Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,007 --> 00:00:03,282
You are originally a sculptor.
2
00:00:03,447 --> 00:00:07,201
How did you get around
to composing music for the film?
3
00:00:07,607 --> 00:00:09,757
I have always composed music.
4
00:00:09,927 --> 00:00:13,397
Adolf Zika, the director,
is my long and dear friend
5
00:00:13,567 --> 00:00:18,243
and we have actually already worked
on some music together previously.
6
00:00:18,407 --> 00:00:24,676
He heard some of what I have done
and said it was suitable for his film.
7
00:00:24,847 --> 00:00:29,967
I thought to myself, why not,
it was a great opportunity.
8
00:00:30,127 --> 00:00:32,322
So I agreed to put it in the film.
9
00:00:32,487 --> 00:00:35,320
And I think
it goes with the film excellently!
10
00:00:35,487 --> 00:00:38,479
Does Jan Saudek's work
impress you?
11
00:00:38,727 --> 00:00:43,118
I like his photos.
12
00:00:43,687 --> 00:00:48,841
He is a very inspiring person
and a very inconsistent person as well.
13
00:00:49,007 --> 00:00:52,204
I believe I have an idea
what may be going on inside him
14
00:00:52,367 --> 00:00:54,801
and that the film
is uncovering just a bit.
15
00:00:54,967 --> 00:00:56,480
He certainly inspires me a lot.
16
00:00:56,647 --> 00:01:00,401
What is your opinion
of the entire film's music?
17
00:01:00,567 --> 00:01:04,480
I have not known
Claus Grabke before
18
00:01:04,647 --> 00:01:08,879
but I've done research about him
19
00:01:09,047 --> 00:01:15,680
and now I can say
he is a very proficient musician.
20
00:01:15,927 --> 00:01:19,602
Mr. Laco Deczi
is a top-category star.
21
00:01:19,767 --> 00:01:22,565
I do not make my living
with music,
22
00:01:22,727 --> 00:01:26,720
but his music is what I listen to
at home - I like it very much.
23
00:01:26,887 --> 00:01:30,516
I have been to a few
Krucipüsk band concerts
24
00:01:30,687 --> 00:01:35,442
and they were outstanding,
it was my kind of thing!
25
00:01:35,607 --> 00:01:39,122
I like how the music
is used in the film -
26
00:01:39,287 --> 00:01:43,565
at the appropriate place
and precisely the right moment.
27
00:01:43,727 --> 00:01:45,240
Excellent!
28
00:01:45,407 --> 00:01:47,682
Do you plan on committing
to further music composition
29
00:01:47,847 --> 00:01:49,121
for films in the future?
30
00:01:49,287 --> 00:01:51,323
Sure, if I have the opportunity.
31
00:01:51,487 --> 00:01:54,559
I truly believe that film music,
32
00:01:54,727 --> 00:02:00,484
music in association with
a visual message, is very forceful.
33
00:02:00,647 --> 00:02:03,764
If it works out for me again,
I would be very lucky
34
00:02:03,927 --> 00:02:07,317
and will gladly hop over
to composing music for films.
2693
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.