All language subtitles for Rendez-Vous (2015).2
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,430 --> 00:00:10,430
Dịch: papa's ivy68-HDVietnam
Copyright © 2017 by ivy68
All right reserved
2
00:01:00,263 --> 00:01:02,804
6 tháng trước
3
00:01:47,472 --> 00:01:49,429
OK, Suus, tới lượt con.
4
00:01:49,555 --> 00:01:52,512
- Tên tôi là Suzanne.
- Je M'appelle Suzanne.
5
00:01:52,638 --> 00:01:54,846
Suzanne...
6
00:01:55,097 --> 00:01:56,637
Rất tốt.
7
00:01:56,763 --> 00:02:00,762
Con đang đi tới nước Pháp,
vậy con nên biết nói thế nào rồi chứ.
8
00:02:01,305 --> 00:02:03,554
Mình còn đi lâu không ạ?
9
00:02:05,055 --> 00:02:07,429
- Còn xa không anh?
- Tiếng rưỡi nữa.
10
00:02:07,555 --> 00:02:09,346
Một tiếng rưỡi con à.
11
00:02:18,347 --> 00:02:20,179
Nó đây rồi.
12
00:02:22,597 --> 00:02:24,596
Con nghĩ ta có vườn thật lớn...
13
00:02:25,013 --> 00:02:28,846
... và sau đó ta sẽ có bạt lò so
cho hợp với khu vườn.
14
00:02:28,972 --> 00:02:31,929
- Ta sẽ làm cả cầu tàu.
- Để nhảy xuống tắm.
15
00:02:32,055 --> 00:02:34,179
Ta cần có cá mập trong hồ.
16
00:02:34,305 --> 00:02:37,137
Không, cá mập sợ lắm.
Cần có cá heo là đủ.
17
00:02:37,263 --> 00:02:39,137
OK, cá heo.
18
00:04:02,930 --> 00:04:07,596
- Ta sẽ làm cho nó trở nên đẹp hơn phải không?
- Ừ, cố chút thôi mà.
19
00:04:09,263 --> 00:04:11,721
Nhưng anh không có quyền quyết.
20
00:04:14,722 --> 00:04:16,262
Chúa Jêsus...
21
00:04:16,388 --> 00:04:19,637
Anh phải nhìn xa
hơn về mọi thứ này.
22
00:04:21,430 --> 00:04:24,762
Suus, Bas...
Giúp bố mẹ dỡ đồ nào.
23
00:04:48,222 --> 00:04:50,596
Làm ơn cho tôi đi.
24
00:05:18,805 --> 00:05:20,721
Eric?
25
00:05:20,847 --> 00:05:23,012
Không có nước.
26
00:05:26,263 --> 00:05:29,929
Eric, không có nước.
27
00:05:30,055 --> 00:05:31,429
Chết tiệt.
28
00:05:45,138 --> 00:05:47,054
Tôi tới đây.
Chỉ một giây thôi.
29
00:05:51,097 --> 00:05:52,721
Và danh sách.
30
00:05:55,513 --> 00:05:56,679
Tất cả đây à?
31
00:05:56,805 --> 00:05:59,471
Tôi không có mọi thứ theo danh sách.
32
00:05:59,597 --> 00:06:02,721
Chị sẽ phải tới cửa
hàng vật liệu xây dựng.
33
00:06:07,138 --> 00:06:10,387
Tôi có việc cần...
34
00:06:11,513 --> 00:06:16,054
Chúng tôi sửa nhà, chúng tôi đang tìm...
35
00:06:17,722 --> 00:06:18,971
Vâng?
36
00:06:22,222 --> 00:06:27,596
À. Tôi hiểu rồi: thợ xây, người lao động.
Đúng chứ?
37
00:06:27,722 --> 00:06:31,887
Tìm danh bạ Trang
Vàng, trong đó có hết.
38
00:06:32,013 --> 00:06:33,762
Chú ấy nói gì ạ?
39
00:06:34,680 --> 00:06:36,596
Trang Vàng.
40
00:07:24,430 --> 00:07:28,887
Con muốn T
-Rex. Con muốn về nhà.
41
00:07:29,013 --> 00:07:33,429
Con muốn cá vàng
và cá mập hiền vào.
42
00:07:33,555 --> 00:07:36,137
Có phải ta không có
bạt lò so ở Pháp?
43
00:07:36,263 --> 00:07:39,637
Ừ, các con sẽ có mà.
Đi nào, ta sắp xong rồi.
44
00:07:39,763 --> 00:07:45,179
- Ta không quên gì khi đi chợ?
- Vâng ạ.
45
00:07:59,680 --> 00:08:01,262
Làm ơn.
46
00:08:04,472 --> 00:08:08,387
Cái này không ngon lắm đâu.
Tôi khuyên chị nên lấy món này.
47
00:08:11,722 --> 00:08:13,137
Của chị đây.
48
00:08:14,138 --> 00:08:16,387
Chị nên thử nó, bảo đảm ngon.
49
00:08:28,638 --> 00:08:32,971
Bas, thôi nào, con không thể làm thế.
Chết tiệt.
50
00:08:33,097 --> 00:08:35,846
- Chị con đâu?
- Không biết ạ.
51
00:08:36,972 --> 00:08:39,054
Ý con là sao, con không biết?
52
00:08:41,430 --> 00:08:43,387
Suzanne?
53
00:08:46,722 --> 00:08:48,262
Suus?
54
00:08:50,180 --> 00:08:51,887
Suzanne?
55
00:08:55,013 --> 00:08:58,346
- Suus?
- Mẹ ơi...
56
00:08:58,472 --> 00:09:00,762
Suus? Lại đây nào.
57
00:09:00,888 --> 00:09:03,262
Suzanne?
58
00:09:03,388 --> 00:09:07,096
- Mẹ ơi chờ đã.
- Đi nào, Bas.
59
00:09:08,388 --> 00:09:13,387
Xin lỗi. Tôi đang tìm
con gái nhỏ của mình.
60
00:09:13,513 --> 00:09:16,596
Tóc vàng, như thế này, nhưng rồi...
61
00:09:17,597 --> 00:09:19,471
- Lịt mề. Đi nào.
- Mẹ ơi.
62
00:09:22,722 --> 00:09:25,804
Suus? Suzanne?
63
00:09:25,930 --> 00:09:27,887
Suzanne.
64
00:09:33,138 --> 00:09:34,804
Chết tiệt.
65
00:09:48,638 --> 00:09:52,471
Suus? Jesus, mẹ kiếp, con đã đi đâu?
66
00:09:52,597 --> 00:09:54,804
Trong gian đồ chơi.
67
00:09:56,138 --> 00:09:59,346
- Con biến mất.
- Đi nào, ta về nhà nào.
68
00:10:01,180 --> 00:10:05,096
Này, Tóc Vàng.
Luôn ở bên mẹ mình nhé, cháu nghe không?
69
00:10:05,222 --> 00:10:08,429
Mẹ à, chú ấy
cũng đến từ Hà Lan.
70
00:10:12,680 --> 00:10:15,721
Anh đã sửa đường nước cả ngày nay...
71
00:10:15,847 --> 00:10:17,846
... và giờ vẫn còn bị rò rỉ.
72
00:10:17,972 --> 00:10:20,221
Vậy ta không vòi sen?
73
00:10:20,888 --> 00:10:23,512
Có, em có mà.
74
00:10:23,638 --> 00:10:25,054
Chỉ có nước lạnh.
75
00:10:26,097 --> 00:10:27,637
Xin lỗi.
76
00:10:29,305 --> 00:10:32,721
- 16 + 8?
- Con không biết ạ.
77
00:10:33,972 --> 00:10:37,804
- 24.
- Vâng, đúng vậy. Rất tốt.
78
00:10:38,888 --> 00:10:40,096
Anh muốn tắm không?
79
00:10:40,222 --> 00:10:44,054
- Mai ta sẽ có nước nóng.
- Giỏi lắm. OK, nữa nào.
80
00:10:44,180 --> 00:10:46,346
- 10 + 4?
- 14 ạ.
81
00:10:46,472 --> 00:10:50,554
14. Rất tốt.
Con giỏi lắm. 20 + 8?
82
00:10:50,680 --> 00:10:53,429
- 20 + 8 = 28.
- Đúng rồi.
83
00:10:55,930 --> 00:10:57,637
Quá tệ.
84
00:11:03,180 --> 00:11:06,554
Không, không, nhưng...
85
00:11:08,597 --> 00:11:10,887
Có lẽ...
86
00:11:12,472 --> 00:11:15,471
... anh biết ai đó... A lô?
87
00:11:22,222 --> 00:11:25,512
Hotdog chín rồi.
88
00:11:25,763 --> 00:11:27,262
Con muốn sốt cà chua.
89
00:11:27,388 --> 00:11:30,721
Và các con có cả ngày ngoài trời.
Tuyệt vời.
90
00:11:31,222 --> 00:11:36,346
Ừ, như là một kỳ nghỉ kéo dài.
91
00:11:36,472 --> 00:11:40,304
Ông Workaholic có thể quản lý được
không để va răng vào đâu nhé...
92
00:11:40,430 --> 00:11:42,846
... và dành nhiều thời
gian cho gia đình mình?
93
00:11:42,972 --> 00:11:45,179
Đi chơi với mẹ đi.
94
00:11:45,513 --> 00:11:50,887
Đến lượt chị rồi.
Giờ em đang ở nhà mẹ.
Thế chưa đủ đâu.
95
00:11:59,347 --> 00:12:01,887
Xong rồi, đi thôi.
96
00:12:02,805 --> 00:12:05,471
Nghe này, tụi con
sẽ thích trường ngay thôi.
97
00:12:05,597 --> 00:12:07,262
- Con ổn chứ?
- Bas, lại đây.
98
00:12:07,388 --> 00:12:09,637
Con yêu nhìn con dũng mãnh lắm.
99
00:12:09,763 --> 00:12:13,012
Bố sẽ đưa tụi con
đến trường những ngày sau.
100
00:12:13,138 --> 00:12:16,596
Sau khi bố sửa xong nhà. Gì đây?
101
00:12:16,722 --> 00:12:20,596
- Đi nào, Khỉ con, ta đi.
- Chào bố.
102
00:12:22,013 --> 00:12:24,304
- Tạm biệt.
- Đừng hút thuốc đấy.
103
00:12:35,888 --> 00:12:38,971
Chào buổi sáng.
Nhanh vào lớp nào.
104
00:12:46,097 --> 00:12:47,637
Tốt rồi.
105
00:12:48,430 --> 00:12:53,137
Đây là những học sinh mới.
Chào các em, Suzanne và Bastian.
106
00:12:53,263 --> 00:12:57,137
- Tên cháu ấy là Bas.
- Bas. Đúng rồi.
107
00:12:57,263 --> 00:13:00,846
Để cô chỉ cho các
em nơi treo cặp của mình.
108
00:13:00,972 --> 00:13:04,387
Chị sẽ đón chúng
vào lúc 5 giờ chiều.
109
00:13:06,347 --> 00:13:09,721
Tiếng Pháp của tôi không giỏi lắm
Và các con tôi...
110
00:13:09,847 --> 00:13:12,804
Không sao hết.
Không dễ đâu, nhưng chúng sẽ học.
111
00:13:12,930 --> 00:13:14,887
Nào, các em đi thôi.
112
00:13:16,847 --> 00:13:22,596
Không, cô thì không. Đúng 5
giờ quay lại nhé. Năm giờ. OK?
113
00:13:22,930 --> 00:13:24,137
Đi đi.
114
00:13:25,055 --> 00:13:26,554
Tạm biệt.
115
00:13:27,222 --> 00:13:29,262
Học vui nhé.
116
00:13:29,388 --> 00:13:30,762
Tạm biệt.
117
00:14:23,138 --> 00:14:24,596
Chào buổi tối.
118
00:14:27,388 --> 00:14:28,846
Xin chào.
119
00:14:31,763 --> 00:14:35,971
Chúng tôi muốn ăn cái
gì đó, nếu có thể?
120
00:14:37,430 --> 00:14:40,012
Vâng, chắc rồi.
Lại kia đi.
121
00:14:40,722 --> 00:14:42,096
Cảm ơn.
122
00:14:49,263 --> 00:14:52,721
- Ta uống một chai chứ?
- Vâng, hay lắm.
123
00:15:03,680 --> 00:15:05,179
Em OK?
124
00:15:06,138 --> 00:15:07,679
Còn anh?
125
00:15:10,597 --> 00:15:13,846
- Ta chưa thể đi đâu cả, phải không?
- Chưa.
126
00:15:13,972 --> 00:15:16,429
Việc nó thế, em biết đấy.
127
00:15:18,763 --> 00:15:24,512
Thưa bà, cho bốn bít
tết với khoai tây chiên.
128
00:15:28,347 --> 00:15:32,221
Dù sao thì anh
phải giải quyết mọi chuyện.
129
00:15:32,347 --> 00:15:36,137
Nó không như ta
đang đổi mới thực sự.
130
00:15:36,388 --> 00:15:38,804
Em đã gọi cho
mọi người trên Trang Vàng?
131
00:15:38,930 --> 00:15:40,554
Gọi hết rồi.
132
00:15:41,638 --> 00:15:43,262
Whoa...
133
00:15:48,680 --> 00:15:51,429
Cuối cùng ta chọn
tốp thợ người Ba Lan?
134
00:15:51,722 --> 00:15:55,054
Họ sẽ không thích thế đâu.
Cả làng sẽ quay lưng với chúng ta.
135
00:15:55,513 --> 00:16:00,096
Ông? Bà? Làm ơn.
Mọi người đang có tụ họp ở đây.
136
00:16:00,388 --> 00:16:05,554
Tại Pháp, trẻ em phải bên cha mẹ,
không được chạy lung tung.
137
00:16:12,222 --> 00:16:15,721
Bas... Tốt rồi, thật đấy. Nào.
138
00:16:18,388 --> 00:16:20,179
Chào buổi tối.
139
00:16:21,513 --> 00:16:23,137
Các bạn ăn ngon miệng chứ?
140
00:16:23,263 --> 00:16:27,637
Tôi rất mừng khi gặp anh ở đây.
Tôi quên mất chưa cảm ơn anh.
141
00:16:27,763 --> 00:16:31,012
Eric, đây là người đã tìm giúp Suus.
142
00:16:32,513 --> 00:16:34,262
- Peter Meijer.
- Xin chào.
143
00:16:34,388 --> 00:16:37,262
Và là người Hà Lan
với cái họ phổ thông.
144
00:16:37,430 --> 00:16:39,804
Vâng, mời ngồi.
145
00:16:40,013 --> 00:16:42,179
- Rượu nho nhé?
- Vâng, làm ơn.
146
00:16:45,347 --> 00:16:47,804
Chào Tóc Vàng.
Tại sao cháu không chơi Pinball?
147
00:16:47,930 --> 00:16:50,637
Vâng, chủ nhà hàng không muốn thế.
148
00:16:50,763 --> 00:16:54,971
Oh, thế à?
Nếu tôi nói thì ổn thôi.
149
00:16:56,347 --> 00:16:59,429
Marie, cho bọn trẻ vài đồng xu nhé.
150
00:16:59,555 --> 00:17:00,637
Đi chơi đi.
151
00:17:00,763 --> 00:17:03,221
- Em trước.
- Không, chị chứ.
152
00:17:03,347 --> 00:17:05,929
Tốt? Các bạn thích Thiên
đường nhỏ như thế nào?
153
00:17:08,430 --> 00:17:12,512
Nghe này các bạn đã chuyển đến làng.
Mọi người đều quen thuộc xung quanh đây.
154
00:17:16,055 --> 00:17:19,721
Anh với Juliette là như thế nào?
Một bà dì họ xa à?
155
00:17:20,763 --> 00:17:23,721
Juliette là mẹ của Simone.
156
00:17:24,847 --> 00:17:27,179
Tôi không biết là bả có con.
157
00:17:32,555 --> 00:17:34,387
Cảm ơn.
158
00:17:34,930 --> 00:17:38,054
- Hai người đã không giữ liên lạc?
- Không.
159
00:17:39,347 --> 00:17:43,096
Còn anh?
Làm thế nào mà anh đậu ở đây?
160
00:17:45,222 --> 00:17:48,221
Tình yêu. Ở lại đây.
Chuyện dài lắm.
161
00:17:48,347 --> 00:17:51,721
Nhưng hạnh phúc một lần
cho một thời gian khá dài.
162
00:17:51,847 --> 00:17:55,971
Sao các bạn đến đây?
Cá là do công việc, đúng không?
163
00:17:56,097 --> 00:18:00,304
Chúng tôi đang nói về chuyện đó.
Nó sẽ ổn thôi.
164
00:18:02,055 --> 00:18:04,971
Nhưng chúng tôi có thể cần
một số đôi tay khác nữa.
165
00:18:05,097 --> 00:18:08,762
Bằng con mắt nhỏ của mình
tôi thấy cái gì đó đang gây khó cho các bạn.
166
00:18:25,305 --> 00:18:29,554
Đúng, đây là những gì mà người Hà Lan
gọi là sống như Thánh thần tại Pháp, nhỉ?
167
00:18:32,138 --> 00:18:35,304
Lâu không được bảo trì.
Hãy để nó đó.
168
00:18:41,097 --> 00:18:43,346
Ánh sáng trong bóng tối.
169
00:18:44,722 --> 00:18:48,804
Không phải mọi thứ đều hỏng.
Thay ván ở đây và ở đó. Khô ráo ngay.
170
00:18:48,930 --> 00:18:53,262
Cầu thang từ thế kỷ 19 quá đẹp.
Ta sẽ giữ lại hết.
171
00:18:53,388 --> 00:18:56,054
Phải nói rằng dùng kim
loại không phải là ý tệ.
172
00:18:56,180 --> 00:18:58,596
Chúng tôi muốn làm phòng
ngủ cho khách ở tầng trên.
173
00:18:58,722 --> 00:19:01,596
Sao lại không.
Việc khó nhất là chạy dây điện.
174
00:19:01,722 --> 00:19:06,429
Các bạn sẽ cần giấy phép.
Đó là một việc, để tôi lo nó cho.
175
00:19:08,305 --> 00:19:11,721
- Trang trại lớn bao nhiêu?
- Chúng tôi có tám héc-ta.
176
00:19:13,347 --> 00:19:15,262
Sẽ mất nhiều công cắt cỏ.
177
00:19:18,555 --> 00:19:20,429
Các bạn sẽ không hối tiếc đâu.
178
00:19:24,013 --> 00:19:27,262
Bắt đầu từ hôm nay nhóm lò lên
để đẩy độ ẩm ra ngoài.
179
00:19:27,972 --> 00:19:31,387
Có không khí tự nhiên ở đây,
vậy, anh sẽ phải dùng gỗ.
180
00:19:31,513 --> 00:19:33,471
Cách đó tốt để làm vệ sinh, nhỉ?
181
00:19:33,597 --> 00:19:36,679
Sưởi ấm toàn bộ nhà.
Rất hiệu quả.
182
00:19:36,805 --> 00:19:40,971
Giữ lửa và thêm củi
mỗi sáu giờ một. Ngày và đêm.
183
00:19:41,347 --> 00:19:43,554
Chào mừng đến nước Pháp.
184
00:20:03,805 --> 00:20:05,096
Jesus.
185
00:20:05,222 --> 00:20:07,137
Để anh làm cho.
186
00:20:16,138 --> 00:20:19,137
- Giúp anh một tay chứ?
- Vâng.
187
00:20:21,472 --> 00:20:24,179
- Em ổn chứ?
- Không.
188
00:20:26,347 --> 00:20:28,679
Khi em nhớ đến mẹ mình...
189
00:20:28,805 --> 00:20:33,637
... em thấy thú vị
và cuộc sống phiêu lưu trước kia.
190
00:20:33,763 --> 00:20:36,679
Ít nhất có gì đó
thú vị hơn hiện giờ.
191
00:20:36,805 --> 00:20:38,762
Em chưa bao giờ nghĩ
bà ấy có thể cô đơn...
192
00:20:41,722 --> 00:20:45,179
- Chết tiệt.
- Mọi thứ đều ở trong đó.
193
00:20:53,888 --> 00:20:55,929
Chắc là Chúa trời gửi nó cho em.
194
00:20:59,638 --> 00:21:03,346
Có lẽ ta nên cẩn thận
hơn khi chọn đồ vứt đi.
195
00:21:03,472 --> 00:21:05,804
Répétez apres Moi.
196
00:21:05,930 --> 00:21:08,221
Chez le docteur.
197
00:21:08,347 --> 00:21:13,304
Mon enfant est Malade
Et a une forte fievre.
198
00:21:29,472 --> 00:21:32,637
- Chào buổi sáng.
- Chào. Chào buổi sáng.
199
00:21:32,763 --> 00:21:35,721
- Antoine.
- Simone.
200
00:21:37,680 --> 00:21:41,596
- Chào. Antoine.
- Simone.
201
00:21:47,680 --> 00:21:49,304
Chị là quản lý?
202
00:21:52,722 --> 00:21:54,554
Cần giúp gì không?
203
00:21:57,638 --> 00:22:02,054
May mắn thay nó chỉ là bánh pizza,
họ có thể nhận nó.
204
00:22:43,222 --> 00:22:44,929
Ngon miệng nhé.
205
00:22:51,680 --> 00:22:53,762
- Tôi đã đặt?
- Ừ, số liệu nằm bên trong.
206
00:22:53,888 --> 00:22:57,304
- Anh cần bao nhiêu mét khối?
- Mét khối.
207
00:23:16,222 --> 00:23:19,304
- Anh có rượu không?
- Không, không có rượu ở đây.
208
00:23:39,930 --> 00:23:41,887
Tiến bộ rồi đấy, tôi thấy vậy.
209
00:23:42,888 --> 00:23:44,554
Tôi có thể chứ?
210
00:23:53,305 --> 00:23:55,304
Vấn đề không phải là dùng sức mạnh.
211
00:23:56,388 --> 00:24:00,179
Nếu chị dùng rìu như thế này, chị sẽ bị thương.
Đừng làm như thế này.
212
00:24:01,430 --> 00:24:03,971
Chị xoay rìu một vòng tròn.
213
00:24:04,805 --> 00:24:06,887
Và lực hấp dẫn làm phần còn lại.
214
00:24:15,680 --> 00:24:17,554
Đưa bàn tay của chị về phía trước.
215
00:24:19,930 --> 00:24:21,346
Đây.
216
00:24:43,430 --> 00:24:47,971
- Bọn trẻ Pháp ngốc lắm.
- Thật không? Tại sao vậy?
217
00:24:48,097 --> 00:24:52,346
- Chúng đều nói những điều ngu ngốc.
- Như thế nào?
218
00:24:52,472 --> 00:24:54,929
Làm sao con biết được,
con không biết tiếng Pháp.
219
00:24:55,055 --> 00:24:57,429
Thế con biết họ có thể nói rằng:
220
00:24:57,555 --> 00:25:01,429
Tôi ghen tị với Bastian.
Tôi chỉ là một con ngựa ngốc.
221
00:25:01,555 --> 00:25:03,054
Em không nghĩ vậy.
222
00:25:12,680 --> 00:25:15,387
Những bộ quần áo ngớ ngẩn quá.
223
00:25:16,305 --> 00:25:18,637
- Là mẹ à?
- Không, đó là bà ấy.
224
00:25:19,138 --> 00:25:21,137
Đó là mẹ của mẹ.
225
00:25:21,847 --> 00:25:23,804
Thế trẻ đó?
226
00:25:24,847 --> 00:25:27,637
Mẹ không biết.
Mẹ đã không ở đó.
227
00:25:29,305 --> 00:25:30,596
Ai thế?
228
00:25:30,722 --> 00:25:32,596
Mẹ không biết.
229
00:25:32,722 --> 00:25:37,179
Mẹ không biết nhiều thứ quá, mẹ nhỉ.
230
00:25:37,430 --> 00:25:39,221
Ừ, mẹ không.
231
00:25:39,347 --> 00:25:43,762
Làm thế nào mà mẹ không biết điều đó?
Bà là mẹ của mẹ, hay là không?
232
00:25:44,763 --> 00:25:47,596
Bà là mẹ của mẹ
vì mẹ chui từ bụng bà ra...
233
00:25:47,722 --> 00:25:51,179
... nhưng sau đó bà không là vậy nữa,
vì bà không chăm sóc cho mẹ.
234
00:25:51,305 --> 00:25:53,054
Bả không yêu thương mẹ sao?
235
00:25:54,347 --> 00:25:57,971
Mọi chuyện không luôn luôn như thế
theo cách mà họ mong muốn.
236
00:25:58,097 --> 00:26:01,179
Nhìn này. Mẹ đã viết điều đó.
237
00:26:01,888 --> 00:26:05,262
Mẹ đã viết 'yêu' với hai ê,
điều đó là sai.
238
00:26:05,722 --> 00:26:09,596
MẸ YÊU, CON RẤT THÍCH HỌC
Ở TRƯỜNG HỌC, SIMONE
239
00:26:10,513 --> 00:26:12,721
Đây viết gì, mẹ?
240
00:26:14,222 --> 00:26:17,637
Cô bé yêu quý của tôi...
241
00:26:17,763 --> 00:26:21,054
Xem đó, Bas.
Bà cũng làm như mẹ.
242
00:26:22,847 --> 00:26:26,096
Thôi nào, các con.
Đến giờ đi tắm rồi.
243
00:26:27,472 --> 00:26:31,304
Ừ, mẹ biết, là không vui.
Nhưng các con phải đi tắm. Bắt buộc đấy.
244
00:26:46,638 --> 00:26:48,637
Bas bị bắt nạt ở trường.
245
00:26:48,763 --> 00:26:50,804
Chuyện thường mà.
246
00:26:52,722 --> 00:26:54,221
Nhưng nó không đúng.
247
00:26:54,347 --> 00:26:57,929
Ừ, nhưng anh nghĩ ta cũng
không nên phản ứng quá mức.
248
00:26:58,055 --> 00:27:03,471
Sách nói rằng nó sẽ cần một năm
để làm quen. Nó sẽ xẩy ra như thế.
249
00:27:04,972 --> 00:27:07,096
Ta phải để việc đó
lại, tất cả chúng ta í.
250
00:27:07,222 --> 00:27:09,762
Khi nhà sửa xong,
mọi thứ sẽ ổn thôi.
251
00:27:09,888 --> 00:27:13,846
Nhớ chứ? Hãy sống
như Thánh thần tại Pháp?
252
00:27:22,305 --> 00:27:24,137
- Peter?
- Hả?
253
00:27:24,263 --> 00:27:26,887
Ta nên làm gì? Nữa chứ?
254
00:27:27,805 --> 00:27:30,762
- Thêm một nữa.
- Chai cuối nhé.
255
00:27:40,097 --> 00:27:41,679
Simone...
256
00:27:42,388 --> 00:27:47,346
Tôi biết cô đã không có mẹ,
nên tôi không đổ lỗi cho cô về...
257
00:27:47,472 --> 00:27:52,262
... mì ống và pizza, chuẩn
bị tinh thần để khởi động...
258
00:27:53,680 --> 00:27:55,512
... chưa sẵn sàng.
259
00:28:02,638 --> 00:28:06,804
Đây là những gì ta có:
Lửa trại, rượu vang, bạn bè tốt.
260
00:28:12,013 --> 00:28:15,429
- Anh cần thêm nữa không?
- Không, cảm ơn.
261
00:28:15,555 --> 00:28:18,804
Hai người đã có nó.
Chắc chắn rồi.
262
00:28:18,930 --> 00:28:23,054
Với hai đứa trẻ nữa,
dễ thương và ngoan ngoãn.
263
00:28:23,180 --> 00:28:26,596
Còn anh? Anh có con không?
264
00:28:27,680 --> 00:28:29,096
Không.
265
00:28:31,097 --> 00:28:34,137
Nhưng con trai của tôi
chỉ là con riêng thôi.
266
00:28:38,638 --> 00:28:40,804
Mẹ của các bạn đã
đến đây như thế nào nhỉ?
267
00:28:41,805 --> 00:28:46,221
Bả đã yêu người khác.
Đó nguyên nhân những gì đã xẩy ra.
268
00:28:47,638 --> 00:28:49,929
- Bỏ lại gia đình cho chồng?
- Ừ.
269
00:28:50,055 --> 00:28:52,596
Simone lúc đó mới lên sáu.
270
00:28:53,722 --> 00:28:57,721
Nhưng bả đã để lại cho chúng tôi một món to.
Anh không nghĩ thế sao?
271
00:28:57,847 --> 00:29:03,762
Không chỉ vậy: nhờ đó Simone giờ
có 200K tại ngân hàng.
272
00:29:09,347 --> 00:29:14,262
Bài học đầu tiên: không bao giờ
cho nhà thầu biết bạn có bao nhiêu tiền.
273
00:29:15,097 --> 00:29:19,012
- Peter là bạn mà.
- Anh ta là nhà thầu khoán, Eric.
274
00:29:19,138 --> 00:29:22,679
Đôi khi điều đó không thành vấn đề,
chúng tôi đã khởi động.
275
00:29:23,680 --> 00:29:28,221
Em yêu nên học tin tưởng
vào thế giới nhiều hơn chút đi.
276
00:29:49,138 --> 00:29:53,054
Hoàn hảo. Tốt khi gặp anh, anh bạn.
277
00:30:22,388 --> 00:30:24,304
Em có ký món này?
278
00:30:25,347 --> 00:30:30,887
- 6000 euro? Cho cái gì?
- Chi cho giấy phép.
279
00:30:40,763 --> 00:30:44,096
- Đừng quên cho thêm củi.
- Vâng.
280
00:30:52,597 --> 00:30:55,262
- Không tệ, nhỉ?
- Không tệ?
281
00:30:56,638 --> 00:30:58,387
Thật tuyệt.
282
00:30:58,888 --> 00:31:01,596
- Coi chừng.
- Chúa ơi.
283
00:31:02,472 --> 00:31:04,387
Chuyện gì đã xảy ra ở đây?
284
00:31:05,722 --> 00:31:09,512
Giấy phép chờ mất thời gian,
nên Peter đề nghị ta sửa chỗ này.
285
00:31:10,680 --> 00:31:12,512
Cô sẽ thấy nó từ đây.
286
00:31:12,638 --> 00:31:16,096
Trần nhà cao làm cho không gian này
hấp dẫn nhiều hơn nữa.
287
00:31:16,222 --> 00:31:19,762
Tôi nghĩ chúng tôi làm
phòng ngủ cho khách ở đây.
288
00:31:21,472 --> 00:31:24,596
Ừ, nhưng anh nghĩ
đó chỉ là tạm thời.
289
00:31:24,722 --> 00:31:27,804
Và chúng tôi chỉ muốn
làm một cái gì đó mơi mới.
290
00:31:29,222 --> 00:31:30,679
Phải chứ?
291
00:31:33,305 --> 00:31:35,512
Bữa tối đã dọn xong.
292
00:31:41,097 --> 00:31:45,012
Tôi thề, cô ấy sẽ
thích nó. Tin tôi đi.
293
00:31:59,180 --> 00:32:01,012
Để tôi giúp chị.
294
00:33:22,138 --> 00:33:23,762
Chết tiệt.
295
00:33:40,680 --> 00:33:42,887
Tôi đã nấu món ngon nhất của mình.
296
00:33:45,180 --> 00:33:47,054
Ăn ngon miệng nhé.
297
00:33:51,638 --> 00:33:54,679
Vậy anh nghĩ ta có thể
làm điều như thế ở chỗ đó?
298
00:33:55,805 --> 00:33:58,179
Chẳng nghi ngờ gì nữa.
299
00:34:00,430 --> 00:34:04,137
- Có chuyện gì với cậu vậy? Cậu muốn toi à?
- Câm mồm.
300
00:34:53,680 --> 00:34:58,096
- Tôi là ai?
- Mẹ, đúng ra mẹ nên hỏi:
301
00:34:58,222 --> 00:35:04,387
Bạn là ai? Và sau đó mẹ hỏi: Bạn có
ria mép không? Bạn là cô gái tóc vàng?
302
00:35:05,472 --> 00:35:08,012
- Con có ria mép không?
- Không.
303
00:35:08,138 --> 00:35:12,804
Con là phụ nữ, nhớ không?
Con không nghĩ là mình có ria mép.
304
00:35:12,930 --> 00:35:15,387
- Mẹ ơi, xem con có gì này.
- Con đi đâu?
305
00:35:15,513 --> 00:35:17,262
Anh đi gặp Peter.
306
00:35:17,388 --> 00:35:21,554
- Anh ta muốn bàn gì đó với anh.
- Gì chứ? Chờ chút đã.
307
00:35:21,680 --> 00:35:26,054
Bàn với Peter? Em nghĩ nhà ta
sẽ cùng nhau làm gì đó chứ.
308
00:35:26,180 --> 00:35:31,429
Thôi nào, Eric.
Bọn em gần như không nhìn thấy anh nữa.
309
00:35:31,972 --> 00:35:34,554
Nhớ lại? Nước Pháp, bình tĩnh nào?
310
00:35:36,055 --> 00:35:38,929
- OK, ta sẽ cùng làm gì đó vui vui nhé.
- OK.
311
00:35:54,305 --> 00:35:58,179
Xem bọn cún này.
Chúng thật dễ thương.
312
00:35:58,305 --> 00:36:01,137
Ta có gì ở đây?
Một con dê nhỏ.
313
00:36:03,097 --> 00:36:07,262
Anh ấy thực sự muốn thể hiện điều này với ta.
Làm thế nào anh có thể nói không với anh ấy?
314
00:36:07,388 --> 00:36:08,846
Đừng mà.
315
00:36:09,055 --> 00:36:10,512
Thỏ.
316
00:36:11,013 --> 00:36:12,554
- Cháu có thích chúng không?
- Chúng đẹp lắm ạ.
317
00:36:31,513 --> 00:36:33,929
- Các cháu có muốn ăn nho không?
- Có ạ.
318
00:36:36,888 --> 00:36:40,387
- Lại đây. Ông thị trưởng, xin chào.
- Chào buổi sáng.
319
00:36:40,513 --> 00:36:44,846
Đây là những cư dân mới
của Thiên đường nhỏ: Simone và Eric.
320
00:36:44,972 --> 00:36:48,929
Cô con gái mất tích của Juliette.
Hân hạnh được gặp cô. Cô khỏe không?
321
00:36:49,055 --> 00:36:51,512
Khỏe. Còn ông?
322
00:36:51,638 --> 00:36:55,179
Các bạn muốn được đấu vào
lưới điện của Pháp, phải không?
323
00:36:55,305 --> 00:36:58,804
Chúng tôi đang gặp
vấn đề với giấy phép.
324
00:36:58,930 --> 00:37:02,429
Chúng tôi sẽ có
cuộc hẹn vào tuần tới.
325
00:37:02,555 --> 00:37:03,846
Bộ máy quan liêu quá.
326
00:37:03,972 --> 00:37:07,971
Ừ, để nó cho Peter.
Các bạn trong vòng tay an toàn với anh ta.
327
00:37:09,055 --> 00:37:11,012
Cảm ơn, cảm ơn.
328
00:37:11,888 --> 00:37:13,179
Xin lỗi.
329
00:37:14,472 --> 00:37:18,804
Simone, Eric và tôi đang nghĩ
về phòng cho khách của các bạn.
330
00:37:18,930 --> 00:37:23,846
Ngoại trừ sân thượng, nơi đã hỏng mất,
thì có rất ít phòng trong nhà.
331
00:37:23,972 --> 00:37:25,762
Thế xây bên ngoài thì sao?
332
00:37:25,888 --> 00:37:29,679
Xây các nhà gỗ nhỏ bên ngoài.
Có nhiều không gian mà.
333
00:37:29,805 --> 00:37:35,846
Bungalows? Tôi sẽ kinh ngạc nếu chúng tôi sống sót
nổi sau khi cải tạo ngôi nhà của mình.
334
00:37:35,972 --> 00:37:39,221
Nhưng sẽ là thông minh
nếu làm ngay từ giờ.
335
00:37:39,472 --> 00:37:43,012
Ở mọi khía cạnh.
Cô hiểu điều đó, phải không?
336
00:37:43,972 --> 00:37:45,637
Không.
337
00:37:47,972 --> 00:37:51,346
thật đáng tiếc nếu cô
bác nó ngay bây giờ.
338
00:38:01,472 --> 00:38:03,387
Cô là Simone?
339
00:38:04,138 --> 00:38:06,304
Và Peter làm cho cô?
340
00:38:08,222 --> 00:38:10,346
Hãy cảnh giác với hắn.
341
00:38:10,472 --> 00:38:13,346
- Chú sẽ mua chó cho cháu nhé?
- Vâng...
342
00:38:13,472 --> 00:38:15,554
- Màu đen nhé?
- Đừng mà, Peter, chúng tôi...
343
00:38:15,680 --> 00:38:17,262
Màu trắng này?
344
00:38:20,513 --> 00:38:23,846
Eric? Anh ngủ rồi à?
345
00:38:28,222 --> 00:38:31,554
Em đã nói chuyện với Peter hôm nay.
346
00:38:31,680 --> 00:38:34,637
Anh ta đang nói về việc xây Bungalow.
347
00:38:35,763 --> 00:38:38,096
Ta sẽ không làm thế, đúng không?
348
00:38:42,222 --> 00:38:44,429
Để mai bàn chuyện đó.
349
00:38:46,972 --> 00:38:48,387
Vâng.
350
00:38:55,347 --> 00:38:58,596
- Cửa hàng vật liệu xây dựng bao xa?
- Một tiếng rưỡi chạy xe.
351
00:38:58,722 --> 00:39:02,054
- Một tiếng rưỡi cơ à?
- Ừ.
352
00:39:02,180 --> 00:39:04,346
Ta có nhà cung cấp TomTom.
Chỉ cần đưa cho em danh mục...
353
00:39:04,472 --> 00:39:06,804
Những gì ta cần phải chuẩn xác...
354
00:39:06,930 --> 00:39:10,679
... và Peter nói em cần
ai đó có kinh nghiệm đi cùng.
355
00:39:10,805 --> 00:39:13,887
- Michel thì không tự thanh toán được?
- Hãy ghi nợ.
356
00:39:14,013 --> 00:39:18,721
Anh không có tài khoản ở đó và anh
không thể đưa thẻ ghi nợ của mình cho cậu ta.
357
00:39:18,847 --> 00:39:20,762
Cậu ta sẽ không nuốt tươi em đâu.
358
00:39:22,680 --> 00:39:24,262
Ta đi chứ?
359
00:39:25,513 --> 00:39:27,012
Vâng.
360
00:39:43,222 --> 00:39:46,096
Tới lối ra tiếp theo. Đó.
361
00:39:46,722 --> 00:39:48,012
Đúng rồi.
362
00:39:56,430 --> 00:39:58,887
Hai giờ mới mở.
363
00:40:09,430 --> 00:40:12,304
Tôi sẽ chỉ chị
xem một nơi rất đẹp.
364
00:41:24,472 --> 00:41:25,887
Xin chào?
365
00:41:41,305 --> 00:41:43,596
- Rượu tới rồi.
- Cảm ơn.
366
00:41:43,722 --> 00:41:44,887
Thực đơn bữa nay có gì nhỉ?
367
00:41:45,013 --> 00:41:49,887
Ốc sên, tôm, trai...
368
00:41:50,013 --> 00:41:52,554
- Tuyệt, ta gọi hai món đó.
- Rất tốt.
369
00:42:00,680 --> 00:42:04,679
- OK, chị lấy nĩa...
- Và sau đó...
370
00:42:06,013 --> 00:42:08,137
Chị không biết cách ăn à?
371
00:42:08,263 --> 00:42:09,596
Không.
372
00:42:24,180 --> 00:42:27,804
- Chị đã nuốt một phát à?
- Ừ.
373
00:42:27,930 --> 00:42:31,096
- Chị không...
- Gì, nhai á? Tôi nhai á.
374
00:42:31,222 --> 00:42:34,471
- Không, tôi không nhai.
- Chị nuốt nó?
375
00:42:34,597 --> 00:42:36,846
Sao cơ?
376
00:42:39,305 --> 00:42:44,221
- Tôi phải nhai à?
- Vâng, nó sống mà.
377
00:42:44,347 --> 00:42:48,012
Nó sẽ bò trong bụng giờ đấy.
378
00:42:49,013 --> 00:42:50,721
Khùng thật.
379
00:43:01,555 --> 00:43:05,887
- Chị mơ ước gì?
- Những giấc mơ của tôi?
380
00:43:10,097 --> 00:43:11,887
Tôi không biết.
381
00:43:13,138 --> 00:43:15,512
Là nhà đã sửa xong.
382
00:43:15,638 --> 00:43:18,304
Nhưng việc đó sẽ mất vài tháng.
383
00:43:18,930 --> 00:43:21,471
Để hạnh phúc thì chị
không thể chờ lâu như thế.
384
00:43:23,388 --> 00:43:27,762
Chị mong muốn gì bây giờ?
385
00:43:36,847 --> 00:43:39,137
- Tôi chỉ...
- Tại nước Pháp này.
386
00:43:45,597 --> 00:43:47,804
tôi hy vọng...
387
00:43:47,930 --> 00:43:51,679
- Đừng có cười tôi nhé.
- Tôi không cười chị mà.
388
00:43:53,763 --> 00:43:55,846
Tôi hy vọng...
389
00:43:59,263 --> 00:44:01,512
... rằng các con của tôi...
390
00:44:02,555 --> 00:44:05,054
... sống hạnh phúc nơi đây.
391
00:44:10,430 --> 00:44:13,721
Chị nghĩ về con cái mình,
nhà của mình, gia đình mình...
392
00:44:13,847 --> 00:44:16,221
... nhưng không phải
về chính bản thân mình.
393
00:44:17,597 --> 00:44:19,679
Ý tôi là, còn
cho riêng chị thì sao?
394
00:44:43,347 --> 00:44:45,721
Chị rất xinh.
395
00:45:20,888 --> 00:45:22,721
Simone, em ký cái này không?
396
00:45:22,847 --> 00:45:25,804
Peter biết một người ở EDF,
anh ấy đang đợi nó.
397
00:45:25,930 --> 00:45:28,096
- Eric, em muốn...
- Về Bungalow, ừ.
398
00:45:28,222 --> 00:45:31,846
Ta sẽ nói chuyện đó sau, OK?
Đây, ký chỗ này.
399
00:45:37,555 --> 00:45:39,221
Cảm ơn em.
400
00:45:55,388 --> 00:45:57,554
Gặp sớm nhé, ông bạn.
401
00:46:06,430 --> 00:46:08,054
Gì?
402
00:46:09,263 --> 00:46:11,221
Eric?
403
00:46:12,222 --> 00:46:15,804
Họ đã nói gì về mẹ anh à?
Nghiêm trọng không?
404
00:46:15,930 --> 00:46:18,929
Bả bị đột quỵ, chuyện
gì cũng có thể xảy ra.
405
00:46:19,722 --> 00:46:23,137
Em sẽ đi với anh chứ?
Anh có cần thế không?
406
00:46:23,263 --> 00:46:25,554
- Đó không phải là vấn đề chính?
- Có, đúng vậy.
407
00:46:25,680 --> 00:46:28,304
Ta đón các con
từ trường và đi thôi.
408
00:46:28,430 --> 00:46:31,762
Các con cần đi học
và công nhân cần người nấu ăn.
409
00:46:31,888 --> 00:46:33,846
Ai sẽ làm việc này.
410
00:46:34,847 --> 00:46:38,929
Ta có nên mời em gái em đến không?
Như thế em sẽ bớt cô đơn.
411
00:48:17,430 --> 00:48:19,221
Mẹ.
412
00:48:22,263 --> 00:48:23,971
Mẹ ơi.
413
00:48:24,722 --> 00:48:27,929
- Chuyện gì thế con?
- Con bị ác mộng.
414
00:48:28,055 --> 00:48:31,971
Con yêu. Mọi chuyện ổn mà.
415
00:48:32,097 --> 00:48:36,346
- Mẹ đừng đi.
- Không, mẹ sẽ không đi đâu cả.
416
00:48:36,472 --> 00:48:39,471
Mẹ sẽ luôn bên con.
Mẹ hứa đấy.
417
00:48:58,722 --> 00:49:00,012
Jesus.
418
00:49:03,222 --> 00:49:06,096
Em nghĩ là em
nên đeo nhẫn của mình.
419
00:49:06,930 --> 00:49:09,096
- Chị mừng vì em đã đến.
- Em cũng vậy.
420
00:49:09,222 --> 00:49:11,054
Lại đây. Hãy đến và nhìn xem.
421
00:49:17,972 --> 00:49:20,929
Jesus, Simone.
Chị tự mình làm gì?
422
00:49:27,763 --> 00:49:29,554
Ôi chúa ơi.
423
00:49:30,555 --> 00:49:33,512
Ồ, cậu ta à?
Cậu ta không tệ.
424
00:49:35,430 --> 00:49:37,512
Không tệ?
425
00:49:41,055 --> 00:49:44,137
Cảm ơn, tạm biệt.
426
00:49:44,805 --> 00:49:47,762
Nào, em có thể đi thay đồ.
427
00:49:47,888 --> 00:49:52,429
Nói chung là chị
đã giúp họ một tay.
428
00:49:55,638 --> 00:49:58,179
Chị tìm thấy ảnh này ở đâu?
429
00:49:58,888 --> 00:50:03,346
- Chị tìm thấy đấy.
- Em không nhớ mẹ xinh thế này.
430
00:50:03,638 --> 00:50:08,346
- Chị nhìn giống mẹ lắm.
- Ừ, hy vọng là chỉ vẻ ngoài thôi.
431
00:50:09,055 --> 00:50:11,596
Vâng. Em sẽ để úp ảnh lại.
432
00:50:12,347 --> 00:50:17,887
- Các con, đi ngủ thôi.
- Lian, dì đọc cho chúng con chuyện được không?
433
00:50:18,013 --> 00:50:23,012
Dì sẽ đọc.
Và các con sẽ có thời gian cho chính mình.
434
00:50:23,138 --> 00:50:26,262
- Ngủ ngon, khỉ con.
- Chúc mẹ ngủ ngon.
435
00:50:26,388 --> 00:50:29,846
Chui vào chăn đi.
Các con muốn dì đọc cuốn nào?
436
00:50:54,513 --> 00:50:56,262
Xin chào?
437
00:51:37,097 --> 00:51:38,762
Bỏ tay chị ra đi?
438
00:51:45,388 --> 00:51:47,096
Tay chị...
439
00:52:06,972 --> 00:52:10,471
Cái đẹp thì đừng nên che.
440
00:52:13,888 --> 00:52:15,804
Mẹ ơi?
441
00:52:19,013 --> 00:52:20,471
Mẹ...
442
00:52:23,638 --> 00:52:25,304
Mẹ.
443
00:52:28,638 --> 00:52:30,554
Mẹ...
444
00:52:33,472 --> 00:52:37,929
- Này, khỉ con. Chuyện gì vậy?
- Con không biết mẹ ở đâu.
445
00:52:39,763 --> 00:52:41,179
Đi nào.
446
00:52:58,263 --> 00:53:00,721
- Chị muốn mang theo vài thứ.
- Vâng.
447
00:53:04,013 --> 00:53:06,929
Simone, đợi đã.
Ta thiếu vài món vật tư.
448
00:53:07,055 --> 00:53:11,304
Phải đến cửa hàng vật liệu, chị nhớ?
449
00:53:13,388 --> 00:53:16,929
Chúng tôi cần mua thêm ít thanh nhôm.
450
00:53:17,055 --> 00:53:19,221
Và chị ấy mới thanh toán được, vậy...
451
00:53:20,347 --> 00:53:22,387
Chị không sao nếu tôi đi cùng chứ?
452
00:53:22,513 --> 00:53:25,512
Tôi á? Không, không vấn đề gì đâu.
453
00:53:26,388 --> 00:53:27,971
Tốt.
454
00:53:30,513 --> 00:53:32,137
Em nghĩ cậu ta thích em.
455
00:53:46,347 --> 00:53:49,471
Xin lỗi, Lian.
Chị quên mất chuyện này.
456
00:53:49,597 --> 00:53:51,804
Đừng ngớ ngẩn, được mà.
457
00:53:52,138 --> 00:53:56,887
Đừng lái nhanh quá, ta
còn thư giãn lâu hơn.
458
00:53:59,263 --> 00:54:05,012
Chúng tôi ghé trường trước và rồi
chúng ta sẽ đến cửa hàng vật liệu.
459
00:54:05,555 --> 00:54:08,054
- Ngon.
- Ờ?
460
00:54:28,972 --> 00:54:34,637
Có lẽ hay hơn
nếu em chờ bọn trẻ...
461
00:54:34,763 --> 00:54:40,804
... còn bọn chị chạy
ù sang cửa hàng vật liệu.
462
00:54:40,930 --> 00:54:46,887
Em có thể đưa bọn
trẻ ra hàng ăn bánh.
463
00:54:47,805 --> 00:54:50,471
Cửa hàng vật liệu bừa bộn lắm,
tụi em không thích nó đâu.
464
00:54:50,597 --> 00:54:55,679
Ừ, không vấn đề gì.
Vâng, chắc rồi. Vâng, sau đó...
465
00:54:58,597 --> 00:55:02,137
Chị sẽ đón tụi em
trong thời gian ngắn nhất. OK?
466
00:58:13,305 --> 00:58:17,012
Simone, chị không có lọ hoa nào à?
Em cắm hoa vào đây được không?
467
00:58:27,430 --> 00:58:29,929
Chúng ta sẽ làm kiểu này. OK?
468
00:59:21,263 --> 00:59:22,929
Ai đấy?
469
00:59:28,597 --> 00:59:30,512
Tôi không làm chị giật mình chứ?
470
00:59:31,138 --> 00:59:32,512
Không.
471
00:59:33,097 --> 00:59:37,637
Không, không.
Tôi không nghĩ gặp anh ở đây.
472
00:59:38,555 --> 00:59:42,846
À ừ, Eric nhờ tôi để mắt giúp.
473
00:59:44,472 --> 00:59:46,137
Mọi thứ OK?
474
00:59:46,972 --> 00:59:48,179
Vâng.
475
00:59:50,722 --> 00:59:52,429
OK.
476
00:59:53,347 --> 00:59:56,512
Eric có nói với chị
là tôi sẽ sớm mở tiệc?
477
00:59:58,055 --> 00:59:59,721
Không.
478
01:00:01,638 --> 01:00:05,721
Mua cho mình váy đẹp vào.
Sự kiện đấy quan trọng phết.
479
01:00:08,180 --> 01:00:10,596
- Ngủ ngon nhé.
- Vâng.
480
01:00:28,972 --> 01:00:30,846
Này, đi vào đi.
481
01:01:01,722 --> 01:01:07,846
Michel?
482
01:01:19,555 --> 01:01:21,262
Simone?
483
01:01:21,388 --> 01:01:22,887
Eric.
484
01:01:23,888 --> 01:01:25,012
Chị ấy đến này.
485
01:01:47,013 --> 01:01:50,679
... sô cô la phủ khắp, hoa tươi...
- Ở Pháp không có cam thảo đâu.
486
01:02:12,055 --> 01:02:14,137
Chuyện gì đã xảy ra?
487
01:02:17,222 --> 01:02:21,096
Hỏa hoạn lớn.
488
01:02:24,763 --> 01:02:26,637
Tôi đã ở đó.
489
01:02:27,847 --> 01:02:30,054
Một mớ đồ đổ lên tôi.
490
01:02:33,180 --> 01:02:36,054
Mẹ tôi bị trầm cảm.
491
01:02:36,180 --> 01:02:41,262
Bả đã chết trong vụ tai nạn đó,
khi đó tôi còn bé.
492
01:02:44,805 --> 01:02:46,762
Cậu lên mấy?
493
01:02:48,930 --> 01:02:50,846
Lên sáu thôi.
494
01:03:07,263 --> 01:03:10,512
- Con không muốn nữa à?
- Một ít ạ.
495
01:03:10,638 --> 01:03:13,012
Một ít à? Con có
thể tự mình lấy mà.
496
01:03:18,888 --> 01:03:23,971
- Con có thể ăm thêm một ít ạ?
- Ừ, có. Con tự lấy nhé?
497
01:03:24,097 --> 01:03:25,679
Xin lỗi.
498
01:03:33,097 --> 01:03:34,679
Ngon không?
499
01:03:40,930 --> 01:03:43,346
Dì sẽ nhớ các con.
500
01:03:44,680 --> 01:03:46,721
- Tạm biệt, cháu yêu.
- Cháu sẽ nhớ dì.
501
01:03:46,847 --> 01:03:51,012
Có mẹ và em trai
con sẽ đỡ nhớ hơn nhỉ?
502
01:03:58,305 --> 01:04:00,054
Em không mù đâu, Simone.
503
01:04:02,430 --> 01:04:04,846
Và em nghĩ là Eric cũng thế.
504
01:04:44,597 --> 01:04:46,387
Ta phải dừng chuyện này thôi.
505
01:05:00,138 --> 01:05:05,179
Để tôi đi, xin đấy.
Đừng đến nhà nữa, OK?
506
01:05:07,013 --> 01:05:11,429
Xin cậu đấy.
Nói Peter cứ người khác nhé.
507
01:05:12,555 --> 01:05:14,554
Hứa với tôi thế đi.
508
01:05:35,513 --> 01:05:38,679
Chuyện gì đã xảy ra với bà nội?
509
01:05:38,805 --> 01:05:43,054
Bả đã bị đột quỵ
và nằm viện vài ngày.
510
01:05:44,055 --> 01:05:47,929
Bả gặp khó khi nói chuyện,
nhưng bác sĩ nói sẽ phục hồi nhanh thôi.
511
01:05:48,305 --> 01:05:51,471
- Con yêu bà nội lắm.
- Bả rất đẹp nhỉ.
512
01:05:51,722 --> 01:05:55,387
- Và con cũng đẹp. Chị Lian nữa?
- Vâng, đẹp ạ.
513
01:05:55,513 --> 01:05:57,721
- Dì đã giúp mẹ nhiều?
- Vâng.
514
01:05:58,597 --> 01:06:01,471
Dì đọc sách cho chúng
con, khi mẹ đi vắng.
515
01:06:01,597 --> 01:06:05,554
- Oh? Thế mẹ đi đâu?
- Trong phòng tắm với Michel.
516
01:06:10,305 --> 01:06:11,596
Vâng.
517
01:06:14,013 --> 01:06:18,179
Cậu ta cố sửa ống nước nóng.
Có sao đâu?
518
01:06:18,305 --> 01:06:20,262
Chúng ta đã có nước nóng.
519
01:06:21,305 --> 01:06:25,429
Sao con không tắm vòi sen và
ta sẽ rõ ngay, OK, các con?
520
01:06:25,555 --> 01:06:28,429
- Lại giúp mẹ nào.
- Con không còn bé, con lớn rồi.
521
01:06:28,555 --> 01:06:31,012
Chị luôn nói thế với mẹ.
522
01:06:32,638 --> 01:06:34,096
- Ai giặt nào?
- Con ạ.
523
01:06:34,222 --> 01:06:36,471
- Còn con sẽ phơi đồ
- Giỏi lắm.
524
01:06:59,305 --> 01:07:01,221
Cậu làm gì ở đây?
525
01:07:02,222 --> 01:07:05,971
Tôi đang lắp ống nước,
làm việc thạo nhất mà tôi biết.
526
01:07:07,347 --> 01:07:11,887
Có gì khó với cậu?
Chỉ đơn giản yêu cầu đi nơi khác.
527
01:07:12,263 --> 01:07:15,596
Tôi không phải là ông chủ.
Chị hiểu chứ?
528
01:07:22,555 --> 01:07:23,971
Michel.
529
01:07:31,138 --> 01:07:33,262
Antoine.
530
01:07:33,388 --> 01:07:36,387
Simone, Peter tôi muốn
nói chuyện với các bạn.
531
01:07:36,513 --> 01:07:38,429
Đi đi, đi làm đi.
532
01:07:42,972 --> 01:07:47,096
Chúng tôi đã suy nghĩ cẩn thận
và chúng tôi cảm thấy cần thực tế hơn...
533
01:07:47,222 --> 01:07:49,471
... khi xây các nhà gỗ bây giờ.
534
01:07:49,597 --> 01:07:52,929
Tốp thợ rất chuyên.
Thật là xấu hổ khi giờ mà dừng lại.
535
01:07:53,055 --> 01:07:58,679
Và phải mất ít nhất sáu tháng tìm tốp thợ mới
hợp với các món ăn của em.
536
01:07:58,805 --> 01:08:00,846
Chờ đã, ta có thể...
537
01:08:00,972 --> 01:08:04,221
Sao chị phản đối?
Chị sợ gì chứ?
538
01:08:04,347 --> 01:08:07,804
Các bạn góp đất, và
tôi cho xây các nhà gỗ.
539
01:08:08,263 --> 01:08:10,596
- Và ta sẽ chia sẻ lợi nhuận.
- Ừ.
540
01:08:10,722 --> 01:08:15,429
- Làm thế đôi bên cùng có lợi.
- Không biết nữa.
541
01:08:17,305 --> 01:08:19,096
Quên đi.
542
01:08:19,972 --> 01:08:22,721
- Em thực sự có ý gì?
- Quên việc đó đi.
543
01:08:47,805 --> 01:08:50,346
Sao cơ? Anh không hiểu.
544
01:08:52,847 --> 01:08:56,887
Cho anh một lý do chính đáng, vì
em đang ngăn cản việc xây dựng.
545
01:08:57,680 --> 01:09:03,137
Không phải là em thay đổi kế hoạch.
Anh đã làm điều đó, anh và Peter.
546
01:09:03,263 --> 01:09:06,429
Ừ, cơ hội này là quá tốt.
547
01:09:06,555 --> 01:09:08,596
Em có thấy tiềm năng của nó?
548
01:09:08,722 --> 01:09:12,471
Ta sẽ không bao giờ còn nhận được một
đề nghị như thế nữa. Nghĩ kỹ đi.
549
01:09:13,972 --> 01:09:17,929
- Đủ rồi, Eric. Có thật không.
- Xin lỗi?
550
01:09:18,055 --> 01:09:21,137
Ta đến đây vì anh muốn, nhớ chứ?
551
01:09:21,263 --> 01:09:25,304
Mọi thứ sẽ khác đi.
Ta sẽ có nhiều thời gian bên nhau hơn.
552
01:09:25,430 --> 01:09:29,596
Vâng, xin lỗi, nhưng không
có người khác trong nhà.
553
01:09:30,930 --> 01:09:32,929
Đó là điều quan
trọng để nói về nó.
554
01:09:33,222 --> 01:09:36,179
Như là anh ích kỷ.
Em nghĩ gì chứ?
555
01:09:36,305 --> 01:09:40,346
Em tưởng anh làm việc nặng nhọc
vì anh thích nó, hưởng thụ nó à?
556
01:09:40,472 --> 01:09:42,887
Chắc rồi, sao không? Khi về nhà
và anh chỉ cắm đầu vào làm việc.
557
01:09:43,013 --> 01:09:46,054
OK, anh chưa bao giờ có nhà,
nhưng giờ anh ở đây mọi lúc luôn.
558
01:09:46,180 --> 01:09:48,554
Mọi thứ anh làm
là cho gia đình mình.
559
01:09:48,680 --> 01:09:51,721
Anh đang cố làm mọi
thứ tốt nhất cho em.
560
01:09:51,847 --> 01:09:54,554
- Thôi đi, em không cần...
- Em không cần gì chứ?
561
01:09:54,680 --> 01:09:56,512
Không cần phòng tắm ư?
562
01:09:56,638 --> 01:09:59,762
Em không nhớ thông ống
khói lò sưởi? Là nó à?
563
01:09:59,888 --> 01:10:01,137
Sao em nhận thấy cuộc
sống của em nơi đây?
564
01:10:01,263 --> 01:10:02,721
Ngủ đi em, OK?
565
01:10:02,847 --> 01:10:06,012
Làm việc và tiêu tiền
không phải là như thế?
566
01:10:06,138 --> 01:10:07,387
Em đã có 200 ngàn, Eric.
567
01:10:07,513 --> 01:10:10,262
Nếu ta làm đơn giản nhẹ
nhàng, ta sẽ thoải mái thôi.
568
01:10:10,388 --> 01:10:14,554
Jesus, em bắt lỗi anh vì chuyện đó à?
Anh đã cố hơi quá?
569
01:10:18,430 --> 01:10:22,971
Em có biết là anh rất cần
sự hỗ trợ của em chỉ lần này thôi.
570
01:10:23,097 --> 01:10:27,554
Việc của em chỉ là trách móc, nhưng em
không ở đây. Ít nhất không phải với chúng ta.
571
01:10:44,347 --> 01:10:46,012
Xin lỗi.
572
01:10:48,180 --> 01:10:50,096
Lịt mề.
573
01:11:01,222 --> 01:11:02,887
Xin lỗi.
574
01:11:32,513 --> 01:11:34,429
Chào, chào mừng.
Chào buổi sáng.
575
01:12:05,430 --> 01:12:10,929
Hãy nhớ rằng ở Pháp chúng tôi nghĩ rất
khác về nó hơn ở đất nước của cô.
576
01:12:12,722 --> 01:12:14,304
Ý gì cơ?
577
01:12:15,305 --> 01:12:19,054
Cô có thai là do Chúa ban tặng.
Hãy biết ơn.
578
01:12:21,180 --> 01:12:23,512
Quà của Chúa, cô hiểu không?
579
01:12:39,055 --> 01:12:42,554
- Ta sẽ gọi nó tên gì?
- Toress?
580
01:12:43,847 --> 01:12:46,221
Không, Tosser không nghe vui lắm.
Thế Pup thì sao?
581
01:12:46,347 --> 01:12:47,804
- Vâng.
- Pup.
582
01:12:47,930 --> 01:12:50,929
Mẹ ơi, xem Peter đã
cho chúng con cái gì này.
583
01:12:54,305 --> 01:12:56,262
Dễ thương nhỉ.
584
01:12:56,388 --> 01:12:58,804
- Đi nào, các con, ta sẽ đi.
- Simone...
585
01:12:59,222 --> 01:13:02,346
Thật là sau mọi
chuyện em sẽ bỏ qua?
586
01:13:03,430 --> 01:13:04,721
Gì cơ?
587
01:13:05,680 --> 01:13:07,721
Quá tệ.
588
01:13:12,055 --> 01:13:16,179
Cô có biết thỏ là
loại động vật hạnh phúc nhất?
589
01:13:20,847 --> 01:13:22,887
Cô cho chúng đồ chơi...
590
01:13:24,263 --> 01:13:26,887
... và chúng sẽ vui trong nhiều tuần.
591
01:13:29,347 --> 01:13:34,179
Mẹ kiếp, Simone, nghĩ kỹ đi.
Eric là một người đàn ông rất tốt.
592
01:13:34,305 --> 01:13:37,346
Tất cả những gì anh ta muốn là làm cho cô
và lũ trẻ vui vẻ.
593
01:14:01,597 --> 01:14:03,179
Eric...
594
01:14:06,347 --> 01:14:09,554
Simone đã nói với anh là chúng tôi
đã bỏ qua mọi thứ sáng nay?
595
01:14:09,680 --> 01:14:11,137
Chưa.
596
01:14:11,263 --> 01:14:13,137
Chưa ư?
597
01:14:14,888 --> 01:14:16,346
Chuyện về xây nhà gỗ.
598
01:14:19,180 --> 01:14:21,179
Chúng tôi đang thống nhất về nó.
599
01:14:22,347 --> 01:14:24,054
Thật không?
600
01:14:26,388 --> 01:14:31,096
Tôi vui vì ta đều cùng nhất trí.
Điều đó rất quan trọng trong giai đoạn này.
601
01:14:32,472 --> 01:14:35,429
- Em chắc không?
- Vâng.
602
01:14:38,180 --> 01:14:40,679
Ừ, chúc.
603
01:14:43,138 --> 01:14:44,762
- Chúc.
- Simone...
604
01:14:49,055 --> 01:14:51,346
Cảm ơn. Đồ ăn rất ngon.
605
01:16:39,305 --> 01:16:41,929
Nếu vui ta sẽ ở lại, OK?
606
01:16:43,888 --> 01:16:45,762
Nhìn em rất đẹp.
607
01:17:02,888 --> 01:17:05,596
Bernard, vui gặp anh.
Ngôi nhà vừa ý chứ hả?
608
01:17:05,722 --> 01:17:09,221
- Vẫn.
- Hay quá. Marieke, cảm ơn đã đến.
609
01:17:09,388 --> 01:17:13,054
Cuối hành lang, cửa cuối cùng.
Tận hưởng nhé.
610
01:17:15,680 --> 01:17:18,679
Gia đình hạnh phúc.
Các bạn nhìn tuyệt lắm.
611
01:17:18,805 --> 01:17:20,221
Quý cô.
612
01:17:23,555 --> 01:17:25,137
Tráng niên.
613
01:17:27,347 --> 01:17:30,054
Simone, váy đẹp quá.
614
01:17:31,263 --> 01:17:33,804
Tiệc bên đó. Đi tiếp nhé.
615
01:17:33,930 --> 01:17:37,596
Anh có thể lại đây với tôi không? Thị trưởng
đang ở đây, tôi cần anh một lúc.
616
01:17:38,222 --> 01:17:41,679
- Sớm gặp nhé.
- Đi cùng chúng con đi mẹ.
617
01:17:58,222 --> 01:18:02,304
Simone, tôi xin giới thiệu với cô
một số khách hàng mới của tôi?
618
01:18:02,430 --> 01:18:05,387
- Xin chào. Helena.
- Michiel.
619
01:18:05,513 --> 01:18:08,346
Tôi tò mò muốn nghe chuyện của cô.
620
01:18:10,555 --> 01:18:12,429
Xin lỗi, tôi...
621
01:18:14,263 --> 01:18:16,762
Nói về nó thì còn nhiều chuyện.
622
01:18:16,888 --> 01:18:18,762
Việc xây dựng rất thú vị.
Anh bắt đầu...
623
01:18:54,888 --> 01:18:59,679
Chào buổi tối.
Vang đỏ và ly nước, vui lòng.
624
01:19:20,180 --> 01:19:22,679
- Anh có con không?
- Không.
625
01:19:23,805 --> 01:19:26,762
Nhưng con trai tôi là con riêng.
626
01:19:28,180 --> 01:19:30,179
Mẹ tôi bị trầm cảm.
627
01:19:32,555 --> 01:19:34,554
Bả đã chết trong một tai nạn.
628
01:19:35,930 --> 01:19:38,637
Hỏa hoạn lớn.
Tôi đã ở đó.
629
01:19:40,180 --> 01:19:42,221
Cậu lên mấy?
630
01:19:42,597 --> 01:19:45,054
Lên sáu thôi.
631
01:19:47,888 --> 01:19:51,471
Nó nhìn thật ngây thơ khi còn nhỏ,
cô không nghĩ vậy sao?
632
01:19:54,097 --> 01:19:57,262
Cô có thể nghĩ cô rất đặc biệt.
633
01:19:57,388 --> 01:19:59,429
Tôi biết tôi đã làm.
634
01:20:48,097 --> 01:20:49,762
Simone.
635
01:20:52,347 --> 01:20:55,012
Simone. Đợi đã.
636
01:20:59,138 --> 01:21:02,596
Cậu là ai? Cậu đang
chơi trò gì với tôi chứ?
637
01:21:02,722 --> 01:21:07,054
- Tôi không đùa chơi với chị.
- Không à? Thế thì là bố cậu à.
638
01:21:09,638 --> 01:21:12,262
- Đó không phải là bố tôi.
- Đừng nói dối tôi.
639
01:21:12,388 --> 01:21:14,887
- Ông ấy không...
- Đồ khốn.
640
01:21:15,347 --> 01:21:17,429
Cậu đã làm tôi mang thai.
641
01:21:18,222 --> 01:21:19,929
- Tôi có thai.
- Gì cơ?
642
01:21:23,180 --> 01:21:24,679
Thôi đi.
643
01:21:29,013 --> 01:21:31,179
Tôi sẽ bỏ nó.
644
01:21:39,138 --> 01:21:40,804
Chết tiệt.
645
01:22:22,513 --> 01:22:25,346
Chết tiệt. Xin lỗi.
646
01:22:36,097 --> 01:22:37,429
Chào mẹ.
647
01:22:48,805 --> 01:22:51,637
Thứ sáu, 5:58 chiều
648
01:22:51,763 --> 01:22:53,804
Simone, là tôi đây.
649
01:22:54,472 --> 01:22:57,179
Mọi việc đã không phải như họ nghĩ.
650
01:22:58,513 --> 01:23:02,679
Xin vui lòng đừng bỏ đứa bé.
Cầu xin chị đấy, OK?
651
01:23:16,805 --> 01:23:20,137
Simone, Peter đây.
Tôi có chuyện cần nói với cô ngay.
652
01:23:20,263 --> 01:23:23,387
Tôi đang đến, khoảng 10 phút nữa.
653
01:24:09,347 --> 01:24:10,137
Chị ổn chứ?
654
01:24:10,263 --> 01:24:11,762
- Đừng chạm vào tôi.
- Bình tĩnh.
655
01:24:11,888 --> 01:24:16,387
- Tôi nói với Eric mọi chuyện.
- Thật ư? Về cái thai, hả?
656
01:24:16,513 --> 01:24:19,221
Tôi nói với cô, không có bí mật
giữ kín được trong làng này.
657
01:24:27,430 --> 01:24:30,096
Buông tôi ra.
Eric, làm ơn, nghe em.
658
01:24:30,222 --> 01:24:34,471
Hắn ấy đang tống tiền em.
Họ lợi dụng chúng ta.
659
01:24:34,597 --> 01:24:36,137
Cô không nên quá sức
trong tình trạng của mình như thế.
660
01:24:38,680 --> 01:24:42,512
- Anh ta nói gì
- Eric, đừng, đừng nghe hắn ta...
661
01:24:50,138 --> 01:24:54,887
- Đừng như thế. Có chuyện gì?
- Anh đang đòi hỏi hử, đúng không?
662
01:24:55,055 --> 01:24:56,387
- Thì xin chúc mừng.
- Gì?
663
01:24:56,513 --> 01:25:00,262
Để tôi nói với anh: anh sẽ
có thành viên mới trong gia đình.
664
01:25:00,388 --> 01:25:01,929
Anh không nhận ra à?
665
01:25:03,805 --> 01:25:06,512
Dành thời gian mà suy nghĩ về nó.
666
01:25:06,638 --> 01:25:09,846
Cô và tôi sẽ liên
kết với nhau thời gian tới.
667
01:25:10,097 --> 01:25:12,096
Nó là cháu nội tôi.
668
01:26:49,263 --> 01:26:51,262
Đừng để ai nhìn thấy anh.
669
01:28:27,472 --> 01:28:29,762
- Phải, ta có thể đi.
- Anh ta có thấy anh không?
670
01:28:29,888 --> 01:28:31,471
Ai?
671
01:28:36,097 --> 01:28:37,721
Khốn thật.
672
01:28:47,097 --> 01:28:48,804
Em đang làm gì đấy?
673
01:28:53,680 --> 01:28:55,096
Michel?
674
01:28:56,597 --> 01:29:01,221
Antoine đã ở đó.
Anh ta nhìn tôi ở nhà Peter.
675
01:29:05,013 --> 01:29:07,846
Đừng lo.
676
01:29:09,263 --> 01:29:11,846
Đừng có hoảng lên, OK?
677
01:29:11,972 --> 01:29:17,346
Đừng về nhà ngay và làm sao
để mọi người nhìn thấy nhà chị.
678
01:29:17,472 --> 01:29:19,721
Tôi sẽ lo mọi chuyện.
679
01:29:39,513 --> 01:29:44,346
Nhưng nói với họ rằng
họ không thể chăm Pup...
680
01:29:44,472 --> 01:29:49,221
... nếu không Pup sẽ không biết ai là chủ của mình
thế sẽ rất là buồn.
681
01:29:49,347 --> 01:29:51,304
Tốt.
682
01:30:05,555 --> 01:30:08,679
Hãy đến đây, phù thủy nhỏ.
683
01:31:30,430 --> 01:31:32,637
Chúng tôi tìm thấy xác của Peter Meijer.
684
01:31:32,763 --> 01:31:35,054
Có những bức ảnh của cô
trên điện thoại của anh ấy.
685
01:31:35,180 --> 01:31:37,637
Chúng tôi có một nhân
chứng nhìn thấy cô ở đó.
686
01:32:43,388 --> 01:32:45,679
OK, cuối cùng đã tìm thấy phiên dịch.
687
01:32:46,347 --> 01:32:49,721
Ngay khi anh ấy đến đây,
chúng tôi sẽ bắt đầu thẩm vấn chị.
688
01:33:23,013 --> 01:33:24,554
Simone...
689
01:33:27,597 --> 01:33:29,512
Simone, chị có nghe thấy tôi không?
690
01:33:32,722 --> 01:33:34,929
Đừng nói gì, OK?
691
01:33:35,763 --> 01:33:37,637
Đừng nói gì.
692
01:33:59,180 --> 01:34:01,179
Làm ơn mời chị theo tôi.
693
01:34:19,638 --> 01:34:21,429
Chị có thể về nhà.
694
01:34:21,555 --> 01:34:26,846
Chúng tôi có manh mối mới, nhưng chị phải
sẵn sàng khi cảnh sát gọi.
695
01:34:26,972 --> 01:34:29,554
Chị phải ở lại khu vực này.
696
01:34:36,180 --> 01:34:40,304
Gã này tự đến đây sáng nay.
Gã đã thú nhận.
697
01:35:37,263 --> 01:35:40,387
Mẹ, xem này.
Bạt lò so đã tới.
698
01:35:54,347 --> 01:35:57,262
- Em sẽ nhảy cao hơn.
- Chưa, em chưa đâu.
699
01:36:30,430 --> 01:36:40,430
Dịch: papa's ivy68-HDVietnam
Copyright © 2017 by ivy68
All right reserved
55045