All language subtitles for Perry.Mason.S09E12.The.Case.of.the.Fugitive.Fraulein.DVDRip.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:33,820 --> 00:02:35,516 Your passes, please. 2 00:02:37,924 --> 00:02:39,392 Thank you. 3 00:02:52,973 --> 00:02:55,909 - All right. You may proceed. - Thank you. 4 00:02:56,076 --> 00:02:57,203 One moment, please. 5 00:02:58,845 --> 00:03:00,473 Will you step from the car, please? 6 00:03:06,286 --> 00:03:10,451 - Ah, yes, Gerta Pommer. - Yes. 7 00:03:11,124 --> 00:03:13,116 The young man with you? 8 00:03:13,293 --> 00:03:17,458 Uh, my nephew, Thomas Pommer, as you can see from other passport. 9 00:03:17,631 --> 00:03:18,758 Yes, I see. 10 00:03:18,932 --> 00:03:20,628 Well, Hoffer, could it be you are mistaken? 11 00:03:20,801 --> 00:03:23,737 Mistaken, Herr Stromm? 12 00:03:24,738 --> 00:03:26,673 For what you have attempted, fräulein, 13 00:03:26,840 --> 00:03:28,775 people have spent years in prison. 14 00:03:44,458 --> 00:03:47,724 Understand, Mr. Mason, 15 00:03:47,894 --> 00:03:51,228 I know you have come here as a kindness, 16 00:03:51,398 --> 00:03:55,733 as so many have shown me kindness in this country. 17 00:03:55,902 --> 00:03:58,872 But you cannot change my mind. 18 00:03:59,039 --> 00:04:01,235 I will do as they ask. 19 00:04:01,408 --> 00:04:04,572 I will go back to East Germany. 20 00:04:04,745 --> 00:04:07,806 You risked your life escaping from the Russians after the war. 21 00:04:07,981 --> 00:04:09,847 You now trust them to keep their word? 22 00:04:10,016 --> 00:04:11,746 You believe that once you're in their hands 23 00:04:11,918 --> 00:04:13,250 they'll free your granddaughter? 24 00:04:13,420 --> 00:04:16,652 Yes. They want me. 25 00:04:16,823 --> 00:04:19,054 They do not need a 6-year-old child. 26 00:04:19,226 --> 00:04:22,492 Six? Then you've never seen her. 27 00:04:22,662 --> 00:04:26,064 We would not even have known that she existed. 28 00:04:26,233 --> 00:04:28,896 Our letters to our daughter went unanswered. 29 00:04:29,069 --> 00:04:32,904 Then two months ago, we heard of our daughter's death 30 00:04:33,073 --> 00:04:37,636 and of her child in an orphanage in East Berlin. 31 00:04:37,811 --> 00:04:40,679 How did you receive this information? 32 00:04:43,483 --> 00:04:46,043 Could you come in, please, Gerta? 33 00:04:46,219 --> 00:04:48,381 Through my assistant. 34 00:04:50,457 --> 00:04:52,050 Miss Pommer, Mr. Mason. 35 00:04:52,225 --> 00:04:54,490 - How do you do, sir? - How do you do, Miss Pommer. 36 00:04:54,661 --> 00:04:57,995 I want to show Mr. Mason the photograph of my grandchild. 37 00:04:58,165 --> 00:04:59,997 Yes. 38 00:05:09,509 --> 00:05:11,944 Are you certain this is your daughter's child? 39 00:05:12,112 --> 00:05:13,910 Gerta has seen her. 40 00:05:14,080 --> 00:05:17,482 And the picture of my grandchild is identical 41 00:05:17,651 --> 00:05:22,089 with the picture of my little mouse, my daughter, when she was a child. 42 00:05:22,255 --> 00:05:24,417 We all went to West Berlin. 43 00:05:24,591 --> 00:05:27,026 And then Gerta, she should be blessed, 44 00:05:27,194 --> 00:05:31,529 she went across beyond the wall to bring Elke back to us. 45 00:05:31,698 --> 00:05:35,328 Miss Pommer, weren't you arrested at the border? 46 00:05:35,502 --> 00:05:37,903 - Yes. - Who negotiated your release? 47 00:05:38,071 --> 00:05:43,408 The East German government questioned her and threatened her 48 00:05:43,577 --> 00:05:47,241 and then allowed her to return with a proposal. 49 00:05:47,414 --> 00:05:49,178 I was to take word to Herr Professor Ritter 50 00:05:49,349 --> 00:05:52,478 that if he would return to East Germany to do his work, 51 00:05:52,652 --> 00:05:56,487 Elke would be released to join her grandmother in the West. 52 00:05:56,656 --> 00:05:59,251 At least they're offering a solution. 53 00:05:59,426 --> 00:06:01,122 Not a solution, Doctor. 54 00:06:01,628 --> 00:06:03,290 Blackmail. 55 00:06:03,964 --> 00:06:05,455 Well, it is clear what I must do. 56 00:06:05,932 --> 00:06:07,332 Oh, but it isn't clear. 57 00:06:07,500 --> 00:06:09,469 You have no positive identification of the child 58 00:06:09,636 --> 00:06:10,968 they claim is your granddaughter. 59 00:06:11,137 --> 00:06:13,817 You've no guarantee they'll keep their agreement should you go over. 60 00:06:13,974 --> 00:06:17,069 An American citizen has no right to negotiate with a foreign power. 61 00:06:17,244 --> 00:06:19,645 I love this country, Mr. Mason. 62 00:06:19,813 --> 00:06:22,078 I would do nothing to hurt it. 63 00:06:22,249 --> 00:06:24,775 But you exaggerate my importance. 64 00:06:24,951 --> 00:06:29,412 The trade is simple. My life is nearly over. 65 00:06:29,589 --> 00:06:34,084 But the child's life stretches out beyond this century. 66 00:06:34,261 --> 00:06:37,925 By trading my few years for her many, 67 00:06:38,098 --> 00:06:43,935 I can assure her a good life, a meaningful and free life. 68 00:06:44,104 --> 00:06:46,369 Tell him, Mr. Mason. 69 00:06:46,539 --> 00:06:48,030 Make him realize 70 00:06:48,208 --> 00:06:51,804 that he cannot trade himself as animals are traded. 71 00:06:51,978 --> 00:06:55,642 - But there is no alternative. - There is. 72 00:06:55,815 --> 00:07:00,378 Mr. Mason can go to East Berlin and negotiate for you. 73 00:07:00,553 --> 00:07:02,112 Negotiate what, Mrs. Ritter? 74 00:07:02,289 --> 00:07:06,852 Elke's release in return for the Fermi Prize money, 75 00:07:07,027 --> 00:07:11,055 $50,000 that we never touched. 76 00:07:11,231 --> 00:07:14,099 The law makes this a matter for the State Department, 77 00:07:14,267 --> 00:07:15,565 but Professor Ritter thinks 78 00:07:15,735 --> 00:07:18,569 that the department's first move would be to rescind his passport. 79 00:07:18,738 --> 00:07:21,537 I see. To keep him from going back, no matter what. 80 00:07:21,708 --> 00:07:24,007 Well, can't you alert the department on the QT? 81 00:07:24,678 --> 00:07:27,580 That would entail betraying the confidence of a client. 82 00:07:27,747 --> 00:07:30,342 However, I did plant a seed that may bring in the department. 83 00:07:30,884 --> 00:07:32,876 Why do the communists want the professor? 84 00:07:33,053 --> 00:07:34,253 Think what it would have meant 85 00:07:34,421 --> 00:07:38,256 if Einstein had decided he preferred the East to the West. 86 00:07:38,425 --> 00:07:41,224 And in scientific circles, Paul, 87 00:07:41,394 --> 00:07:43,226 Professor Ritter has the respect of the world. 88 00:07:44,764 --> 00:07:46,596 Perry Mason's office. 89 00:07:46,766 --> 00:07:50,134 I think it's the call you're waiting for. Washington D.C. 90 00:07:51,705 --> 00:07:53,833 Perry Mason speaking. 91 00:07:54,774 --> 00:07:57,141 Oh, yes, of course I remember. 92 00:07:57,310 --> 00:08:01,771 At the reception following your address before the American Bar Association. 93 00:08:02,515 --> 00:08:05,314 I had hoped Mrs. Ritter would call you. 94 00:08:06,653 --> 00:08:09,452 Only the reason that I gave her. 95 00:08:09,622 --> 00:08:12,182 I have no right to negotiate. 96 00:08:15,061 --> 00:08:18,725 In that case, sir, I'd be more than happy to proceed. 97 00:08:18,898 --> 00:08:20,628 Goodbye. 98 00:08:21,601 --> 00:08:25,094 Della, call Professor Ritter's home, would you please? 99 00:08:25,271 --> 00:08:27,399 Who was that? 100 00:08:27,574 --> 00:08:31,409 That, Paul, you'll learn from my memoirs. 101 00:08:32,545 --> 00:08:36,983 Hello, this is Mr. Mason's office. Is Dr. Ritter there? 102 00:08:38,218 --> 00:08:41,245 Yes, of course, Mrs. Ritter. Perry? 103 00:08:43,390 --> 00:08:45,018 Hello? 104 00:08:46,359 --> 00:08:47,452 He's what? 105 00:08:47,627 --> 00:08:51,428 He is on his way to East Germany, Mr. Mason. 106 00:08:51,598 --> 00:08:55,626 I found a note he left for me on his desk. 107 00:08:55,802 --> 00:08:58,863 Yeah. Bitte. 108 00:09:00,206 --> 00:09:04,302 He says that when he reaches East Berlin 109 00:09:04,477 --> 00:09:08,278 he will have Elke sent to the American zone. 110 00:09:08,448 --> 00:09:11,418 I am to wait for her there. 111 00:09:11,584 --> 00:09:16,147 - So we are too late. - I'll be in touch with you, Mrs. Ritter. 112 00:09:16,322 --> 00:09:18,587 Paul, check the overseas airlines and travel agencies. 113 00:09:18,758 --> 00:09:19,782 And then? 114 00:09:19,959 --> 00:09:22,451 Professor Ritter is on his way to East Berlin. 115 00:09:22,629 --> 00:09:25,394 Chances are, he'll take an indirect route to disguise his destination. 116 00:09:25,565 --> 00:09:28,125 You want me to catch up with him and keep him from crossing over. 117 00:09:28,268 --> 00:09:31,136 That's right. Della, I'll need my passport. 118 00:09:57,897 --> 00:10:00,992 Mr. Mason, over here. 119 00:10:01,167 --> 00:10:03,500 The name's Carleton. Sam Carleton. 120 00:10:03,670 --> 00:10:06,697 Uh, porter, just put those bags in the car. 121 00:10:06,873 --> 00:10:09,274 I'm sorry, Mr. Carleton, I don't believe we've met. 122 00:10:09,442 --> 00:10:12,310 Oh, of course. I recognized you immediately, so I figured... 123 00:10:12,479 --> 00:10:14,710 Well, I'm Carleton Tours, Mr. Mason. 124 00:10:14,881 --> 00:10:17,715 Your travel agent in Los Angeles told me to take good care of you 125 00:10:17,884 --> 00:10:20,319 - while you're in Berlin. - Oh, this is indeed rare service. 126 00:10:20,487 --> 00:10:22,285 It's only the beginning. 127 00:10:22,455 --> 00:10:24,515 Uh, Mrs. Ritter, Miss Pommer. Mr. Carleton. 128 00:10:24,691 --> 00:10:28,253 Ladies. Well, since we're going to be seeing a lot of one another, 129 00:10:28,428 --> 00:10:31,057 I want you to start by calling me Sam, okay? 130 00:10:31,231 --> 00:10:35,862 Right. Now the first order of business is to get you to your hotel. 131 00:10:40,106 --> 00:10:44,703 I am sorry, fräulein. I should watch where I am going. 132 00:10:48,181 --> 00:10:51,276 - Coming, Miss Pommer? - Yes, I'm coming. 133 00:11:10,069 --> 00:11:12,664 - But, Frau Zimmer, please. - No. 134 00:11:12,839 --> 00:11:17,709 - Uh, I promise. - No, Herr Hoffer, no more promises. 135 00:11:25,285 --> 00:11:28,449 - You are late. - I had trouble getting away. 136 00:11:28,621 --> 00:11:30,647 Is that the matron from the orphanage? 137 00:11:30,823 --> 00:11:34,658 Frau Zimmer, an old and valued friend. 138 00:11:34,827 --> 00:11:39,891 And the elderly woman at the train station is Frau Ritter, of course, 139 00:11:40,066 --> 00:11:43,662 - but where is the professor? - He will he here soon. 140 00:11:44,204 --> 00:11:48,539 - And the American, who is he? - Perry Mason, an attorney. 141 00:11:48,708 --> 00:11:51,906 - He will represent the Ritters. - Represent. 142 00:11:52,078 --> 00:11:54,047 What is there to represent? 143 00:11:54,214 --> 00:11:57,446 The professor defects or he does not. It is as simple as that. 144 00:11:57,617 --> 00:12:00,519 - There are complications. - Such as what? 145 00:12:00,687 --> 00:12:02,315 - Beer, fräulein? - Yeah, danke. 146 00:12:03,957 --> 00:12:05,755 Nein, nein, nein. 147 00:12:05,925 --> 00:12:09,191 These, uh, complications... 148 00:12:09,729 --> 00:12:12,028 I would prefer Mr. Mason told you about it. 149 00:12:12,432 --> 00:12:15,163 You will tell me and now. 150 00:12:15,335 --> 00:12:17,600 You forget, Hoffer, this is West, not East, Berlin, 151 00:12:17,770 --> 00:12:19,602 and here I do what I please. 152 00:12:19,772 --> 00:12:24,904 Ah, I concede defeat, fräulein. 153 00:12:25,078 --> 00:12:27,877 But just what is it you please to do? 154 00:12:28,047 --> 00:12:31,984 First, I give you instructions concerning the child Elke, 155 00:12:32,151 --> 00:12:35,815 and, uh, your valued friend over there. 156 00:13:00,546 --> 00:13:02,538 Elka, come with me. 157 00:13:08,488 --> 00:13:10,354 - You are Mr. Mason? - Yes. 158 00:13:10,523 --> 00:13:13,755 This is Elke. She speaks quite good English. 159 00:13:13,926 --> 00:13:17,021 - Good morning, Elke. - Hello, sir. 160 00:13:17,196 --> 00:13:20,166 If you don't mind, I'd like to speak with her alone. 161 00:13:20,333 --> 00:13:22,825 I was not instructed to allow that. 162 00:13:23,002 --> 00:13:25,995 You are being so instructed now. 163 00:13:30,443 --> 00:13:32,605 Sit down, Elke. 164 00:13:33,246 --> 00:13:36,341 - Could I ask you some questions? - Yeah. 165 00:13:36,516 --> 00:13:39,008 When was it they took you away from your mother? 166 00:13:39,552 --> 00:13:43,546 It has been almost one year. 167 00:13:43,723 --> 00:13:47,387 They say she is too ill to take care of me. 168 00:13:47,560 --> 00:13:50,120 They take her to the Krankenhaus. 169 00:13:50,496 --> 00:13:51,520 The hospital? 170 00:13:57,070 --> 00:13:59,505 Did your mother ever tell you what her mother called her 171 00:13:59,672 --> 00:14:00,970 when she was a little girl? 172 00:14:02,442 --> 00:14:08,541 A funny name, Klein Maus, because she was so quiet. 173 00:14:08,715 --> 00:14:11,708 That's right, Little Mouse. 174 00:14:12,352 --> 00:14:16,119 If you know, how come you ask me? 175 00:14:16,689 --> 00:14:19,818 To make sure you're the Elke your grandparents are looking for. 176 00:14:20,493 --> 00:14:23,588 Oh, I am. I am Elke. 177 00:14:30,703 --> 00:14:34,868 Here is someone your grandmother sent to you so you won't be alone. 178 00:14:35,508 --> 00:14:38,034 Wunderbar! 179 00:14:38,678 --> 00:14:41,944 Such things are not permitted to children, Mr. Mason. 180 00:14:42,115 --> 00:14:44,346 Elke, join the others at once. 181 00:15:05,738 --> 00:15:08,264 One think we're certain of now, 182 00:15:08,441 --> 00:15:12,742 Elke is really your granddaughter and not some child being used as bait 183 00:15:12,912 --> 00:15:15,609 to lure your husband into East Germany. 184 00:15:15,782 --> 00:15:18,775 I've never doubted that she was my granddaughter. 185 00:15:18,951 --> 00:15:22,046 You must admit there was some cause for doubt. 186 00:15:22,221 --> 00:15:25,714 I thought the child might be an invention, a part of their plan. 187 00:15:25,892 --> 00:15:29,124 Don't underestimate the East German Peoples' Republic. 188 00:15:29,295 --> 00:15:31,127 I'm not underestimating them. 189 00:15:31,297 --> 00:15:33,732 I'm giving them credit for all the deviousness 190 00:15:33,900 --> 00:15:35,994 they've proved themselves capable of. 191 00:15:37,069 --> 00:15:39,197 Oh, I'm sorry to overhear, 192 00:15:39,372 --> 00:15:41,341 but I came in through the bedroom door. 193 00:15:42,842 --> 00:15:44,003 You are probably wondering 194 00:15:44,177 --> 00:15:47,909 why I would try such a thing, so impossible a task. 195 00:15:48,080 --> 00:15:51,073 - Here, liebchen. - Danke. 196 00:15:51,250 --> 00:15:55,153 I question not the act itself, but the wisdom of it. 197 00:15:55,321 --> 00:15:57,313 What made you believe you could manage it? 198 00:15:57,490 --> 00:15:59,550 Oh, I have friends, Mr. Mason, 199 00:15:59,725 --> 00:16:03,321 friends who help many people to escape from behind the wall. 200 00:16:03,496 --> 00:16:06,625 And they help me. They have found Franz Hoffer for me. 201 00:16:07,567 --> 00:16:10,230 You know Franz Hoffer? 202 00:16:10,403 --> 00:16:14,966 I never saw or heard of him until Elke and I were stopped at the border. 203 00:16:15,141 --> 00:16:18,669 And I didn't see him again until, uh, yesterday 204 00:16:18,845 --> 00:16:21,280 when he gave me the note at the train station. 205 00:16:21,447 --> 00:16:23,939 I wonder how he knew we were arriving. 206 00:16:24,116 --> 00:16:25,846 I have no idea. 207 00:16:26,018 --> 00:16:29,477 Uh, I only know that when the East Germans released me 208 00:16:29,655 --> 00:16:31,681 to take the offer to Professor Ritter, 209 00:16:31,858 --> 00:16:34,885 uh, I was told that Hoffer is to be my contact. 210 00:16:35,061 --> 00:16:36,290 Do you know him, Mr. Carleton? 211 00:16:37,530 --> 00:16:39,863 Now, you promised to call me Sam. 212 00:16:40,733 --> 00:16:44,295 - Do you know him, Sam? - No. 213 00:16:44,470 --> 00:16:46,336 But I know of him. 214 00:16:46,506 --> 00:16:49,533 I mean, I've never actually run into him going back and forth, 215 00:16:49,709 --> 00:16:51,371 but I know his name. 216 00:16:51,544 --> 00:16:54,378 If you want to deal in the black market, 217 00:16:54,780 --> 00:16:57,477 get a forged passport, you see Franz Hoffer. 218 00:16:57,650 --> 00:17:01,212 Somehow, he is at home on both sides of the wall. 219 00:17:01,387 --> 00:17:03,549 That doesn't surprise me about Hoffer. 220 00:17:03,723 --> 00:17:06,386 He seems a very cold and cruel man. 221 00:17:06,559 --> 00:17:07,959 You've seen him again this morning? 222 00:17:08,127 --> 00:17:11,962 Yes, and he's agreed to take you to a highly placed official in East Berlin 223 00:17:12,131 --> 00:17:14,123 with whom you can discuss your offer for Elke. 224 00:17:14,300 --> 00:17:16,735 Who is this highly placed official? 225 00:17:17,537 --> 00:17:19,096 Hoffer wouldn't tell me. 226 00:17:21,107 --> 00:17:22,700 My advice to you, Mr. Mason, 227 00:17:22,875 --> 00:17:27,506 is not to go until this highly placed contact is revealed. 228 00:17:27,914 --> 00:17:30,247 But that's exactly why I'm here. 229 00:17:42,028 --> 00:17:46,227 It's another long-distance call from Mr. Drake. 230 00:17:48,167 --> 00:17:51,365 Hello? You're where? 231 00:17:52,805 --> 00:17:54,433 Well, that was quick. 232 00:17:54,607 --> 00:17:56,735 Then you'd better get moving. 233 00:17:56,909 --> 00:18:01,313 Is Hans still in New York where Mr. Drake found him? 234 00:18:01,480 --> 00:18:05,315 No, Mrs. Ritter, your husband's at the London Airport, 235 00:18:05,484 --> 00:18:08,113 about to board a non-stop plane to Frankfurt. 236 00:18:08,287 --> 00:18:09,550 Frankfurt? 237 00:18:09,722 --> 00:18:13,887 - Then he'll be here this afternoon. - Unfortunately, yes. 238 00:18:14,060 --> 00:18:17,087 And the appointment for tonight... 239 00:18:17,663 --> 00:18:19,029 It will be too late. 240 00:18:38,184 --> 00:18:39,208 Professor Ritter. 241 00:18:41,354 --> 00:18:46,588 Mr. Mason, what are you doing here, and how did you find me? 242 00:18:46,759 --> 00:18:49,695 - Your wife will explain. - Emma? 243 00:18:49,862 --> 00:18:51,262 She is here too? 244 00:18:51,430 --> 00:18:52,591 Yeah, Hans, 245 00:18:52,765 --> 00:18:56,202 - I am here. I am here. - Emma. Emma. 246 00:18:57,637 --> 00:19:01,665 Please, Emma, I have made up my mind. 247 00:19:01,841 --> 00:19:03,366 I am going there now. 248 00:19:04,010 --> 00:19:07,845 Professor, go back to the hotel with Emma. 249 00:19:08,014 --> 00:19:10,813 I'm meeting the East Germans tonight to negotiate. 250 00:19:10,983 --> 00:19:13,919 If we're successful there'll be no need for you to cross that border. 251 00:19:14,086 --> 00:19:18,786 Forgive me, Mr. Mason, but I do not believe what you tell me. 252 00:19:18,958 --> 00:19:23,259 If I go with Emma, for my own good, you will say, 253 00:19:23,429 --> 00:19:25,091 you will not allow me to cross. 254 00:19:25,598 --> 00:19:28,432 Professor Ritter, your wife has been terrified 255 00:19:28,601 --> 00:19:31,298 that you'd manage to cross over before we could stop you. 256 00:19:31,470 --> 00:19:33,905 Gerta has risked her life to prevent it. 257 00:19:34,073 --> 00:19:36,133 Mr. Drake has followed you for 6,000 miles 258 00:19:36,308 --> 00:19:37,742 to be certain of your safety. 259 00:19:37,910 --> 00:19:42,610 I apologize, Mr. Mason, but a man must do what he must do. 260 00:19:42,782 --> 00:19:44,944 I don't want your apologies. 261 00:19:45,117 --> 00:19:47,643 I want your promise that you will wait one more day. 262 00:19:47,820 --> 00:19:49,880 Hans, please. 263 00:19:50,056 --> 00:19:53,549 Perry, I hate to do this, but should I just put him in the car? 264 00:19:53,726 --> 00:19:58,289 No, Paul, if Professor Ritter is so intent on martyrdom, 265 00:19:58,464 --> 00:20:01,593 so naive he's willing to turn himself over before the child is freed, 266 00:20:01,767 --> 00:20:04,430 so arrogant as to believe that he and only he 267 00:20:04,603 --> 00:20:07,004 has a solution to this dilemma, then he should go. 268 00:20:40,172 --> 00:20:42,767 One more day I will wait. 269 00:20:43,843 --> 00:20:45,778 That was close. 270 00:20:46,312 --> 00:20:48,281 Too close. 271 00:20:48,848 --> 00:20:51,579 And if we fail tonight, we won't have another chance. 272 00:21:25,251 --> 00:21:28,653 In the middle of the next block, there is a very small hotel. 273 00:21:28,821 --> 00:21:31,416 The Middlestadt. He will wait in the lobby. 274 00:21:51,076 --> 00:21:56,276 Mr. Mason, I am Franz Hoffer, and, uh, who is this? 275 00:21:56,448 --> 00:22:00,044 - A friend, Mr. Paul Drake. - Wait here. 276 00:22:31,550 --> 00:22:33,212 There will be passes for both of you 277 00:22:33,385 --> 00:22:35,513 waiting at the point where we will cross. 278 00:22:35,688 --> 00:22:38,658 - We're going into East Germany? - Yes, but not far, Mr. Drake. 279 00:22:38,824 --> 00:22:43,262 Only to a small chalet a few hundred yards from the border. 280 00:23:02,147 --> 00:23:06,949 Franz Hoffer, with the two men for whom you are to provide passes. 281 00:23:07,119 --> 00:23:09,554 You are doing a good business tonight, eh, Hoffer? 282 00:23:09,722 --> 00:23:13,159 This is government business. The passes, please. 283 00:23:16,362 --> 00:23:19,855 Perry Mason. And Paul Drake. 284 00:23:20,032 --> 00:23:22,194 Good until morning. 285 00:23:22,368 --> 00:23:29,298 I will now show you what is known in the Eastern Sector as a safe house. 286 00:23:43,722 --> 00:23:48,126 May I present Mr. Mason and Mr. Drake. 287 00:23:48,294 --> 00:23:51,458 This is Herr Wolfgang Stromm. 288 00:23:52,064 --> 00:23:54,192 Be seated, gentlemen. 289 00:23:55,367 --> 00:23:57,359 I would offer you some vodka, 290 00:23:57,536 --> 00:24:02,099 but since it is Russian, I assume you would not care for it. 291 00:24:02,274 --> 00:24:06,234 - You may leave us now, Hoffer. - As you say, Herr Stromm. 292 00:24:12,818 --> 00:24:15,481 I've here a small dossier on you, Herr Mason. 293 00:24:16,956 --> 00:24:19,926 It seems you are a most important man in your own country. 294 00:24:20,092 --> 00:24:22,652 Relatively unimportant. 295 00:24:22,828 --> 00:24:25,423 No, I say it merely to point out that you're not important here. 296 00:24:25,597 --> 00:24:26,690 Thanks. 297 00:24:26,865 --> 00:24:31,860 As for you, Herr Drake, it appears you arrived in West Berlin 298 00:24:32,037 --> 00:24:35,599 a few hours ago on the same plane that brought Professor Ritter here. 299 00:24:35,774 --> 00:24:36,833 That's right. 300 00:24:37,009 --> 00:24:40,878 Shortly after your arrival, you and Herr Mason and Frau Ritter 301 00:24:41,046 --> 00:24:45,074 prevented the professor from crossing into East Berlin. 302 00:24:46,885 --> 00:24:48,353 Why did you do that? 303 00:24:48,520 --> 00:24:50,989 To give us time to present a counter-proposal, 304 00:24:51,156 --> 00:24:53,284 an offer of something other than the professor 305 00:24:53,459 --> 00:24:55,325 for Elke Dietrich's release. 306 00:24:55,494 --> 00:24:58,862 Knowing the capitalist mentality, I am sure that something is money. 307 00:24:59,031 --> 00:25:01,899 - Am I not correct, Herr Mason? - Why, yes. 308 00:25:02,768 --> 00:25:06,535 - How much money, Herr Mason. - Fifty thousand dollars. 309 00:25:06,705 --> 00:25:08,537 Do you have the money with you, Herr Mason? 310 00:25:08,707 --> 00:25:10,707 - Hardly. - I will listen to no more promises. 311 00:25:10,876 --> 00:25:14,210 I want what was agreed upon now, not later. 312 00:25:14,380 --> 00:25:17,544 And you actually believe that the East German Peoples' Republic 313 00:25:17,716 --> 00:25:20,550 would so demean itself as to accept such a sum? 314 00:25:21,320 --> 00:25:24,313 Hasn't the Peoples' Republic already demeaned itself, 315 00:25:24,490 --> 00:25:27,892 using a child to blackmail a scientist into defecting? 316 00:25:28,060 --> 00:25:30,222 Merely a move in a chess game. 317 00:25:30,396 --> 00:25:34,800 And besides, my country is not involved, officially. 318 00:25:35,334 --> 00:25:37,132 That's what I was given to understand. 319 00:25:37,302 --> 00:25:40,170 Herr Mason, you are offering me a bribe? 320 00:25:41,407 --> 00:25:44,775 Well, no matter. It is not acceptable. 321 00:25:44,943 --> 00:25:47,037 Professor Ritter 322 00:25:48,547 --> 00:25:50,140 or nothing. 323 00:26:00,292 --> 00:26:02,284 Mr. Mason. 324 00:26:02,461 --> 00:26:04,657 But where are Emma and Elke? 325 00:26:04,830 --> 00:26:06,696 Emma and Elke? 326 00:26:06,865 --> 00:26:10,029 - You did not send for Emma? - No. 327 00:26:10,202 --> 00:26:11,363 About a half hour ago, 328 00:26:11,537 --> 00:26:14,006 Franz Hoffer telephoned for Mrs. Ritter. 329 00:26:14,173 --> 00:26:16,142 He said the offer for the child had been accepted. 330 00:26:16,308 --> 00:26:17,401 What else did he tell her? 331 00:26:17,576 --> 00:26:22,378 Oh, he did not speak directly to her. Emma was downstairs. 332 00:26:22,548 --> 00:26:24,278 Mr. Carleton took the message. 333 00:26:25,818 --> 00:26:30,051 Yes, well, uh, Hoffer said, 334 00:26:30,222 --> 00:26:32,123 you wanted Mrs. Ritter to bring the money 335 00:26:32,291 --> 00:26:34,726 to where you and Elke were waiting. 336 00:26:34,893 --> 00:26:37,226 He said there'd be a car outside the hotel. 337 00:26:37,396 --> 00:26:39,456 How did she know where to go? 338 00:26:39,932 --> 00:26:42,731 Hoffer said, uh, you were in the Eastern Sector, 339 00:26:42,901 --> 00:26:46,235 at somewhere called a safe house. 340 00:26:46,805 --> 00:26:49,331 Gerta said she knew where that was. 341 00:26:50,742 --> 00:26:52,267 Good luck. 342 00:27:12,598 --> 00:27:17,059 Mr. Mason, I saw you crossing the bridge ahead of me. 343 00:27:17,236 --> 00:27:20,365 - Have you heard what happened? - Yes. 344 00:27:20,539 --> 00:27:24,943 I tried to stop her at the border, but I had trouble finding a taxi. 345 00:27:25,110 --> 00:27:26,942 What do you plan to do now? 346 00:27:27,112 --> 00:27:30,139 Make certain that Hoffer delivers Elke. 347 00:27:32,384 --> 00:27:36,549 Mr. Mason, I was told you were going to meet us at the border. 348 00:27:36,722 --> 00:27:37,883 Where is Hoffer? 349 00:27:38,056 --> 00:27:41,618 He's in the next room making arrangements for us to cross. 350 00:27:41,793 --> 00:27:43,728 Is something wrong? 351 00:27:43,896 --> 00:27:46,263 You shouldn't have come here alone, Mrs. Ritter. 352 00:27:46,431 --> 00:27:48,696 But he told me if I did not come at once, 353 00:27:48,867 --> 00:27:51,166 we would never get Elke. 354 00:27:51,336 --> 00:27:53,931 This was our plan, was it not? 355 00:27:54,106 --> 00:27:56,075 No, Emma, it was not our plan. 356 00:27:56,241 --> 00:27:57,800 But I gave him the check. 357 00:28:04,516 --> 00:28:06,109 Hoffer. 358 00:28:14,126 --> 00:28:15,355 Dead? 359 00:28:15,527 --> 00:28:17,792 Yes, Paul. Very dead. 360 00:28:24,736 --> 00:28:26,034 Well, 361 00:28:26,205 --> 00:28:30,506 I seem to have arrived at a most inopportune time, Herr Mason. 362 00:28:30,676 --> 00:28:33,510 I have listened to you for the last time. 363 00:28:33,679 --> 00:28:37,514 If it weren't for you, all of this would not have happened. 364 00:28:37,683 --> 00:28:41,347 Negotiate. Offer the money, you said. 365 00:28:41,520 --> 00:28:44,615 "You are naive, arrogant," you told me. 366 00:28:44,790 --> 00:28:49,819 No, Mr. Mason, it is you who are naive and arrogant. 367 00:28:49,995 --> 00:28:52,692 The American authorities have been alerted. 368 00:28:52,864 --> 00:28:55,493 Emma will have every protection her citizenship affords. 369 00:28:55,667 --> 00:28:59,160 And that is no protection. They hold her for murder. 370 00:28:59,972 --> 00:29:03,340 But she's not guilty. She'll be acquitted. The State Department will act on it. 371 00:29:03,875 --> 00:29:07,141 They will do nothing because there is nothing to be done. 372 00:29:10,816 --> 00:29:13,149 I wish to have your forgiveness, Mr. Mason, 373 00:29:13,318 --> 00:29:15,480 because I have spoken to you in such a way. 374 00:29:15,654 --> 00:29:19,648 I know whatever you did, it was with an open heart. 375 00:29:19,825 --> 00:29:24,559 You just don't understand that you're fighting on the other side. 376 00:29:25,230 --> 00:29:26,994 It's time. 377 00:29:27,266 --> 00:29:30,259 Stromm agreed on the phone that Elke would cross over to our side 378 00:29:30,435 --> 00:29:33,633 as the professor crosses over to the east. 379 00:29:33,805 --> 00:29:38,743 At least I will see her, as we pass. 380 00:29:39,945 --> 00:29:41,641 You'll take care of her, Mr. Mason, 381 00:29:42,314 --> 00:29:47,218 until Emma is freed or until Gerta returns. 382 00:29:59,298 --> 00:30:03,292 Liebchen. Liebchen. 383 00:30:21,386 --> 00:30:22,752 They lied, Paul. 384 00:30:22,921 --> 00:30:25,083 They had no intention of returning Elke. 385 00:30:25,257 --> 00:30:26,281 They gave their word. 386 00:30:26,458 --> 00:30:28,950 What good is their word? 387 00:30:29,461 --> 00:30:31,657 You've betrayed an old man. 388 00:30:31,830 --> 00:30:35,130 You involved an innocent child in a cruel hoax. 389 00:30:35,300 --> 00:30:36,359 You harassed an old lady 390 00:30:36,535 --> 00:30:38,868 and subjected her to the torture of a murder charge. 391 00:30:39,037 --> 00:30:42,098 And you've made me feel like a fool for believing you could be trusted 392 00:30:42,274 --> 00:30:43,367 to keep your word. 393 00:30:43,542 --> 00:30:45,909 What I have done has been done for the best cause. 394 00:30:46,978 --> 00:30:49,504 Of course. The end justifies the means. 395 00:30:49,681 --> 00:30:51,377 You know your Lenin, Herr Stromm, 396 00:30:51,550 --> 00:30:53,550 but apparently you don't know the meaning of honor. 397 00:30:53,719 --> 00:30:56,746 And you do? You hypocrite. 398 00:30:56,922 --> 00:31:01,326 Was it honorable when you tried to bribe me, failed, 399 00:31:01,493 --> 00:31:05,931 and then bribed Franz Hoffer, a thief and a renegade? 400 00:31:06,098 --> 00:31:08,533 Was it honorable when your client, 401 00:31:08,700 --> 00:31:11,568 to avoid payment of the money, killed him? 402 00:31:11,737 --> 00:31:14,172 I offered no bribe. 403 00:31:14,606 --> 00:31:17,633 I made a counter-proposal reducing your blackmail demand 404 00:31:17,809 --> 00:31:20,404 to dollars instead of human flesh. 405 00:31:20,579 --> 00:31:24,277 - And Mrs. Ritter did not kill Hoffer. - That is not for me to decide. 406 00:31:24,449 --> 00:31:26,475 It is a decision for the Peoples' Court. 407 00:31:26,985 --> 00:31:30,478 Then let me see the Ritters. Mrs. Ritter is an American citizen. 408 00:31:30,655 --> 00:31:33,181 She is entitled to proper representation 409 00:31:33,358 --> 00:31:35,759 and as soon as my government arranges for my credentials... 410 00:31:35,927 --> 00:31:37,987 When I see your credentials, 411 00:31:38,163 --> 00:31:40,997 then you may see the Ritters, not before. 412 00:31:41,166 --> 00:31:44,102 Are you the public prosecutor, or aren't you? 413 00:31:44,269 --> 00:31:47,103 If a woman's life doesn't concern you, then what does? 414 00:31:47,272 --> 00:31:51,334 Herr Mason, I despair discussing subtleties with Americans, 415 00:31:51,510 --> 00:31:55,470 but consider, Herr Mason, what is the only real, 416 00:31:55,647 --> 00:31:57,878 irreplaceable treasure in our world? 417 00:31:58,383 --> 00:32:00,943 A mind like Professor Ritter's. 418 00:32:01,119 --> 00:32:04,920 If you can swallow your prejudices for just a moment, 419 00:32:05,090 --> 00:32:07,889 you will recognize what I have already accomplished. 420 00:32:08,059 --> 00:32:11,086 The opportunity to work with a man of Professor Ritter's eminence 421 00:32:11,263 --> 00:32:13,323 will undoubtedly attract many other similar brains 422 00:32:13,498 --> 00:32:15,023 from all over the world. 423 00:32:15,200 --> 00:32:18,102 But, again, by what means? 424 00:32:18,270 --> 00:32:20,705 By any means, Herr Mason. 425 00:32:21,206 --> 00:32:23,766 And that is all the time I have to waste with you, Herr Mason. 426 00:32:23,942 --> 00:32:26,741 If your credentials arrive properly authenticated by my government, 427 00:32:26,912 --> 00:32:31,441 you may represent Frau Ritter at her trial, if not... 428 00:32:32,117 --> 00:32:35,144 She must take her chances without you. 429 00:32:38,890 --> 00:32:41,792 Well, Herr Mason. 430 00:32:42,260 --> 00:32:46,356 Still no word from your government? Perhaps they are ignoring you. 431 00:32:46,531 --> 00:32:49,592 Herr Stromm, if this is in truth a court of law, 432 00:32:49,768 --> 00:32:52,499 if you make any pretenses to justice, 433 00:32:52,671 --> 00:32:54,503 you will allow me to see my client. 434 00:32:54,673 --> 00:32:56,335 Client? You have no client. 435 00:32:56,508 --> 00:32:59,672 You have no legal standing whatsoever. 436 00:33:00,712 --> 00:33:05,047 Perry, got them. All properly signed and sealed. 437 00:33:15,560 --> 00:33:17,461 Well, Herr Stromm? 438 00:33:18,697 --> 00:33:21,565 Court will convene in 15 minutes. 439 00:33:21,733 --> 00:33:23,827 You may have ten minutes with your client. 440 00:33:24,002 --> 00:33:26,164 Ten minutes? That's hardly time to discuss... 441 00:33:26,338 --> 00:33:30,742 Ten minutes, Herr Mason. Take it or leave it. 442 00:33:39,184 --> 00:33:40,345 Mr. Mason. 443 00:33:40,519 --> 00:33:42,784 Ten minutes, no longer. 444 00:33:45,991 --> 00:33:49,052 Herr Prosecutor, state your case against this woman. 445 00:33:49,227 --> 00:33:51,924 In the matter of the death of Franz Hoffer, 446 00:33:52,097 --> 00:33:57,968 a citizen of the Peoples' Republic, we have irrefutable proof 447 00:33:58,136 --> 00:34:03,234 that Frau Emma Ritter and only Frau Emma Ritter had both the motive 448 00:34:03,408 --> 00:34:06,572 and the opportunity to kill the deceased. 449 00:34:07,012 --> 00:34:10,312 Then proceed with your case, Herr Prosecutor. 450 00:34:10,482 --> 00:34:15,147 You were present when Herr Mason first visited the chalet 451 00:34:15,320 --> 00:34:19,917 and made an offer of $50,000 for the child, were you not? 452 00:34:20,091 --> 00:34:21,889 Jawohl, mein herr. 453 00:34:22,060 --> 00:34:24,689 And where did he say this money was? 454 00:34:24,863 --> 00:34:27,196 With, uh, Frau Ritter. 455 00:34:27,365 --> 00:34:30,028 And where were you when this was being discussed? 456 00:34:30,201 --> 00:34:33,797 With Herr Hoffer in his inner office. 457 00:34:33,972 --> 00:34:40,936 Yes, in his inner office, listening as Herr Mason knew he would be, 458 00:34:42,013 --> 00:34:44,209 because the money was not being offered to me, 459 00:34:44,382 --> 00:34:47,443 it was cleverly being offered to a man without loyalties, 460 00:34:47,619 --> 00:34:51,784 to a man who would do anything for such a sum. To Franz Hoffer. 461 00:34:52,257 --> 00:34:55,785 A most ingenious scheme that almost bore fruit. 462 00:34:56,227 --> 00:34:59,664 What did Hoffer do when he heard the offer of money? 463 00:34:59,831 --> 00:35:01,697 He became quite excited 464 00:35:01,866 --> 00:35:04,836 and told me to bring the child to the chalet at once. 465 00:35:05,236 --> 00:35:08,570 Ah, what did you do after you delivered the child to the chalet? 466 00:35:08,740 --> 00:35:10,299 I waited outside with the child. 467 00:35:10,475 --> 00:35:14,173 - Who was with Hoffer at that time? - Only Frau Ritter. 468 00:35:15,213 --> 00:35:18,047 Frau Magistrate, I request permission to offer objections 469 00:35:18,216 --> 00:35:21,744 to testimony presented without regard for the rules of evidence. 470 00:35:21,920 --> 00:35:25,084 The weighing of evidence is the function of this court. 471 00:35:25,256 --> 00:35:29,091 Permission denied. Proceed, Herr Prosecutor. 472 00:35:29,260 --> 00:35:31,286 And it was approximately one hour 473 00:35:31,463 --> 00:35:34,490 after the two Americans crossed the border for the first time 474 00:35:34,666 --> 00:35:37,363 - that Frau Ritter crossed? - Yeah. 475 00:35:37,535 --> 00:35:39,800 And she came before the two Americans, 476 00:35:39,971 --> 00:35:43,066 along with Fräulein Pommer, crossed a second time. 477 00:35:43,241 --> 00:35:45,870 Yes, uh, approximately five minutes before. 478 00:35:46,411 --> 00:35:49,404 - You are positive of that? - I have it here in my log book. 479 00:35:49,581 --> 00:35:51,516 Read it into the record. 480 00:35:51,683 --> 00:35:56,018 First the two Americans accompanied by Hoffer at 1:40. 481 00:35:56,187 --> 00:35:58,554 Then Frau Ritter at 2:41, 482 00:35:58,723 --> 00:36:01,420 and then Fräulein Pommer at 2:46, 483 00:36:01,593 --> 00:36:04,358 and then the two Americans again at 2:55. 484 00:36:05,130 --> 00:36:06,928 A five-minute head start. 485 00:36:07,098 --> 00:36:09,294 Five minutes alone with Hoffer and the child 486 00:36:09,934 --> 00:36:13,632 ample time for Frau Ritter to commit murder. 487 00:36:14,005 --> 00:36:18,067 I went to the chalet as has been said. 488 00:36:18,910 --> 00:36:19,934 And what then? 489 00:36:21,079 --> 00:36:27,246 Herr Hoffer went into the inner room to make arrangements for Elke and me 490 00:36:27,419 --> 00:36:30,548 to cross back to West Germany. 491 00:36:31,156 --> 00:36:32,419 What did you do at that time? 492 00:36:32,991 --> 00:36:37,156 Elke and I waited in the outer room 493 00:36:37,328 --> 00:36:38,660 and then 494 00:36:39,497 --> 00:36:44,162 Herr Mason and the others came and they found the body. 495 00:36:44,335 --> 00:36:47,601 No, no, Frau Ritter. That is not what you did. 496 00:36:47,772 --> 00:36:49,331 As Franz Hoffer was arranging for you 497 00:36:49,507 --> 00:36:51,942 and your grandchild to return to West Germany, 498 00:36:52,377 --> 00:36:54,505 you went into the inner room, 499 00:36:54,679 --> 00:36:57,274 waited until the arrangements were completed, 500 00:36:57,449 --> 00:37:00,851 - then stabbed him to death. - No! 501 00:37:01,019 --> 00:37:02,612 Then you took back the cashier's check, 502 00:37:02,787 --> 00:37:05,518 which you there upon destroyed. 503 00:37:05,690 --> 00:37:08,159 Surely the court will not allow Herr Stromm 504 00:37:08,326 --> 00:37:11,091 to state conclusions based on facts not in evidence? 505 00:37:11,262 --> 00:37:15,597 Herr Mason, you will please not prompt the court. 506 00:37:15,767 --> 00:37:16,826 Proceed, Herr Stromm. 507 00:37:19,137 --> 00:37:22,972 Frau Ritter, how do you account for the fact 508 00:37:23,141 --> 00:37:25,804 that a search of the body and of the premises 509 00:37:25,977 --> 00:37:29,243 revealed no cashier's check? 510 00:37:32,751 --> 00:37:35,243 I only know 511 00:37:36,087 --> 00:37:40,457 I did not go into that inner room. 512 00:37:41,092 --> 00:37:43,789 I did not kill him. 513 00:37:46,364 --> 00:37:48,560 Herr Professor Ritter, 514 00:37:48,933 --> 00:37:53,564 I regret exceedingly the necessity of subjecting a man 515 00:37:53,738 --> 00:37:57,231 such as yourself to this ordeal. 516 00:37:57,842 --> 00:38:02,871 We only desire confirmation from you of certain matters of, uh, date, 517 00:38:03,047 --> 00:38:05,278 place and so on. 518 00:38:05,450 --> 00:38:08,079 The procedure requested by your wife's counsel. 519 00:38:08,253 --> 00:38:09,915 Now, sir, 520 00:38:10,088 --> 00:38:14,526 you first learned of the existence of your granddaughter... 521 00:38:14,692 --> 00:38:16,854 I'm hungry. 522 00:38:18,263 --> 00:38:19,959 What's that, sir? 523 00:38:20,832 --> 00:38:24,132 How can I study if I am hungry? 524 00:38:25,937 --> 00:38:28,304 Who took my books away? 525 00:38:29,974 --> 00:38:31,875 Quiet. 526 00:38:32,510 --> 00:38:34,206 How is a man to sleep? 527 00:38:34,379 --> 00:38:36,371 Professor Ritter, are you all right? 528 00:38:37,215 --> 00:38:41,983 My things. Where are my things? 529 00:38:42,954 --> 00:38:46,789 This is not my razor. 530 00:38:48,059 --> 00:38:49,459 Emma, 531 00:38:50,495 --> 00:38:54,728 you should know I cannot abide pajamas. 532 00:38:55,266 --> 00:38:57,030 Only a nightgown. 533 00:39:00,071 --> 00:39:04,406 Old fashioned, I suppose, but so am I... 534 00:39:04,843 --> 00:39:07,142 Try to get a hold of yourself, herr doctor. 535 00:39:09,581 --> 00:39:11,482 There it is, the bells. 536 00:39:33,204 --> 00:39:37,403 I can't get it out of my mind. Such a tragedy. 537 00:39:37,575 --> 00:39:39,510 What did those people expect? 538 00:39:39,677 --> 00:39:42,977 It's a wonder that poor old man was able to endure as much as he did. 539 00:39:43,147 --> 00:39:44,877 Well, they outsmarted themselves. 540 00:39:45,049 --> 00:39:47,382 Now he's no good to them or anyone else. 541 00:39:47,552 --> 00:39:50,750 Mr. Mason, do you think that he might recover? 542 00:39:50,922 --> 00:39:53,619 Perhaps by having his old familiar things around him... 543 00:39:53,791 --> 00:39:55,350 I don't know, Gerta. 544 00:39:57,295 --> 00:39:59,264 Well, what are you doing here? 545 00:39:59,430 --> 00:40:01,695 The chambermaid let me in. 546 00:40:02,000 --> 00:40:04,333 I thought there might be some arrangements I could make, 547 00:40:04,502 --> 00:40:06,562 some way I might be of service. 548 00:40:06,738 --> 00:40:08,229 You might help Gerta with the luggage. 549 00:40:08,406 --> 00:40:10,086 She's going to pack the professor's things. 550 00:40:10,241 --> 00:40:12,335 Sure, I'd be glad to. 551 00:40:12,510 --> 00:40:15,139 Would you excuse us? Paul. 552 00:40:18,182 --> 00:40:20,310 It's hard to believe, isn't it? 553 00:40:21,152 --> 00:40:24,816 I mean, that Dr. Ritter had a breakdown? 554 00:40:24,989 --> 00:40:26,617 He won't talk to anyone about it. 555 00:40:26,791 --> 00:40:30,558 It's not certain. He could just be ill. 556 00:40:32,964 --> 00:40:35,331 How did you know about that? 557 00:40:36,634 --> 00:40:39,433 Well, Mr. Mason mentioned it, didn't he? 558 00:40:39,971 --> 00:40:41,735 On his way in. 559 00:40:46,911 --> 00:40:49,005 Well, what do you think? 560 00:40:49,180 --> 00:40:50,910 For a travel agency representative, 561 00:40:51,082 --> 00:40:54,075 our Mr. Carleton has been very busy. 562 00:41:00,325 --> 00:41:02,365 I'm sorry. I seem to have picked this up by mistake. 563 00:41:02,493 --> 00:41:04,155 Oh, thank you, Drake. 564 00:41:04,329 --> 00:41:05,957 Just some notes I had for a travel book. 565 00:41:06,130 --> 00:41:08,330 Let me know when you publish it. I'd like to buy a copy. 566 00:41:08,466 --> 00:41:10,332 You'll be the first to know. 567 00:41:14,505 --> 00:41:16,838 I can imagine what it must have been like in the courtroom 568 00:41:17,008 --> 00:41:19,068 when the professor lost all sense of reality 569 00:41:19,243 --> 00:41:21,212 and slipped into some dream world of his own. 570 00:41:21,946 --> 00:41:24,745 I'm convinced he's lost his mind. 571 00:41:25,049 --> 00:41:26,779 I've been thinking, Paul. 572 00:41:26,951 --> 00:41:28,010 Before coming to Germany, 573 00:41:28,186 --> 00:41:31,054 when I worked out the agreement with that editor, 574 00:41:31,222 --> 00:41:35,057 it was with the understanding that if the East Germans dealt fairly with us, 575 00:41:35,226 --> 00:41:37,422 there would be no story. 576 00:41:37,595 --> 00:41:39,962 Well, they haven't dealt fairly, 577 00:41:40,131 --> 00:41:42,896 and though the story will have a slant we hadn't anticipated, 578 00:41:43,067 --> 00:41:45,400 I think now is the time to release it. 579 00:41:45,570 --> 00:41:49,371 You, uh, think the communists will be embarrassed by the publicity? 580 00:41:49,540 --> 00:41:52,135 Paul, men are shot down every day 581 00:41:52,310 --> 00:41:54,541 trying to escape to the West. 582 00:41:54,712 --> 00:41:57,773 The whole world watches and the communists couldn't care less. 583 00:41:57,949 --> 00:42:01,283 They're not as sensitive to public opinion as we are. 584 00:42:01,452 --> 00:42:03,614 Then, uh, what's to be gained? 585 00:42:03,788 --> 00:42:05,723 Well, according to Herr Stromm, 586 00:42:05,890 --> 00:42:08,490 they're recruiting other eminent scientists from around the world, 587 00:42:08,659 --> 00:42:10,958 using whatever persuasion they can. 588 00:42:11,362 --> 00:42:12,386 So? 589 00:42:12,563 --> 00:42:15,795 How many scientists do you think would even consider going over, 590 00:42:15,967 --> 00:42:17,936 no matter what the persuasion, 591 00:42:18,102 --> 00:42:21,095 after they read what was done to one of the greatest of them all? 592 00:42:23,074 --> 00:42:25,407 I'm going to call that editor. 593 00:42:25,643 --> 00:42:27,976 By midnight, the story will be in print. 594 00:42:28,679 --> 00:42:32,480 And by morning it will be picked up by newspapers everywhere. 595 00:42:32,817 --> 00:42:33,944 Where are you going? 596 00:42:34,118 --> 00:42:37,452 To take this to the old man and to be with Mrs. Ritter. 597 00:42:37,622 --> 00:42:40,524 That suitcase is too heavy for you. Here, let me carry it down for you. 598 00:42:40,691 --> 00:42:43,160 Oh, that's very kind, but it's not necessary. 599 00:42:43,327 --> 00:42:46,456 I'll tell you what. My car is downstairs. I'll drive you over. 600 00:42:46,631 --> 00:42:48,998 Well, if you're sure it's no trouble? 601 00:42:49,167 --> 00:42:51,534 I won't have to change taxis at the border. 602 00:42:51,702 --> 00:42:53,762 No trouble at all. 603 00:43:00,711 --> 00:43:04,148 Well, so far so good. 604 00:43:04,315 --> 00:43:06,978 The trap's baited, and midnight's the deadline. 605 00:43:07,151 --> 00:43:09,848 Yes, if the word gets back to Stromm in time, 606 00:43:10,021 --> 00:43:12,047 and Stromm does the right thing. 607 00:43:19,764 --> 00:43:21,960 Doggone, I forgot something. 608 00:43:22,133 --> 00:43:24,625 Gerta, why don't you go on down and have my car ordered around? 609 00:43:24,802 --> 00:43:26,964 - I'll meet you in front, okay? - All right. 610 00:43:27,138 --> 00:43:28,629 Right. 611 00:43:51,329 --> 00:43:52,797 Julius. 612 00:44:00,071 --> 00:44:03,439 Well, I checked with the hotel again. Not a word. 613 00:44:04,475 --> 00:44:08,412 Ten o'clock. They must have cleared the checkpoint hours ago. 614 00:44:08,579 --> 00:44:11,048 Surely Stromm has the word by now. 615 00:44:11,215 --> 00:44:13,946 Gerta's pass, like ours, is good through tomorrow when court closes. 616 00:44:14,118 --> 00:44:15,142 But Carleton's? 617 00:44:15,319 --> 00:44:18,084 Carleton hasn't had any trouble crossing back and forth before. 618 00:44:18,256 --> 00:44:20,851 What happens if we don't hear from Stromm by midnight? 619 00:44:21,025 --> 00:44:24,894 The story is released, and our advantage is gone. 620 00:44:28,933 --> 00:44:32,233 - This, I believe, you are waiting for. - Thank you. 621 00:44:32,403 --> 00:44:35,498 - Is it...? - From Stromm. 622 00:44:38,576 --> 00:44:40,807 Nein. Nein. 623 00:44:40,978 --> 00:44:43,880 What you propose is out of the question. 624 00:44:44,048 --> 00:44:46,108 Impossible! 625 00:44:49,820 --> 00:44:51,914 Perhaps it's just as well. 626 00:44:52,089 --> 00:44:53,289 After what you've done to him, 627 00:44:53,457 --> 00:44:56,916 Dr. Ritter is of no use to us in our hands, 628 00:44:57,228 --> 00:44:59,356 but in yours, 629 00:44:59,664 --> 00:45:02,896 there could be no better argument for living and working in freedom 630 00:45:03,067 --> 00:45:04,899 than Professor Ritter's case. 631 00:45:05,069 --> 00:45:07,766 We did not destroy his mind. We had no idea. 632 00:45:07,939 --> 00:45:10,272 The old man must have been unstable all along. 633 00:45:10,441 --> 00:45:14,811 - There is no doubt of his breakdown? - Unfortunately, no. 634 00:45:14,979 --> 00:45:17,179 A board of eminent psychiatrists has been examining him, 635 00:45:17,315 --> 00:45:18,840 they've only just finished. 636 00:45:19,650 --> 00:45:22,313 What a frightening story this will make, Paul, 637 00:45:22,486 --> 00:45:24,284 for the entire world to read. 638 00:45:24,455 --> 00:45:28,085 I sent for you to make you a proposition. 639 00:45:28,459 --> 00:45:32,829 Suppose I was to release Professor Ritter in your charge 640 00:45:32,997 --> 00:45:34,556 in exchange for your silence. 641 00:45:34,732 --> 00:45:37,725 - With his wife and the child? - Only the professor. 642 00:45:37,902 --> 00:45:40,667 The child is my guarantee that you would keep your pledge of silence. 643 00:45:44,508 --> 00:45:46,773 I can make one telephone call in your presence, 644 00:45:46,944 --> 00:45:48,173 and not one word concerning, 645 00:45:48,346 --> 00:45:50,474 Dr. Ritter's mental condition will be printed, 646 00:45:50,648 --> 00:45:53,208 but if I don't make that call, then promptly at midnight... 647 00:45:53,384 --> 00:45:56,616 The child is actually of no importance to us if you keep your word. 648 00:45:56,787 --> 00:45:58,050 And neither is Frau Ritter. 649 00:46:00,391 --> 00:46:03,793 A feeble-minded old man, a harmless child, 650 00:46:03,961 --> 00:46:05,520 these we may give up. 651 00:46:05,696 --> 00:46:09,030 But Dr. Ritter can't manage without her now, don't you understand that? 652 00:46:09,200 --> 00:46:11,431 Nein, nein. I do not have the authority. 653 00:46:13,471 --> 00:46:15,736 My superior has arrived. 654 00:46:15,906 --> 00:46:17,306 They kept me waiting for two hours 655 00:46:17,475 --> 00:46:19,671 while Professor Ritter was being questioned. 656 00:46:19,844 --> 00:46:22,370 I'm a patient man, fräulein. 657 00:46:22,546 --> 00:46:23,639 I'm used to waiting. 658 00:46:23,814 --> 00:46:26,045 You may discuss your request, Herr Mason, 659 00:46:26,217 --> 00:46:29,051 but I will recommend that under no circumstances 660 00:46:29,220 --> 00:46:32,554 will the Peoples' Government free a murderess. 661 00:46:35,026 --> 00:46:37,655 I told Herr Mason that in exchange for his silence, 662 00:46:37,828 --> 00:46:41,856 concerning Professor Ritter's illness, we will release both the old man 663 00:46:42,033 --> 00:46:45,800 and the child, but we will not free a murderess. 664 00:46:45,970 --> 00:46:49,407 Is that your only objection, Herr Stromm, 665 00:46:49,640 --> 00:46:54,442 Frau Ritter is no more guilty of murder than I am or you are. 666 00:46:54,612 --> 00:46:56,513 So you say. MASON: Not I. 667 00:46:56,681 --> 00:46:59,617 The testimony of your own witnesses in your own Peoples' Court. 668 00:46:59,784 --> 00:47:04,188 I know that if your mind had not been filled with other concerns, 669 00:47:04,355 --> 00:47:08,554 you would have seen it immediately in the testimony of the border sentry. 670 00:47:09,126 --> 00:47:13,222 Fräulein Pommer crossed the border 9 minutes before Mr. Drake and I did. 671 00:47:13,397 --> 00:47:15,866 What are you trying to tell me, Herr Mason? 672 00:47:16,033 --> 00:47:19,492 Fräulein Pommer told us she crossed the border after we did. 673 00:47:19,670 --> 00:47:22,401 In effect, she lied. 674 00:47:22,573 --> 00:47:24,701 Just as she lied to the immigration authorities 675 00:47:24,875 --> 00:47:26,935 when she applied for a U.S. visa, 676 00:47:27,111 --> 00:47:30,047 just as she lied when she told her story to Professor Ritter, 677 00:47:30,214 --> 00:47:34,709 as she lied about the carefully rehearsed attempt to escape with Elke. 678 00:47:35,519 --> 00:47:37,078 Gerta, 679 00:47:37,722 --> 00:47:39,281 you killed Franz Hoffer. 680 00:47:40,558 --> 00:47:43,756 Sit down, all of you. 681 00:47:44,762 --> 00:47:47,095 If you search her belongings carefully, 682 00:47:47,264 --> 00:47:49,790 I imagine you'll find the stolen cashier's check. 683 00:47:49,967 --> 00:47:52,903 Heh, no, you won't. 684 00:47:53,237 --> 00:47:56,207 I didn't want the money. I destroyed the check. 685 00:47:56,374 --> 00:48:00,004 Fräulein, not only have you killed this man, 686 00:48:00,177 --> 00:48:03,807 you have made it impossible for us to refuse Frau Ritter's release. 687 00:48:04,682 --> 00:48:08,847 I fear I shall have to report this to our superiors. 688 00:48:09,720 --> 00:48:11,746 Report to them what you like, 689 00:48:11,922 --> 00:48:13,857 I shall explain that I worked, planned, 690 00:48:14,024 --> 00:48:15,993 and waited for so long to get Ritter back, 691 00:48:16,160 --> 00:48:18,686 and then when we were at the point of success, 692 00:48:18,863 --> 00:48:21,697 Franz Hoffer was going to give them our weapon, the child, for money. 693 00:48:21,866 --> 00:48:24,768 Ha, I am proud I killed him. 694 00:48:24,935 --> 00:48:27,666 I would do it again and again for the cause. 695 00:48:27,838 --> 00:48:31,673 Herr Stromm, there is only one way to absolve yourself of any blame 696 00:48:31,842 --> 00:48:33,105 for what has happened. 697 00:48:33,277 --> 00:48:38,045 Gerta, you cannot mask murder with false patriotism. 698 00:48:39,116 --> 00:48:42,280 The future of the state cannot be entrusted to such as you. 699 00:48:43,654 --> 00:48:47,819 No, you don't dare. You don't dare. You can't take my place. 700 00:48:47,992 --> 00:48:50,655 Now, fräulein, you have no place. 701 00:48:52,129 --> 00:48:56,396 Don't you touch me. Wait, they are going to use you. 702 00:48:56,567 --> 00:48:59,731 Don't let them, you idiot. You... You fool! 703 00:49:04,842 --> 00:49:08,609 Sam, have you talked to your editor? 704 00:49:09,046 --> 00:49:10,981 Julius is all clued in. 705 00:49:11,148 --> 00:49:14,585 To stop the story, I just have to call my office, 706 00:49:15,586 --> 00:49:17,350 before midnight. 707 00:49:17,755 --> 00:49:19,053 Well, Herr Stromm? 708 00:49:21,358 --> 00:49:25,352 Very well, Herr Mason, make your telephone call. 709 00:49:49,920 --> 00:49:52,515 Well, Sam, maybe you'd like the first interview 710 00:49:52,690 --> 00:49:55,785 with Professor and Mrs. Ritter and their granddaughter in Free Berlin. 711 00:49:55,960 --> 00:49:59,124 Great. Are you all right, Dr. Ritter? 712 00:49:59,296 --> 00:50:03,700 I am lucid, young man, in possession of my faculties. 713 00:50:03,868 --> 00:50:06,133 At least I think so. 714 00:50:06,303 --> 00:50:07,601 Mr. Mason, 715 00:50:07,771 --> 00:50:11,299 you were right when you accused me of not using my analytical mind. 716 00:50:11,809 --> 00:50:15,678 I did not realize exactly how you wished me to use it 717 00:50:15,846 --> 00:50:20,181 until you whispered to me in the anteroom of the court. 718 00:50:20,484 --> 00:50:23,386 That was an inspiration of the moment, doctor. 719 00:50:23,554 --> 00:50:24,578 And he sure did use it. 720 00:50:24,755 --> 00:50:26,917 He fooled a whole roomful of psychiatrists. 721 00:50:27,825 --> 00:50:30,488 Well, isn't it time for that young lady to be in bed? 722 00:50:32,363 --> 00:50:33,991 Yeah. 723 00:50:34,798 --> 00:50:38,166 Oh, mein Klein Maus. 59001

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.