All language subtitles for Rendez-Vous (2015).2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,430 --> 00:00:10,430 Dịch: papa's ivy68-HDVietnam Copyright © 2017 by ivy68 All right reserved 2 00:01:00,263 --> 00:01:02,804 6 tháng trước 3 00:01:47,472 --> 00:01:49,429 OK, Suus, tới lượt con. 4 00:01:49,555 --> 00:01:52,512 - Tên tôi là Suzanne. - Je M'appelle Suzanne. 5 00:01:52,638 --> 00:01:54,846 Suzanne... 6 00:01:55,097 --> 00:01:56,637 Rất tốt. 7 00:01:56,763 --> 00:02:00,762 Con đang đi tới nước Pháp, vậy con nên biết nói thế nào rồi chứ. 8 00:02:01,305 --> 00:02:03,554 Mình còn đi lâu không ạ? 9 00:02:05,055 --> 00:02:07,429 - Còn xa không anh? - Tiếng rưỡi nữa. 10 00:02:07,555 --> 00:02:09,346 Một tiếng rưỡi con à. 11 00:02:18,347 --> 00:02:20,179 Nó đây rồi. 12 00:02:22,597 --> 00:02:24,596 Con nghĩ ta có vườn thật lớn... 13 00:02:25,013 --> 00:02:28,846 ... và sau đó ta sẽ có bạt lò so cho hợp với khu vườn. 14 00:02:28,972 --> 00:02:31,929 - Ta sẽ làm cả cầu tàu. - Để nhảy xuống tắm. 15 00:02:32,055 --> 00:02:34,179 Ta cần có cá mập trong hồ. 16 00:02:34,305 --> 00:02:37,137 Không, cá mập sợ lắm. Cần có cá heo là đủ. 17 00:02:37,263 --> 00:02:39,137 OK, cá heo. 18 00:04:02,930 --> 00:04:07,596 - Ta sẽ làm cho nó trở nên đẹp hơn phải không? - Ừ, cố chút thôi mà. 19 00:04:09,263 --> 00:04:11,721 Nhưng anh không có quyền quyết. 20 00:04:14,722 --> 00:04:16,262 Chúa Jêsus... 21 00:04:16,388 --> 00:04:19,637 Anh phải nhìn xa hơn về mọi thứ này. 22 00:04:21,430 --> 00:04:24,762 Suus, Bas... Giúp bố mẹ dỡ đồ nào. 23 00:04:48,222 --> 00:04:50,596 Làm ơn cho tôi đi. 24 00:05:18,805 --> 00:05:20,721 Eric? 25 00:05:20,847 --> 00:05:23,012 Không có nước. 26 00:05:26,263 --> 00:05:29,929 Eric, không có nước. 27 00:05:30,055 --> 00:05:31,429 Chết tiệt. 28 00:05:45,138 --> 00:05:47,054 Tôi tới đây. Chỉ một giây thôi. 29 00:05:51,097 --> 00:05:52,721 Và danh sách. 30 00:05:55,513 --> 00:05:56,679 Tất cả đây à? 31 00:05:56,805 --> 00:05:59,471 Tôi không có mọi thứ theo danh sách. 32 00:05:59,597 --> 00:06:02,721 Chị sẽ phải tới cửa hàng vật liệu xây dựng. 33 00:06:07,138 --> 00:06:10,387 Tôi có việc cần... 34 00:06:11,513 --> 00:06:16,054 Chúng tôi sửa nhà, chúng tôi đang tìm... 35 00:06:17,722 --> 00:06:18,971 Vâng? 36 00:06:22,222 --> 00:06:27,596 À. Tôi hiểu rồi: thợ xây, người lao động. Đúng chứ? 37 00:06:27,722 --> 00:06:31,887 Tìm danh bạ Trang Vàng, trong đó có hết. 38 00:06:32,013 --> 00:06:33,762 Chú ấy nói gì ạ? 39 00:06:34,680 --> 00:06:36,596 Trang Vàng. 40 00:07:24,430 --> 00:07:28,887 Con muốn T -Rex. Con muốn về nhà. 41 00:07:29,013 --> 00:07:33,429 Con muốn cá vàng và cá mập hiền vào. 42 00:07:33,555 --> 00:07:36,137 Có phải ta không có bạt lò so ở Pháp? 43 00:07:36,263 --> 00:07:39,637 Ừ, các con sẽ có mà. Đi nào, ta sắp xong rồi. 44 00:07:39,763 --> 00:07:45,179 - Ta không quên gì khi đi chợ? - Vâng ạ. 45 00:07:59,680 --> 00:08:01,262 Làm ơn. 46 00:08:04,472 --> 00:08:08,387 Cái này không ngon lắm đâu. Tôi khuyên chị nên lấy món này. 47 00:08:11,722 --> 00:08:13,137 Của chị đây. 48 00:08:14,138 --> 00:08:16,387 Chị nên thử nó, bảo đảm ngon. 49 00:08:28,638 --> 00:08:32,971 Bas, thôi nào, con không thể làm thế. Chết tiệt. 50 00:08:33,097 --> 00:08:35,846 - Chị con đâu? - Không biết ạ. 51 00:08:36,972 --> 00:08:39,054 Ý con là sao, con không biết? 52 00:08:41,430 --> 00:08:43,387 Suzanne? 53 00:08:46,722 --> 00:08:48,262 Suus? 54 00:08:50,180 --> 00:08:51,887 Suzanne? 55 00:08:55,013 --> 00:08:58,346 - Suus? - Mẹ ơi... 56 00:08:58,472 --> 00:09:00,762 Suus? Lại đây nào. 57 00:09:00,888 --> 00:09:03,262 Suzanne? 58 00:09:03,388 --> 00:09:07,096 - Mẹ ơi chờ đã. - Đi nào, Bas. 59 00:09:08,388 --> 00:09:13,387 Xin lỗi. Tôi đang tìm con gái nhỏ của mình. 60 00:09:13,513 --> 00:09:16,596 Tóc vàng, như thế này, nhưng rồi... 61 00:09:17,597 --> 00:09:19,471 - Lịt mề. Đi nào. - Mẹ ơi. 62 00:09:22,722 --> 00:09:25,804 Suus? Suzanne? 63 00:09:25,930 --> 00:09:27,887 Suzanne. 64 00:09:33,138 --> 00:09:34,804 Chết tiệt. 65 00:09:48,638 --> 00:09:52,471 Suus? Jesus, mẹ kiếp, con đã đi đâu? 66 00:09:52,597 --> 00:09:54,804 Trong gian đồ chơi. 67 00:09:56,138 --> 00:09:59,346 - Con biến mất. - Đi nào, ta về nhà nào. 68 00:10:01,180 --> 00:10:05,096 Này, Tóc Vàng. Luôn ở bên mẹ mình nhé, cháu nghe không? 69 00:10:05,222 --> 00:10:08,429 Mẹ à, chú ấy cũng đến từ Hà Lan. 70 00:10:12,680 --> 00:10:15,721 Anh đã sửa đường nước cả ngày nay... 71 00:10:15,847 --> 00:10:17,846 ... và giờ vẫn còn bị rò rỉ. 72 00:10:17,972 --> 00:10:20,221 Vậy ta không vòi sen? 73 00:10:20,888 --> 00:10:23,512 Có, em có mà. 74 00:10:23,638 --> 00:10:25,054 Chỉ có nước lạnh. 75 00:10:26,097 --> 00:10:27,637 Xin lỗi. 76 00:10:29,305 --> 00:10:32,721 - 16 + 8? - Con không biết ạ. 77 00:10:33,972 --> 00:10:37,804 - 24. - Vâng, đúng vậy. Rất tốt. 78 00:10:38,888 --> 00:10:40,096 Anh muốn tắm không? 79 00:10:40,222 --> 00:10:44,054 - Mai ta sẽ có nước nóng. - Giỏi lắm. OK, nữa nào. 80 00:10:44,180 --> 00:10:46,346 - 10 + 4? - 14 ạ. 81 00:10:46,472 --> 00:10:50,554 14. Rất tốt. Con giỏi lắm. 20 + 8? 82 00:10:50,680 --> 00:10:53,429 - 20 + 8 = 28. - Đúng rồi. 83 00:10:55,930 --> 00:10:57,637 Quá tệ. 84 00:11:03,180 --> 00:11:06,554 Không, không, nhưng... 85 00:11:08,597 --> 00:11:10,887 Có lẽ... 86 00:11:12,472 --> 00:11:15,471 ... anh biết ai đó... A lô? 87 00:11:22,222 --> 00:11:25,512 Hotdog chín rồi. 88 00:11:25,763 --> 00:11:27,262 Con muốn sốt cà chua. 89 00:11:27,388 --> 00:11:30,721 Và các con có cả ngày ngoài trời. Tuyệt vời. 90 00:11:31,222 --> 00:11:36,346 Ừ, như là một kỳ nghỉ kéo dài. 91 00:11:36,472 --> 00:11:40,304 Ông Workaholic có thể quản lý được không để va răng vào đâu nhé... 92 00:11:40,430 --> 00:11:42,846 ... và dành nhiều thời gian cho gia đình mình? 93 00:11:42,972 --> 00:11:45,179 Đi chơi với mẹ đi. 94 00:11:45,513 --> 00:11:50,887 Đến lượt chị rồi. Giờ em đang ở nhà mẹ. Thế chưa đủ đâu. 95 00:11:59,347 --> 00:12:01,887 Xong rồi, đi thôi. 96 00:12:02,805 --> 00:12:05,471 Nghe này, tụi con sẽ thích trường ngay thôi. 97 00:12:05,597 --> 00:12:07,262 - Con ổn chứ? - Bas, lại đây. 98 00:12:07,388 --> 00:12:09,637 Con yêu nhìn con dũng mãnh lắm. 99 00:12:09,763 --> 00:12:13,012 Bố sẽ đưa tụi con đến trường những ngày sau. 100 00:12:13,138 --> 00:12:16,596 Sau khi bố sửa xong nhà. Gì đây? 101 00:12:16,722 --> 00:12:20,596 - Đi nào, Khỉ con, ta đi. - Chào bố. 102 00:12:22,013 --> 00:12:24,304 - Tạm biệt. - Đừng hút thuốc đấy. 103 00:12:35,888 --> 00:12:38,971 Chào buổi sáng. Nhanh vào lớp nào. 104 00:12:46,097 --> 00:12:47,637 Tốt rồi. 105 00:12:48,430 --> 00:12:53,137 Đây là những học sinh mới. Chào các em, Suzanne và Bastian. 106 00:12:53,263 --> 00:12:57,137 - Tên cháu ấy là Bas. - Bas. Đúng rồi. 107 00:12:57,263 --> 00:13:00,846 Để cô chỉ cho các em nơi treo cặp của mình. 108 00:13:00,972 --> 00:13:04,387 Chị sẽ đón chúng vào lúc 5 giờ chiều. 109 00:13:06,347 --> 00:13:09,721 Tiếng Pháp của tôi không giỏi lắm Và các con tôi... 110 00:13:09,847 --> 00:13:12,804 Không sao hết. Không dễ đâu, nhưng chúng sẽ học. 111 00:13:12,930 --> 00:13:14,887 Nào, các em đi thôi. 112 00:13:16,847 --> 00:13:22,596 Không, cô thì không. Đúng 5 giờ quay lại nhé. Năm giờ. OK? 113 00:13:22,930 --> 00:13:24,137 Đi đi. 114 00:13:25,055 --> 00:13:26,554 Tạm biệt. 115 00:13:27,222 --> 00:13:29,262 Học vui nhé. 116 00:13:29,388 --> 00:13:30,762 Tạm biệt. 117 00:14:23,138 --> 00:14:24,596 Chào buổi tối. 118 00:14:27,388 --> 00:14:28,846 Xin chào. 119 00:14:31,763 --> 00:14:35,971 Chúng tôi muốn ăn cái gì đó, nếu có thể? 120 00:14:37,430 --> 00:14:40,012 Vâng, chắc rồi. Lại kia đi. 121 00:14:40,722 --> 00:14:42,096 Cảm ơn. 122 00:14:49,263 --> 00:14:52,721 - Ta uống một chai chứ? - Vâng, hay lắm. 123 00:15:03,680 --> 00:15:05,179 Em OK? 124 00:15:06,138 --> 00:15:07,679 Còn anh? 125 00:15:10,597 --> 00:15:13,846 - Ta chưa thể đi đâu cả, phải không? - Chưa. 126 00:15:13,972 --> 00:15:16,429 Việc nó thế, em biết đấy. 127 00:15:18,763 --> 00:15:24,512 Thưa bà, cho bốn bít tết với khoai tây chiên. 128 00:15:28,347 --> 00:15:32,221 Dù sao thì anh phải giải quyết mọi chuyện. 129 00:15:32,347 --> 00:15:36,137 Nó không như ta đang đổi mới thực sự. 130 00:15:36,388 --> 00:15:38,804 Em đã gọi cho mọi người trên Trang Vàng? 131 00:15:38,930 --> 00:15:40,554 Gọi hết rồi. 132 00:15:41,638 --> 00:15:43,262 Whoa... 133 00:15:48,680 --> 00:15:51,429 Cuối cùng ta chọn tốp thợ người Ba Lan? 134 00:15:51,722 --> 00:15:55,054 Họ sẽ không thích thế đâu. Cả làng sẽ quay lưng với chúng ta. 135 00:15:55,513 --> 00:16:00,096 Ông? Bà? Làm ơn. Mọi người đang có tụ họp ở đây. 136 00:16:00,388 --> 00:16:05,554 Tại Pháp, trẻ em phải bên cha mẹ, không được chạy lung tung. 137 00:16:12,222 --> 00:16:15,721 Bas... Tốt rồi, thật đấy. Nào. 138 00:16:18,388 --> 00:16:20,179 Chào buổi tối. 139 00:16:21,513 --> 00:16:23,137 Các bạn ăn ngon miệng chứ? 140 00:16:23,263 --> 00:16:27,637 Tôi rất mừng khi gặp anh ở đây. Tôi quên mất chưa cảm ơn anh. 141 00:16:27,763 --> 00:16:31,012 Eric, đây là người đã tìm giúp Suus. 142 00:16:32,513 --> 00:16:34,262 - Peter Meijer. - Xin chào. 143 00:16:34,388 --> 00:16:37,262 Và là người Hà Lan với cái họ phổ thông. 144 00:16:37,430 --> 00:16:39,804 Vâng, mời ngồi. 145 00:16:40,013 --> 00:16:42,179 - Rượu nho nhé? - Vâng, làm ơn. 146 00:16:45,347 --> 00:16:47,804 Chào Tóc Vàng. Tại sao cháu không chơi Pinball? 147 00:16:47,930 --> 00:16:50,637 Vâng, chủ nhà hàng không muốn thế. 148 00:16:50,763 --> 00:16:54,971 Oh, thế à? Nếu tôi nói thì ổn thôi. 149 00:16:56,347 --> 00:16:59,429 Marie, cho bọn trẻ vài đồng xu nhé. 150 00:16:59,555 --> 00:17:00,637 Đi chơi đi. 151 00:17:00,763 --> 00:17:03,221 - Em trước. - Không, chị chứ. 152 00:17:03,347 --> 00:17:05,929 Tốt? Các bạn thích Thiên đường nhỏ như thế nào? 153 00:17:08,430 --> 00:17:12,512 Nghe này các bạn đã chuyển đến làng. Mọi người đều quen thuộc xung quanh đây. 154 00:17:16,055 --> 00:17:19,721 Anh với Juliette là như thế nào? Một bà dì họ xa à? 155 00:17:20,763 --> 00:17:23,721 Juliette là mẹ của Simone. 156 00:17:24,847 --> 00:17:27,179 Tôi không biết là bả có con. 157 00:17:32,555 --> 00:17:34,387 Cảm ơn. 158 00:17:34,930 --> 00:17:38,054 - Hai người đã không giữ liên lạc? - Không. 159 00:17:39,347 --> 00:17:43,096 Còn anh? Làm thế nào mà anh đậu ở đây? 160 00:17:45,222 --> 00:17:48,221 Tình yêu. Ở lại đây. Chuyện dài lắm. 161 00:17:48,347 --> 00:17:51,721 Nhưng hạnh phúc một lần cho một thời gian khá dài. 162 00:17:51,847 --> 00:17:55,971 Sao các bạn đến đây? Cá là do công việc, đúng không? 163 00:17:56,097 --> 00:18:00,304 Chúng tôi đang nói về chuyện đó. Nó sẽ ổn thôi. 164 00:18:02,055 --> 00:18:04,971 Nhưng chúng tôi có thể cần một số đôi tay khác nữa. 165 00:18:05,097 --> 00:18:08,762 Bằng con mắt nhỏ của mình tôi thấy cái gì đó đang gây khó cho các bạn. 166 00:18:25,305 --> 00:18:29,554 Đúng, đây là những gì mà người Hà Lan gọi là sống như Thánh thần tại Pháp, nhỉ? 167 00:18:32,138 --> 00:18:35,304 Lâu không được bảo trì. Hãy để nó đó. 168 00:18:41,097 --> 00:18:43,346 Ánh sáng trong bóng tối. 169 00:18:44,722 --> 00:18:48,804 Không phải mọi thứ đều hỏng. Thay ván ở đây và ở đó. Khô ráo ngay. 170 00:18:48,930 --> 00:18:53,262 Cầu thang từ thế kỷ 19 quá đẹp. Ta sẽ giữ lại hết. 171 00:18:53,388 --> 00:18:56,054 Phải nói rằng dùng kim loại không phải là ý tệ. 172 00:18:56,180 --> 00:18:58,596 Chúng tôi muốn làm phòng ngủ cho khách ở tầng trên. 173 00:18:58,722 --> 00:19:01,596 Sao lại không. Việc khó nhất là chạy dây điện. 174 00:19:01,722 --> 00:19:06,429 Các bạn sẽ cần giấy phép. Đó là một việc, để tôi lo nó cho. 175 00:19:08,305 --> 00:19:11,721 - Trang trại lớn bao nhiêu? - Chúng tôi có tám héc-ta. 176 00:19:13,347 --> 00:19:15,262 Sẽ mất nhiều công cắt cỏ. 177 00:19:18,555 --> 00:19:20,429 Các bạn sẽ không hối tiếc đâu. 178 00:19:24,013 --> 00:19:27,262 Bắt đầu từ hôm nay nhóm lò lên để đẩy độ ẩm ra ngoài. 179 00:19:27,972 --> 00:19:31,387 Có không khí tự nhiên ở đây, vậy, anh sẽ phải dùng gỗ. 180 00:19:31,513 --> 00:19:33,471 Cách đó tốt để làm vệ sinh, nhỉ? 181 00:19:33,597 --> 00:19:36,679 Sưởi ấm toàn bộ nhà. Rất hiệu quả. 182 00:19:36,805 --> 00:19:40,971 Giữ lửa và thêm củi mỗi sáu giờ một. Ngày và đêm. 183 00:19:41,347 --> 00:19:43,554 Chào mừng đến nước Pháp. 184 00:20:03,805 --> 00:20:05,096 Jesus. 185 00:20:05,222 --> 00:20:07,137 Để anh làm cho. 186 00:20:16,138 --> 00:20:19,137 - Giúp anh một tay chứ? - Vâng. 187 00:20:21,472 --> 00:20:24,179 - Em ổn chứ? - Không. 188 00:20:26,347 --> 00:20:28,679 Khi em nhớ đến mẹ mình... 189 00:20:28,805 --> 00:20:33,637 ... em thấy thú vị và cuộc sống phiêu lưu trước kia. 190 00:20:33,763 --> 00:20:36,679 Ít nhất có gì đó thú vị hơn hiện giờ. 191 00:20:36,805 --> 00:20:38,762 Em chưa bao giờ nghĩ bà ấy có thể cô đơn... 192 00:20:41,722 --> 00:20:45,179 - Chết tiệt. - Mọi thứ đều ở trong đó. 193 00:20:53,888 --> 00:20:55,929 Chắc là Chúa trời gửi nó cho em. 194 00:20:59,638 --> 00:21:03,346 Có lẽ ta nên cẩn thận hơn khi chọn đồ vứt đi. 195 00:21:03,472 --> 00:21:05,804 Répétez apres Moi. 196 00:21:05,930 --> 00:21:08,221 Chez le docteur. 197 00:21:08,347 --> 00:21:13,304 Mon enfant est Malade Et a une forte fievre. 198 00:21:29,472 --> 00:21:32,637 - Chào buổi sáng. - Chào. Chào buổi sáng. 199 00:21:32,763 --> 00:21:35,721 - Antoine. - Simone. 200 00:21:37,680 --> 00:21:41,596 - Chào. Antoine. - Simone. 201 00:21:47,680 --> 00:21:49,304 Chị là quản lý? 202 00:21:52,722 --> 00:21:54,554 Cần giúp gì không? 203 00:21:57,638 --> 00:22:02,054 May mắn thay nó chỉ là bánh pizza, họ có thể nhận nó. 204 00:22:43,222 --> 00:22:44,929 Ngon miệng nhé. 205 00:22:51,680 --> 00:22:53,762 - Tôi đã đặt? - Ừ, số liệu nằm bên trong. 206 00:22:53,888 --> 00:22:57,304 - Anh cần bao nhiêu mét khối? - Mét khối. 207 00:23:16,222 --> 00:23:19,304 - Anh có rượu không? - Không, không có rượu ở đây. 208 00:23:39,930 --> 00:23:41,887 Tiến bộ rồi đấy, tôi thấy vậy. 209 00:23:42,888 --> 00:23:44,554 Tôi có thể chứ? 210 00:23:53,305 --> 00:23:55,304 Vấn đề không phải là dùng sức mạnh. 211 00:23:56,388 --> 00:24:00,179 Nếu chị dùng rìu như thế này, chị sẽ bị thương. Đừng làm như thế này. 212 00:24:01,430 --> 00:24:03,971 Chị xoay rìu một vòng tròn. 213 00:24:04,805 --> 00:24:06,887 Và lực hấp dẫn làm phần còn lại. 214 00:24:15,680 --> 00:24:17,554 Đưa bàn tay của chị về phía trước. 215 00:24:19,930 --> 00:24:21,346 Đây. 216 00:24:43,430 --> 00:24:47,971 - Bọn trẻ Pháp ngốc lắm. - Thật không? Tại sao vậy? 217 00:24:48,097 --> 00:24:52,346 - Chúng đều nói những điều ngu ngốc. - Như thế nào? 218 00:24:52,472 --> 00:24:54,929 Làm sao con biết được, con không biết tiếng Pháp. 219 00:24:55,055 --> 00:24:57,429 Thế con biết họ có thể nói rằng: 220 00:24:57,555 --> 00:25:01,429 Tôi ghen tị với Bastian. Tôi chỉ là một con ngựa ngốc. 221 00:25:01,555 --> 00:25:03,054 Em không nghĩ vậy. 222 00:25:12,680 --> 00:25:15,387 Những bộ quần áo ngớ ngẩn quá. 223 00:25:16,305 --> 00:25:18,637 - Là mẹ à? - Không, đó là bà ấy. 224 00:25:19,138 --> 00:25:21,137 Đó là mẹ của mẹ. 225 00:25:21,847 --> 00:25:23,804 Thế trẻ đó? 226 00:25:24,847 --> 00:25:27,637 Mẹ không biết. Mẹ đã không ở đó. 227 00:25:29,305 --> 00:25:30,596 Ai thế? 228 00:25:30,722 --> 00:25:32,596 Mẹ không biết. 229 00:25:32,722 --> 00:25:37,179 Mẹ không biết nhiều thứ quá, mẹ nhỉ. 230 00:25:37,430 --> 00:25:39,221 Ừ, mẹ không. 231 00:25:39,347 --> 00:25:43,762 Làm thế nào mà mẹ không biết điều đó? Bà là mẹ của mẹ, hay là không? 232 00:25:44,763 --> 00:25:47,596 Bà là mẹ của mẹ vì mẹ chui từ bụng bà ra... 233 00:25:47,722 --> 00:25:51,179 ... nhưng sau đó bà không là vậy nữa, vì bà không chăm sóc cho mẹ. 234 00:25:51,305 --> 00:25:53,054 Bả không yêu thương mẹ sao? 235 00:25:54,347 --> 00:25:57,971 Mọi chuyện không luôn luôn như thế theo cách mà họ mong muốn. 236 00:25:58,097 --> 00:26:01,179 Nhìn này. Mẹ đã viết điều đó. 237 00:26:01,888 --> 00:26:05,262 Mẹ đã viết 'yêu' với hai ê, điều đó là sai. 238 00:26:05,722 --> 00:26:09,596 MẸ YÊU, CON RẤT THÍCH HỌC Ở TRƯỜNG HỌC, SIMONE 239 00:26:10,513 --> 00:26:12,721 Đây viết gì, mẹ? 240 00:26:14,222 --> 00:26:17,637 Cô bé yêu quý của tôi... 241 00:26:17,763 --> 00:26:21,054 Xem đó, Bas. Bà cũng làm như mẹ. 242 00:26:22,847 --> 00:26:26,096 Thôi nào, các con. Đến giờ đi tắm rồi. 243 00:26:27,472 --> 00:26:31,304 Ừ, mẹ biết, là không vui. Nhưng các con phải đi tắm. Bắt buộc đấy. 244 00:26:46,638 --> 00:26:48,637 Bas bị bắt nạt ở trường. 245 00:26:48,763 --> 00:26:50,804 Chuyện thường mà. 246 00:26:52,722 --> 00:26:54,221 Nhưng nó không đúng. 247 00:26:54,347 --> 00:26:57,929 Ừ, nhưng anh nghĩ ta cũng không nên phản ứng quá mức. 248 00:26:58,055 --> 00:27:03,471 Sách nói rằng nó sẽ cần một năm để làm quen. Nó sẽ xẩy ra như thế. 249 00:27:04,972 --> 00:27:07,096 Ta phải để việc đó lại, tất cả chúng ta í. 250 00:27:07,222 --> 00:27:09,762 Khi nhà sửa xong, mọi thứ sẽ ổn thôi. 251 00:27:09,888 --> 00:27:13,846 Nhớ chứ? Hãy sống như Thánh thần tại Pháp? 252 00:27:22,305 --> 00:27:24,137 - Peter? - Hả? 253 00:27:24,263 --> 00:27:26,887 Ta nên làm gì? Nữa chứ? 254 00:27:27,805 --> 00:27:30,762 - Thêm một nữa. - Chai cuối nhé. 255 00:27:40,097 --> 00:27:41,679 Simone... 256 00:27:42,388 --> 00:27:47,346 Tôi biết cô đã không có mẹ, nên tôi không đổ lỗi cho cô về... 257 00:27:47,472 --> 00:27:52,262 ... mì ống và pizza, chuẩn bị tinh thần để khởi động... 258 00:27:53,680 --> 00:27:55,512 ... chưa sẵn sàng. 259 00:28:02,638 --> 00:28:06,804 Đây là những gì ta có: Lửa trại, rượu vang, bạn bè tốt. 260 00:28:12,013 --> 00:28:15,429 - Anh cần thêm nữa không? - Không, cảm ơn. 261 00:28:15,555 --> 00:28:18,804 Hai người đã có nó. Chắc chắn rồi. 262 00:28:18,930 --> 00:28:23,054 Với hai đứa trẻ nữa, dễ thương và ngoan ngoãn. 263 00:28:23,180 --> 00:28:26,596 Còn anh? Anh có con không? 264 00:28:27,680 --> 00:28:29,096 Không. 265 00:28:31,097 --> 00:28:34,137 Nhưng con trai của tôi chỉ là con riêng thôi. 266 00:28:38,638 --> 00:28:40,804 Mẹ của các bạn đã đến đây như thế nào nhỉ? 267 00:28:41,805 --> 00:28:46,221 Bả đã yêu người khác. Đó nguyên nhân những gì đã xẩy ra. 268 00:28:47,638 --> 00:28:49,929 - Bỏ lại gia đình cho chồng? - Ừ. 269 00:28:50,055 --> 00:28:52,596 Simone lúc đó mới lên sáu. 270 00:28:53,722 --> 00:28:57,721 Nhưng bả đã để lại cho chúng tôi một món to. Anh không nghĩ thế sao? 271 00:28:57,847 --> 00:29:03,762 Không chỉ vậy: nhờ đó Simone giờ có 200K tại ngân hàng. 272 00:29:09,347 --> 00:29:14,262 Bài học đầu tiên: không bao giờ cho nhà thầu biết bạn có bao nhiêu tiền. 273 00:29:15,097 --> 00:29:19,012 - Peter là bạn mà. - Anh ta là nhà thầu khoán, Eric. 274 00:29:19,138 --> 00:29:22,679 Đôi khi điều đó không thành vấn đề, chúng tôi đã khởi động. 275 00:29:23,680 --> 00:29:28,221 Em yêu nên học tin tưởng vào thế giới nhiều hơn chút đi. 276 00:29:49,138 --> 00:29:53,054 Hoàn hảo. Tốt khi gặp anh, anh bạn. 277 00:30:22,388 --> 00:30:24,304 Em có ký món này? 278 00:30:25,347 --> 00:30:30,887 - 6000 euro? Cho cái gì? - Chi cho giấy phép. 279 00:30:40,763 --> 00:30:44,096 - Đừng quên cho thêm củi. - Vâng. 280 00:30:52,597 --> 00:30:55,262 - Không tệ, nhỉ? - Không tệ? 281 00:30:56,638 --> 00:30:58,387 Thật tuyệt. 282 00:30:58,888 --> 00:31:01,596 - Coi chừng. - Chúa ơi. 283 00:31:02,472 --> 00:31:04,387 Chuyện gì đã xảy ra ở đây? 284 00:31:05,722 --> 00:31:09,512 Giấy phép chờ mất thời gian, nên Peter đề nghị ta sửa chỗ này. 285 00:31:10,680 --> 00:31:12,512 Cô sẽ thấy nó từ đây. 286 00:31:12,638 --> 00:31:16,096 Trần nhà cao làm cho không gian này hấp dẫn nhiều hơn nữa. 287 00:31:16,222 --> 00:31:19,762 Tôi nghĩ chúng tôi làm phòng ngủ cho khách ở đây. 288 00:31:21,472 --> 00:31:24,596 Ừ, nhưng anh nghĩ đó chỉ là tạm thời. 289 00:31:24,722 --> 00:31:27,804 Và chúng tôi chỉ muốn làm một cái gì đó mơi mới. 290 00:31:29,222 --> 00:31:30,679 Phải chứ? 291 00:31:33,305 --> 00:31:35,512 Bữa tối đã dọn xong. 292 00:31:41,097 --> 00:31:45,012 Tôi thề, cô ấy sẽ thích nó. Tin tôi đi. 293 00:31:59,180 --> 00:32:01,012 Để tôi giúp chị. 294 00:33:22,138 --> 00:33:23,762 Chết tiệt. 295 00:33:40,680 --> 00:33:42,887 Tôi đã nấu món ngon nhất của mình. 296 00:33:45,180 --> 00:33:47,054 Ăn ngon miệng nhé. 297 00:33:51,638 --> 00:33:54,679 Vậy anh nghĩ ta có thể làm điều như thế ở chỗ đó? 298 00:33:55,805 --> 00:33:58,179 Chẳng nghi ngờ gì nữa. 299 00:34:00,430 --> 00:34:04,137 - Có chuyện gì với cậu vậy? Cậu muốn toi à? - Câm mồm. 300 00:34:53,680 --> 00:34:58,096 - Tôi là ai? - Mẹ, đúng ra mẹ nên hỏi: 301 00:34:58,222 --> 00:35:04,387 Bạn là ai? Và sau đó mẹ hỏi: Bạn có ria mép không? Bạn là cô gái tóc vàng? 302 00:35:05,472 --> 00:35:08,012 - Con có ria mép không? - Không. 303 00:35:08,138 --> 00:35:12,804 Con là phụ nữ, nhớ không? Con không nghĩ là mình có ria mép. 304 00:35:12,930 --> 00:35:15,387 - Mẹ ơi, xem con có gì này. - Con đi đâu? 305 00:35:15,513 --> 00:35:17,262 Anh đi gặp Peter. 306 00:35:17,388 --> 00:35:21,554 - Anh ta muốn bàn gì đó với anh. - Gì chứ? Chờ chút đã. 307 00:35:21,680 --> 00:35:26,054 Bàn với Peter? Em nghĩ nhà ta sẽ cùng nhau làm gì đó chứ. 308 00:35:26,180 --> 00:35:31,429 Thôi nào, Eric. Bọn em gần như không nhìn thấy anh nữa. 309 00:35:31,972 --> 00:35:34,554 Nhớ lại? Nước Pháp, bình tĩnh nào? 310 00:35:36,055 --> 00:35:38,929 - OK, ta sẽ cùng làm gì đó vui vui nhé. - OK. 311 00:35:54,305 --> 00:35:58,179 Xem bọn cún này. Chúng thật dễ thương. 312 00:35:58,305 --> 00:36:01,137 Ta có gì ở đây? Một con dê nhỏ. 313 00:36:03,097 --> 00:36:07,262 Anh ấy thực sự muốn thể hiện điều này với ta. Làm thế nào anh có thể nói không với anh ấy? 314 00:36:07,388 --> 00:36:08,846 Đừng mà. 315 00:36:09,055 --> 00:36:10,512 Thỏ. 316 00:36:11,013 --> 00:36:12,554 - Cháu có thích chúng không? - Chúng đẹp lắm ạ. 317 00:36:31,513 --> 00:36:33,929 - Các cháu có muốn ăn nho không? - Có ạ. 318 00:36:36,888 --> 00:36:40,387 - Lại đây. Ông thị trưởng, xin chào. - Chào buổi sáng. 319 00:36:40,513 --> 00:36:44,846 Đây là những cư dân mới của Thiên đường nhỏ: Simone và Eric. 320 00:36:44,972 --> 00:36:48,929 Cô con gái mất tích của Juliette. Hân hạnh được gặp cô. Cô khỏe không? 321 00:36:49,055 --> 00:36:51,512 Khỏe. Còn ông? 322 00:36:51,638 --> 00:36:55,179 Các bạn muốn được đấu vào lưới điện của Pháp, phải không? 323 00:36:55,305 --> 00:36:58,804 Chúng tôi đang gặp vấn đề với giấy phép. 324 00:36:58,930 --> 00:37:02,429 Chúng tôi sẽ có cuộc hẹn vào tuần tới. 325 00:37:02,555 --> 00:37:03,846 Bộ máy quan liêu quá. 326 00:37:03,972 --> 00:37:07,971 Ừ, để nó cho Peter. Các bạn trong vòng tay an toàn với anh ta. 327 00:37:09,055 --> 00:37:11,012 Cảm ơn, cảm ơn. 328 00:37:11,888 --> 00:37:13,179 Xin lỗi. 329 00:37:14,472 --> 00:37:18,804 Simone, Eric và tôi đang nghĩ về phòng cho khách của các bạn. 330 00:37:18,930 --> 00:37:23,846 Ngoại trừ sân thượng, nơi đã hỏng mất, thì có rất ít phòng trong nhà. 331 00:37:23,972 --> 00:37:25,762 Thế xây bên ngoài thì sao? 332 00:37:25,888 --> 00:37:29,679 Xây các nhà gỗ nhỏ bên ngoài. Có nhiều không gian mà. 333 00:37:29,805 --> 00:37:35,846 Bungalows? Tôi sẽ kinh ngạc nếu chúng tôi sống sót nổi sau khi cải tạo ngôi nhà của mình. 334 00:37:35,972 --> 00:37:39,221 Nhưng sẽ là thông minh nếu làm ngay từ giờ. 335 00:37:39,472 --> 00:37:43,012 Ở mọi khía cạnh. Cô hiểu điều đó, phải không? 336 00:37:43,972 --> 00:37:45,637 Không. 337 00:37:47,972 --> 00:37:51,346 thật đáng tiếc nếu cô bác nó ngay bây giờ. 338 00:38:01,472 --> 00:38:03,387 Cô là Simone? 339 00:38:04,138 --> 00:38:06,304 Và Peter làm cho cô? 340 00:38:08,222 --> 00:38:10,346 Hãy cảnh giác với hắn. 341 00:38:10,472 --> 00:38:13,346 - Chú sẽ mua chó cho cháu nhé? - Vâng... 342 00:38:13,472 --> 00:38:15,554 - Màu đen nhé? - Đừng mà, Peter, chúng tôi... 343 00:38:15,680 --> 00:38:17,262 Màu trắng này? 344 00:38:20,513 --> 00:38:23,846 Eric? Anh ngủ rồi à? 345 00:38:28,222 --> 00:38:31,554 Em đã nói chuyện với Peter hôm nay. 346 00:38:31,680 --> 00:38:34,637 Anh ta đang nói về việc xây Bungalow. 347 00:38:35,763 --> 00:38:38,096 Ta sẽ không làm thế, đúng không? 348 00:38:42,222 --> 00:38:44,429 Để mai bàn chuyện đó. 349 00:38:46,972 --> 00:38:48,387 Vâng. 350 00:38:55,347 --> 00:38:58,596 - Cửa hàng vật liệu xây dựng bao xa? - Một tiếng rưỡi chạy xe. 351 00:38:58,722 --> 00:39:02,054 - Một tiếng rưỡi cơ à? - Ừ. 352 00:39:02,180 --> 00:39:04,346 Ta có nhà cung cấp TomTom. Chỉ cần đưa cho em danh mục... 353 00:39:04,472 --> 00:39:06,804 Những gì ta cần phải chuẩn xác... 354 00:39:06,930 --> 00:39:10,679 ... và Peter nói em cần ai đó có kinh nghiệm đi cùng. 355 00:39:10,805 --> 00:39:13,887 - Michel thì không tự thanh toán được? - Hãy ghi nợ. 356 00:39:14,013 --> 00:39:18,721 Anh không có tài khoản ở đó và anh không thể đưa thẻ ghi nợ của mình cho cậu ta. 357 00:39:18,847 --> 00:39:20,762 Cậu ta sẽ không nuốt tươi em đâu. 358 00:39:22,680 --> 00:39:24,262 Ta đi chứ? 359 00:39:25,513 --> 00:39:27,012 Vâng. 360 00:39:43,222 --> 00:39:46,096 Tới lối ra tiếp theo. Đó. 361 00:39:46,722 --> 00:39:48,012 Đúng rồi. 362 00:39:56,430 --> 00:39:58,887 Hai giờ mới mở. 363 00:40:09,430 --> 00:40:12,304 Tôi sẽ chỉ chị xem một nơi rất đẹp. 364 00:41:24,472 --> 00:41:25,887 Xin chào? 365 00:41:41,305 --> 00:41:43,596 - Rượu tới rồi. - Cảm ơn. 366 00:41:43,722 --> 00:41:44,887 Thực đơn bữa nay có gì nhỉ? 367 00:41:45,013 --> 00:41:49,887 Ốc sên, tôm, trai... 368 00:41:50,013 --> 00:41:52,554 - Tuyệt, ta gọi hai món đó. - Rất tốt. 369 00:42:00,680 --> 00:42:04,679 - OK, chị lấy nĩa... - Và sau đó... 370 00:42:06,013 --> 00:42:08,137 Chị không biết cách ăn à? 371 00:42:08,263 --> 00:42:09,596 Không. 372 00:42:24,180 --> 00:42:27,804 - Chị đã nuốt một phát à? - Ừ. 373 00:42:27,930 --> 00:42:31,096 - Chị không... - Gì, nhai á? Tôi nhai á. 374 00:42:31,222 --> 00:42:34,471 - Không, tôi không nhai. - Chị nuốt nó? 375 00:42:34,597 --> 00:42:36,846 Sao cơ? 376 00:42:39,305 --> 00:42:44,221 - Tôi phải nhai à? - Vâng, nó sống mà. 377 00:42:44,347 --> 00:42:48,012 Nó sẽ bò trong bụng giờ đấy. 378 00:42:49,013 --> 00:42:50,721 Khùng thật. 379 00:43:01,555 --> 00:43:05,887 - Chị mơ ước gì? - Những giấc mơ của tôi? 380 00:43:10,097 --> 00:43:11,887 Tôi không biết. 381 00:43:13,138 --> 00:43:15,512 Là nhà đã sửa xong. 382 00:43:15,638 --> 00:43:18,304 Nhưng việc đó sẽ mất vài tháng. 383 00:43:18,930 --> 00:43:21,471 Để hạnh phúc thì chị không thể chờ lâu như thế. 384 00:43:23,388 --> 00:43:27,762 Chị mong muốn gì bây giờ? 385 00:43:36,847 --> 00:43:39,137 - Tôi chỉ... - Tại nước Pháp này. 386 00:43:45,597 --> 00:43:47,804 tôi hy vọng... 387 00:43:47,930 --> 00:43:51,679 - Đừng có cười tôi nhé. - Tôi không cười chị mà. 388 00:43:53,763 --> 00:43:55,846 Tôi hy vọng... 389 00:43:59,263 --> 00:44:01,512 ... rằng các con của tôi... 390 00:44:02,555 --> 00:44:05,054 ... sống hạnh phúc nơi đây. 391 00:44:10,430 --> 00:44:13,721 Chị nghĩ về con cái mình, nhà của mình, gia đình mình... 392 00:44:13,847 --> 00:44:16,221 ... nhưng không phải về chính bản thân mình. 393 00:44:17,597 --> 00:44:19,679 Ý tôi là, còn cho riêng chị thì sao? 394 00:44:43,347 --> 00:44:45,721 Chị rất xinh. 395 00:45:20,888 --> 00:45:22,721 Simone, em ký cái này không? 396 00:45:22,847 --> 00:45:25,804 Peter biết một người ở EDF, anh ấy đang đợi nó. 397 00:45:25,930 --> 00:45:28,096 - Eric, em muốn... - Về Bungalow, ừ. 398 00:45:28,222 --> 00:45:31,846 Ta sẽ nói chuyện đó sau, OK? Đây, ký chỗ này. 399 00:45:37,555 --> 00:45:39,221 Cảm ơn em. 400 00:45:55,388 --> 00:45:57,554 Gặp sớm nhé, ông bạn. 401 00:46:06,430 --> 00:46:08,054 Gì? 402 00:46:09,263 --> 00:46:11,221 Eric? 403 00:46:12,222 --> 00:46:15,804 Họ đã nói gì về mẹ anh à? Nghiêm trọng không? 404 00:46:15,930 --> 00:46:18,929 Bả bị đột quỵ, chuyện gì cũng có thể xảy ra. 405 00:46:19,722 --> 00:46:23,137 Em sẽ đi với anh chứ? Anh có cần thế không? 406 00:46:23,263 --> 00:46:25,554 - Đó không phải là vấn đề chính? - Có, đúng vậy. 407 00:46:25,680 --> 00:46:28,304 Ta đón các con từ trường và đi thôi. 408 00:46:28,430 --> 00:46:31,762 Các con cần đi học và công nhân cần người nấu ăn. 409 00:46:31,888 --> 00:46:33,846 Ai sẽ làm việc này. 410 00:46:34,847 --> 00:46:38,929 Ta có nên mời em gái em đến không? Như thế em sẽ bớt cô đơn. 411 00:48:17,430 --> 00:48:19,221 Mẹ. 412 00:48:22,263 --> 00:48:23,971 Mẹ ơi. 413 00:48:24,722 --> 00:48:27,929 - Chuyện gì thế con? - Con bị ác mộng. 414 00:48:28,055 --> 00:48:31,971 Con yêu. Mọi chuyện ổn mà. 415 00:48:32,097 --> 00:48:36,346 - Mẹ đừng đi. - Không, mẹ sẽ không đi đâu cả. 416 00:48:36,472 --> 00:48:39,471 Mẹ sẽ luôn bên con. Mẹ hứa đấy. 417 00:48:58,722 --> 00:49:00,012 Jesus. 418 00:49:03,222 --> 00:49:06,096 Em nghĩ là em nên đeo nhẫn của mình. 419 00:49:06,930 --> 00:49:09,096 - Chị mừng vì em đã đến. - Em cũng vậy. 420 00:49:09,222 --> 00:49:11,054 Lại đây. Hãy đến và nhìn xem. 421 00:49:17,972 --> 00:49:20,929 Jesus, Simone. Chị tự mình làm gì? 422 00:49:27,763 --> 00:49:29,554 Ôi chúa ơi. 423 00:49:30,555 --> 00:49:33,512 Ồ, cậu ta à? Cậu ta không tệ. 424 00:49:35,430 --> 00:49:37,512 Không tệ? 425 00:49:41,055 --> 00:49:44,137 Cảm ơn, tạm biệt. 426 00:49:44,805 --> 00:49:47,762 Nào, em có thể đi thay đồ. 427 00:49:47,888 --> 00:49:52,429 Nói chung là chị đã giúp họ một tay. 428 00:49:55,638 --> 00:49:58,179 Chị tìm thấy ảnh này ở đâu? 429 00:49:58,888 --> 00:50:03,346 - Chị tìm thấy đấy. - Em không nhớ mẹ xinh thế này. 430 00:50:03,638 --> 00:50:08,346 - Chị nhìn giống mẹ lắm. - Ừ, hy vọng là chỉ vẻ ngoài thôi. 431 00:50:09,055 --> 00:50:11,596 Vâng. Em sẽ để úp ảnh lại. 432 00:50:12,347 --> 00:50:17,887 - Các con, đi ngủ thôi. - Lian, dì đọc cho chúng con chuyện được không? 433 00:50:18,013 --> 00:50:23,012 Dì sẽ đọc. Và các con sẽ có thời gian cho chính mình. 434 00:50:23,138 --> 00:50:26,262 - Ngủ ngon, khỉ con. - Chúc mẹ ngủ ngon. 435 00:50:26,388 --> 00:50:29,846 Chui vào chăn đi. Các con muốn dì đọc cuốn nào? 436 00:50:54,513 --> 00:50:56,262 Xin chào? 437 00:51:37,097 --> 00:51:38,762 Bỏ tay chị ra đi? 438 00:51:45,388 --> 00:51:47,096 Tay chị... 439 00:52:06,972 --> 00:52:10,471 Cái đẹp thì đừng nên che. 440 00:52:13,888 --> 00:52:15,804 Mẹ ơi? 441 00:52:19,013 --> 00:52:20,471 Mẹ... 442 00:52:23,638 --> 00:52:25,304 Mẹ. 443 00:52:28,638 --> 00:52:30,554 Mẹ... 444 00:52:33,472 --> 00:52:37,929 - Này, khỉ con. Chuyện gì vậy? - Con không biết mẹ ở đâu. 445 00:52:39,763 --> 00:52:41,179 Đi nào. 446 00:52:58,263 --> 00:53:00,721 - Chị muốn mang theo vài thứ. - Vâng. 447 00:53:04,013 --> 00:53:06,929 Simone, đợi đã. Ta thiếu vài món vật tư. 448 00:53:07,055 --> 00:53:11,304 Phải đến cửa hàng vật liệu, chị nhớ? 449 00:53:13,388 --> 00:53:16,929 Chúng tôi cần mua thêm ít thanh nhôm. 450 00:53:17,055 --> 00:53:19,221 Và chị ấy mới thanh toán được, vậy... 451 00:53:20,347 --> 00:53:22,387 Chị không sao nếu tôi đi cùng chứ? 452 00:53:22,513 --> 00:53:25,512 Tôi á? Không, không vấn đề gì đâu. 453 00:53:26,388 --> 00:53:27,971 Tốt. 454 00:53:30,513 --> 00:53:32,137 Em nghĩ cậu ta thích em. 455 00:53:46,347 --> 00:53:49,471 Xin lỗi, Lian. Chị quên mất chuyện này. 456 00:53:49,597 --> 00:53:51,804 Đừng ngớ ngẩn, được mà. 457 00:53:52,138 --> 00:53:56,887 Đừng lái nhanh quá, ta còn thư giãn lâu hơn. 458 00:53:59,263 --> 00:54:05,012 Chúng tôi ghé trường trước và rồi chúng ta sẽ đến cửa hàng vật liệu. 459 00:54:05,555 --> 00:54:08,054 - Ngon. - Ờ? 460 00:54:28,972 --> 00:54:34,637 Có lẽ hay hơn nếu em chờ bọn trẻ... 461 00:54:34,763 --> 00:54:40,804 ... còn bọn chị chạy ù sang cửa hàng vật liệu. 462 00:54:40,930 --> 00:54:46,887 Em có thể đưa bọn trẻ ra hàng ăn bánh. 463 00:54:47,805 --> 00:54:50,471 Cửa hàng vật liệu bừa bộn lắm, tụi em không thích nó đâu. 464 00:54:50,597 --> 00:54:55,679 Ừ, không vấn đề gì. Vâng, chắc rồi. Vâng, sau đó... 465 00:54:58,597 --> 00:55:02,137 Chị sẽ đón tụi em trong thời gian ngắn nhất. OK? 466 00:58:13,305 --> 00:58:17,012 Simone, chị không có lọ hoa nào à? Em cắm hoa vào đây được không? 467 00:58:27,430 --> 00:58:29,929 Chúng ta sẽ làm kiểu này. OK? 468 00:59:21,263 --> 00:59:22,929 Ai đấy? 469 00:59:28,597 --> 00:59:30,512 Tôi không làm chị giật mình chứ? 470 00:59:31,138 --> 00:59:32,512 Không. 471 00:59:33,097 --> 00:59:37,637 Không, không. Tôi không nghĩ gặp anh ở đây. 472 00:59:38,555 --> 00:59:42,846 À ừ, Eric nhờ tôi để mắt giúp. 473 00:59:44,472 --> 00:59:46,137 Mọi thứ OK? 474 00:59:46,972 --> 00:59:48,179 Vâng. 475 00:59:50,722 --> 00:59:52,429 OK. 476 00:59:53,347 --> 00:59:56,512 Eric có nói với chị là tôi sẽ sớm mở tiệc? 477 00:59:58,055 --> 00:59:59,721 Không. 478 01:00:01,638 --> 01:00:05,721 Mua cho mình váy đẹp vào. Sự kiện đấy quan trọng phết. 479 01:00:08,180 --> 01:00:10,596 - Ngủ ngon nhé. - Vâng. 480 01:00:28,972 --> 01:00:30,846 Này, đi vào đi. 481 01:01:01,722 --> 01:01:07,846 Michel? 482 01:01:19,555 --> 01:01:21,262 Simone? 483 01:01:21,388 --> 01:01:22,887 Eric. 484 01:01:23,888 --> 01:01:25,012 Chị ấy đến này. 485 01:01:47,013 --> 01:01:50,679 ... sô cô la phủ khắp, hoa tươi... - Ở Pháp không có cam thảo đâu. 486 01:02:12,055 --> 01:02:14,137 Chuyện gì đã xảy ra? 487 01:02:17,222 --> 01:02:21,096 Hỏa hoạn lớn. 488 01:02:24,763 --> 01:02:26,637 Tôi đã ở đó. 489 01:02:27,847 --> 01:02:30,054 Một mớ đồ đổ lên tôi. 490 01:02:33,180 --> 01:02:36,054 Mẹ tôi bị trầm cảm. 491 01:02:36,180 --> 01:02:41,262 Bả đã chết trong vụ tai nạn đó, khi đó tôi còn bé. 492 01:02:44,805 --> 01:02:46,762 Cậu lên mấy? 493 01:02:48,930 --> 01:02:50,846 Lên sáu thôi. 494 01:03:07,263 --> 01:03:10,512 - Con không muốn nữa à? - Một ít ạ. 495 01:03:10,638 --> 01:03:13,012 Một ít à? Con có thể tự mình lấy mà. 496 01:03:18,888 --> 01:03:23,971 - Con có thể ăm thêm một ít ạ? - Ừ, có. Con tự lấy nhé? 497 01:03:24,097 --> 01:03:25,679 Xin lỗi. 498 01:03:33,097 --> 01:03:34,679 Ngon không? 499 01:03:40,930 --> 01:03:43,346 Dì sẽ nhớ các con. 500 01:03:44,680 --> 01:03:46,721 - Tạm biệt, cháu yêu. - Cháu sẽ nhớ dì. 501 01:03:46,847 --> 01:03:51,012 Có mẹ và em trai con sẽ đỡ nhớ hơn nhỉ? 502 01:03:58,305 --> 01:04:00,054 Em không mù đâu, Simone. 503 01:04:02,430 --> 01:04:04,846 Và em nghĩ là Eric cũng thế. 504 01:04:44,597 --> 01:04:46,387 Ta phải dừng chuyện này thôi. 505 01:05:00,138 --> 01:05:05,179 Để tôi đi, xin đấy. Đừng đến nhà nữa, OK? 506 01:05:07,013 --> 01:05:11,429 Xin cậu đấy. Nói Peter cứ người khác nhé. 507 01:05:12,555 --> 01:05:14,554 Hứa với tôi thế đi. 508 01:05:35,513 --> 01:05:38,679 Chuyện gì đã xảy ra với bà nội? 509 01:05:38,805 --> 01:05:43,054 Bả đã bị đột quỵ và nằm viện vài ngày. 510 01:05:44,055 --> 01:05:47,929 Bả gặp khó khi nói chuyện, nhưng bác sĩ nói sẽ phục hồi nhanh thôi. 511 01:05:48,305 --> 01:05:51,471 - Con yêu bà nội lắm. - Bả rất đẹp nhỉ. 512 01:05:51,722 --> 01:05:55,387 - Và con cũng đẹp. Chị Lian nữa? - Vâng, đẹp ạ. 513 01:05:55,513 --> 01:05:57,721 - Dì đã giúp mẹ nhiều? - Vâng. 514 01:05:58,597 --> 01:06:01,471 Dì đọc sách cho chúng con, khi mẹ đi vắng. 515 01:06:01,597 --> 01:06:05,554 - Oh? Thế mẹ đi đâu? - Trong phòng tắm với Michel. 516 01:06:10,305 --> 01:06:11,596 Vâng. 517 01:06:14,013 --> 01:06:18,179 Cậu ta cố sửa ống nước nóng. Có sao đâu? 518 01:06:18,305 --> 01:06:20,262 Chúng ta đã có nước nóng. 519 01:06:21,305 --> 01:06:25,429 Sao con không tắm vòi sen và ta sẽ rõ ngay, OK, các con? 520 01:06:25,555 --> 01:06:28,429 - Lại giúp mẹ nào. - Con không còn bé, con lớn rồi. 521 01:06:28,555 --> 01:06:31,012 Chị luôn nói thế với mẹ. 522 01:06:32,638 --> 01:06:34,096 - Ai giặt nào? - Con ạ. 523 01:06:34,222 --> 01:06:36,471 - Còn con sẽ phơi đồ - Giỏi lắm. 524 01:06:59,305 --> 01:07:01,221 Cậu làm gì ở đây? 525 01:07:02,222 --> 01:07:05,971 Tôi đang lắp ống nước, làm việc thạo nhất mà tôi biết. 526 01:07:07,347 --> 01:07:11,887 Có gì khó với cậu? Chỉ đơn giản yêu cầu đi nơi khác. 527 01:07:12,263 --> 01:07:15,596 Tôi không phải là ông chủ. Chị hiểu chứ? 528 01:07:22,555 --> 01:07:23,971 Michel. 529 01:07:31,138 --> 01:07:33,262 Antoine. 530 01:07:33,388 --> 01:07:36,387 Simone, Peter tôi muốn nói chuyện với các bạn. 531 01:07:36,513 --> 01:07:38,429 Đi đi, đi làm đi. 532 01:07:42,972 --> 01:07:47,096 Chúng tôi đã suy nghĩ cẩn thận và chúng tôi cảm thấy cần thực tế hơn... 533 01:07:47,222 --> 01:07:49,471 ... khi xây các nhà gỗ bây giờ. 534 01:07:49,597 --> 01:07:52,929 Tốp thợ rất chuyên. Thật là xấu hổ khi giờ mà dừng lại. 535 01:07:53,055 --> 01:07:58,679 Và phải mất ít nhất sáu tháng tìm tốp thợ mới hợp với các món ăn của em. 536 01:07:58,805 --> 01:08:00,846 Chờ đã, ta có thể... 537 01:08:00,972 --> 01:08:04,221 Sao chị phản đối? Chị sợ gì chứ? 538 01:08:04,347 --> 01:08:07,804 Các bạn góp đất, và tôi cho xây các nhà gỗ. 539 01:08:08,263 --> 01:08:10,596 - Và ta sẽ chia sẻ lợi nhuận. - Ừ. 540 01:08:10,722 --> 01:08:15,429 - Làm thế đôi bên cùng có lợi. - Không biết nữa. 541 01:08:17,305 --> 01:08:19,096 Quên đi. 542 01:08:19,972 --> 01:08:22,721 - Em thực sự có ý gì? - Quên việc đó đi. 543 01:08:47,805 --> 01:08:50,346 Sao cơ? Anh không hiểu. 544 01:08:52,847 --> 01:08:56,887 Cho anh một lý do chính đáng, vì em đang ngăn cản việc xây dựng. 545 01:08:57,680 --> 01:09:03,137 Không phải là em thay đổi kế hoạch. Anh đã làm điều đó, anh và Peter. 546 01:09:03,263 --> 01:09:06,429 Ừ, cơ hội này là quá tốt. 547 01:09:06,555 --> 01:09:08,596 Em có thấy tiềm năng của nó? 548 01:09:08,722 --> 01:09:12,471 Ta sẽ không bao giờ còn nhận được một đề nghị như thế nữa. Nghĩ kỹ đi. 549 01:09:13,972 --> 01:09:17,929 - Đủ rồi, Eric. Có thật không. - Xin lỗi? 550 01:09:18,055 --> 01:09:21,137 Ta đến đây vì anh muốn, nhớ chứ? 551 01:09:21,263 --> 01:09:25,304 Mọi thứ sẽ khác đi. Ta sẽ có nhiều thời gian bên nhau hơn. 552 01:09:25,430 --> 01:09:29,596 Vâng, xin lỗi, nhưng không có người khác trong nhà. 553 01:09:30,930 --> 01:09:32,929 Đó là điều quan trọng để nói về nó. 554 01:09:33,222 --> 01:09:36,179 Như là anh ích kỷ. Em nghĩ gì chứ? 555 01:09:36,305 --> 01:09:40,346 Em tưởng anh làm việc nặng nhọc vì anh thích nó, hưởng thụ nó à? 556 01:09:40,472 --> 01:09:42,887 Chắc rồi, sao không? Khi về nhà và anh chỉ cắm đầu vào làm việc. 557 01:09:43,013 --> 01:09:46,054 OK, anh chưa bao giờ có nhà, nhưng giờ anh ở đây mọi lúc luôn. 558 01:09:46,180 --> 01:09:48,554 Mọi thứ anh làm là cho gia đình mình. 559 01:09:48,680 --> 01:09:51,721 Anh đang cố làm mọi thứ tốt nhất cho em. 560 01:09:51,847 --> 01:09:54,554 - Thôi đi, em không cần... - Em không cần gì chứ? 561 01:09:54,680 --> 01:09:56,512 Không cần phòng tắm ư? 562 01:09:56,638 --> 01:09:59,762 Em không nhớ thông ống khói lò sưởi? Là nó à? 563 01:09:59,888 --> 01:10:01,137 Sao em nhận thấy cuộc sống của em nơi đây? 564 01:10:01,263 --> 01:10:02,721 Ngủ đi em, OK? 565 01:10:02,847 --> 01:10:06,012 Làm việc và tiêu tiền không phải là như thế? 566 01:10:06,138 --> 01:10:07,387 Em đã có 200 ngàn, Eric. 567 01:10:07,513 --> 01:10:10,262 Nếu ta làm đơn giản nhẹ nhàng, ta sẽ thoải mái thôi. 568 01:10:10,388 --> 01:10:14,554 Jesus, em bắt lỗi anh vì chuyện đó à? Anh đã cố hơi quá? 569 01:10:18,430 --> 01:10:22,971 Em có biết là anh rất cần sự hỗ trợ của em chỉ lần này thôi. 570 01:10:23,097 --> 01:10:27,554 Việc của em chỉ là trách móc, nhưng em không ở đây. Ít nhất không phải với chúng ta. 571 01:10:44,347 --> 01:10:46,012 Xin lỗi. 572 01:10:48,180 --> 01:10:50,096 Lịt mề. 573 01:11:01,222 --> 01:11:02,887 Xin lỗi. 574 01:11:32,513 --> 01:11:34,429 Chào, chào mừng. Chào buổi sáng. 575 01:12:05,430 --> 01:12:10,929 Hãy nhớ rằng ở Pháp chúng tôi nghĩ rất khác về nó hơn ở đất nước của cô. 576 01:12:12,722 --> 01:12:14,304 Ý gì cơ? 577 01:12:15,305 --> 01:12:19,054 Cô có thai là do Chúa ban tặng. Hãy biết ơn. 578 01:12:21,180 --> 01:12:23,512 Quà của Chúa, cô hiểu không? 579 01:12:39,055 --> 01:12:42,554 - Ta sẽ gọi nó tên gì? - Toress? 580 01:12:43,847 --> 01:12:46,221 Không, Tosser không nghe vui lắm. Thế Pup thì sao? 581 01:12:46,347 --> 01:12:47,804 - Vâng. - Pup. 582 01:12:47,930 --> 01:12:50,929 Mẹ ơi, xem Peter đã cho chúng con cái gì này. 583 01:12:54,305 --> 01:12:56,262 Dễ thương nhỉ. 584 01:12:56,388 --> 01:12:58,804 - Đi nào, các con, ta sẽ đi. - Simone... 585 01:12:59,222 --> 01:13:02,346 Thật là sau mọi chuyện em sẽ bỏ qua? 586 01:13:03,430 --> 01:13:04,721 Gì cơ? 587 01:13:05,680 --> 01:13:07,721 Quá tệ. 588 01:13:12,055 --> 01:13:16,179 Cô có biết thỏ là loại động vật hạnh phúc nhất? 589 01:13:20,847 --> 01:13:22,887 Cô cho chúng đồ chơi... 590 01:13:24,263 --> 01:13:26,887 ... và chúng sẽ vui trong nhiều tuần. 591 01:13:29,347 --> 01:13:34,179 Mẹ kiếp, Simone, nghĩ kỹ đi. Eric là một người đàn ông rất tốt. 592 01:13:34,305 --> 01:13:37,346 Tất cả những gì anh ta muốn là làm cho cô và lũ trẻ vui vẻ. 593 01:14:01,597 --> 01:14:03,179 Eric... 594 01:14:06,347 --> 01:14:09,554 Simone đã nói với anh là chúng tôi đã bỏ qua mọi thứ sáng nay? 595 01:14:09,680 --> 01:14:11,137 Chưa. 596 01:14:11,263 --> 01:14:13,137 Chưa ư? 597 01:14:14,888 --> 01:14:16,346 Chuyện về xây nhà gỗ. 598 01:14:19,180 --> 01:14:21,179 Chúng tôi đang thống nhất về nó. 599 01:14:22,347 --> 01:14:24,054 Thật không? 600 01:14:26,388 --> 01:14:31,096 Tôi vui vì ta đều cùng nhất trí. Điều đó rất quan trọng trong giai đoạn này. 601 01:14:32,472 --> 01:14:35,429 - Em chắc không? - Vâng. 602 01:14:38,180 --> 01:14:40,679 Ừ, chúc. 603 01:14:43,138 --> 01:14:44,762 - Chúc. - Simone... 604 01:14:49,055 --> 01:14:51,346 Cảm ơn. Đồ ăn rất ngon. 605 01:16:39,305 --> 01:16:41,929 Nếu vui ta sẽ ở lại, OK? 606 01:16:43,888 --> 01:16:45,762 Nhìn em rất đẹp. 607 01:17:02,888 --> 01:17:05,596 Bernard, vui gặp anh. Ngôi nhà vừa ý chứ hả? 608 01:17:05,722 --> 01:17:09,221 - Vẫn. - Hay quá. Marieke, cảm ơn đã đến. 609 01:17:09,388 --> 01:17:13,054 Cuối hành lang, cửa cuối cùng. Tận hưởng nhé. 610 01:17:15,680 --> 01:17:18,679 Gia đình hạnh phúc. Các bạn nhìn tuyệt lắm. 611 01:17:18,805 --> 01:17:20,221 Quý cô. 612 01:17:23,555 --> 01:17:25,137 Tráng niên. 613 01:17:27,347 --> 01:17:30,054 Simone, váy đẹp quá. 614 01:17:31,263 --> 01:17:33,804 Tiệc bên đó. Đi tiếp nhé. 615 01:17:33,930 --> 01:17:37,596 Anh có thể lại đây với tôi không? Thị trưởng đang ở đây, tôi cần anh một lúc. 616 01:17:38,222 --> 01:17:41,679 - Sớm gặp nhé. - Đi cùng chúng con đi mẹ. 617 01:17:58,222 --> 01:18:02,304 Simone, tôi xin giới thiệu với cô một số khách hàng mới của tôi? 618 01:18:02,430 --> 01:18:05,387 - Xin chào. Helena. - Michiel. 619 01:18:05,513 --> 01:18:08,346 Tôi tò mò muốn nghe chuyện của cô. 620 01:18:10,555 --> 01:18:12,429 Xin lỗi, tôi... 621 01:18:14,263 --> 01:18:16,762 Nói về nó thì còn nhiều chuyện. 622 01:18:16,888 --> 01:18:18,762 Việc xây dựng rất thú vị. Anh bắt đầu... 623 01:18:54,888 --> 01:18:59,679 Chào buổi tối. Vang đỏ và ly nước, vui lòng. 624 01:19:20,180 --> 01:19:22,679 - Anh có con không? - Không. 625 01:19:23,805 --> 01:19:26,762 Nhưng con trai tôi là con riêng. 626 01:19:28,180 --> 01:19:30,179 Mẹ tôi bị trầm cảm. 627 01:19:32,555 --> 01:19:34,554 Bả đã chết trong một tai nạn. 628 01:19:35,930 --> 01:19:38,637 Hỏa hoạn lớn. Tôi đã ở đó. 629 01:19:40,180 --> 01:19:42,221 Cậu lên mấy? 630 01:19:42,597 --> 01:19:45,054 Lên sáu thôi. 631 01:19:47,888 --> 01:19:51,471 Nó nhìn thật ngây thơ khi còn nhỏ, cô không nghĩ vậy sao? 632 01:19:54,097 --> 01:19:57,262 Cô có thể nghĩ cô rất đặc biệt. 633 01:19:57,388 --> 01:19:59,429 Tôi biết tôi đã làm. 634 01:20:48,097 --> 01:20:49,762 Simone. 635 01:20:52,347 --> 01:20:55,012 Simone. Đợi đã. 636 01:20:59,138 --> 01:21:02,596 Cậu là ai? Cậu đang chơi trò gì với tôi chứ? 637 01:21:02,722 --> 01:21:07,054 - Tôi không đùa chơi với chị. - Không à? Thế thì là bố cậu à. 638 01:21:09,638 --> 01:21:12,262 - Đó không phải là bố tôi. - Đừng nói dối tôi. 639 01:21:12,388 --> 01:21:14,887 - Ông ấy không... - Đồ khốn. 640 01:21:15,347 --> 01:21:17,429 Cậu đã làm tôi mang thai. 641 01:21:18,222 --> 01:21:19,929 - Tôi có thai. - Gì cơ? 642 01:21:23,180 --> 01:21:24,679 Thôi đi. 643 01:21:29,013 --> 01:21:31,179 Tôi sẽ bỏ nó. 644 01:21:39,138 --> 01:21:40,804 Chết tiệt. 645 01:22:22,513 --> 01:22:25,346 Chết tiệt. Xin lỗi. 646 01:22:36,097 --> 01:22:37,429 Chào mẹ. 647 01:22:48,805 --> 01:22:51,637 Thứ sáu, 5:58 chiều 648 01:22:51,763 --> 01:22:53,804 Simone, là tôi đây. 649 01:22:54,472 --> 01:22:57,179 Mọi việc đã không phải như họ nghĩ. 650 01:22:58,513 --> 01:23:02,679 Xin vui lòng đừng bỏ đứa bé. Cầu xin chị đấy, OK? 651 01:23:16,805 --> 01:23:20,137 Simone, Peter đây. Tôi có chuyện cần nói với cô ngay. 652 01:23:20,263 --> 01:23:23,387 Tôi đang đến, khoảng 10 phút nữa. 653 01:24:09,347 --> 01:24:10,137 Chị ổn chứ? 654 01:24:10,263 --> 01:24:11,762 - Đừng chạm vào tôi. - Bình tĩnh. 655 01:24:11,888 --> 01:24:16,387 - Tôi nói với Eric mọi chuyện. - Thật ư? Về cái thai, hả? 656 01:24:16,513 --> 01:24:19,221 Tôi nói với cô, không có bí mật giữ kín được trong làng này. 657 01:24:27,430 --> 01:24:30,096 Buông tôi ra. Eric, làm ơn, nghe em. 658 01:24:30,222 --> 01:24:34,471 Hắn ấy đang tống tiền em. Họ lợi dụng chúng ta. 659 01:24:34,597 --> 01:24:36,137 Cô không nên quá sức trong tình trạng của mình như thế. 660 01:24:38,680 --> 01:24:42,512 - Anh ta nói gì - Eric, đừng, đừng nghe hắn ta... 661 01:24:50,138 --> 01:24:54,887 - Đừng như thế. Có chuyện gì? - Anh đang đòi hỏi hử, đúng không? 662 01:24:55,055 --> 01:24:56,387 - Thì xin chúc mừng. - Gì? 663 01:24:56,513 --> 01:25:00,262 Để tôi nói với anh: anh sẽ có thành viên mới trong gia đình. 664 01:25:00,388 --> 01:25:01,929 Anh không nhận ra à? 665 01:25:03,805 --> 01:25:06,512 Dành thời gian mà suy nghĩ về nó. 666 01:25:06,638 --> 01:25:09,846 Cô và tôi sẽ liên kết với nhau thời gian tới. 667 01:25:10,097 --> 01:25:12,096 Nó là cháu nội tôi. 668 01:26:49,263 --> 01:26:51,262 Đừng để ai nhìn thấy anh. 669 01:28:27,472 --> 01:28:29,762 - Phải, ta có thể đi. - Anh ta có thấy anh không? 670 01:28:29,888 --> 01:28:31,471 Ai? 671 01:28:36,097 --> 01:28:37,721 Khốn thật. 672 01:28:47,097 --> 01:28:48,804 Em đang làm gì đấy? 673 01:28:53,680 --> 01:28:55,096 Michel? 674 01:28:56,597 --> 01:29:01,221 Antoine đã ở đó. Anh ta nhìn tôi ở nhà Peter. 675 01:29:05,013 --> 01:29:07,846 Đừng lo. 676 01:29:09,263 --> 01:29:11,846 Đừng có hoảng lên, OK? 677 01:29:11,972 --> 01:29:17,346 Đừng về nhà ngay và làm sao để mọi người nhìn thấy nhà chị. 678 01:29:17,472 --> 01:29:19,721 Tôi sẽ lo mọi chuyện. 679 01:29:39,513 --> 01:29:44,346 Nhưng nói với họ rằng họ không thể chăm Pup... 680 01:29:44,472 --> 01:29:49,221 ... nếu không Pup sẽ không biết ai là chủ của mình thế sẽ rất là buồn. 681 01:29:49,347 --> 01:29:51,304 Tốt. 682 01:30:05,555 --> 01:30:08,679 Hãy đến đây, phù thủy nhỏ. 683 01:31:30,430 --> 01:31:32,637 Chúng tôi tìm thấy xác của Peter Meijer. 684 01:31:32,763 --> 01:31:35,054 Có những bức ảnh của cô trên điện thoại của anh ấy. 685 01:31:35,180 --> 01:31:37,637 Chúng tôi có một nhân chứng nhìn thấy cô ở đó. 686 01:32:43,388 --> 01:32:45,679 OK, cuối cùng đã tìm thấy phiên dịch. 687 01:32:46,347 --> 01:32:49,721 Ngay khi anh ấy đến đây, chúng tôi sẽ bắt đầu thẩm vấn chị. 688 01:33:23,013 --> 01:33:24,554 Simone... 689 01:33:27,597 --> 01:33:29,512 Simone, chị có nghe thấy tôi không? 690 01:33:32,722 --> 01:33:34,929 Đừng nói gì, OK? 691 01:33:35,763 --> 01:33:37,637 Đừng nói gì. 692 01:33:59,180 --> 01:34:01,179 Làm ơn mời chị theo tôi. 693 01:34:19,638 --> 01:34:21,429 Chị có thể về nhà. 694 01:34:21,555 --> 01:34:26,846 Chúng tôi có manh mối mới, nhưng chị phải sẵn sàng khi cảnh sát gọi. 695 01:34:26,972 --> 01:34:29,554 Chị phải ở lại khu vực này. 696 01:34:36,180 --> 01:34:40,304 Gã này tự đến đây sáng nay. Gã đã thú nhận. 697 01:35:37,263 --> 01:35:40,387 Mẹ, xem này. Bạt lò so đã tới. 698 01:35:54,347 --> 01:35:57,262 - Em sẽ nhảy cao hơn. - Chưa, em chưa đâu. 699 01:36:30,430 --> 01:36:40,430 Dịch: papa's ivy68-HDVietnam Copyright © 2017 by ivy68 All right reserved 55045

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.