All language subtitles for Success.S01E06.1080p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.H.264-PiPi_track4_[por]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:07,599 O quê? 2 00:00:11,480 --> 00:00:14,000 Nunca estivemos aqui. Não sabemos de nada. 3 00:00:22,079 --> 00:00:25,079 Sra. Coric, muito prazer. Chamo-me Lujo Kralj. 4 00:00:26,359 --> 00:00:28,320 - Olá. - Entre no carro. 5 00:00:28,399 --> 00:00:31,760 Até que o projeto seja aprovado pela assembleia municipal, 6 00:00:31,839 --> 00:00:33,880 vais fazer o que eu mandar. 7 00:00:33,960 --> 00:00:36,119 Tens de confessar ter matado o Viktor. 8 00:00:36,200 --> 00:00:38,560 Os teus problemas financeiros acabarão, 9 00:00:38,640 --> 00:00:40,520 mas terás de ir para a cadeia. 10 00:00:40,600 --> 00:00:42,640 Se eu voltar a vê-lo perto do meu filho, 11 00:00:44,759 --> 00:00:47,280 eu vou enfiar-lhe uma faca no olho. 12 00:00:49,560 --> 00:00:51,920 Blanka, sou a inspetora Kalic. Olha para mim. 13 00:00:54,159 --> 00:00:58,240 O teu pai disse que queria vendê-la para guardar o dinheiro para ti. 14 00:01:01,560 --> 00:01:02,960 Inspetora Kalic? 15 00:01:03,679 --> 00:01:05,560 - Diga. - Tenho informações 16 00:01:05,640 --> 00:01:07,519 sobre o homicídio de Viktor Batur. 17 00:01:08,200 --> 00:01:10,959 Boa noite. Eu matei o Viktor Batur. 18 00:01:11,680 --> 00:01:13,200 Quero entregar-me à Polícia. 19 00:01:15,040 --> 00:01:16,959 Mihletic. Kristijan Mihletic. 20 00:02:44,360 --> 00:02:46,000 Gostas? 21 00:02:55,960 --> 00:02:57,400 O que aconteceu, Lujo? 22 00:02:58,800 --> 00:03:01,560 - Prometeste-me. - O que achaste que ia acontecer? 23 00:03:03,120 --> 00:03:05,800 Conseguiste o que querias, tudo aquilo que pediste. 24 00:03:06,840 --> 00:03:09,960 - Tínhamos um acordo. - Tu quebraste-o primeiro. 25 00:03:11,000 --> 00:03:12,599 Ninguém morreu por minha causa. 26 00:03:14,280 --> 00:03:16,000 Diz isso ao Viktor Batur. 27 00:03:22,520 --> 00:03:26,479 Vocês podiam ter colaborado. Eu propus isso desde o início. 28 00:03:26,560 --> 00:03:28,080 E o que é que vocês fizeram? 29 00:03:30,919 --> 00:03:32,360 Porque o mataste? 30 00:03:32,439 --> 00:03:35,360 Foi ele que se matou, depois de ligar à Polícia! 31 00:03:35,439 --> 00:03:37,120 Eu ofereci-lhe tudo. 32 00:03:38,199 --> 00:03:40,080 E ele fez-se de idiota até ao fim. 33 00:03:40,800 --> 00:03:43,960 Achas que deixaria o Kalem afundar por causa de um idiota? 34 00:03:45,759 --> 00:03:47,719 Tu querias ajudá-lo? Ajudaste. 35 00:03:48,319 --> 00:03:49,599 Tentaste? Tentaste. 36 00:03:50,319 --> 00:03:51,919 O resto foi decisão dele. 37 00:03:52,919 --> 00:03:54,400 E agora, a decisão é tua. 38 00:03:54,960 --> 00:03:58,400 Se perdermos um voto que seja, está tudo perdido. 39 00:03:58,879 --> 00:04:02,039 E não estou a falar de cadeia. Cabeças vão rolar. 40 00:04:02,120 --> 00:04:04,039 As vossas cabeças e a minha. 41 00:04:09,680 --> 00:04:11,120 Aqui está o teu discurso. 42 00:04:15,120 --> 00:04:16,360 Tu sabes de tudo. 43 00:06:17,720 --> 00:06:21,319 O Kristijan queria contar tudo. Isto ainda não acabou. 44 00:06:21,399 --> 00:06:23,199 O que disse o Kiki? 45 00:06:23,279 --> 00:06:26,000 Porque é que o Kralj queria ver o Viktor morto? 46 00:06:26,079 --> 00:06:29,600 Porque vos anda a chantagear? Porque é que impediu a tua confissão? 47 00:06:30,800 --> 00:06:33,000 - O que aconteceu ao Kiki? - Vamos. 48 00:06:47,600 --> 00:06:49,040 Sim? 49 00:06:49,120 --> 00:06:51,639 Ela acabou de falar com o Haris e aquelas duas. 50 00:06:56,319 --> 00:06:57,720 Ela é igual à irmã. 51 00:06:58,800 --> 00:07:01,800 - Telefona ao teu amigo. - Não quer que eu trate disso? 52 00:07:01,879 --> 00:07:03,759 Não. Estás demasiado envolvido. 53 00:07:03,839 --> 00:07:06,279 - Telefona-lhe. - Está bem. Vou ligar. 54 00:07:19,079 --> 00:07:20,399 Com licença. 55 00:07:21,480 --> 00:07:23,800 Os meus pêsames. Lamento muito. 56 00:07:25,040 --> 00:07:26,360 Os meus pêsames. 57 00:07:27,879 --> 00:07:29,160 Os meus pêsames. 58 00:07:30,639 --> 00:07:32,519 Aquilo de que precisar. 59 00:07:32,600 --> 00:07:34,519 Do que é que eu posso precisar? 60 00:07:34,600 --> 00:07:36,800 Perguntaram do que é que ele precisava? 61 00:07:37,959 --> 00:07:39,839 Dizem que ele matou aquele rapaz. 62 00:07:39,920 --> 00:07:41,959 Ele é um assassino? 63 00:07:42,920 --> 00:07:44,680 Todos sabemos que não é verdade. 64 00:07:46,920 --> 00:07:48,759 Vou dizer a verdade ao meu filho. 65 00:07:49,480 --> 00:07:50,920 Ele é tudo o que tenho. 66 00:08:08,800 --> 00:08:10,199 Olá, Haris. 67 00:08:11,319 --> 00:08:13,079 Sou a advogada do Lujo Kralj. 68 00:08:13,639 --> 00:08:16,439 Acho que não nos apresentámos formalmente. 69 00:08:16,519 --> 00:08:17,920 Acabámos de enterrá-lo. 70 00:08:18,000 --> 00:08:20,240 - Não tem vergonha? - Tenho um recado. 71 00:08:20,319 --> 00:08:22,800 Tenho aqui dois dossiês da Polícia. 72 00:08:22,879 --> 00:08:25,079 Um deles contém os vossos nomes. 73 00:08:25,959 --> 00:08:28,839 É o dossiê que vos mandará para a cadeia. 74 00:08:28,920 --> 00:08:30,360 O outro foi editado. 75 00:08:30,439 --> 00:08:33,639 Acusa apenas o Kristijan do homicídio do Viktor Batur. 76 00:08:35,480 --> 00:08:38,559 Dá cá! Vou entregar-me depois de to enfiar no cu. 77 00:08:39,440 --> 00:08:42,200 Primeiro, matam o Kiki e depois, ameaçam-nos? 78 00:08:42,279 --> 00:08:45,440 - Ele próprio telefonou à Polícia. - Estás a mentir. 79 00:08:45,519 --> 00:08:47,440 Com a verdade, irão para a prisão. 80 00:08:47,519 --> 00:08:50,000 Amanhã, tu farás o discurso como combinado. 81 00:08:50,759 --> 00:08:52,759 Eu farei um discurso sobre a tua campa. 82 00:08:53,840 --> 00:08:56,759 Eu vou entregar-me agora. A Polícia está aqui. 83 00:08:58,399 --> 00:08:59,840 Haris, controla a rapariga. 84 00:09:09,039 --> 00:09:10,960 Sabem porque nos sentimos como merda? 85 00:09:11,840 --> 00:09:14,480 Por causa disto, por causa do Lujo Kralj. 86 00:09:14,559 --> 00:09:17,159 Parecemos uns cobardes de merda. Estou farta. 87 00:09:17,240 --> 00:09:20,440 - Já chega. - Se vocês não fazem nada, faço eu. 88 00:09:21,039 --> 00:09:23,120 Estás zangada com quem? Connosco? 89 00:09:23,200 --> 00:09:25,320 - O que havemos de fazer? - Não sei. 90 00:09:25,399 --> 00:09:29,039 Mas podiam deixar-me esbofetear aquela idiota quando ela aparecer, 91 00:09:29,639 --> 00:09:31,600 em vez de dizerem para me acalmar. 92 00:09:48,440 --> 00:09:50,320 - Olá. - Olá. 93 00:09:53,519 --> 00:09:56,399 - Como vão as coisas? - Nunca estiveram melhor. 94 00:09:56,480 --> 00:09:57,759 O que disse o juiz? 95 00:10:03,039 --> 00:10:04,360 Chefe? 96 00:10:05,600 --> 00:10:07,799 Quando viu que tinhas perseguido o Kralj 97 00:10:07,879 --> 00:10:09,559 há quatro anos, ficou preocupado. 98 00:10:10,440 --> 00:10:12,600 Mas dá-lhe algum tempo. Ele irá concordar. 99 00:10:13,360 --> 00:10:16,120 Ótimo. Perdi três dias em vão. 100 00:10:16,759 --> 00:10:19,200 Enquanto ele hesita, vou fazendo o meu trabalho. 101 00:10:20,279 --> 00:10:21,720 Que se lixe o trabalho. 102 00:10:22,559 --> 00:10:24,639 O teu trabalho é manteres-te viva. 103 00:11:13,799 --> 00:11:16,159 - Sim? - Vou dizer-lhe tudo o que sei. 104 00:11:17,360 --> 00:11:20,519 - O que aconteceu? - Eu vou ter consigo. 105 00:11:21,240 --> 00:11:24,799 - Porque queres falar agora? - Porque você já não é inspetora. 106 00:11:24,879 --> 00:11:26,879 Se quer apanhar o Kralj, conte comigo. 107 00:11:28,360 --> 00:11:31,159 - Onde está? - Na Rua Spindler, 9. 108 00:13:45,279 --> 00:13:46,759 Baixe a arma. 109 00:13:48,960 --> 00:13:51,200 Tenho um vídeo do Kralj a cometer homicídio. 110 00:13:52,279 --> 00:13:54,960 Se algo me acontecer, os meus amigos enviá-lo-ão. 111 00:13:55,039 --> 00:13:57,080 Onde está? 112 00:13:57,159 --> 00:13:58,679 Ali. No meu telemóvel. 113 00:13:59,960 --> 00:14:01,320 Mostra-me. 114 00:15:06,519 --> 00:15:07,759 É a Blanka. Abre. 115 00:15:12,679 --> 00:15:14,440 - Entra. - O que estás a fazer? 116 00:15:17,159 --> 00:15:18,679 O que aconteceu? 117 00:15:23,039 --> 00:15:25,279 O Kralj mandou alguém para me matar. 118 00:15:27,159 --> 00:15:28,440 Foda-se. 119 00:15:29,639 --> 00:15:31,120 Como é que te safaste? 120 00:15:31,679 --> 00:15:32,919 O vídeo. 121 00:15:34,480 --> 00:15:36,799 Eu gravei o Kralj a matar o Kristijan. 122 00:15:37,600 --> 00:15:39,759 O atacante levou o meu telemóvel e fugiu. 123 00:15:40,799 --> 00:15:43,120 Tiveste provas durante 3 dias e não falaste? 124 00:15:44,639 --> 00:15:48,000 - Eu precisava de tempo para pensar. - Pensar em quê? 125 00:15:48,080 --> 00:15:49,840 É só publicar o vídeo na internet. 126 00:15:51,440 --> 00:15:52,919 É a única opção agora. 127 00:15:56,080 --> 00:15:57,399 Tens uma cópia? 128 00:15:58,279 --> 00:16:00,360 - Sim. - Eu quero uma. 129 00:16:02,720 --> 00:16:04,480 Caso alguma coisa te aconteça. 130 00:16:06,919 --> 00:16:10,120 Vamos foder o cabrão. Ele que tente fechar a internet. 131 00:16:11,720 --> 00:16:14,960 Chamo-me Kristijan Mihletic. Eu matei o Viktor Batur. 132 00:16:15,799 --> 00:16:19,320 Quero entregar-me à Polícia. Mihletic. Kristijan Mihletic. 133 00:16:24,000 --> 00:16:25,840 Sabes se ela fez cópias? 134 00:16:27,720 --> 00:16:29,360 Temos de presumir que as fez. 135 00:16:30,200 --> 00:16:33,919 Ela disse que os amigos enviariam o vídeo se algo lhe acontecesse. 136 00:16:37,039 --> 00:16:38,279 Olha. 137 00:16:40,120 --> 00:16:42,279 Primeiro, o Kristijan, agora, a Blanka. 138 00:16:44,360 --> 00:16:47,960 Sabes quem vem amanhã. Temos de limpar isto. Tu e eu. 139 00:16:49,080 --> 00:16:52,039 Quero que o Haris perceba o quão sério isto está. 140 00:16:56,159 --> 00:16:58,080 Mihletic. Kristijan Mihletic. 141 00:17:09,440 --> 00:17:11,319 A minha irmã trabalhou para o Kralj. 142 00:17:12,880 --> 00:17:15,119 Ela descobriu coisas sobre os negócios dele. 143 00:17:15,920 --> 00:17:18,519 Mandaram-na parar de procurar, mas ela não parou. 144 00:17:19,240 --> 00:17:23,759 Uma noite, um camião de areia caiu sobre o carro dela. 145 00:17:25,599 --> 00:17:27,160 O condutor desapareceu. 146 00:17:28,160 --> 00:17:31,240 Eu tenho tentado prová-lo e construir um caso desde então. 147 00:17:32,920 --> 00:17:34,480 Para ver a justiça feita. 148 00:17:37,039 --> 00:17:40,240 As leis são escritas para proteger gente como ele. 149 00:17:43,000 --> 00:17:44,599 Essa é a tua justiça. 150 00:17:49,160 --> 00:17:51,119 Ela nasceu dois minutos antes de mim. 151 00:17:52,039 --> 00:17:55,319 Ela era mais inteligente, mais competente. 152 00:17:56,319 --> 00:17:58,880 Toda a vida tentei acompanhá-la. 153 00:17:58,960 --> 00:18:00,960 Estava sempre dois minutos atrás. 154 00:18:08,160 --> 00:18:10,440 Porque é que o Kralj queria o Viktor morto? 155 00:18:13,400 --> 00:18:14,799 Percebeste tudo mal. 156 00:18:17,200 --> 00:18:19,039 Ele não teve nada a ver com aquilo. 157 00:18:19,960 --> 00:18:21,319 O que é que eu percebi mal? 158 00:18:22,720 --> 00:18:24,319 Não foi o Kralj, está bem? 159 00:18:25,960 --> 00:18:27,200 Fomos nós. 160 00:18:30,039 --> 00:18:31,359 Eu e... 161 00:18:32,440 --> 00:18:34,519 ... a Vinka e o Haris. 162 00:18:35,680 --> 00:18:37,000 E o Kiki. 163 00:18:39,200 --> 00:18:42,000 Foi um dia terrível para todos nós. 164 00:18:44,000 --> 00:18:45,440 Fizemos asneira da grossa. 165 00:18:47,559 --> 00:18:49,519 Mataram-no porque tiveram um dia mau? 166 00:18:54,440 --> 00:18:56,039 O Viktor estava a bater-me... 167 00:18:57,920 --> 00:18:59,839 ... e eles estavam lá por acaso. 168 00:19:02,720 --> 00:19:04,599 Simplesmente aconteceu. 169 00:19:10,039 --> 00:19:13,720 Tu querias ver as fotos da máquina fotográfica do Viktor. 170 00:19:14,960 --> 00:19:16,480 Não há provas aí. 171 00:19:18,119 --> 00:19:19,440 Só a minha vida. 172 00:19:32,480 --> 00:19:35,799 Jan, sem erros amanhã. Percebido? 173 00:19:36,599 --> 00:19:37,960 Percebido. 174 00:19:39,559 --> 00:19:42,599 - Boa noite, Lujo. - Olá, Martin. 175 00:19:42,680 --> 00:19:44,640 A tua presença é necessária. 176 00:19:44,720 --> 00:19:46,559 Só esperava uma reunião amanhã. 177 00:19:46,640 --> 00:19:48,039 Mudança de planos. 178 00:19:48,119 --> 00:19:51,200 Caso não consigas fazer tudo sozinho. Nós vamos ajudar. 179 00:19:51,279 --> 00:19:52,759 Tenho tudo sob controlo. 180 00:19:53,359 --> 00:19:54,720 Vens e explica-lo tu. 181 00:19:55,640 --> 00:19:57,119 Aonde? 182 00:20:30,400 --> 00:20:31,720 Ela já não é inspetora. 183 00:20:33,279 --> 00:20:36,200 A Blanka diz que estão a ameaçá-los com as minhas provas. 184 00:20:36,920 --> 00:20:39,319 Sem as vossas confissões, eu não tinha nada. 185 00:20:39,400 --> 00:20:40,720 Era tudo circunstancial. 186 00:20:41,640 --> 00:20:44,559 Se eu tivesse provas, vocês já teriam sido presos. 187 00:20:45,880 --> 00:20:47,519 Ele tentou matá-la também. 188 00:20:49,279 --> 00:20:50,640 O Kralj? 189 00:20:54,559 --> 00:20:57,119 Eu estava lá, mas não estava armada. 190 00:20:57,200 --> 00:20:59,160 Não pude fazer nada. Lamento. 191 00:21:04,920 --> 00:21:06,640 O Kiki não se suicidou. 192 00:21:07,279 --> 00:21:09,599 Se pusermos isto na internet, ele está lixado. 193 00:21:10,759 --> 00:21:12,680 O Lujo é muito influente. 194 00:21:13,680 --> 00:21:16,799 Nenhum tribunal do país irá condená-lo. 195 00:21:16,880 --> 00:21:20,440 - Ela também será testemunha. - Se ela viver até ao julgamento. 196 00:21:21,799 --> 00:21:24,640 Se publicarmos este vídeo, se se souber que o Kiki 197 00:21:24,720 --> 00:21:26,119 não matou o Viktor... 198 00:21:28,000 --> 00:21:31,519 ... a investigação sobre o homicídio do Viktor será reaberta? 199 00:21:35,079 --> 00:21:37,160 Temos de fazê-lo. É a coisa certa. 200 00:21:38,599 --> 00:21:41,359 Não há justiça para o Kiki sem justiça para o Viktor. 201 00:21:41,920 --> 00:21:43,640 Dirás isso em tribunal? 202 00:21:46,079 --> 00:21:47,359 Não. 203 00:21:48,640 --> 00:21:50,680 Direi que fui eu que matei o Viktor. 204 00:21:55,640 --> 00:21:57,400 O Viktor estava a espancar o Kiki. 205 00:21:58,880 --> 00:22:01,519 Eu vi a faca, peguei nela... 206 00:22:13,680 --> 00:22:15,119 Queres publicar o vídeo? 207 00:22:17,440 --> 00:22:18,839 Sim. 208 00:22:28,920 --> 00:22:30,160 Muito bem. 209 00:22:33,599 --> 00:22:36,279 Está bem. Antes que o publiquem, 210 00:22:37,359 --> 00:22:40,200 eu vou dizer à assembleia municipal 211 00:22:40,759 --> 00:22:42,799 para votar contra os planos do Kralj. 212 00:22:43,839 --> 00:22:48,119 Publiquem o vídeo e enviem-no para os média anonimamente. 213 00:22:48,200 --> 00:22:50,279 Estarão muitos jornalistas na assembleia. 214 00:22:51,960 --> 00:22:53,519 Se eu fizer a minha parte 215 00:22:54,920 --> 00:22:56,480 e vocês a vossa, 216 00:22:56,559 --> 00:22:58,519 talvez tenhamos uma hipótese. 217 00:22:59,720 --> 00:23:01,160 Mais uma coisa. 218 00:23:02,920 --> 00:23:05,279 Se o Kralj não ordenou a morte do Viktor, 219 00:23:05,359 --> 00:23:07,000 o que tem ele a ver convosco? 220 00:23:08,279 --> 00:23:10,000 Porque é que matou o Kristijan? 221 00:23:10,599 --> 00:23:12,000 Por minha causa. 222 00:23:13,839 --> 00:23:15,799 Por causa do voto na assembleia. 223 00:23:21,599 --> 00:23:22,839 Telefona-lhe. 224 00:23:33,400 --> 00:23:36,799 Fala o Kralj. Tínhamos um acordo. E agora? 225 00:23:39,079 --> 00:23:40,559 Isso é problema teu. 226 00:23:41,880 --> 00:23:44,319 Eu estarei a observar-te na assembleia. 227 00:23:44,400 --> 00:23:47,519 Se não levantares a mão, deixarás de precisar dela. 228 00:23:51,839 --> 00:23:54,559 Tiveste tempo suficiente para decorar o discurso? 229 00:23:55,359 --> 00:23:56,640 Sim. 230 00:23:57,799 --> 00:23:59,519 Começaste outra vez. 231 00:23:59,599 --> 00:24:03,200 Quanto tempo aguentaste sem fumar desta vez? Meio ano? 232 00:24:04,319 --> 00:24:05,839 Estás nervoso, não é? 233 00:24:05,920 --> 00:24:08,160 Vai correr tudo bem. Vamos. 234 00:24:51,359 --> 00:24:52,599 Obrigada. 235 00:25:28,359 --> 00:25:30,839 E se não conseguir a maioria na assembleia? 236 00:25:31,480 --> 00:25:35,319 Isso significa que sou um mau Presidente da Assembleia. 237 00:25:36,039 --> 00:25:38,839 Nós temos os votos. Não obtivemos qualquer resposta 238 00:25:38,920 --> 00:25:42,200 sobre as opiniões de que o Kalem ameaça a Represa do Sava. 239 00:25:42,880 --> 00:25:46,279 O Haris Mujadzevic é um dos melhores arquitetos de Zagreb. 240 00:25:46,359 --> 00:25:48,359 Ele desenhou o projeto do Kalem. 241 00:25:48,440 --> 00:25:50,960 Se ele não é perito nisto, não sei quem será. 242 00:25:51,599 --> 00:25:54,000 O homem por detrás do Kalem é Lujo Kralj. 243 00:25:54,079 --> 00:25:55,920 Ele é conhecido do público. 244 00:25:56,000 --> 00:25:58,839 Ainda bem que vivemos num tempo em que as pessoas 245 00:25:58,920 --> 00:26:02,200 podem fazer algo pelos seus negócios e pela cidade. 246 00:26:03,960 --> 00:26:06,759 Porquê a ratazana? Não bastava baterem-me? 247 00:26:08,920 --> 00:26:11,400 O seu marido não queria honrar o nosso acordo. 248 00:26:12,920 --> 00:26:15,240 Eu não creio que ele a ame verdadeiramente. 249 00:26:18,000 --> 00:26:21,119 Desculpem por tê-los incomodado com o meu casamento falhado. 250 00:26:26,119 --> 00:26:27,400 Estás pronto? 251 00:27:03,839 --> 00:27:05,319 Sim? 252 00:27:05,960 --> 00:27:07,359 O Kralj tem a Vinka. 253 00:27:07,440 --> 00:27:09,200 Não publiquem o vídeo. 254 00:27:10,240 --> 00:27:12,599 Espera. Onde está ela agora? 255 00:27:19,599 --> 00:27:22,519 Ficámos muito impressionados com a sua apresentação. 256 00:27:23,400 --> 00:27:25,519 Mas a votação vai ser renhida. 257 00:27:28,000 --> 00:27:29,599 O senhor espera cá fora. 258 00:27:30,240 --> 00:27:32,799 Virei buscá-lo quando o presidente abrir a sessão. 259 00:27:46,400 --> 00:27:47,799 Olá. 260 00:27:47,880 --> 00:27:50,279 Não publiques o vídeo. O Kralj tem a Vinka. 261 00:27:51,000 --> 00:27:52,680 Mas que porra foi agora? 262 00:27:52,759 --> 00:27:56,000 O Haris diz que eles têm a Vinka. Não publiques o vídeo. 263 00:27:58,559 --> 00:27:59,799 Estou? 264 00:28:07,599 --> 00:28:10,799 O número para o qual ligou não se encontra disponível. 265 00:28:22,400 --> 00:28:23,920 Vais libertá-la depois disto? 266 00:28:26,119 --> 00:28:27,400 Tens a minha palavra. 267 00:28:50,240 --> 00:28:54,640 O desenvolvimento de infraestruturas é bom para a economia. 268 00:28:54,720 --> 00:28:56,960 E geram um valor duradouro, 269 00:28:57,039 --> 00:28:58,640 a melhor base para o progresso. 270 00:28:59,319 --> 00:29:02,720 Quando há grandes problemas, precisamos de grandes soluções. 271 00:29:03,920 --> 00:29:06,759 Isto não diz respeito só a nós. A vocês e a mim. 272 00:29:06,839 --> 00:29:09,519 Isto diz respeito ao futuro, 273 00:29:10,640 --> 00:29:13,039 à cidade que construímos para os nossos filhos. 274 00:29:16,279 --> 00:29:17,759 Eu não tenho filhos. 275 00:29:19,799 --> 00:29:21,119 Eu não sei 276 00:29:22,519 --> 00:29:25,200 quem se lembrará de mim quando eu morrer. 277 00:29:25,279 --> 00:29:27,039 Mas nós não estaremos mortos 278 00:29:27,640 --> 00:29:30,400 se alguém se lembrar de nós, agora e depois. 279 00:29:31,680 --> 00:29:33,039 O meu trabalho... 280 00:29:34,400 --> 00:29:35,880 ... é o meu legado. 281 00:29:35,960 --> 00:29:38,359 Esta é a minha chance de deixar uma marca. 282 00:29:39,559 --> 00:29:41,039 Um sinal de que eu existi. 283 00:29:43,359 --> 00:29:46,279 Votem a favor das mudanças para o plano de zonamento 284 00:29:46,359 --> 00:29:47,759 para um amanhã melhor. 285 00:29:50,160 --> 00:29:53,039 É um dever. É o nosso dever. 286 00:29:53,119 --> 00:29:56,240 Ninguém lutará por nós. Temos de ser nós a fazê-lo. 287 00:29:57,720 --> 00:30:00,920 É por isso que vos peço para lutarem hoje. 288 00:30:03,359 --> 00:30:05,400 E prometo que lutarei convosco. 289 00:30:06,079 --> 00:30:07,839 E prometo que venceremos. 290 00:30:08,759 --> 00:30:11,079 Mas, primeiro, terão de fazer a vossa parte... 291 00:30:12,599 --> 00:30:13,880 ... e eu farei a minha. 292 00:30:14,880 --> 00:30:16,119 Obrigado. 293 00:30:18,000 --> 00:30:21,519 Vou colocar o Plano de Zonamento aqui proposto a votos. 294 00:30:22,160 --> 00:30:24,359 Por favor, usem os cartões de voto. 295 00:30:40,799 --> 00:30:42,680 DE: KALIC LIGA-ME, POR FAVOR 296 00:30:42,759 --> 00:30:44,079 O que foi? 297 00:30:45,519 --> 00:30:47,920 O quê? Agora estás interessado? 298 00:30:49,319 --> 00:30:52,319 Agora que só tens meio cérebro e dependes de mim? 299 00:30:54,440 --> 00:30:57,079 E o facto de eu ter feito tudo sozinha a vida toda? 300 00:31:04,440 --> 00:31:07,000 Blanka, espera. 301 00:31:11,000 --> 00:31:12,559 Estou farta deste buraco. 302 00:31:14,799 --> 00:31:16,759 Boa sorte para ti. Eu desenrasco-me. 303 00:31:19,839 --> 00:31:21,279 - Blanka. - O quê? 304 00:32:04,799 --> 00:32:07,160 - Parabéns. - Obrigado. 305 00:32:08,519 --> 00:32:09,880 Onde está a Vinka? 306 00:32:10,440 --> 00:32:12,799 Invejo-te quando vejo o quanto gostas dela. 307 00:32:12,880 --> 00:32:14,279 Isso é importante. 308 00:32:14,359 --> 00:32:16,599 Tu prometeste. Eu fiz o discurso. 309 00:32:16,680 --> 00:32:18,359 Vamos celebrar esta noite. 310 00:32:19,039 --> 00:32:23,279 Virão amigos meus, investidores, parceiros. 311 00:32:23,359 --> 00:32:26,960 Também quero que venhas. Podes trazer mais uma pessoa. 312 00:32:27,039 --> 00:32:29,519 - Onde está a Vinka? - Está à espera lá fora. 313 00:33:12,079 --> 00:33:14,279 - Quando te vi naquele carro... - Eu sabia. 314 00:33:15,599 --> 00:33:17,519 Eu sabia o risco. E concordei. 315 00:33:18,279 --> 00:33:19,839 Concordaste com o quê? 316 00:33:20,480 --> 00:33:22,920 Em seres morta? Eu não concordei com isso. 317 00:33:25,519 --> 00:33:27,519 Tentei resistir e falhei. 318 00:33:28,759 --> 00:33:30,559 Agora, já acabou. 319 00:33:34,279 --> 00:33:35,640 O que vamos fazer agora? 320 00:33:37,240 --> 00:33:39,319 O Lujo vai dar uma festa esta noite. 321 00:33:43,319 --> 00:33:44,920 Temos de ir. Eu e tu. 322 00:33:46,960 --> 00:33:50,000 Depois de ser raptada e espancada, vou dar-lhe os parabéns? 323 00:33:50,720 --> 00:33:52,079 O que se passa contigo? 324 00:33:55,519 --> 00:33:58,039 Convidou-me porque quer provas de que venceu. 325 00:33:59,240 --> 00:34:00,599 Porque me queres levar lá? 326 00:34:02,559 --> 00:34:04,480 Não fui humilhada o suficiente? 327 00:34:05,799 --> 00:34:07,920 Quero que ele pare de ameaçar-te 328 00:34:09,239 --> 00:34:10,960 para conseguir o que quer de mim. 329 00:34:13,039 --> 00:34:15,079 Quero que ele te veja lá 330 00:34:15,159 --> 00:34:18,320 e perceba que já não precisa de incomodar-te mais. 331 00:34:19,639 --> 00:34:20,960 Tu tens de ir. 332 00:34:22,880 --> 00:34:24,639 Quando poderei fazer o que quero 333 00:34:25,400 --> 00:34:27,400 em vez do que tenho de fazer? 334 00:34:27,480 --> 00:34:28,760 A partir de amanhã. 335 00:34:29,920 --> 00:34:31,159 A partir de amanhã. 336 00:34:41,199 --> 00:34:44,199 O que se passa contigo? Tu vives assim agora? 337 00:34:44,280 --> 00:34:46,719 Porque hei de limpar se já não moro aqui? 338 00:34:47,360 --> 00:34:48,960 - Vens comigo? - Não. 339 00:34:49,760 --> 00:34:52,679 Então, Blanka? Acabamos o curso daqui a um mês. 340 00:34:52,760 --> 00:34:56,320 - Se queres partir, espera até... - Não tenho de esperar. 341 00:34:56,400 --> 00:34:58,920 Não sejas cobarde A Blanka cuidará de ti. 342 00:35:04,840 --> 00:35:06,679 Eu disse que arranjaria dinheiro. 343 00:35:06,760 --> 00:35:09,239 Ele não bebeu tudo. Pensou em ti. 344 00:35:09,800 --> 00:35:13,440 Isto dará para meio ano. Até resolvermos as coisas. 345 00:35:14,119 --> 00:35:15,800 Ele não te enganou. 346 00:35:16,639 --> 00:35:18,159 Quando o dinheiro acabar, 347 00:35:18,239 --> 00:35:20,480 vais lamentar tê-lo deixado morrer sozinho. 348 00:35:25,840 --> 00:35:29,159 - Não podes ir assim. - É a única coisa que posso fazer. 349 00:35:29,239 --> 00:35:30,679 Blanka! 350 00:35:30,760 --> 00:35:33,320 Vem comigo e eu paro de chamar-te paneleiro. 351 00:35:33,400 --> 00:35:35,280 Não podes deixar o teu pai. 352 00:35:35,360 --> 00:35:37,679 Se gostas tanto de inválidos, cuida tu dele. 353 00:35:38,639 --> 00:35:41,079 Blanka. 354 00:35:48,719 --> 00:35:51,119 Esta noite, estamos no Hotel Fénix, 355 00:35:51,199 --> 00:35:55,320 onde Lujo Kralj reuniu a elite de toda a cidade... 356 00:35:57,960 --> 00:35:59,440 Pode desligar essa merda? 357 00:36:00,079 --> 00:36:01,400 Dá-me vómitos. 358 00:36:09,719 --> 00:36:12,719 Boa noite. Sejam bem-vindos. Façam favor. 359 00:36:13,519 --> 00:36:15,159 Muito prazer. Faça favor. 360 00:36:23,400 --> 00:36:25,199 Estás sozinho? O Aleks? 361 00:36:25,800 --> 00:36:28,360 Trataste de tudo? Está feito? 362 00:36:28,440 --> 00:36:31,480 - Será esta noite. - E as câmaras de vigilância? 363 00:36:31,559 --> 00:36:33,840 Estão desligadas. É perfeitamente seguro. 364 00:36:44,760 --> 00:36:46,599 O Martin não deixou o Aleks vir. 365 00:36:46,679 --> 00:36:49,199 Receiam que a irmã da Jasna faça alguma coisa. 366 00:36:50,360 --> 00:36:52,840 Encontra-a e acaba com ela. 367 00:36:55,360 --> 00:36:56,800 Um bilhete para Milão. 368 00:36:56,880 --> 00:36:58,719 - De ida e volta? - Não. Só ida. 369 00:36:58,800 --> 00:37:02,840 No primeiro comboio. Só quero entrar num comboio. 370 00:37:09,039 --> 00:37:11,559 - Estou à procura da Blanka. - Ela partiu. 371 00:37:11,639 --> 00:37:13,199 - Para onde? - Não sei. 372 00:37:13,280 --> 00:37:15,719 Ela falou em ir para Milão. 373 00:37:15,800 --> 00:37:18,559 Ela encontrou dinheiro aqui. Acho que não vai voltar. 374 00:37:22,440 --> 00:37:24,039 Cinco minutos, dez no máximo. 375 00:37:25,480 --> 00:37:28,000 Amor, por favor, não vás sem nós. 376 00:37:28,800 --> 00:37:30,360 Está bem. 377 00:37:30,440 --> 00:37:33,400 Espero que o porco se engasgue com os comprimidos azuis. 378 00:37:34,440 --> 00:37:37,679 Só tenho de chupar mais três pilas para sair daqui. 379 00:37:37,760 --> 00:37:39,320 Direto para o Dubai. 380 00:37:39,760 --> 00:37:41,760 Vou arranjar um novo par de mamas 381 00:37:41,840 --> 00:37:44,559 e cagar em cima do porco quando regressar. 382 00:37:46,039 --> 00:37:47,599 Milão, só de ida? 383 00:37:48,440 --> 00:37:51,559 Não admira que tenhas ganho o suficiente para ir embora, 384 00:37:51,639 --> 00:37:53,519 com essa boca boa. Que bom para ti. 385 00:37:54,119 --> 00:37:58,559 Uma de nós irá apagar a luz quando deixarmos este pardieiro. 386 00:38:39,360 --> 00:38:40,599 Blanka! 387 00:38:42,400 --> 00:38:43,920 Blanka! 388 00:39:05,000 --> 00:39:06,679 Eu sabia que viriam. 389 00:39:07,440 --> 00:39:10,239 Só têm a ganhar com a minha amizade. 390 00:39:10,320 --> 00:39:12,480 Eu sou um homem prático. 391 00:39:13,239 --> 00:39:14,480 E generoso. 392 00:39:15,159 --> 00:39:16,800 É por isso que gostam de mim. 393 00:39:18,039 --> 00:39:20,280 Ajudei a livrares-te da prisão. 394 00:39:21,440 --> 00:39:23,280 E não peço muito em troca. 395 00:39:24,119 --> 00:39:25,800 - Talvez um sorriso. - Lujo. 396 00:39:26,360 --> 00:39:28,000 Ah, sim. 397 00:39:28,079 --> 00:39:29,840 Feridas antigas. 398 00:39:29,920 --> 00:39:31,480 Elas doem, mas saram. 399 00:39:32,280 --> 00:39:35,000 Tudo passa, exceto uma facada nas costas. 400 00:39:37,920 --> 00:39:40,719 Sejam bem-vindos. Divirtam-se. 401 00:39:42,159 --> 00:39:43,480 Boa noite. 402 00:39:50,679 --> 00:39:52,000 Com licença. 403 00:39:55,000 --> 00:39:56,280 Sim? 404 00:39:57,440 --> 00:39:58,800 Não, encontra-a. 405 00:39:59,440 --> 00:40:01,519 Faz telefonemas, o que for preciso. 406 00:40:02,159 --> 00:40:04,280 Encontra-a. Eu já disse. 407 00:40:04,360 --> 00:40:06,880 Chega de erros, chega de desculpas. 408 00:40:16,400 --> 00:40:17,800 Convite, por favor. 409 00:40:19,119 --> 00:40:22,679 Acha que alguém se incomodou por eu ter aparecido numa festa? 410 00:40:40,800 --> 00:40:43,840 - O que fazes aqui? - Eu? E vocês? 411 00:40:44,719 --> 00:40:46,960 Eu queria fugir, e vocês aqui a celebrar? 412 00:40:47,039 --> 00:40:48,639 Por favor, vai-te embora. 413 00:40:49,199 --> 00:40:51,920 Queria ver a cara dele quando eu publicar o vídeo. 414 00:40:52,000 --> 00:40:55,599 - Quero que ele saiba quem o lixou. - Agora não. Dá-me o telemóvel. 415 00:40:56,480 --> 00:40:59,559 Desculpem por interromper a vossa cerimónia de bajulação. 416 00:41:02,320 --> 00:41:03,719 Menina Antic. 417 00:41:04,400 --> 00:41:07,400 Finalmente, conhecemo-nos. Lujo Kralj. 418 00:41:08,000 --> 00:41:10,639 Desculpe, não preparei um discurso final. 419 00:41:11,840 --> 00:41:14,400 Isto é pelo Kiki, pela Vinka e pela irmã da Kalic. 420 00:41:15,559 --> 00:41:17,679 O vídeo em que matas o Kiki está online. 421 00:41:34,880 --> 00:41:36,159 Esperem aqui. 422 00:41:39,800 --> 00:41:41,039 Vão por aí! 423 00:41:48,639 --> 00:41:50,280 Onde está a irmã da Jasna? 424 00:41:51,719 --> 00:41:53,000 Onde está a Gordana? 425 00:41:53,719 --> 00:41:55,239 Não sei. 426 00:41:57,519 --> 00:42:01,440 O primeiro tiro é para ela. Quero que a vejas morrer. 427 00:42:01,519 --> 00:42:02,760 Por favor. 428 00:42:16,480 --> 00:42:17,880 Baixa a arma. 429 00:42:17,960 --> 00:42:19,840 Vinka, baixa a arma. 430 00:42:20,960 --> 00:42:23,440 Pensa na tua filha e baixa a arma. 431 00:42:23,519 --> 00:42:25,000 Baixa... Não! 432 00:44:04,119 --> 00:44:05,519 Foi aqui que tudo começou. 433 00:44:07,039 --> 00:44:08,599 Ele espancou-me aqui. 434 00:44:17,159 --> 00:44:18,679 Porque disparaste? 435 00:44:20,400 --> 00:44:22,119 Porque não me deixaste matá-lo? 436 00:44:23,519 --> 00:44:25,599 Não nasceste dois minutos tarde demais. 437 00:44:35,440 --> 00:44:37,239 És uma polícia muito estúpida. 438 00:45:03,679 --> 00:45:06,360 O homem que ia a conduzir o camião de areia... 439 00:45:06,440 --> 00:45:09,199 Eu não sei o nome dele. 440 00:45:10,039 --> 00:45:11,639 Mas sei como encontrá-lo. 441 00:46:09,519 --> 00:46:12,440 Legendas: Joana Lima Martins www.sdimedia.com 32853

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.