If left in the forest with their
tribes, they'd be abandoned to die.
936
01:38:06,506 --> 01:38:08,842
Do they realize how ill they are?
937
01:38:08,967 --> 01:38:12,095
Somehow we're all of us
protected from full realization.
938
01:38:12,220 --> 01:38:14,306
How's that rascal Fortunati?
939
01:38:14,431 --> 01:38:17,267
He gave me complete
instructions about you,
940
01:38:17,392 --> 01:38:19,185
all the tests I must make.
941
01:38:20,186 --> 01:38:21,771
No, we can forget about the tests.
942
01:38:23,857 --> 01:38:26,537
I know they're a nuisance, but
that is the real reason for our trip.
943
01:38:32,657 --> 01:38:35,368
He always said it was
just a matter of time.
944
01:39:33,009 --> 01:39:35,470
Reverend Mother,
I'm sorry to ask again,
945
01:39:35,595 --> 01:39:38,056
but may I have permission
to be absent from vespers?
946
01:39:38,181 --> 01:39:40,517
There are some slides I must...
947
01:39:40,642 --> 01:39:42,560
Thank you, Reverend Mother.
948
01:40:25,103 --> 01:40:26,938
What are we going to do about you?
949
01:40:28,857 --> 01:40:30,400
We operated at 5:00 in the morning.
950
01:40:30,525 --> 01:40:33,486
It's now after midnight,
and we operate again at 5:00.
951
01:40:35,613 --> 01:40:37,365
I'll be there.
952
01:40:37,490 --> 01:40:39,743
But how many more days
will you be there,
953
01:40:40,869 --> 01:40:42,704
and what will I do if you're not?
954
01:40:47,876 --> 01:40:51,504
You comfort your patients
by listening to their troubles.
955
01:40:51,629 --> 01:40:53,465
Who listens to yours?
956
01:40:55,133 --> 01:40:56,593
I'm responsible for the health
957
01:40:56,718 --> 01:40:58,428
of the patients in this hospital,
958
01:40:58,553 --> 01:41:00,764
and for your health, too.
959
01:41:00,889 --> 01:41:02,348
You go to bed!
960
01:41:55,985 --> 01:41:58,571
I don't know what to
do, Doctor. I have TB.
961
01:42:00,448 --> 01:42:01,866
Who said so?
962
01:42:03,284 --> 01:42:05,078
Who told you that?
963
01:42:05,203 --> 01:42:06,788
I just made a test.
964
01:42:06,913 --> 01:42:09,415
It'll mean my going back to Europe.
965
01:42:09,541 --> 01:42:12,335
But you're the only one in the
whole Congo I can work with.
966
01:42:12,460 --> 01:42:14,003
I can't lose you.
967
01:42:17,048 --> 01:42:19,175
Let's have a look.
968
01:42:19,300 --> 01:42:21,100
I'm not allowed.
I should call another Sister.
969
01:42:21,177 --> 01:42:22,720
Let's have a look.
970
01:42:51,332 --> 01:42:52,584
I'm ready.
971
01:42:54,377 --> 01:42:57,589
You're never wrong, but
let's hope this time you are.
972
01:43:05,471 --> 01:43:07,098
Take a deep breath.
973
01:43:13,396 --> 01:43:14,689
And again.
974
01:43:19,110 --> 01:43:20,570
And again.
975
01:43:24,574 --> 01:43:25,658
And again.
976
01:43:31,456 --> 01:43:34,334
Now cough.
977
01:43:34,459 --> 01:43:35,501
Breathe.
978
01:43:39,964 --> 01:43:41,007
Cough.
979
01:43:41,925 --> 01:43:43,551
Breathe.
980
01:43:53,436 --> 01:43:54,729
We're lucky, Sister.
981
01:43:54,854 --> 01:43:56,356
It's a small summit lesion,
982
01:43:56,481 --> 01:43:58,191
and I think we've got it in time.
983
01:44:08,993 --> 01:44:11,287
You can stand the gold treatment.
984
01:44:11,412 --> 01:44:13,665
It's a bit rough on the
kidneys, but you're strong.
985
01:44:13,790 --> 01:44:16,000
I'll take the responsibility.
986
01:44:16,125 --> 01:44:18,795
- I'll have to tell Mother Mathilde.
- Why?
987
01:44:19,879 --> 01:44:21,631
Obedience. I must.
988
01:44:21,756 --> 01:44:23,675
They'll send you home if you do.
989
01:44:31,933 --> 01:44:33,268
I know.
990
01:44:35,853 --> 01:44:38,189
You're afraid you won't be able
to stand the convent
991
01:44:38,314 --> 01:44:41,776
if they send you back.
992
01:44:41,901 --> 01:44:44,061
I'm going to tell you something
about yourself, Sister.
993
01:44:44,153 --> 01:44:46,155
I've never worked
with any kind of nurse
994
01:44:46,281 --> 01:44:47,865
except nuns since I began,
995
01:44:47,991 --> 01:44:51,828
and you're not in the mold,
Sister. You never will be.
996
01:44:51,953 --> 01:44:54,122
You're what's called a worldly nun,
997
01:44:54,247 --> 01:44:56,582
ideal for the public,
ideal for the patients,
998
01:44:56,708 --> 01:44:58,459
but you see things your own way.
999
01:44:58,584 --> 01:45:00,253
You stick to your own ideas.
1000
01:45:00,378 --> 01:45:04,257
You'll never be the kind of nun
your convent expects you to be.
1001
01:45:04,382 --> 01:45:08,428
That's your illness.
The TB is a byproduct.
1002
01:45:11,139 --> 01:45:13,349
I can cure the byproduct
if you want me to.
1003
01:45:15,351 --> 01:45:16,978
I want to stay.
1004
01:45:17,103 --> 01:45:19,230
All right, leave it to me.
1005
01:45:19,355 --> 01:45:20,815
I'll tell the Mother Superior
1006
01:45:20,940 --> 01:45:23,234
in such a way that
she can't send you home.
1007
01:45:23,359 --> 01:45:24,959
We'll put you up in the little pavilion,
1008
01:45:25,028 --> 01:45:27,530
where you'll be sleeping
practically in the treetops.
1009
01:45:27,655 --> 01:45:28,655
How long?
1010
01:45:28,698 --> 01:45:31,034
Five, six months, perhaps,
1011
01:45:31,159 --> 01:45:33,995
but remember, I'm only
working on the byproduct.
1012
01:45:34,120 --> 01:45:36,748
The main illness is for you to cure.
1013
01:45:38,916 --> 01:45:40,585
I'll try.
1014
01:45:42,503 --> 01:45:44,339
Anything you knew before I did,
1015
01:45:44,464 --> 01:45:46,466
keep under your bonnet if you can.
1016
01:45:50,219 --> 01:45:53,806
That is, unless your pride
as a genius of the microscope
1017
01:45:53,931 --> 01:45:55,516
doesn't get the better of you.
1018
01:45:57,185 --> 01:45:59,395
I'll take an X-ray in the morning.
1019
01:46:21,292 --> 01:46:23,211
Come in.
1020
01:46:26,297 --> 01:46:29,550
His name is Felix. Mother
Mathilde said you might have him.
1021
01:46:29,675 --> 01:46:30,968
Really?
1022
01:46:31,803 --> 01:46:33,596
Illunga gave him to me.
1023
01:46:33,721 --> 01:46:36,349
I'd rather he'd given me that
fetish from around his neck.
1024
01:46:43,064 --> 01:46:46,275
This reminds me of a tree
house that I had when I...
1025
01:46:54,867 --> 01:46:56,327
Anything you want, you ask for it,
1026
01:46:56,452 --> 01:46:59,122
because Dr. Fortunati says
you're to be pampered.
1027
01:47:00,039 --> 01:47:01,499
Isn't it wonderful?
1028
01:47:04,001 --> 01:47:05,795
Thanks for Felix.
1029
01:47:49,797 --> 01:47:52,425
Refuse nothing, ask for nothing.
1030
01:47:54,552 --> 01:47:57,221
It's a prairie oyster. Swallow it quickly.
1031
01:48:04,770 --> 01:48:07,315
Each night you'll be
awakened with sandwiches
1032
01:48:07,440 --> 01:48:10,318
- and two glasses of wine.
- I see.
1033
01:48:10,443 --> 01:48:12,737
The drums have already
started passing the word,
1034
01:48:12,862 --> 01:48:14,280
so by tomorrow we'll be swamped
1035
01:48:14,405 --> 01:48:16,115
with food and drink for Sister Luke.
1036
01:48:17,450 --> 01:48:18,618
Don't cry.
1037
01:48:19,952 --> 01:48:23,372
Don't think too much. Relax.
1038
01:48:23,498 --> 01:48:27,710
Live life as it comes from day to day.
1039
01:48:27,835 --> 01:48:30,421
I want you to drink as much of
this Belgian beer as you can,
1040
01:48:30,546 --> 01:48:34,342
unless you want to come out of this
gold dust cure with ruined kidneys.
1041
01:48:34,467 --> 01:48:36,010
How can I drink so much and--
1042
01:48:36,135 --> 01:48:39,472
It's all right. There's nobody
to see you here, except him.
1043
01:48:44,268 --> 01:48:46,229
And you know about monkeys...
1044
01:48:49,190 --> 01:48:51,400
That's right, it's good to see you laugh.
1045
01:48:53,819 --> 01:48:55,780
You keep laughing, Sister.
1046
01:48:56,739 --> 01:48:58,074
I will.
1047
01:49:02,411 --> 01:49:05,915
I said rest, absolute rest.
1048
01:49:35,111 --> 01:49:36,779
Thank you, Mother.
1049
01:49:38,281 --> 01:49:39,865
I don't know if I'm well yet,
1050
01:49:39,991 --> 01:49:43,828
but I feel so well, so completely well.
1051
01:49:43,953 --> 01:49:45,454
It's strange that I had to fall ill
1052
01:49:45,580 --> 01:49:47,331
to learn to take
each day and each night
1053
01:49:47,456 --> 01:49:50,668
as a gift from God without struggle.
1054
01:49:50,793 --> 01:49:53,754
It seems impossible, but
when I say my culpa to you next,
1055
01:49:53,879 --> 01:49:57,967
I don't think I'll have any
imperfections against the rule to proclaim.
1056
01:49:58,092 --> 01:50:02,263
Except that tonight you
talked during the grand silence.
1057
01:50:12,898 --> 01:50:14,275
Let me see.
1058
01:50:18,446 --> 01:50:20,323
That's a whole week of normal.
1059
01:50:22,241 --> 01:50:24,535
You're allowed to have pride, Doctor.
1060
01:50:24,660 --> 01:50:26,454
Take pride in your cure.
1061
01:50:26,579 --> 01:50:28,122
Are you cured?
1062
01:50:28,247 --> 01:50:30,458
The slides
and the temperature seem to...
1063
01:50:33,002 --> 01:50:35,713
It'll be good to have you
back in surgery.
1064
01:50:35,838 --> 01:50:37,798
It will be good to be useful again.
1065
01:50:37,923 --> 01:50:40,819
Don't rush it, Sister. It's not going to
be easy to return to the community,
1066
01:50:40,843 --> 01:50:43,888
even to this select little
gathering here in the Congo.
1067
01:50:48,392 --> 01:50:49,894
I'm going to miss this.
1068
01:50:54,398 --> 01:50:55,650
Oh.
1069
01:51:15,544 --> 01:51:17,129
At least he's curious.
1070
01:51:17,254 --> 01:51:20,299
If I could only get him
into the chapel Christmas Eve.
1071
01:51:25,012 --> 01:51:27,098
Well, what do you think of it, Illunga?
1072
01:51:29,517 --> 01:51:31,227
It's for the chapel...
1073
01:51:32,353 --> 01:51:33,854
Christmas Eve.
1074
01:51:39,944 --> 01:51:42,571
Come in. Come in and have a look at it.
1075
01:51:55,543 --> 01:51:57,461
I'm afraid not this year.
1076
01:51:59,505 --> 01:52:02,299
I would give anything
if I could convert him.
1077
01:52:10,349 --> 01:52:13,102
Mama.
1078
01:52:27,825 --> 01:52:29,869
You'll spoil them, Sister.
1079
01:52:29,994 --> 01:52:32,705
It's one of our building boys
who's come for first aid.
1080
01:52:32,830 --> 01:52:36,625
You think if you bandage their
fingers you'll get their souls.
1081
01:52:36,751 --> 01:52:38,377
Well, maybe you're right.
1082
01:52:40,045 --> 01:52:41,422
No inside dispensary.
1083
01:53:42,691 --> 01:53:44,527
Illunga, help me lift her.
1084
01:53:45,903 --> 01:53:47,488
Illunga.
1085
01:53:51,784 --> 01:53:53,661
She's dead, Reverend Mother.
1086
01:54:19,186 --> 01:54:20,688
Illunga?
1087
01:54:23,482 --> 01:54:25,276
If you're on your way to Contagion,
1088
01:54:25,401 --> 01:54:27,444
please take these to Sister Raphael.
1089
01:54:36,245 --> 01:54:38,497
- I don't understand.
- What?
1090
01:54:38,622 --> 01:54:40,541
You're not angry with us?
1091
01:54:40,666 --> 01:54:42,266
There's no place
in our hearts for anger.
1092
01:54:42,376 --> 01:54:43,711
But this killing, Mama Luke.
1093
01:54:43,836 --> 01:54:45,087
Not even then.
1094
01:54:46,922 --> 01:54:49,049
Why did he do it, Illunga?
1095
01:54:49,174 --> 01:54:51,635
A witch doctor told him that
if he killed a white woman,
1096
01:54:51,760 --> 01:54:53,888
he'd be rid of the ghost
of his dead wife.
1097
01:54:55,514 --> 01:54:57,141
I feel sorry for him.
1098
01:54:57,266 --> 01:54:59,866
If such a death happened with
us, we'd tie the murderer to a stake
1099
01:54:59,894 --> 01:55:01,395
and cut his body for fish bait.
1100
01:55:01,520 --> 01:55:02,813
But we would not.
1101
01:55:02,938 --> 01:55:04,648
We've been taught to forgive.
1102
01:55:04,773 --> 01:55:08,152
That's what you must try and
make the other boys understand.
1103
01:55:17,369 --> 01:55:18,369
Tell the boys we hope
1104
01:55:18,412 --> 01:55:20,122
they'll all come
to chapel Christmas Eve.
1105
01:55:23,334 --> 01:55:25,502
Maybe even you, Illunga.
1106
01:57:34,381 --> 01:57:37,843
Sometime this afternoon,
we'll discuss the Engelbert case.
1107
01:57:37,968 --> 01:57:40,387
I want to give you
instructions for the trip.
1108
01:57:41,096 --> 01:57:42,181
The trip?
1109
01:57:42,306 --> 01:57:44,475
Yes. Hasn't Mother Mathilde told you?
1110
01:57:44,600 --> 01:57:45,684
What?
1111
01:57:45,809 --> 01:57:48,103
I have to send you back to Belgium
1112
01:57:48,228 --> 01:57:49,980
with the Engelbert case.
1113
01:57:53,358 --> 01:57:55,319
You are the only one qualified,
1114
01:57:55,444 --> 01:57:57,488
the only one we can possibly send.
1115
01:57:57,613 --> 01:57:59,740
He is important to the colony,
1116
01:57:59,865 --> 01:58:02,409
and we can only avoid
a complete mental breakdown
1117
01:58:02,534 --> 01:58:06,038
if we get him to a sanatorium
with proper facilities.
1118
01:58:06,163 --> 01:58:07,498
Of course, Mother.
1119
01:58:07,623 --> 01:58:09,041
I hope the Motherhouse
1120
01:58:09,166 --> 01:58:12,252
will return you to us
as soon as possible.
1121
01:58:12,377 --> 01:58:14,713
In the meantime, at long last,
1122
01:58:14,838 --> 01:58:16,799
they are sending me another Sister
1123
01:58:16,924 --> 01:58:19,259
with qualifications similar to yours.
1124
01:58:21,970 --> 01:58:25,808
Dr. Fortunati will give you
instructions about the case.
1125
01:58:25,933 --> 01:58:28,185
We shall all miss you.
1126
01:58:28,310 --> 01:58:31,897
You'll have native guards to help
you on the train as far as the coast.
1127
01:58:32,022 --> 01:58:34,608
After that, the ship's doctor
will share the responsibility.
1128
01:58:34,733 --> 01:58:39,113
I'll give you a supply of
sedatives in case he needs them.
1129
01:58:39,238 --> 01:58:42,032
You think they'll send you back here?
1130
01:58:42,157 --> 01:58:43,867
I don't know.
1131
01:58:43,992 --> 01:58:45,702
There's going to be a war in Europe.
1132
01:58:46,662 --> 01:58:49,081
I know.
1133
01:58:49,206 --> 01:58:53,127
They tell me somebody else is coming
out to fill in for you or take your place.
1134
01:58:53,252 --> 01:58:54,461
Yes.
1135
01:58:54,586 --> 01:58:56,064
Somebody else will have to train her.
1136
01:58:56,088 --> 01:58:57,928
I'm taking a long vacation
when you leave here.
1137
01:59:00,843 --> 01:59:02,719
I couldn't help it.
1138
01:59:02,845 --> 01:59:05,681
Engelbert's an important man. There
was nobody else. I had to send you.
1139
01:59:05,806 --> 01:59:07,432
I understand.
1140
01:59:07,558 --> 01:59:09,560
I wish I could keep you here,
1141
01:59:09,685 --> 01:59:12,020
as much for your sake as for mine.
1142
01:59:13,856 --> 01:59:17,860
Supposing they keep you
indefinitely in Belgium?
1143
01:59:17,985 --> 01:59:20,904
You seem so sure of your
religious strength, but I'm not.
1144
01:59:21,029 --> 01:59:22,865
Once you set foot in the Motherhouse,
1145
01:59:22,990 --> 01:59:25,159
the walls, the discipline, the silence--
1146
01:59:25,284 --> 01:59:27,744
Will you indicate the dosage
for the sedatives?
1147
01:59:27,870 --> 01:59:29,746
But if they keep you indefinitely,
1148
01:59:29,872 --> 01:59:31,331
will the strength be enough?
1149
01:59:31,456 --> 01:59:33,083
Yes.
1150
01:59:33,208 --> 01:59:35,794
You're sure it's not that
ferocious will of yours?
1151
01:59:35,919 --> 01:59:37,546
I'm sure.
1152
01:59:37,671 --> 01:59:40,048
But when you get there, you're
going to wish that you were--
1153
01:59:40,174 --> 01:59:43,302
Doctor, a nun is not a person
who wishes or desires.
1154
01:59:43,427 --> 01:59:45,220
But you're going to feel that you can't--
1155
01:59:45,345 --> 01:59:48,557
When you're ready to discuss
the case, please ring for me.
1156
02:00:08,660 --> 02:00:10,996
I'm coming back, you beautiful thing.
1157
02:00:13,165 --> 02:00:15,375
Do you hear me? I'm coming back.
1158
02:00:59,586 --> 02:01:01,255
Come in, Mama Luke.
1159
02:01:05,676 --> 02:01:07,094
This is for you.
1160
02:01:15,769 --> 02:01:17,437
Tell them thank you.
1161
02:03:21,061 --> 02:03:22,938
How is your health, my child?
1162
02:03:23,063 --> 02:03:24,940
Very good, thank you,
Reverend Mother.
1163
02:03:25,065 --> 02:03:27,067
So many fine letters
from colonial families
1164
02:03:27,192 --> 02:03:30,570
and missionary fathers
about your good work.
1165
02:03:30,695 --> 02:03:32,948
You were liked and respected
by everyone out there,
1166
02:03:33,073 --> 02:03:36,451
including your native boys, I see.
1167
02:03:36,576 --> 02:03:38,662
Do you wish me
to give it to your father?
1168
02:03:40,789 --> 02:03:44,334
I would rather it be kept in the
congregation to which it belongs.
1169
02:03:44,459 --> 02:03:46,837
When I return to...
1170
02:03:46,962 --> 02:03:49,881
When I leave here, it would be
good to know it is in the Motherhouse.
1171
02:03:50,006 --> 02:03:52,217
That is very generous of you.
1172
02:03:52,342 --> 02:03:54,219
You will be a splendid example
1173
02:03:54,344 --> 02:03:56,638
for our postulants and novices here,
1174
02:03:56,763 --> 02:03:59,724
and I think they
will be good for you, too.
1175
02:03:59,850 --> 02:04:02,018
The more we're looked to for example,
1176
02:04:02,144 --> 02:04:04,020
the better examples we become.
1177
02:04:04,146 --> 02:04:05,772
Don't you find that true?
1178
02:04:05,897 --> 02:04:07,274
Yes, Reverend Mother.
1179
02:04:07,399 --> 02:04:09,860
So you will stay here with us, then.
1180
02:04:10,902 --> 02:04:12,779
Now you must have a good rest.
1181
02:04:12,904 --> 02:04:15,115
You must not worry about anything.
1182
02:04:15,240 --> 02:04:17,868
Simply enjoy being home again.
1183
02:04:17,993 --> 02:04:20,704
Couldn't I help at the
hospital, Reverend Mother?
1184
02:04:20,829 --> 02:04:23,248
No, my child, not now.
1185
02:04:23,373 --> 02:04:25,000
You must have a few quiet months
1186
02:04:25,125 --> 02:04:27,502
to renew your spiritual life.
1187
02:04:30,839 --> 02:04:33,925
This will look very nice in our museum.
1188
02:04:47,731 --> 02:04:49,691
Gabi. Gabi.
1189
02:04:54,863 --> 02:04:56,740
You look thin, Gabi.
1190
02:04:58,700 --> 02:05:00,577
You always say that, Father.
1191
02:05:00,702 --> 02:05:02,245
It's always true.
1192
02:05:03,121 --> 02:05:05,582
No, it isn't.
1193
02:05:05,707 --> 02:05:08,668
Of course, I don't believe that rubbish
1194
02:05:08,793 --> 02:05:11,463
about your having
had TB in the Congo.
1195
02:05:11,588 --> 02:05:13,173
Don't believe it, then.
1196
02:05:13,298 --> 02:05:17,177
One just doesn't survive
and have TB in the tropics.
1197
02:05:17,302 --> 02:05:18,887
Here I am.
1198
02:05:21,640 --> 02:05:24,226
You must have had a good doctor.
1199
02:05:24,351 --> 02:05:25,852
Exceptional.
1200
02:05:31,233 --> 02:05:34,486
I suppose they'll be sending
you back after a little rest.
1201
02:05:35,862 --> 02:05:36,988
I don't know.
1202
02:05:37,113 --> 02:05:39,199
If there's not a war.
1203
02:05:39,324 --> 02:05:41,868
They talked about
nothing else on the boat.
1204
02:05:44,204 --> 02:05:45,956
Your brother's in the army.
1205
02:05:46,081 --> 02:05:47,249
Little Pierre?
1206
02:05:47,374 --> 02:05:49,292
Oh, it's Big Pierre.
1207
02:05:49,417 --> 02:05:52,337
Your sisters' husbands
are in the army, too.
1208
02:05:52,462 --> 02:05:56,508
Marie and, uh, Louise
will come to see you soon.
1209
02:05:57,634 --> 02:05:59,511
There can't be a war.
1210
02:06:02,722 --> 02:06:05,100
How are you really, Gabi?
1211
02:06:06,184 --> 02:06:07,435
I'm very well, Father.
1212
02:06:07,561 --> 02:06:09,521
Would you like to see the X-rays?
1213
02:06:09,646 --> 02:06:10,730
I mean in here?
1214
02:06:12,649 --> 02:06:15,068
How are you in there?
1215
02:06:15,193 --> 02:06:17,404
Still very lonely for you.
1216
02:06:20,198 --> 02:06:21,700
You know...
1217
02:06:22,867 --> 02:06:25,328
Jean never married.
1218
02:06:25,453 --> 02:06:28,373
Father, you're an incurable romantic.
1219
02:06:28,498 --> 02:06:30,959
Jean isn't in my thoughts anymore.
1220
02:06:36,298 --> 02:06:37,938
"I finally had to take a hand
1221
02:06:37,966 --> 02:06:39,509
in training your successor,
1222
02:06:39,634 --> 02:06:42,345
but she'll never replace you.
1223
02:06:42,470 --> 02:06:45,015
she has no rebellion in her.
1224
02:06:45,140 --> 02:06:46,766
That girl was born to be a nun,
1225
02:06:46,891 --> 02:06:49,352
something you could
never be in a thousand years,
1226
02:06:49,477 --> 02:06:51,313
Reverend Sister."
1227
02:06:51,438 --> 02:06:54,816
You're not in
love with him, are you, my child?
1228
02:06:54,941 --> 02:06:58,486
No, Mother, of course
I've not fallen in love with him.
1229
02:06:58,612 --> 02:07:01,156
I admire him deeply
for his skill and selflessness
1230
02:07:01,281 --> 02:07:04,034
when there is a life to be saved.
1231
02:07:04,159 --> 02:07:05,910
I think always he's very close to God
1232
02:07:06,036 --> 02:07:08,913
in those unearthly hours
when he operates.
1233
02:07:20,467 --> 02:07:24,429
Dear Lord, help me to
detach from these memories.
1234
02:07:24,554 --> 02:07:28,933
How can I be a good nun if I
cannot get the Congo out of my blood?
1235
02:07:34,481 --> 02:07:37,776
Suppose you're detained
in the Motherhouse indefinitely.
1236
02:07:37,901 --> 02:07:40,403
Will your strength be enough then?
1237
02:07:53,958 --> 02:07:57,128
Ordinarily, I would
advise you to go on a retreat
1238
02:07:57,253 --> 02:08:00,256
to try to regain your inner silence.
1239
02:08:00,382 --> 02:08:03,802
I have done nothing
but pray and meditate.
1240
02:08:03,927 --> 02:08:06,805
Many years ago,
I came back from the missions
1241
02:08:06,930 --> 02:08:09,140
to the quiet of this house.
1242
02:08:09,265 --> 02:08:11,851
I know what you are feeling.
1243
02:08:11,976 --> 02:08:14,729
There can be no comparison,
Reverend Mother.
1244
02:08:14,854 --> 02:08:18,483
I've been remembering you
especially in my prayers,
1245
02:08:18,608 --> 02:08:21,569
knowing the agony
you've been going through.
1246
02:08:21,695 --> 02:08:24,322
For weeks, each tap on my door,
1247
02:08:24,447 --> 02:08:26,324
I thought it would be you.
1248
02:08:28,326 --> 02:08:31,996
I know it would have been the greater
perfection to have stayed here quietly.
1249
02:08:32,122 --> 02:08:36,000
And the greater danger, in your case.
1250
02:08:36,126 --> 02:08:40,213
I can't send you back to the
Congo with the talk of war.
1251
02:08:45,009 --> 02:08:48,680
But there is an important
post as assistant in surgery
1252
02:08:48,805 --> 02:08:51,641
at our hospital on the Holland border.
1253
02:08:51,766 --> 02:08:53,560
Thank you, Reverend Mother.
1254
02:09:10,910 --> 02:09:12,829
I have just received a telephone call
1255
02:09:12,954 --> 02:09:16,166
from our Reverend Mother Emmanuel.
1256
02:09:16,291 --> 02:09:19,669
At 3:00 a.m.,
Rotterdam was bombarded.
1257
02:09:19,794 --> 02:09:22,297
Many thousands killed.
1258
02:09:22,422 --> 02:09:26,217
Belgium was bombarded at five o'clock.
1259
02:09:26,342 --> 02:09:29,220
The country's system of sluices
have been put into operation,
1260
02:09:29,345 --> 02:09:32,182
and certain main roads
are already blown up
1261
02:09:32,307 --> 02:09:35,226
to prevent the German advances.
1262
02:09:35,351 --> 02:09:38,104
I tell you this only
that you'll be prepared.
1263
02:09:38,229 --> 02:09:41,399
Our work must go on
as if nothing has happened.
1264
02:09:41,524 --> 02:09:43,401
It will be your responsibility
1265
02:09:43,526 --> 02:09:46,112
to set the example of courage and calm
1266
02:09:46,237 --> 02:09:48,615
and to retain in your hearts
1267
02:09:48,740 --> 02:09:51,326
the spirit of charity for all,
1268
02:09:51,451 --> 02:09:53,745
even the enemies of our country.
1269
02:10:25,735 --> 02:10:28,988
Brussels fell to the enemy today.
1270
02:10:30,114 --> 02:10:33,284
All of Holland is in German hands.
1271
02:10:34,285 --> 02:10:36,704
The Maginot Line has fallen,
1272
02:10:36,830 --> 02:10:39,666
and Northern France
has been occupied.
1273
02:10:43,586 --> 02:10:46,714
The Belgian army, the British
expeditionary forces,
1274
02:10:46,840 --> 02:10:48,508
and the 9th French army
1275
02:10:48,633 --> 02:10:51,594
are fighting with their backs
to the sea at Dunkirk.
1276
02:10:58,268 --> 02:11:01,688
King Leopold has signed a surrender.
1277
02:11:01,813 --> 02:11:04,774
He asks the population
to behave with dignity
1278
02:11:04,899 --> 02:11:06,025
and discipline.
1279
02:11:06,150 --> 02:11:09,571
The Sisters are urged not to take sides
1280
02:11:09,696 --> 02:11:11,573
and not to participate in any activity
1281
02:11:11,698 --> 02:11:14,367
against the forces of occupation
1282
02:11:14,492 --> 02:11:17,829
so that the orderly life of
the community is not disturbed,
1283
02:11:17,954 --> 02:11:22,750
and so that our hospital work
may go on without confusion.
1284
02:11:47,150 --> 02:11:49,819
I can only say again, Monsieur,
that Mademoiselle Lisa
1285
02:11:49,944 --> 02:11:52,989
cannot accept telephone calls
while on duty.
1286
02:11:58,745 --> 02:12:02,081
All right, Father. Just a moment.
1287
02:12:18,097 --> 02:12:20,266
Someone who says he's Father John.
1288
02:12:39,327 --> 02:12:41,120
Sister Luke, may I have permission
1289
02:12:41,245 --> 02:12:42,789
to go into town for an hour?
1290
02:12:42,914 --> 02:12:44,415
My uncle is sick.
1291
02:13:03,726 --> 02:13:07,522
Now, Lisa, you've used that
sick-uncle excuse twice in the last week.
1292
02:13:07,647 --> 02:13:09,232
- Have I?
- Yes.
1293
02:13:09,357 --> 02:13:10,942
I have to go, Sister.
1294
02:13:11,067 --> 02:13:12,527
Then tell me why.
1295
02:13:12,652 --> 02:13:14,237
You say you want to become a nun?
1296
02:13:14,362 --> 02:13:17,407
Well, one of the first things
to learn is obedience to...
1297
02:13:23,788 --> 02:13:26,040
We are hiding our soldiers
who've escaped.
1298
02:13:26,165 --> 02:13:28,001
We're hoping to get them to England.
1299
02:13:28,126 --> 02:13:30,628
- The underground is try--
- That's enough.
1300
02:13:30,753 --> 02:13:32,233
Your brother may be one of the boys--
1301
02:13:32,338 --> 02:13:33,506
Please.
1302
02:13:36,342 --> 02:13:38,011
I have to go.
1303
02:13:44,100 --> 02:13:45,977
Please, may I?
1304
02:13:46,102 --> 02:13:49,105
If ever I can be of help, tell me.
1305
02:13:49,897 --> 02:13:51,607
Hurry, hurry.
1306
02:13:55,987 --> 02:13:58,948
Did you mean that about help?
1307
02:14:10,209 --> 02:14:13,713
Dear Lord, forgive me.
I cannot obey anymore.
1308
02:14:13,838 --> 02:14:17,341
What I do from now on
is between you and me alone.
1309
02:14:34,817 --> 02:14:37,236
I have a letter for you, Sister Luke.
1310
02:14:39,697 --> 02:14:42,075
Well, I'll have to show it
to Mother Superior.
1311
02:14:42,200 --> 02:14:43,618
Don't.
1312
02:15:19,529 --> 02:15:22,073
"I hope this letter reaches you.
1313
02:15:22,198 --> 02:15:24,158
Your brother, Pierre.
1314
02:15:27,870 --> 02:15:29,330
Father was killed a week ago
1315
02:15:29,455 --> 02:15:31,874
on the road between Givet and Fumet.
1316
02:15:31,999 --> 02:15:33,417
He was tending refugees
1317
02:15:33,543 --> 02:15:35,336
when the Germans
machine-gunned them."
1318
02:16:11,289 --> 02:16:13,416
If such a death
happened with us, Mama Luke,
1319
02:16:13,541 --> 02:16:15,168
we would tie the murderer to a stake
1320
02:16:15,293 --> 02:16:17,503
and cut his body for fish bait.
1321
02:16:17,628 --> 02:16:19,005
But we would not.
1322
02:16:19,130 --> 02:16:21,674
We have been taught to forgive.
1323
02:16:35,271 --> 02:16:37,398
Oh, Father.
1324
02:16:37,523 --> 02:16:39,400
Father.
1325
02:16:41,027 --> 02:16:42,737
Father.
1326
02:16:55,374 --> 02:16:58,044
Father, I no longer belong in a convent.
1327
02:17:00,213 --> 02:17:02,548
Why do you say that, my child?
1328
02:17:02,673 --> 02:17:05,593
I am a hypocrite in the religious life.
1329
02:17:05,718 --> 02:17:10,473
I wear the habit of obedience,
but I flout the rule.
1330
02:17:10,598 --> 02:17:13,684
I wear the cross of Christ
above a heart filled with hate.
1331
02:17:13,809 --> 02:17:15,603
You must try, my child.
1332
02:17:15,728 --> 02:17:18,231
These times are sent to test us.
1333
02:17:19,398 --> 02:17:22,026
I wonder if I'm even a good Christian.
1334
02:17:22,151 --> 02:17:25,863
When I think of my father,
I can't forgive the enemy,
1335
02:17:27,281 --> 02:17:29,283
and this is only one of my faults.
1336
02:17:29,408 --> 02:17:33,537
You must pray to God to deliver
you from revenge in the heart.
1337
02:17:33,663 --> 02:17:36,916
Today a German war nurse died here,
1338
02:17:37,041 --> 02:17:40,378
and try as I would, I couldn't regret it.
1339
02:17:40,503 --> 02:17:44,382
My whole life work has been
dedicated to saving lives,
1340
02:17:44,507 --> 02:17:46,342
and I almost rejoiced.
1341
02:17:46,467 --> 02:17:49,262
Perhaps it is too much to ask.
1342
02:17:50,179 --> 02:17:52,640
Father, I don't believe that.
1343
02:17:52,765 --> 02:17:54,684
It is not too much to ask.
1344
02:17:56,769 --> 02:18:00,273
I simply cannot obey,
and if I cannot obey--
1345
02:18:00,398 --> 02:18:05,278
You're so hard on yourself, my child.
1346
02:18:05,403 --> 02:18:08,489
Father, please lay my case
before the cardinal.
1347
02:18:11,284 --> 02:18:12,994
I am no longer a nun.
1348
02:18:14,787 --> 02:18:19,041
You solemnly promised
to obey unto death.
1349
02:18:19,166 --> 02:18:22,378
You should seek God's pleasure
and your own joy
1350
02:18:22,503 --> 02:18:25,923
in keeping faith with your vows.
1351
02:18:26,048 --> 02:18:29,468
Sacrifice is the only test
of our love of God.
1352
02:18:31,429 --> 02:18:34,098
Now make a Novena
unto our Blessed Virgin.
1353
02:18:35,933 --> 02:18:38,728
She always works miracles.
1354
02:18:38,853 --> 02:18:40,521
Haven't you noticed?
1355
02:18:46,610 --> 02:18:49,196
All right, Father, because you ask me.
1356
02:18:54,994 --> 02:18:59,874
Reverend Mother Emmanuel is
paying a visit in a week's time.
1357
02:18:59,999 --> 02:19:02,460
Please wait and speak to her.
1358
02:19:02,585 --> 02:19:05,921
I do not want to see Mother Emmanuel.
1359
02:19:06,047 --> 02:19:09,133
Are you afraid she'll
dissuade you from leaving?
1360
02:19:09,258 --> 02:19:10,676
It isn't that.
1361
02:19:12,053 --> 02:19:14,138
Please lay my case before the cardinal.
1362
02:19:14,263 --> 02:19:16,390
Won't you wait a little longer?
1363
02:19:17,892 --> 02:19:19,769
Father, you must forgive me,
1364
02:19:19,894 --> 02:19:22,563
but if you do not put my case
before the cardinal,
1365
02:19:22,688 --> 02:19:25,232
I shall do something that would kill me.
1366
02:19:25,358 --> 02:19:27,568
I shall leave without permission.
1367
02:19:52,510 --> 02:19:55,554
Why did you make me
ask for you, my child?
1368
02:19:55,679 --> 02:19:59,600
Didn't you know that I'd
been aware of your struggle?
1369
02:19:59,725 --> 02:20:02,228
It is too late for discussions,
Reverend Mother.
1370
02:20:02,353 --> 02:20:04,605
I'm at the end of my struggles.
1371
02:20:04,730 --> 02:20:06,315
Your Sisters love you,
1372
02:20:06,440 --> 02:20:08,275
the doctors trust you,
1373
02:20:08,401 --> 02:20:11,320
and your students
respect you enormously.
1374
02:20:12,988 --> 02:20:15,074
You can cheat your Sisters,
1375
02:20:16,283 --> 02:20:19,245
but you cannot cheat yourself or God.
1376
02:20:19,370 --> 02:20:21,038
Have you struggled long enough
1377
02:20:21,163 --> 02:20:24,875
to say surely that
you've come to the end?
1378
02:20:25,000 --> 02:20:29,839
I think I've been struggling all
these years, Reverend Mother.
1379
02:20:29,964 --> 02:20:33,926
In the beginning, each struggle
seemed different from the one before it,
1380
02:20:34,051 --> 02:20:35,845
but then they began to repeat,
1381
02:20:35,970 --> 02:20:37,930
and I saw they all had the same core,
1382
02:20:38,055 --> 02:20:44,186
obedience without question,
without inner murmuring,
1383
02:20:44,311 --> 02:20:47,648
perfect obedience as Christ practiced it,
1384
02:20:47,773 --> 02:20:49,567
as I no longer can.
1385
02:20:50,776 --> 02:20:52,862
Yes.
1386
02:20:52,987 --> 02:20:56,907
There are times when my
conscience asks which has priority,
1387
02:20:57,032 --> 02:21:00,286
it or the Holy Rule?
1388
02:21:00,411 --> 02:21:03,747
When the bell calls me to
chapel, I often have to sacrifice
1389
02:21:03,873 --> 02:21:05,458
what might be the decisive moment
1390
02:21:05,583 --> 02:21:08,002
in a spiritual talk with a patient.
1391
02:21:08,127 --> 02:21:12,089
I'm late every day for chapel
or refectory or both.
1392
02:21:12,214 --> 02:21:14,425
When I have night duty,
I break the grand silence
1393
02:21:14,550 --> 02:21:16,302
because I can no longer cut short a talk
1394
02:21:16,427 --> 02:21:18,387
with a patient who seems to need me.
1395
02:21:20,181 --> 02:21:23,726
Mother, why must God's helpers
be struck down by five bells
1396
02:21:23,851 --> 02:21:28,814
in the very hours when men in
trouble want to talk about their souls?
1397
02:21:31,275 --> 02:21:33,652
You entered the convent to be a nun,
1398
02:21:33,777 --> 02:21:35,696
not to be a nurse.
1399
02:21:35,821 --> 02:21:40,576
The religious life must be more important
to you than your love of medicine.
1400
02:21:45,372 --> 02:21:48,918
Won't you make
one more effort for God,
1401
02:21:49,043 --> 02:21:51,962
and for me as His instrument?
1402
02:21:53,464 --> 02:21:56,175
I have tried, Reverend Mother.
1403
02:22:01,514 --> 02:22:02,973
When I go from here,
1404
02:22:03,098 --> 02:22:06,143
I shall take you with me in my heart
1405
02:22:06,268 --> 02:22:09,438
and keep you each day in my prayers.
1406
02:22:49,103 --> 02:22:50,354
Lisa?
1407
02:22:50,479 --> 02:22:52,982
Sister.
1408
02:22:53,107 --> 02:22:56,610
Lisa, you often talked
about entering the convent.
1409
02:22:56,735 --> 02:22:59,572
Yes, Sister. I'm going to.
1410
02:22:59,697 --> 02:23:03,158
You're not entering because of
any personal feeling of admiration
1411
02:23:03,284 --> 02:23:05,077
you might have for...
1412
02:23:06,036 --> 02:23:08,414
For any of the Sisters?
1413
02:23:08,539 --> 02:23:10,916
No, not really.
1414
02:23:11,041 --> 02:23:12,334
I don't think so.
1415
02:23:14,086 --> 02:23:17,089
I just wanted to know, Lisa,
because I'm going out.
1416
02:23:19,967 --> 02:23:21,594
I felt you were going to.
1417
02:23:22,886 --> 02:23:26,056
I'm glad you're coming in.
1418
02:23:26,181 --> 02:23:28,726
Is it certain that you're leaving?
1419
02:23:29,768 --> 02:23:31,437
I have asked.
1420
02:23:32,730 --> 02:23:34,231
What happens now?
1421
02:23:35,482 --> 02:23:37,151
I have no idea.
1422
02:23:41,405 --> 02:23:42,948
Here's an address.
1423
02:23:44,074 --> 02:23:46,076
The underground needs nurses.
1424
02:23:49,038 --> 02:23:50,331
We shall miss you.
1425
02:23:51,415 --> 02:23:53,042
And I shall miss...
1426
02:23:58,088 --> 02:24:00,174
You'll be a fine nun, Lisa,
1427
02:24:00,299 --> 02:24:01,925
not a failure.
1428
02:24:03,761 --> 02:24:04,761
But--
1429
02:24:15,439 --> 02:24:17,358
As a representative of the archbishop,
1430
02:24:17,483 --> 02:24:19,318
I must ask you, Sister Luke,
1431
02:24:19,443 --> 02:24:22,488
if you're doing this
of your own free will.
1432
02:24:22,613 --> 02:24:24,239
Yes.
1433
02:24:24,365 --> 02:24:25,824
Sister, have you really considered
1434
02:24:25,949 --> 02:24:28,327
the seriousness of what you're doing?
1435
02:24:30,204 --> 02:24:31,580
Yes.
1436
02:24:37,419 --> 02:24:40,047
There are these three papers
to sign, Sister.
1437
02:24:41,924 --> 02:24:44,009
One copy is for you, one is for us,
1438
02:24:44,134 --> 02:24:46,637
and one is for the papal archives.
1439
02:24:56,814 --> 02:24:58,774
Have you somewhere to go?
1440
02:25:02,820 --> 02:25:04,196
Yes.
1441
02:25:06,115 --> 02:25:08,784
Sister, is there nothing we can do?
1442
02:25:11,036 --> 02:25:12,579
Nothing.
1443
02:25:53,871 --> 02:25:56,415
From here, you will
go to the portress's room.
1444
02:25:56,540 --> 02:25:59,084
She will give you further instructions.
1445
02:26:02,755 --> 02:26:05,340
You may leave your keys on my desk.
1446
02:26:19,563 --> 02:26:23,609
And in conclusion, the dowry
your father gave when you entered.
1447
02:26:29,615 --> 02:26:31,241
You must take it.
1448
02:27:49,695 --> 02:27:51,572
Go through here to room 12.
1449
02:27:51,697 --> 02:27:53,115
Everything is ready.
1450
02:27:53,240 --> 02:27:56,326
Press the button when you
are finished, and I will open.
101826
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.