All language subtitles for Success.S01E05.1080p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.H.264-PiPi_track4_[por]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:07,599 O quê? 2 00:00:11,480 --> 00:00:14,000 Nunca estivemos aqui. Não sabemos de nada. 3 00:00:21,839 --> 00:00:26,320 Se encontram as minhas impressões, eu é que me lixo. Não és tu! 4 00:00:26,399 --> 00:00:28,920 Tu sabes quem é o Lujo Kralj? 5 00:00:29,000 --> 00:00:31,519 Você ajudou-me muito. Obrigada. 6 00:00:33,280 --> 00:00:36,600 Porque é que a irmã da Jasna anda à procura de martelos 7 00:00:36,679 --> 00:00:38,000 no meu escritório? 8 00:00:38,560 --> 00:00:39,840 Mãe! 9 00:00:42,799 --> 00:00:44,560 Onde estavas? Aonde vais? 10 00:00:45,240 --> 00:00:47,039 Eu quero que saias de casa. 11 00:00:49,920 --> 00:00:53,280 Olá, Sra. Coric. Por favor, acompanhe-nos à esquadra. 12 00:00:53,359 --> 00:00:55,079 Eu matei o Viktor Batur. 13 00:00:55,799 --> 00:00:58,280 Soltem a Vinka Coric. 14 00:00:58,359 --> 00:01:01,039 Se cooperar e se confessar tudo... 15 00:01:01,119 --> 00:01:04,439 A confissão não vale de nada se ele não tiver um advogado! 16 00:01:05,319 --> 00:01:08,159 Sra. Coric, muito prazer. Sou Lujo Kralj. 17 00:01:09,480 --> 00:01:11,400 - Olá. - Entre no carro. 18 00:01:11,480 --> 00:01:13,599 Entrega o distintivo e a arma. 19 00:01:14,359 --> 00:01:16,519 Sem problema, Nikola. Como queiras. 20 00:02:22,719 --> 00:02:24,400 O quinto passo para o sucesso... 21 00:02:25,560 --> 00:02:28,560 Surpreendam-nos. Enfrentem o inimigo. 22 00:02:29,400 --> 00:02:32,159 Deixem-nos pensar que são fracos e lixem-nos. 23 00:02:33,039 --> 00:02:35,240 Se não tiverem inimigos, arranjem um. 24 00:02:35,319 --> 00:02:36,840 É o vosso melhor investimento. 25 00:02:37,840 --> 00:02:39,599 Finjam que são uma vítima... 26 00:02:40,520 --> 00:02:42,000 E sejam canalhas. 27 00:02:57,719 --> 00:02:59,520 Vou introduzir uma nova regra. 28 00:03:00,080 --> 00:03:04,280 Até que o projeto seja aprovado pela assembleia municipal, 29 00:03:04,360 --> 00:03:06,560 vais fazer apenas o que eu mandar. 30 00:03:07,400 --> 00:03:11,199 Caso contrário, ela vai pagar por qualquer merda que tu tramares. 31 00:03:12,080 --> 00:03:14,280 Ela não tem nada a ver com isso. 32 00:03:14,360 --> 00:03:16,840 Sacrificaste-te por ela sem qualquer razão? 33 00:03:18,120 --> 00:03:21,000 Temos de ajudar a encerrar a investigação. 34 00:03:21,080 --> 00:03:23,759 Não vais deixar que ela seja presa. Eu não deixo. 35 00:03:23,840 --> 00:03:27,159 Será a pequena Blanka. Ela matou o homem? 36 00:03:27,240 --> 00:03:28,719 - Não. - Então quem foi? 37 00:03:28,800 --> 00:03:30,039 Fui eu. 38 00:03:34,159 --> 00:03:36,840 O tanas. Tu não sujarias as mãos. 39 00:03:36,919 --> 00:03:38,280 Quem o matou? 40 00:03:40,240 --> 00:03:41,479 Fui eu. 41 00:03:43,840 --> 00:03:45,719 Tens razão. Isso não interessa. 42 00:03:46,240 --> 00:03:49,599 Só precisamos de arranjar um suspeito e duas testemunhas. 43 00:03:50,439 --> 00:03:52,599 Ninguém pode mencionar o teu nome. 44 00:03:52,680 --> 00:03:55,840 Vocês só falarão com a Polícia na presença da Dijana. 45 00:03:57,039 --> 00:04:00,599 Eu prometi ao juiz. E sabes que eu sou homem de palavra. 46 00:04:01,719 --> 00:04:05,520 - Dijana, onde está a rapariga? - Não conseguimos encontrá-la. 47 00:04:06,120 --> 00:04:09,800 Lujo, tem de haver outra maneira. Eles são apenas pessoas comuns. 48 00:04:09,879 --> 00:04:14,280 E quando é que tu alguma vez conheceste pessoas comuns? 49 00:04:16,000 --> 00:04:18,920 No teu colégio francês? Nas aulas de piano? 50 00:04:19,000 --> 00:04:21,920 Eu nasci um homem comum. Sei do que somos capazes. 51 00:04:22,639 --> 00:04:24,839 Podes ser um mártir, se quiseres, 52 00:04:24,920 --> 00:04:28,199 mas só depois de a assembleia municipal aprovar o meu projeto. 53 00:04:29,279 --> 00:04:32,920 Dijana, liga à Polícia. Eles que prendam e acusem a rapariga. 54 00:04:33,439 --> 00:04:37,399 Espera! Ela é só uma miúda. Ela não é a culpada. 55 00:04:37,480 --> 00:04:40,480 E quem é o culpado? Sou eu, por acaso? 56 00:04:41,639 --> 00:04:45,839 Tu tens esta aqui, a rapariga e o outro tipo. 57 00:04:45,920 --> 00:04:47,959 Queres que eu escolha ou escolhes tu? 58 00:04:52,879 --> 00:04:54,120 O Kiki. 59 00:04:55,600 --> 00:04:57,040 Kristijan Mihletic. 60 00:04:58,079 --> 00:05:01,079 Promete-me que lhe vais arranjar os melhores advogados. 61 00:05:02,040 --> 00:05:04,879 Dinheiro, um apartamento para a família dele, 62 00:05:05,879 --> 00:05:07,160 uma pena reduzida. 63 00:05:08,319 --> 00:05:10,279 Se ele cooperar, terá tudo isso. 64 00:05:11,360 --> 00:05:13,120 Onde podemos encontrá-lo? 65 00:05:14,480 --> 00:05:15,759 Eu falo com ele. 66 00:05:46,439 --> 00:05:49,199 - Onde estás? - Eu disse-te que tinha de partir. 67 00:05:51,480 --> 00:05:53,839 Não sei quando voltarei. Eu ligo-te depois. 68 00:05:54,879 --> 00:05:56,639 Está bem. Adeus. 69 00:05:59,879 --> 00:06:02,360 Como está ele? Está melhor? 70 00:06:03,000 --> 00:06:05,120 - Quem? - Hrvoje, o nosso vizinho. 71 00:06:05,800 --> 00:06:09,240 - Passa-se alguma coisa com ele? - Está no hospital. 72 00:06:43,040 --> 00:06:44,480 Caraças! 73 00:06:57,680 --> 00:07:01,160 Olá. Podes encontrar-te comigo? Preciso de falar contigo. 74 00:07:01,959 --> 00:07:05,639 Eu sei. Está uma confusão. É importante. Preciso de um favor. 75 00:07:07,199 --> 00:07:08,680 Onde? 76 00:07:08,759 --> 00:07:10,120 Está bem. Vemo-nos lá. 77 00:07:20,720 --> 00:07:22,959 Não posso continuar com isto. 78 00:07:23,040 --> 00:07:25,439 Já não sei a quem minto nem porque minto. 79 00:07:26,399 --> 00:07:28,319 Eu estive lá, eu queria confessar. 80 00:07:29,199 --> 00:07:30,519 Faltou este bocadinho. 81 00:07:32,800 --> 00:07:34,439 O que foste fazer à Polícia? 82 00:07:35,160 --> 00:07:38,319 O que fui lá fazer? Tu queres ir para a cadeia? 83 00:07:39,879 --> 00:07:42,759 E o Kiki? O Kiki já pode ir preso? 84 00:07:42,839 --> 00:07:45,120 - Tu salvaste a vida do Kiki. - Por favor. 85 00:07:45,839 --> 00:07:47,399 Eu tentei que me prendessem. 86 00:07:49,000 --> 00:07:51,439 O Lujo não me deixa. Ele comprou o juiz. 87 00:07:53,319 --> 00:07:54,639 O que raio estás a dizer? 88 00:07:56,879 --> 00:07:58,279 Vou falar com o Kiki. 89 00:07:58,839 --> 00:08:02,879 O Lujo vai arranjar-lhe os melhores advogados, dinheiro, um apartamento. 90 00:08:02,959 --> 00:08:04,279 O Kiki é razoável. 91 00:08:04,959 --> 00:08:07,120 Temos de ser espertos. Todos nós. 92 00:08:10,399 --> 00:08:11,879 Tu confias mesmo nele? 93 00:08:13,160 --> 00:08:14,920 Sim. Eu conheço-o. 94 00:08:16,079 --> 00:08:18,480 Se fizermos o que ele manda, tudo correrá bem. 95 00:08:19,680 --> 00:08:21,199 Mas, se não fizermos... 96 00:08:23,199 --> 00:08:24,560 Pensa na tua filha, Vinka. 97 00:08:26,040 --> 00:08:27,319 Pensa na tua filha. 98 00:08:37,720 --> 00:08:39,080 Eu percebo. 99 00:08:41,440 --> 00:08:42,879 Tu sabes de tudo isto, 100 00:08:44,279 --> 00:08:46,039 mas continuas a trabalhar para ele. 101 00:09:49,720 --> 00:09:51,279 Como é que se faz isto? 102 00:09:54,360 --> 00:09:56,039 Agora, acendes a vela. 103 00:09:57,320 --> 00:09:58,840 Foda-se. Você assustou-me. 104 00:09:59,720 --> 00:10:01,639 És a filha da Franka? 105 00:10:02,759 --> 00:10:06,759 Não és nada parecida com ela, mas praguejas como ela. 106 00:10:07,440 --> 00:10:09,679 Nós éramos colegas de escola. 107 00:10:09,759 --> 00:10:12,320 Deixa ver... És a Branka, certo? 108 00:10:13,200 --> 00:10:15,919 - Blanka. - Pois é. Blanka. 109 00:10:16,679 --> 00:10:18,480 É estranho ver-te por aqui. 110 00:10:19,120 --> 00:10:21,440 Tem sido uma semana estranha como a porra. 111 00:10:27,720 --> 00:10:29,840 - Eles prenderam-te? - Não. 112 00:10:29,919 --> 00:10:32,799 Eu liguei ao Haris quando vi a bófia levar-te. 113 00:10:32,879 --> 00:10:34,919 O que é que eles queriam? 114 00:10:35,000 --> 00:10:37,279 - Estás na esquadra? - Não. Soltaram-me. 115 00:10:37,360 --> 00:10:39,519 - Onde estás? - Não estou em Zagreb. 116 00:10:39,600 --> 00:10:42,519 - Temos de falar. - Eu não vou voltar a Zagreb. 117 00:10:42,600 --> 00:10:46,120 - O que queria a Polícia? - Sabem que estivemos com o Danilo. 118 00:10:46,200 --> 00:10:47,919 Isto ainda não acabou. 119 00:10:48,000 --> 00:10:51,360 - Quando voltas? - Porque voltaria, se sou procurada? 120 00:10:51,440 --> 00:10:53,840 Blanka, tens mesmo de voltar. 121 00:10:53,919 --> 00:10:56,919 Nós temos de falar. 122 00:10:58,519 --> 00:11:01,480 Isto está uma confusão. Temos de fazer alguma coisa. 123 00:11:01,559 --> 00:11:03,279 A Polícia não anda atrás de ti. 124 00:11:03,960 --> 00:11:05,679 É o tipo que mandou bater-me 125 00:11:05,759 --> 00:11:08,159 e que livrou o Haris da prisão. 126 00:11:08,240 --> 00:11:09,720 Por favor, volta para casa. 127 00:11:10,759 --> 00:11:12,039 Adeus. 128 00:11:15,639 --> 00:11:17,120 Preciso das cópias. 129 00:11:18,240 --> 00:11:20,840 Chefe, não posso. Estou a limpar o dossiê. 130 00:11:20,919 --> 00:11:24,240 Tenho de retirar qualquer pista e referência ao Lujo Kralj. 131 00:11:24,320 --> 00:11:27,879 - Não há caso sem as provas. - Estou a fazê-lo por si. 132 00:11:27,960 --> 00:11:31,399 - Para que possa voltar ao trabalho. - Arranja-me as cópias. 133 00:11:31,480 --> 00:11:33,120 E um encontro com o Danilo. 134 00:11:34,919 --> 00:11:36,440 Se não resolvermos o caso, 135 00:11:36,519 --> 00:11:39,320 o Danilo vai pensar que estou a esconder a verdade. 136 00:11:39,399 --> 00:11:41,960 Tornar-me-ei um alvo. Não quero passar a vida 137 00:11:42,039 --> 00:11:43,279 a olhar sobre o ombro. 138 00:11:58,200 --> 00:12:00,039 Temos de falar. 139 00:12:00,120 --> 00:12:01,480 O que foi agora? 140 00:12:05,120 --> 00:12:07,240 Diz lá. As pizas estão a arrefecer. 141 00:12:07,320 --> 00:12:10,519 E se conseguíssemos resolver todos os teus problemas? 142 00:12:10,600 --> 00:12:12,279 Como assim? 143 00:12:12,360 --> 00:12:15,720 Arranjar-te um apartamento, empregos para ti e a tua mulher, 144 00:12:15,799 --> 00:12:17,559 o melhor médico para o teu filho. 145 00:12:18,840 --> 00:12:20,200 Uma espécie de empréstimo? 146 00:12:22,000 --> 00:12:23,720 Sim, uma espécie de empréstimo. 147 00:12:24,879 --> 00:12:27,240 Terias de confessar que mataste o Viktor. 148 00:12:27,320 --> 00:12:29,720 Os teus problemas financeiros desaparecerão, 149 00:12:29,799 --> 00:12:31,919 mas terás de ir para a cadeia. 150 00:12:32,000 --> 00:12:34,000 O Lujo arranja-te os melhores advogados. 151 00:12:35,320 --> 00:12:36,679 Estás a gozar comigo? 152 00:12:40,039 --> 00:12:43,039 Estás a falar a sério? Por causa da porra do martelo? 153 00:12:47,639 --> 00:12:49,080 Porquê eu? 154 00:12:49,600 --> 00:12:51,639 É uma merda. Alguém tem de ir. 155 00:12:51,720 --> 00:12:55,879 - Porquê eu? - Eu iria, mas o Lujo não me deixa. 156 00:12:55,960 --> 00:12:57,720 Diz-me quem há de ser. 157 00:12:57,799 --> 00:12:59,600 Não sei o que dizer, Haris. 158 00:13:00,279 --> 00:13:03,480 Tenho de entregar isto e ir buscar o meu filho à escola. 159 00:13:19,720 --> 00:13:21,399 - Então? - Cinco minutos. 160 00:13:28,279 --> 00:13:29,600 Onde está o Lopar? 161 00:13:30,960 --> 00:13:32,200 Ele não vem. 162 00:13:34,320 --> 00:13:36,799 É aquele miúdo que está a tratar do caso? 163 00:13:36,879 --> 00:13:40,600 Já não há caso. Eu tentei descobrir quem matou o Viktor. 164 00:13:40,679 --> 00:13:42,720 Quando cheguei perto, fui suspensa. 165 00:13:43,480 --> 00:13:46,600 Estão a ocultar tudo para proteger o Lujo Kralj. 166 00:13:48,279 --> 00:13:53,000 Se o Kralj está envolvido, isto nunca chegará a tribunal. 167 00:13:54,480 --> 00:13:56,159 Deve ser por isso que estou aqui. 168 00:14:00,559 --> 00:14:02,559 Se não pode trabalhar segundo as regras, 169 00:14:03,879 --> 00:14:05,480 vai poder trabalhar fora delas? 170 00:14:09,799 --> 00:14:11,080 Eu só tenho uma pergunta. 171 00:14:13,000 --> 00:14:15,720 Porque é que o Kralj, ou um dos seus homens, 172 00:14:17,480 --> 00:14:19,000 quereria matar o Viktor? 173 00:14:20,960 --> 00:14:22,200 Não sei. 174 00:14:24,200 --> 00:14:25,639 Só um momento. 175 00:14:31,120 --> 00:14:34,759 O cadeado da garagem do Viktor foi partido com este martelo. 176 00:14:36,879 --> 00:14:39,320 Ainda acha que foi a Blanka que o tramou? 177 00:14:42,919 --> 00:14:46,600 Só o Kralj e os sócios dele têm martelos iguais a este. 178 00:14:46,679 --> 00:14:49,759 Quero que você saiba isso. Não posso prová-lo, 179 00:14:49,840 --> 00:14:52,279 mas acho que o Kralj está por detrás disto 180 00:14:52,360 --> 00:14:54,159 e que também matou a minha irmã. 181 00:15:01,320 --> 00:15:03,600 Não posso fazer mais do que isto pelo Viktor. 182 00:15:11,600 --> 00:15:14,399 - Conseguiste o que querias? - Sim, obrigada. 183 00:15:15,000 --> 00:15:16,360 Até logo. 184 00:15:28,279 --> 00:15:29,720 Sr. Mihletic. 185 00:15:30,799 --> 00:15:32,399 Chamo-me Lujo Kralj. 186 00:15:32,960 --> 00:15:34,480 Como te chamas, miúdo? 187 00:15:35,200 --> 00:15:36,799 Não fale com o meu filho. 188 00:15:40,000 --> 00:15:44,240 Ouça, Kristijan, eu sei o que aconteceu ao seu apartamento. 189 00:15:44,840 --> 00:15:48,080 É uma pena. Vamos arranjar maneira de conseguir 190 00:15:48,159 --> 00:15:50,799 uma casa para si e para a sua família. 191 00:15:50,879 --> 00:15:53,759 Eu já disse ao Haris que não estou interessado. 192 00:15:53,840 --> 00:15:55,679 Porque não me ajuda a ajudá-lo? 193 00:15:57,320 --> 00:16:00,039 Não quer que a sua família seja feliz outra vez? 194 00:16:00,120 --> 00:16:03,360 Deixe-nos em paz. Nós ficaremos bem. 195 00:16:03,440 --> 00:16:04,879 Eu sei o que você fez. 196 00:16:06,320 --> 00:16:08,519 Sei que não tem emprego nem dinheiro. 197 00:16:09,320 --> 00:16:13,720 Vamos conversar e arranjar maneira de nos ajudarmos mutuamente. 198 00:16:18,799 --> 00:16:20,440 Ivor, diz olá à tua mãe. 199 00:16:52,519 --> 00:16:54,559 Posso ajudá-la? Procura alguém? 200 00:16:55,440 --> 00:16:58,000 - Ou está perdida? - Pareço-lhe perdida? 201 00:16:59,159 --> 00:17:02,440 Parece que veio da cidade. Aqui, os da cidade 202 00:17:02,519 --> 00:17:04,880 ou andam de bicicleta ou andam perdidos. 203 00:17:04,960 --> 00:17:06,680 Esta é a casa da Joza? 204 00:17:10,960 --> 00:17:12,319 Entre. 205 00:17:13,000 --> 00:17:15,400 Tenho xarope de sabugueiro. Você vai gostar. 206 00:17:16,359 --> 00:17:17,640 Entre. 207 00:17:21,759 --> 00:17:23,319 Achas que é justo? 208 00:17:27,200 --> 00:17:28,440 Não, claro que não. 209 00:17:30,000 --> 00:17:31,440 O que vamos fazer agora? 210 00:17:32,200 --> 00:17:33,440 Não sei. 211 00:17:35,759 --> 00:17:37,079 Eu fui à Polícia. 212 00:17:37,759 --> 00:17:39,319 Quase confessei. 213 00:17:39,920 --> 00:17:42,160 Eles expulsaram-me. E ao Haris também. 214 00:17:42,720 --> 00:17:46,000 Não querem falar connosco. A inspetora Kalic disse-me... 215 00:17:47,359 --> 00:17:49,519 Eles não nos querem. Querem o Lujo Kralj. 216 00:17:50,039 --> 00:17:55,039 Eu tenho de ir para a cadeia para salvá-lo a ele, a ti e ao Haris! 217 00:17:55,119 --> 00:17:57,440 O Haris conhece-o. O tipo é louco. 218 00:17:57,519 --> 00:17:59,319 O Haris tem medo e eu também. 219 00:18:00,920 --> 00:18:04,240 Eu queria dizer a verdade, mas a verdade não vai salvar-nos. 220 00:18:04,319 --> 00:18:06,519 Acharam mesmo que eu ia concordar? 221 00:18:08,680 --> 00:18:10,160 A decisão é tua. 222 00:18:11,359 --> 00:18:14,359 - Eu não posso fazer nada. - E eu posso? 223 00:18:16,279 --> 00:18:18,960 Kiki, eu não vejo uma saída. 224 00:18:21,519 --> 00:18:24,680 Não sei como hei de viver contigo na prisão no meu lugar. 225 00:18:24,759 --> 00:18:26,599 Mas o que posso fazer agora? 226 00:18:28,599 --> 00:18:31,160 Não sabes o que fazer agora, mas, na altura, 227 00:18:31,240 --> 00:18:33,400 soubeste esfaqueá-lo nas costas. - Kiki. 228 00:18:34,960 --> 00:18:36,519 Pensei que ele te fosse matar. 229 00:18:37,880 --> 00:18:39,200 E esteve bem perto! 230 00:18:43,880 --> 00:18:48,759 Vinka, tu salvaste-me, mas eu não posso fazer isto. 231 00:18:53,119 --> 00:18:55,799 Como posso falar com a inspetora Kalic? 232 00:18:55,880 --> 00:18:59,200 Não, não podes ir lá. Se o Lujo Kralj descobre... 233 00:18:59,279 --> 00:19:00,680 Dá-me o número dela! 234 00:19:00,759 --> 00:19:03,480 - Ele ainda mata os nossos filhos! - Eu não fiz nada! 235 00:19:08,119 --> 00:19:09,920 Tu deixaste o martelo na garagem. 236 00:19:12,279 --> 00:19:13,880 Isso levou-os ao Lujo Kralj. 237 00:19:18,039 --> 00:19:19,319 Está bem. 238 00:19:21,079 --> 00:19:22,599 É cada um por si. 239 00:19:35,880 --> 00:19:38,000 Nós comprámos esta casa em 2014. 240 00:19:38,640 --> 00:19:40,200 Sim, em fevereiro. 241 00:19:44,400 --> 00:19:46,000 Quando é que a tua mãe morreu? 242 00:19:47,200 --> 00:19:48,640 Alguns meses antes. 243 00:19:50,720 --> 00:19:52,559 Ele não esperou para vendê-la. 244 00:19:54,240 --> 00:19:57,160 A papelada está toda aqui. Está tudo correto. 245 00:19:57,240 --> 00:19:59,119 Ele não tinha o direito de vendê-la. 246 00:19:59,920 --> 00:20:02,880 A casa era do meu avô e, depois, da minha mãe. 247 00:20:02,960 --> 00:20:04,480 Como pode ele vendê-la? 248 00:20:05,240 --> 00:20:07,880 Ele tinha a papelada. E estava com pressa. 249 00:20:07,960 --> 00:20:09,880 Nós acordámos logo um preço. 250 00:20:09,960 --> 00:20:11,200 Merda. 251 00:20:13,519 --> 00:20:17,720 O teu pai disse que tinha de vendê-la para ter dinheiro para ti. 252 00:20:17,799 --> 00:20:20,799 Foi o que ele disse. Que era para o teu futuro. 253 00:20:20,880 --> 00:20:24,440 Ele é um alcoólico. Podiam ter-lhe pago em brandy. 254 00:20:25,559 --> 00:20:28,119 Qual futuro? Ele bebeu tudo o que tinha. 255 00:20:29,519 --> 00:20:32,200 E o que é que eu recebi? Xarope de sabugueiro. 256 00:20:54,240 --> 00:20:56,240 Se te queres suicidar, 257 00:20:57,240 --> 00:20:58,720 salta pela janela. 258 00:21:00,079 --> 00:21:02,559 É mais rápido e barato do que cancro do pulmão. 259 00:21:05,319 --> 00:21:07,759 Seria melhor do que te chatear com um divórcio? 260 00:21:10,799 --> 00:21:12,200 Estás a falar a sério? 261 00:21:12,759 --> 00:21:14,039 Sim, Ivo. 262 00:21:21,880 --> 00:21:24,039 Eu não te obriguei a casar comigo. 263 00:21:24,960 --> 00:21:26,720 E não vou obrigar-te a ficar. 264 00:21:28,559 --> 00:21:31,400 - Não serei um problema para ti. - A vermelha. 265 00:21:32,960 --> 00:21:35,119 - O quê? - A mala vermelha. 266 00:21:36,480 --> 00:21:38,519 Perguntaste-me que mala é que eu queria. 267 00:21:41,000 --> 00:21:42,599 Vou sair de casa em breve. 268 00:21:45,160 --> 00:21:46,480 Sem problema, Vinka. 269 00:21:47,559 --> 00:21:50,240 Eu vou deitar-me. Será como queres. 270 00:22:11,400 --> 00:22:13,799 Alguém pediu uma piza? 271 00:22:13,880 --> 00:22:15,279 Piza! 272 00:22:15,359 --> 00:22:17,519 Vai lavar as mãos. Com sabão. 273 00:22:17,599 --> 00:22:19,240 Vamos comer piza todas as noites? 274 00:22:20,519 --> 00:22:22,400 Só até nos reestabelecermos. 275 00:22:22,480 --> 00:22:24,400 Vá lá. 276 00:22:25,359 --> 00:22:27,359 Não faças isso, Kiki. 277 00:22:30,160 --> 00:22:31,799 Kiki! 278 00:22:33,599 --> 00:22:34,960 Mas que parvo. 279 00:22:36,200 --> 00:22:37,920 - Já lavaste as mãos? - Sim. 280 00:22:38,000 --> 00:22:39,240 Anda cá. 281 00:22:40,279 --> 00:22:42,279 - Anda cá! - Anda! 282 00:24:41,119 --> 00:24:43,720 Sente-se. Ele está a caminho. 283 00:24:54,440 --> 00:24:57,200 Lujo Kralj? É esse o nome verdadeiro dele? 284 00:25:06,079 --> 00:25:07,759 Está a ver este homem? 285 00:25:07,839 --> 00:25:10,440 É a cara dele com o meu corpo. 286 00:25:11,039 --> 00:25:13,200 Ele era demasiado gordo para o anúncio. 287 00:25:13,279 --> 00:25:15,519 Contrataram-me e colaram o meu rosto 288 00:25:15,599 --> 00:25:17,240 no corpo dele com Photoshop. 289 00:25:19,200 --> 00:25:21,359 Você daria um bom modelo. 290 00:25:26,119 --> 00:25:28,039 Eu vi-o na ponte, sabia? 291 00:25:31,240 --> 00:25:33,359 Porque está tão falador? 292 00:25:34,680 --> 00:25:37,279 Levante-se e estenda os braços. 293 00:26:02,720 --> 00:26:06,039 Qual era o plano? Gravar a conversa e ir à Polícia? 294 00:26:07,680 --> 00:26:09,240 Bem, 295 00:26:09,319 --> 00:26:11,799 eu queria proteger-me. - Eu sou a sua proteção. 296 00:26:12,680 --> 00:26:14,640 Eu posso ser seu amigo. 297 00:26:14,720 --> 00:26:17,119 Tenho um problema que você pode resolver. 298 00:26:17,720 --> 00:26:19,880 E depois, eu resolverei os seus problemas. 299 00:26:25,759 --> 00:26:29,039 Terá os melhores advogados, e pressionaremos o juiz. 300 00:26:30,279 --> 00:26:32,480 Mandá-lo-emos para uma boa prisão, 301 00:26:32,559 --> 00:26:35,480 a sua mulher e filho terão um novo apartamento. 302 00:26:35,559 --> 00:26:37,759 Arranjaremos um emprego à sua mulher, 303 00:26:37,839 --> 00:26:40,079 e você receberá 100 000 em dinheiro. 304 00:26:40,920 --> 00:26:43,880 Metade quando for preso e metade quando sair. 305 00:26:55,240 --> 00:26:56,519 Eu vou pensar nisso. 306 00:26:57,200 --> 00:27:00,119 Não. Fazemos um acordo agora e pronto. 307 00:27:01,039 --> 00:27:04,599 Encontraram o seu ADN nas unhas do rapaz que vocês mataram. 308 00:27:04,680 --> 00:27:06,279 Têm provas. 309 00:27:08,160 --> 00:27:10,920 São provas de que estive lá, não de que o matei. 310 00:27:11,000 --> 00:27:13,799 É por isso que lhe ofereço isto. Preciso de si. 311 00:27:14,359 --> 00:27:16,799 Você não pode evitar a prisão. 312 00:27:16,880 --> 00:27:18,480 Estou a oferecer-lhe ajuda. 313 00:27:18,559 --> 00:27:21,079 Não aja como se eu lhe tivesse feito isto. 314 00:27:21,160 --> 00:27:24,119 Você está fodido. Agora, tem de cuidar da sua família. 315 00:27:25,759 --> 00:27:28,079 Por favor, não fale da minha família. 316 00:27:28,759 --> 00:27:31,359 Eu cuidarei deles enquanto você estiver preso. 317 00:27:32,000 --> 00:27:36,319 Você é que decide se eu vou tratá-los como a família de um amigo 318 00:27:36,400 --> 00:27:38,920 ou como a família de um inimigo. 319 00:27:40,160 --> 00:27:44,119 Kiki, você é que decide como eu irei tratá-los. 320 00:27:45,960 --> 00:27:48,079 Se eu voltar a vê-lo perto do meu filho, 321 00:27:50,400 --> 00:27:52,720 vou espetar-lhe uma faca no olho. 322 00:28:01,279 --> 00:28:04,319 Estendo-lhe a mão duas vezes, e você rejeita-a duas vezes. 323 00:28:05,559 --> 00:28:07,119 Pode ir. Pense nisso. 324 00:28:07,720 --> 00:28:09,720 Espero que você volte amanhã 325 00:28:10,559 --> 00:28:12,279 e me estenda a sua mão. 326 00:28:14,359 --> 00:28:15,720 Pode ir. 327 00:28:24,880 --> 00:28:27,640 Kristijan, você vai precisar disto. 328 00:28:28,680 --> 00:28:30,039 Para poder telefonar-nos. 329 00:28:49,000 --> 00:28:53,000 Tenho acesso ao telemóvel dele. Acha que ele vai tentar alguma coisa? 330 00:28:53,079 --> 00:28:55,240 Vigia-o para ver se ele tenta fugir. 331 00:28:56,200 --> 00:28:57,599 Vou ligar ao juiz. 332 00:28:57,680 --> 00:28:59,839 Ele será mais obediente quando o prenderem. 333 00:29:29,720 --> 00:29:32,559 - Como se chama o teu gato? - Não sei. Não é meu. 334 00:29:35,440 --> 00:29:36,920 Precisas de ajuda? 335 00:29:37,000 --> 00:29:39,440 É preciso ter pila para saber usar um alicate? 336 00:29:40,599 --> 00:29:43,359 - O que se passa? - Kristijan Mihletic. 337 00:29:44,240 --> 00:29:46,519 - Já ouviste este nome? - Não. 338 00:29:46,599 --> 00:29:48,160 O Topoljak ligou-me ontem 339 00:29:48,240 --> 00:29:51,880 e disse que tínhamos um suspeito para o homicídio do Batur. 340 00:29:51,960 --> 00:29:53,640 Um tal Kristijan Mihletic. 341 00:29:53,720 --> 00:29:56,319 Fomos ao apartamento dele, e estava vazio. 342 00:29:56,400 --> 00:29:58,640 E havia um grande cagalhão no meio do chão. 343 00:29:59,319 --> 00:30:03,119 A amostra de ADN corresponde aos traços nas unhas do Viktor. 344 00:30:05,799 --> 00:30:09,480 - E o martelo e a ratazana? - Esquece isso. Temos o culpado. 345 00:30:09,559 --> 00:30:12,799 O caso do Batur não tem nada a ver com o Lujo Kralj. 346 00:30:13,599 --> 00:30:16,839 Podes admitir que erraste perante a Comissão Disciplinar. 347 00:30:18,000 --> 00:30:19,880 E eu fui buscar o caso da tua irmã. 348 00:30:20,759 --> 00:30:22,559 Li tudo sobre o acidente dela. 349 00:30:22,640 --> 00:30:24,759 Nada prova o envolvimento do Lujo Kralj. 350 00:30:26,359 --> 00:30:27,759 Volta para o trabalho. 351 00:30:33,319 --> 00:30:34,720 Blanka! 352 00:30:39,480 --> 00:30:40,759 Blanka! 353 00:30:44,200 --> 00:30:46,400 Porque não atendes o telemóvel? 354 00:30:46,480 --> 00:30:49,319 O teu pai teve um AVC. Temos de ir para o hospital! 355 00:30:49,400 --> 00:30:50,720 Estou ocupada. 356 00:30:53,720 --> 00:30:56,039 - O que procuras? - O meu dinheiro. 357 00:31:08,119 --> 00:31:10,559 - E se ele morrer? - Eu teria muita sorte. 358 00:33:18,920 --> 00:33:20,480 Voltei a estragar tudo, mana. 359 00:33:32,559 --> 00:33:34,720 - Sim? - Inspetora Kalic? 360 00:33:35,480 --> 00:33:37,480 - Diga. - Tenho informações 361 00:33:37,559 --> 00:33:39,279 sobre o homicídio de Viktor Batur. 362 00:33:41,839 --> 00:33:44,319 Ele telefonou à irmã da Jasna. 363 00:33:45,039 --> 00:33:47,519 Estou a rastreá-lo. Ele vai ter com ela agora. 364 00:33:47,599 --> 00:33:48,880 Deixa-me ouvir. 365 00:33:52,480 --> 00:33:54,000 Diga. 366 00:33:54,079 --> 00:33:55,480 Tenho informações 367 00:33:55,559 --> 00:33:58,119 sobre a morte de Viktor Batur. - E quem é você? 368 00:33:58,200 --> 00:34:01,680 - Dir-lhe-ei quando nos encontrarmos. - Primeiro, o seu nome. 369 00:34:01,759 --> 00:34:04,240 Ajude-me. A minha família corre perigo. 370 00:34:04,319 --> 00:34:05,759 Quem matou o Viktor? 371 00:34:05,839 --> 00:34:07,720 Isto não é só sobre o Viktor. 372 00:34:07,799 --> 00:34:10,599 É sobre a Vinka Coric, é sobre o Lujo Kralj. 373 00:34:13,320 --> 00:34:14,920 Apanhem-no imediatamente. 374 00:35:11,639 --> 00:35:14,519 FÓRMULA PARA O SUCESSO 375 00:35:18,119 --> 00:35:20,239 Kiki. Entra. 376 00:36:18,840 --> 00:36:20,920 Telefonaste àquela inspetora maluca. 377 00:36:22,280 --> 00:36:25,280 Querias tempo para pensar em como me foderes? 378 00:36:25,360 --> 00:36:28,239 Não. Eu queria dizer-lhe quem matou o Viktor. 379 00:36:31,360 --> 00:36:33,119 Não era esse o acordo? 380 00:36:33,880 --> 00:36:35,960 Pois. O acordo. 381 00:36:36,679 --> 00:36:37,960 Está certo. 382 00:36:39,320 --> 00:36:41,039 Mostra o teu telemóvel. 383 00:36:41,119 --> 00:36:43,480 Telefonaste-lhe para confessares? 384 00:36:44,159 --> 00:36:45,599 Ela já não é inspetora. 385 00:36:46,320 --> 00:36:48,400 Liga para o 192. 386 00:36:48,480 --> 00:36:51,400 Quero ouvir o teu nome completo e a tua confissão. 387 00:36:53,760 --> 00:36:55,000 Faz a chamada. 388 00:37:02,639 --> 00:37:03,920 Boa noite. 389 00:37:05,000 --> 00:37:06,360 Eu queria... 390 00:37:08,000 --> 00:37:11,679 Chamo-me Kristijan Mihletic. Eu matei o Viktor Batur. 391 00:37:12,559 --> 00:37:14,280 Quero entregar-me à Polícia. 392 00:37:15,719 --> 00:37:17,639 Mihletic. Kristijan Mihletic. 393 00:37:28,480 --> 00:37:30,039 Vemo-nos no escritório. 394 00:38:28,840 --> 00:38:30,760 Gordana Kalic, Polícia. 395 00:38:30,840 --> 00:38:33,679 Vou trazer um homem que foi baleado na cabeça. 396 00:38:33,760 --> 00:38:35,320 Estarei aí em três minutos. 397 00:38:53,400 --> 00:38:54,840 Onde está o meu dinheiro? 398 00:39:03,360 --> 00:39:04,639 Blanka. 399 00:39:05,960 --> 00:39:09,119 Sou a Dijana, advogada de Lujo Kralj. Sabes quem ele é? 400 00:39:11,000 --> 00:39:13,480 Se ele não for o neurologista, pode ir à merda. 401 00:39:15,199 --> 00:39:17,480 O teu pai receberá os melhores cuidados. 402 00:39:17,559 --> 00:39:20,800 Eu falei com o especialista. Ele informar-me-á do prognóstico. 403 00:39:24,719 --> 00:39:26,000 Anda cá. 404 00:39:41,280 --> 00:39:42,800 O Kiki concordou com isso? 405 00:39:43,760 --> 00:39:45,440 Ele sabe o que é melhor para ele. 406 00:39:46,639 --> 00:39:50,199 Vocês têm de acertar a história. O Haris não esteve lá. 407 00:39:50,280 --> 00:39:53,679 Podes fazer isso pelo teu novo e influente amigo? 408 00:40:04,000 --> 00:40:06,280 Ele tinha pulso. Ainda há pouco. 409 00:40:09,920 --> 00:40:11,320 Kiki! 410 00:40:12,880 --> 00:40:14,159 O que fazes aqui? 411 00:40:30,639 --> 00:40:32,599 - Não pode entrar. - Ele vai viver? 412 00:40:32,679 --> 00:40:34,800 - Acalma-te. - O que aconteceu? 413 00:40:40,719 --> 00:40:43,360 Ligue ao seu especialista. Farei qualquer coisa 414 00:40:43,440 --> 00:40:44,840 se ele salvar o Kiki. 415 00:40:44,920 --> 00:40:48,599 Ela só ajuda o Lujo Kralj. E a seguir? Vão matá-la a ela? 416 00:40:48,679 --> 00:40:50,239 Cuidado com o que dizes, Goga. 417 00:40:51,920 --> 00:40:53,199 És igual a tua irmã. 418 00:40:55,639 --> 00:40:57,639 - Larga-me! - Parem com isso! 419 00:41:01,480 --> 00:41:03,840 - Estás fodida. - O que se passa contigo? 420 00:41:08,280 --> 00:41:09,599 Vês o que se arranja? 421 00:41:29,199 --> 00:41:30,599 Estou vivo. 422 00:41:30,679 --> 00:41:31,920 Foda-se, estou a mentir. 423 00:41:33,400 --> 00:41:34,960 Estou morto. 424 00:41:36,719 --> 00:41:40,199 Acharam mesmo que eu ia resistir e lutar pela justiça? 425 00:41:43,039 --> 00:41:45,320 Tentem-no vocês e digam-me como corre. 426 00:41:49,320 --> 00:41:50,719 Eu disse-vos... 427 00:41:53,320 --> 00:41:57,199 Nada nos acorda melhor do que uma pistola apontada à cabeça. 428 00:42:01,800 --> 00:42:03,360 Estou acordado agora. 429 00:42:06,599 --> 00:42:08,880 Vejo com mais clareza do que nunca. 430 00:42:15,599 --> 00:42:17,440 Vocês não merecem um herói. 431 00:42:21,559 --> 00:42:23,000 Eles venceram. 432 00:42:25,679 --> 00:42:27,079 E vocês... 433 00:42:31,320 --> 00:42:32,719 Ajoelhem-se. 434 00:42:34,599 --> 00:42:36,760 E voltem para a vossa toca. 435 00:43:04,440 --> 00:43:06,880 Sou a Jana Mihletic. Vocês chamaram-me. 436 00:43:08,840 --> 00:43:10,960 - Espere aqui. - O meu marido? 437 00:43:11,039 --> 00:43:13,039 - O médico vem já. - O que aconteceu? 438 00:43:13,119 --> 00:43:14,719 Doutor. 439 00:43:17,079 --> 00:43:19,960 Lamento, minha senhora. Fizemos todos os possíveis. 440 00:43:22,000 --> 00:43:23,519 Venha connosco. 441 00:43:32,519 --> 00:43:35,320 Boa noite. Sou Gordana Kalic. Fui eu que o trouxe. 442 00:43:36,800 --> 00:43:39,800 - Foi suicídio? - Quem é que disse isso? 443 00:43:42,559 --> 00:43:45,599 Liguem ao Chefe Topoljak. Eu quero falar com ele. 444 00:43:45,679 --> 00:43:47,719 É o chefe da minha esquadra. Liguem-lhe. 445 00:44:16,679 --> 00:44:20,280 Chamo-me Kristijan Mihletic. Eu matei o Viktor Batur. 446 00:44:21,119 --> 00:44:22,599 Quero entregar-me à Polícia. 447 00:44:24,440 --> 00:44:26,440 Mihletic. Kristijan Mihletic. 448 00:44:51,880 --> 00:44:54,679 Sabias que ele era procurado pelo homicídio do Batur? 449 00:44:55,440 --> 00:44:57,480 Não estou certa de que seja o assassino. 450 00:44:58,519 --> 00:45:00,840 - Não foi o que perguntei. - Eu sabia. 451 00:45:00,920 --> 00:45:03,760 - Porque não ligaste ao Febo? - Fui suspensa. 452 00:45:04,719 --> 00:45:07,639 Mas combinaste encontrar-te com o suspeito. 453 00:45:07,719 --> 00:45:09,159 O que devia eu fazer? 454 00:45:10,760 --> 00:45:13,199 Porra, tu sabias o que fazer. 455 00:45:13,280 --> 00:45:16,239 Se um suspeito te telefonar, tens de ligar à Polícia. 456 00:45:16,320 --> 00:45:17,599 Conheces o protocolo. 457 00:45:19,400 --> 00:45:20,639 Ele ainda estava vivo. 458 00:45:28,960 --> 00:45:30,880 Chefe, tenho um problema. 459 00:45:34,760 --> 00:45:37,039 - Esta é arma do crime. - Do suicídio. 460 00:45:37,119 --> 00:45:38,360 Não. 461 00:45:39,000 --> 00:45:41,519 Eu ouvi a gravação do Mihletic. 462 00:45:41,599 --> 00:45:43,239 Ele confessou. 463 00:45:43,320 --> 00:45:46,159 E, três minutos depois, alguém comunicou 464 00:45:46,239 --> 00:45:48,800 que um homem se tinha baleado. 465 00:45:52,719 --> 00:45:54,119 O que foi? 466 00:45:54,199 --> 00:45:58,079 EU MATEI O VIKTOR BATUR. ESFAQUEEI-O NAS COSTAS. 467 00:45:59,679 --> 00:46:02,760 O Mihletic morreu há algumas horas e mandou-me um SMS agora. 468 00:46:07,119 --> 00:46:11,320 - Talvez seja da rede. - Eu levei o Kristijan ao hospital. 469 00:46:11,400 --> 00:46:13,039 O Kralj sabe que estive lá. 470 00:46:13,960 --> 00:46:15,199 Mas ele não sabe 471 00:46:16,840 --> 00:46:18,159 que eu gravei isto. 472 00:46:39,280 --> 00:46:42,400 Não fizeste declarações, certo? Isso é bom. 473 00:46:43,400 --> 00:46:45,920 Diremos que encontrámos a arma junto ao corpo. 474 00:46:47,519 --> 00:46:49,000 E o vídeo? 475 00:46:54,719 --> 00:46:56,119 Guarda-o contigo. 476 00:46:56,199 --> 00:46:59,480 Se o dermos ao juiz da investigação, ele vai apagá-lo. 477 00:47:00,039 --> 00:47:02,440 - O que devo fazer? - Gordana. 478 00:47:05,800 --> 00:47:07,280 Se souberem disto... 479 00:47:13,719 --> 00:47:15,239 Vai para casa agora. 480 00:47:16,039 --> 00:47:18,159 Tranca a porta. Não atendas o telefone. 481 00:47:19,119 --> 00:47:20,639 Não fales disto com ninguém. 482 00:47:25,840 --> 00:47:27,400 Eu pensarei em qualquer coisa. 483 00:47:52,880 --> 00:47:54,199 Toma. 484 00:47:55,079 --> 00:47:57,599 Tranca a porta. Eu vejo-te de manhã. 485 00:47:59,320 --> 00:48:00,960 Telefona se... 486 00:48:01,039 --> 00:48:02,280 Obrigada. 487 00:48:49,400 --> 00:48:52,320 Legendas: Joana Lima Martins www.sdimedia.com 36349

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.