All language subtitles for The.Nuns.Story.1959.HYBRID.BLURAY.WARNER.ARCHIVE.REMUX.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:44,957 --> 00:02:47,418 "Ye that shall lose his life for me 4 00:02:47,543 --> 00:02:49,753 shall find it. 5 00:02:49,879 --> 00:02:52,173 If thou were to be perfect, 6 00:02:52,298 --> 00:02:53,966 go sell what thou hast, 7 00:02:54,091 --> 00:02:56,010 and give to the poor, 8 00:02:56,135 --> 00:02:58,304 and come follow me." 9 00:03:01,640 --> 00:03:03,517 "Each Sister shall understand 10 00:03:03,642 --> 00:03:05,394 that on entering the convent, 11 00:03:05,519 --> 00:03:08,898 she has made the sacrifice of her life to God." 12 00:04:42,741 --> 00:04:44,076 Well... 13 00:04:44,201 --> 00:04:45,411 Are we off? 14 00:04:45,536 --> 00:04:47,413 Whenever you're ready, Father. 15 00:04:47,538 --> 00:04:49,331 Let's not wait for that. 16 00:04:52,084 --> 00:04:54,503 Your hat's on crooked. 17 00:04:54,628 --> 00:04:56,106 I tried to put it on without a mirror 18 00:04:56,130 --> 00:04:57,381 to get used to... 19 00:05:03,721 --> 00:05:05,180 There. 20 00:05:07,308 --> 00:05:09,935 Marie didn't want to say goodbye, 21 00:05:10,060 --> 00:05:12,187 and I'd rather not see Louise. 22 00:05:12,313 --> 00:05:14,148 She'll be so upset. 23 00:05:15,149 --> 00:05:16,567 There's no chance. 24 00:05:17,526 --> 00:05:19,194 I'll wait outside. 25 00:05:24,325 --> 00:05:26,160 Now, Louise, 26 00:05:26,285 --> 00:05:28,954 I left some things upstairs for you and Marie. 27 00:05:29,079 --> 00:05:32,833 Divide the dresses, but you keep the blue ones, because blue is your color. 28 00:05:56,231 --> 00:05:57,941 Take good care of Father, 29 00:05:58,067 --> 00:06:00,819 and don't let him do too many operations in one day. 30 00:06:00,944 --> 00:06:02,654 Why do you have to go, anyway? 31 00:06:02,780 --> 00:06:06,992 Here. Come along, Gabi. I ordered the table for one o'clock. 32 00:06:10,079 --> 00:06:12,748 I wish you were all as happy as I am. 33 00:06:42,069 --> 00:06:45,030 Gabi, I can see you poor, I can see you chaste, 34 00:06:45,155 --> 00:06:47,699 but I cannot see you a strong-willed girl 35 00:06:47,825 --> 00:06:49,785 obedient to those bells. 36 00:06:50,911 --> 00:06:52,079 In the Congo, Father, 37 00:06:52,204 --> 00:06:53,997 they'll be calling me to work I love. 38 00:06:54,123 --> 00:06:55,749 You may never get to the Congo. 39 00:06:55,874 --> 00:06:57,459 You certainly can never ask for it. 40 00:06:57,584 --> 00:06:59,586 You know that, don't you? 41 00:06:59,711 --> 00:07:01,463 Your personal wishes cease to exist 42 00:07:01,588 --> 00:07:03,048 when you enter that door. 43 00:07:05,551 --> 00:07:09,596 Maybe it would be easier if I went in alone, Father. 44 00:07:09,721 --> 00:07:11,014 You're not an orphan, 45 00:07:11,140 --> 00:07:14,017 or going without your father's consent. 46 00:07:14,143 --> 00:07:15,477 Please remember this, Gabi, 47 00:07:15,602 --> 00:07:16,854 remember, if you ever decide 48 00:07:16,979 --> 00:07:18,689 this is not right for you, 49 00:07:18,814 --> 00:07:22,693 there's no sense of failure in coming back home. 50 00:07:55,726 --> 00:07:57,478 Sister William. 51 00:08:10,032 --> 00:08:11,742 - Dr. Van der Mal. - Yes? 52 00:08:11,867 --> 00:08:13,285 My name is Pascin. 53 00:08:13,410 --> 00:08:15,412 You operated on me five years ago. 54 00:08:15,537 --> 00:08:17,414 Oh, yes, yes. Left lung, wasn't it? 55 00:08:17,539 --> 00:08:19,458 No, uh, the right. 56 00:08:19,583 --> 00:08:22,753 May I present my daughter, Simone? 57 00:08:22,878 --> 00:08:24,755 My daughter, Gabrielle. 58 00:08:29,218 --> 00:08:31,220 Uh, a great day. 59 00:08:36,517 --> 00:08:38,143 - Dr. Van der Mal. - Sister. 60 00:08:38,268 --> 00:08:41,563 I'm Sister Margharita, Mistress of Postulants. 61 00:08:42,314 --> 00:08:43,857 Welcome. 62 00:08:45,609 --> 00:08:48,237 Of course you know Sister William from the hospital. 63 00:08:48,362 --> 00:08:51,823 Sister William and I have shared many an anxious hour. 64 00:08:54,743 --> 00:08:55,869 Sister William says 65 00:08:55,994 --> 00:08:58,288 Gabrielle will be a truly great nurse. 66 00:08:58,413 --> 00:09:01,250 I know you're largely responsible for that. 67 00:09:01,375 --> 00:09:03,460 I'll miss her in my laboratory. 68 00:09:03,585 --> 00:09:06,588 We'll put her to good use in ours. 69 00:09:06,713 --> 00:09:08,549 Real spirit, I think. 70 00:09:09,591 --> 00:09:11,343 We call it stubbornness. 71 00:09:11,468 --> 00:09:13,804 You may, too, after a few weeks. 72 00:09:13,929 --> 00:09:15,722 We'll be going in shortly. 73 00:09:15,847 --> 00:09:17,015 Good afternoon, Doctor. 74 00:09:17,140 --> 00:09:18,934 Good afternoon, Sister. 75 00:09:21,728 --> 00:09:25,482 I suppose Sister Margharita is what they call a "living rule." 76 00:09:25,607 --> 00:09:26,984 What's that? 77 00:09:27,109 --> 00:09:30,237 They say if the Holy Rule of a convent were destroyed, 78 00:09:30,362 --> 00:09:31,655 it could be recaptured 79 00:09:31,780 --> 00:09:34,950 by studying the behavior of such a perfect nun. 80 00:09:37,661 --> 00:09:39,454 - Doctor. - Sister. 81 00:09:41,873 --> 00:09:43,709 The dowry, I think, Father. 82 00:09:44,418 --> 00:09:46,795 Oh, yes. Yes, of course. 83 00:09:48,422 --> 00:09:50,132 Thank you, Doctor. 84 00:10:19,202 --> 00:10:22,080 Goodbye, Father. I'll miss you. 85 00:10:24,124 --> 00:10:26,084 I'll do my best. 86 00:10:26,209 --> 00:10:28,295 I want you to be proud of me. 87 00:10:28,420 --> 00:10:30,422 I want to be proud of you. 88 00:10:30,547 --> 00:10:32,299 I want you to be happy. 89 00:10:32,424 --> 00:10:34,217 I am happy. 90 00:11:50,210 --> 00:11:54,464 Gabrielle, your number is 1072. 91 00:11:54,589 --> 00:11:56,091 Thank you, Sister. 92 00:11:56,216 --> 00:11:58,027 You are blessed to have this number. 93 00:11:58,051 --> 00:12:00,429 It belonged to Sister Mary Pavigarde. 94 00:12:00,554 --> 00:12:03,598 She was a nursing Sister in the Congo. 95 00:12:09,312 --> 00:12:10,564 When you have your things, 96 00:12:10,689 --> 00:12:13,525 you will form two columns and face the door. 97 00:12:17,320 --> 00:12:19,156 From now on, your place in line 98 00:12:19,281 --> 00:12:23,160 is determined by your age in this community. 99 00:12:23,285 --> 00:12:25,620 The first admitted is the oldest. 100 00:12:25,746 --> 00:12:28,290 That is Evonne Duvall. 101 00:12:28,415 --> 00:12:30,125 Here. 102 00:12:32,586 --> 00:12:34,421 Evonne Duvall, 103 00:12:34,546 --> 00:12:36,631 Arieta Lecuat, 104 00:12:36,757 --> 00:12:38,717 Simone Pascin, 105 00:12:38,842 --> 00:12:41,011 Cecile de Plana, 106 00:12:41,136 --> 00:12:43,305 Gabrielle Van der Mal, 107 00:12:43,430 --> 00:12:45,599 Elaine Durot. 108 00:12:45,724 --> 00:12:49,561 Your hands must learn to stay still and out of sight 109 00:12:49,686 --> 00:12:54,065 except when they're needed for nursing or prayer. 110 00:12:54,191 --> 00:12:56,443 I'm so glad you're here, Sister William. 111 00:12:56,568 --> 00:13:00,155 When you go through that door, I'm not here. 112 00:13:00,280 --> 00:13:02,699 For the six months that you're a postulant 113 00:13:02,824 --> 00:13:04,159 and the year as a novice, 114 00:13:04,284 --> 00:13:05,911 we may not speak to each other 115 00:13:06,036 --> 00:13:07,537 except in matters of work. 116 00:13:07,662 --> 00:13:09,331 I didn't know. 117 00:13:13,418 --> 00:13:15,629 Do not fret about your veils. 118 00:13:15,754 --> 00:13:19,257 You will soon learn to dress without mirrors. 119 00:13:19,382 --> 00:13:21,009 As you will learn tomorrow 120 00:13:21,134 --> 00:13:22,969 when we start studying the Holy Rule 121 00:13:23,094 --> 00:13:25,597 which governs our life here in the community, 122 00:13:25,722 --> 00:13:30,143 one of the first conditions is the rule of silence. 123 00:13:30,268 --> 00:13:34,189 Exterior and interior silence. 124 00:13:34,314 --> 00:13:37,984 We observe the grand silence from after chapel at night 125 00:13:38,109 --> 00:13:40,362 until after chapel in the morning. 126 00:13:42,447 --> 00:13:46,493 We will go now into chapel for evening prayers. 127 00:16:32,367 --> 00:16:35,120 Laudato Jesus Christus! 128 00:16:40,375 --> 00:16:43,003 Laudato Jesus Christus. 129 00:16:43,128 --> 00:16:45,255 Deo gratias. 130 00:17:08,403 --> 00:17:09,821 Dear children, 131 00:17:09,946 --> 00:17:12,574 you will have five days of instruction and preparation 132 00:17:12,699 --> 00:17:15,035 before you are formally admitted as postulants 133 00:17:15,160 --> 00:17:17,162 by the Superior General. 134 00:17:18,371 --> 00:17:20,582 We constantly strive toward perfection 135 00:17:20,707 --> 00:17:23,043 by inner silence. 136 00:17:23,168 --> 00:17:25,003 The ultimate goal of this silence 137 00:17:25,128 --> 00:17:26,296 is to make possible 138 00:17:26,421 --> 00:17:29,299 constant conversation with God. 139 00:17:29,424 --> 00:17:31,760 Therefore, we do not talk loudly, 140 00:17:31,885 --> 00:17:35,847 nor do we engage in useless conversations. 141 00:17:35,972 --> 00:17:38,850 We close doors quietly. 142 00:17:38,975 --> 00:17:40,477 Whenever possible, 143 00:17:40,602 --> 00:17:43,438 we use a kind of sign language. 144 00:17:45,273 --> 00:17:48,943 This means "May I have permission to speak?" 145 00:17:49,778 --> 00:17:51,988 This means "Excuse me." 146 00:17:53,323 --> 00:17:55,033 Shall we try it? 147 00:18:02,832 --> 00:18:06,252 We do this to attract a Sister's attention. 148 00:18:07,712 --> 00:18:09,089 Just the sleeve. 149 00:18:09,214 --> 00:18:12,884 We never touch another Sister, of course. 150 00:18:13,009 --> 00:18:16,429 We use signs particularly during meals. 151 00:18:16,554 --> 00:18:19,849 We, of course, never ask for things for ourselves. 152 00:18:19,974 --> 00:18:21,434 Each Sister is alert 153 00:18:21,559 --> 00:18:23,937 to the needs of her fellow Sisters. 154 00:18:44,415 --> 00:18:45,750 In walking, dear children, 155 00:18:45,875 --> 00:18:47,085 we never saunter 156 00:18:47,210 --> 00:18:49,462 as though we had no place to go, 157 00:18:49,587 --> 00:18:52,257 nor do we hurry. 158 00:18:52,382 --> 00:18:54,676 When we walk through halls and corridors, 159 00:18:54,801 --> 00:18:56,261 we practice humility 160 00:18:56,386 --> 00:18:58,763 by walking close to the walls. 161 00:18:58,888 --> 00:19:00,223 Now... 162 00:19:49,189 --> 00:19:50,648 Tomorrow in the chapter hall, 163 00:19:50,773 --> 00:19:52,859 the Superior General will admit you formally 164 00:19:52,984 --> 00:19:54,736 into the congregation, 165 00:19:54,861 --> 00:20:00,241 and you will begin your six-month terms as postulants. 166 00:20:00,366 --> 00:20:01,951 The Reverend Mother Emmanuel 167 00:20:02,076 --> 00:20:04,245 represents Christ among us, 168 00:20:04,370 --> 00:20:08,208 and as such, she is loved and obeyed by us. 169 00:21:03,513 --> 00:21:06,140 What do you ask, my children? 170 00:21:06,266 --> 00:21:10,436 To be admitted into this congregation. 171 00:21:10,561 --> 00:21:12,939 Arise in the name of God. 172 00:21:21,406 --> 00:21:23,074 Dear children, 173 00:21:23,199 --> 00:21:25,785 it is not easy to be a nun. 174 00:21:25,910 --> 00:21:29,038 It is not a life of refuge from the world. 175 00:21:29,163 --> 00:21:31,624 It is a life of sacrifice. 176 00:21:31,749 --> 00:21:35,461 In a way, it is a life against nature. 177 00:21:35,586 --> 00:21:37,880 It is a never-ending struggle 178 00:21:38,006 --> 00:21:40,216 for self-perfection. 179 00:21:40,341 --> 00:21:43,678 Some of you will have more trouble than others. 180 00:21:43,803 --> 00:21:45,888 Poverty, chastity, and obedience 181 00:21:46,014 --> 00:21:47,515 are extremely difficult. 182 00:21:47,640 --> 00:21:50,601 Each of us here can assure you of that. 183 00:21:50,727 --> 00:21:53,646 The sacrifices that are required of us 184 00:21:53,771 --> 00:21:58,401 are bearable only if we make them with love. 185 00:21:58,526 --> 00:21:59,694 Just as in the world, 186 00:21:59,819 --> 00:22:01,571 we can do impossible things 187 00:22:01,696 --> 00:22:04,490 with a glad heart for a loved one, 188 00:22:04,615 --> 00:22:06,909 so it is with us. 189 00:22:07,035 --> 00:22:09,996 We can endure greater sacrifice 190 00:22:10,121 --> 00:22:12,457 because the object of our love 191 00:22:12,582 --> 00:22:14,917 is our Lord Jesus Christ. 192 00:22:15,043 --> 00:22:19,088 In order to come into closer union with our Lord, 193 00:22:19,213 --> 00:22:22,925 you will be submitted to exercises and tests 194 00:22:23,051 --> 00:22:25,928 which are designed to root out your faults, 195 00:22:26,054 --> 00:22:27,764 curb your passions, 196 00:22:27,889 --> 00:22:31,309 and prepare you for acquiring the virtues and grace. 197 00:22:31,434 --> 00:22:34,604 If you question these exercises in humility, 198 00:22:34,729 --> 00:22:36,773 these steps towards a closer union 199 00:22:36,898 --> 00:22:38,858 with our crucified Lord, 200 00:22:38,983 --> 00:22:42,487 you do not belong with us. 201 00:22:42,612 --> 00:22:46,699 Cloistered life is made up of an infinity of small things. 202 00:22:46,824 --> 00:22:48,868 You must try to live the Holy Rule 203 00:22:48,993 --> 00:22:50,244 not day by day, 204 00:22:50,370 --> 00:22:52,121 but minute by minute 205 00:22:52,246 --> 00:22:54,123 in a state of constant alertness 206 00:22:54,248 --> 00:22:56,125 against imperfections. 207 00:22:56,250 --> 00:22:59,921 The perfect nun is one who, for the love of God, 208 00:23:00,046 --> 00:23:03,883 is obedient in all things unto death. 209 00:23:04,008 --> 00:23:05,301 Remember, dear children, 210 00:23:05,426 --> 00:23:08,262 you can very easily cheat us, your Sisters, 211 00:23:08,388 --> 00:23:11,432 but you can never cheat yourself, 212 00:23:11,557 --> 00:23:12,934 or God. 213 00:23:22,568 --> 00:23:23,945 Amen. 214 00:23:26,823 --> 00:23:29,492 The postulant will learn strict obedience 215 00:23:29,617 --> 00:23:32,954 to the bell, which is the voice of God, 216 00:23:33,079 --> 00:23:35,706 stopping whatever she is doing instantly 217 00:23:35,832 --> 00:23:38,876 when it calls to other duty or devotions. 218 00:23:41,087 --> 00:23:43,673 What is there for lunch? Do you know? 219 00:23:45,216 --> 00:23:49,095 It doesn't matter. They won't let me eat it, anyway. 220 00:24:20,376 --> 00:24:22,962 Twice each day for the rest of your lives, 221 00:24:23,087 --> 00:24:25,339 you will examine your consciences 222 00:24:25,465 --> 00:24:26,924 and enter in these notebooks 223 00:24:27,049 --> 00:24:31,679 each and every imperfection against the Holy Rule. 224 00:24:31,804 --> 00:24:34,265 For example, if you drink a glass of water 225 00:24:34,390 --> 00:24:37,518 between meals without asking permission, 226 00:24:37,643 --> 00:24:40,897 if you leave a light on unnecessarily, 227 00:24:41,022 --> 00:24:43,399 if you're late for work, 228 00:24:43,524 --> 00:24:45,109 and so on. 229 00:24:45,234 --> 00:24:47,278 I accuse myself 230 00:24:47,403 --> 00:24:50,031 of breaking the grand silence. 231 00:24:50,156 --> 00:24:55,536 I accuse myself of uncharitable thoughts about my Sisters. 232 00:24:55,661 --> 00:24:56,871 I accuse myself 233 00:24:56,996 --> 00:24:58,789 of having drunk a glass of water 234 00:24:58,915 --> 00:25:00,500 between meals without permission. 235 00:25:00,625 --> 00:25:04,504 I accuse myself of failing in modesty of the eyes. 236 00:25:04,629 --> 00:25:07,798 I accuse myself of worldly desires. 237 00:25:07,924 --> 00:25:12,345 I accuse myself of having spoken without necessity. 238 00:25:12,470 --> 00:25:13,888 I accuse myself 239 00:25:14,013 --> 00:25:16,891 of laughing during the grand silence. 240 00:25:17,016 --> 00:25:19,894 I accuse myself... 241 00:25:22,313 --> 00:25:24,273 I accuse myself 242 00:25:24,398 --> 00:25:26,025 of daydreaming. 243 00:25:26,150 --> 00:25:28,861 I accuse myself... 244 00:26:03,729 --> 00:26:05,064 Enter. 245 00:26:13,739 --> 00:26:14,824 Benedici te. 246 00:26:14,949 --> 00:26:16,951 Dominus. 247 00:26:17,076 --> 00:26:19,287 Yesterday I visited one of our Sisters 248 00:26:19,412 --> 00:26:21,038 who is in hospital, 249 00:26:21,163 --> 00:26:24,208 and your father was attending her. 250 00:26:24,333 --> 00:26:27,378 He asked about you and about the Congo 251 00:26:27,503 --> 00:26:29,171 and the bush station where he thinks 252 00:26:29,297 --> 00:26:31,173 you would to do your nursing. 253 00:26:31,299 --> 00:26:33,801 I told him it was much too soon 254 00:26:33,926 --> 00:26:35,303 even to think of it. 255 00:26:35,428 --> 00:26:37,513 Of course, Reverend Mother. 256 00:26:38,389 --> 00:26:39,432 1-- 257 00:26:39,557 --> 00:26:41,517 Well, go ahead. 258 00:26:43,185 --> 00:26:44,854 I just want to become a good nurse 259 00:26:44,979 --> 00:26:47,523 and a good nun and to do God's work wherever I'm sent. 260 00:26:47,648 --> 00:26:49,567 First, become a good nun. 261 00:26:49,692 --> 00:26:53,571 We select only the very strongest Sisters for our missions. 262 00:26:53,696 --> 00:26:58,367 Your nursing qualifications would seem to make you a likely candidate, 263 00:26:58,492 --> 00:27:00,995 but you are still very far from being mature 264 00:27:01,120 --> 00:27:02,580 in the religious life. 265 00:27:02,705 --> 00:27:07,209 Maturity is the armor of our missionaries, 266 00:27:07,335 --> 00:27:10,504 and this is not achieved in a day. 267 00:27:11,589 --> 00:27:13,841 Since tomorrow is the day of vesture 268 00:27:13,966 --> 00:27:16,510 when you receive the habit of a novice, 269 00:27:16,636 --> 00:27:20,264 we must talk today about detachment. 270 00:27:20,389 --> 00:27:22,391 You have already detached yourselves 271 00:27:22,516 --> 00:27:25,353 from family and friends. 272 00:27:25,478 --> 00:27:27,897 Now we have the difficult detachment 273 00:27:28,022 --> 00:27:31,150 from things and memories. 274 00:27:31,275 --> 00:27:33,486 Tonight when you go to your cells, 275 00:27:33,611 --> 00:27:36,405 you will find parts of your new habit, 276 00:27:36,530 --> 00:27:39,158 and on your tables the only possessions 277 00:27:39,283 --> 00:27:41,494 allowed you from now on. 278 00:27:42,995 --> 00:27:45,790 A basket will be passed, 279 00:27:45,915 --> 00:27:48,751 and you must put in it of your own free will 280 00:27:49,710 --> 00:27:52,213 any object you still have 281 00:27:52,338 --> 00:27:54,173 which might call up memories 282 00:27:54,298 --> 00:27:55,966 of your former life. 283 00:28:48,227 --> 00:28:50,146 What do you ask, my daughters? 284 00:28:50,271 --> 00:28:54,316 We ask for the blessing of God 285 00:28:54,442 --> 00:28:57,319 and for the favor to be received 286 00:28:57,445 --> 00:28:59,488 into His congregation. 287 00:28:59,613 --> 00:29:02,783 We offer our Lord our liberty, 288 00:29:02,908 --> 00:29:05,494 our memory, and our will, 289 00:29:05,619 --> 00:29:08,414 and we ask only for His love 290 00:29:08,539 --> 00:29:10,541 and His holy grace. 291 00:29:10,666 --> 00:29:17,590 Are you firmly resolved to despise the honors, riches, 292 00:29:17,715 --> 00:29:20,760 and all the vain pleasures of this world 293 00:29:20,885 --> 00:29:24,638 in order to prepare for a closer union with God? 294 00:29:24,764 --> 00:29:28,768 We are so resolved, Monsignor. 295 00:29:28,893 --> 00:29:32,354 Do you make this request of your own free will? 296 00:29:32,480 --> 00:29:33,481 - Yes. - Yes. 297 00:29:33,606 --> 00:29:34,815 - Yes. - Yes. 298 00:29:34,940 --> 00:29:36,418 - Yes. - Yes. 299 00:29:36,442 --> 00:29:37,276 - Yes. - Yes. 300 00:29:37,401 --> 00:29:38,569 Yes. 301 00:29:38,694 --> 00:29:41,572 May the Lord who has begun this 302 00:29:41,697 --> 00:29:43,741 bring it to perfection. 303 00:29:43,866 --> 00:29:45,409 Amen. 304 00:31:29,638 --> 00:31:31,098 Go, my children. 305 00:31:31,223 --> 00:31:34,435 Divest yourselves of the vanity of this world 306 00:31:34,560 --> 00:31:38,397 and receive for your bodies the habit of humility. 307 00:35:06,438 --> 00:35:08,816 Evonne Duvall will be known 308 00:35:08,941 --> 00:35:11,401 as Sister Marie Sebastian. 309 00:35:11,527 --> 00:35:13,946 Henriette de la Croix will be known 310 00:35:14,071 --> 00:35:16,657 as Sister Marie Bernadette. 311 00:35:20,077 --> 00:35:25,791 Simone Pascin will be known as Sister Marie Christine. 312 00:35:25,916 --> 00:35:31,296 Cecile de Plana will be known as Sister Marie Joseph. 313 00:35:35,384 --> 00:35:40,180 Gabrielle van der Mal will be known as Sister Luke. 314 00:36:05,330 --> 00:36:08,083 Sister, you make a beautiful nun. 315 00:36:14,590 --> 00:36:15,883 Sister. 316 00:36:35,986 --> 00:36:37,946 You're blushing. 317 00:36:38,071 --> 00:36:40,657 It happened to me, too, in my ward. 318 00:36:40,782 --> 00:36:43,118 We shouldn't blush. I'm sure we shouldn't. 319 00:36:43,243 --> 00:36:45,621 How can we help it? 320 00:36:45,746 --> 00:36:49,291 It must mean some wrong awareness of self. 321 00:36:49,416 --> 00:36:51,710 Must we write it in our notebooks? 322 00:36:52,920 --> 00:36:54,713 I don't know. 323 00:36:54,838 --> 00:36:56,924 Should we write that we talked alone? 324 00:37:03,472 --> 00:37:05,182 I always start it. 325 00:37:17,110 --> 00:37:21,073 Your training as a postulant has been mostly in externals. 326 00:37:21,198 --> 00:37:23,867 Now, as novices, you will be devoting the next year 327 00:37:23,992 --> 00:37:26,078 to the real formation of a nun. 328 00:37:26,203 --> 00:37:27,537 During that entire year, 329 00:37:27,663 --> 00:37:30,332 none of you will leave the motherhouse. 330 00:37:30,457 --> 00:37:32,751 We will pay particular attention 331 00:37:32,876 --> 00:37:36,338 to the removal of faults, the control of passions, 332 00:37:36,463 --> 00:37:37,714 and the acquiring of virtue 333 00:37:37,839 --> 00:37:40,467 so that you may be born again in Christ. 334 00:37:40,592 --> 00:37:42,970 We will have exercises to develop charity, 335 00:37:43,095 --> 00:37:44,721 forbearance, and humility, 336 00:37:44,846 --> 00:37:48,141 and tests to destroy love of self. 337 00:37:48,267 --> 00:37:51,603 Two of these tests are the culpa and the penance. 338 00:37:53,397 --> 00:37:55,774 From now on, in addition to writing in your notebooks, 339 00:37:55,899 --> 00:37:58,652 you will, once a week, proclaim before your Sisters 340 00:37:58,777 --> 00:38:00,904 your external faults against the rule, 341 00:38:01,029 --> 00:38:02,781 and you will be given a penance to perform 342 00:38:02,906 --> 00:38:05,117 in refectory or in chapel. 343 00:38:06,368 --> 00:38:08,161 The degree of humiliation will tell you 344 00:38:08,287 --> 00:38:11,248 how much pride is still alive in you. 345 00:38:11,373 --> 00:38:13,834 Only as your prides slowly crumble 346 00:38:13,959 --> 00:38:17,713 will you get the first glimpse of true humility. 347 00:38:17,838 --> 00:38:20,382 If any Sister has observed you in an external fault 348 00:38:20,507 --> 00:38:21,967 which you have not proclaimed, 349 00:38:22,092 --> 00:38:24,052 it is her duty to proclaim you in charity 350 00:38:24,177 --> 00:38:27,347 so that you may be aware of your errors and correct them. 351 00:38:27,472 --> 00:38:30,809 I say my culpa for speaking without necessity, 352 00:38:30,934 --> 00:38:32,477 for being late for chapel, 353 00:38:32,602 --> 00:38:35,230 for letting a door slam without penance. 354 00:38:39,401 --> 00:38:41,611 What do you have to say in charity? 355 00:38:41,737 --> 00:38:44,072 I proclaim my Sister for giving in 356 00:38:44,197 --> 00:38:46,158 to the temptation of vanity 357 00:38:46,283 --> 00:38:49,578 by looking at herself in a glass window. 358 00:38:52,331 --> 00:38:54,750 You will say three Hail Marys in refectory 359 00:38:54,875 --> 00:38:57,586 for the Sister who had the charity to proclaim you 360 00:38:57,711 --> 00:39:01,089 and three Hail Marys for each imperfection, 361 00:39:01,214 --> 00:39:05,093 and pray God to help you to perfect yourself. 362 00:39:07,346 --> 00:39:09,431 Mother, I will try to correct myself 363 00:39:09,556 --> 00:39:11,266 with the grace of God. 364 00:39:20,859 --> 00:39:22,819 I say my culpa for breaking the rule 365 00:39:22,944 --> 00:39:24,821 of obedience by not stopping work 366 00:39:24,946 --> 00:39:26,782 when I heard the bell, 367 00:39:26,907 --> 00:39:30,035 for having spilled milk twice in the refectory, 368 00:39:30,160 --> 00:39:31,828 for having spoken without necessity 369 00:39:31,953 --> 00:39:33,872 during grand silence. 370 00:39:40,337 --> 00:39:42,714 What have you to say in charity? 371 00:39:54,643 --> 00:39:57,479 I proclaim myself and Sister Luke 372 00:39:57,604 --> 00:39:59,856 for seeking each other's company. 373 00:40:03,485 --> 00:40:05,278 You will ask God to help you 374 00:40:05,404 --> 00:40:07,948 to overcome this attachment, 375 00:40:08,073 --> 00:40:10,075 and you will kiss the feet of the nuns 376 00:40:10,200 --> 00:40:13,161 and beg your bread in refectory. 377 00:40:18,458 --> 00:40:20,752 Mother, I will try to correct myself 378 00:40:20,877 --> 00:40:22,671 with the grace of God. 379 00:41:33,450 --> 00:41:36,161 Dear Lord, the more I try, 380 00:41:36,286 --> 00:41:38,663 the more imperfect I become. 381 00:41:38,788 --> 00:41:43,168 I seem to fail in charity, humility, and obedience. 382 00:41:43,293 --> 00:41:45,837 Pride is not being burned out of me. 383 00:41:48,006 --> 00:41:50,217 When I succeed in obeying the rule, 384 00:41:50,342 --> 00:41:51,801 I fail at the same time 385 00:41:51,927 --> 00:41:54,137 because I have pride in succeeding. 386 00:42:08,443 --> 00:42:09,861 Tomorrow you go on retreat 387 00:42:09,986 --> 00:42:12,364 - before taking first vows, don't you? - Shh. 388 00:42:12,489 --> 00:42:14,741 The grand silence doesn't matter for me. 389 00:42:14,866 --> 00:42:16,535 I'm not taking my vows. 390 00:42:16,660 --> 00:42:18,370 I'm leaving. 391 00:42:18,495 --> 00:42:21,706 So I can talk without having to say a culpa or do a penance. 392 00:42:24,709 --> 00:42:26,086 Why? 393 00:42:26,211 --> 00:42:29,631 Mother Emmanuel said, "Remember, you can cheat us, 394 00:42:29,756 --> 00:42:33,510 but you cannot cheat yourself or God." 395 00:42:33,635 --> 00:42:37,264 Well, to go on would be cheating God, 396 00:42:37,389 --> 00:42:38,598 to be a hypocrite. 397 00:42:38,723 --> 00:42:41,059 We all have our doubts. 398 00:42:41,184 --> 00:42:43,228 - My confessor-- - Of course, 399 00:42:43,895 --> 00:42:45,564 but I know myself. 400 00:42:46,648 --> 00:42:48,858 I could never be like you, 401 00:42:48,984 --> 00:42:50,527 as strong as you. 402 00:42:51,861 --> 00:42:53,697 I am the weakest of us all. 403 00:42:53,822 --> 00:42:57,158 If you were, you would not be taking your vows. 404 00:42:58,952 --> 00:43:00,412 Now I've earned you another penance 405 00:43:00,537 --> 00:43:02,831 by talking to you in the grand silence. 406 00:43:02,956 --> 00:43:04,332 I'm sorry. 407 00:43:06,418 --> 00:43:07,836 Goodbye. 408 00:43:10,880 --> 00:43:12,382 Pray for me. 409 00:43:45,874 --> 00:43:47,125 Amen. 410 00:43:47,250 --> 00:43:51,463 I, Gabrielle van der Mal, known as Sister Luke, 411 00:43:51,588 --> 00:43:53,840 promise to God in the presence of Your Grace 412 00:43:53,965 --> 00:43:57,260 and our Reverend Mother to obey the Holy Rule 413 00:43:57,385 --> 00:43:59,971 of this congregation and to persevere 414 00:44:00,096 --> 00:44:03,600 in the life of obedience, chastity, and poverty, 415 00:44:03,725 --> 00:44:06,353 for the period of three years. 416 00:44:06,478 --> 00:44:08,229 Amen. 417 00:45:30,437 --> 00:45:32,814 Sister Luke, this is the discipline 418 00:45:32,939 --> 00:45:34,733 for penance in private. 419 00:45:34,858 --> 00:45:37,026 You will use it twice each week at night 420 00:45:37,152 --> 00:45:40,363 while you are saying the Miserere. 421 00:45:40,488 --> 00:45:44,117 Remember, it is essentially a symbol of penance. 422 00:45:44,242 --> 00:45:48,747 Too much is as bad as too little. 423 00:45:48,872 --> 00:45:53,084 Don't forget you are only an instrument. 424 00:45:53,209 --> 00:45:55,879 In yourself, you are nothing 425 00:45:56,004 --> 00:45:58,256 until you are lifted up. 426 00:46:00,425 --> 00:46:03,636 Tomorrow you will leave for the School of Tropical Medicine 427 00:46:03,762 --> 00:46:05,388 in Antwerp. 428 00:46:26,034 --> 00:46:27,535 Mmm-hmm. 429 00:46:30,497 --> 00:46:31,873 Excuse me. 430 00:46:37,962 --> 00:46:39,589 Mmm-hmm. 431 00:46:42,842 --> 00:46:44,594 Your father's daughter. 432 00:46:44,719 --> 00:46:46,346 Excellent. 433 00:46:59,609 --> 00:47:01,110 Excuse me. 434 00:47:06,866 --> 00:47:08,409 Hmm. 435 00:47:13,456 --> 00:47:14,874 Well? 436 00:47:17,836 --> 00:47:20,964 Sister Pauline, how long were you in the Congo? 437 00:47:21,089 --> 00:47:24,092 - Seven years. - You worked quite a lot with the lepers, didn't you? 438 00:47:24,217 --> 00:47:25,593 - Yes. - Yes! 439 00:47:25,718 --> 00:47:29,514 Well, that is the bacillus which causes leprosy. 440 00:47:30,265 --> 00:47:31,850 Thank you, Doctor. 441 00:47:36,229 --> 00:47:38,773 I, too, have lost some of my quickness, 442 00:47:38,898 --> 00:47:40,900 my memory, 443 00:47:41,025 --> 00:47:42,902 from too much Congo sun, 444 00:47:44,028 --> 00:47:46,197 too much quinine. 445 00:47:46,322 --> 00:47:48,408 If any of you think that the Congo 446 00:47:48,533 --> 00:47:50,785 that you'll find today in 1930 447 00:47:50,910 --> 00:47:53,454 is anything like the Congo that we found 448 00:47:53,580 --> 00:47:55,248 when we went there 20 years ago, 449 00:47:55,373 --> 00:47:57,125 you will be mistaken. 450 00:48:00,295 --> 00:48:04,757 There are now bicycle paths through the brush. 451 00:48:08,011 --> 00:48:11,931 Uh, close that window, somebody, will you? 452 00:48:13,349 --> 00:48:15,476 I know you think it's hot. 453 00:48:15,602 --> 00:48:18,396 Wait till you've had your share of malaria. 454 00:48:19,689 --> 00:48:23,735 Don't be selfish, Sister Luke. Help your Sisters. 455 00:48:25,445 --> 00:48:28,781 She was brought up looking through a microscope, you know, 456 00:48:28,907 --> 00:48:31,910 whilst most of you were playing with kaleidoscopes. 457 00:48:34,120 --> 00:48:36,623 Sister Luke. 458 00:48:36,748 --> 00:48:38,583 Would you help me with this? 459 00:48:52,263 --> 00:48:55,099 That's the bacillus that causes tuberculosis. 460 00:48:55,224 --> 00:48:57,268 I thought it was the leprosy bacillus. 461 00:48:57,393 --> 00:48:58,811 They're very alike, 462 00:48:58,937 --> 00:49:01,522 both rod-shaped, both acid-fast, 463 00:49:01,648 --> 00:49:03,483 both with a slight shadow, 464 00:49:03,608 --> 00:49:06,486 almost like an enclosing capsule. 465 00:49:06,611 --> 00:49:07,987 But if you look very closely, 466 00:49:08,112 --> 00:49:10,990 you'll see that the leprosy bacillus 467 00:49:11,115 --> 00:49:13,201 is slightly fatter and longer. 468 00:50:05,753 --> 00:50:07,338 Enter. 469 00:50:21,769 --> 00:50:23,021 Benedici te. 470 00:50:23,146 --> 00:50:24,146 Dominus. 471 00:50:29,360 --> 00:50:31,946 I'm in trouble, Reverend Mother. 472 00:50:32,071 --> 00:50:33,906 It's Sister Pauline. 473 00:50:34,032 --> 00:50:35,366 My conscience is not at peace 474 00:50:35,491 --> 00:50:37,994 because of my unfriendly feelings towards her. 475 00:50:40,038 --> 00:50:41,247 At the motherhouse, 476 00:50:41,372 --> 00:50:43,416 we were told to overcome feelings like this 477 00:50:43,541 --> 00:50:45,501 by trying to help the person. 478 00:50:45,626 --> 00:50:49,088 For five months, I've tried to help Sister Pauline in the courses. 479 00:50:49,213 --> 00:50:51,174 She needs help. 480 00:50:51,299 --> 00:50:53,509 But she will not permit friendship, 481 00:50:53,634 --> 00:50:56,054 and so I do not know what to do. 482 00:50:56,179 --> 00:50:59,098 Sister Pauline has already come to me. 483 00:50:59,223 --> 00:51:01,267 The feeling you describe is mutual. 484 00:51:02,435 --> 00:51:04,896 She thinks you are full of pride. 485 00:51:05,021 --> 00:51:08,232 She does not believe that you can ever achieve humility. 486 00:51:10,777 --> 00:51:12,862 I'm ashamed, my Mother, 487 00:51:12,987 --> 00:51:15,031 for her and for me. 488 00:51:15,156 --> 00:51:17,825 All of this sounds very childish when you tell it. 489 00:51:17,950 --> 00:51:21,329 Her dislike, I believe, is based on fear. 490 00:51:21,454 --> 00:51:24,957 She worries that she will not be able to pass the examination, 491 00:51:25,083 --> 00:51:28,628 or if she does, that she will be far below you in grade. 492 00:51:28,753 --> 00:51:32,840 This could easily mean that she could not return to the Congo. 493 00:51:34,801 --> 00:51:37,136 You have been given a truly great opportunity 494 00:51:37,261 --> 00:51:38,888 to make a sacrifice for God. 495 00:51:39,013 --> 00:51:40,890 You asked what you might do. 496 00:51:43,226 --> 00:51:44,811 Would you, Sister Luke, 497 00:51:44,936 --> 00:51:48,439 be able to fail your examination to show humility? 498 00:52:03,287 --> 00:52:04,872 My Mother... 499 00:52:08,084 --> 00:52:11,796 I would be willing if the motherhouse knows of this and approves. 500 00:52:11,921 --> 00:52:15,550 Then it would be a humility with hooks, as we say, 501 00:52:15,675 --> 00:52:19,345 a humility that takes something back for the sacrifice, 502 00:52:19,470 --> 00:52:23,391 in this case, the satisfaction of knowing that the motherhouse knows. 503 00:52:23,516 --> 00:52:25,560 Courage needs witnesses. 504 00:52:25,685 --> 00:52:28,437 Yes. Real humility, on the other hand, 505 00:52:28,563 --> 00:52:31,023 passes unperceived between God and the soul. 506 00:52:31,149 --> 00:52:34,569 You have heard our phrase, "do good and disappear"? 507 00:52:36,946 --> 00:52:39,699 How do we know when we are humble? 508 00:52:39,824 --> 00:52:44,745 When we can accept a real humiliation, such as this failure. 509 00:52:50,126 --> 00:52:53,129 How can I know God wants this from me? 510 00:52:53,254 --> 00:52:55,089 Go and ask Him. 511 00:52:55,214 --> 00:52:58,885 But remember, you are weighing an opportunity that may never come again. 512 00:52:59,010 --> 00:53:02,847 Out of his eternal time, God chooses His moment 513 00:53:02,972 --> 00:53:04,724 to offer the most perfect alliance 514 00:53:04,849 --> 00:53:07,059 with each individual soul. 515 00:53:15,234 --> 00:53:16,694 Good morning, Sister Luke. 516 00:53:16,819 --> 00:53:18,821 Good morning, Doctor. 517 00:53:18,946 --> 00:53:20,781 I promised I would call your father 518 00:53:20,907 --> 00:53:23,117 immediately after the examination. 519 00:53:25,828 --> 00:53:27,580 I shall defer to my eminent colleagues 520 00:53:27,705 --> 00:53:29,540 for the first question. 521 00:53:30,708 --> 00:53:34,420 Sister, the board would like to hear from you 522 00:53:34,545 --> 00:53:36,631 in what parts of the tsetse fly 523 00:53:36,756 --> 00:53:39,091 will the trypanosomes be found? 524 00:53:51,646 --> 00:53:54,273 You may take your time with this question, Sister. 525 00:53:54,398 --> 00:53:57,401 We have been working on them since the 1880s. 526 00:54:07,495 --> 00:54:10,289 They will be found in the... 527 00:54:12,959 --> 00:54:15,169 Perhaps you'd like the question repeated? 528 00:54:24,387 --> 00:54:27,056 In the tsetse fly, the trypanosomes will be found 529 00:54:27,181 --> 00:54:29,934 in the gut, mouth parts, and salivary glands, 530 00:54:30,059 --> 00:54:32,728 in all of which sites they multiply. 531 00:54:34,522 --> 00:54:35,856 We would like to hear a resume 532 00:54:35,982 --> 00:54:38,651 of the special clinical types of pernicious 533 00:54:38,776 --> 00:54:41,946 as differentiated from chronic or latent malaria. 534 00:54:42,071 --> 00:54:45,116 Cerebral, algid, intermittent fever, 535 00:54:45,241 --> 00:54:48,327 blackwater fever, and broncopneumonic foam. 536 00:55:02,758 --> 00:55:04,218 I have good news. 537 00:55:04,343 --> 00:55:07,179 All four of our Sisters have passed their examinations. 538 00:55:11,600 --> 00:55:15,062 Sister Pauline will return to the Congo. 539 00:55:15,187 --> 00:55:19,942 Sisters Timothy and Ellen will go to the Congo, too. 540 00:55:21,110 --> 00:55:23,112 Sister Luke will leave tomorrow morning 541 00:55:23,237 --> 00:55:24,363 to join the nursing staff 542 00:55:24,488 --> 00:55:27,074 of our mental sanatorium near Brussels. 543 00:55:39,003 --> 00:55:40,212 Perhaps Reverend Mother feels 544 00:55:40,338 --> 00:55:43,132 you are not yet ready for the Congo. 545 00:55:43,257 --> 00:55:46,469 You must learn to accept with love whatever comes to you. 546 00:55:46,594 --> 00:55:49,638 It is essential in religious life. 547 00:55:49,764 --> 00:55:52,350 You passed fourth in a class of 80. 548 00:56:38,813 --> 00:56:41,565 Everything they do is to be accepted as normal. 549 00:56:44,276 --> 00:56:46,821 Sister Agnes, Sister Luke. 550 00:56:46,946 --> 00:56:49,573 Good morning, Mother Christophe. 551 00:56:53,577 --> 00:56:56,664 Our practical nurses stand a four-hour shift. 552 00:56:56,789 --> 00:56:58,707 Our Sisters take on limited duty, 553 00:56:58,833 --> 00:57:01,502 sometimes from eight to ten hours. 554 00:57:08,175 --> 00:57:11,429 These are the cells for our most dangerous patients. 555 00:57:17,143 --> 00:57:19,437 We try to approach even our most dangerous cases 556 00:57:19,562 --> 00:57:22,022 with gentle and persuasive reasoning. 557 00:57:26,402 --> 00:57:28,779 Sister Bertolt, this is Sister Luke, 558 00:57:28,904 --> 00:57:30,948 who is to be with us for a while. 559 00:57:31,073 --> 00:57:33,367 - Sister Bertolt. - Sister Luke. 560 00:57:36,662 --> 00:57:39,206 This one thinks that she is the Archangel Gabriel, 561 00:57:39,331 --> 00:57:40,875 so we call her that. 562 00:57:43,043 --> 00:57:45,087 Good afternoon, Archangel. 563 00:57:55,514 --> 00:57:58,309 She's a schizophrenic and very dangerous. 564 00:57:58,434 --> 00:57:59,852 She has perfectly sane periods 565 00:57:59,977 --> 00:58:03,189 when she talks intelligently about her farm. 566 00:58:03,314 --> 00:58:06,275 A Sister is forbidden to open the door of any of these cells 567 00:58:06,400 --> 00:58:08,777 unless there is another Sister with her 568 00:58:08,903 --> 00:58:10,863 or a practical helper. 569 00:58:10,988 --> 00:58:14,450 Why not, to be able to get through to someone like her? 570 00:58:17,453 --> 00:58:18,954 Hello. 571 00:58:19,079 --> 00:58:22,124 Hello, Archangel. 572 00:58:22,249 --> 00:58:26,545 This is the room where we give the treatment for the violent cases. 573 00:58:26,670 --> 00:58:28,631 We keep them from four to eight hours 574 00:58:28,756 --> 00:58:31,967 in baths maintained at a constant temperature. 575 00:58:34,428 --> 00:58:37,348 The sound that you hear are their heels 576 00:58:37,473 --> 00:58:40,142 beating up and down against the tubs. 577 00:58:40,267 --> 00:58:41,727 Sister Marie is on duty. 578 00:58:41,852 --> 00:58:45,105 She generally remains there from eight to ten hours at a time. 579 00:59:06,085 --> 00:59:07,545 Sister Luke. 580 01:00:15,696 --> 01:00:17,448 It isn't one of my pleasantest duties 581 01:00:17,573 --> 01:00:19,325 opening and reading other people's letters, 582 01:00:19,450 --> 01:00:24,038 but sometimes it does allow me to help them. 583 01:00:24,163 --> 01:00:27,541 As you see, your father asks an angry question, 584 01:00:27,666 --> 01:00:28,667 why should you waste 585 01:00:28,792 --> 01:00:30,961 all these months of your time here 586 01:00:31,086 --> 01:00:34,632 after your strenuous courses in tropical medicine? 587 01:00:34,757 --> 01:00:37,676 I must apologize for my father. 588 01:00:37,801 --> 01:00:40,471 Your father's a very great man, 589 01:00:40,596 --> 01:00:42,097 but I don't think he understands 590 01:00:42,222 --> 01:00:44,475 that the colonies are only for Sisters 591 01:00:44,600 --> 01:00:47,436 perfected in the religious life. 592 01:00:47,561 --> 01:00:50,981 He asked what you could possibly learn in this place. 593 01:00:51,106 --> 01:00:52,650 When I'm permitted to write to him, 594 01:00:52,775 --> 01:00:55,361 I will tell him what I can learn here, 595 01:00:55,486 --> 01:00:56,904 obedience. 596 01:00:59,573 --> 01:01:03,160 Perhaps that's what Mother Emmanuel had in mind. 597 01:01:03,285 --> 01:01:06,372 But this would make an excellent proving ground. 598 01:01:06,497 --> 01:01:08,457 I shall try. 599 01:01:08,582 --> 01:01:10,751 And I shall try with you, 600 01:01:10,876 --> 01:01:12,252 since your soul is in my care 601 01:01:12,378 --> 01:01:13,962 while you are here. 602 01:01:14,088 --> 01:01:15,881 Thank you, Reverend Mother. 603 01:02:19,403 --> 01:02:20,612 Yes? 604 01:02:21,530 --> 01:02:23,657 I'm so thirsty. 605 01:02:23,782 --> 01:02:26,076 May I have a drink of water, please? 606 01:02:30,038 --> 01:02:32,291 A terrible thirst. 607 01:02:32,416 --> 01:02:34,460 The fish was so salty. 608 01:03:50,619 --> 01:03:51,787 Oh, God... 609 01:03:54,122 --> 01:03:55,332 God... 610 01:03:58,585 --> 01:04:00,379 God. 611 01:04:23,652 --> 01:04:25,404 Oh, God. 612 01:04:51,305 --> 01:04:52,973 The Archangel. 613 01:04:59,479 --> 01:05:00,772 Pride... 614 01:05:00,898 --> 01:05:03,108 Pride and disobedience... 615 01:05:04,693 --> 01:05:07,321 - Always disobedience. - Don't try to talk. 616 01:05:07,446 --> 01:05:09,990 I would probably have done the same thing. 617 01:05:12,492 --> 01:05:13,911 I accuse myself also of pride 618 01:05:14,036 --> 01:05:17,664 in thinking I could handle the Archangel myself. 619 01:05:17,789 --> 01:05:19,833 I accuse myself of using personal judgment 620 01:05:19,958 --> 01:05:23,337 and not ringing the bell for help. 621 01:05:23,462 --> 01:05:26,048 I accuse myself of a sense of heroism. 622 01:05:26,173 --> 01:05:27,591 Mother, in the three days 623 01:05:27,716 --> 01:05:29,551 I've been lying in the infirmary, 624 01:05:29,676 --> 01:05:32,304 I've accused myself of almost every possible imperfection 625 01:05:32,429 --> 01:05:33,931 against the Holy Rule. 626 01:05:34,056 --> 01:05:36,350 They're always such glaring faults. 627 01:05:36,475 --> 01:05:38,602 At the school of tropical medicine, 628 01:05:38,727 --> 01:05:40,771 Mother Marcella offered me the chance 629 01:05:40,896 --> 01:05:44,399 to show true humility by failing an examination. 630 01:05:44,524 --> 01:05:45,859 I know. 631 01:05:47,069 --> 01:05:48,779 Mother Marcella means well, 632 01:05:48,904 --> 01:05:53,367 but she was very wrong to make that suggestion to you. 633 01:05:53,492 --> 01:05:56,119 My child, I don't underestimate for a moment 634 01:05:56,244 --> 01:05:58,622 the seriousness of your faults, 635 01:05:58,747 --> 01:06:00,415 but you mustn't destroy yourself 636 01:06:00,540 --> 01:06:03,335 with guilt and remorse. 637 01:06:03,460 --> 01:06:05,671 You must learn to bend a little, or you'll break. 638 01:06:05,796 --> 01:06:09,967 Long before I entered the order, I had a rule of my own, 639 01:06:10,092 --> 01:06:11,760 all or nothing. 640 01:06:13,095 --> 01:06:15,347 I want to be a good nun or-- 641 01:06:15,472 --> 01:06:17,849 You will be a good nun, Sister Luke. 642 01:06:20,894 --> 01:06:24,815 I thought one would reach some sort of resting place 643 01:06:24,940 --> 01:06:28,652 where obedience would be natural and struggle would end. 644 01:06:30,862 --> 01:06:33,657 There is no resting place, ever. 645 01:06:33,782 --> 01:06:36,201 But you must have patience with yourself. 646 01:06:36,326 --> 01:06:39,454 Unhappy saints are lost from the beginning. 647 01:06:39,579 --> 01:06:41,623 Ask for God's help and guidance, 648 01:06:41,748 --> 01:06:44,835 and I know you will make your final vows. 649 01:06:50,173 --> 01:06:53,093 "I, Sister Luke, promise to God, 650 01:06:53,218 --> 01:06:54,970 in the presence of Your Grace 651 01:06:55,095 --> 01:06:56,763 and of our Reverend Mother, 652 01:06:56,888 --> 01:06:58,473 to persevere in the life 653 01:06:58,598 --> 01:07:03,270 of obedience, chastity, and poverty until death. 654 01:07:03,395 --> 01:07:05,188 Amen." 655 01:07:06,773 --> 01:07:08,608 I declare you from today 656 01:07:08,734 --> 01:07:11,903 the bride of Jesus Christ, son of Almighty God. 657 01:07:12,029 --> 01:07:14,698 Pater et filius et spiritus sanctus. 658 01:07:14,823 --> 01:07:15,991 Amen. 659 01:07:26,126 --> 01:07:27,753 I declare you from today 660 01:07:27,878 --> 01:07:32,049 the bride of Jesus Christ, son of Almighty God. 661 01:07:32,174 --> 01:07:33,800 Mother, pray for me. 662 01:07:33,925 --> 01:07:38,013 My daughter, may God give you peace. 663 01:08:22,891 --> 01:08:25,018 Don't be proud of me, father. 664 01:08:25,143 --> 01:08:26,645 This is really flight. 665 01:08:26,770 --> 01:08:29,064 It'll be so much easier in the Congo 666 01:08:29,189 --> 01:08:30,982 to remember I'm nothing. 667 01:08:31,108 --> 01:08:34,986 There will be no worldly associations In the bush station, 668 01:08:35,112 --> 01:08:36,655 in the jungle. 669 01:09:04,933 --> 01:09:08,728 Please, God, let me do some good. 670 01:11:02,634 --> 01:11:04,928 There's Mother Mathilde. 671 01:11:05,053 --> 01:11:08,223 We are very fortunate in Mother Mathilde. 672 01:11:11,393 --> 01:11:12,519 Mama Augustine. 673 01:11:12,644 --> 01:11:13,645 Kalulu. 674 01:11:13,770 --> 01:11:15,730 Welcome home, Mama Augustine. 675 01:11:15,855 --> 01:11:17,315 It's good to be back. 676 01:11:19,109 --> 01:11:20,485 Illunga. 677 01:11:20,610 --> 01:11:22,237 This is Sister Luke. 678 01:11:22,362 --> 01:11:23,571 This is Kalulu. 679 01:11:23,697 --> 01:11:26,199 He practically runs the convent. 680 01:11:27,158 --> 01:11:28,743 Sister Augustine. 681 01:11:28,868 --> 01:11:31,037 Welcome back. 682 01:11:31,162 --> 01:11:32,497 Welcome. 683 01:11:36,293 --> 01:11:38,795 - This is Sister Aurelie. - Sister. 684 01:11:38,920 --> 01:11:40,046 Sister Luke. 685 01:11:40,171 --> 01:11:42,966 Now, a short boat trip across the Congo, 686 01:11:43,091 --> 01:11:44,217 and you're home. 687 01:12:01,901 --> 01:12:04,529 And there's the Congo. 688 01:13:00,251 --> 01:13:02,462 Drums tell of your arrival, Mama Augustine. 689 01:13:02,587 --> 01:13:04,881 Yours, too, Mama Luke. 690 01:13:11,304 --> 01:13:13,890 What are the drums saying, Kalulu? 691 01:13:14,015 --> 01:13:15,642 Oh... 692 01:13:15,767 --> 01:13:18,436 Mama Augustine, she can read drums. 693 01:13:49,968 --> 01:13:51,568 Sister Luke, I thought it might amuse you 694 01:13:51,636 --> 01:13:53,489 to know what the drums said about you last night. 695 01:13:53,513 --> 01:13:56,850 The way Kalulu laughed, it must be something very funny. 696 01:13:56,975 --> 01:13:59,936 They said, "Held hands with Big Mama Mathilde 697 01:14:00,061 --> 01:14:03,064 on way back to Sisterhouse, therefore esteemed. 698 01:14:03,189 --> 01:14:05,024 Talks little, looks much, 699 01:14:05,150 --> 01:14:07,902 young enough to bear children." 700 01:14:08,027 --> 01:14:09,696 Oh. 701 01:14:19,789 --> 01:14:21,332 We call her the novice, 702 01:14:22,834 --> 01:14:24,210 but like all little novices, 703 01:14:24,335 --> 01:14:26,296 she's still imperfect in discipline. 704 01:14:28,006 --> 01:14:30,008 Come along with me now on my rounds. 705 01:14:30,133 --> 01:14:32,135 We'll start with the native hospital. 706 01:14:32,260 --> 01:14:35,346 How we've needed this extra pair of hands. 707 01:15:10,632 --> 01:15:12,509 - Jambo. - Jambo. 708 01:15:12,634 --> 01:15:14,511 Jambo. 709 01:15:14,636 --> 01:15:17,514 Jambo means hello, but of course you knew that. You've been studying. 710 01:15:17,639 --> 01:15:19,599 - Yes Jambo .. - Jambo. 711 01:15:19,724 --> 01:15:21,059 Mama Luke. 712 01:15:21,184 --> 01:15:22,560 Jambo Mama Luke ,. 713 01:15:22,685 --> 01:15:24,270 Only one generation ago 714 01:15:24,395 --> 01:15:26,397 their fathers were savages in the forest. 715 01:15:26,523 --> 01:15:28,650 We couldn't run the hospital without them. 716 01:15:28,775 --> 01:15:31,027 You'll notice we haven't converted them all yet. 717 01:15:31,152 --> 01:15:32,320 Some still wear 718 01:15:32,445 --> 01:15:34,614 the witch doctor's fetish around their necks. 719 01:15:39,869 --> 01:15:41,996 That is our surgeon, Dr. Fortunati. 720 01:15:42,121 --> 01:15:44,207 He spends half his time here. 721 01:15:44,332 --> 01:15:47,502 The rest of the day he operates in the white hospital. 722 01:16:07,939 --> 01:16:10,275 I'm afraid she's too fast for me, 723 01:16:10,400 --> 01:16:12,694 but nursing them every day, I'll learn. 724 01:16:25,915 --> 01:16:28,543 I see our chaplain Father Andre is here. 725 01:16:28,668 --> 01:16:30,211 He is greatly loved. 726 01:16:30,336 --> 01:16:31,879 Even the non-Catholics 727 01:16:32,005 --> 01:16:34,966 hold their children up to him to be blessed when he passes. 728 01:16:35,091 --> 01:16:39,429 Father Andre, you have a new soul to look after, Sister Luke. 729 01:16:39,554 --> 01:16:42,640 - Ah, Sister, we are so glad you are here. - Father. 730 01:16:42,765 --> 01:16:44,642 We do need another pair of hands. 731 01:16:44,767 --> 01:16:47,770 The barber's been itching to get at that beard for years, 732 01:16:47,895 --> 01:16:49,939 but the natives have a picture of God with a beard, 733 01:16:50,064 --> 01:16:52,567 so priests have to wear beards in the Congo. 734 01:16:52,692 --> 01:16:55,069 No beard, no converts. 735 01:16:55,194 --> 01:16:56,696 Excuse me, please. 736 01:17:20,595 --> 01:17:22,555 Jambo. 737 01:17:24,098 --> 01:17:25,808 Jambo. 738 01:17:33,608 --> 01:17:34,776 Jambo. 739 01:17:34,901 --> 01:17:36,235 Jambo. 740 01:17:38,363 --> 01:17:40,424 We are only beginning to persuade them 741 01:17:40,448 --> 01:17:42,700 to come to hospital to have their babies. 742 01:17:42,825 --> 01:17:44,869 Not all of them trust us yet. 743 01:17:44,994 --> 01:17:48,206 Many of them still prefer to deliver themselves in the bush. 744 01:17:48,331 --> 01:17:50,625 They scoop out a hole, and that's it. 745 01:17:58,257 --> 01:18:00,927 That's how they call all children to school. 746 01:19:46,449 --> 01:19:47,950 - Sister. - Sister. 747 01:19:48,075 --> 01:19:51,537 Sister is teaching the mothers how to wash their children. 748 01:19:54,081 --> 01:19:56,667 You know, I had hoped to go to the bush station, 749 01:19:56,793 --> 01:20:01,047 but seeing all of this, I'm very happy to be here. 750 01:20:01,172 --> 01:20:03,591 But Mother Emmanuel sent you a cable, didn't she? 751 01:20:03,716 --> 01:20:05,301 Yes, that I was to be here with you. 752 01:20:05,426 --> 01:20:08,930 With us, yes, but not at the native hospital. 753 01:20:09,055 --> 01:20:13,184 Across the way at the white hospital with the Europeans. 754 01:20:36,958 --> 01:20:38,751 One of the nurses here got TB, 755 01:20:38,876 --> 01:20:40,127 and we had to send her home. 756 01:20:40,253 --> 01:20:43,548 TB makes further service in the Congo impossible, 757 01:20:43,673 --> 01:20:46,300 so you'll have to hold down two jobs over there, 758 01:20:46,425 --> 01:20:50,179 supervising the nurses and assisting Dr. Fortunati. 759 01:20:51,848 --> 01:20:53,558 I'm sorry, 760 01:20:53,683 --> 01:20:56,686 but it's a lesson we all have to learn, isn't it, 761 01:20:56,811 --> 01:20:58,813 disappointment? 762 01:20:58,938 --> 01:21:00,648 We'll go there now. 763 01:21:18,374 --> 01:21:21,168 - Good morning, Mother Mathilde. - Illunga, this is Sister Luke. 764 01:21:21,294 --> 01:21:22,712 - Good morning. - Morning. 765 01:21:22,837 --> 01:21:25,089 Illunga will be your deputy here in the hospital. 766 01:21:25,214 --> 01:21:26,382 Good. 767 01:21:46,694 --> 01:21:49,363 You will be assisting Dr. Fortunati here. 768 01:21:49,488 --> 01:21:52,700 He is a genius and a devil. 769 01:21:52,825 --> 01:21:55,077 He works himself to exhaustion, 770 01:21:55,202 --> 01:21:57,747 and his nurses, too. 771 01:21:57,872 --> 01:22:00,207 I'm used to doctors. My father... 772 01:22:02,293 --> 01:22:03,836 I'm sorry. I forgot. 773 01:22:03,961 --> 01:22:06,297 Your father is a great surgeon. 774 01:22:06,422 --> 01:22:08,257 I know. 775 01:22:08,382 --> 01:22:11,802 You must always leave surgery the moment operations are over. 776 01:22:11,928 --> 01:22:14,013 You must never linger to discuss a case. 777 01:22:14,138 --> 01:22:17,433 You will be tempted to because he is a marvel, 778 01:22:17,558 --> 01:22:21,228 but remember he is also a man, a bachelor, 779 01:22:21,354 --> 01:22:23,397 and, I'm afraid, a nonbeliever. 780 01:22:23,522 --> 01:22:26,108 Don't ever think for an instant, Sister, 781 01:22:26,233 --> 01:22:29,445 that your habit will protect you. 782 01:22:29,570 --> 01:22:32,323 Now I'll leave you to look over your equipment. 783 01:22:33,866 --> 01:22:35,034 Yes, Mother. 784 01:23:36,303 --> 01:23:39,932 You'll say six Aves and a Paternoster for that bit of vanity, Sister. 785 01:23:40,057 --> 01:23:43,936 I'm Dr. Fortunati. You must be the new Sister. 786 01:23:44,061 --> 01:23:46,772 - Yes. I'm Sister Luke. - How do you do? 787 01:23:46,897 --> 01:23:48,107 How do you do? 788 01:23:48,232 --> 01:23:50,192 Well, the drums were right. 789 01:23:51,694 --> 01:23:55,031 I see somebody told you what they said. 790 01:23:55,156 --> 01:23:57,533 I believe I'm to assist you in the operating room, Doctor. 791 01:23:57,658 --> 01:24:01,412 Yes. I hope you bear up longer than the last Sister. 792 01:24:01,537 --> 01:24:04,498 I can only try. 793 01:24:04,623 --> 01:24:06,917 These summer months, this room gets like a bake oven 794 01:24:07,043 --> 01:24:09,128 by 9:00 in the morning, so I operate at 5:00. 795 01:24:09,253 --> 01:24:12,089 That means you get up at 4:00. 796 01:24:12,214 --> 01:24:13,632 I'll be here. 797 01:24:13,758 --> 01:24:16,844 Sometimes I operate right through the time of your mass, 798 01:24:16,969 --> 01:24:18,763 so you'll get used to taking communion 799 01:24:18,888 --> 01:24:20,723 at that door there on those occasions. 800 01:24:20,848 --> 01:24:23,392 I'll have to ask permission of Reverend Mother. 801 01:24:23,517 --> 01:24:25,394 Reverend Mother's not in charge here. 802 01:24:25,519 --> 01:24:27,021 This is a government hospital. 803 01:24:27,146 --> 01:24:29,065 - Still, I... - You're paid by the government. 804 01:24:29,190 --> 01:24:30,983 Therefore you're responsible to them. 805 01:24:31,108 --> 01:24:34,403 They don't pay you to pray, but to assist me. 806 01:24:34,528 --> 01:24:35,780 I understand that-- 807 01:24:35,905 --> 01:24:37,382 It's all right. The Reverend Mother's given 808 01:24:37,406 --> 01:24:39,366 permission to the operating Sisters. 809 01:24:39,492 --> 01:24:42,536 I can't have my nurses running off to mass in the middle of an operation. 810 01:24:44,330 --> 01:24:46,248 5:00 in the morning, eh? 811 01:24:46,373 --> 01:24:48,626 Have you ever assisted at an operation before? 812 01:24:48,751 --> 01:24:52,088 Yes. My father's Dr. Hubert van der Mal. 813 01:24:53,172 --> 01:24:54,381 Oh, I see. 814 01:24:54,507 --> 01:24:56,550 You'll say another five Aves and beg your soup 815 01:24:56,675 --> 01:24:59,011 for that little display of pride, Sister. 816 01:25:33,087 --> 01:25:36,423 These boys have to be trained to do more than dropping things. 817 01:25:36,549 --> 01:25:39,385 Yes, Doctor. I'll work with them. 818 01:25:39,510 --> 01:25:40,803 Tie that. 819 01:25:47,601 --> 01:25:49,436 Don't you faint on me. 820 01:25:50,312 --> 01:25:52,606 I won't. 821 01:25:52,731 --> 01:25:54,942 I asked Mother Mathilde to let the operating Sister 822 01:25:55,067 --> 01:25:56,861 eat something before she came in the morning, 823 01:25:56,986 --> 01:25:58,529 but she won't, so if you faint-- 824 01:25:58,654 --> 01:26:00,197 I won't faint, Doctor, if you promise 825 01:26:00,322 --> 01:26:03,325 not to eat garlic again the night before an operation. 826 01:26:04,994 --> 01:26:06,704 All right, I promise. 827 01:26:11,125 --> 01:26:12,501 All right, go on. 828 01:26:53,834 --> 01:26:57,129 When you've been at this longer, I'll explain what I was doing, 829 01:26:57,254 --> 01:26:59,298 but being the daughter of Dr. Van der Mal, 830 01:26:59,423 --> 01:27:02,259 I expect you could instruct me. 831 01:27:02,384 --> 01:27:05,012 Please don't mention my father again, Doctor. 832 01:27:31,997 --> 01:27:34,250 - Good morning, Reverend Mother. - Good morning. 833 01:27:34,375 --> 01:27:37,336 I wouldn't say their hands are as gentle as Sister Luke's, 834 01:27:37,461 --> 01:27:38,837 but then, whose are? 835 01:27:41,882 --> 01:27:45,177 This is certainly a great step forward. 836 01:27:45,302 --> 01:27:46,971 I'd like to borrow Sister Luke 837 01:27:47,096 --> 01:27:50,349 to organize our boys in the textile mills. 838 01:27:52,434 --> 01:27:54,228 Just a moment, Sister Luke. 839 01:28:03,112 --> 01:28:06,031 I had a telephone call from the bishop last night. 840 01:28:06,156 --> 01:28:09,576 He had read your name in the paper and heard your name on the drums 841 01:28:09,702 --> 01:28:11,829 about making some innovations here. 842 01:28:11,954 --> 01:28:13,914 He asked me what I knew about it. 843 01:28:14,039 --> 01:28:15,332 I had no answer. 844 01:28:15,457 --> 01:28:18,294 It didn't occur to me to ask for permission. 845 01:28:18,419 --> 01:28:20,504 He also asked me why one of my nuns 846 01:28:20,629 --> 01:28:22,840 was trying to singularize herself. 847 01:28:28,679 --> 01:28:31,015 I have failed you, Reverend Mother. 848 01:28:31,140 --> 01:28:33,600 A superior must know what is happening 849 01:28:33,726 --> 01:28:36,812 in a hospital entrusted to her care. 850 01:28:36,937 --> 01:28:39,356 You have done something very important. 851 01:28:39,481 --> 01:28:42,067 Your only fault is in not telling me in advance 852 01:28:42,192 --> 01:28:44,320 and saving me the embarrassment. 853 01:29:06,967 --> 01:29:09,470 - Mama Luke... - Yes, Emile. 854 01:29:09,595 --> 01:29:11,055 Where are your husbands? 855 01:29:12,681 --> 01:29:14,308 I don't understand, Emile. 856 01:29:14,433 --> 01:29:17,978 Where are the husbands of the white mamas at the house? 857 01:29:18,103 --> 01:29:20,105 Have you asked Mama Mathilde about this? 858 01:29:20,230 --> 01:29:22,274 - Yes. - What did she say? 859 01:29:22,399 --> 01:29:25,486 Something about you all being the wives of one man, 860 01:29:25,611 --> 01:29:27,154 but I know that can't be right. 861 01:29:27,279 --> 01:29:30,616 Father Andre say it's wrong to have more than one wife. 862 01:29:30,741 --> 01:29:33,118 Well, it's not easy to explain. 863 01:29:33,243 --> 01:29:34,370 I can understand 864 01:29:34,495 --> 01:29:36,246 some of the others not having husbands, 865 01:29:36,372 --> 01:29:37,706 but not you. 866 01:29:37,831 --> 01:29:40,501 The fact is, Emile, I have one. 867 01:29:40,626 --> 01:29:42,211 Well, I thought you would. 868 01:29:42,336 --> 01:29:43,796 But He's in heaven. 869 01:29:43,921 --> 01:29:46,006 Oh, I'm sorry, Mama Luke. 870 01:29:46,131 --> 01:29:47,674 I'm very sorry. 871 01:30:05,859 --> 01:30:08,946 Can you do without me for a few days, Sister? 872 01:30:09,071 --> 01:30:10,531 What do you mean, Doctor? 873 01:30:10,656 --> 01:30:12,574 Well, I think we both need a rest. 874 01:30:12,699 --> 01:30:15,869 - I'm going up to Lake Kivu for the weekend to do some fishing. - I see. 875 01:30:15,994 --> 01:30:18,747 Give you a chance to catch up on your prayers. 876 01:30:21,625 --> 01:30:23,293 If there's an emergency? 877 01:30:23,419 --> 01:30:25,671 Well, send for one of the doctors in the town. 878 01:30:25,796 --> 01:30:27,881 Keep up the morphine with the terminal cancer, 879 01:30:28,006 --> 01:30:30,551 but don't touch the dressings on the skin graft. 880 01:30:32,511 --> 01:30:34,179 You better get some rest yourself. 881 01:30:34,304 --> 01:30:36,366 I've been working you pretty hard in the last few months. 882 01:30:36,390 --> 01:30:39,184 I'm all right. Have a fine weekend. 883 01:30:40,936 --> 01:30:42,521 Did you ever go fishing? 884 01:30:46,275 --> 01:30:47,901 It's impossible to talk to somebody 885 01:30:48,026 --> 01:30:49,987 who's not allowed to remember. 886 01:30:50,112 --> 01:30:51,447 See you on Monday. 887 01:31:31,361 --> 01:31:34,490 Sister, the mission just called. Oh. 888 01:31:34,615 --> 01:31:38,952 Father Andre's had a bad accident. They're bringing him here. 889 01:31:39,077 --> 01:31:41,914 See if you can still find Dr. Fortunati, please, Sister. 890 01:31:53,467 --> 01:31:56,720 Call one of the town doctors for surgery immediately. 891 01:32:08,690 --> 01:32:10,317 Is the leg very bad? 892 01:32:10,442 --> 01:32:11,485 It's shattered. 893 01:32:11,610 --> 01:32:13,695 The doctor will have to amputate. 894 01:32:20,452 --> 01:32:22,120 We can't reach a doctor. 895 01:32:22,246 --> 01:32:24,665 I've got one of the boys to keep trying. 896 01:32:27,876 --> 01:32:31,129 In that case, we'll have to do the best we can to save the leg. 897 01:32:53,527 --> 01:32:58,991 I'd like to save you from the sin of pride, Sister, but I'm afraid I can't. 898 01:32:59,116 --> 01:33:02,703 This man will take nearly a year to mend completely, 899 01:33:02,828 --> 01:33:05,998 but you saved the Father and his leg. 900 01:33:13,755 --> 01:33:16,174 Mother Mathilde and Sister Aurelie assisted me. 901 01:33:16,300 --> 01:33:17,718 Yes, and all the other nuns 902 01:33:17,843 --> 01:33:20,721 praying for you back at the Motherhouse, I know, 903 01:33:20,846 --> 01:33:22,764 but you were the one who did it. 904 01:33:33,692 --> 01:33:35,360 It's a photograph of the final X-ray 905 01:33:35,485 --> 01:33:36,903 of Father Andre's leg, 906 01:33:37,029 --> 01:33:39,990 just to remind you what an excellent nurse you are. 907 01:33:43,118 --> 01:33:46,413 Mother Mathilde's making a trip up the river next month to visit the bush stations. 908 01:33:46,538 --> 01:33:48,248 I'm going to send you along, too, 909 01:33:48,373 --> 01:33:51,251 to make the annual leprosy check on Father Vermeuhlen. 910 01:33:52,502 --> 01:33:54,546 I see you don't know about him. 911 01:33:54,671 --> 01:33:56,006 No. 912 01:33:56,131 --> 01:33:59,343 He's known as the white saint of the leper colony. 913 01:33:59,468 --> 01:34:01,053 The trip will do you good, 914 01:34:01,178 --> 01:34:03,180 and meeting Father Vermeuhlen will, too. 915 01:34:03,305 --> 01:34:05,807 Religion hasn't made him tense and disciplined. 916 01:34:09,519 --> 01:34:11,271 A nun is a disciplined person. 917 01:34:11,396 --> 01:34:13,607 Yes. But not necessarily tense. 918 01:34:13,732 --> 01:34:16,193 As a surgeon, it's not my business to probe into the mind, 919 01:34:16,318 --> 01:34:20,155 but I'd say that tension is the sign of an exhausting inner struggle. 920 01:34:23,617 --> 01:34:27,037 Hmm, the grand silence, huh? 921 01:34:28,705 --> 01:34:31,249 Do you realize that every time you talk to me like this, 922 01:34:31,375 --> 01:34:35,712 I should go down on my knees before my Sisters and proclaim my fault? 923 01:34:40,258 --> 01:34:41,426 I'm sorry. 924 01:35:50,328 --> 01:35:53,206 There's Father Vermeuhlen. 925 01:36:01,423 --> 01:36:04,634 Father Vermeuhlen was one of the first missionaries in the Congo. 926 01:36:04,760 --> 01:36:07,220 He lived all alone in the bush. 927 01:36:07,345 --> 01:36:10,724 One day he disappeared. They thought he was dead, 928 01:36:10,849 --> 01:36:14,144 but years later they found him living with the natives. 929 01:36:15,103 --> 01:36:16,480 As penance for his sin, 930 01:36:16,605 --> 01:36:18,273 he asked to be allowed to devote 931 01:36:18,398 --> 01:36:20,567 the rest of his life to the lepers. 932 01:37:46,194 --> 01:37:49,322 Well, I'll show you the rest of the station. 933 01:37:58,290 --> 01:37:59,708 It's a makeshift, 934 01:37:59,833 --> 01:38:01,710 but at least they're being cared for. 935 01:38:01,835 --> 01:38:06,381 If left in the forest with their tribes, they'd be abandoned to die. 936 01:38:06,506 --> 01:38:08,842 Do they realize how ill they are? 937 01:38:08,967 --> 01:38:12,095 Somehow we're all of us protected from full realization. 938 01:38:12,220 --> 01:38:14,306 How's that rascal Fortunati? 939 01:38:14,431 --> 01:38:17,267 He gave me complete instructions about you, 940 01:38:17,392 --> 01:38:19,185 all the tests I must make. 941 01:38:20,186 --> 01:38:21,771 No, we can forget about the tests. 942 01:38:23,857 --> 01:38:26,537 I know they're a nuisance, but that is the real reason for our trip. 943 01:38:32,657 --> 01:38:35,368 He always said it was just a matter of time. 944 01:39:33,009 --> 01:39:35,470 Reverend Mother, I'm sorry to ask again, 945 01:39:35,595 --> 01:39:38,056 but may I have permission to be absent from vespers? 946 01:39:38,181 --> 01:39:40,517 There are some slides I must... 947 01:39:40,642 --> 01:39:42,560 Thank you, Reverend Mother. 948 01:40:25,103 --> 01:40:26,938 What are we going to do about you? 949 01:40:28,857 --> 01:40:30,400 We operated at 5:00 in the morning. 950 01:40:30,525 --> 01:40:33,486 It's now after midnight, and we operate again at 5:00. 951 01:40:35,613 --> 01:40:37,365 I'll be there. 952 01:40:37,490 --> 01:40:39,743 But how many more days will you be there, 953 01:40:40,869 --> 01:40:42,704 and what will I do if you're not? 954 01:40:47,876 --> 01:40:51,504 You comfort your patients by listening to their troubles. 955 01:40:51,629 --> 01:40:53,465 Who listens to yours? 956 01:40:55,133 --> 01:40:56,593 I'm responsible for the health 957 01:40:56,718 --> 01:40:58,428 of the patients in this hospital, 958 01:40:58,553 --> 01:41:00,764 and for your health, too. 959 01:41:00,889 --> 01:41:02,348 You go to bed! 960 01:41:55,985 --> 01:41:58,571 I don't know what to do, Doctor. I have TB. 961 01:42:00,448 --> 01:42:01,866 Who said so? 962 01:42:03,284 --> 01:42:05,078 Who told you that? 963 01:42:05,203 --> 01:42:06,788 I just made a test. 964 01:42:06,913 --> 01:42:09,415 It'll mean my going back to Europe. 965 01:42:09,541 --> 01:42:12,335 But you're the only one in the whole Congo I can work with. 966 01:42:12,460 --> 01:42:14,003 I can't lose you. 967 01:42:17,048 --> 01:42:19,175 Let's have a look. 968 01:42:19,300 --> 01:42:21,100 I'm not allowed. I should call another Sister. 969 01:42:21,177 --> 01:42:22,720 Let's have a look. 970 01:42:51,332 --> 01:42:52,584 I'm ready. 971 01:42:54,377 --> 01:42:57,589 You're never wrong, but let's hope this time you are. 972 01:43:05,471 --> 01:43:07,098 Take a deep breath. 973 01:43:13,396 --> 01:43:14,689 And again. 974 01:43:19,110 --> 01:43:20,570 And again. 975 01:43:24,574 --> 01:43:25,658 And again. 976 01:43:31,456 --> 01:43:34,334 Now cough. 977 01:43:34,459 --> 01:43:35,501 Breathe. 978 01:43:39,964 --> 01:43:41,007 Cough. 979 01:43:41,925 --> 01:43:43,551 Breathe. 980 01:43:53,436 --> 01:43:54,729 We're lucky, Sister. 981 01:43:54,854 --> 01:43:56,356 It's a small summit lesion, 982 01:43:56,481 --> 01:43:58,191 and I think we've got it in time. 983 01:44:08,993 --> 01:44:11,287 You can stand the gold treatment. 984 01:44:11,412 --> 01:44:13,665 It's a bit rough on the kidneys, but you're strong. 985 01:44:13,790 --> 01:44:16,000 I'll take the responsibility. 986 01:44:16,125 --> 01:44:18,795 - I'll have to tell Mother Mathilde. - Why? 987 01:44:19,879 --> 01:44:21,631 Obedience. I must. 988 01:44:21,756 --> 01:44:23,675 They'll send you home if you do. 989 01:44:31,933 --> 01:44:33,268 I know. 990 01:44:35,853 --> 01:44:38,189 You're afraid you won't be able to stand the convent 991 01:44:38,314 --> 01:44:41,776 if they send you back. 992 01:44:41,901 --> 01:44:44,061 I'm going to tell you something about yourself, Sister. 993 01:44:44,153 --> 01:44:46,155 I've never worked with any kind of nurse 994 01:44:46,281 --> 01:44:47,865 except nuns since I began, 995 01:44:47,991 --> 01:44:51,828 and you're not in the mold, Sister. You never will be. 996 01:44:51,953 --> 01:44:54,122 You're what's called a worldly nun, 997 01:44:54,247 --> 01:44:56,582 ideal for the public, ideal for the patients, 998 01:44:56,708 --> 01:44:58,459 but you see things your own way. 999 01:44:58,584 --> 01:45:00,253 You stick to your own ideas. 1000 01:45:00,378 --> 01:45:04,257 You'll never be the kind of nun your convent expects you to be. 1001 01:45:04,382 --> 01:45:08,428 That's your illness. The TB is a byproduct. 1002 01:45:11,139 --> 01:45:13,349 I can cure the byproduct if you want me to. 1003 01:45:15,351 --> 01:45:16,978 I want to stay. 1004 01:45:17,103 --> 01:45:19,230 All right, leave it to me. 1005 01:45:19,355 --> 01:45:20,815 I'll tell the Mother Superior 1006 01:45:20,940 --> 01:45:23,234 in such a way that she can't send you home. 1007 01:45:23,359 --> 01:45:24,959 We'll put you up in the little pavilion, 1008 01:45:25,028 --> 01:45:27,530 where you'll be sleeping practically in the treetops. 1009 01:45:27,655 --> 01:45:28,655 How long? 1010 01:45:28,698 --> 01:45:31,034 Five, six months, perhaps, 1011 01:45:31,159 --> 01:45:33,995 but remember, I'm only working on the byproduct. 1012 01:45:34,120 --> 01:45:36,748 The main illness is for you to cure. 1013 01:45:38,916 --> 01:45:40,585 I'll try. 1014 01:45:42,503 --> 01:45:44,339 Anything you knew before I did, 1015 01:45:44,464 --> 01:45:46,466 keep under your bonnet if you can. 1016 01:45:50,219 --> 01:45:53,806 That is, unless your pride as a genius of the microscope 1017 01:45:53,931 --> 01:45:55,516 doesn't get the better of you. 1018 01:45:57,185 --> 01:45:59,395 I'll take an X-ray in the morning. 1019 01:46:21,292 --> 01:46:23,211 Come in. 1020 01:46:26,297 --> 01:46:29,550 His name is Felix. Mother Mathilde said you might have him. 1021 01:46:29,675 --> 01:46:30,968 Really? 1022 01:46:31,803 --> 01:46:33,596 Illunga gave him to me. 1023 01:46:33,721 --> 01:46:36,349 I'd rather he'd given me that fetish from around his neck. 1024 01:46:43,064 --> 01:46:46,275 This reminds me of a tree house that I had when I... 1025 01:46:54,867 --> 01:46:56,327 Anything you want, you ask for it, 1026 01:46:56,452 --> 01:46:59,122 because Dr. Fortunati says you're to be pampered. 1027 01:47:00,039 --> 01:47:01,499 Isn't it wonderful? 1028 01:47:04,001 --> 01:47:05,795 Thanks for Felix. 1029 01:47:49,797 --> 01:47:52,425 Refuse nothing, ask for nothing. 1030 01:47:54,552 --> 01:47:57,221 It's a prairie oyster. Swallow it quickly. 1031 01:48:04,770 --> 01:48:07,315 Each night you'll be awakened with sandwiches 1032 01:48:07,440 --> 01:48:10,318 - and two glasses of wine. - I see. 1033 01:48:10,443 --> 01:48:12,737 The drums have already started passing the word, 1034 01:48:12,862 --> 01:48:14,280 so by tomorrow we'll be swamped 1035 01:48:14,405 --> 01:48:16,115 with food and drink for Sister Luke. 1036 01:48:17,450 --> 01:48:18,618 Don't cry. 1037 01:48:19,952 --> 01:48:23,372 Don't think too much. Relax. 1038 01:48:23,498 --> 01:48:27,710 Live life as it comes from day to day. 1039 01:48:27,835 --> 01:48:30,421 I want you to drink as much of this Belgian beer as you can, 1040 01:48:30,546 --> 01:48:34,342 unless you want to come out of this gold dust cure with ruined kidneys. 1041 01:48:34,467 --> 01:48:36,010 How can I drink so much and-- 1042 01:48:36,135 --> 01:48:39,472 It's all right. There's nobody to see you here, except him. 1043 01:48:44,268 --> 01:48:46,229 And you know about monkeys... 1044 01:48:49,190 --> 01:48:51,400 That's right, it's good to see you laugh. 1045 01:48:53,819 --> 01:48:55,780 You keep laughing, Sister. 1046 01:48:56,739 --> 01:48:58,074 I will. 1047 01:49:02,411 --> 01:49:05,915 I said rest, absolute rest. 1048 01:49:35,111 --> 01:49:36,779 Thank you, Mother. 1049 01:49:38,281 --> 01:49:39,865 I don't know if I'm well yet, 1050 01:49:39,991 --> 01:49:43,828 but I feel so well, so completely well. 1051 01:49:43,953 --> 01:49:45,454 It's strange that I had to fall ill 1052 01:49:45,580 --> 01:49:47,331 to learn to take each day and each night 1053 01:49:47,456 --> 01:49:50,668 as a gift from God without struggle. 1054 01:49:50,793 --> 01:49:53,754 It seems impossible, but when I say my culpa to you next, 1055 01:49:53,879 --> 01:49:57,967 I don't think I'll have any imperfections against the rule to proclaim. 1056 01:49:58,092 --> 01:50:02,263 Except that tonight you talked during the grand silence. 1057 01:50:12,898 --> 01:50:14,275 Let me see. 1058 01:50:18,446 --> 01:50:20,323 That's a whole week of normal. 1059 01:50:22,241 --> 01:50:24,535 You're allowed to have pride, Doctor. 1060 01:50:24,660 --> 01:50:26,454 Take pride in your cure. 1061 01:50:26,579 --> 01:50:28,122 Are you cured? 1062 01:50:28,247 --> 01:50:30,458 The slides and the temperature seem to... 1063 01:50:33,002 --> 01:50:35,713 It'll be good to have you back in surgery. 1064 01:50:35,838 --> 01:50:37,798 It will be good to be useful again. 1065 01:50:37,923 --> 01:50:40,819 Don't rush it, Sister. It's not going to be easy to return to the community, 1066 01:50:40,843 --> 01:50:43,888 even to this select little gathering here in the Congo. 1067 01:50:48,392 --> 01:50:49,894 I'm going to miss this. 1068 01:50:54,398 --> 01:50:55,650 Oh. 1069 01:51:15,544 --> 01:51:17,129 At least he's curious. 1070 01:51:17,254 --> 01:51:20,299 If I could only get him into the chapel Christmas Eve. 1071 01:51:25,012 --> 01:51:27,098 Well, what do you think of it, Illunga? 1072 01:51:29,517 --> 01:51:31,227 It's for the chapel... 1073 01:51:32,353 --> 01:51:33,854 Christmas Eve. 1074 01:51:39,944 --> 01:51:42,571 Come in. Come in and have a look at it. 1075 01:51:55,543 --> 01:51:57,461 I'm afraid not this year. 1076 01:51:59,505 --> 01:52:02,299 I would give anything if I could convert him. 1077 01:52:10,349 --> 01:52:13,102 Mama. 1078 01:52:27,825 --> 01:52:29,869 You'll spoil them, Sister. 1079 01:52:29,994 --> 01:52:32,705 It's one of our building boys who's come for first aid. 1080 01:52:32,830 --> 01:52:36,625 You think if you bandage their fingers you'll get their souls. 1081 01:52:36,751 --> 01:52:38,377 Well, maybe you're right. 1082 01:52:40,045 --> 01:52:41,422 No inside dispensary. 1083 01:53:42,691 --> 01:53:44,527 Illunga, help me lift her. 1084 01:53:45,903 --> 01:53:47,488 Illunga. 1085 01:53:51,784 --> 01:53:53,661 She's dead, Reverend Mother. 1086 01:54:19,186 --> 01:54:20,688 Illunga? 1087 01:54:23,482 --> 01:54:25,276 If you're on your way to Contagion, 1088 01:54:25,401 --> 01:54:27,444 please take these to Sister Raphael. 1089 01:54:36,245 --> 01:54:38,497 - I don't understand. - What? 1090 01:54:38,622 --> 01:54:40,541 You're not angry with us? 1091 01:54:40,666 --> 01:54:42,266 There's no place in our hearts for anger. 1092 01:54:42,376 --> 01:54:43,711 But this killing, Mama Luke. 1093 01:54:43,836 --> 01:54:45,087 Not even then. 1094 01:54:46,922 --> 01:54:49,049 Why did he do it, Illunga? 1095 01:54:49,174 --> 01:54:51,635 A witch doctor told him that if he killed a white woman, 1096 01:54:51,760 --> 01:54:53,888 he'd be rid of the ghost of his dead wife. 1097 01:54:55,514 --> 01:54:57,141 I feel sorry for him. 1098 01:54:57,266 --> 01:54:59,866 If such a death happened with us, we'd tie the murderer to a stake 1099 01:54:59,894 --> 01:55:01,395 and cut his body for fish bait. 1100 01:55:01,520 --> 01:55:02,813 But we would not. 1101 01:55:02,938 --> 01:55:04,648 We've been taught to forgive. 1102 01:55:04,773 --> 01:55:08,152 That's what you must try and make the other boys understand. 1103 01:55:17,369 --> 01:55:18,369 Tell the boys we hope 1104 01:55:18,412 --> 01:55:20,122 they'll all come to chapel Christmas Eve. 1105 01:55:23,334 --> 01:55:25,502 Maybe even you, Illunga. 1106 01:57:34,381 --> 01:57:37,843 Sometime this afternoon, we'll discuss the Engelbert case. 1107 01:57:37,968 --> 01:57:40,387 I want to give you instructions for the trip. 1108 01:57:41,096 --> 01:57:42,181 The trip? 1109 01:57:42,306 --> 01:57:44,475 Yes. Hasn't Mother Mathilde told you? 1110 01:57:44,600 --> 01:57:45,684 What? 1111 01:57:45,809 --> 01:57:48,103 I have to send you back to Belgium 1112 01:57:48,228 --> 01:57:49,980 with the Engelbert case. 1113 01:57:53,358 --> 01:57:55,319 You are the only one qualified, 1114 01:57:55,444 --> 01:57:57,488 the only one we can possibly send. 1115 01:57:57,613 --> 01:57:59,740 He is important to the colony, 1116 01:57:59,865 --> 01:58:02,409 and we can only avoid a complete mental breakdown 1117 01:58:02,534 --> 01:58:06,038 if we get him to a sanatorium with proper facilities. 1118 01:58:06,163 --> 01:58:07,498 Of course, Mother. 1119 01:58:07,623 --> 01:58:09,041 I hope the Motherhouse 1120 01:58:09,166 --> 01:58:12,252 will return you to us as soon as possible. 1121 01:58:12,377 --> 01:58:14,713 In the meantime, at long last, 1122 01:58:14,838 --> 01:58:16,799 they are sending me another Sister 1123 01:58:16,924 --> 01:58:19,259 with qualifications similar to yours. 1124 01:58:21,970 --> 01:58:25,808 Dr. Fortunati will give you instructions about the case. 1125 01:58:25,933 --> 01:58:28,185 We shall all miss you. 1126 01:58:28,310 --> 01:58:31,897 You'll have native guards to help you on the train as far as the coast. 1127 01:58:32,022 --> 01:58:34,608 After that, the ship's doctor will share the responsibility. 1128 01:58:34,733 --> 01:58:39,113 I'll give you a supply of sedatives in case he needs them. 1129 01:58:39,238 --> 01:58:42,032 You think they'll send you back here? 1130 01:58:42,157 --> 01:58:43,867 I don't know. 1131 01:58:43,992 --> 01:58:45,702 There's going to be a war in Europe. 1132 01:58:46,662 --> 01:58:49,081 I know. 1133 01:58:49,206 --> 01:58:53,127 They tell me somebody else is coming out to fill in for you or take your place. 1134 01:58:53,252 --> 01:58:54,461 Yes. 1135 01:58:54,586 --> 01:58:56,064 Somebody else will have to train her. 1136 01:58:56,088 --> 01:58:57,928 I'm taking a long vacation when you leave here. 1137 01:59:00,843 --> 01:59:02,719 I couldn't help it. 1138 01:59:02,845 --> 01:59:05,681 Engelbert's an important man. There was nobody else. I had to send you. 1139 01:59:05,806 --> 01:59:07,432 I understand. 1140 01:59:07,558 --> 01:59:09,560 I wish I could keep you here, 1141 01:59:09,685 --> 01:59:12,020 as much for your sake as for mine. 1142 01:59:13,856 --> 01:59:17,860 Supposing they keep you indefinitely in Belgium? 1143 01:59:17,985 --> 01:59:20,904 You seem so sure of your religious strength, but I'm not. 1144 01:59:21,029 --> 01:59:22,865 Once you set foot in the Motherhouse, 1145 01:59:22,990 --> 01:59:25,159 the walls, the discipline, the silence-- 1146 01:59:25,284 --> 01:59:27,744 Will you indicate the dosage for the sedatives? 1147 01:59:27,870 --> 01:59:29,746 But if they keep you indefinitely, 1148 01:59:29,872 --> 01:59:31,331 will the strength be enough? 1149 01:59:31,456 --> 01:59:33,083 Yes. 1150 01:59:33,208 --> 01:59:35,794 You're sure it's not that ferocious will of yours? 1151 01:59:35,919 --> 01:59:37,546 I'm sure. 1152 01:59:37,671 --> 01:59:40,048 But when you get there, you're going to wish that you were-- 1153 01:59:40,174 --> 01:59:43,302 Doctor, a nun is not a person who wishes or desires. 1154 01:59:43,427 --> 01:59:45,220 But you're going to feel that you can't-- 1155 01:59:45,345 --> 01:59:48,557 When you're ready to discuss the case, please ring for me. 1156 02:00:08,660 --> 02:00:10,996 I'm coming back, you beautiful thing. 1157 02:00:13,165 --> 02:00:15,375 Do you hear me? I'm coming back. 1158 02:00:59,586 --> 02:01:01,255 Come in, Mama Luke. 1159 02:01:05,676 --> 02:01:07,094 This is for you. 1160 02:01:15,769 --> 02:01:17,437 Tell them thank you. 1161 02:03:21,061 --> 02:03:22,938 How is your health, my child? 1162 02:03:23,063 --> 02:03:24,940 Very good, thank you, Reverend Mother. 1163 02:03:25,065 --> 02:03:27,067 So many fine letters from colonial families 1164 02:03:27,192 --> 02:03:30,570 and missionary fathers about your good work. 1165 02:03:30,695 --> 02:03:32,948 You were liked and respected by everyone out there, 1166 02:03:33,073 --> 02:03:36,451 including your native boys, I see. 1167 02:03:36,576 --> 02:03:38,662 Do you wish me to give it to your father? 1168 02:03:40,789 --> 02:03:44,334 I would rather it be kept in the congregation to which it belongs. 1169 02:03:44,459 --> 02:03:46,837 When I return to... 1170 02:03:46,962 --> 02:03:49,881 When I leave here, it would be good to know it is in the Motherhouse. 1171 02:03:50,006 --> 02:03:52,217 That is very generous of you. 1172 02:03:52,342 --> 02:03:54,219 You will be a splendid example 1173 02:03:54,344 --> 02:03:56,638 for our postulants and novices here, 1174 02:03:56,763 --> 02:03:59,724 and I think they will be good for you, too. 1175 02:03:59,850 --> 02:04:02,018 The more we're looked to for example, 1176 02:04:02,144 --> 02:04:04,020 the better examples we become. 1177 02:04:04,146 --> 02:04:05,772 Don't you find that true? 1178 02:04:05,897 --> 02:04:07,274 Yes, Reverend Mother. 1179 02:04:07,399 --> 02:04:09,860 So you will stay here with us, then. 1180 02:04:10,902 --> 02:04:12,779 Now you must have a good rest. 1181 02:04:12,904 --> 02:04:15,115 You must not worry about anything. 1182 02:04:15,240 --> 02:04:17,868 Simply enjoy being home again. 1183 02:04:17,993 --> 02:04:20,704 Couldn't I help at the hospital, Reverend Mother? 1184 02:04:20,829 --> 02:04:23,248 No, my child, not now. 1185 02:04:23,373 --> 02:04:25,000 You must have a few quiet months 1186 02:04:25,125 --> 02:04:27,502 to renew your spiritual life. 1187 02:04:30,839 --> 02:04:33,925 This will look very nice in our museum. 1188 02:04:47,731 --> 02:04:49,691 Gabi. Gabi. 1189 02:04:54,863 --> 02:04:56,740 You look thin, Gabi. 1190 02:04:58,700 --> 02:05:00,577 You always say that, Father. 1191 02:05:00,702 --> 02:05:02,245 It's always true. 1192 02:05:03,121 --> 02:05:05,582 No, it isn't. 1193 02:05:05,707 --> 02:05:08,668 Of course, I don't believe that rubbish 1194 02:05:08,793 --> 02:05:11,463 about your having had TB in the Congo. 1195 02:05:11,588 --> 02:05:13,173 Don't believe it, then. 1196 02:05:13,298 --> 02:05:17,177 One just doesn't survive and have TB in the tropics. 1197 02:05:17,302 --> 02:05:18,887 Here I am. 1198 02:05:21,640 --> 02:05:24,226 You must have had a good doctor. 1199 02:05:24,351 --> 02:05:25,852 Exceptional. 1200 02:05:31,233 --> 02:05:34,486 I suppose they'll be sending you back after a little rest. 1201 02:05:35,862 --> 02:05:36,988 I don't know. 1202 02:05:37,113 --> 02:05:39,199 If there's not a war. 1203 02:05:39,324 --> 02:05:41,868 They talked about nothing else on the boat. 1204 02:05:44,204 --> 02:05:45,956 Your brother's in the army. 1205 02:05:46,081 --> 02:05:47,249 Little Pierre? 1206 02:05:47,374 --> 02:05:49,292 Oh, it's Big Pierre. 1207 02:05:49,417 --> 02:05:52,337 Your sisters' husbands are in the army, too. 1208 02:05:52,462 --> 02:05:56,508 Marie and, uh, Louise will come to see you soon. 1209 02:05:57,634 --> 02:05:59,511 There can't be a war. 1210 02:06:02,722 --> 02:06:05,100 How are you really, Gabi? 1211 02:06:06,184 --> 02:06:07,435 I'm very well, Father. 1212 02:06:07,561 --> 02:06:09,521 Would you like to see the X-rays? 1213 02:06:09,646 --> 02:06:10,730 I mean in here? 1214 02:06:12,649 --> 02:06:15,068 How are you in there? 1215 02:06:15,193 --> 02:06:17,404 Still very lonely for you. 1216 02:06:20,198 --> 02:06:21,700 You know... 1217 02:06:22,867 --> 02:06:25,328 Jean never married. 1218 02:06:25,453 --> 02:06:28,373 Father, you're an incurable romantic. 1219 02:06:28,498 --> 02:06:30,959 Jean isn't in my thoughts anymore. 1220 02:06:36,298 --> 02:06:37,938 "I finally had to take a hand 1221 02:06:37,966 --> 02:06:39,509 in training your successor, 1222 02:06:39,634 --> 02:06:42,345 but she'll never replace you. 1223 02:06:42,470 --> 02:06:45,015 she has no rebellion in her. 1224 02:06:45,140 --> 02:06:46,766 That girl was born to be a nun, 1225 02:06:46,891 --> 02:06:49,352 something you could never be in a thousand years, 1226 02:06:49,477 --> 02:06:51,313 Reverend Sister." 1227 02:06:51,438 --> 02:06:54,816 You're not in love with him, are you, my child? 1228 02:06:54,941 --> 02:06:58,486 No, Mother, of course I've not fallen in love with him. 1229 02:06:58,612 --> 02:07:01,156 I admire him deeply for his skill and selflessness 1230 02:07:01,281 --> 02:07:04,034 when there is a life to be saved. 1231 02:07:04,159 --> 02:07:05,910 I think always he's very close to God 1232 02:07:06,036 --> 02:07:08,913 in those unearthly hours when he operates. 1233 02:07:20,467 --> 02:07:24,429 Dear Lord, help me to detach from these memories. 1234 02:07:24,554 --> 02:07:28,933 How can I be a good nun if I cannot get the Congo out of my blood? 1235 02:07:34,481 --> 02:07:37,776 Suppose you're detained in the Motherhouse indefinitely. 1236 02:07:37,901 --> 02:07:40,403 Will your strength be enough then? 1237 02:07:53,958 --> 02:07:57,128 Ordinarily, I would advise you to go on a retreat 1238 02:07:57,253 --> 02:08:00,256 to try to regain your inner silence. 1239 02:08:00,382 --> 02:08:03,802 I have done nothing but pray and meditate. 1240 02:08:03,927 --> 02:08:06,805 Many years ago, I came back from the missions 1241 02:08:06,930 --> 02:08:09,140 to the quiet of this house. 1242 02:08:09,265 --> 02:08:11,851 I know what you are feeling. 1243 02:08:11,976 --> 02:08:14,729 There can be no comparison, Reverend Mother. 1244 02:08:14,854 --> 02:08:18,483 I've been remembering you especially in my prayers, 1245 02:08:18,608 --> 02:08:21,569 knowing the agony you've been going through. 1246 02:08:21,695 --> 02:08:24,322 For weeks, each tap on my door, 1247 02:08:24,447 --> 02:08:26,324 I thought it would be you. 1248 02:08:28,326 --> 02:08:31,996 I know it would have been the greater perfection to have stayed here quietly. 1249 02:08:32,122 --> 02:08:36,000 And the greater danger, in your case. 1250 02:08:36,126 --> 02:08:40,213 I can't send you back to the Congo with the talk of war. 1251 02:08:45,009 --> 02:08:48,680 But there is an important post as assistant in surgery 1252 02:08:48,805 --> 02:08:51,641 at our hospital on the Holland border. 1253 02:08:51,766 --> 02:08:53,560 Thank you, Reverend Mother. 1254 02:09:10,910 --> 02:09:12,829 I have just received a telephone call 1255 02:09:12,954 --> 02:09:16,166 from our Reverend Mother Emmanuel. 1256 02:09:16,291 --> 02:09:19,669 At 3:00 a.m., Rotterdam was bombarded. 1257 02:09:19,794 --> 02:09:22,297 Many thousands killed. 1258 02:09:22,422 --> 02:09:26,217 Belgium was bombarded at five o'clock. 1259 02:09:26,342 --> 02:09:29,220 The country's system of sluices have been put into operation, 1260 02:09:29,345 --> 02:09:32,182 and certain main roads are already blown up 1261 02:09:32,307 --> 02:09:35,226 to prevent the German advances. 1262 02:09:35,351 --> 02:09:38,104 I tell you this only that you'll be prepared. 1263 02:09:38,229 --> 02:09:41,399 Our work must go on as if nothing has happened. 1264 02:09:41,524 --> 02:09:43,401 It will be your responsibility 1265 02:09:43,526 --> 02:09:46,112 to set the example of courage and calm 1266 02:09:46,237 --> 02:09:48,615 and to retain in your hearts 1267 02:09:48,740 --> 02:09:51,326 the spirit of charity for all, 1268 02:09:51,451 --> 02:09:53,745 even the enemies of our country. 1269 02:10:25,735 --> 02:10:28,988 Brussels fell to the enemy today. 1270 02:10:30,114 --> 02:10:33,284 All of Holland is in German hands. 1271 02:10:34,285 --> 02:10:36,704 The Maginot Line has fallen, 1272 02:10:36,830 --> 02:10:39,666 and Northern France has been occupied. 1273 02:10:43,586 --> 02:10:46,714 The Belgian army, the British expeditionary forces, 1274 02:10:46,840 --> 02:10:48,508 and the 9th French army 1275 02:10:48,633 --> 02:10:51,594 are fighting with their backs to the sea at Dunkirk. 1276 02:10:58,268 --> 02:11:01,688 King Leopold has signed a surrender. 1277 02:11:01,813 --> 02:11:04,774 He asks the population to behave with dignity 1278 02:11:04,899 --> 02:11:06,025 and discipline. 1279 02:11:06,150 --> 02:11:09,571 The Sisters are urged not to take sides 1280 02:11:09,696 --> 02:11:11,573 and not to participate in any activity 1281 02:11:11,698 --> 02:11:14,367 against the forces of occupation 1282 02:11:14,492 --> 02:11:17,829 so that the orderly life of the community is not disturbed, 1283 02:11:17,954 --> 02:11:22,750 and so that our hospital work may go on without confusion. 1284 02:11:47,150 --> 02:11:49,819 I can only say again, Monsieur, that Mademoiselle Lisa 1285 02:11:49,944 --> 02:11:52,989 cannot accept telephone calls while on duty. 1286 02:11:58,745 --> 02:12:02,081 All right, Father. Just a moment. 1287 02:12:18,097 --> 02:12:20,266 Someone who says he's Father John. 1288 02:12:39,327 --> 02:12:41,120 Sister Luke, may I have permission 1289 02:12:41,245 --> 02:12:42,789 to go into town for an hour? 1290 02:12:42,914 --> 02:12:44,415 My uncle is sick. 1291 02:13:03,726 --> 02:13:07,522 Now, Lisa, you've used that sick-uncle excuse twice in the last week. 1292 02:13:07,647 --> 02:13:09,232 - Have I? - Yes. 1293 02:13:09,357 --> 02:13:10,942 I have to go, Sister. 1294 02:13:11,067 --> 02:13:12,527 Then tell me why. 1295 02:13:12,652 --> 02:13:14,237 You say you want to become a nun? 1296 02:13:14,362 --> 02:13:17,407 Well, one of the first things to learn is obedience to... 1297 02:13:23,788 --> 02:13:26,040 We are hiding our soldiers who've escaped. 1298 02:13:26,165 --> 02:13:28,001 We're hoping to get them to England. 1299 02:13:28,126 --> 02:13:30,628 - The underground is try-- - That's enough. 1300 02:13:30,753 --> 02:13:32,233 Your brother may be one of the boys-- 1301 02:13:32,338 --> 02:13:33,506 Please. 1302 02:13:36,342 --> 02:13:38,011 I have to go. 1303 02:13:44,100 --> 02:13:45,977 Please, may I? 1304 02:13:46,102 --> 02:13:49,105 If ever I can be of help, tell me. 1305 02:13:49,897 --> 02:13:51,607 Hurry, hurry. 1306 02:13:55,987 --> 02:13:58,948 Did you mean that about help? 1307 02:14:10,209 --> 02:14:13,713 Dear Lord, forgive me. I cannot obey anymore. 1308 02:14:13,838 --> 02:14:17,341 What I do from now on is between you and me alone. 1309 02:14:34,817 --> 02:14:37,236 I have a letter for you, Sister Luke. 1310 02:14:39,697 --> 02:14:42,075 Well, I'll have to show it to Mother Superior. 1311 02:14:42,200 --> 02:14:43,618 Don't. 1312 02:15:19,529 --> 02:15:22,073 "I hope this letter reaches you. 1313 02:15:22,198 --> 02:15:24,158 Your brother, Pierre. 1314 02:15:27,870 --> 02:15:29,330 Father was killed a week ago 1315 02:15:29,455 --> 02:15:31,874 on the road between Givet and Fumet. 1316 02:15:31,999 --> 02:15:33,417 He was tending refugees 1317 02:15:33,543 --> 02:15:35,336 when the Germans machine-gunned them." 1318 02:16:11,289 --> 02:16:13,416 If such a death happened with us, Mama Luke, 1319 02:16:13,541 --> 02:16:15,168 we would tie the murderer to a stake 1320 02:16:15,293 --> 02:16:17,503 and cut his body for fish bait. 1321 02:16:17,628 --> 02:16:19,005 But we would not. 1322 02:16:19,130 --> 02:16:21,674 We have been taught to forgive. 1323 02:16:35,271 --> 02:16:37,398 Oh, Father. 1324 02:16:37,523 --> 02:16:39,400 Father. 1325 02:16:41,027 --> 02:16:42,737 Father. 1326 02:16:55,374 --> 02:16:58,044 Father, I no longer belong in a convent. 1327 02:17:00,213 --> 02:17:02,548 Why do you say that, my child? 1328 02:17:02,673 --> 02:17:05,593 I am a hypocrite in the religious life. 1329 02:17:05,718 --> 02:17:10,473 I wear the habit of obedience, but I flout the rule. 1330 02:17:10,598 --> 02:17:13,684 I wear the cross of Christ above a heart filled with hate. 1331 02:17:13,809 --> 02:17:15,603 You must try, my child. 1332 02:17:15,728 --> 02:17:18,231 These times are sent to test us. 1333 02:17:19,398 --> 02:17:22,026 I wonder if I'm even a good Christian. 1334 02:17:22,151 --> 02:17:25,863 When I think of my father, I can't forgive the enemy, 1335 02:17:27,281 --> 02:17:29,283 and this is only one of my faults. 1336 02:17:29,408 --> 02:17:33,537 You must pray to God to deliver you from revenge in the heart. 1337 02:17:33,663 --> 02:17:36,916 Today a German war nurse died here, 1338 02:17:37,041 --> 02:17:40,378 and try as I would, I couldn't regret it. 1339 02:17:40,503 --> 02:17:44,382 My whole life work has been dedicated to saving lives, 1340 02:17:44,507 --> 02:17:46,342 and I almost rejoiced. 1341 02:17:46,467 --> 02:17:49,262 Perhaps it is too much to ask. 1342 02:17:50,179 --> 02:17:52,640 Father, I don't believe that. 1343 02:17:52,765 --> 02:17:54,684 It is not too much to ask. 1344 02:17:56,769 --> 02:18:00,273 I simply cannot obey, and if I cannot obey-- 1345 02:18:00,398 --> 02:18:05,278 You're so hard on yourself, my child. 1346 02:18:05,403 --> 02:18:08,489 Father, please lay my case before the cardinal. 1347 02:18:11,284 --> 02:18:12,994 I am no longer a nun. 1348 02:18:14,787 --> 02:18:19,041 You solemnly promised to obey unto death. 1349 02:18:19,166 --> 02:18:22,378 You should seek God's pleasure and your own joy 1350 02:18:22,503 --> 02:18:25,923 in keeping faith with your vows. 1351 02:18:26,048 --> 02:18:29,468 Sacrifice is the only test of our love of God. 1352 02:18:31,429 --> 02:18:34,098 Now make a Novena unto our Blessed Virgin. 1353 02:18:35,933 --> 02:18:38,728 She always works miracles. 1354 02:18:38,853 --> 02:18:40,521 Haven't you noticed? 1355 02:18:46,610 --> 02:18:49,196 All right, Father, because you ask me. 1356 02:18:54,994 --> 02:18:59,874 Reverend Mother Emmanuel is paying a visit in a week's time. 1357 02:18:59,999 --> 02:19:02,460 Please wait and speak to her. 1358 02:19:02,585 --> 02:19:05,921 I do not want to see Mother Emmanuel. 1359 02:19:06,047 --> 02:19:09,133 Are you afraid she'll dissuade you from leaving? 1360 02:19:09,258 --> 02:19:10,676 It isn't that. 1361 02:19:12,053 --> 02:19:14,138 Please lay my case before the cardinal. 1362 02:19:14,263 --> 02:19:16,390 Won't you wait a little longer? 1363 02:19:17,892 --> 02:19:19,769 Father, you must forgive me, 1364 02:19:19,894 --> 02:19:22,563 but if you do not put my case before the cardinal, 1365 02:19:22,688 --> 02:19:25,232 I shall do something that would kill me. 1366 02:19:25,358 --> 02:19:27,568 I shall leave without permission. 1367 02:19:52,510 --> 02:19:55,554 Why did you make me ask for you, my child? 1368 02:19:55,679 --> 02:19:59,600 Didn't you know that I'd been aware of your struggle? 1369 02:19:59,725 --> 02:20:02,228 It is too late for discussions, Reverend Mother. 1370 02:20:02,353 --> 02:20:04,605 I'm at the end of my struggles. 1371 02:20:04,730 --> 02:20:06,315 Your Sisters love you, 1372 02:20:06,440 --> 02:20:08,275 the doctors trust you, 1373 02:20:08,401 --> 02:20:11,320 and your students respect you enormously. 1374 02:20:12,988 --> 02:20:15,074 You can cheat your Sisters, 1375 02:20:16,283 --> 02:20:19,245 but you cannot cheat yourself or God. 1376 02:20:19,370 --> 02:20:21,038 Have you struggled long enough 1377 02:20:21,163 --> 02:20:24,875 to say surely that you've come to the end? 1378 02:20:25,000 --> 02:20:29,839 I think I've been struggling all these years, Reverend Mother. 1379 02:20:29,964 --> 02:20:33,926 In the beginning, each struggle seemed different from the one before it, 1380 02:20:34,051 --> 02:20:35,845 but then they began to repeat, 1381 02:20:35,970 --> 02:20:37,930 and I saw they all had the same core, 1382 02:20:38,055 --> 02:20:44,186 obedience without question, without inner murmuring, 1383 02:20:44,311 --> 02:20:47,648 perfect obedience as Christ practiced it, 1384 02:20:47,773 --> 02:20:49,567 as I no longer can. 1385 02:20:50,776 --> 02:20:52,862 Yes. 1386 02:20:52,987 --> 02:20:56,907 There are times when my conscience asks which has priority, 1387 02:20:57,032 --> 02:21:00,286 it or the Holy Rule? 1388 02:21:00,411 --> 02:21:03,747 When the bell calls me to chapel, I often have to sacrifice 1389 02:21:03,873 --> 02:21:05,458 what might be the decisive moment 1390 02:21:05,583 --> 02:21:08,002 in a spiritual talk with a patient. 1391 02:21:08,127 --> 02:21:12,089 I'm late every day for chapel or refectory or both. 1392 02:21:12,214 --> 02:21:14,425 When I have night duty, I break the grand silence 1393 02:21:14,550 --> 02:21:16,302 because I can no longer cut short a talk 1394 02:21:16,427 --> 02:21:18,387 with a patient who seems to need me. 1395 02:21:20,181 --> 02:21:23,726 Mother, why must God's helpers be struck down by five bells 1396 02:21:23,851 --> 02:21:28,814 in the very hours when men in trouble want to talk about their souls? 1397 02:21:31,275 --> 02:21:33,652 You entered the convent to be a nun, 1398 02:21:33,777 --> 02:21:35,696 not to be a nurse. 1399 02:21:35,821 --> 02:21:40,576 The religious life must be more important to you than your love of medicine. 1400 02:21:45,372 --> 02:21:48,918 Won't you make one more effort for God, 1401 02:21:49,043 --> 02:21:51,962 and for me as His instrument? 1402 02:21:53,464 --> 02:21:56,175 I have tried, Reverend Mother. 1403 02:22:01,514 --> 02:22:02,973 When I go from here, 1404 02:22:03,098 --> 02:22:06,143 I shall take you with me in my heart 1405 02:22:06,268 --> 02:22:09,438 and keep you each day in my prayers. 1406 02:22:49,103 --> 02:22:50,354 Lisa? 1407 02:22:50,479 --> 02:22:52,982 Sister. 1408 02:22:53,107 --> 02:22:56,610 Lisa, you often talked about entering the convent. 1409 02:22:56,735 --> 02:22:59,572 Yes, Sister. I'm going to. 1410 02:22:59,697 --> 02:23:03,158 You're not entering because of any personal feeling of admiration 1411 02:23:03,284 --> 02:23:05,077 you might have for... 1412 02:23:06,036 --> 02:23:08,414 For any of the Sisters? 1413 02:23:08,539 --> 02:23:10,916 No, not really. 1414 02:23:11,041 --> 02:23:12,334 I don't think so. 1415 02:23:14,086 --> 02:23:17,089 I just wanted to know, Lisa, because I'm going out. 1416 02:23:19,967 --> 02:23:21,594 I felt you were going to. 1417 02:23:22,886 --> 02:23:26,056 I'm glad you're coming in. 1418 02:23:26,181 --> 02:23:28,726 Is it certain that you're leaving? 1419 02:23:29,768 --> 02:23:31,437 I have asked. 1420 02:23:32,730 --> 02:23:34,231 What happens now? 1421 02:23:35,482 --> 02:23:37,151 I have no idea. 1422 02:23:41,405 --> 02:23:42,948 Here's an address. 1423 02:23:44,074 --> 02:23:46,076 The underground needs nurses. 1424 02:23:49,038 --> 02:23:50,331 We shall miss you. 1425 02:23:51,415 --> 02:23:53,042 And I shall miss... 1426 02:23:58,088 --> 02:24:00,174 You'll be a fine nun, Lisa, 1427 02:24:00,299 --> 02:24:01,925 not a failure. 1428 02:24:03,761 --> 02:24:04,761 But-- 1429 02:24:15,439 --> 02:24:17,358 As a representative of the archbishop, 1430 02:24:17,483 --> 02:24:19,318 I must ask you, Sister Luke, 1431 02:24:19,443 --> 02:24:22,488 if you're doing this of your own free will. 1432 02:24:22,613 --> 02:24:24,239 Yes. 1433 02:24:24,365 --> 02:24:25,824 Sister, have you really considered 1434 02:24:25,949 --> 02:24:28,327 the seriousness of what you're doing? 1435 02:24:30,204 --> 02:24:31,580 Yes. 1436 02:24:37,419 --> 02:24:40,047 There are these three papers to sign, Sister. 1437 02:24:41,924 --> 02:24:44,009 One copy is for you, one is for us, 1438 02:24:44,134 --> 02:24:46,637 and one is for the papal archives. 1439 02:24:56,814 --> 02:24:58,774 Have you somewhere to go? 1440 02:25:02,820 --> 02:25:04,196 Yes. 1441 02:25:06,115 --> 02:25:08,784 Sister, is there nothing we can do? 1442 02:25:11,036 --> 02:25:12,579 Nothing. 1443 02:25:53,871 --> 02:25:56,415 From here, you will go to the portress's room. 1444 02:25:56,540 --> 02:25:59,084 She will give you further instructions. 1445 02:26:02,755 --> 02:26:05,340 You may leave your keys on my desk. 1446 02:26:19,563 --> 02:26:23,609 And in conclusion, the dowry your father gave when you entered. 1447 02:26:29,615 --> 02:26:31,241 You must take it. 1448 02:27:49,695 --> 02:27:51,572 Go through here to room 12. 1449 02:27:51,697 --> 02:27:53,115 Everything is ready. 1450 02:27:53,240 --> 02:27:56,326 Press the button when you are finished, and I will open. 101826

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.