Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:07,599
O quê?
2
00:00:11,480 --> 00:00:14,000
Nunca estivemos aqui.
Não sabemos de nada.
3
00:00:21,839 --> 00:00:26,320
Se encontram as minhas impressões,
eu é que me lixo. Não és tu!
4
00:00:26,399 --> 00:00:28,920
Tu sabes quem é o Lujo Kralj?
5
00:00:29,000 --> 00:00:31,519
Você ajudou-me muito.
Obrigada.
6
00:00:33,280 --> 00:00:36,600
Porque é que a irmã da Jasna
anda à procura de martelos
7
00:00:36,679 --> 00:00:38,000
no meu escritório?
8
00:00:38,560 --> 00:00:39,840
Mãe!
9
00:00:42,799 --> 00:00:44,560
Onde estavas? Aonde vais?
10
00:00:45,240 --> 00:00:47,039
Eu quero que saias de casa.
11
00:00:49,920 --> 00:00:53,280
Olá, Sra. Coric.
Por favor, acompanhe-nos à esquadra.
12
00:00:53,359 --> 00:00:55,079
Eu matei o Viktor Batur.
13
00:00:55,799 --> 00:00:58,280
Soltem a Vinka Coric.
14
00:00:58,359 --> 00:01:01,039
Se cooperar
e se confessar tudo...
15
00:01:01,119 --> 00:01:04,439
A confissão não vale de nada
se ele não tiver um advogado!
16
00:01:05,319 --> 00:01:08,159
Sra. Coric, muito prazer.
Sou Lujo Kralj.
17
00:01:09,480 --> 00:01:11,400
- Olá.
- Entre no carro.
18
00:01:11,480 --> 00:01:13,599
Entrega o distintivo e a arma.
19
00:01:14,359 --> 00:01:16,519
Sem problema, Nikola.
Como queiras.
20
00:02:22,719 --> 00:02:24,400
O quinto passo para o sucesso...
21
00:02:25,560 --> 00:02:28,560
Surpreendam-nos.
Enfrentem o inimigo.
22
00:02:29,400 --> 00:02:32,159
Deixem-nos pensar que são fracos
e lixem-nos.
23
00:02:33,039 --> 00:02:35,240
Se não tiverem inimigos,
arranjem um.
24
00:02:35,319 --> 00:02:36,840
É o vosso melhor investimento.
25
00:02:37,840 --> 00:02:39,599
Finjam que são uma vítima...
26
00:02:40,520 --> 00:02:42,000
E sejam canalhas.
27
00:02:57,719 --> 00:02:59,520
Vou introduzir uma nova regra.
28
00:03:00,080 --> 00:03:04,280
Até que o projeto seja aprovado
pela assembleia municipal,
29
00:03:04,360 --> 00:03:06,560
vais fazer apenas o que eu mandar.
30
00:03:07,400 --> 00:03:11,199
Caso contrário, ela vai pagar
por qualquer merda que tu tramares.
31
00:03:12,080 --> 00:03:14,280
Ela não tem nada a ver com isso.
32
00:03:14,360 --> 00:03:16,840
Sacrificaste-te por ela
sem qualquer razão?
33
00:03:18,120 --> 00:03:21,000
Temos de ajudar a encerrar
a investigação.
34
00:03:21,080 --> 00:03:23,759
Não vais deixar que ela seja presa.
Eu não deixo.
35
00:03:23,840 --> 00:03:27,159
Será a pequena Blanka.
Ela matou o homem?
36
00:03:27,240 --> 00:03:28,719
- Não.
- Então quem foi?
37
00:03:28,800 --> 00:03:30,039
Fui eu.
38
00:03:34,159 --> 00:03:36,840
O tanas. Tu não sujarias as mãos.
39
00:03:36,919 --> 00:03:38,280
Quem o matou?
40
00:03:40,240 --> 00:03:41,479
Fui eu.
41
00:03:43,840 --> 00:03:45,719
Tens razão.
Isso não interessa.
42
00:03:46,240 --> 00:03:49,599
Só precisamos de arranjar
um suspeito e duas testemunhas.
43
00:03:50,439 --> 00:03:52,599
Ninguém pode mencionar o teu nome.
44
00:03:52,680 --> 00:03:55,840
Vocês só falarão com a Polícia
na presença da Dijana.
45
00:03:57,039 --> 00:04:00,599
Eu prometi ao juiz.
E sabes que eu sou homem de palavra.
46
00:04:01,719 --> 00:04:05,520
- Dijana, onde está a rapariga?
- Não conseguimos encontrá-la.
47
00:04:06,120 --> 00:04:09,800
Lujo, tem de haver outra maneira.
Eles são apenas pessoas comuns.
48
00:04:09,879 --> 00:04:14,280
E quando é que tu alguma vez
conheceste pessoas comuns?
49
00:04:16,000 --> 00:04:18,920
No teu colégio francês?
Nas aulas de piano?
50
00:04:19,000 --> 00:04:21,920
Eu nasci um homem comum.
Sei do que somos capazes.
51
00:04:22,639 --> 00:04:24,839
Podes ser um mártir, se quiseres,
52
00:04:24,920 --> 00:04:28,199
mas só depois de a assembleia
municipal aprovar o meu projeto.
53
00:04:29,279 --> 00:04:32,920
Dijana, liga à Polícia.
Eles que prendam e acusem a rapariga.
54
00:04:33,439 --> 00:04:37,399
Espera! Ela é só uma miúda.
Ela não é a culpada.
55
00:04:37,480 --> 00:04:40,480
E quem é o culpado?
Sou eu, por acaso?
56
00:04:41,639 --> 00:04:45,839
Tu tens esta aqui,
a rapariga e o outro tipo.
57
00:04:45,920 --> 00:04:47,959
Queres que eu escolha
ou escolhes tu?
58
00:04:52,879 --> 00:04:54,120
O Kiki.
59
00:04:55,600 --> 00:04:57,040
Kristijan Mihletic.
60
00:04:58,079 --> 00:05:01,079
Promete-me que lhe vais arranjar
os melhores advogados.
61
00:05:02,040 --> 00:05:04,879
Dinheiro, um apartamento
para a família dele,
62
00:05:05,879 --> 00:05:07,160
uma pena reduzida.
63
00:05:08,319 --> 00:05:10,279
Se ele cooperar, terá tudo isso.
64
00:05:11,360 --> 00:05:13,120
Onde podemos encontrá-lo?
65
00:05:14,480 --> 00:05:15,759
Eu falo com ele.
66
00:05:46,439 --> 00:05:49,199
- Onde estás?- Eu disse-te que tinha de partir.
67
00:05:51,480 --> 00:05:53,839
Não sei quando voltarei.
Eu ligo-te depois.
68
00:05:54,879 --> 00:05:56,639
Está bem. Adeus.
69
00:05:59,879 --> 00:06:02,360
Como está ele? Está melhor?
70
00:06:03,000 --> 00:06:05,120
- Quem?
- Hrvoje, o nosso vizinho.
71
00:06:05,800 --> 00:06:09,240
- Passa-se alguma coisa com ele?
- Está no hospital.
72
00:06:43,040 --> 00:06:44,480
Caraças!
73
00:06:57,680 --> 00:07:01,160
Olá. Podes encontrar-te comigo?
Preciso de falar contigo.
74
00:07:01,959 --> 00:07:05,639
Eu sei. Está uma confusão.
É importante. Preciso de um favor.
75
00:07:07,199 --> 00:07:08,680
Onde?
76
00:07:08,759 --> 00:07:10,120
Está bem. Vemo-nos lá.
77
00:07:20,720 --> 00:07:22,959
Não posso continuar com isto.
78
00:07:23,040 --> 00:07:25,439
Já não sei a quem minto
nem porque minto.
79
00:07:26,399 --> 00:07:28,319
Eu estive lá, eu queria confessar.
80
00:07:29,199 --> 00:07:30,519
Faltou este bocadinho.
81
00:07:32,800 --> 00:07:34,439
O que foste fazer à Polícia?
82
00:07:35,160 --> 00:07:38,319
O que fui lá fazer?
Tu queres ir para a cadeia?
83
00:07:39,879 --> 00:07:42,759
E o Kiki? O Kiki já pode ir preso?
84
00:07:42,839 --> 00:07:45,120
- Tu salvaste a vida do Kiki.
- Por favor.
85
00:07:45,839 --> 00:07:47,399
Eu tentei que me prendessem.
86
00:07:49,000 --> 00:07:51,439
O Lujo não me deixa.
Ele comprou o juiz.
87
00:07:53,319 --> 00:07:54,639
O que raio estás a dizer?
88
00:07:56,879 --> 00:07:58,279
Vou falar com o Kiki.
89
00:07:58,839 --> 00:08:02,879
O Lujo vai arranjar-lhe os melhores
advogados, dinheiro, um apartamento.
90
00:08:02,959 --> 00:08:04,279
O Kiki é razoável.
91
00:08:04,959 --> 00:08:07,120
Temos de ser espertos. Todos nós.
92
00:08:10,399 --> 00:08:11,879
Tu confias mesmo nele?
93
00:08:13,160 --> 00:08:14,920
Sim. Eu conheço-o.
94
00:08:16,079 --> 00:08:18,480
Se fizermos o que ele manda,
tudo correrá bem.
95
00:08:19,680 --> 00:08:21,199
Mas, se não fizermos...
96
00:08:23,199 --> 00:08:24,560
Pensa na tua filha, Vinka.
97
00:08:26,040 --> 00:08:27,319
Pensa na tua filha.
98
00:08:37,720 --> 00:08:39,080
Eu percebo.
99
00:08:41,440 --> 00:08:42,879
Tu sabes de tudo isto,
100
00:08:44,279 --> 00:08:46,039
mas continuas a trabalhar
para ele.
101
00:09:49,720 --> 00:09:51,279
Como é que se faz isto?
102
00:09:54,360 --> 00:09:56,039
Agora, acendes a vela.
103
00:09:57,320 --> 00:09:58,840
Foda-se. Você assustou-me.
104
00:09:59,720 --> 00:10:01,639
És a filha da Franka?
105
00:10:02,759 --> 00:10:06,759
Não és nada parecida com ela,
mas praguejas como ela.
106
00:10:07,440 --> 00:10:09,679
Nós éramos colegas de escola.
107
00:10:09,759 --> 00:10:12,320
Deixa ver... És a Branka, certo?
108
00:10:13,200 --> 00:10:15,919
- Blanka.
- Pois é. Blanka.
109
00:10:16,679 --> 00:10:18,480
É estranho ver-te por aqui.
110
00:10:19,120 --> 00:10:21,440
Tem sido uma semana estranha
como a porra.
111
00:10:27,720 --> 00:10:29,840
- Eles prenderam-te?
- Não.
112
00:10:29,919 --> 00:10:32,799
Eu liguei ao Haris
quando vi a bófia levar-te.
113
00:10:32,879 --> 00:10:34,919
O que é que eles queriam?
114
00:10:35,000 --> 00:10:37,279
- Estás na esquadra?
- Não. Soltaram-me.
115
00:10:37,360 --> 00:10:39,519
- Onde estás?
- Não estou em Zagreb.
116
00:10:39,600 --> 00:10:42,519
- Temos de falar.- Eu não vou voltar a Zagreb.
117
00:10:42,600 --> 00:10:46,120
- O que queria a Polícia?
- Sabem que estivemos com o Danilo.
118
00:10:46,200 --> 00:10:47,919
Isto ainda não acabou.
119
00:10:48,000 --> 00:10:51,360
- Quando voltas?- Porque voltaria, se sou procurada?
120
00:10:51,440 --> 00:10:53,840
Blanka, tens mesmo de voltar.
121
00:10:53,919 --> 00:10:56,919
Nós temos de falar.
122
00:10:58,519 --> 00:11:01,480
Isto está uma confusão.Temos de fazer alguma coisa.
123
00:11:01,559 --> 00:11:03,279
A Polícia não anda atrás de ti.
124
00:11:03,960 --> 00:11:05,679
É o tipo que mandou bater-me
125
00:11:05,759 --> 00:11:08,159
e que livrou o Haris da prisão.
126
00:11:08,240 --> 00:11:09,720
Por favor, volta para casa.
127
00:11:10,759 --> 00:11:12,039
Adeus.
128
00:11:15,639 --> 00:11:17,120
Preciso das cópias.
129
00:11:18,240 --> 00:11:20,840
Chefe, não posso.
Estou a limpar o dossiê.
130
00:11:20,919 --> 00:11:24,240
Tenho de retirar qualquer pista
e referência ao Lujo Kralj.
131
00:11:24,320 --> 00:11:27,879
- Não há caso sem as provas.
- Estou a fazê-lo por si.
132
00:11:27,960 --> 00:11:31,399
- Para que possa voltar ao trabalho.
- Arranja-me as cópias.
133
00:11:31,480 --> 00:11:33,120
E um encontro com o Danilo.
134
00:11:34,919 --> 00:11:36,440
Se não resolvermos o caso,
135
00:11:36,519 --> 00:11:39,320
o Danilo vai pensar
que estou a esconder a verdade.
136
00:11:39,399 --> 00:11:41,960
Tornar-me-ei um alvo.
Não quero passar a vida
137
00:11:42,039 --> 00:11:43,279
a olhar sobre o ombro.
138
00:11:58,200 --> 00:12:00,039
Temos de falar.
139
00:12:00,120 --> 00:12:01,480
O que foi agora?
140
00:12:05,120 --> 00:12:07,240
Diz lá. As pizas estão a arrefecer.
141
00:12:07,320 --> 00:12:10,519
E se conseguíssemos resolver
todos os teus problemas?
142
00:12:10,600 --> 00:12:12,279
Como assim?
143
00:12:12,360 --> 00:12:15,720
Arranjar-te um apartamento,
empregos para ti e a tua mulher,
144
00:12:15,799 --> 00:12:17,559
o melhor médico para o teu filho.
145
00:12:18,840 --> 00:12:20,200
Uma espécie de empréstimo?
146
00:12:22,000 --> 00:12:23,720
Sim, uma espécie de empréstimo.
147
00:12:24,879 --> 00:12:27,240
Terias de confessar que mataste
o Viktor.
148
00:12:27,320 --> 00:12:29,720
Os teus problemas financeiros
desaparecerão,
149
00:12:29,799 --> 00:12:31,919
mas terás de ir para a cadeia.
150
00:12:32,000 --> 00:12:34,000
O Lujo arranja-te
os melhores advogados.
151
00:12:35,320 --> 00:12:36,679
Estás a gozar comigo?
152
00:12:40,039 --> 00:12:43,039
Estás a falar a sério?
Por causa da porra do martelo?
153
00:12:47,639 --> 00:12:49,080
Porquê eu?
154
00:12:49,600 --> 00:12:51,639
É uma merda. Alguém tem de ir.
155
00:12:51,720 --> 00:12:55,879
- Porquê eu?
- Eu iria, mas o Lujo não me deixa.
156
00:12:55,960 --> 00:12:57,720
Diz-me quem há de ser.
157
00:12:57,799 --> 00:12:59,600
Não sei o que dizer, Haris.
158
00:13:00,279 --> 00:13:03,480
Tenho de entregar isto
e ir buscar o meu filho à escola.
159
00:13:19,720 --> 00:13:21,399
- Então?
- Cinco minutos.
160
00:13:28,279 --> 00:13:29,600
Onde está o Lopar?
161
00:13:30,960 --> 00:13:32,200
Ele não vem.
162
00:13:34,320 --> 00:13:36,799
É aquele miúdo
que está a tratar do caso?
163
00:13:36,879 --> 00:13:40,600
Já não há caso. Eu tentei descobrir
quem matou o Viktor.
164
00:13:40,679 --> 00:13:42,720
Quando cheguei perto,
fui suspensa.
165
00:13:43,480 --> 00:13:46,600
Estão a ocultar tudo
para proteger o Lujo Kralj.
166
00:13:48,279 --> 00:13:53,000
Se o Kralj está envolvido,
isto nunca chegará a tribunal.
167
00:13:54,480 --> 00:13:56,159
Deve ser por isso que estou aqui.
168
00:14:00,559 --> 00:14:02,559
Se não pode trabalhar
segundo as regras,
169
00:14:03,879 --> 00:14:05,480
vai poder trabalhar fora delas?
170
00:14:09,799 --> 00:14:11,080
Eu só tenho uma pergunta.
171
00:14:13,000 --> 00:14:15,720
Porque é que o Kralj,
ou um dos seus homens,
172
00:14:17,480 --> 00:14:19,000
quereria matar o Viktor?
173
00:14:20,960 --> 00:14:22,200
Não sei.
174
00:14:24,200 --> 00:14:25,639
Só um momento.
175
00:14:31,120 --> 00:14:34,759
O cadeado da garagem do Viktor
foi partido com este martelo.
176
00:14:36,879 --> 00:14:39,320
Ainda acha
que foi a Blanka que o tramou?
177
00:14:42,919 --> 00:14:46,600
Só o Kralj e os sócios dele
têm martelos iguais a este.
178
00:14:46,679 --> 00:14:49,759
Quero que você saiba isso.
Não posso prová-lo,
179
00:14:49,840 --> 00:14:52,279
mas acho que o Kralj
está por detrás disto
180
00:14:52,360 --> 00:14:54,159
e que também matou a minha irmã.
181
00:15:01,320 --> 00:15:03,600
Não posso fazer mais do que isto
pelo Viktor.
182
00:15:11,600 --> 00:15:14,399
- Conseguiste o que querias?
- Sim, obrigada.
183
00:15:15,000 --> 00:15:16,360
Até logo.
184
00:15:28,279 --> 00:15:29,720
Sr. Mihletic.
185
00:15:30,799 --> 00:15:32,399
Chamo-me Lujo Kralj.
186
00:15:32,960 --> 00:15:34,480
Como te chamas, miúdo?
187
00:15:35,200 --> 00:15:36,799
Não fale com o meu filho.
188
00:15:40,000 --> 00:15:44,240
Ouça, Kristijan, eu sei
o que aconteceu ao seu apartamento.
189
00:15:44,840 --> 00:15:48,080
É uma pena.
Vamos arranjar maneira de conseguir
190
00:15:48,159 --> 00:15:50,799
uma casa para si
e para a sua família.
191
00:15:50,879 --> 00:15:53,759
Eu já disse ao Haris
que não estou interessado.
192
00:15:53,840 --> 00:15:55,679
Porque não me ajuda a ajudá-lo?
193
00:15:57,320 --> 00:16:00,039
Não quer que a sua família
seja feliz outra vez?
194
00:16:00,120 --> 00:16:03,360
Deixe-nos em paz.
Nós ficaremos bem.
195
00:16:03,440 --> 00:16:04,879
Eu sei o que você fez.
196
00:16:06,320 --> 00:16:08,519
Sei que não tem emprego
nem dinheiro.
197
00:16:09,320 --> 00:16:13,720
Vamos conversar e arranjar maneira
de nos ajudarmos mutuamente.
198
00:16:18,799 --> 00:16:20,440
Ivor, diz olá à tua mãe.
199
00:16:52,519 --> 00:16:54,559
Posso ajudá-la? Procura alguém?
200
00:16:55,440 --> 00:16:58,000
- Ou está perdida?
- Pareço-lhe perdida?
201
00:16:59,159 --> 00:17:02,440
Parece que veio da cidade.
Aqui, os da cidade
202
00:17:02,519 --> 00:17:04,880
ou andam de bicicleta
ou andam perdidos.
203
00:17:04,960 --> 00:17:06,680
Esta é a casa da Joza?
204
00:17:10,960 --> 00:17:12,319
Entre.
205
00:17:13,000 --> 00:17:15,400
Tenho xarope de sabugueiro.
Você vai gostar.
206
00:17:16,359 --> 00:17:17,640
Entre.
207
00:17:21,759 --> 00:17:23,319
Achas que é justo?
208
00:17:27,200 --> 00:17:28,440
Não, claro que não.
209
00:17:30,000 --> 00:17:31,440
O que vamos fazer agora?
210
00:17:32,200 --> 00:17:33,440
Não sei.
211
00:17:35,759 --> 00:17:37,079
Eu fui à Polícia.
212
00:17:37,759 --> 00:17:39,319
Quase confessei.
213
00:17:39,920 --> 00:17:42,160
Eles expulsaram-me.
E ao Haris também.
214
00:17:42,720 --> 00:17:46,000
Não querem falar connosco.
A inspetora Kalic disse-me...
215
00:17:47,359 --> 00:17:49,519
Eles não nos querem.
Querem o Lujo Kralj.
216
00:17:50,039 --> 00:17:55,039
Eu tenho de ir para a cadeia
para salvá-lo a ele, a ti e ao Haris!
217
00:17:55,119 --> 00:17:57,440
O Haris conhece-o.
O tipo é louco.
218
00:17:57,519 --> 00:17:59,319
O Haris tem medo e eu também.
219
00:18:00,920 --> 00:18:04,240
Eu queria dizer a verdade,
mas a verdade não vai salvar-nos.
220
00:18:04,319 --> 00:18:06,519
Acharam mesmo
que eu ia concordar?
221
00:18:08,680 --> 00:18:10,160
A decisão é tua.
222
00:18:11,359 --> 00:18:14,359
- Eu não posso fazer nada.
- E eu posso?
223
00:18:16,279 --> 00:18:18,960
Kiki, eu não vejo uma saída.
224
00:18:21,519 --> 00:18:24,680
Não sei como hei de viver
contigo na prisão no meu lugar.
225
00:18:24,759 --> 00:18:26,599
Mas o que posso fazer agora?
226
00:18:28,599 --> 00:18:31,160
Não sabes o que fazer agora,
mas, na altura,
227
00:18:31,240 --> 00:18:33,400
soubeste esfaqueá-lo nas costas.
- Kiki.
228
00:18:34,960 --> 00:18:36,519
Pensei que ele te fosse matar.
229
00:18:37,880 --> 00:18:39,200
E esteve bem perto!
230
00:18:43,880 --> 00:18:48,759
Vinka, tu salvaste-me,
mas eu não posso fazer isto.
231
00:18:53,119 --> 00:18:55,799
Como posso falar
com a inspetora Kalic?
232
00:18:55,880 --> 00:18:59,200
Não, não podes ir lá.
Se o Lujo Kralj descobre...
233
00:18:59,279 --> 00:19:00,680
Dá-me o número dela!
234
00:19:00,759 --> 00:19:03,480
- Ele ainda mata os nossos filhos!
- Eu não fiz nada!
235
00:19:08,119 --> 00:19:09,920
Tu deixaste o martelo na garagem.
236
00:19:12,279 --> 00:19:13,880
Isso levou-os ao Lujo Kralj.
237
00:19:18,039 --> 00:19:19,319
Está bem.
238
00:19:21,079 --> 00:19:22,599
É cada um por si.
239
00:19:35,880 --> 00:19:38,000
Nós comprámos esta casa
em 2014.
240
00:19:38,640 --> 00:19:40,200
Sim, em fevereiro.
241
00:19:44,400 --> 00:19:46,000
Quando é que a tua mãe morreu?
242
00:19:47,200 --> 00:19:48,640
Alguns meses antes.
243
00:19:50,720 --> 00:19:52,559
Ele não esperou para vendê-la.
244
00:19:54,240 --> 00:19:57,160
A papelada está toda aqui.
Está tudo correto.
245
00:19:57,240 --> 00:19:59,119
Ele não tinha o direito
de vendê-la.
246
00:19:59,920 --> 00:20:02,880
A casa era do meu avô
e, depois, da minha mãe.
247
00:20:02,960 --> 00:20:04,480
Como pode ele vendê-la?
248
00:20:05,240 --> 00:20:07,880
Ele tinha a papelada.
E estava com pressa.
249
00:20:07,960 --> 00:20:09,880
Nós acordámos logo um preço.
250
00:20:09,960 --> 00:20:11,200
Merda.
251
00:20:13,519 --> 00:20:17,720
O teu pai disse que tinha de vendê-la
para ter dinheiro para ti.
252
00:20:17,799 --> 00:20:20,799
Foi o que ele disse.
Que era para o teu futuro.
253
00:20:20,880 --> 00:20:24,440
Ele é um alcoólico.
Podiam ter-lhe pago em brandy.
254
00:20:25,559 --> 00:20:28,119
Qual futuro?
Ele bebeu tudo o que tinha.
255
00:20:29,519 --> 00:20:32,200
E o que é que eu recebi?
Xarope de sabugueiro.
256
00:20:54,240 --> 00:20:56,240
Se te queres suicidar,
257
00:20:57,240 --> 00:20:58,720
salta pela janela.
258
00:21:00,079 --> 00:21:02,559
É mais rápido e barato
do que cancro do pulmão.
259
00:21:05,319 --> 00:21:07,759
Seria melhor do que te chatear
com um divórcio?
260
00:21:10,799 --> 00:21:12,200
Estás a falar a sério?
261
00:21:12,759 --> 00:21:14,039
Sim, Ivo.
262
00:21:21,880 --> 00:21:24,039
Eu não te obriguei a casar comigo.
263
00:21:24,960 --> 00:21:26,720
E não vou obrigar-te a ficar.
264
00:21:28,559 --> 00:21:31,400
- Não serei um problema para ti.
- A vermelha.
265
00:21:32,960 --> 00:21:35,119
- O quê?
- A mala vermelha.
266
00:21:36,480 --> 00:21:38,519
Perguntaste-me que mala
é que eu queria.
267
00:21:41,000 --> 00:21:42,599
Vou sair de casa em breve.
268
00:21:45,160 --> 00:21:46,480
Sem problema, Vinka.
269
00:21:47,559 --> 00:21:50,240
Eu vou deitar-me.
Será como queres.
270
00:22:11,400 --> 00:22:13,799
Alguém pediu uma piza?
271
00:22:13,880 --> 00:22:15,279
Piza!
272
00:22:15,359 --> 00:22:17,519
Vai lavar as mãos. Com sabão.
273
00:22:17,599 --> 00:22:19,240
Vamos comer piza
todas as noites?
274
00:22:20,519 --> 00:22:22,400
Só até nos reestabelecermos.
275
00:22:22,480 --> 00:22:24,400
Vá lá.
276
00:22:25,359 --> 00:22:27,359
Não faças isso, Kiki.
277
00:22:30,160 --> 00:22:31,799
Kiki!
278
00:22:33,599 --> 00:22:34,960
Mas que parvo.
279
00:22:36,200 --> 00:22:37,920
- Já lavaste as mãos?
- Sim.
280
00:22:38,000 --> 00:22:39,240
Anda cá.
281
00:22:40,279 --> 00:22:42,279
- Anda cá!
- Anda!
282
00:24:41,119 --> 00:24:43,720
Sente-se. Ele está a caminho.
283
00:24:54,440 --> 00:24:57,200
Lujo Kralj?
É esse o nome verdadeiro dele?
284
00:25:06,079 --> 00:25:07,759
Está a ver este homem?
285
00:25:07,839 --> 00:25:10,440
É a cara dele com o meu corpo.
286
00:25:11,039 --> 00:25:13,200
Ele era demasiado gordo
para o anúncio.
287
00:25:13,279 --> 00:25:15,519
Contrataram-me
e colaram o meu rosto
288
00:25:15,599 --> 00:25:17,240
no corpo dele com Photoshop.
289
00:25:19,200 --> 00:25:21,359
Você daria um bom modelo.
290
00:25:26,119 --> 00:25:28,039
Eu vi-o na ponte, sabia?
291
00:25:31,240 --> 00:25:33,359
Porque está tão falador?
292
00:25:34,680 --> 00:25:37,279
Levante-se e estenda os braços.
293
00:26:02,720 --> 00:26:06,039
Qual era o plano?
Gravar a conversa e ir à Polícia?
294
00:26:07,680 --> 00:26:09,240
Bem,
295
00:26:09,319 --> 00:26:11,799
eu queria proteger-me.
- Eu sou a sua proteção.
296
00:26:12,680 --> 00:26:14,640
Eu posso ser seu amigo.
297
00:26:14,720 --> 00:26:17,119
Tenho um problema
que você pode resolver.
298
00:26:17,720 --> 00:26:19,880
E depois, eu resolverei
os seus problemas.
299
00:26:25,759 --> 00:26:29,039
Terá os melhores advogados,
e pressionaremos o juiz.
300
00:26:30,279 --> 00:26:32,480
Mandá-lo-emos para uma boa prisão,
301
00:26:32,559 --> 00:26:35,480
a sua mulher e filho
terão um novo apartamento.
302
00:26:35,559 --> 00:26:37,759
Arranjaremos um emprego
à sua mulher,
303
00:26:37,839 --> 00:26:40,079
e você receberá 100 000 em dinheiro.
304
00:26:40,920 --> 00:26:43,880
Metade quando for preso
e metade quando sair.
305
00:26:55,240 --> 00:26:56,519
Eu vou pensar nisso.
306
00:26:57,200 --> 00:27:00,119
Não. Fazemos um acordo agora
e pronto.
307
00:27:01,039 --> 00:27:04,599
Encontraram o seu ADN
nas unhas do rapaz que vocês mataram.
308
00:27:04,680 --> 00:27:06,279
Têm provas.
309
00:27:08,160 --> 00:27:10,920
São provas de que estive lá,
não de que o matei.
310
00:27:11,000 --> 00:27:13,799
É por isso que lhe ofereço isto.
Preciso de si.
311
00:27:14,359 --> 00:27:16,799
Você não pode evitar a prisão.
312
00:27:16,880 --> 00:27:18,480
Estou a oferecer-lhe ajuda.
313
00:27:18,559 --> 00:27:21,079
Não aja como se eu
lhe tivesse feito isto.
314
00:27:21,160 --> 00:27:24,119
Você está fodido.
Agora, tem de cuidar da sua família.
315
00:27:25,759 --> 00:27:28,079
Por favor, não fale da minha família.
316
00:27:28,759 --> 00:27:31,359
Eu cuidarei deles
enquanto você estiver preso.
317
00:27:32,000 --> 00:27:36,319
Você é que decide se eu vou tratá-los
como a família de um amigo
318
00:27:36,400 --> 00:27:38,920
ou como a família de um inimigo.
319
00:27:40,160 --> 00:27:44,119
Kiki, você é que decide
como eu irei tratá-los.
320
00:27:45,960 --> 00:27:48,079
Se eu voltar a vê-lo
perto do meu filho,
321
00:27:50,400 --> 00:27:52,720
vou espetar-lhe uma faca
no olho.
322
00:28:01,279 --> 00:28:04,319
Estendo-lhe a mão duas vezes,
e você rejeita-a duas vezes.
323
00:28:05,559 --> 00:28:07,119
Pode ir. Pense nisso.
324
00:28:07,720 --> 00:28:09,720
Espero que você volte amanhã
325
00:28:10,559 --> 00:28:12,279
e me estenda a sua mão.
326
00:28:14,359 --> 00:28:15,720
Pode ir.
327
00:28:24,880 --> 00:28:27,640
Kristijan, você vai precisar disto.
328
00:28:28,680 --> 00:28:30,039
Para poder telefonar-nos.
329
00:28:49,000 --> 00:28:53,000
Tenho acesso ao telemóvel dele.
Acha que ele vai tentar alguma coisa?
330
00:28:53,079 --> 00:28:55,240
Vigia-o para ver se ele tenta fugir.
331
00:28:56,200 --> 00:28:57,599
Vou ligar ao juiz.
332
00:28:57,680 --> 00:28:59,839
Ele será mais obediente
quando o prenderem.
333
00:29:29,720 --> 00:29:32,559
- Como se chama o teu gato?
- Não sei. Não é meu.
334
00:29:35,440 --> 00:29:36,920
Precisas de ajuda?
335
00:29:37,000 --> 00:29:39,440
É preciso ter pila
para saber usar um alicate?
336
00:29:40,599 --> 00:29:43,359
- O que se passa?
- Kristijan Mihletic.
337
00:29:44,240 --> 00:29:46,519
- Já ouviste este nome?
- Não.
338
00:29:46,599 --> 00:29:48,160
O Topoljak ligou-me ontem
339
00:29:48,240 --> 00:29:51,880
e disse que tínhamos um suspeito
para o homicídio do Batur.
340
00:29:51,960 --> 00:29:53,640
Um tal Kristijan Mihletic.
341
00:29:53,720 --> 00:29:56,319
Fomos ao apartamento dele,
e estava vazio.
342
00:29:56,400 --> 00:29:58,640
E havia um grande cagalhão
no meio do chão.
343
00:29:59,319 --> 00:30:03,119
A amostra de ADN corresponde
aos traços nas unhas do Viktor.
344
00:30:05,799 --> 00:30:09,480
- E o martelo e a ratazana?
- Esquece isso. Temos o culpado.
345
00:30:09,559 --> 00:30:12,799
O caso do Batur não tem nada a ver
com o Lujo Kralj.
346
00:30:13,599 --> 00:30:16,839
Podes admitir que erraste
perante a Comissão Disciplinar.
347
00:30:18,000 --> 00:30:19,880
E eu fui buscar o caso da tua irmã.
348
00:30:20,759 --> 00:30:22,559
Li tudo sobre o acidente dela.
349
00:30:22,640 --> 00:30:24,759
Nada prova o envolvimento
do Lujo Kralj.
350
00:30:26,359 --> 00:30:27,759
Volta para o trabalho.
351
00:30:33,319 --> 00:30:34,720
Blanka!
352
00:30:39,480 --> 00:30:40,759
Blanka!
353
00:30:44,200 --> 00:30:46,400
Porque não atendes o telemóvel?
354
00:30:46,480 --> 00:30:49,319
O teu pai teve um AVC.
Temos de ir para o hospital!
355
00:30:49,400 --> 00:30:50,720
Estou ocupada.
356
00:30:53,720 --> 00:30:56,039
- O que procuras?
- O meu dinheiro.
357
00:31:08,119 --> 00:31:10,559
- E se ele morrer?
- Eu teria muita sorte.
358
00:33:18,920 --> 00:33:20,480
Voltei a estragar tudo, mana.
359
00:33:32,559 --> 00:33:34,720
- Sim?
- Inspetora Kalic?
360
00:33:35,480 --> 00:33:37,480
- Diga.- Tenho informações
361
00:33:37,559 --> 00:33:39,279
sobre o homicídio
de Viktor Batur.
362
00:33:41,839 --> 00:33:44,319
Ele telefonou à irmã da Jasna.
363
00:33:45,039 --> 00:33:47,519
Estou a rastreá-lo.
Ele vai ter com ela agora.
364
00:33:47,599 --> 00:33:48,880
Deixa-me ouvir.
365
00:33:52,480 --> 00:33:54,000
Diga.
366
00:33:54,079 --> 00:33:55,480
Tenho informações
367
00:33:55,559 --> 00:33:58,119
sobre a morte de Viktor Batur.- E quem é você?
368
00:33:58,200 --> 00:34:01,680
- Dir-lhe-ei quando nos encontrarmos.- Primeiro, o seu nome.
369
00:34:01,759 --> 00:34:04,240
Ajude-me.A minha família corre perigo.
370
00:34:04,319 --> 00:34:05,759
Quem matou o Viktor?
371
00:34:05,839 --> 00:34:07,720
Isto não é só sobre o Viktor.
372
00:34:07,799 --> 00:34:10,599
É sobre a Vinka Coric,é sobre o Lujo Kralj.
373
00:34:13,320 --> 00:34:14,920
Apanhem-no imediatamente.
374
00:35:11,639 --> 00:35:14,519
FÓRMULA PARA O SUCESSO
375
00:35:18,119 --> 00:35:20,239
Kiki. Entra.
376
00:36:18,840 --> 00:36:20,920
Telefonaste àquela inspetora maluca.
377
00:36:22,280 --> 00:36:25,280
Querias tempo para pensar
em como me foderes?
378
00:36:25,360 --> 00:36:28,239
Não. Eu queria dizer-lhe
quem matou o Viktor.
379
00:36:31,360 --> 00:36:33,119
Não era esse o acordo?
380
00:36:33,880 --> 00:36:35,960
Pois. O acordo.
381
00:36:36,679 --> 00:36:37,960
Está certo.
382
00:36:39,320 --> 00:36:41,039
Mostra o teu telemóvel.
383
00:36:41,119 --> 00:36:43,480
Telefonaste-lhe para confessares?
384
00:36:44,159 --> 00:36:45,599
Ela já não é inspetora.
385
00:36:46,320 --> 00:36:48,400
Liga para o 192.
386
00:36:48,480 --> 00:36:51,400
Quero ouvir o teu nome completo
e a tua confissão.
387
00:36:53,760 --> 00:36:55,000
Faz a chamada.
388
00:37:02,639 --> 00:37:03,920
Boa noite.
389
00:37:05,000 --> 00:37:06,360
Eu queria...
390
00:37:08,000 --> 00:37:11,679
Chamo-me Kristijan Mihletic.
Eu matei o Viktor Batur.
391
00:37:12,559 --> 00:37:14,280
Quero entregar-me à Polícia.
392
00:37:15,719 --> 00:37:17,639
Mihletic. Kristijan Mihletic.
393
00:37:28,480 --> 00:37:30,039
Vemo-nos no escritório.
394
00:38:28,840 --> 00:38:30,760
Gordana Kalic, Polícia.
395
00:38:30,840 --> 00:38:33,679
Vou trazer um homem
que foi baleado na cabeça.
396
00:38:33,760 --> 00:38:35,320
Estarei aí em três minutos.
397
00:38:53,400 --> 00:38:54,840
Onde está o meu dinheiro?
398
00:39:03,360 --> 00:39:04,639
Blanka.
399
00:39:05,960 --> 00:39:09,119
Sou a Dijana, advogada de Lujo Kralj.
Sabes quem ele é?
400
00:39:11,000 --> 00:39:13,480
Se ele não for o neurologista,
pode ir à merda.
401
00:39:15,199 --> 00:39:17,480
O teu pai receberá
os melhores cuidados.
402
00:39:17,559 --> 00:39:20,800
Eu falei com o especialista.
Ele informar-me-á do prognóstico.
403
00:39:24,719 --> 00:39:26,000
Anda cá.
404
00:39:41,280 --> 00:39:42,800
O Kiki concordou com isso?
405
00:39:43,760 --> 00:39:45,440
Ele sabe o que é melhor
para ele.
406
00:39:46,639 --> 00:39:50,199
Vocês têm de acertar a história.
O Haris não esteve lá.
407
00:39:50,280 --> 00:39:53,679
Podes fazer isso
pelo teu novo e influente amigo?
408
00:40:04,000 --> 00:40:06,280
Ele tinha pulso. Ainda há pouco.
409
00:40:09,920 --> 00:40:11,320
Kiki!
410
00:40:12,880 --> 00:40:14,159
O que fazes aqui?
411
00:40:30,639 --> 00:40:32,599
- Não pode entrar.
- Ele vai viver?
412
00:40:32,679 --> 00:40:34,800
- Acalma-te.
- O que aconteceu?
413
00:40:40,719 --> 00:40:43,360
Ligue ao seu especialista.
Farei qualquer coisa
414
00:40:43,440 --> 00:40:44,840
se ele salvar o Kiki.
415
00:40:44,920 --> 00:40:48,599
Ela só ajuda o Lujo Kralj.
E a seguir? Vão matá-la a ela?
416
00:40:48,679 --> 00:40:50,239
Cuidado com o que dizes, Goga.
417
00:40:51,920 --> 00:40:53,199
És igual a tua irmã.
418
00:40:55,639 --> 00:40:57,639
- Larga-me!
- Parem com isso!
419
00:41:01,480 --> 00:41:03,840
- Estás fodida.
- O que se passa contigo?
420
00:41:08,280 --> 00:41:09,599
Vês o que se arranja?
421
00:41:29,199 --> 00:41:30,599
Estou vivo.
422
00:41:30,679 --> 00:41:31,920
Foda-se, estou a mentir.
423
00:41:33,400 --> 00:41:34,960
Estou morto.
424
00:41:36,719 --> 00:41:40,199
Acharam mesmo que eu ia resistir
e lutar pela justiça?
425
00:41:43,039 --> 00:41:45,320
Tentem-no vocês
e digam-me como corre.
426
00:41:49,320 --> 00:41:50,719
Eu disse-vos...
427
00:41:53,320 --> 00:41:57,199
Nada nos acorda melhor
do que uma pistola apontada à cabeça.
428
00:42:01,800 --> 00:42:03,360
Estou acordado agora.
429
00:42:06,599 --> 00:42:08,880
Vejo com mais clareza
do que nunca.
430
00:42:15,599 --> 00:42:17,440
Vocês não merecem um herói.
431
00:42:21,559 --> 00:42:23,000
Eles venceram.
432
00:42:25,679 --> 00:42:27,079
E vocês...
433
00:42:31,320 --> 00:42:32,719
Ajoelhem-se.
434
00:42:34,599 --> 00:42:36,760
E voltem para a vossa toca.
435
00:43:04,440 --> 00:43:06,880
Sou a Jana Mihletic.
Vocês chamaram-me.
436
00:43:08,840 --> 00:43:10,960
- Espere aqui.
- O meu marido?
437
00:43:11,039 --> 00:43:13,039
- O médico vem já.
- O que aconteceu?
438
00:43:13,119 --> 00:43:14,719
Doutor.
439
00:43:17,079 --> 00:43:19,960
Lamento, minha senhora.
Fizemos todos os possíveis.
440
00:43:22,000 --> 00:43:23,519
Venha connosco.
441
00:43:32,519 --> 00:43:35,320
Boa noite. Sou Gordana Kalic.
Fui eu que o trouxe.
442
00:43:36,800 --> 00:43:39,800
- Foi suicídio?
- Quem é que disse isso?
443
00:43:42,559 --> 00:43:45,599
Liguem ao Chefe Topoljak.
Eu quero falar com ele.
444
00:43:45,679 --> 00:43:47,719
É o chefe da minha esquadra.
Liguem-lhe.
445
00:44:16,679 --> 00:44:20,280
Chamo-me Kristijan Mihletic.Eu matei o Viktor Batur.
446
00:44:21,119 --> 00:44:22,599
Quero entregar-me à Polícia.
447
00:44:24,440 --> 00:44:26,440
Mihletic. Kristijan Mihletic.
448
00:44:51,880 --> 00:44:54,679
Sabias que ele era procurado
pelo homicídio do Batur?
449
00:44:55,440 --> 00:44:57,480
Não estou certa
de que seja o assassino.
450
00:44:58,519 --> 00:45:00,840
- Não foi o que perguntei.
- Eu sabia.
451
00:45:00,920 --> 00:45:03,760
- Porque não ligaste ao Febo?
- Fui suspensa.
452
00:45:04,719 --> 00:45:07,639
Mas combinaste encontrar-te
com o suspeito.
453
00:45:07,719 --> 00:45:09,159
O que devia eu fazer?
454
00:45:10,760 --> 00:45:13,199
Porra, tu sabias o que fazer.
455
00:45:13,280 --> 00:45:16,239
Se um suspeito te telefonar,
tens de ligar à Polícia.
456
00:45:16,320 --> 00:45:17,599
Conheces o protocolo.
457
00:45:19,400 --> 00:45:20,639
Ele ainda estava vivo.
458
00:45:28,960 --> 00:45:30,880
Chefe, tenho um problema.
459
00:45:34,760 --> 00:45:37,039
- Esta é arma do crime.
- Do suicídio.
460
00:45:37,119 --> 00:45:38,360
Não.
461
00:45:39,000 --> 00:45:41,519
Eu ouvi a gravação do Mihletic.
462
00:45:41,599 --> 00:45:43,239
Ele confessou.
463
00:45:43,320 --> 00:45:46,159
E, três minutos depois,
alguém comunicou
464
00:45:46,239 --> 00:45:48,800
que um homem se tinha baleado.
465
00:45:52,719 --> 00:45:54,119
O que foi?
466
00:45:54,199 --> 00:45:58,079
EU MATEI O VIKTOR BATUR.ESFAQUEEI-O NAS COSTAS.
467
00:45:59,679 --> 00:46:02,760
O Mihletic morreu há algumas horas
e mandou-me um SMS agora.
468
00:46:07,119 --> 00:46:11,320
- Talvez seja da rede.
- Eu levei o Kristijan ao hospital.
469
00:46:11,400 --> 00:46:13,039
O Kralj sabe que estive lá.
470
00:46:13,960 --> 00:46:15,199
Mas ele não sabe
471
00:46:16,840 --> 00:46:18,159
que eu gravei isto.
472
00:46:39,280 --> 00:46:42,400
Não fizeste declarações, certo?
Isso é bom.
473
00:46:43,400 --> 00:46:45,920
Diremos que encontrámos a arma
junto ao corpo.
474
00:46:47,519 --> 00:46:49,000
E o vídeo?
475
00:46:54,719 --> 00:46:56,119
Guarda-o contigo.
476
00:46:56,199 --> 00:46:59,480
Se o dermos ao juiz da investigação,
ele vai apagá-lo.
477
00:47:00,039 --> 00:47:02,440
- O que devo fazer?
- Gordana.
478
00:47:05,800 --> 00:47:07,280
Se souberem disto...
479
00:47:13,719 --> 00:47:15,239
Vai para casa agora.
480
00:47:16,039 --> 00:47:18,159
Tranca a porta.
Não atendas o telefone.
481
00:47:19,119 --> 00:47:20,639
Não fales disto com ninguém.
482
00:47:25,840 --> 00:47:27,400
Eu pensarei em qualquer coisa.
483
00:47:52,880 --> 00:47:54,199
Toma.
484
00:47:55,079 --> 00:47:57,599
Tranca a porta.
Eu vejo-te de manhã.
485
00:47:59,320 --> 00:48:00,960
Telefona se...
486
00:48:01,039 --> 00:48:02,280
Obrigada.
487
00:48:49,400 --> 00:48:52,320
Legendas: Joana Lima Martins
www.sdimedia.com
36349
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.