All language subtitles for The Expanse S03E02 IFF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,200 --> 00:01:13,280 Papa ! 2 00:01:14,960 --> 00:01:15,800 Mei. 3 00:01:18,460 --> 00:01:20,250 Tu n'aimerais pas voler un jour ? 4 00:01:33,600 --> 00:01:35,100 Tu as fait un cauchemar ? 5 00:01:36,190 --> 00:01:37,690 Je veux voir mon papa. 6 00:01:37,770 --> 00:01:41,150 Je sais, ma puce. 7 00:01:41,230 --> 00:01:42,690 Mais tu es grande. 8 00:01:45,320 --> 00:01:47,570 Quand on est grande, on ne pleure pas. 9 00:01:48,160 --> 00:01:48,990 Non. 10 00:01:49,240 --> 00:01:52,830 Tu m'as dit que tu saurais te dĂ©brouiller. Tu as menti ? 11 00:01:53,490 --> 00:01:54,320 Non. 12 00:01:55,960 --> 00:01:57,290 OĂč je suis ? 13 00:01:57,370 --> 00:02:01,040 Dans un lieu rĂ©servĂ© aux personnes exceptionnelles. 14 00:02:02,130 --> 00:02:05,130 Tu es lĂ  parce que tu es unique. 15 00:02:05,920 --> 00:02:09,050 Cette infirmiĂšre va t'emmener pour des examens. 16 00:02:09,130 --> 00:02:12,260 Ne t'en fais pas. Elle va te donner ton mĂ©dicament. 17 00:02:12,350 --> 00:02:15,770 - C'est important. - Il ne faut jamais rater de dose. 18 00:02:15,850 --> 00:02:19,140 Tout Ă  fait. Et ensuite, ce sera l'heure de manger. 19 00:02:19,230 --> 00:02:21,360 Tu as faim ? Je suis sĂ»r que oui. 20 00:02:23,400 --> 00:02:24,230 Au revoir. 21 00:02:44,550 --> 00:02:48,800 IO (LUNE DE JUPITER - 1) 22 00:02:58,020 --> 00:02:59,100 Comment allez-vous ? 23 00:03:00,640 --> 00:03:02,430 Quel plaisir de vous voir. 24 00:03:02,520 --> 00:03:04,360 Ravi de vous voir. 25 00:03:04,820 --> 00:03:07,160 Vous avez fait bon voyage ? 26 00:03:08,190 --> 00:03:12,240 Je suis ravi de vous voir aprĂšs tout ce temps. 27 00:03:14,120 --> 00:03:18,330 RAFFINERIE D'HÉLIUM-3 ABANDONNÉE 28 00:03:25,790 --> 00:03:28,880 - Bonjour, monsieur. - Il n'a rien de bon, non. 29 00:03:38,140 --> 00:03:41,100 NAVIRE ESCORTE DE L'ONU CONTRÔLÉ PAR ERRINWRIGHT 30 00:03:52,910 --> 00:03:56,960 CHAMP DE DÉBRIS ÉPAVE DU GUANSHIYIN 31 00:04:00,790 --> 00:04:04,090 Le navire escorte ralentit. Il scanne les dĂ©bris. 32 00:04:04,670 --> 00:04:06,250 Je ne vois pas la capsule. 33 00:04:08,210 --> 00:04:09,130 Moi non plus. 34 00:04:10,170 --> 00:04:13,010 Cet affichage est merdique. Vous pouvez l'amĂ©liorer ? 35 00:04:13,090 --> 00:04:15,380 Pas avec nos scans passifs. 36 00:04:15,800 --> 00:04:18,590 Si j'active les capteurs, je nous dĂ©masque. 37 00:04:18,680 --> 00:04:19,720 Merde. 38 00:04:22,230 --> 00:04:23,440 NavrĂ©e pour Cotyar. 39 00:04:25,230 --> 00:04:26,230 Vous l'avez tuĂ© ? 40 00:04:27,610 --> 00:04:29,280 Alors gardez vos regrets ! 41 00:04:38,660 --> 00:04:40,450 SCAN PASSIF, PORTÉE MAXIMALE 42 00:04:45,210 --> 00:04:46,040 Et ça ? 43 00:04:47,250 --> 00:04:49,790 - C'est le Hammerlock. - Traduisez. 44 00:04:50,340 --> 00:04:54,340 À cette distance, on ne pourrait pas esquiver leurs torpilles. 45 00:04:54,430 --> 00:04:56,890 Il serait peut-ĂȘtre bon d'accĂ©lĂ©rer. 46 00:04:56,970 --> 00:05:00,020 S'ils voient le rĂ©acteur, ils nous abattront. 47 00:05:00,720 --> 00:05:02,640 Mieux vaut attendre. 48 00:05:19,700 --> 00:05:21,080 On est en sĂ©curitĂ© ? 49 00:05:22,160 --> 00:05:24,000 C'est relatif. 50 00:05:24,830 --> 00:05:27,750 Je n'ai ni armes ni dĂ©fenses actives. 51 00:05:27,830 --> 00:05:29,830 Mais le vaisseau est rapide et maniable. 52 00:05:30,040 --> 00:05:32,330 Un bon pilote arriverait Ă  esquiver. 53 00:05:32,420 --> 00:05:34,840 - Vous ĂȘtes bon pilote ? - Non, Marine. 54 00:05:35,340 --> 00:05:37,010 Les pilotes me transportent. 55 00:05:38,180 --> 00:05:39,970 Je vais jeter un Ɠil. 56 00:05:43,770 --> 00:05:46,270 Il y a beaucoup d'activitĂ© autour de Jupiter. 57 00:05:46,350 --> 00:05:49,520 MĂȘme en dehors des zones de patrouille usuelles. 58 00:05:52,360 --> 00:05:55,530 Errinwright a la guerre dont il rĂȘvait. 59 00:06:01,950 --> 00:06:02,870 Merde ! 60 00:06:02,950 --> 00:06:05,120 - Ils nous tiennent. - Pas encore. 61 00:06:36,110 --> 00:06:38,780 - Que faites-vous ? - J'essaie de ne pas vous tuer. 62 00:06:48,580 --> 00:06:50,500 Je ne peux pas ralentir. 63 00:06:51,290 --> 00:06:52,330 Ça va mieux ? 64 00:06:53,040 --> 00:06:53,870 Je tiens. 65 00:06:54,420 --> 00:06:57,550 Mais j'ignore combien de temps. 66 00:07:05,100 --> 00:07:06,730 Il faut envoyer un message. 67 00:07:06,810 --> 00:07:09,150 Le Guanshiyin a muselĂ© le vaisseau. 68 00:07:09,600 --> 00:07:12,900 Vous devez bien avoir une radio, 69 00:07:12,980 --> 00:07:15,070 sur votre espĂšce d'armure. 70 00:07:16,280 --> 00:07:18,240 J'ai un Ă©metteur d'urgence. 71 00:07:18,320 --> 00:07:21,200 Mais il n'Ă©met qu'en code MRCM. 72 00:07:21,490 --> 00:07:23,450 Seuls des Martiens comprendront. 73 00:07:24,910 --> 00:07:25,830 Bien. 74 00:07:26,620 --> 00:07:29,500 Ils verront une criminelle de guerre et une dĂ©serteuse. 75 00:07:31,210 --> 00:07:33,170 L'ONU veut nous tuer. 76 00:07:33,750 --> 00:07:37,500 Une prison martienne est bien prĂ©fĂ©rable. 77 00:07:38,670 --> 00:07:41,260 - Vous avez une meilleure idĂ©e ? - Non. 78 00:07:43,470 --> 00:07:45,890 - Mais je ne donne aucun nom. - Bien. 79 00:07:53,650 --> 00:07:57,650 LE 'PINUS CONTORTA' EN ROUTE POUR IO 80 00:08:15,460 --> 00:08:19,460 Ces panneaux verts se posent partout. Il suffit de les relier au filtre Ă  eau. 81 00:08:19,550 --> 00:08:23,010 - Vous allez rĂ©parer la table ? - Il faut qu'on mange. 82 00:08:23,090 --> 00:08:25,470 Ce sont des prototypes. Quand on le fera bien, 83 00:08:25,550 --> 00:08:26,930 il suffira de palmiers, 84 00:08:27,010 --> 00:08:29,970 Areca ou Rhapis, ou Spathiphyllum, pour purifier l'eau. 85 00:08:30,060 --> 00:08:33,480 Ça compensera le manque de filtres Ă  air jusqu'Ă  Io. 86 00:08:33,560 --> 00:08:37,810 Amos a aussi montĂ© une cloison de sĂ©curitĂ©. 87 00:08:38,440 --> 00:08:40,070 On a eu l'idĂ©e Ă  deux. 88 00:08:47,240 --> 00:08:48,160 D'accord. 89 00:08:48,740 --> 00:08:51,870 Installez-les. C'est l'occasion de faire du jardinage. 90 00:08:53,210 --> 00:08:56,760 L'ONU et la MRCM s'affrontent prĂšs de Saturne. 91 00:08:56,830 --> 00:08:59,170 Les pertes sont lourdes des deux cĂŽtĂ©s. 92 00:08:59,460 --> 00:09:03,260 Les navires martiens semblent se replier vers la station CĂ©rĂšs, 93 00:09:03,340 --> 00:09:05,550 qu'ils contrĂŽlent toujours. 94 00:09:05,630 --> 00:09:08,550 - Viens voir le rĂ©acteur. - Pourquoi ? 95 00:09:08,640 --> 00:09:10,810 On crame trop vite notre carburant. 96 00:09:10,890 --> 00:09:13,980 On risque la panne sĂšche, et la dĂ©rive. 97 00:09:14,060 --> 00:09:18,230 Naomi, on va sur Io. On ne fera pas demi-tour. 98 00:09:18,310 --> 00:09:19,650 Je ne te le demande pas. 99 00:09:20,190 --> 00:09:24,280 Je sais qu'on doit carburer pour passer inaperçu. 100 00:09:24,360 --> 00:09:29,120 Je peux rendre ça moins Ă©nergivore. Gardons une marge de sĂ©curitĂ©. 101 00:09:30,280 --> 00:09:32,660 Super. Merci. 102 00:09:34,160 --> 00:09:35,200 Quoi ? 103 00:09:36,000 --> 00:09:38,250 - L'IFF capte un signal. - L'IFF ? 104 00:09:38,330 --> 00:09:40,040 Le transpondeur identificateur. 105 00:09:40,130 --> 00:09:43,930 Il permet de dĂ©terminer si une cible est alliĂ©e ou ennemie. 106 00:09:46,720 --> 00:09:49,510 Diplomate en danger, envergure colossale. 107 00:09:50,430 --> 00:09:53,100 Ceci est un appel au secours CMM. 108 00:09:54,430 --> 00:09:57,560 NATIONS UNIES NEW YORK 109 00:09:59,100 --> 00:10:00,480 QUE CACHEZ-VOUS ? 110 00:10:13,540 --> 00:10:14,960 ArrĂȘtez ! 111 00:10:18,040 --> 00:10:19,330 - Recule ! - Putain. 112 00:10:20,460 --> 00:10:21,710 ArrĂȘtez ! 113 00:10:21,790 --> 00:10:24,170 - Stop ! - Est-ce que ça va ? 114 00:10:24,250 --> 00:10:25,290 Oui. 115 00:10:25,380 --> 00:10:26,590 Montre. 116 00:10:28,680 --> 00:10:29,770 Vous ĂȘtes docteur ? 117 00:10:29,840 --> 00:10:31,840 Si on veut. Je suis Anna. 118 00:10:31,930 --> 00:10:32,930 Et toi ? 119 00:10:33,010 --> 00:10:34,680 - Colin. - Colin, regarde-moi. 120 00:10:35,310 --> 00:10:37,020 C'est ta premiĂšre manif ? 121 00:10:37,100 --> 00:10:39,020 - Et vous ? - Loin de lĂ . 122 00:10:44,360 --> 00:10:47,030 Tu as une fracture. Mais n'aie crainte. 123 00:10:47,110 --> 00:10:50,660 Quand elle aura guĂ©ri, tu seras encore plus fort. Votre nom ? 124 00:10:50,740 --> 00:10:53,790 - On n'a pas le droit. - Dis-lui. 125 00:10:55,080 --> 00:10:57,500 - Michael. - Michael, voici Colin. 126 00:10:57,830 --> 00:11:01,170 Il a besoin de soins. Vous avez un poste mĂ©dical. 127 00:11:01,250 --> 00:11:04,460 - Pour les diplomates. - Je prendrai de ses nouvelles. 128 00:11:04,540 --> 00:11:08,420 S'il n'est pas soignĂ© comme il se doit, vous en paierez le prix. 129 00:11:08,510 --> 00:11:10,100 Au revoir, Colin. Allez ! 130 00:11:29,900 --> 00:11:32,150 Je veux savoir si la flotte... 131 00:11:32,240 --> 00:11:34,030 On est en pleine rĂ©union. 132 00:11:34,120 --> 00:11:35,960 - Pardon, j'ai cru... - Anna ! 133 00:11:39,750 --> 00:11:40,880 Qu'est-il arrivĂ© ? 134 00:11:42,040 --> 00:11:45,000 Tes soldats les distribuent aux manifestants. 135 00:11:45,750 --> 00:11:47,090 Tu n'as pas changĂ©. 136 00:11:49,550 --> 00:11:50,800 J'espĂšre que si. 137 00:11:54,720 --> 00:11:56,810 Le sous-secrĂ©taire Sadavir Errinwright. 138 00:11:57,260 --> 00:12:00,220 Dr Anna Volovodov, rĂ©vĂ©rende. Et vieille amie. 139 00:12:00,930 --> 00:12:02,270 - EnchantĂ©. - De mĂȘme. 140 00:12:02,810 --> 00:12:04,150 Laissez-nous une minute. 141 00:12:05,730 --> 00:12:06,940 Bien sĂ»r. 142 00:12:11,190 --> 00:12:14,110 - Ça fait si longtemps. - Toute une vie. 143 00:12:14,450 --> 00:12:15,280 Comme tu dis. 144 00:12:21,580 --> 00:12:24,500 POURSUITE EN COURS. SOUCI BIENTÔT RÉGLÉ. 145 00:12:27,210 --> 00:12:29,000 Je doutais de ta venue. 146 00:12:29,800 --> 00:12:32,890 Tu as posĂ© un transport plein de Marines derriĂšre mon Ă©glise. 147 00:12:32,970 --> 00:12:34,430 Avais-je le choix ? 148 00:12:34,510 --> 00:12:37,050 Je ne t'imaginais pas croyante. Encore moins pasteure. 149 00:12:37,720 --> 00:12:39,970 Je ne t'imaginais pas Ă  la tĂȘte de la Terre. 150 00:12:43,020 --> 00:12:44,270 Que se passe-t-il ? 151 00:12:45,440 --> 00:12:49,650 Je voulais t'Ă©crire un message, mais je prĂ©fĂšre t'en parler en personne. 152 00:12:49,730 --> 00:12:54,440 - J'ai du mal Ă  me libĂ©rer. - On est en guerre. J'ai remarquĂ©. 153 00:12:54,780 --> 00:12:56,990 - Il faut que tu m'aides. - Mon cul ! 154 00:12:59,740 --> 00:13:02,870 Peu de gens osent encore me parler comme ça. 155 00:13:04,540 --> 00:13:05,960 Pas en face. 156 00:13:09,630 --> 00:13:10,550 Pardon. 157 00:13:11,840 --> 00:13:13,220 C'Ă©tait irrespectueux. 158 00:13:14,130 --> 00:13:16,130 Tu es lĂ  parce que tu me parles ainsi. 159 00:13:17,510 --> 00:13:21,510 Esteban, tu n'as plus besoin de moi depuis longtemps. 160 00:13:21,600 --> 00:13:23,600 On vit une Ă©poque sans prĂ©cĂ©dent. 161 00:13:24,270 --> 00:13:26,480 Eros, VĂ©nus, maintenant la guerre. 162 00:13:28,150 --> 00:13:31,240 Les gens ont peur. Je veux les rassurer. 163 00:13:32,900 --> 00:13:37,610 Je vais faire un discours. Le plus important de ma vie. 164 00:13:37,700 --> 00:13:39,290 Aide-moi Ă  l'Ă©crire. 165 00:13:40,080 --> 00:13:42,540 Que j'aide Ă  justifier la guerre ? 166 00:13:42,620 --> 00:13:43,750 On ne l'a pas initiĂ©e. 167 00:13:43,830 --> 00:13:47,170 Mais pour le bien du systĂšme, on doit la gagner. Vite. 168 00:13:48,170 --> 00:13:51,510 Je veux que les Terriens sentent que Dieu est avec nous. 169 00:13:51,590 --> 00:13:54,890 Lincoln, lui, espĂ©rait ĂȘtre du cĂŽtĂ© de Dieu. 170 00:13:54,970 --> 00:13:55,800 Tu vois ? 171 00:13:56,880 --> 00:13:58,420 Tu m'amĂ©liores toujours. 172 00:13:59,800 --> 00:14:00,800 M'aideras-tu ? 173 00:14:02,350 --> 00:14:03,520 Je n'ai pas envie. 174 00:14:25,160 --> 00:14:29,210 Mon Ă©glise a ouvert une clinique pour les sans-papiers. 175 00:14:30,960 --> 00:14:36,010 On doit nĂ©gocier sur le marchĂ© noir des mĂ©dicaments hors de prix. 176 00:14:41,340 --> 00:14:45,390 Finance la clinique pour un an. 177 00:14:46,350 --> 00:14:48,190 Et je t'aide pour ton discours. 178 00:14:49,270 --> 00:14:52,360 On trouvera bien un petit budget dans un dĂ©cret ou un autre, 179 00:14:52,440 --> 00:14:54,150 pour une si bonne cause. 180 00:14:56,150 --> 00:14:58,280 Une chambre t'attend Ă  la RĂ©sidence. 181 00:14:58,700 --> 00:15:02,700 Installe-toi et ce soir, on dĂźne ensemble. Je te donnerai des pistes. 182 00:15:10,870 --> 00:15:12,660 On a un problĂšme. 183 00:15:12,750 --> 00:15:15,170 - Comme d'habitude. - Un SOS. 184 00:15:15,250 --> 00:15:17,340 EnvoyĂ© par une Marine martienne. 185 00:15:17,420 --> 00:15:20,340 Ceci est un appel au secours CMM. 186 00:15:20,430 --> 00:15:23,810 Diplomate en danger, envergure colossale. 187 00:15:23,890 --> 00:15:28,100 À bord d'un vaisseau de course, poursuivies par un hostile de l'ONU. 188 00:15:28,180 --> 00:15:29,850 Toute aide est acceptĂ©e. 189 00:15:31,100 --> 00:15:33,600 Des gens meurent partout. 190 00:15:34,770 --> 00:15:37,770 - Alors on ne fait rien ? - Exactement. 191 00:15:37,860 --> 00:15:40,950 On a pris notre retraite, fini de jouer les hĂ©ros. 192 00:15:41,200 --> 00:15:42,990 Est-ce que je comprends bien ? 193 00:15:43,280 --> 00:15:46,830 Tu veux placer un appel, Ă  l'encontre des ordres, tu le fais. 194 00:15:46,910 --> 00:15:50,370 Naomi dĂ©cide d'ignorer le rĂ©sultat de notre vote. 195 00:15:50,460 --> 00:15:53,510 Mais quand une Martienne appelle, vive les rĂšgles ? 196 00:15:53,580 --> 00:15:56,380 - Alex. - J'ai prĂȘtĂ© serment 197 00:15:56,460 --> 00:15:59,000 et mĂȘme si je ne porte plus l'uniforme, ça compte. 198 00:15:59,090 --> 00:16:00,470 Une Martienne appelle, 199 00:16:00,550 --> 00:16:02,340 - je dois l'aider. - Alex. 200 00:16:02,430 --> 00:16:06,060 J'ai localisĂ© le signal. Vous n'allez pas le croire. 201 00:16:06,430 --> 00:16:08,640 Le vaisseau appartient Ă  Julie Mao. 202 00:16:09,720 --> 00:16:12,350 Bon Dieu. PrĂ©pare un cap, j'y vais. 203 00:16:12,440 --> 00:16:13,270 Ignore-le. 204 00:16:14,400 --> 00:16:16,070 - On n'y va pas. - Quoi ? 205 00:16:16,150 --> 00:16:17,150 Julie Mao ! 206 00:16:17,230 --> 00:16:19,320 - Ça ne change rien. - Il a raison. 207 00:16:19,400 --> 00:16:22,490 - Ça change tout. - Pas notre objectif. 208 00:16:24,320 --> 00:16:27,320 On vous a promis de trouver votre fille. 209 00:16:29,870 --> 00:16:32,000 - Je n'ai pas voix au chapitre. - Si. 210 00:16:32,080 --> 00:16:33,290 Vous ĂȘtes des nĂŽtres. 211 00:16:33,370 --> 00:16:35,370 - On ferme les yeux ? - Regarde-le 212 00:16:35,460 --> 00:16:39,050 et dis-lui que cette histoire passe avant sa gamine ! 213 00:16:42,670 --> 00:16:45,510 Je l'ai fait, moi. Je ne le ferai plus. 214 00:16:58,820 --> 00:17:02,030 Encore une fois, je dois nettoyer derriĂšre vous. 215 00:17:02,110 --> 00:17:04,570 Ça vous a peut-ĂȘtre Ă©chappĂ©, mais je livre une guerre 216 00:17:04,650 --> 00:17:06,190 et ma patience a des limites. 217 00:17:06,280 --> 00:17:08,950 Je veux les armes que vous promettiez. 218 00:17:11,330 --> 00:17:14,420 Mes comptes sont bloquĂ©s. Ma famille, aux arrĂȘts. 219 00:17:15,000 --> 00:17:19,630 Quand ce sera arrangĂ©, on parlera de la livraison. 220 00:17:20,590 --> 00:17:22,180 Pas avant. 221 00:17:23,550 --> 00:17:24,430 Ce connard ! 222 00:17:31,140 --> 00:17:35,770 La Terre et Mars ont le moyen de changer un astĂ©roĂŻde en missile. 223 00:17:36,350 --> 00:17:38,770 De dĂ©sintĂ©grer un vaisseau en un instant. 224 00:17:39,270 --> 00:17:41,400 Et ils vont s'entretuer. 225 00:17:41,480 --> 00:17:43,820 La protomolĂ©cule n'est pas ce qu'on croyait. 226 00:17:43,900 --> 00:17:47,030 Si Errinwright utilise les Hybrides, 227 00:17:48,320 --> 00:17:50,490 ils risquent de dĂ©vaster Mars. 228 00:17:50,870 --> 00:17:52,370 Vous envisagez le pire. 229 00:18:16,100 --> 00:18:20,020 Hybride A-26 chargĂ©. Tous les modules sont prĂȘts. 230 00:18:35,700 --> 00:18:37,120 Comment ça va ? 231 00:18:37,790 --> 00:18:39,880 J'ai un poids sur la poitrine. 232 00:18:40,500 --> 00:18:41,330 Mais ça va. 233 00:18:42,500 --> 00:18:43,710 Champ de vision rĂ©duit ? 234 00:18:44,710 --> 00:18:48,970 Évidemment, regardez autour de vous ! 235 00:18:49,800 --> 00:18:52,090 - CĂ©phalĂ©e ? - Pourquoi ? 236 00:18:52,390 --> 00:18:54,810 Je vĂ©rifie que vous ne faites pas d'AVC. 237 00:18:55,220 --> 00:18:56,890 Et si c'Ă©tait le cas ? 238 00:18:58,230 --> 00:18:59,570 Contractez bien les cuisses. 239 00:19:01,480 --> 00:19:04,320 Si vous me draguez, je suis flattĂ©e. 240 00:19:04,980 --> 00:19:07,980 Mais vous n'ĂȘtes pas mon genre, et... 241 00:19:11,240 --> 00:19:12,620 Pourquoi, contracter ? 242 00:19:12,700 --> 00:19:16,200 Ça fait circuler le sang qui, sinon, stagnerait dans les jambes. 243 00:19:17,200 --> 00:19:18,620 Vous savez siffler ? 244 00:19:19,830 --> 00:19:23,920 - Ne me parlez pas comme Ă  une gosse. - Ça force Ă  respirer. 245 00:19:24,000 --> 00:19:27,920 Surtout, ne perdez pas connaissance. Ne vous dĂ©tendez pas. 246 00:19:28,010 --> 00:19:31,470 Vu les circonstances, aucun risque. 247 00:19:32,590 --> 00:19:34,510 Vous le supportez bien. 248 00:19:34,600 --> 00:19:36,100 J'y suis entraĂźnĂ©e. 249 00:19:36,180 --> 00:19:38,640 Je pourrais encore encaisser quatre G. 250 00:19:40,440 --> 00:19:42,530 - Si je meurs... - Pas de ça. 251 00:19:42,810 --> 00:19:45,690 Si je meurs, faites tout pour survivre. 252 00:19:46,940 --> 00:19:49,280 Vous devez raconter 253 00:19:50,150 --> 00:19:51,740 ce qui est vraiment arrivĂ©. 254 00:19:52,410 --> 00:19:54,370 C'est votre boulot. Vous ne mourrez pas. 255 00:19:56,780 --> 00:19:59,330 - Ce n'est pas une drĂŽle. - Je sais. 256 00:20:00,000 --> 00:20:03,050 Mais l'idĂ©e d'une Marine martienne 257 00:20:03,960 --> 00:20:06,670 qui risque sa vie pour moi, si. 258 00:20:08,960 --> 00:20:10,460 On est du mĂȘme cĂŽtĂ©. 259 00:20:10,800 --> 00:20:11,840 Lequel ? 260 00:20:12,720 --> 00:20:13,720 Le bon cĂŽtĂ©. 261 00:20:20,390 --> 00:20:21,220 Madame ? 262 00:20:24,060 --> 00:20:24,890 Chrisjen ? 263 00:20:46,630 --> 00:20:49,010 Merde. Accrochez-vous. 264 00:20:57,050 --> 00:20:57,880 Merde ! 265 00:20:59,760 --> 00:21:01,720 - Merde ! - Quoi ? 266 00:21:01,810 --> 00:21:05,360 Beaucoup de torpilles. Un autre navire nous canarde. 267 00:21:06,150 --> 00:21:07,240 Tenez-vous bien ! 268 00:21:32,050 --> 00:21:33,010 Je suis dĂ©solĂ©e. 269 00:21:34,130 --> 00:21:35,210 Pas la peine. 270 00:22:10,330 --> 00:22:11,580 Que s'est-il passĂ© ? 271 00:22:11,670 --> 00:22:12,760 Je ne sais pas. 272 00:22:17,260 --> 00:22:18,550 Quoi ? 273 00:22:21,600 --> 00:22:24,440 D'habitude, ça ne fait pas ça. 274 00:22:32,070 --> 00:22:35,070 DĂ©tonation confirmĂ©e. Deux de chaque cĂŽtĂ©. 275 00:22:35,150 --> 00:22:38,110 - Reçu. - On protĂšge le Razorback. 276 00:22:38,200 --> 00:22:40,950 C'Ă©tait le plus facile. Alex, j'arrive ! 277 00:22:43,830 --> 00:22:45,040 Ce plan est fou. 278 00:22:45,120 --> 00:22:47,660 Tu as dĂ» avoir de super notes en stratĂ©gie. 279 00:22:47,750 --> 00:22:50,040 Je n'aimais pas plus ça Ă  l'Ă©poque. 280 00:22:50,500 --> 00:22:54,210 Amos, Prax, attachez-vous. DĂ©pressurisation dans cinq minutes. 281 00:22:54,880 --> 00:22:56,880 Un peu tard pour douter, doc. 282 00:22:58,550 --> 00:23:01,510 On est dans ce merdier parce que vous avez tranchĂ©. 283 00:23:01,760 --> 00:23:05,060 Je ne pouvais pas ignorer un appel Ă  l'aide. 284 00:23:06,180 --> 00:23:09,390 Vouloir sauver tout le monde, c'est une perte de temps. 285 00:23:10,140 --> 00:23:12,520 Vous risquez de ne pas trouver votre fille 286 00:23:12,610 --> 00:23:15,240 pour une Martienne que vous ne connaissez pas. 287 00:23:15,980 --> 00:23:18,360 Vous avez tous pris des risques pour moi. 288 00:23:22,870 --> 00:23:24,080 Je dois le faire aussi. 289 00:23:32,630 --> 00:23:33,970 Un an de financement ? 290 00:23:34,040 --> 00:23:37,880 C'est formidable. Tout le monde sera fou de joie. 291 00:23:38,130 --> 00:23:40,550 On sera sĂ©parĂ©es plusieurs semaines. 292 00:23:40,880 --> 00:23:44,430 Je suis cernĂ©e de gardes, et je dois prĂȘter ma plume 293 00:23:44,510 --> 00:23:46,350 Ă  un gouvernement belliciste. 294 00:23:46,430 --> 00:23:47,970 Je te pose, attends. 295 00:23:49,480 --> 00:23:50,820 Quel sujet Ă©vites-tu ? 296 00:23:51,390 --> 00:23:52,310 Je ne sais pas. 297 00:23:52,940 --> 00:23:56,900 Tu es toujours comme ça, quand tu refuses d'affronter un problĂšme. 298 00:23:56,980 --> 00:23:58,520 Qu'est-ce que tu Ă©vites ? 299 00:23:59,530 --> 00:24:00,660 Esteban. 300 00:24:01,820 --> 00:24:03,950 Il fait ressortir mes mauvais cĂŽtĂ©s. 301 00:24:04,030 --> 00:24:09,040 Je suis encore furieuse, mĂȘme aprĂšs toutes ces annĂ©es. 302 00:24:09,750 --> 00:24:14,210 Je parle sans cesse de pardon, mais moi-mĂȘme, je ne lui pardonne pas. 303 00:24:14,290 --> 00:24:18,340 Tu n'es pas lĂ  pour ça, mais pour aider des gens, avec des mots. 304 00:24:18,420 --> 00:24:22,220 Des mots qui pourraient changer le ressenti du SecrĂ©taire gĂ©nĂ©ral. 305 00:24:22,430 --> 00:24:24,770 - Et le tien. - Fais-le, toi. 306 00:24:25,720 --> 00:24:28,810 - Je ne suis pas douĂ©e avec les mots. - Au contraire. 307 00:24:28,890 --> 00:24:31,390 Mais tu as raison, comme toujours. 308 00:24:32,520 --> 00:24:33,610 Tu vas me manquer. 309 00:24:34,600 --> 00:24:35,810 Tu nous manqueras aussi. 310 00:24:36,980 --> 00:24:40,730 Et l'entaille sur ton front, on en parle ? 311 00:24:42,280 --> 00:24:43,200 Non. 312 00:24:45,070 --> 00:24:47,910 D'accord. Dis bonne nuit Ă  notre fille. 313 00:24:47,990 --> 00:24:49,580 Oui ! Nami ! 314 00:24:49,950 --> 00:24:52,240 - Fais coucou Ă  maman. - C'est maman ! 315 00:24:53,210 --> 00:24:54,040 C'est toi, ça. 316 00:24:54,620 --> 00:24:56,000 Toi et maman. 317 00:24:56,080 --> 00:24:57,080 Je vous aime. 318 00:24:58,460 --> 00:25:00,340 Je t'aime, maman. 319 00:25:00,420 --> 00:25:02,920 Je t'aime aussi, ma puce. Bonne nuit, dors bien. 320 00:25:04,300 --> 00:25:05,130 Au revoir, maman. 321 00:25:34,830 --> 00:25:38,170 L'ONU nous tire dessus. Ils nous ont vus. 322 00:25:46,090 --> 00:25:48,180 - Amos, Prax, prĂȘts ? - Oui. 323 00:26:07,030 --> 00:26:09,660 - Naomi, torpilles ? - PrĂȘtes. 324 00:26:10,700 --> 00:26:14,000 Si on cherche ce monstre, on sera vite Ă  court de missiles. 325 00:26:14,080 --> 00:26:16,370 - Tu le sais, non ? - On doit le faire. 326 00:26:19,580 --> 00:26:20,420 Vraiment ? 327 00:26:20,500 --> 00:26:23,340 On les provoque, alors qu'on n'est pas de taille. 328 00:26:23,420 --> 00:26:25,380 Si tu as un meilleur plan, j'Ă©coute. 329 00:26:28,590 --> 00:26:29,430 D'accord. 330 00:26:31,050 --> 00:26:31,880 Allons-y. 331 00:26:38,810 --> 00:26:40,600 Quel serait le pire scĂ©nario ? 332 00:26:40,690 --> 00:26:42,730 La CinquiĂšme Escadre, Ă  Jupiter. 333 00:26:42,820 --> 00:26:44,200 Dix vaisseaux dĂ©truits. 334 00:26:44,280 --> 00:26:47,870 Deux en dĂ©route, sept encore au combat contre la flotte martienne. 335 00:26:48,450 --> 00:26:50,240 Comment gĂšre-t-on la presse ? 336 00:26:50,320 --> 00:26:53,700 On prĂ©pare un communiquĂ© pour les mĂ©dias majeurs. 337 00:26:53,780 --> 00:26:55,490 Ce sera prĂȘt demain matin. 338 00:26:56,200 --> 00:26:58,870 - Je veux une copie. - Oui, monsieur. 339 00:27:00,250 --> 00:27:03,050 Le SecrĂ©taire gĂ©nĂ©ral doit valider tout changement. 340 00:27:07,630 --> 00:27:09,130 Pardon d'interrompre votre dĂźner. 341 00:27:09,470 --> 00:27:12,140 Il y a plus important que moi. 342 00:27:12,970 --> 00:27:14,970 Vous Ă©crirez pour le SecrĂ©taire gĂ©nĂ©ral ? 343 00:27:16,060 --> 00:27:17,900 Les nouvelles vont vite, ici. 344 00:27:20,100 --> 00:27:24,520 Chaque attaque essuyĂ©e, chaque injustice subie, 345 00:27:24,610 --> 00:27:27,530 chaque homme ou femme perdu en chemin, 346 00:27:27,610 --> 00:27:32,820 nous les porterons dans notre cƓur, jusqu'au lieu oĂč nous dirons, fiĂšrement, 347 00:27:33,410 --> 00:27:37,160 que rien ne nous a arrĂȘtĂ©s ! 348 00:27:37,240 --> 00:27:38,080 Oui ! 349 00:27:42,920 --> 00:27:44,460 C'est vous, derriĂšre lui ? 350 00:27:46,420 --> 00:27:48,380 - Oui. - SacrĂ© discours. 351 00:27:48,920 --> 00:27:52,720 Ça a lancĂ© sa carriĂšre. On nous l'enseigne, mĂȘme. 352 00:27:52,800 --> 00:27:53,880 C'est de vous ? 353 00:27:55,390 --> 00:27:56,470 En partie. 354 00:27:57,100 --> 00:27:59,690 On a perdu trop de navires prĂšs de Saturne. 355 00:27:59,770 --> 00:28:03,440 Ils se replient sur Jupiter. Ça ira vite. 356 00:28:05,820 --> 00:28:08,070 Pardon, Dr Volovodov. 357 00:28:08,150 --> 00:28:11,360 Anna, je vous en prie. Pasteure, si vous venez Ă  l'Ă©glise. 358 00:28:11,450 --> 00:28:13,950 Aucun risque, ils sont tous paĂŻens. 359 00:28:15,450 --> 00:28:16,660 Anna, 360 00:28:17,410 --> 00:28:19,370 que dites-vous de l'Arboghast ? 361 00:28:19,830 --> 00:28:21,290 C'est un signe de Dieu ? 362 00:28:22,620 --> 00:28:25,870 Une question que les non-croyants utilisent pour se moquer des croyants. 363 00:28:27,710 --> 00:28:29,300 Je ne me moque pas. 364 00:28:31,300 --> 00:28:32,970 C'est le signe 365 00:28:33,050 --> 00:28:36,260 qu'il y a dans l'univers des choses qui nous dĂ©passent. 366 00:28:38,600 --> 00:28:41,020 Il est bon qu'on nous le rappelle. 367 00:28:42,060 --> 00:28:44,020 Jules-Pierre Mao sait. 368 00:28:44,150 --> 00:28:46,400 Quand on tiendra ce salaud, il nous le dira. 369 00:28:46,480 --> 00:28:49,190 La prime est Ă  20 millions. On l'aura. 370 00:28:49,280 --> 00:28:51,700 SĂ»rement livrĂ© par un Ceinturien. Ils sont cupides. 371 00:28:52,030 --> 00:28:54,120 Vous en ĂȘtes donc ? 372 00:28:55,490 --> 00:28:59,910 Si Mao est aussi malin qu'il le croit, il se rendra de lui-mĂȘme. 373 00:29:01,120 --> 00:29:04,540 Sans argent, il ne peut se cacher indĂ©finiment. 374 00:29:05,000 --> 00:29:07,630 Au pire, nous savons oĂč trouver ses enfants. 375 00:29:09,710 --> 00:29:12,880 Faire payer aux enfants les pĂ©chĂ©s du pĂšre ? 376 00:29:14,590 --> 00:29:17,090 Vous en ĂȘtes restĂ©s Ă  l'Ancien Testament ? 377 00:29:18,350 --> 00:29:22,310 Parfois, il faut faire pression lĂ  oĂč ce sera efficace. 378 00:29:22,730 --> 00:29:24,400 Surtout en temps de guerre. 379 00:29:25,600 --> 00:29:28,270 Les punitions collectives sont un crime de guerre. 380 00:29:28,810 --> 00:29:29,730 RĂ©visez un peu. 381 00:29:35,530 --> 00:29:41,410 Il est bon qu'on nous le rappelle, parfois. 382 00:29:43,540 --> 00:29:47,540 Elle est toujours comme ça. On s'y fait, vous verrez. 383 00:30:05,640 --> 00:30:07,060 Ils tirent encore. 384 00:30:07,900 --> 00:30:09,610 C'est beau, cette attention. 385 00:30:11,150 --> 00:30:13,150 - Ça va ? - Oui. 386 00:30:14,190 --> 00:30:16,320 Je m'habitue Ă  la gravitĂ©, je crois. 387 00:30:16,400 --> 00:30:19,610 Je suis repassĂ©e en gravitĂ© normale. 388 00:30:19,700 --> 00:30:20,700 Merde. 389 00:30:28,870 --> 00:30:30,580 Ça se corse. 390 00:30:38,340 --> 00:30:42,590 Doc, regardez-moi. MaĂźtrisez votre respiration. 391 00:30:42,680 --> 00:30:45,220 Inspirez par le nez, soufflez par la bouche. 392 00:30:52,400 --> 00:30:56,200 - Vous deviez tout fixer ! - Pardon ! Je m'en occupe. 393 00:30:56,280 --> 00:30:57,950 - Ne bougez pas ! - D'accord. 394 00:31:11,460 --> 00:31:13,920 - Canons dĂ©fensifs. - Reçu. 395 00:31:40,700 --> 00:31:43,870 - J'Ă©touffe. - Votre oxygĂšne a sautĂ©. 396 00:31:43,950 --> 00:31:46,580 Essayez de raccorder votre tuyau d'alimentation. 397 00:31:47,910 --> 00:31:48,790 Je n'y arrive pas. 398 00:31:53,170 --> 00:31:56,130 Les premiers Hybrides Ă©taient limitĂ©s. 399 00:31:56,210 --> 00:31:58,460 Mais on a beaucoup appris depuis. 400 00:31:59,300 --> 00:32:00,930 On devrait les dĂ©truire. 401 00:32:01,550 --> 00:32:04,970 Monsieur ? Pas d'emballement. Pas la peine de dĂ©truire... 402 00:32:05,050 --> 00:32:07,140 La protomolĂ©cule est incontrĂŽlable. 403 00:32:08,180 --> 00:32:10,720 Ce n'est pas vrai. 404 00:32:10,980 --> 00:32:12,690 On peut la contrĂŽler. 405 00:32:14,270 --> 00:32:15,100 Comment ? 406 00:32:18,110 --> 00:32:19,280 GrĂące Ă  eux. 407 00:32:20,320 --> 00:32:21,990 Ces enfants sont la clĂ©. 408 00:32:27,700 --> 00:32:30,200 Ça pince un peu. 409 00:32:30,660 --> 00:32:33,910 - Je l'ai dĂ©jĂ  fait. - Pas tout Ă  fait. 410 00:32:39,380 --> 00:32:40,340 Katoa ? 411 00:32:40,760 --> 00:32:41,590 Mei. 412 00:32:41,800 --> 00:32:45,010 Super, tu es encore lĂ . Que se passe-t-il ? 413 00:32:45,090 --> 00:32:48,550 - On n'a pas terminĂ©. - Ils m'empĂȘchent de voir papa. 414 00:32:48,930 --> 00:32:51,560 On a implantĂ© un processus de sĂ©curitĂ© dans les Hybrides 415 00:32:51,640 --> 00:32:55,770 car la protomolĂ©cule rompait le contrĂŽle. 416 00:32:56,270 --> 00:32:57,860 Mais ces enfants 417 00:32:57,940 --> 00:33:03,780 ont en commun une dĂ©ficience immunitaire d'origine gĂ©nĂ©tique 418 00:33:03,860 --> 00:33:05,610 observĂ©e uniquement sur GanymĂšde. 419 00:33:05,700 --> 00:33:11,080 J'ai dĂ©couvert qu'elle permet d'inhiber la protomolĂ©cule. 420 00:33:16,170 --> 00:33:17,300 Incroyable. 421 00:33:17,380 --> 00:33:20,800 À cause de la guerre, ils ont Ă©vacuĂ© les enfants comme nous. 422 00:33:20,880 --> 00:33:24,470 - Le Dr Strickland veille sur nous. - Mais oĂč est mon papa ? 423 00:33:24,550 --> 00:33:26,390 Une fois le danger Ă©cartĂ©, on rentrera. 424 00:33:27,640 --> 00:33:29,020 Et le meilleur ? 425 00:33:30,060 --> 00:33:34,310 Le Dr Strickland dit que d'ici lĂ , on sera guĂ©ris. 426 00:33:34,390 --> 00:33:36,730 - C'est vrai ? - On a un nouveau traitement. 427 00:33:36,810 --> 00:33:37,770 Tu te sens mieux ? 428 00:33:38,360 --> 00:33:39,570 Tu veux voir un truc ? 429 00:33:39,940 --> 00:33:40,770 Oui. 430 00:33:41,280 --> 00:33:46,450 Si on arrive Ă  comprendre le processus au niveau molĂ©culaire, 431 00:33:47,530 --> 00:33:50,580 on pourra contrer nous-mĂȘmes la protomolĂ©cule 432 00:33:51,290 --> 00:33:54,460 et peut-ĂȘtre empĂȘcher ce qui a commencĂ© sur VĂ©nus. 433 00:34:02,000 --> 00:34:03,420 C'est cool, non ? 434 00:34:09,640 --> 00:34:11,060 Faites le nĂ©cessaire. 435 00:34:19,190 --> 00:34:20,940 Tenez bon ! J'arrive ! 436 00:34:54,100 --> 00:34:56,270 Accrochez-vous ! J'arrive. 437 00:35:11,620 --> 00:35:14,290 Regardez-moi ! Tenez bon. 438 00:35:37,930 --> 00:35:38,890 Gardez-la. 439 00:35:45,110 --> 00:35:47,650 Le vaisseau de l'ONU est trop prĂšs. 440 00:35:48,240 --> 00:35:49,910 - Maintenant ? - Maintenant ! 441 00:35:50,490 --> 00:35:51,490 Missiles ! 442 00:36:02,040 --> 00:36:04,590 Apparemment, on va encore ĂȘtre secouĂ©es. 443 00:36:39,240 --> 00:36:41,280 Les rĂ©acteurs ont Ă©tĂ© arrachĂ©s. 444 00:36:41,580 --> 00:36:43,120 Le reste est intact. 445 00:36:43,920 --> 00:36:48,380 Bordel, ça a marchĂ©. Cap sur le Razorback. 446 00:36:49,050 --> 00:36:51,470 - On a rĂ©ussi. - Ça, oui. 447 00:36:51,550 --> 00:36:55,470 Il nous reste deux torpilles. Canons Ă  moins de 10 %. 448 00:36:56,180 --> 00:36:58,060 À la guerre, sans munitions. 449 00:36:58,140 --> 00:36:59,980 - On est pas en guerre. - Si. 450 00:37:00,520 --> 00:37:03,360 L'ONU ne nous remerciera pas d'avoir Ă©pargnĂ© des vies. 451 00:37:04,940 --> 00:37:09,070 On a endommagĂ© leur navire. On a dĂ©clarĂ© la guerre Ă  la Terre. 452 00:37:33,420 --> 00:37:36,220 - Vous cherchez Ă  vous faire tuer ? - Non. 453 00:37:37,590 --> 00:37:42,050 Vos histoires de devoir, par rapport au sauvetage ? Du flan. 454 00:37:44,940 --> 00:37:48,610 Je rĂȘve souvent de l'enfant trouvĂ© dans l'incinĂ©rateur. 455 00:37:49,730 --> 00:37:52,150 Je rĂȘve de trouver Mei, mais trop tard. 456 00:37:54,900 --> 00:37:56,610 Alors pourquoi ce dĂ©tour ? 457 00:38:01,410 --> 00:38:04,040 L'idĂ©e de trouver Mei ainsi m'insupporte. 458 00:38:05,330 --> 00:38:07,170 Je n'y connais rien, en gosses. 459 00:38:07,580 --> 00:38:10,710 Mais je sais qu'ils ont besoin d'au moins une personne 460 00:38:10,790 --> 00:38:14,170 qui ne les laissera jamais tomber, quoi qu'il en soit. 461 00:38:17,340 --> 00:38:18,880 Vous avez connu ça ? 462 00:38:20,010 --> 00:38:23,010 On parle de vous. Pas de moi. 463 00:38:24,220 --> 00:38:26,890 Si vous laissez tomber Mei, qui il lui reste ? 464 00:38:29,020 --> 00:38:30,310 Et Ă  vous ? 465 00:39:07,060 --> 00:39:08,140 Chrisjen ? 466 00:39:19,700 --> 00:39:20,700 Chrisjen ? 467 00:39:50,190 --> 00:39:51,320 Aidez-la. 34590

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.