Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,740 --> 00:01:57,673
Izumi City, Kagoshima, summer of 1970
Southern limit of affected area
2
00:02:48,001 --> 00:02:53,633
Father reckoned he had got the disease
and should go to the Minamata hospital.
3
00:02:53,773 --> 00:03:00,270
Who was that director of the health
center then? He was a decent man.
4
00:03:00,780 --> 00:03:02,772
Specialists came here
5
00:03:02,916 --> 00:03:04,748
from Izumi and Minamata.
6
00:03:04,984 --> 00:03:09,684
They all examined father
here at home
7
00:03:10,123 --> 00:03:14,083
and they were absolutely sure
it was Minamata disease.
8
00:03:14,227 --> 00:03:17,391
They were positive.
9
00:03:18,364 --> 00:03:23,894
When they told him, he got into
a terrible temper about it.
10
00:03:24,904 --> 00:03:27,271
The old man was like that.
11
00:03:28,041 --> 00:03:31,307
Public opinion in Izumi is terrible.
12
00:03:31,978 --> 00:03:36,416
Several people died without
admitting to having the disease
13
00:03:36,549 --> 00:03:39,542
for fear of public opinion.
14
00:03:39,686 --> 00:03:44,556
Patient No. 82, Tsurumatsu Kama
15
00:03:45,992 --> 00:03:49,827
People said "Don't take the sick to
Minamata to be examined
16
00:03:49,963 --> 00:03:53,764
"because if they've got the disease
it will reflect badly on Izumi.
17
00:03:54,167 --> 00:03:56,398
"If news gets around
18
00:03:56,536 --> 00:03:59,062
"that the disease is here.
19
00:03:59,205 --> 00:04:02,266
"Izumi will suffer,
20
00:04:02,408 --> 00:04:07,608
"the fish traders will
go out of business,
21
00:04:07,747 --> 00:04:10,683
"and so will the fishermen."
22
00:04:12,218 --> 00:04:16,212
People even said the town should look
after my father, to hush it up.
23
00:06:47,407 --> 00:06:55,281
MINAMATA
The Victims and Their World
24
00:06:55,415 --> 00:07:00,479
The island of Kyushu, southern Japan
25
00:07:01,421 --> 00:07:07,019
Towns most affected by
the disease grouped around Minamata
26
00:07:09,429 --> 00:07:14,868
The recollection of the leader
of the 1959 fishermen's demonstration:
27
00:07:15,001 --> 00:07:19,803
In these parts, in Sashiki
River and Yunoura River
28
00:07:19,939 --> 00:07:22,408
around the summer of 1958,
29
00:07:22,542 --> 00:07:26,775
mullet, sea bream,
big fish like that
30
00:07:26,913 --> 00:07:31,578
would just paddle around
as though they were drunk.
31
00:07:31,717 --> 00:07:34,744
They just drifted
32
00:07:34,887 --> 00:07:37,550
on the ebb and flow
of the tide.
33
00:07:37,690 --> 00:07:43,425
At that time no one knew
the fish were ill,
34
00:07:43,563 --> 00:07:48,263
no one knew the fish
had Minamata disease.
35
00:07:48,401 --> 00:07:52,702
They were an easy catch
36
00:07:52,839 --> 00:07:58,335
and people were happy
to eat them.
37
00:07:59,045 --> 00:08:04,177
Minamata Bay was full of fish
38
00:08:04,317 --> 00:08:09,346
right across to the distant islands;
39
00:08:09,489 --> 00:08:11,720
they floated on the surface
40
00:08:11,858 --> 00:08:14,828
several tons of fish a day.
41
00:08:16,929 --> 00:08:19,023
We thought
something was wrong.
42
00:08:19,398 --> 00:08:23,961
On November 2nd some major
politicians came to investigate.
43
00:08:24,103 --> 00:08:26,834
We wanted to see them
44
00:08:26,973 --> 00:08:29,238
to explain our plight
45
00:08:30,276 --> 00:08:34,543
and present a petition from
all the fishermen.
46
00:08:34,881 --> 00:08:39,319
We wanted Chisso to listen
to our demands at once, too.
47
00:08:39,452 --> 00:08:44,322
So we held a rally of nearly
four thousand people, I think,
48
00:08:44,457 --> 00:08:50,397
Masami Takezaki
49
00:08:50,530 --> 00:08:54,092
because almost everyone came.
50
00:08:55,134 --> 00:08:58,866
It wasn't only the fishermen,
it was their wives, too,
51
00:08:59,005 --> 00:09:01,133
and the old people.
52
00:09:01,274 --> 00:09:04,506
We all knew the cruel disease
53
00:09:04,644 --> 00:09:08,308
and we thought it should be...
54
00:09:08,881 --> 00:09:12,443
Well, we all felt
the pain of it.
55
00:09:14,420 --> 00:09:18,687
We saw the sufferers;
some were at the rally.
56
00:09:18,824 --> 00:09:24,229
We began the demonstration:
a march to the station.
57
00:09:24,630 --> 00:09:27,293
We were going to
disband there,
58
00:09:27,433 --> 00:09:31,962
but the demonstrators wouldn't
listen to us any more.
59
00:09:32,104 --> 00:09:36,701
They rushed the gates of the
Chisso Company and broke in.
60
00:09:38,544 --> 00:09:42,504
The young ones left the demonstration
61
00:09:42,648 --> 00:09:47,712
and rushed inside like an avalanche.
62
00:09:47,853 --> 00:09:51,051
The situation was out of control.
63
00:09:51,324 --> 00:09:53,452
They clashed with the police
64
00:09:53,593 --> 00:09:58,224
and over six hundred
fishermen were injured.
65
00:09:58,998 --> 00:10:04,562
The factory gate was destroyed
and the offices were wrecked.
66
00:10:04,704 --> 00:10:09,233
We felt that we couldn't
make a living
67
00:10:09,375 --> 00:10:14,541
unless Chisso's plant was
totally destroyed.
68
00:10:16,215 --> 00:10:19,549
But of course we couldn't
touch everything.
69
00:10:19,986 --> 00:10:23,923
There was high voltage
electricity, gas storage.
70
00:10:24,056 --> 00:10:28,756
There was a danger we'd blow up
the whole city of Minamata.
71
00:10:29,128 --> 00:10:34,157
Well, luckily, we didn't
touch those things.
72
00:10:34,300 --> 00:10:38,863
We'd have crushed the company,
but for that.
73
00:10:40,339 --> 00:10:42,968
We really wanted to crush it.
74
00:10:45,244 --> 00:10:48,544
Then the trade unions
in Minamata held a rally,
75
00:10:48,681 --> 00:10:52,550
a defensive rally against us!
76
00:10:52,685 --> 00:10:57,316
"Stop the fishermen rioting,"
they said.
77
00:10:58,124 --> 00:11:00,559
They were our enemy at that time.
78
00:11:27,086 --> 00:11:27,820
It is so frightening
we mustn't let such things happen again.
79
00:11:27,820 --> 00:11:32,758
Patient No. 52
Mayumi Sakamoto, age 3
It is so frightening
we mustn't let such things happen again.
80
00:11:32,758 --> 00:11:34,226
It is so frightening
we mustn't let such things happen again.
81
00:11:35,828 --> 00:11:37,196
Patient No. 2
Tokie Miyake, housewife
82
00:11:37,196 --> 00:11:40,366
Patient No. 2
Tokie Miyake, housewife
So many people have died of
Minamata disease.
83
00:11:40,366 --> 00:11:43,029
So many people have died of
Minamata disease.
84
00:11:43,169 --> 00:11:43,736
It's just a name to some.
85
00:11:43,736 --> 00:11:46,272
Patient No. 70
Sueyoshi Nakamura, farmer
It's just a name to some.
86
00:11:46,272 --> 00:11:47,604
Patient No. 70
Sueyoshi Nakamura, farmer
87
00:11:48,474 --> 00:11:50,142
It's nothing to those who have
no contact with the suffering.
88
00:11:50,142 --> 00:11:53,977
Patient No. 25
Tatsujiro Nagashima, Chisso employee
It's nothing to those who have
no contact with the suffering.
89
00:11:54,113 --> 00:11:55,081
Families without a Minamata disease
patient don't know what it's like.
90
00:11:55,081 --> 00:11:59,018
Patient No. 13
Tatsuo Araki, watch salesman
Families without a Minamata disease
patient don't know what it's like.
91
00:11:59,452 --> 00:12:02,820
Filmed by Prof. Tokuomi,
University of Kumamoto School of Medicine
92
00:12:14,900 --> 00:12:21,033
He became like a madman,
he couldn't understand anything.
93
00:12:21,173 --> 00:12:23,542
I could do nothing but watch
him groaning and struggling.
94
00:12:23,542 --> 00:12:26,946
Patient No. 84
Sakae Hiraki, fisherman
I could do nothing but watch
him groaning and struggling.
95
00:12:26,946 --> 00:12:27,513
Patient No. 84
Sakae Hiraki, fisherman
The bandages had to be
changed every day,
96
00:12:27,513 --> 00:12:31,678
The bandages had to be
changed every day,
97
00:12:31,817 --> 00:12:36,619
but he struggled like a madman
all the time.
98
00:12:36,756 --> 00:12:42,559
He wouldn't keep still long enough
for me to change the bandages.
99
00:12:44,230 --> 00:12:47,359
Did he shout?
100
00:12:47,933 --> 00:12:53,531
He would shout and moan at night;
he'd lost the power of speech.
101
00:12:55,174 --> 00:13:00,169
What can one woman do when
such a big man goes mad?
102
00:13:03,015 --> 00:13:08,682
Nothing was so pitiful as my husband;
his body just rotted away.
103
00:13:09,455 --> 00:13:14,416
All the skin on his back peeled off.
104
00:13:14,727 --> 00:13:19,825
The skin peeled off in two months.
105
00:13:20,566 --> 00:13:22,899
This human skin...
106
00:13:25,404 --> 00:13:28,533
This disease is really dreadful.
107
00:13:30,209 --> 00:13:35,876
Just thinking about it today
makes me feel faint.
108
00:13:39,819 --> 00:13:43,722
Patient No. 21, Kiyoko Sakamoto
109
00:13:44,156 --> 00:13:48,594
Kiyoko was always so kind
to old people and children.
110
00:13:48,761 --> 00:13:53,665
She was so considerate
about her grandmother,
111
00:13:53,799 --> 00:13:58,760
making sure that she had
warm water, things like that.
112
00:13:59,705 --> 00:14:04,871
Say the brain is, the size
of this ash tray.
113
00:14:05,878 --> 00:14:11,943
The autopsy showed that over
half her brain was destroyed.
114
00:14:12,084 --> 00:14:15,054
The diseased cells were round
115
00:14:15,187 --> 00:14:20,387
like the suction cups on
an octopus' tentacles.
116
00:14:20,726 --> 00:14:24,219
They were round, and they
were linked together.
117
00:14:24,363 --> 00:14:29,802
There were so many that only about
a quarter of the brain remained.
118
00:14:30,302 --> 00:14:35,138
The good parts were white
under a thin cellophane-like membrane.
119
00:14:35,274 --> 00:14:39,473
That membrane was torn on
the damaged parts.
120
00:14:39,612 --> 00:14:43,572
The round holes looked
all charred black.
121
00:14:44,483 --> 00:14:50,286
The doctor said: "With so much destroyed,
it's a wonder she bore it.
122
00:14:50,422 --> 00:14:56,191
"Well, not that, I mean it's
a wonder she survived so long.
123
00:14:56,328 --> 00:15:00,356
"With that much of the brain gone,
124
00:15:01,400 --> 00:15:06,338
"nine out of ten people are hopeless.
125
00:15:06,805 --> 00:15:13,871
"This black, charred part has been
destroyed," the doctor told me.
126
00:15:14,013 --> 00:15:18,883
A human being's head is just this much
127
00:15:19,018 --> 00:15:23,683
and she had only a quarter left.
128
00:15:43,208 --> 00:15:45,439
In spite of being ill
with Minamata disease,
129
00:15:45,577 --> 00:15:50,641
Masuo went to the Ministry
of Health & Welfare in Tokyo.
130
00:15:50,783 --> 00:15:55,721
Deputy Minister Hashimoto was
so rude to the petitioners.
131
00:15:55,854 --> 00:15:57,254
Masuo broke down and wept.
132
00:15:57,389 --> 00:16:02,384
"Shut up!" they said;
even to Mrs. Hiyoshi.
133
00:16:02,528 --> 00:16:06,659
When anyone at the back spoke up,
134
00:16:06,799 --> 00:16:10,600
they were told:
"Shut up! Shut up!"
135
00:16:12,104 --> 00:16:12,972
I thought is this what the Ministry
of Health & Welfare is all about?
136
00:16:12,972 --> 00:16:16,909
Patient No. 53, Masuo Sakamoto
I thought is this what the Ministry
of Health & Welfare is all about?
137
00:16:16,909 --> 00:16:18,434
I thought is this what the Ministry
of Health & Welfare is all about?
138
00:16:18,577 --> 00:16:24,539
I knew they couldn't decide policy;
they weren't responsible, not anyone.
139
00:16:24,683 --> 00:16:29,087
But I thought it was their job
to listen, I got so downhearted.
140
00:16:29,254 --> 00:16:33,624
You know, we chose
fifteen committee members.
141
00:16:33,759 --> 00:16:38,595
We sent them to Tokyo many times;
it cost a lot of money.
142
00:16:38,731 --> 00:16:45,035
The official response was
always the same, so awful.
143
00:16:45,170 --> 00:16:50,802
To be told to shut up and
give up. I want no more of it.
144
00:16:50,943 --> 00:16:58,316
I didn't want to be awarded
lots of money in court.
145
00:16:58,617 --> 00:17:02,748
I didn't want lots of money
from a trial.
146
00:17:03,856 --> 00:17:08,954
I wanted to see the state
do what's right.
147
00:17:10,162 --> 00:17:13,621
I didn't want a lot of money.
148
00:17:13,766 --> 00:17:17,168
I wanted to see correctly,
149
00:17:17,302 --> 00:17:21,034
to look deep into the state
150
00:17:21,473 --> 00:17:26,707
to see where it's crooked
and where it's straight.
151
00:17:26,845 --> 00:17:31,180
That's what I wanted to
discover through a trial.
152
00:17:31,316 --> 00:17:35,549
Even if I am left all alone,
153
00:17:36,021 --> 00:17:40,391
I'll even fight alone, until the last
154
00:17:40,526 --> 00:17:44,554
from beginning to end because
I've seen what the state is like.
155
00:17:44,696 --> 00:17:45,857
If I didn't fight,
156
00:17:45,998 --> 00:17:49,958
I'd be lying to myself
as a human being.
157
00:17:51,270 --> 00:17:56,766
As long as I am breathing,
even if I'm merely a bag of bones,
158
00:17:57,242 --> 00:18:01,304
I'll fight, even if
I have to fight alone.
159
00:18:01,613 --> 00:18:07,780
Many people in Kumamoto
can't travel to Minamata,
160
00:18:07,920 --> 00:18:12,790
so they've had no chance
to meet the patients
161
00:18:12,925 --> 00:18:15,656
and have a drink with them.
162
00:18:15,894 --> 00:18:16,261
Therefore, we've invited
163
00:18:16,261 --> 00:18:18,597
July 10, 1970, Kumamoto
Therefore, we've invited
164
00:18:18,597 --> 00:18:21,200
July 10, 1970, Kumamoto
some of the patients to Kumamoto
165
00:18:21,200 --> 00:18:22,099
some of the patients to Kumamoto
166
00:18:22,234 --> 00:18:25,966
so that we can get to
know each other.
167
00:18:29,074 --> 00:18:32,511
Eizo Watanabe, representative
of the patients
168
00:18:35,047 --> 00:18:38,449
Keikichi Honda, Minamata
Disease Accusation Committee
169
00:18:38,584 --> 00:18:45,423
The Tokyo Accusation Committee
had been established on June 25.
170
00:18:47,025 --> 00:18:50,860
In the presence of
everyone here,
171
00:18:50,996 --> 00:18:55,696
we would like to
present to the patients
172
00:18:55,834 --> 00:19:02,365
the contributions we have received
on our pilgrimage from Tokyo.
173
00:19:02,508 --> 00:19:06,172
At first we expected
lots of small change,
174
00:19:06,311 --> 00:19:11,579
and we thought we'd change
it into notes
175
00:19:11,717 --> 00:19:15,119
at the end of every day.
176
00:19:15,254 --> 00:19:19,692
But we were given money
by so many people:
177
00:19:19,825 --> 00:19:24,160
children came and
gave us one yen coins,
178
00:19:24,930 --> 00:19:27,957
and cleaning women gave us
ten yen coins.
179
00:19:28,100 --> 00:19:31,628
So we felt those coins
should come here
180
00:19:31,770 --> 00:19:34,433
and we didn't change them.
181
00:19:40,646 --> 00:19:46,586
When I heard about Minamata
disease, I was so moved.
182
00:19:46,718 --> 00:19:51,679
Words came to me in
my own Kyoto dialect.
183
00:19:51,823 --> 00:19:56,261
I don't think of it as a poem
but I've recited it in many places.
184
00:20:00,032 --> 00:20:01,227
Rise!
185
00:20:03,435 --> 00:20:06,803
If you say that man
186
00:20:07,539 --> 00:20:12,739
is still the lord of all creation,
187
00:20:13,712 --> 00:20:19,879
this cruel and venomous
world must be overturned.
188
00:20:22,321 --> 00:20:24,085
What is civilization?
189
00:20:25,224 --> 00:20:31,289
Having killed countless living things:
butterflies, dragonflies, fireflies,
190
00:20:32,497 --> 00:20:35,763
clams and mud-snails,
wild geese and swallows,
191
00:20:36,268 --> 00:20:40,763
loaches and killifish,
water beetles and lizards.
192
00:20:42,874 --> 00:20:44,866
The patients of Minamata disease
193
00:20:45,844 --> 00:20:47,210
do you know of them?
194
00:20:48,280 --> 00:20:54,379
Have you heard of the children
born with Minamata disease?
195
00:20:57,456 --> 00:21:01,154
Heads that loll, eyes that
can't see, ears that can't hear,
196
00:21:02,127 --> 00:21:04,926
mouths that can't speak or taste,
197
00:21:05,664 --> 00:21:09,226
hands that can't grasp,
legs that won't walk.
198
00:21:11,169 --> 00:21:15,573
You make people bear such babies.
199
00:21:16,074 --> 00:21:20,739
You make the sea unfit for bacteria
and you talk of rapid economic growth.
200
00:21:21,246 --> 00:21:23,841
You boast of Expo '70.
201
00:21:27,152 --> 00:21:30,179
What is poverty to us, eh?
202
00:21:31,356 --> 00:21:32,847
Try to remember.
203
00:21:33,325 --> 00:21:39,356
Tell those who don't know how
we survived on sweet potato leaves.
204
00:21:41,833 --> 00:21:43,233
Remember!
205
00:21:44,703 --> 00:21:49,198
If you are human, rise and fight!
206
00:21:50,442 --> 00:21:53,708
Fight the war against pollution!
207
00:21:55,013 --> 00:21:58,711
Fight the Minamata war!
208
00:21:59,384 --> 00:22:02,149
A war waged by we who hate war!
209
00:22:02,287 --> 00:22:04,449
The last war of the human race!
210
00:22:08,560 --> 00:22:15,330
September 3rd: Tokyo and
other cities, 83,632 yen
211
00:22:15,701 --> 00:22:21,732
On the 4th: Nagoya and two
other cities, 151,188 yen
212
00:22:22,541 --> 00:22:27,445
On the 5th we collected 88,080 yen
at the Expo in spite of harassment.
213
00:22:32,884 --> 00:22:39,120
It includes a one yen coin
given by a small child.
214
00:22:42,160 --> 00:22:45,927
She came back later and
said it wasn't enough
215
00:22:46,064 --> 00:22:50,934
and gave us some underwear
that'd just been bought for her.
216
00:22:55,841 --> 00:22:59,505
It's very nice;
please accept it from her.
217
00:23:01,179 --> 00:23:07,141
Join the fight!
Solidarity with the Minamata patients!
218
00:23:32,577 --> 00:23:37,538
The City of Minamata
219
00:23:37,682 --> 00:23:47,681
The voice of a trade union
leader at the Chisso factory
220
00:23:47,826 --> 00:23:51,263
recorded at a union meeting:
221
00:23:51,396 --> 00:23:57,358
Until now, the Minamata factory
has made tremendous profit.
222
00:23:57,502 --> 00:24:02,236
It's made about 40 billion yen
in fourteen years.
223
00:24:03,175 --> 00:24:07,613
70% of the total 5.2 billion yen
invested in the plant,
224
00:24:07,746 --> 00:24:11,547
was invested prior to 1960.
225
00:24:11,683 --> 00:24:16,644
The company has invested a mere
348 million after 1965,
226
00:24:16,788 --> 00:24:22,056
just enough to keep the plant
running without development.
227
00:24:22,194 --> 00:24:26,928
They've used the profits to
build a new factory elsewhere.
228
00:24:27,599 --> 00:24:31,730
They're going to discard Minamata
like a worn-out sandal
229
00:24:31,870 --> 00:24:38,071
as soon as the new plant
becomes profitable.
230
00:24:39,110 --> 00:24:43,571
Chisso is planning to escape
from the scene of the crime,
231
00:24:43,715 --> 00:24:45,513
from Minamata disease.
232
00:24:47,219 --> 00:24:50,121
They'll close the factory down
233
00:24:50,255 --> 00:24:54,852
just as coal mines were
closed down in the past.
234
00:25:09,875 --> 00:25:15,576
This is a proposal to invade
the Chisso shareholders' meeting.
235
00:25:16,414 --> 00:25:22,149
I had the idea when I read
Mrs. Ishimure's poem:
236
00:25:22,621 --> 00:25:25,022
"You drink the mercury, too
237
00:25:25,156 --> 00:25:29,958
"I will drink the mercury,
you drink the mercury, too."
238
00:25:30,095 --> 00:25:37,867
I wanted to put those words
to Chisso's executives and board.
239
00:25:38,336 --> 00:25:42,432
Now, concerning
the shareholders' meetings
240
00:25:42,574 --> 00:25:46,739
that Chisso holds twice a year.
241
00:25:47,145 --> 00:25:50,081
They have to notify all shareholders
242
00:25:50,215 --> 00:25:54,175
of the date and place of meeting.
243
00:25:54,819 --> 00:25:57,789
The next meeting is in November.
244
00:25:58,123 --> 00:25:59,489
How much is one share?
245
00:25:59,758 --> 00:26:03,217
The current price is 37 yen.
246
00:26:03,361 --> 00:26:05,887
According to company regulations,
247
00:26:06,031 --> 00:26:11,095
certificates are issued for
1, 10, 50, 100 and 500 shares.
248
00:26:11,236 --> 00:26:16,368
So it's possible to be
a one share shareholder.
249
00:26:17,275 --> 00:26:19,244
A one share shareholder?
250
00:26:19,377 --> 00:26:25,078
We'll go and say: "You are
all finished now, Chisso!"
251
00:26:25,216 --> 00:26:29,312
The Minamata Citizens' Committee
252
00:26:29,454 --> 00:26:32,583
had often considered buying shares,
253
00:26:32,824 --> 00:26:37,524
but no one knew what
to do after that.
254
00:26:38,396 --> 00:26:43,357
The most important thing is to say
that over forty people have died.
255
00:26:43,501 --> 00:26:49,338
Chisso has never admitted
responsibility; we must make them say it.
256
00:26:49,674 --> 00:26:54,772
If we can do that,
shareholding will be a good idea.
257
00:26:55,313 --> 00:26:58,681
Up one yen, up two yen.
258
00:26:59,951 --> 00:27:02,420
I've never bought stocks before.
259
00:27:02,420 --> 00:27:03,021
Fumiko Hiyoshi, a member of
Minamata Citizens' Committee
I've never bought stocks before.
260
00:27:03,021 --> 00:27:06,358
Fumiko Hiyoshi, a member of
Minamata Citizens' Committee
If they go bust,
I'll only lose 4,000 yen.
261
00:27:06,358 --> 00:27:07,382
If they go bust,
I'll only lose 4,000 yen.
262
00:27:07,525 --> 00:27:12,691
We deserve some fun.
Let's do it.
263
00:27:12,831 --> 00:27:16,359
The more shares you have,
the more you can say.
264
00:27:19,704 --> 00:27:21,730
I'll buy one hundred.
265
00:27:22,374 --> 00:27:26,607
Eizo Watanabe can be
"managing director" of this.
266
00:27:27,646 --> 00:27:30,912
Let's go to the meeting in November!
267
00:27:34,219 --> 00:27:40,181
Children with congenital
Minamata disease
268
00:27:48,366 --> 00:27:54,328
Patient No. 107
Masaaki Higashi, born in 1955
269
00:28:00,345 --> 00:28:03,076
It's dangerous for him
with so many cars around.
270
00:28:06,451 --> 00:28:09,182
He likes cars:
he jumps at them.
271
00:28:10,922 --> 00:28:16,361
You see he didn't get the disease
from food he ate himself.
272
00:28:18,630 --> 00:28:22,863
It was caused by the food mother ate
when she was carrying him.
273
00:28:26,271 --> 00:28:29,935
I'll never forget my schooldays.
274
00:28:30,875 --> 00:28:34,334
I don't remember playing with
my friends much.
275
00:28:35,480 --> 00:28:38,644
I spent most of the time baby-sitting.
276
00:28:41,486 --> 00:28:44,547
When did Masaaki start to walk?
277
00:28:48,059 --> 00:28:51,962
Let's see, he started to walk a little
278
00:28:52,731 --> 00:28:56,361
when he was about eight or nine.
279
00:28:56,634 --> 00:29:00,935
He hardly ever gets other sicknesses.
280
00:29:02,140 --> 00:29:07,169
Maybe he's happier this way.
That's an extreme way of putting it,
281
00:29:07,312 --> 00:29:11,511
but if we look at him and say
he's pitiful, he is.
282
00:29:11,649 --> 00:29:17,748
But if we don't think he's pitiful,
he isn't. Right?
283
00:29:20,492 --> 00:29:22,961
He's happy with many people around.
284
00:30:32,697 --> 00:30:35,826
When the families split
285
00:30:35,967 --> 00:30:39,870
over whether to entrust their
case to the ministry or go to court,
286
00:30:40,438 --> 00:30:44,569
there were also splits within
each family, even ours,
287
00:30:44,709 --> 00:30:49,545
although I didn't say anything
about it myself.
288
00:30:52,150 --> 00:30:54,619
Are the parties satisfied?
289
00:30:54,752 --> 00:30:59,918
I don't think either
group is really satisfied.
290
00:31:02,026 --> 00:31:07,897
It may have been a kind of
defeat to split over the matter.
291
00:31:08,433 --> 00:31:14,498
My family belongs to the
entrustment group.
292
00:31:14,973 --> 00:31:19,343
That wasn't my decision;
it's a defeat and a retreat.
293
00:31:20,011 --> 00:31:22,845
Even now, in my opinion,
294
00:31:23,114 --> 00:31:28,610
the entrustment group should
support the lawsuit group
295
00:31:28,853 --> 00:31:33,757
in spirit, even if they
can't do so openly.
296
00:31:37,195 --> 00:31:42,725
When he's not eating,
he's always sleeping.
297
00:31:43,534 --> 00:31:48,165
He doesn't eat too well,
and when he's lying down
298
00:31:48,306 --> 00:31:53,609
he seems to be saying
leave me alone.
299
00:31:54,512 --> 00:31:57,209
What time does he go to bed?
300
00:31:58,449 --> 00:32:03,353
At night?
He sleeps day and night.
301
00:32:05,657 --> 00:32:06,920
What about urination?
302
00:32:07,058 --> 00:32:11,325
I ask him: I say "shi-shi"
and squat him on the toilet.
303
00:32:11,663 --> 00:32:17,694
I have to do that because "shi-shi"
also means bowel movement to him.
304
00:33:02,246 --> 00:33:05,808
An octopus usually has white flesh,
305
00:33:06,684 --> 00:33:11,452
so it looks like the sort of fish
that Japanese like to eat raw.
306
00:33:11,689 --> 00:33:13,954
But I never eat raw fish.
307
00:33:14,959 --> 00:33:20,762
First I boil it; that gets rid of
its natural moisture.
308
00:33:20,898 --> 00:33:22,433
Then I fry it quickly,
with sugar and soy sauce.
309
00:33:22,433 --> 00:33:25,403
Tokiyoshi Onoue
Then I fry it quickly,
with sugar and soy sauce.
310
00:33:25,403 --> 00:33:25,995
Then I fry it quickly,
with sugar and soy sauce.
311
00:33:26,137 --> 00:33:27,696
Then I can eat it.
312
00:33:27,839 --> 00:33:31,776
The flesh is still very white,
you see.
313
00:33:32,543 --> 00:33:37,607
This size tastes the best;
big ones are spongy.
314
00:33:41,886 --> 00:33:46,688
It was unbearable,
the pain she suffered.
315
00:33:48,459 --> 00:33:50,895
Patient No. 67 Natsue Onoue
She went mad, moaning like this.
316
00:33:50,895 --> 00:33:52,386
Patient No. 67 Natsue Onoue
317
00:33:52,764 --> 00:33:55,893
And she struggled about.
318
00:33:57,268 --> 00:34:01,968
When the grandchildren came,
they called her "animal."
319
00:34:02,106 --> 00:34:05,133
2,000 yen, from President,
Minamata Branch, Chisso Co.
320
00:34:05,276 --> 00:34:09,771
If company executives are
going to be that stingy,
321
00:34:09,914 --> 00:34:14,579
maybe they should salve
their consciences another way
322
00:34:14,719 --> 00:34:19,851
and decide on one or two to be
sacrificed to drink the mercury.
323
00:34:21,092 --> 00:34:25,621
Because as far as life is concerned,
324
00:34:25,763 --> 00:34:30,497
there's no difference between
millionaires and paupers.
325
00:34:30,635 --> 00:34:32,399
That's what I wanted to say.
326
00:34:32,937 --> 00:34:39,070
We should fill a big keg with
mercury-polluted water,
327
00:34:40,144 --> 00:34:44,809
offer it to Chisso's directors
at the shareholders' meeting,
328
00:34:44,949 --> 00:34:48,681
and if some will drink
and sacrifice themselves,
329
00:34:48,820 --> 00:34:51,847
we might reconsider our case.
330
00:34:52,757 --> 00:34:56,455
Would anyone drink it?
We wouldn't, if we'd known.
331
00:35:15,179 --> 00:35:19,412
The vital part is between the eyes,
332
00:35:19,550 --> 00:35:22,076
so I bite it there.
333
00:35:22,620 --> 00:35:27,615
Then I hook it onto the wire
round my waist,
334
00:35:27,758 --> 00:35:33,561
and let it hang there while
I look for another.
335
00:35:33,831 --> 00:35:36,232
If one's hiding,
336
00:35:36,434 --> 00:35:40,064
you can't hook it from
under a big rock.
337
00:35:40,304 --> 00:35:44,435
So I put a small octopus
on the hook as bait,
338
00:35:44,575 --> 00:35:49,377
and the one that's hiding
charges out to catch it.
339
00:35:49,514 --> 00:35:54,919
Well, I lure that octopus well
away from the cover of the rock,
340
00:35:55,052 --> 00:36:00,218
then I let it grab at the
one I'm using as bait.
341
00:36:00,358 --> 00:36:03,624
Then I jerk the bait.
342
00:36:03,995 --> 00:36:08,956
The octopus thinks
the bait's trying to escape,
343
00:36:09,100 --> 00:36:14,505
so it clings onto it
with all its might.
344
00:36:15,006 --> 00:36:19,307
Then I can pull it up out of
the water, bite it and kill it.
345
00:38:20,765 --> 00:38:24,566
Minamata City Hall
346
00:38:29,840 --> 00:38:35,177
The patients petitioned for a loan of
100,000 yen until after the lawsuit.
347
00:38:35,313 --> 00:38:39,876
They wanted the city, prefecture
or state to loan the money.
348
00:38:40,618 --> 00:38:41,052
I'm sorry, I can't allow you
to make a recording of this meeting.
349
00:38:41,052 --> 00:38:44,989
Masamoto Fuke,
mayor of Minamata City
I'm sorry, I can't allow you
to make a recording of this meeting.
350
00:38:44,989 --> 00:38:46,890
I'm sorry, I can't allow you
to make a recording of this meeting.
351
00:38:52,730 --> 00:38:58,192
The mayor told them: "I
understand your difficulties.
352
00:38:58,336 --> 00:39:02,501
"Why not accept reparations
like the entrustment group did?
353
00:39:02,640 --> 00:39:08,238
"That will overcome your
difficulties without prejudice.
354
00:39:08,379 --> 00:39:15,912
"and you can leave the lawsuit in the
hands of your supporting groups."
355
00:39:17,588 --> 00:39:22,549
Eiko Sugimoto talks about
her late father:
356
00:39:22,960 --> 00:39:26,590
Even when I was going
to secondary school,
357
00:39:26,731 --> 00:39:30,634
I used to help out
whenever I had time.
358
00:39:31,168 --> 00:39:33,831
Father used to point
to the sea,
359
00:39:34,305 --> 00:39:38,436
indicate a disturbance
on the water,
360
00:39:38,576 --> 00:39:44,447
and ask me if it was caused by
the wind or a school of sardines.
361
00:39:45,950 --> 00:39:49,512
He was always teaching me such things.
362
00:39:55,326 --> 00:39:58,353
As for forecasting the weather,
363
00:39:58,496 --> 00:40:02,797
I trusted him more than
the meteorological reports.
364
00:40:03,067 --> 00:40:07,232
Even when he was ill in bed,
he watched the sea and the clouds.
365
00:40:07,371 --> 00:40:11,342
Patient No. 88, Susumu Sugimoto
I just had to do what he told me,
so it was easy.
366
00:40:11,342 --> 00:40:12,002
I just had to do what he told me,
so it was easy.
367
00:40:12,143 --> 00:40:18,105
I always got a better
catch than the others.
368
00:40:18,249 --> 00:40:21,117
But after he died,
369
00:40:21,952 --> 00:40:25,821
I had trouble with
the weather and the tide.
370
00:40:26,424 --> 00:40:29,394
With him gone...
371
00:40:29,860 --> 00:40:33,388
Well, maybe I was spoiled,
372
00:40:34,098 --> 00:40:38,092
but I didn't have a care
when he was around.
373
00:41:00,691 --> 00:41:04,458
Preparing bait in
the mullet fishing season
374
00:41:04,595 --> 00:41:08,225
The main ingredients are rice bran
375
00:41:08,365 --> 00:41:11,426
and silkworm chrysalises.
376
00:42:15,399 --> 00:42:18,767
We use butter for the mullet,
377
00:42:18,936 --> 00:42:22,805
or lard, it's the same thing.
378
00:42:24,341 --> 00:42:29,302
Well, almost the same thing.
We use both.
379
00:42:30,047 --> 00:42:33,484
Silkworm isn't enough by itself,
380
00:42:33,617 --> 00:42:36,212
so we thought
the fish would like butter.
381
00:42:38,622 --> 00:42:43,925
It seems they do like it,
because they rush at it.
382
00:42:44,461 --> 00:42:48,023
Yes, they keep on coming
for the bait.
383
00:42:48,165 --> 00:42:52,660
It's good stuff; delicious
and full of nutrition.
384
00:42:52,803 --> 00:42:57,366
I've told you some of
the main ingredients,
385
00:42:57,508 --> 00:43:02,139
but we put in all sorts of things.
386
00:43:13,791 --> 00:43:18,752
Anyone can catch the fish
once they're there.
387
00:43:18,896 --> 00:43:22,731
It's attracting them that takes skill.
388
00:43:27,471 --> 00:43:31,238
Everyone has their secret
formula for bait.
389
00:43:31,775 --> 00:43:34,006
Everyone makes delicious bait,
390
00:43:35,512 --> 00:43:41,679
trying to guess what other
people's secret recipes are.
391
00:43:42,019 --> 00:43:47,424
It's all a secret, you see,
so we put things in secretly.
392
00:43:47,558 --> 00:43:53,054
When the fish come, you can't
fail to catch them.
393
00:43:53,197 --> 00:43:55,291
The secret's in the bait.
394
00:44:29,099 --> 00:44:33,059
Sulfuric acid waste
395
00:44:58,529 --> 00:45:02,796
We use many hooks on
the line for catching mullet.
396
00:45:02,933 --> 00:45:06,768
You can catch two or
three at once.
397
00:45:06,904 --> 00:45:10,864
Well, maybe not three,
that's too tricky.
398
00:45:11,008 --> 00:45:16,640
The fish are pretty big, you know.
399
00:45:17,114 --> 00:45:22,576
We often get two fish
at once, though.
400
00:45:23,387 --> 00:45:27,791
But if you ever get
three fish on the line,
401
00:45:27,925 --> 00:45:33,364
one drops off while you're netting
the other two.
402
00:45:33,497 --> 00:45:36,865
It's exciting when the fish come;
it is worthwhile.
403
00:45:37,000 --> 00:45:41,631
We get hungry; we work all day
without eating.
404
00:45:41,772 --> 00:45:44,105
But it's a happy time.
405
00:46:00,124 --> 00:46:06,257
This winding path leads past the big house.
406
00:46:06,396 --> 00:46:10,060
When it was thought that
our daughter's disease was contagious,
407
00:46:10,200 --> 00:46:15,002
people wouldn't let us use
this path at all.
408
00:46:15,139 --> 00:46:18,371
They told us to use the other path.
409
00:46:18,509 --> 00:46:21,343
Only our sisters came to see us.
410
00:46:21,678 --> 00:46:25,547
Even our parents and brothers kept away.
411
00:46:26,383 --> 00:46:30,150
The only shop was down the hill.
412
00:46:30,487 --> 00:46:37,155
They wouldn't accept our money
or give us goods directly.
413
00:46:38,629 --> 00:46:44,398
They wouldn't let us go inside the shop.
414
00:46:50,841 --> 00:46:55,677
We had to carry her to the hospital,
and no one would let us into a car.
415
00:46:56,713 --> 00:46:58,115
Patient No. 32
Kazuko Egoshita, age 5
416
00:46:58,115 --> 00:47:01,251
Patient No. 32
Kazuko Egoshita, age 5
Even the hospital thought
it was contagious,
417
00:47:01,251 --> 00:47:02,150
Even the hospital thought
it was contagious,
418
00:47:02,753 --> 00:47:07,748
and so we couldn't hire a car
from there, either.
419
00:47:08,458 --> 00:47:11,326
So I walked back along the railway line
420
00:47:11,461 --> 00:47:16,422
carrying my dead daughter
on my back.
421
00:47:24,842 --> 00:47:26,844
When we returned to Minamata,
422
00:47:26,844 --> 00:47:27,277
Patient No. 28
Shizuko Tanaka, age 8
When we returned to Minamata,
423
00:47:27,277 --> 00:47:31,248
Patient No. 28
Shizuko Tanaka, age 8
everyone was sure it was
a contagious disease.
424
00:47:31,248 --> 00:47:31,738
everyone was sure it was
a contagious disease.
425
00:47:31,882 --> 00:47:35,410
We were one of six families,
the first sufferers
426
00:47:35,652 --> 00:47:42,149
released from the hospital after the
doctors proved it wasn't contagious.
427
00:47:42,292 --> 00:47:43,794
As soon as people saw us get off
the bus, they ran away and hid.
428
00:47:43,794 --> 00:47:48,298
Patient No. 29
Jitsuko Tanaka, born in 1953
As soon as people saw us get off
the bus, they ran away and hid.
429
00:47:48,298 --> 00:47:49,288
As soon as people saw us get off
the bus, they ran away and hid.
430
00:47:50,267 --> 00:47:53,396
And if we went to the village shop,
431
00:47:53,737 --> 00:47:57,504
they wouldn't allow us to go inside.
432
00:47:58,075 --> 00:48:01,512
She's seventeen, and she's like this.
433
00:48:01,645 --> 00:48:07,710
She can't eat by herself,
and she wears diapers like a baby.
434
00:48:07,851 --> 00:48:14,781
She can't have a bowel movement
unless I give her an enema.
435
00:48:18,195 --> 00:48:23,498
If only she could learn to take food
in her hands and feed herself.
436
00:48:23,634 --> 00:48:27,867
Just thinking about her future,
437
00:48:28,705 --> 00:48:34,838
what will happen to her,
I have so many worries.
438
00:48:36,947 --> 00:48:40,509
She's grown taller and heavier.
439
00:48:41,084 --> 00:48:45,078
When I bathe her,
I give her the enema.
440
00:48:46,390 --> 00:48:52,523
She won't do it if she's just
lying down so I have to.
441
00:48:56,066 --> 00:48:59,400
I have to give her the enema
when I bathe her.
442
00:49:07,177 --> 00:49:14,277
If I was away for a few days,
she wouldn't do anything.
443
00:49:31,268 --> 00:49:32,566
And there are...
444
00:49:43,213 --> 00:49:48,151
You see, there are things
I can't tell her father about.
445
00:49:59,196 --> 00:50:05,102
We have the victims and their
families in Minamata,
446
00:50:05,235 --> 00:50:09,036
so the city should consider
setting up a colony,
447
00:50:09,172 --> 00:50:13,132
or a home, or some kind
of special facility
448
00:50:13,276 --> 00:50:17,214
so the victims can be cared
for when their parents die.
449
00:50:17,214 --> 00:50:18,582
Patient No. 99
Shinobu Sakamoto, born in 1956
so the victims can be cared
for when their parents die.
450
00:50:18,582 --> 00:50:21,711
Patient No. 99
Shinobu Sakamoto, born in 1956
I think that a colony or a home
451
00:50:21,852 --> 00:50:27,985
where the children can live
without any worries
452
00:50:28,225 --> 00:50:31,684
is the most important thing
for the future.
453
00:51:03,727 --> 00:51:05,829
Patient No. 38, Takae Sakamoto
454
00:51:05,829 --> 00:51:07,697
Patient No. 38, Takae Sakamoto
Takae contracted the disease
when she was seventeen
455
00:51:07,697 --> 00:51:10,565
Takae contracted the disease
when she was seventeen
456
00:51:10,700 --> 00:51:14,728
and was in the hospital
for a long time.
457
00:51:15,305 --> 00:51:20,608
In 1966 she married a cousin
and bore a child.
458
00:51:21,445 --> 00:51:25,405
She was later forced out of
her husband's home
459
00:51:25,549 --> 00:51:28,986
because she had Minamata disease.
460
00:51:35,525 --> 00:51:39,792
If you had another opportunity
461
00:51:40,297 --> 00:51:43,734
would you consider marrying again?
462
00:51:44,634 --> 00:51:48,537
No one would want me.
463
00:51:51,308 --> 00:51:57,407
Even if I wanted to,
no one would want me.
464
00:51:57,948 --> 00:52:02,477
The reason I had to
separate from my husband
465
00:52:02,619 --> 00:52:06,784
was because I had the disease.
466
00:52:06,923 --> 00:52:11,987
All his family were against us;
they tore us apart.
467
00:52:12,829 --> 00:52:15,822
We married because we were in love.
468
00:52:15,966 --> 00:52:17,127
But they said:
469
00:52:17,267 --> 00:52:20,135
"You are the wife of the eldest son
470
00:52:20,270 --> 00:52:24,435
"and your disease will hinder
the younger daughters' marriages."
471
00:52:26,743 --> 00:52:32,114
I can't do anything, even separated.
And there is the baby.
472
00:52:35,318 --> 00:52:42,657
I'll look after her; I got custody
of her soon after she was born.
473
00:52:43,460 --> 00:52:45,622
How old is she now?
474
00:52:46,630 --> 00:52:48,428
Three.
475
00:52:50,167 --> 00:52:55,003
People tell me I have something
to live for.
476
00:52:55,138 --> 00:52:57,869
But children grow away from their parents.
477
00:52:59,342 --> 00:53:02,437
But, maybe, as she's a girl,
478
00:53:04,047 --> 00:53:07,211
she can see; she'll look after me.
479
00:53:07,450 --> 00:53:11,182
She'll be very useful, being a girl.
480
00:53:13,490 --> 00:53:20,590
If someone comes along who'll
let us stay together and be happy,
481
00:53:21,731 --> 00:53:23,097
I may marry again.
482
00:53:27,671 --> 00:53:29,936
I'm over thirty now.
483
00:53:32,976 --> 00:53:38,711
When I think of having to be alone
all my life, it's really...
484
00:54:04,207 --> 00:54:09,271
Her field of vision is constricted,
a typical symptom of the disease.
485
00:54:10,447 --> 00:54:13,645
She spends most of her time
confined to the house.
486
00:54:43,079 --> 00:54:48,040
A patient, ten years prior
to rehabilitation
487
00:55:03,733 --> 00:55:08,694
After training for the recovery
of motor functions
488
00:55:16,179 --> 00:55:21,379
He's asking you if you have ever
thought of dying.
489
00:55:21,518 --> 00:55:24,215
Yes, I did think about it.
490
00:55:24,621 --> 00:55:31,687
Being a burden, I didn't want
to live any more.
491
00:55:33,396 --> 00:55:38,425
He means he thought he'd
be a burden to us all.
492
00:55:38,568 --> 00:55:45,702
I was always thinking how I could die.
493
00:55:48,511 --> 00:55:55,213
I'd tell him: "You'll die
some time. Don't commit suicide.
494
00:55:55,352 --> 00:56:00,757
"If you do, how could I face
people afterwards?
495
00:56:00,890 --> 00:56:05,351
"Don't die a shameful death like that."
496
00:56:05,495 --> 00:56:09,865
He thought of jumping in front
of a train, or hanging himself;
497
00:56:09,999 --> 00:56:14,562
tried to hang himself
three times one day.
498
00:56:14,704 --> 00:56:19,165
We were harvesting sweet potatoes.
499
00:56:19,309 --> 00:56:23,337
He disappeared, and I found him
with the rope all ready,
500
00:56:23,480 --> 00:56:27,076
preparing to jump.
501
00:56:27,217 --> 00:56:32,588
I took him back to the field,
502
00:56:32,722 --> 00:56:38,457
but before long he disappeared
and tried again.
503
00:56:38,595 --> 00:56:43,795
The third time he tried it
I got furious.
504
00:56:43,933 --> 00:56:48,200
I hit him and hit him;
I really beat him.
505
00:56:48,338 --> 00:56:52,207
He never did it again after that.
506
00:56:52,442 --> 00:56:55,071
It was very strange,
507
00:56:55,211 --> 00:57:00,206
because he wasn't like that
at all when he was well.
508
00:57:10,960 --> 00:57:12,929
Hit it well; I'll field it for you.
509
00:57:12,929 --> 00:57:14,264
Patient No. 16, Tomiji Matsuda
Hit it well; I'll field it for you.
510
00:57:14,264 --> 00:57:16,900
Patient No. 16, Tomiji Matsuda
511
00:57:16,900 --> 00:57:17,901
Patient No. 16, Tomiji Matsuda
Try to hit it!
512
00:57:17,901 --> 00:57:19,699
Try to hit it!
513
00:57:32,682 --> 00:57:38,644
Matsuda, born 1949, is totally blind.
He plays "baseball" with a friend.
514
00:57:40,123 --> 00:57:42,490
Fly ball!
515
00:57:48,565 --> 00:57:50,363
Did you get the fly ball?
516
00:57:52,235 --> 00:58:01,008
Now, try to hit a home run!
517
00:58:05,014 --> 00:58:07,643
Show me a home run.
518
00:58:23,633 --> 00:58:25,602
That was pretty good!
519
00:58:37,013 --> 00:58:39,141
You have to want it!
520
00:58:42,519 --> 00:58:43,987
Was that a home run?
521
00:58:50,193 --> 00:58:51,627
It's by your foot.
522
00:58:55,698 --> 00:59:00,568
Patient No. 105
Masaaki Watanabe, born in 1958
523
00:59:12,248 --> 00:59:17,186
Patient No. 61
Eiichi Watanabe, born in 1952
524
00:59:24,561 --> 00:59:29,556
Eiichi has no other talents,
you see, only music.
525
00:59:29,699 --> 00:59:33,761
So we thought that might be a
career for him.
526
00:59:33,903 --> 00:59:37,340
We found a music teacher
to try to teach him,
527
00:59:37,473 --> 00:59:40,705
but, well, it seems that's impossible.
528
00:59:40,843 --> 00:59:46,373
We bought an organ, found a teacher,
529
00:59:46,683 --> 00:59:53,419
but he has no future in music,
so what can we do?
530
00:59:55,458 --> 01:00:01,455
I thought the organ would be good
exercise for his feet, at least.
531
01:00:01,598 --> 01:00:08,027
I'm not very interested in music,
so I don't have any high hopes.
532
01:00:08,638 --> 01:00:16,068
But he has to keep pedaling,
so the exercise does him good.
533
01:00:49,278 --> 01:00:54,945
The Watanabe family has three
grandchildren with the disease:
534
01:00:55,084 --> 01:00:59,021
Matsuyo, Eiichi and Masaaki.
535
01:00:59,489 --> 01:01:05,224
Masaaki is a very severe case;
he is totally deaf and mute.
536
01:01:05,928 --> 01:01:10,992
The grandmother was bedridden
for many years.
537
01:01:11,267 --> 01:01:12,168
When she died, an autopsy revealed
that she had the disease.
538
01:01:12,168 --> 01:01:16,739
Patient No. 112, Shizue Watanabe
When she died, an autopsy revealed
that she had the disease.
539
01:01:16,739 --> 01:01:17,104
Patient No. 112, Shizue Watanabe
540
01:01:58,181 --> 01:02:02,243
I've had ten children and grandchildren
including daughters-in-law.
541
01:02:02,385 --> 01:02:06,379
My wife was bedridden for ten long years.
542
01:02:06,522 --> 01:02:11,187
She passed away in February last year.
543
01:02:11,594 --> 01:02:15,190
In all those long years,
544
01:02:16,065 --> 01:02:21,470
she never once grumbled,
never complained.
545
01:02:21,604 --> 01:02:26,975
She had to wear diapers all the time.
546
01:02:27,110 --> 01:02:29,705
She had a saint-like patience,
547
01:02:31,047 --> 01:02:37,715
no less than that of
Florence Nightingale.
548
01:02:37,854 --> 01:02:41,416
I've seen children with the disease
549
01:02:41,557 --> 01:02:45,460
playing with healthy children,
550
01:02:45,595 --> 01:02:50,795
and the parents of the normal
children dragged their kids away.
551
01:02:51,200 --> 01:02:55,638
They spanked them for playing,
I saw it with my own eyes.
552
01:02:56,072 --> 01:02:59,873
Things like that won't improve
the situation.
553
01:03:00,009 --> 01:03:06,108
The victims will suffer more and more.
554
01:04:13,583 --> 01:04:16,781
Hush-a-bye, don't you cry.
555
01:04:16,919 --> 01:04:21,380
If you cry, mountain crows will cry, too.
556
01:04:32,535 --> 01:04:36,097
This stereo equipment is very expensive.
557
01:04:36,572 --> 01:04:43,740
Eiichi is hard of hearing:
he wanted a powerful amplifier.
558
01:04:44,013 --> 01:04:47,472
The owner of an electrical shop
in town brought it to him.
559
01:04:47,617 --> 01:04:54,080
He said: "Pay when you can; I'd rather
it was here than sitting in my shop."
560
01:05:09,705 --> 01:05:15,667
Masaaki, the deaf-mute senses sound
through the vibration of the speaker.
561
01:06:13,402 --> 01:06:15,496
It was a gamble
562
01:06:15,638 --> 01:06:18,472
whether I could make him walk
563
01:06:18,607 --> 01:06:22,169
or whether it would kill him.
564
01:06:22,311 --> 01:06:27,272
His head lolled, so I thought
that wasn't right.
565
01:06:27,416 --> 01:06:31,478
Even if his body is weak.
566
01:06:31,620 --> 01:06:38,322
I didn't think his head should
loll all the time.
567
01:06:38,461 --> 01:06:42,990
When I tried to make him walk,
he was all floppy.
568
01:06:43,132 --> 01:06:45,533
Father kept on raising his head.
569
01:06:45,668 --> 01:06:49,400
When his head dropped,
he went floppy again,
570
01:06:49,538 --> 01:06:53,873
so we kept raising his head.
He didn't cry, or resist at all.
571
01:06:54,010 --> 01:06:57,242
We would have stopped if he'd cried.
572
01:06:57,380 --> 01:07:03,377
But since he didn't, we kept
raising his head,
573
01:07:03,753 --> 01:07:06,848
and after a while he raised his head
574
01:07:06,989 --> 01:07:11,256
and stayed that way all by himself.
575
01:07:13,029 --> 01:07:17,160
His father said: "Look, training
did it after all."
576
01:07:17,299 --> 01:07:20,497
Then I understood.
577
01:07:20,970 --> 01:07:25,101
Before that I felt so sorry
for the baby.
578
01:07:25,241 --> 01:07:30,976
I didn't think he should have
been forced at all.
579
01:07:31,113 --> 01:07:35,244
He couldn't even crawl.
580
01:07:35,384 --> 01:07:38,616
But afterwards I saw it was for the best.
581
01:07:38,754 --> 01:07:44,193
He could raise and lower his head
all by himself.
582
01:07:44,326 --> 01:07:45,817
Did this take long?
583
01:07:45,961 --> 01:07:51,423
Yes. It didn't have any effect
for a long time.
584
01:07:52,268 --> 01:07:58,572
It took two years and a bit
to teach him to walk.
585
01:07:58,707 --> 01:08:05,341
Three years, really; he started to
walk when he was four.
586
01:08:05,581 --> 01:08:09,712
When he took one step, two steps,
I was so happy,
587
01:08:09,852 --> 01:08:13,721
thinking now he's able to walk.
588
01:08:13,856 --> 01:08:18,260
I was so happy I almost cried.
589
01:08:18,394 --> 01:08:22,593
We felt that we'd done it at last.
590
01:08:23,132 --> 01:08:26,261
The City Hospital
591
01:08:30,206 --> 01:08:36,168
Wards for children with congenital
Minamata disease and cerebral palsy
592
01:09:43,245 --> 01:09:49,151
Patient No. 100
Yuji Onizuka, born in 1956
593
01:10:11,740 --> 01:10:17,771
Today I'm teaching them to
count in twos,
594
01:10:18,314 --> 01:10:22,308
that is, in multiples.
595
01:10:22,451 --> 01:10:29,415
We're counting two points
for every skittle knocked down.
596
01:10:33,996 --> 01:10:39,765
But only half the class, the cerebral
palsy children, understands.
597
01:10:40,002 --> 01:10:44,997
At the end of the game we add
up the score,
598
01:10:45,140 --> 01:10:50,044
but only half the class understands.
599
01:10:50,412 --> 01:10:53,041
The other half,
600
01:10:53,182 --> 01:11:02,791
well, it's a shame, but they
can only watch.
601
01:11:02,791 --> 01:11:03,292
Patient No. 93
Kazumitsu Hannaga, born in 1955
well, it's a shame, but they
can only watch.
602
01:11:03,292 --> 01:11:08,230
Patient No. 93
Kazumitsu Hannaga, born in 1955
All I can do, with the Hannaga boy
for example,
603
01:11:08,497 --> 01:11:12,001
is to take his hand
and make him count with his fingers.
604
01:11:12,001 --> 01:11:14,937
Patient No. 108
Isamu Nagai, born in 1957
is to take his hand
and make him count with his fingers.
605
01:11:14,937 --> 01:11:17,439
Patient No. 108
Isamu Nagai, born in 1957
Now, at last, he is at the stage
606
01:11:17,439 --> 01:11:18,236
Now, at last, he is at the stage
607
01:11:18,841 --> 01:11:24,906
where he can count with the five
fingers of one hand.
608
01:11:26,348 --> 01:11:30,877
The Minamata disease children,
I'm sorry to say,
609
01:11:31,020 --> 01:11:34,320
are really pitiful in every respect.
610
01:11:34,790 --> 01:11:39,228
They have weak memories
and poor understanding.
611
01:11:39,361 --> 01:11:42,923
And on top of those mental liabilities,
612
01:11:43,866 --> 01:11:48,201
their arms and legs are disabled.
613
01:11:48,904 --> 01:11:51,066
The cerebral palsy children
614
01:11:51,674 --> 01:11:55,304
are sometimes more physically disabled,
615
01:11:56,078 --> 01:11:59,105
but their intelligence is
close to normal,
616
01:11:59,248 --> 01:12:03,618
unlike the Minamata disease children.
617
01:13:12,488 --> 01:13:17,426
Patient No. 103
Hisae Morimoto, born in 1957
618
01:13:54,029 --> 01:13:56,265
Try again, a little more.
There, you've done it!
619
01:13:56,265 --> 01:13:59,701
Patient No. 104
Sueko Iwasaka, born in 1957
Try again, a little more.
There, you've done it!
620
01:13:59,701 --> 01:14:01,192
Patient No. 104
Sueko Iwasaka, born in 1957
621
01:14:05,240 --> 01:14:08,210
Does it hurt? Tell me.
622
01:14:12,147 --> 01:14:17,051
Up a little more,
and stretch your arms.
623
01:14:18,454 --> 01:14:22,084
The opinion of the director of
the rehabilitation center:
624
01:14:22,224 --> 01:14:26,889
Congenital Minamata disease
presents many problems.
625
01:14:27,229 --> 01:14:31,633
The intellect is damaged,
as well as the limbs.
626
01:14:31,767 --> 01:14:36,501
Some children with cerebral palsy
have severe mental disability,
627
01:14:36,638 --> 01:14:41,474
but all congenital Minamata
disease children
628
01:14:41,610 --> 01:14:44,944
have severe mental disability.
629
01:14:45,080 --> 01:14:50,678
The difference between the afflictions
obviously affects rehabilitation.
630
01:14:51,386 --> 01:14:56,518
We are able to rehabilitate
the Minamata disease children,
631
01:14:56,658 --> 01:15:01,995
but results are not immediately apparent.
632
01:15:02,130 --> 01:15:05,191
There seems to be little progress,
633
01:15:05,334 --> 01:15:10,363
but when one looks at the nine
patients we have here,
634
01:15:10,506 --> 01:15:15,501
one sees improvement over
five or six years
635
01:15:15,644 --> 01:15:19,604
with those who were bedridden,
or couldn't raise their heads.
636
01:15:19,748 --> 01:15:25,710
For example, children who
couldn't sit up or stand,
637
01:15:25,854 --> 01:15:28,050
have now learned how to.
638
01:15:28,190 --> 01:15:31,854
Children who couldn't walk,
now walk with appliances.
639
01:15:31,994 --> 01:15:37,592
So they're getting better,
little by little.
640
01:15:37,733 --> 01:15:42,103
Of course, a characteristic
of these patients
641
01:15:42,237 --> 01:15:46,436
is that their degree of recovery
is extremely slight,
642
01:15:46,575 --> 01:15:50,239
compared to that of adult patients.
643
01:16:27,883 --> 01:16:30,978
What about TV programs?
644
01:16:32,354 --> 01:16:34,516
Tell him what you hate most.
645
01:16:35,457 --> 01:16:39,019
What don't you like on TV?
646
01:16:39,895 --> 01:16:43,354
Baseball... and wrestling.
647
01:16:45,734 --> 01:16:51,196
He hates wrestling.
He doesn't like sports at all.
648
01:16:51,640 --> 01:16:52,641
This man is from Tokyo;
you don't know Tokyo, do you?
649
01:16:52,641 --> 01:16:57,245
Patient No. 116
Tatsuzumi Kosaki, born in 1959
This man is from Tokyo;
you don't know Tokyo, do you?
650
01:16:57,245 --> 01:16:58,080
Patient No. 116
Tatsuzumi Kosaki, born in 1959
Yes, I do. May I ask him something?
651
01:16:58,080 --> 01:17:01,812
Yes, I do. May I ask him something?
652
01:17:04,686 --> 01:17:09,181
I would like to know what
TV programs you have in Tokyo.
653
01:17:09,324 --> 01:17:12,089
The same sort of programs you see here.
654
01:17:13,395 --> 01:17:17,230
You know, the people I hate most
655
01:17:17,366 --> 01:17:22,100
are the ones who think in their hearts.
656
01:17:22,237 --> 01:17:26,607
I really hate those people.
657
01:17:26,742 --> 01:17:31,146
He means people who say he's
ill behind his back.
658
01:17:31,279 --> 01:17:33,441
Tell me about Tokyo.
659
01:17:33,582 --> 01:17:37,713
Well, the sea's dirty there.
660
01:17:38,053 --> 01:17:39,681
Yes, I know.
661
01:17:40,188 --> 01:17:42,953
The sea is littered with
floating rubbish.
662
01:17:43,091 --> 01:17:46,220
Little by little...
663
01:17:46,361 --> 01:17:50,389
we'll have a sea like that everywhere.
664
01:17:50,532 --> 01:17:56,665
All the seas, even away from the
towns and cities.
665
01:18:00,042 --> 01:18:03,604
You are really clever and aware!
I mean that.
666
01:18:03,745 --> 01:18:05,213
Thank you.
667
01:18:07,916 --> 01:18:09,885
Does he often talk to you?
668
01:18:10,018 --> 01:18:12,715
Yes, I understand him well.
669
01:18:12,854 --> 01:18:16,313
I look after him, change his diapers.
670
01:18:16,458 --> 01:18:24,127
I'm never bored with him; we talk
about things all day.
671
01:18:24,599 --> 01:18:28,764
He often has very good ideas on
what I should prepare for dinner.
672
01:18:28,904 --> 01:18:31,271
He often has bad ideas, too.
673
01:18:34,376 --> 01:18:36,936
We have to watch him.
674
01:18:37,079 --> 01:18:41,414
He'll gobble up any cakes
left lying around.
675
01:18:43,985 --> 01:18:47,444
Without this disease he'd have been
a normal child.
676
01:18:47,589 --> 01:18:51,890
Perhaps he would have been too
bright to have been a fisherman.
677
01:18:55,497 --> 01:18:58,126
Still, it can't be helped, can it?
678
01:19:07,209 --> 01:19:10,509
♪ The sea is so vast
679
01:19:20,422 --> 01:19:27,386
♪ I'd like to go in a ship,
I want to sail in one
680
01:19:32,834 --> 01:19:36,930
Tell the man how it was you
got this way.
681
01:19:38,440 --> 01:19:42,844
My mother ate fish... and
Minamata disease
682
01:19:44,012 --> 01:19:46,504
...the company...
683
01:19:46,648 --> 01:19:51,848
because they poured poison...
684
01:19:51,987 --> 01:19:55,754
...mother ate it
685
01:19:56,892 --> 01:20:00,420
so I got like this.
686
01:20:00,729 --> 01:20:05,895
- Who told you that?
- The chairman (of the entrustment group)
687
01:20:06,034 --> 01:20:09,596
He did, did he? Is the story true?
688
01:20:09,738 --> 01:20:12,173
It's true... probably.
689
01:20:12,307 --> 01:20:18,372
What if you don't get better when
you grow up? What then?
690
01:20:24,186 --> 01:20:28,214
No more, no more...
691
01:20:29,858 --> 01:20:31,622
Good-bye.
692
01:21:06,695 --> 01:21:10,257
The children wanted to lock the door.
693
01:21:10,398 --> 01:21:14,233
You didn't want the film people,
did you?
694
01:21:22,878 --> 01:21:27,646
This is like some sort of celebration,
it's so noisy.
695
01:21:27,782 --> 01:21:33,744
Patient No. 97
Tomoko Kamimura, born in 1956
696
01:21:41,329 --> 01:21:46,427
All the other children are
really healthy.
697
01:21:52,841 --> 01:21:55,936
It's great when we hold Tomoko,
698
01:21:58,580 --> 01:22:02,210
and we can all eat together
like this.
699
01:22:02,350 --> 01:22:06,651
I'm just so happy. I can't think of
anything else.
700
01:22:08,790 --> 01:22:13,854
The hospital offered to care for her,
but my husband objected.
701
01:22:13,995 --> 01:22:20,401
I thought perhaps she might stay there
for a month or so,
702
01:22:20,535 --> 01:22:25,872
and I'd use the time to do some
gardening for market,
703
01:22:26,007 --> 01:22:31,173
but my husband always said he would
never allow it.
704
01:22:32,614 --> 01:22:37,917
Well, even if we did let our Tomoko
go to the hospital,
705
01:22:38,053 --> 01:22:41,820
you see, she seems to know
her own family,
706
01:22:42,157 --> 01:22:46,390
she seems to recognize other
familiar people, too.
707
01:22:46,528 --> 01:22:51,262
So if she wasn't with her parents,
she'd cry.
708
01:22:51,399 --> 01:22:57,361
And we wouldn't be able to sleep
for worrying about her.
709
01:22:57,505 --> 01:23:04,639
That's what he said, so we've
never put her in the hospital.
710
01:23:08,316 --> 01:23:11,081
You all seem very cheerful.
711
01:23:15,123 --> 01:23:20,118
Well, I always chatter in
a very loud voice.
712
01:23:22,397 --> 01:23:26,027
Everyone says I don't sound like
the mother of so many children.
713
01:23:28,536 --> 01:23:31,938
She's the oldest child
and the smallest.
714
01:23:32,073 --> 01:23:36,602
So we, as her parents, care
for her the most.
715
01:23:36,745 --> 01:23:42,981
That's what people mean when they
say a child is a treasure.
716
01:23:43,284 --> 01:23:46,777
People are like that.
717
01:23:47,722 --> 01:23:52,592
The first born is really a treasure
to them, isn't it?
718
01:23:53,661 --> 01:23:59,157
That child especially seems to
demand a mother's love.
719
01:23:59,300 --> 01:24:03,670
That's why people say a child
is a treasure.
720
01:24:05,740 --> 01:24:09,609
I don't feed her solid foods.
721
01:24:10,278 --> 01:24:13,976
I'm afraid that solid foods
will upset her stomach.
722
01:24:15,550 --> 01:24:20,511
You must have worried about
your second child.
723
01:24:20,955 --> 01:24:28,294
Not at all: the second child
was born the following year.
724
01:24:29,364 --> 01:24:34,064
At that time we weren't at all
sure that Tomoko had the disease.
725
01:24:34,202 --> 01:24:40,438
She was growing quite normally
at the time.
726
01:24:42,043 --> 01:24:48,973
We have pictures of her,
looking quite big and normal.
727
01:25:06,167 --> 01:25:11,265
Tomoko has six younger brothers
and sisters.
728
01:25:11,406 --> 01:25:17,812
Her father drives a truck for
a Chisso sub-contractor.
729
01:25:17,946 --> 01:25:24,750
His pay is about half that of
a driver on Chisso's payroll.
730
01:25:25,253 --> 01:25:30,885
I'll tell you my wage:
1200 yen, a day.
731
01:25:32,026 --> 01:25:34,928
Work from morning till night.
732
01:25:35,530 --> 01:25:39,262
Only 30,000 a month.
733
01:25:40,568 --> 01:25:43,060
30,000 yen isn't enough.
734
01:25:43,538 --> 01:25:47,634
It's not enough,
735
01:25:47,775 --> 01:25:51,678
so I work an extra job.
736
01:25:53,448 --> 01:25:56,509
We need more than average money.
737
01:25:56,651 --> 01:26:03,080
I work three times as long as
the average person to get it.
738
01:26:12,333 --> 01:26:16,737
She's in a good mood
when she's like this.
739
01:26:16,871 --> 01:26:22,333
She's always happy when she sees
someone she knows.
740
01:26:22,477 --> 01:26:26,471
Even if she's crying, she becomes
happy then.
741
01:26:26,814 --> 01:26:31,081
She likes seeing another patient
who lives down the road.
742
01:26:51,673 --> 01:26:57,704
She can't speak, but she seems to
understand some things I say.
743
01:27:00,848 --> 01:27:05,843
If she couldn't understand my words,
she wouldn't smile.
744
01:27:05,987 --> 01:27:10,687
I don't think she understands what
I'm saying now, difficult things,
745
01:27:11,092 --> 01:27:16,963
but she seems to understand
everyday words.
746
01:27:45,460 --> 01:27:51,422
Kumamoto Courthouse, October 16, 1970
747
01:27:55,770 --> 01:28:02,301
This is Tatsuzo Miyauchi,
Hifue's father.
748
01:28:04,579 --> 01:28:09,950
Susumu Sugimoto died
in August last year.
749
01:28:10,084 --> 01:28:16,547
His widow is also a victim
of the disease.
750
01:28:17,025 --> 01:28:20,018
She looks quite healthy
751
01:28:20,161 --> 01:28:25,793
but she has difficulty with
muscular coordination.
752
01:28:25,933 --> 01:28:29,335
Washing-up, for example,
is difficult for her.
753
01:28:29,470 --> 01:28:33,737
All her crockery is chipped
and cracked.
754
01:28:35,243 --> 01:28:41,342
I wear this sash so that
our supporters will know me.
755
01:28:41,716 --> 01:28:47,849
Everyone will know I'm a victim;
I won't take the sash off.
756
01:28:51,392 --> 01:28:54,226
The victims won't abandon their rights!
757
01:28:57,165 --> 01:29:00,431
We'll force the company to accept
its responsibility!
758
01:29:04,205 --> 01:29:07,437
We supporters will fight together
with the afflicted families!
759
01:29:20,888 --> 01:29:25,883
The Minamata disease sufferers are
hard of hearing.
760
01:29:26,027 --> 01:29:27,928
Please speak up loudly.
761
01:29:32,500 --> 01:29:39,100
Doctor Hosokawa has just died
on October 13.
762
01:29:39,907 --> 01:29:45,141
He held an important position
at the time in question,
763
01:29:45,279 --> 01:29:50,616
being director of the hospital
attached to the Minamata factory.
764
01:29:50,752 --> 01:29:54,154
Yet he courageously exposed the truth.
765
01:29:54,622 --> 01:29:59,287
In October 1959, he conducted
experiments with cats.
766
01:29:59,427 --> 01:30:06,300
Cat No. 400 ate food sprinkled with
waste from the factory
767
01:30:06,434 --> 01:30:10,269
and contracted the disease.
768
01:30:17,945 --> 01:30:23,350
Chisso lawyer Toshio Muramatsu,
former Supreme Court judge
769
01:30:32,260 --> 01:30:38,632
Yoshimitsu Tanaka, former Buddhist
priest and father of a Minamata victim,
770
01:30:38,766 --> 01:30:43,727
leads practice of the Buddhist
Pilgrim Hymn
771
01:30:43,871 --> 01:30:48,832
dedicated to the victims of
Minamata disease.
772
01:31:15,303 --> 01:31:18,796
You're really good!
773
01:31:23,377 --> 01:31:27,144
We're not very good.
774
01:31:33,087 --> 01:31:37,047
Patient No. 34, Masu Egoshita
775
01:31:43,164 --> 01:31:48,933
This is the hardest part,
it takes a long time to master it.
776
01:31:49,837 --> 01:31:54,036
A human being is born into
the world saying "Ah,"
777
01:31:54,175 --> 01:31:58,078
and says "Ah" at the moment
of returning to dust.
778
01:32:21,469 --> 01:32:27,431
Chisso share certificates registered
in the names of the victims
779
01:32:43,991 --> 01:32:47,826
Shot by Kumamoto University
Medical School Minamata Lab
780
01:32:53,167 --> 01:32:58,504
Fumio and Tsugunori Hamamoto
talk about their parents:
781
01:33:00,675 --> 01:33:01,609
Patient 58
Matsu Hamamoto
Patient 49
Sohachi Hamamoto
782
01:33:01,609 --> 01:33:07,139
Patient 58
Matsu Hamamoto
Patient 49
Sohachi Hamamoto
When we lost both parents so suddenly,
we were plunged into darkness.
783
01:33:08,249 --> 01:33:09,250
The Chisso company is so hateful.
784
01:33:09,250 --> 01:33:11,886
Survivor, Fumiyo Hamamoto
The Chisso company is so hateful.
785
01:33:11,886 --> 01:33:12,219
Survivor, Fumiyo Hamamoto
When I go to Osaka to participate
in the one-share movement,
786
01:33:12,219 --> 01:33:16,452
When I go to Osaka to participate
in the one-share movement,
787
01:33:16,591 --> 01:33:21,291
I'll tell Chisso's president,
Egashira, that I'm buying his life.
788
01:33:21,429 --> 01:33:26,424
I'll say something. I'll go raving
mad when I get there.
789
01:33:26,867 --> 01:33:31,828
Tsugunori Hamamoto
790
01:33:38,546 --> 01:33:44,349
I always walked by the railway
line, down to the sea.
791
01:33:44,485 --> 01:33:49,446
Every day I walked the same path,
carrying fish bait.
792
01:33:49,590 --> 01:33:54,756
Then one day I stumbled over
a railroad tie.
793
01:33:55,296 --> 01:34:01,202
I thought it was funny;
I wasn't carrying more than usual.
794
01:34:01,869 --> 01:34:03,838
Still, I kept on walking.
795
01:34:03,971 --> 01:34:09,672
Then, down on the shore,
I stumbled over a rock.
796
01:34:09,810 --> 01:34:12,905
I don't know what's come over me,
I thought.
797
01:34:13,047 --> 01:34:17,041
I'd noticed the numbness
in my hands before,
798
01:34:17,184 --> 01:34:23,215
but after stumbling I realized
that I had some strange disease.
799
01:34:25,092 --> 01:34:26,526
Let's see...
800
01:34:26,661 --> 01:34:30,564
I was working until November 1958,
801
01:34:30,798 --> 01:34:34,360
but I was always in and out
of the hospital.
802
01:34:34,502 --> 01:34:39,941
The pain got worse every year,
each year worse than the last,
803
01:34:40,074 --> 01:34:43,977
the next year worse than
the one before.
804
01:34:44,412 --> 01:34:47,871
I'm getting worse all the time.
805
01:34:49,283 --> 01:34:55,086
My father used to tell me that
I was a weakling.
806
01:34:55,222 --> 01:34:58,954
"Your body's weak," he said,
807
01:34:59,093 --> 01:35:03,827
"that's why you've got
such a disease."
808
01:35:04,865 --> 01:35:10,964
But one morning I woke father up,
and he'd gone out of his mind.
809
01:35:11,572 --> 01:35:17,842
He just sat with his legs crossed,
staring round the room.
810
01:35:21,582 --> 01:35:24,313
I couldn't make it out at first.
811
01:35:24,452 --> 01:35:32,383
He asked what time it was,
but he could hardly speak.
812
01:35:32,526 --> 01:35:36,520
He could hardly hear, and he swayed
when he walked, like I do now.
813
01:35:36,664 --> 01:35:40,999
I was shocked, thinking he'd got
the strange disease, too.
814
01:35:41,435 --> 01:35:44,496
Then, after about ten days or so,
815
01:35:44,638 --> 01:35:50,407
my brother brought my mother here;
she was ill, too.
816
01:35:53,547 --> 01:35:57,314
I thought: oh no, this time
it's my mother,
817
01:35:57,451 --> 01:36:02,947
and we cried and cried,
my brother and I.
818
01:36:04,792 --> 01:36:08,388
Look at my body.
819
01:36:08,963 --> 01:36:13,628
I will have this pollution-caused
disease for ever.
820
01:36:13,768 --> 01:36:16,863
I have been living a miserable life
821
01:36:17,004 --> 01:36:23,035
and I have come to Kagoshima
to ask for contributions.
822
01:36:23,677 --> 01:36:28,945
We believe everyone should be
aware of this kind of pollution.
823
01:36:29,416 --> 01:36:34,650
We've come here to show you
the horrors of pollution,
824
01:36:34,789 --> 01:36:38,590
not just Minamata disease,
825
01:36:38,726 --> 01:36:42,060
but the horrors of pollution.
826
01:36:42,663 --> 01:36:46,259
The victims of Minamata disease
are fighting in court.
827
01:36:46,400 --> 01:36:50,269
Please contribute towards the cost
of the legal action.
828
01:36:50,638 --> 01:36:57,374
Let everyone fight pollution, so that
all can enjoy future "Flower Festivals."
829
01:37:05,252 --> 01:37:10,953
We are fighting an enterprise—which
has made my body like this
830
01:37:11,091 --> 01:37:13,560
and which is taking human lives—
831
01:37:13,761 --> 01:37:18,358
in order to prevent the company
from emitting more poison.
832
01:37:18,499 --> 01:37:24,234
The cry against environmental
pollution is heard throughout Japan
833
01:37:25,406 --> 01:37:28,672
in the press, television, all media.
834
01:37:28,809 --> 01:37:33,713
It's easy to talk about pollution,
835
01:37:34,148 --> 01:37:38,051
but it's actually
a frightening disease.
836
01:37:38,485 --> 01:37:43,287
I live a painful life every day,
fighting my illness.
837
01:37:43,424 --> 01:37:48,158
So I have come to Kagoshima
to ask for contributions.
838
01:37:48,295 --> 01:37:53,495
We believe that every citizen
should know about this pollution.
839
01:37:54,001 --> 01:37:58,530
We came here to show you its horrors,
840
01:37:58,672 --> 01:38:00,766
not just Minamata disease
841
01:38:00,908 --> 01:38:06,575
but the horrors of pollution.
842
01:38:09,717 --> 01:38:13,677
Chisso Company Limited
843
01:38:14,521 --> 01:38:18,754
We are fighting an enterprise—which
has made my body like this,
844
01:38:18,893 --> 01:38:21,328
which is taking human lives—
845
01:38:21,462 --> 01:38:25,627
in order to prevent the company
from emitting more poison.
846
01:38:26,166 --> 01:38:30,763
The cry against environmental
pollution is heard throughout Japan
847
01:38:30,905 --> 01:38:36,503
in the press, television, all media.
848
01:38:36,944 --> 01:38:42,975
It's easy to talk about pollution but
it's actually a frightening disease.
849
01:38:56,196 --> 01:39:00,292
There are many unacknowledged
victims, aren't there?
850
01:39:00,434 --> 01:39:04,838
Yes, I often see the symptoms
when I visit patients.
851
01:39:04,972 --> 01:39:08,238
Even a layman can see their symptoms,
852
01:39:08,375 --> 01:39:12,938
but they still haven't applied
for official recognition.
853
01:39:13,514 --> 01:39:18,953
It takes awhile to realize that they've
been licking their lips constantly,
854
01:39:19,086 --> 01:39:23,023
or their shoes don't stay on like
they used to.
855
01:39:25,960 --> 01:39:31,922
This village is so remote that even
the people of Minamata rarely visit it.
856
01:39:32,366 --> 01:39:35,928
Kawamoto, himself
an unacknowledged victim,
857
01:39:36,070 --> 01:39:40,235
visits these remote settlements
in search of unknown victims.
858
01:39:49,650 --> 01:39:50,651
The City Hospital diagnosed
it as cerebral palsy?
859
01:39:50,651 --> 01:39:53,287
Applicant No. 25
Takako Isayama, born in 1961
The City Hospital diagnosed
it as cerebral palsy?
860
01:39:53,287 --> 01:39:55,756
Applicant No. 25
Takako Isayama, born in 1961
Yes, at the orthopedic surgery department.
861
01:39:55,756 --> 01:39:57,054
Yes, at the orthopedic surgery department.
862
01:39:57,992 --> 01:40:00,723
Not the pediatric department?
863
01:40:01,228 --> 01:40:05,632
I thought her legs were strange
864
01:40:06,033 --> 01:40:08,434
when she was a baby.
865
01:40:08,936 --> 01:40:11,064
I told the doctor.
866
01:40:13,374 --> 01:40:18,108
You like sweet, soft things,
don't you, Takako?
867
01:40:21,648 --> 01:40:27,087
Nice, isn't it?
Eat a little at a time.
868
01:40:32,359 --> 01:40:38,924
I see you can eat fast when it
comes to sweet things.
869
01:40:57,251 --> 01:41:03,088
I've seen many children with
Minamata disease,
870
01:41:04,124 --> 01:41:08,152
but this girl has stunned me. We're
all responsible for neglecting her.
871
01:41:09,763 --> 01:41:12,824
They went to the Matsumoto Hospital
in Tsunagi,
872
01:41:12,966 --> 01:41:17,768
and the doctors at first
diagnosed it as cerebral palsy.
873
01:41:18,839 --> 01:41:23,004
She was born in 1961 when Minamata
disease was considered over.
874
01:41:23,143 --> 01:41:27,103
That was the general opinion
in Minamata.
875
01:41:27,247 --> 01:41:33,278
So there was a tendency to discount
Minamata disease in her case.
876
01:41:33,520 --> 01:41:36,115
Why hasn't her case been acknowledged?
877
01:41:36,256 --> 01:41:41,092
Kumamoto University says the disease
began in 1953 and ended in 1960.
878
01:41:41,228 --> 01:41:45,928
The Isayama child was born
in July 1961,
879
01:41:46,066 --> 01:41:51,266
so her birthday falls outside
the admitted period.
880
01:41:51,405 --> 01:41:57,242
That's the only explanation
I can think of.
881
01:42:01,048 --> 01:42:05,748
So you thought something was wrong
soon after her birth.
882
01:42:05,886 --> 01:42:08,617
What made you think that?
883
01:42:08,922 --> 01:42:14,452
Well, from the beginning her head
was limp and wobbly.
884
01:42:16,864 --> 01:42:22,269
When did you suspect that she
might have Minamata disease?
885
01:42:22,402 --> 01:42:26,965
Did you ever suspect that at any time?
886
01:42:27,574 --> 01:42:30,271
Someone who'd been in the hospital
887
01:42:30,410 --> 01:42:34,939
told me it looked similar
to Minamata disease.
888
01:42:35,082 --> 01:42:39,543
This person had been in the bed next
to a Minamata disease patient.
889
01:42:39,686 --> 01:42:42,087
So they'd seen it.
890
01:42:46,126 --> 01:42:48,357
If, at the end of December,
891
01:42:48,762 --> 01:42:52,756
you're told
it's not Minamata disease,
892
01:42:52,900 --> 01:42:55,335
will you apply for further opinion?
893
01:42:55,469 --> 01:42:57,165
Well, I don't know
894
01:42:57,838 --> 01:43:03,300
after having had two examinations.
895
01:43:03,544 --> 01:43:08,744
Some people had
three, four, five examinations
896
01:43:08,882 --> 01:43:14,844
before their disease was admitted
to be Minamata.
897
01:43:14,988 --> 01:43:18,390
There's no reason why you should
give up so easily.
898
01:43:20,294 --> 01:43:25,028
If you don't demand to know,
they won't tell you nowadays.
899
01:43:25,165 --> 01:43:31,867
Or is it that you're worried about
what the neighbors may say.
900
01:43:33,407 --> 01:43:37,572
Well, demanding seems a bit
forward to me.
901
01:43:40,581 --> 01:43:44,916
How can you say that? That's not the
attitude to take for your child.
902
01:43:45,052 --> 01:43:49,251
There's nothing forward in submitting
this application form.
903
01:43:49,923 --> 01:43:52,518
Now, in what year were you married?
904
01:43:55,229 --> 01:44:00,634
Many patients are unable to remember
incidents in their past.
905
01:44:00,767 --> 01:44:05,102
They can't remember their
children's birthday,
906
01:44:05,239 --> 01:44:07,765
or even their own,
907
01:44:07,908 --> 01:44:16,442
so the impairment of memory is
a very significant factor.
908
01:44:17,517 --> 01:44:21,613
There's really a need for
a thorough examination.
909
01:44:30,797 --> 01:44:36,759
November 25, 1970. The victims set out
for the shareholders' meeting in Osaka.
910
01:44:48,515 --> 01:44:52,850
Hiroshima
911
01:45:48,342 --> 01:45:50,937
I wonder what kind of typhoon
is waiting for us.
912
01:45:59,820 --> 01:46:02,722
Well, come hail or storm!
913
01:46:03,890 --> 01:46:06,325
I'm afraid of a storm of riot police.
914
01:46:12,699 --> 01:46:15,498
They say the meeting could be
over in eight minutes.
915
01:46:16,803 --> 01:46:18,669
They'll pull down all the shutters
916
01:46:21,608 --> 01:46:23,839
and keep out reporters
and photographers.
917
01:46:44,731 --> 01:46:48,327
Osaka Station
918
01:46:48,468 --> 01:46:53,873
Please welcome the patients
from Minamata.
919
01:47:01,248 --> 01:47:07,552
I don't know if we will see you
all again tomorrow
920
01:47:08,755 --> 01:47:12,817
at the Chisso shareholders' meeting,
921
01:47:12,959 --> 01:47:18,591
but with your support
we'll keep up the fight forever.
922
01:47:36,817 --> 01:47:40,151
My heart is so full.
923
01:47:40,554 --> 01:47:44,286
You've given us a wonderful reception,
924
01:47:44,424 --> 01:47:49,385
so many people here to welcome
us at the station.
925
01:47:50,330 --> 01:47:55,997
We were very hesitant about bringing
our patients,
926
01:47:56,136 --> 01:47:59,971
but now I'm glad we did.
927
01:48:01,341 --> 01:48:07,474
Just this meeting, between them and
all you supporters,
928
01:48:07,814 --> 01:48:12,445
that's enough to make the journey
worthwhile.
929
01:48:21,628 --> 01:48:27,431
We're just country folk from a poor
place called Minamata.
930
01:48:28,001 --> 01:48:32,439
For the first time, we really feel the
warmth you have in your hearts for us.
931
01:48:33,273 --> 01:48:37,574
I feel something welling up
from deep inside me,
932
01:48:38,378 --> 01:48:43,009
and the face of every one of you
933
01:48:43,283 --> 01:48:49,985
seems like a thousand faces to my eyes.
934
01:48:50,123 --> 01:48:55,824
We have arrived in the land where
the blue and red ogres dwell.
935
01:49:20,654 --> 01:49:24,853
You're Mr. Kawamura, aren't you?
936
01:49:24,991 --> 01:49:30,794
- I bear my late father's resentment.
- Does Chisso admit responsibility?
937
01:49:31,264 --> 01:49:32,823
Answer me!
938
01:49:34,701 --> 01:49:41,164
The president of the company will
answer your questions tomorrow.
939
01:49:43,510 --> 01:49:47,038
We won't be tricked any longer.
940
01:49:47,480 --> 01:49:52,817
The president will answer tomorrow.
That has been decided.
941
01:49:52,953 --> 01:49:55,286
November 28, 1970, 9 a.m.
942
01:50:13,540 --> 01:50:17,602
I think that everyone in Japan
is watching today.
943
01:50:18,578 --> 01:50:22,982
I come with all the resentment of
more than ten years of suffering,
944
01:50:23,350 --> 01:50:26,343
and the resentment of my parents
and all sufferers,
945
01:50:26,486 --> 01:50:29,217
to confront the president
of the company.
946
01:50:33,293 --> 01:50:35,091
How is your health?
947
01:50:35,829 --> 01:50:39,425
I get worse year by year;
it's unbearable.
948
01:50:39,566 --> 01:50:46,370
I'm afraid that I won't be able
to move in another three years.
949
01:50:46,506 --> 01:50:49,237
What about your family?
950
01:50:49,376 --> 01:50:54,815
Both my parents died of the disease
and I'm like this.
951
01:51:41,261 --> 01:51:46,427
We don't know if they'll agree
to let the patients speak.
952
01:51:46,566 --> 01:51:49,900
We'll demand it,
953
01:51:50,036 --> 01:51:53,837
but first let us join in prayer.
954
01:51:55,442 --> 01:51:59,174
Hymn for the Dead
955
01:51:59,546 --> 01:52:09,545
People think this world lasts forever
956
01:52:20,233 --> 01:52:30,232
A never-ending spring
957
01:52:39,152 --> 01:52:49,151
But if even then you let yourself
958
01:52:58,571 --> 01:53:08,570
Be saved by the Buddha
959
01:53:16,589 --> 01:53:26,588
You will never suffer
960
01:53:35,875 --> 01:53:42,179
And will enjoy eternal peace
961
01:53:49,789 --> 01:53:56,025
I am Yutaka Egashira,
the president of this company.
962
01:54:03,369 --> 01:54:08,535
Let the Minamata disease
patients speak!
963
01:54:31,865 --> 01:54:35,393
Let them speak before anything else!
964
01:54:40,340 --> 01:54:41,899
Let them speak,
965
01:54:42,041 --> 01:54:47,412
or else this meeting of Chisso will
not take place!
966
01:54:57,590 --> 01:55:04,053
Let them voice their seventeen-
year-old resentment!
967
01:55:18,344 --> 01:55:23,510
Return the dead to life again!
968
01:55:31,824 --> 01:55:34,487
The leader of the one-share movement
969
01:55:49,876 --> 01:55:52,141
The emergency resolution!
970
01:57:01,147 --> 01:57:06,609
I will ask the president to
let you speak.
971
01:57:06,919 --> 01:57:13,155
Chisso employed me to be here,
I promise to listen to you.
972
01:57:21,968 --> 01:57:27,100
This meeting will be invalidated if
the riot police have to be called in.
973
01:57:34,147 --> 01:57:40,986
I would like to explain our
company's views on this matter.
974
01:57:41,854 --> 01:57:43,880
First of all,
975
01:57:45,391 --> 01:57:48,555
I would like to answer the question
976
01:57:49,762 --> 01:57:55,599
why doesn't Chisso admit
responsibility for the disease?
977
01:57:58,905 --> 01:58:03,343
Concerning the Minamata disease,
978
01:58:04,077 --> 01:58:10,347
we feel much sympathy for
all the patients.
979
01:58:17,490 --> 01:58:21,723
Return the forty-five dead to life!
980
01:59:05,138 --> 01:59:11,977
You're a parent, too! Do you understand?
981
01:59:12,111 --> 01:59:15,172
I lost both my parents!
982
01:59:15,314 --> 01:59:22,221
Words don't make any difference,
I lost both my parents!
983
01:59:23,422 --> 01:59:26,483
You prayed at my family altar,
remember?
984
01:59:26,626 --> 01:59:29,960
Coming to the Buddhist altar
isn't enough!
985
01:59:35,334 --> 01:59:36,700
You smiled just now!
986
01:59:36,836 --> 01:59:41,171
I'm not saying anything to smile at!
987
01:59:43,776 --> 01:59:49,579
Both parents... all a child wants
are its parents!
988
01:59:53,452 --> 01:59:57,787
Yes, and parents want their children!
989
01:59:59,058 --> 02:00:01,789
Old people, too, not just me!
990
02:00:01,928 --> 02:00:07,560
I'm Hamamoto from Dezuki, Hamamoto!
991
02:00:07,700 --> 02:00:13,401
Understand, can't you understand
my feelings?
992
02:00:13,539 --> 02:00:18,102
How much do you think I've suffered?
I can't put it in words!
993
02:00:18,411 --> 02:00:22,610
You can't buy lives with money!
994
02:00:22,748 --> 02:00:27,482
My parents. And my brother's
a cripple, people laugh at him!
995
02:01:01,454 --> 02:01:11,453
All this becomes an empty dream
996
02:01:20,740 --> 02:01:30,739
Weeping, we offer our hearts
to the deceased
997
02:01:38,958 --> 02:01:48,957
How sad it is to remember the departed
998
02:01:58,210 --> 02:02:08,209
Yet they will be saved by Lord Buddha
84862
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.