All language subtitles for Minamata_ Kanja-san to sono sekai 1971

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,740 --> 00:01:57,673 Izumi City, Kagoshima, summer of 1970 Southern limit of affected area 2 00:02:48,001 --> 00:02:53,633 Father reckoned he had got the disease and should go to the Minamata hospital. 3 00:02:53,773 --> 00:03:00,270 Who was that director of the health center then? He was a decent man. 4 00:03:00,780 --> 00:03:02,772 Specialists came here 5 00:03:02,916 --> 00:03:04,748 from Izumi and Minamata. 6 00:03:04,984 --> 00:03:09,684 They all examined father here at home 7 00:03:10,123 --> 00:03:14,083 and they were absolutely sure it was Minamata disease. 8 00:03:14,227 --> 00:03:17,391 They were positive. 9 00:03:18,364 --> 00:03:23,894 When they told him, he got into a terrible temper about it. 10 00:03:24,904 --> 00:03:27,271 The old man was like that. 11 00:03:28,041 --> 00:03:31,307 Public opinion in Izumi is terrible. 12 00:03:31,978 --> 00:03:36,416 Several people died without admitting to having the disease 13 00:03:36,549 --> 00:03:39,542 for fear of public opinion. 14 00:03:39,686 --> 00:03:44,556 Patient No. 82, Tsurumatsu Kama 15 00:03:45,992 --> 00:03:49,827 People said "Don't take the sick to Minamata to be examined 16 00:03:49,963 --> 00:03:53,764 "because if they've got the disease it will reflect badly on Izumi. 17 00:03:54,167 --> 00:03:56,398 "If news gets around 18 00:03:56,536 --> 00:03:59,062 "that the disease is here. 19 00:03:59,205 --> 00:04:02,266 "Izumi will suffer, 20 00:04:02,408 --> 00:04:07,608 "the fish traders will go out of business, 21 00:04:07,747 --> 00:04:10,683 "and so will the fishermen." 22 00:04:12,218 --> 00:04:16,212 People even said the town should look after my father, to hush it up. 23 00:06:47,407 --> 00:06:55,281 MINAMATA The Victims and Their World 24 00:06:55,415 --> 00:07:00,479 The island of Kyushu, southern Japan 25 00:07:01,421 --> 00:07:07,019 Towns most affected by the disease grouped around Minamata 26 00:07:09,429 --> 00:07:14,868 The recollection of the leader of the 1959 fishermen's demonstration: 27 00:07:15,001 --> 00:07:19,803 In these parts, in Sashiki River and Yunoura River 28 00:07:19,939 --> 00:07:22,408 around the summer of 1958, 29 00:07:22,542 --> 00:07:26,775 mullet, sea bream, big fish like that 30 00:07:26,913 --> 00:07:31,578 would just paddle around as though they were drunk. 31 00:07:31,717 --> 00:07:34,744 They just drifted 32 00:07:34,887 --> 00:07:37,550 on the ebb and flow of the tide. 33 00:07:37,690 --> 00:07:43,425 At that time no one knew the fish were ill, 34 00:07:43,563 --> 00:07:48,263 no one knew the fish had Minamata disease. 35 00:07:48,401 --> 00:07:52,702 They were an easy catch 36 00:07:52,839 --> 00:07:58,335 and people were happy to eat them. 37 00:07:59,045 --> 00:08:04,177 Minamata Bay was full of fish 38 00:08:04,317 --> 00:08:09,346 right across to the distant islands; 39 00:08:09,489 --> 00:08:11,720 they floated on the surface 40 00:08:11,858 --> 00:08:14,828 several tons of fish a day. 41 00:08:16,929 --> 00:08:19,023 We thought something was wrong. 42 00:08:19,398 --> 00:08:23,961 On November 2nd some major politicians came to investigate. 43 00:08:24,103 --> 00:08:26,834 We wanted to see them 44 00:08:26,973 --> 00:08:29,238 to explain our plight 45 00:08:30,276 --> 00:08:34,543 and present a petition from all the fishermen. 46 00:08:34,881 --> 00:08:39,319 We wanted Chisso to listen to our demands at once, too. 47 00:08:39,452 --> 00:08:44,322 So we held a rally of nearly four thousand people, I think, 48 00:08:44,457 --> 00:08:50,397 Masami Takezaki 49 00:08:50,530 --> 00:08:54,092 because almost everyone came. 50 00:08:55,134 --> 00:08:58,866 It wasn't only the fishermen, it was their wives, too, 51 00:08:59,005 --> 00:09:01,133 and the old people. 52 00:09:01,274 --> 00:09:04,506 We all knew the cruel disease 53 00:09:04,644 --> 00:09:08,308 and we thought it should be... 54 00:09:08,881 --> 00:09:12,443 Well, we all felt the pain of it. 55 00:09:14,420 --> 00:09:18,687 We saw the sufferers; some were at the rally. 56 00:09:18,824 --> 00:09:24,229 We began the demonstration: a march to the station. 57 00:09:24,630 --> 00:09:27,293 We were going to disband there, 58 00:09:27,433 --> 00:09:31,962 but the demonstrators wouldn't listen to us any more. 59 00:09:32,104 --> 00:09:36,701 They rushed the gates of the Chisso Company and broke in. 60 00:09:38,544 --> 00:09:42,504 The young ones left the demonstration 61 00:09:42,648 --> 00:09:47,712 and rushed inside like an avalanche. 62 00:09:47,853 --> 00:09:51,051 The situation was out of control. 63 00:09:51,324 --> 00:09:53,452 They clashed with the police 64 00:09:53,593 --> 00:09:58,224 and over six hundred fishermen were injured. 65 00:09:58,998 --> 00:10:04,562 The factory gate was destroyed and the offices were wrecked. 66 00:10:04,704 --> 00:10:09,233 We felt that we couldn't make a living 67 00:10:09,375 --> 00:10:14,541 unless Chisso's plant was totally destroyed. 68 00:10:16,215 --> 00:10:19,549 But of course we couldn't touch everything. 69 00:10:19,986 --> 00:10:23,923 There was high voltage electricity, gas storage. 70 00:10:24,056 --> 00:10:28,756 There was a danger we'd blow up the whole city of Minamata. 71 00:10:29,128 --> 00:10:34,157 Well, luckily, we didn't touch those things. 72 00:10:34,300 --> 00:10:38,863 We'd have crushed the company, but for that. 73 00:10:40,339 --> 00:10:42,968 We really wanted to crush it. 74 00:10:45,244 --> 00:10:48,544 Then the trade unions in Minamata held a rally, 75 00:10:48,681 --> 00:10:52,550 a defensive rally against us! 76 00:10:52,685 --> 00:10:57,316 "Stop the fishermen rioting," they said. 77 00:10:58,124 --> 00:11:00,559 They were our enemy at that time. 78 00:11:27,086 --> 00:11:27,820 It is so frightening we mustn't let such things happen again. 79 00:11:27,820 --> 00:11:32,758 Patient No. 52 Mayumi Sakamoto, age 3 It is so frightening we mustn't let such things happen again. 80 00:11:32,758 --> 00:11:34,226 It is so frightening we mustn't let such things happen again. 81 00:11:35,828 --> 00:11:37,196 Patient No. 2 Tokie Miyake, housewife 82 00:11:37,196 --> 00:11:40,366 Patient No. 2 Tokie Miyake, housewife So many people have died of Minamata disease. 83 00:11:40,366 --> 00:11:43,029 So many people have died of Minamata disease. 84 00:11:43,169 --> 00:11:43,736 It's just a name to some. 85 00:11:43,736 --> 00:11:46,272 Patient No. 70 Sueyoshi Nakamura, farmer It's just a name to some. 86 00:11:46,272 --> 00:11:47,604 Patient No. 70 Sueyoshi Nakamura, farmer 87 00:11:48,474 --> 00:11:50,142 It's nothing to those who have no contact with the suffering. 88 00:11:50,142 --> 00:11:53,977 Patient No. 25 Tatsujiro Nagashima, Chisso employee It's nothing to those who have no contact with the suffering. 89 00:11:54,113 --> 00:11:55,081 Families without a Minamata disease patient don't know what it's like. 90 00:11:55,081 --> 00:11:59,018 Patient No. 13 Tatsuo Araki, watch salesman Families without a Minamata disease patient don't know what it's like. 91 00:11:59,452 --> 00:12:02,820 Filmed by Prof. Tokuomi, University of Kumamoto School of Medicine 92 00:12:14,900 --> 00:12:21,033 He became like a madman, he couldn't understand anything. 93 00:12:21,173 --> 00:12:23,542 I could do nothing but watch him groaning and struggling. 94 00:12:23,542 --> 00:12:26,946 Patient No. 84 Sakae Hiraki, fisherman I could do nothing but watch him groaning and struggling. 95 00:12:26,946 --> 00:12:27,513 Patient No. 84 Sakae Hiraki, fisherman The bandages had to be changed every day, 96 00:12:27,513 --> 00:12:31,678 The bandages had to be changed every day, 97 00:12:31,817 --> 00:12:36,619 but he struggled like a madman all the time. 98 00:12:36,756 --> 00:12:42,559 He wouldn't keep still long enough for me to change the bandages. 99 00:12:44,230 --> 00:12:47,359 Did he shout? 100 00:12:47,933 --> 00:12:53,531 He would shout and moan at night; he'd lost the power of speech. 101 00:12:55,174 --> 00:13:00,169 What can one woman do when such a big man goes mad? 102 00:13:03,015 --> 00:13:08,682 Nothing was so pitiful as my husband; his body just rotted away. 103 00:13:09,455 --> 00:13:14,416 All the skin on his back peeled off. 104 00:13:14,727 --> 00:13:19,825 The skin peeled off in two months. 105 00:13:20,566 --> 00:13:22,899 This human skin... 106 00:13:25,404 --> 00:13:28,533 This disease is really dreadful. 107 00:13:30,209 --> 00:13:35,876 Just thinking about it today makes me feel faint. 108 00:13:39,819 --> 00:13:43,722 Patient No. 21, Kiyoko Sakamoto 109 00:13:44,156 --> 00:13:48,594 Kiyoko was always so kind to old people and children. 110 00:13:48,761 --> 00:13:53,665 She was so considerate about her grandmother, 111 00:13:53,799 --> 00:13:58,760 making sure that she had warm water, things like that. 112 00:13:59,705 --> 00:14:04,871 Say the brain is, the size of this ash tray. 113 00:14:05,878 --> 00:14:11,943 The autopsy showed that over half her brain was destroyed. 114 00:14:12,084 --> 00:14:15,054 The diseased cells were round 115 00:14:15,187 --> 00:14:20,387 like the suction cups on an octopus' tentacles. 116 00:14:20,726 --> 00:14:24,219 They were round, and they were linked together. 117 00:14:24,363 --> 00:14:29,802 There were so many that only about a quarter of the brain remained. 118 00:14:30,302 --> 00:14:35,138 The good parts were white under a thin cellophane-like membrane. 119 00:14:35,274 --> 00:14:39,473 That membrane was torn on the damaged parts. 120 00:14:39,612 --> 00:14:43,572 The round holes looked all charred black. 121 00:14:44,483 --> 00:14:50,286 The doctor said: "With so much destroyed, it's a wonder she bore it. 122 00:14:50,422 --> 00:14:56,191 "Well, not that, I mean it's a wonder she survived so long. 123 00:14:56,328 --> 00:15:00,356 "With that much of the brain gone, 124 00:15:01,400 --> 00:15:06,338 "nine out of ten people are hopeless. 125 00:15:06,805 --> 00:15:13,871 "This black, charred part has been destroyed," the doctor told me. 126 00:15:14,013 --> 00:15:18,883 A human being's head is just this much 127 00:15:19,018 --> 00:15:23,683 and she had only a quarter left. 128 00:15:43,208 --> 00:15:45,439 In spite of being ill with Minamata disease, 129 00:15:45,577 --> 00:15:50,641 Masuo went to the Ministry of Health & Welfare in Tokyo. 130 00:15:50,783 --> 00:15:55,721 Deputy Minister Hashimoto was so rude to the petitioners. 131 00:15:55,854 --> 00:15:57,254 Masuo broke down and wept. 132 00:15:57,389 --> 00:16:02,384 "Shut up!" they said; even to Mrs. Hiyoshi. 133 00:16:02,528 --> 00:16:06,659 When anyone at the back spoke up, 134 00:16:06,799 --> 00:16:10,600 they were told: "Shut up! Shut up!" 135 00:16:12,104 --> 00:16:12,972 I thought is this what the Ministry of Health & Welfare is all about? 136 00:16:12,972 --> 00:16:16,909 Patient No. 53, Masuo Sakamoto I thought is this what the Ministry of Health & Welfare is all about? 137 00:16:16,909 --> 00:16:18,434 I thought is this what the Ministry of Health & Welfare is all about? 138 00:16:18,577 --> 00:16:24,539 I knew they couldn't decide policy; they weren't responsible, not anyone. 139 00:16:24,683 --> 00:16:29,087 But I thought it was their job to listen, I got so downhearted. 140 00:16:29,254 --> 00:16:33,624 You know, we chose fifteen committee members. 141 00:16:33,759 --> 00:16:38,595 We sent them to Tokyo many times; it cost a lot of money. 142 00:16:38,731 --> 00:16:45,035 The official response was always the same, so awful. 143 00:16:45,170 --> 00:16:50,802 To be told to shut up and give up. I want no more of it. 144 00:16:50,943 --> 00:16:58,316 I didn't want to be awarded lots of money in court. 145 00:16:58,617 --> 00:17:02,748 I didn't want lots of money from a trial. 146 00:17:03,856 --> 00:17:08,954 I wanted to see the state do what's right. 147 00:17:10,162 --> 00:17:13,621 I didn't want a lot of money. 148 00:17:13,766 --> 00:17:17,168 I wanted to see correctly, 149 00:17:17,302 --> 00:17:21,034 to look deep into the state 150 00:17:21,473 --> 00:17:26,707 to see where it's crooked and where it's straight. 151 00:17:26,845 --> 00:17:31,180 That's what I wanted to discover through a trial. 152 00:17:31,316 --> 00:17:35,549 Even if I am left all alone, 153 00:17:36,021 --> 00:17:40,391 I'll even fight alone, until the last 154 00:17:40,526 --> 00:17:44,554 from beginning to end because I've seen what the state is like. 155 00:17:44,696 --> 00:17:45,857 If I didn't fight, 156 00:17:45,998 --> 00:17:49,958 I'd be lying to myself as a human being. 157 00:17:51,270 --> 00:17:56,766 As long as I am breathing, even if I'm merely a bag of bones, 158 00:17:57,242 --> 00:18:01,304 I'll fight, even if I have to fight alone. 159 00:18:01,613 --> 00:18:07,780 Many people in Kumamoto can't travel to Minamata, 160 00:18:07,920 --> 00:18:12,790 so they've had no chance to meet the patients 161 00:18:12,925 --> 00:18:15,656 and have a drink with them. 162 00:18:15,894 --> 00:18:16,261 Therefore, we've invited 163 00:18:16,261 --> 00:18:18,597 July 10, 1970, Kumamoto Therefore, we've invited 164 00:18:18,597 --> 00:18:21,200 July 10, 1970, Kumamoto some of the patients to Kumamoto 165 00:18:21,200 --> 00:18:22,099 some of the patients to Kumamoto 166 00:18:22,234 --> 00:18:25,966 so that we can get to know each other. 167 00:18:29,074 --> 00:18:32,511 Eizo Watanabe, representative of the patients 168 00:18:35,047 --> 00:18:38,449 Keikichi Honda, Minamata Disease Accusation Committee 169 00:18:38,584 --> 00:18:45,423 The Tokyo Accusation Committee had been established on June 25. 170 00:18:47,025 --> 00:18:50,860 In the presence of everyone here, 171 00:18:50,996 --> 00:18:55,696 we would like to present to the patients 172 00:18:55,834 --> 00:19:02,365 the contributions we have received on our pilgrimage from Tokyo. 173 00:19:02,508 --> 00:19:06,172 At first we expected lots of small change, 174 00:19:06,311 --> 00:19:11,579 and we thought we'd change it into notes 175 00:19:11,717 --> 00:19:15,119 at the end of every day. 176 00:19:15,254 --> 00:19:19,692 But we were given money by so many people: 177 00:19:19,825 --> 00:19:24,160 children came and gave us one yen coins, 178 00:19:24,930 --> 00:19:27,957 and cleaning women gave us ten yen coins. 179 00:19:28,100 --> 00:19:31,628 So we felt those coins should come here 180 00:19:31,770 --> 00:19:34,433 and we didn't change them. 181 00:19:40,646 --> 00:19:46,586 When I heard about Minamata disease, I was so moved. 182 00:19:46,718 --> 00:19:51,679 Words came to me in my own Kyoto dialect. 183 00:19:51,823 --> 00:19:56,261 I don't think of it as a poem but I've recited it in many places. 184 00:20:00,032 --> 00:20:01,227 Rise! 185 00:20:03,435 --> 00:20:06,803 If you say that man 186 00:20:07,539 --> 00:20:12,739 is still the lord of all creation, 187 00:20:13,712 --> 00:20:19,879 this cruel and venomous world must be overturned. 188 00:20:22,321 --> 00:20:24,085 What is civilization? 189 00:20:25,224 --> 00:20:31,289 Having killed countless living things: butterflies, dragonflies, fireflies, 190 00:20:32,497 --> 00:20:35,763 clams and mud-snails, wild geese and swallows, 191 00:20:36,268 --> 00:20:40,763 loaches and killifish, water beetles and lizards. 192 00:20:42,874 --> 00:20:44,866 The patients of Minamata disease 193 00:20:45,844 --> 00:20:47,210 do you know of them? 194 00:20:48,280 --> 00:20:54,379 Have you heard of the children born with Minamata disease? 195 00:20:57,456 --> 00:21:01,154 Heads that loll, eyes that can't see, ears that can't hear, 196 00:21:02,127 --> 00:21:04,926 mouths that can't speak or taste, 197 00:21:05,664 --> 00:21:09,226 hands that can't grasp, legs that won't walk. 198 00:21:11,169 --> 00:21:15,573 You make people bear such babies. 199 00:21:16,074 --> 00:21:20,739 You make the sea unfit for bacteria and you talk of rapid economic growth. 200 00:21:21,246 --> 00:21:23,841 You boast of Expo '70. 201 00:21:27,152 --> 00:21:30,179 What is poverty to us, eh? 202 00:21:31,356 --> 00:21:32,847 Try to remember. 203 00:21:33,325 --> 00:21:39,356 Tell those who don't know how we survived on sweet potato leaves. 204 00:21:41,833 --> 00:21:43,233 Remember! 205 00:21:44,703 --> 00:21:49,198 If you are human, rise and fight! 206 00:21:50,442 --> 00:21:53,708 Fight the war against pollution! 207 00:21:55,013 --> 00:21:58,711 Fight the Minamata war! 208 00:21:59,384 --> 00:22:02,149 A war waged by we who hate war! 209 00:22:02,287 --> 00:22:04,449 The last war of the human race! 210 00:22:08,560 --> 00:22:15,330 September 3rd: Tokyo and other cities, 83,632 yen 211 00:22:15,701 --> 00:22:21,732 On the 4th: Nagoya and two other cities, 151,188 yen 212 00:22:22,541 --> 00:22:27,445 On the 5th we collected 88,080 yen at the Expo in spite of harassment. 213 00:22:32,884 --> 00:22:39,120 It includes a one yen coin given by a small child. 214 00:22:42,160 --> 00:22:45,927 She came back later and said it wasn't enough 215 00:22:46,064 --> 00:22:50,934 and gave us some underwear that'd just been bought for her. 216 00:22:55,841 --> 00:22:59,505 It's very nice; please accept it from her. 217 00:23:01,179 --> 00:23:07,141 Join the fight! Solidarity with the Minamata patients! 218 00:23:32,577 --> 00:23:37,538 The City of Minamata 219 00:23:37,682 --> 00:23:47,681 The voice of a trade union leader at the Chisso factory 220 00:23:47,826 --> 00:23:51,263 recorded at a union meeting: 221 00:23:51,396 --> 00:23:57,358 Until now, the Minamata factory has made tremendous profit. 222 00:23:57,502 --> 00:24:02,236 It's made about 40 billion yen in fourteen years. 223 00:24:03,175 --> 00:24:07,613 70% of the total 5.2 billion yen invested in the plant, 224 00:24:07,746 --> 00:24:11,547 was invested prior to 1960. 225 00:24:11,683 --> 00:24:16,644 The company has invested a mere 348 million after 1965, 226 00:24:16,788 --> 00:24:22,056 just enough to keep the plant running without development. 227 00:24:22,194 --> 00:24:26,928 They've used the profits to build a new factory elsewhere. 228 00:24:27,599 --> 00:24:31,730 They're going to discard Minamata like a worn-out sandal 229 00:24:31,870 --> 00:24:38,071 as soon as the new plant becomes profitable. 230 00:24:39,110 --> 00:24:43,571 Chisso is planning to escape from the scene of the crime, 231 00:24:43,715 --> 00:24:45,513 from Minamata disease. 232 00:24:47,219 --> 00:24:50,121 They'll close the factory down 233 00:24:50,255 --> 00:24:54,852 just as coal mines were closed down in the past. 234 00:25:09,875 --> 00:25:15,576 This is a proposal to invade the Chisso shareholders' meeting. 235 00:25:16,414 --> 00:25:22,149 I had the idea when I read Mrs. Ishimure's poem: 236 00:25:22,621 --> 00:25:25,022 "You drink the mercury, too 237 00:25:25,156 --> 00:25:29,958 "I will drink the mercury, you drink the mercury, too." 238 00:25:30,095 --> 00:25:37,867 I wanted to put those words to Chisso's executives and board. 239 00:25:38,336 --> 00:25:42,432 Now, concerning the shareholders' meetings 240 00:25:42,574 --> 00:25:46,739 that Chisso holds twice a year. 241 00:25:47,145 --> 00:25:50,081 They have to notify all shareholders 242 00:25:50,215 --> 00:25:54,175 of the date and place of meeting. 243 00:25:54,819 --> 00:25:57,789 The next meeting is in November. 244 00:25:58,123 --> 00:25:59,489 How much is one share? 245 00:25:59,758 --> 00:26:03,217 The current price is 37 yen. 246 00:26:03,361 --> 00:26:05,887 According to company regulations, 247 00:26:06,031 --> 00:26:11,095 certificates are issued for 1, 10, 50, 100 and 500 shares. 248 00:26:11,236 --> 00:26:16,368 So it's possible to be a one share shareholder. 249 00:26:17,275 --> 00:26:19,244 A one share shareholder? 250 00:26:19,377 --> 00:26:25,078 We'll go and say: "You are all finished now, Chisso!" 251 00:26:25,216 --> 00:26:29,312 The Minamata Citizens' Committee 252 00:26:29,454 --> 00:26:32,583 had often considered buying shares, 253 00:26:32,824 --> 00:26:37,524 but no one knew what to do after that. 254 00:26:38,396 --> 00:26:43,357 The most important thing is to say that over forty people have died. 255 00:26:43,501 --> 00:26:49,338 Chisso has never admitted responsibility; we must make them say it. 256 00:26:49,674 --> 00:26:54,772 If we can do that, shareholding will be a good idea. 257 00:26:55,313 --> 00:26:58,681 Up one yen, up two yen. 258 00:26:59,951 --> 00:27:02,420 I've never bought stocks before. 259 00:27:02,420 --> 00:27:03,021 Fumiko Hiyoshi, a member of Minamata Citizens' Committee I've never bought stocks before. 260 00:27:03,021 --> 00:27:06,358 Fumiko Hiyoshi, a member of Minamata Citizens' Committee If they go bust, I'll only lose 4,000 yen. 261 00:27:06,358 --> 00:27:07,382 If they go bust, I'll only lose 4,000 yen. 262 00:27:07,525 --> 00:27:12,691 We deserve some fun. Let's do it. 263 00:27:12,831 --> 00:27:16,359 The more shares you have, the more you can say. 264 00:27:19,704 --> 00:27:21,730 I'll buy one hundred. 265 00:27:22,374 --> 00:27:26,607 Eizo Watanabe can be "managing director" of this. 266 00:27:27,646 --> 00:27:30,912 Let's go to the meeting in November! 267 00:27:34,219 --> 00:27:40,181 Children with congenital Minamata disease 268 00:27:48,366 --> 00:27:54,328 Patient No. 107 Masaaki Higashi, born in 1955 269 00:28:00,345 --> 00:28:03,076 It's dangerous for him with so many cars around. 270 00:28:06,451 --> 00:28:09,182 He likes cars: he jumps at them. 271 00:28:10,922 --> 00:28:16,361 You see he didn't get the disease from food he ate himself. 272 00:28:18,630 --> 00:28:22,863 It was caused by the food mother ate when she was carrying him. 273 00:28:26,271 --> 00:28:29,935 I'll never forget my schooldays. 274 00:28:30,875 --> 00:28:34,334 I don't remember playing with my friends much. 275 00:28:35,480 --> 00:28:38,644 I spent most of the time baby-sitting. 276 00:28:41,486 --> 00:28:44,547 When did Masaaki start to walk? 277 00:28:48,059 --> 00:28:51,962 Let's see, he started to walk a little 278 00:28:52,731 --> 00:28:56,361 when he was about eight or nine. 279 00:28:56,634 --> 00:29:00,935 He hardly ever gets other sicknesses. 280 00:29:02,140 --> 00:29:07,169 Maybe he's happier this way. That's an extreme way of putting it, 281 00:29:07,312 --> 00:29:11,511 but if we look at him and say he's pitiful, he is. 282 00:29:11,649 --> 00:29:17,748 But if we don't think he's pitiful, he isn't. Right? 283 00:29:20,492 --> 00:29:22,961 He's happy with many people around. 284 00:30:32,697 --> 00:30:35,826 When the families split 285 00:30:35,967 --> 00:30:39,870 over whether to entrust their case to the ministry or go to court, 286 00:30:40,438 --> 00:30:44,569 there were also splits within each family, even ours, 287 00:30:44,709 --> 00:30:49,545 although I didn't say anything about it myself. 288 00:30:52,150 --> 00:30:54,619 Are the parties satisfied? 289 00:30:54,752 --> 00:30:59,918 I don't think either group is really satisfied. 290 00:31:02,026 --> 00:31:07,897 It may have been a kind of defeat to split over the matter. 291 00:31:08,433 --> 00:31:14,498 My family belongs to the entrustment group. 292 00:31:14,973 --> 00:31:19,343 That wasn't my decision; it's a defeat and a retreat. 293 00:31:20,011 --> 00:31:22,845 Even now, in my opinion, 294 00:31:23,114 --> 00:31:28,610 the entrustment group should support the lawsuit group 295 00:31:28,853 --> 00:31:33,757 in spirit, even if they can't do so openly. 296 00:31:37,195 --> 00:31:42,725 When he's not eating, he's always sleeping. 297 00:31:43,534 --> 00:31:48,165 He doesn't eat too well, and when he's lying down 298 00:31:48,306 --> 00:31:53,609 he seems to be saying leave me alone. 299 00:31:54,512 --> 00:31:57,209 What time does he go to bed? 300 00:31:58,449 --> 00:32:03,353 At night? He sleeps day and night. 301 00:32:05,657 --> 00:32:06,920 What about urination? 302 00:32:07,058 --> 00:32:11,325 I ask him: I say "shi-shi" and squat him on the toilet. 303 00:32:11,663 --> 00:32:17,694 I have to do that because "shi-shi" also means bowel movement to him. 304 00:33:02,246 --> 00:33:05,808 An octopus usually has white flesh, 305 00:33:06,684 --> 00:33:11,452 so it looks like the sort of fish that Japanese like to eat raw. 306 00:33:11,689 --> 00:33:13,954 But I never eat raw fish. 307 00:33:14,959 --> 00:33:20,762 First I boil it; that gets rid of its natural moisture. 308 00:33:20,898 --> 00:33:22,433 Then I fry it quickly, with sugar and soy sauce. 309 00:33:22,433 --> 00:33:25,403 Tokiyoshi Onoue Then I fry it quickly, with sugar and soy sauce. 310 00:33:25,403 --> 00:33:25,995 Then I fry it quickly, with sugar and soy sauce. 311 00:33:26,137 --> 00:33:27,696 Then I can eat it. 312 00:33:27,839 --> 00:33:31,776 The flesh is still very white, you see. 313 00:33:32,543 --> 00:33:37,607 This size tastes the best; big ones are spongy. 314 00:33:41,886 --> 00:33:46,688 It was unbearable, the pain she suffered. 315 00:33:48,459 --> 00:33:50,895 Patient No. 67 Natsue Onoue She went mad, moaning like this. 316 00:33:50,895 --> 00:33:52,386 Patient No. 67 Natsue Onoue 317 00:33:52,764 --> 00:33:55,893 And she struggled about. 318 00:33:57,268 --> 00:34:01,968 When the grandchildren came, they called her "animal." 319 00:34:02,106 --> 00:34:05,133 2,000 yen, from President, Minamata Branch, Chisso Co. 320 00:34:05,276 --> 00:34:09,771 If company executives are going to be that stingy, 321 00:34:09,914 --> 00:34:14,579 maybe they should salve their consciences another way 322 00:34:14,719 --> 00:34:19,851 and decide on one or two to be sacrificed to drink the mercury. 323 00:34:21,092 --> 00:34:25,621 Because as far as life is concerned, 324 00:34:25,763 --> 00:34:30,497 there's no difference between millionaires and paupers. 325 00:34:30,635 --> 00:34:32,399 That's what I wanted to say. 326 00:34:32,937 --> 00:34:39,070 We should fill a big keg with mercury-polluted water, 327 00:34:40,144 --> 00:34:44,809 offer it to Chisso's directors at the shareholders' meeting, 328 00:34:44,949 --> 00:34:48,681 and if some will drink and sacrifice themselves, 329 00:34:48,820 --> 00:34:51,847 we might reconsider our case. 330 00:34:52,757 --> 00:34:56,455 Would anyone drink it? We wouldn't, if we'd known. 331 00:35:15,179 --> 00:35:19,412 The vital part is between the eyes, 332 00:35:19,550 --> 00:35:22,076 so I bite it there. 333 00:35:22,620 --> 00:35:27,615 Then I hook it onto the wire round my waist, 334 00:35:27,758 --> 00:35:33,561 and let it hang there while I look for another. 335 00:35:33,831 --> 00:35:36,232 If one's hiding, 336 00:35:36,434 --> 00:35:40,064 you can't hook it from under a big rock. 337 00:35:40,304 --> 00:35:44,435 So I put a small octopus on the hook as bait, 338 00:35:44,575 --> 00:35:49,377 and the one that's hiding charges out to catch it. 339 00:35:49,514 --> 00:35:54,919 Well, I lure that octopus well away from the cover of the rock, 340 00:35:55,052 --> 00:36:00,218 then I let it grab at the one I'm using as bait. 341 00:36:00,358 --> 00:36:03,624 Then I jerk the bait. 342 00:36:03,995 --> 00:36:08,956 The octopus thinks the bait's trying to escape, 343 00:36:09,100 --> 00:36:14,505 so it clings onto it with all its might. 344 00:36:15,006 --> 00:36:19,307 Then I can pull it up out of the water, bite it and kill it. 345 00:38:20,765 --> 00:38:24,566 Minamata City Hall 346 00:38:29,840 --> 00:38:35,177 The patients petitioned for a loan of 100,000 yen until after the lawsuit. 347 00:38:35,313 --> 00:38:39,876 They wanted the city, prefecture or state to loan the money. 348 00:38:40,618 --> 00:38:41,052 I'm sorry, I can't allow you to make a recording of this meeting. 349 00:38:41,052 --> 00:38:44,989 Masamoto Fuke, mayor of Minamata City I'm sorry, I can't allow you to make a recording of this meeting. 350 00:38:44,989 --> 00:38:46,890 I'm sorry, I can't allow you to make a recording of this meeting. 351 00:38:52,730 --> 00:38:58,192 The mayor told them: "I understand your difficulties. 352 00:38:58,336 --> 00:39:02,501 "Why not accept reparations like the entrustment group did? 353 00:39:02,640 --> 00:39:08,238 "That will overcome your difficulties without prejudice. 354 00:39:08,379 --> 00:39:15,912 "and you can leave the lawsuit in the hands of your supporting groups." 355 00:39:17,588 --> 00:39:22,549 Eiko Sugimoto talks about her late father: 356 00:39:22,960 --> 00:39:26,590 Even when I was going to secondary school, 357 00:39:26,731 --> 00:39:30,634 I used to help out whenever I had time. 358 00:39:31,168 --> 00:39:33,831 Father used to point to the sea, 359 00:39:34,305 --> 00:39:38,436 indicate a disturbance on the water, 360 00:39:38,576 --> 00:39:44,447 and ask me if it was caused by the wind or a school of sardines. 361 00:39:45,950 --> 00:39:49,512 He was always teaching me such things. 362 00:39:55,326 --> 00:39:58,353 As for forecasting the weather, 363 00:39:58,496 --> 00:40:02,797 I trusted him more than the meteorological reports. 364 00:40:03,067 --> 00:40:07,232 Even when he was ill in bed, he watched the sea and the clouds. 365 00:40:07,371 --> 00:40:11,342 Patient No. 88, Susumu Sugimoto I just had to do what he told me, so it was easy. 366 00:40:11,342 --> 00:40:12,002 I just had to do what he told me, so it was easy. 367 00:40:12,143 --> 00:40:18,105 I always got a better catch than the others. 368 00:40:18,249 --> 00:40:21,117 But after he died, 369 00:40:21,952 --> 00:40:25,821 I had trouble with the weather and the tide. 370 00:40:26,424 --> 00:40:29,394 With him gone... 371 00:40:29,860 --> 00:40:33,388 Well, maybe I was spoiled, 372 00:40:34,098 --> 00:40:38,092 but I didn't have a care when he was around. 373 00:41:00,691 --> 00:41:04,458 Preparing bait in the mullet fishing season 374 00:41:04,595 --> 00:41:08,225 The main ingredients are rice bran 375 00:41:08,365 --> 00:41:11,426 and silkworm chrysalises. 376 00:42:15,399 --> 00:42:18,767 We use butter for the mullet, 377 00:42:18,936 --> 00:42:22,805 or lard, it's the same thing. 378 00:42:24,341 --> 00:42:29,302 Well, almost the same thing. We use both. 379 00:42:30,047 --> 00:42:33,484 Silkworm isn't enough by itself, 380 00:42:33,617 --> 00:42:36,212 so we thought the fish would like butter. 381 00:42:38,622 --> 00:42:43,925 It seems they do like it, because they rush at it. 382 00:42:44,461 --> 00:42:48,023 Yes, they keep on coming for the bait. 383 00:42:48,165 --> 00:42:52,660 It's good stuff; delicious and full of nutrition. 384 00:42:52,803 --> 00:42:57,366 I've told you some of the main ingredients, 385 00:42:57,508 --> 00:43:02,139 but we put in all sorts of things. 386 00:43:13,791 --> 00:43:18,752 Anyone can catch the fish once they're there. 387 00:43:18,896 --> 00:43:22,731 It's attracting them that takes skill. 388 00:43:27,471 --> 00:43:31,238 Everyone has their secret formula for bait. 389 00:43:31,775 --> 00:43:34,006 Everyone makes delicious bait, 390 00:43:35,512 --> 00:43:41,679 trying to guess what other people's secret recipes are. 391 00:43:42,019 --> 00:43:47,424 It's all a secret, you see, so we put things in secretly. 392 00:43:47,558 --> 00:43:53,054 When the fish come, you can't fail to catch them. 393 00:43:53,197 --> 00:43:55,291 The secret's in the bait. 394 00:44:29,099 --> 00:44:33,059 Sulfuric acid waste 395 00:44:58,529 --> 00:45:02,796 We use many hooks on the line for catching mullet. 396 00:45:02,933 --> 00:45:06,768 You can catch two or three at once. 397 00:45:06,904 --> 00:45:10,864 Well, maybe not three, that's too tricky. 398 00:45:11,008 --> 00:45:16,640 The fish are pretty big, you know. 399 00:45:17,114 --> 00:45:22,576 We often get two fish at once, though. 400 00:45:23,387 --> 00:45:27,791 But if you ever get three fish on the line, 401 00:45:27,925 --> 00:45:33,364 one drops off while you're netting the other two. 402 00:45:33,497 --> 00:45:36,865 It's exciting when the fish come; it is worthwhile. 403 00:45:37,000 --> 00:45:41,631 We get hungry; we work all day without eating. 404 00:45:41,772 --> 00:45:44,105 But it's a happy time. 405 00:46:00,124 --> 00:46:06,257 This winding path leads past the big house. 406 00:46:06,396 --> 00:46:10,060 When it was thought that our daughter's disease was contagious, 407 00:46:10,200 --> 00:46:15,002 people wouldn't let us use this path at all. 408 00:46:15,139 --> 00:46:18,371 They told us to use the other path. 409 00:46:18,509 --> 00:46:21,343 Only our sisters came to see us. 410 00:46:21,678 --> 00:46:25,547 Even our parents and brothers kept away. 411 00:46:26,383 --> 00:46:30,150 The only shop was down the hill. 412 00:46:30,487 --> 00:46:37,155 They wouldn't accept our money or give us goods directly. 413 00:46:38,629 --> 00:46:44,398 They wouldn't let us go inside the shop. 414 00:46:50,841 --> 00:46:55,677 We had to carry her to the hospital, and no one would let us into a car. 415 00:46:56,713 --> 00:46:58,115 Patient No. 32 Kazuko Egoshita, age 5 416 00:46:58,115 --> 00:47:01,251 Patient No. 32 Kazuko Egoshita, age 5 Even the hospital thought it was contagious, 417 00:47:01,251 --> 00:47:02,150 Even the hospital thought it was contagious, 418 00:47:02,753 --> 00:47:07,748 and so we couldn't hire a car from there, either. 419 00:47:08,458 --> 00:47:11,326 So I walked back along the railway line 420 00:47:11,461 --> 00:47:16,422 carrying my dead daughter on my back. 421 00:47:24,842 --> 00:47:26,844 When we returned to Minamata, 422 00:47:26,844 --> 00:47:27,277 Patient No. 28 Shizuko Tanaka, age 8 When we returned to Minamata, 423 00:47:27,277 --> 00:47:31,248 Patient No. 28 Shizuko Tanaka, age 8 everyone was sure it was a contagious disease. 424 00:47:31,248 --> 00:47:31,738 everyone was sure it was a contagious disease. 425 00:47:31,882 --> 00:47:35,410 We were one of six families, the first sufferers 426 00:47:35,652 --> 00:47:42,149 released from the hospital after the doctors proved it wasn't contagious. 427 00:47:42,292 --> 00:47:43,794 As soon as people saw us get off the bus, they ran away and hid. 428 00:47:43,794 --> 00:47:48,298 Patient No. 29 Jitsuko Tanaka, born in 1953 As soon as people saw us get off the bus, they ran away and hid. 429 00:47:48,298 --> 00:47:49,288 As soon as people saw us get off the bus, they ran away and hid. 430 00:47:50,267 --> 00:47:53,396 And if we went to the village shop, 431 00:47:53,737 --> 00:47:57,504 they wouldn't allow us to go inside. 432 00:47:58,075 --> 00:48:01,512 She's seventeen, and she's like this. 433 00:48:01,645 --> 00:48:07,710 She can't eat by herself, and she wears diapers like a baby. 434 00:48:07,851 --> 00:48:14,781 She can't have a bowel movement unless I give her an enema. 435 00:48:18,195 --> 00:48:23,498 If only she could learn to take food in her hands and feed herself. 436 00:48:23,634 --> 00:48:27,867 Just thinking about her future, 437 00:48:28,705 --> 00:48:34,838 what will happen to her, I have so many worries. 438 00:48:36,947 --> 00:48:40,509 She's grown taller and heavier. 439 00:48:41,084 --> 00:48:45,078 When I bathe her, I give her the enema. 440 00:48:46,390 --> 00:48:52,523 She won't do it if she's just lying down so I have to. 441 00:48:56,066 --> 00:48:59,400 I have to give her the enema when I bathe her. 442 00:49:07,177 --> 00:49:14,277 If I was away for a few days, she wouldn't do anything. 443 00:49:31,268 --> 00:49:32,566 And there are... 444 00:49:43,213 --> 00:49:48,151 You see, there are things I can't tell her father about. 445 00:49:59,196 --> 00:50:05,102 We have the victims and their families in Minamata, 446 00:50:05,235 --> 00:50:09,036 so the city should consider setting up a colony, 447 00:50:09,172 --> 00:50:13,132 or a home, or some kind of special facility 448 00:50:13,276 --> 00:50:17,214 so the victims can be cared for when their parents die. 449 00:50:17,214 --> 00:50:18,582 Patient No. 99 Shinobu Sakamoto, born in 1956 so the victims can be cared for when their parents die. 450 00:50:18,582 --> 00:50:21,711 Patient No. 99 Shinobu Sakamoto, born in 1956 I think that a colony or a home 451 00:50:21,852 --> 00:50:27,985 where the children can live without any worries 452 00:50:28,225 --> 00:50:31,684 is the most important thing for the future. 453 00:51:03,727 --> 00:51:05,829 Patient No. 38, Takae Sakamoto 454 00:51:05,829 --> 00:51:07,697 Patient No. 38, Takae Sakamoto Takae contracted the disease when she was seventeen 455 00:51:07,697 --> 00:51:10,565 Takae contracted the disease when she was seventeen 456 00:51:10,700 --> 00:51:14,728 and was in the hospital for a long time. 457 00:51:15,305 --> 00:51:20,608 In 1966 she married a cousin and bore a child. 458 00:51:21,445 --> 00:51:25,405 She was later forced out of her husband's home 459 00:51:25,549 --> 00:51:28,986 because she had Minamata disease. 460 00:51:35,525 --> 00:51:39,792 If you had another opportunity 461 00:51:40,297 --> 00:51:43,734 would you consider marrying again? 462 00:51:44,634 --> 00:51:48,537 No one would want me. 463 00:51:51,308 --> 00:51:57,407 Even if I wanted to, no one would want me. 464 00:51:57,948 --> 00:52:02,477 The reason I had to separate from my husband 465 00:52:02,619 --> 00:52:06,784 was because I had the disease. 466 00:52:06,923 --> 00:52:11,987 All his family were against us; they tore us apart. 467 00:52:12,829 --> 00:52:15,822 We married because we were in love. 468 00:52:15,966 --> 00:52:17,127 But they said: 469 00:52:17,267 --> 00:52:20,135 "You are the wife of the eldest son 470 00:52:20,270 --> 00:52:24,435 "and your disease will hinder the younger daughters' marriages." 471 00:52:26,743 --> 00:52:32,114 I can't do anything, even separated. And there is the baby. 472 00:52:35,318 --> 00:52:42,657 I'll look after her; I got custody of her soon after she was born. 473 00:52:43,460 --> 00:52:45,622 How old is she now? 474 00:52:46,630 --> 00:52:48,428 Three. 475 00:52:50,167 --> 00:52:55,003 People tell me I have something to live for. 476 00:52:55,138 --> 00:52:57,869 But children grow away from their parents. 477 00:52:59,342 --> 00:53:02,437 But, maybe, as she's a girl, 478 00:53:04,047 --> 00:53:07,211 she can see; she'll look after me. 479 00:53:07,450 --> 00:53:11,182 She'll be very useful, being a girl. 480 00:53:13,490 --> 00:53:20,590 If someone comes along who'll let us stay together and be happy, 481 00:53:21,731 --> 00:53:23,097 I may marry again. 482 00:53:27,671 --> 00:53:29,936 I'm over thirty now. 483 00:53:32,976 --> 00:53:38,711 When I think of having to be alone all my life, it's really... 484 00:54:04,207 --> 00:54:09,271 Her field of vision is constricted, a typical symptom of the disease. 485 00:54:10,447 --> 00:54:13,645 She spends most of her time confined to the house. 486 00:54:43,079 --> 00:54:48,040 A patient, ten years prior to rehabilitation 487 00:55:03,733 --> 00:55:08,694 After training for the recovery of motor functions 488 00:55:16,179 --> 00:55:21,379 He's asking you if you have ever thought of dying. 489 00:55:21,518 --> 00:55:24,215 Yes, I did think about it. 490 00:55:24,621 --> 00:55:31,687 Being a burden, I didn't want to live any more. 491 00:55:33,396 --> 00:55:38,425 He means he thought he'd be a burden to us all. 492 00:55:38,568 --> 00:55:45,702 I was always thinking how I could die. 493 00:55:48,511 --> 00:55:55,213 I'd tell him: "You'll die some time. Don't commit suicide. 494 00:55:55,352 --> 00:56:00,757 "If you do, how could I face people afterwards? 495 00:56:00,890 --> 00:56:05,351 "Don't die a shameful death like that." 496 00:56:05,495 --> 00:56:09,865 He thought of jumping in front of a train, or hanging himself; 497 00:56:09,999 --> 00:56:14,562 tried to hang himself three times one day. 498 00:56:14,704 --> 00:56:19,165 We were harvesting sweet potatoes. 499 00:56:19,309 --> 00:56:23,337 He disappeared, and I found him with the rope all ready, 500 00:56:23,480 --> 00:56:27,076 preparing to jump. 501 00:56:27,217 --> 00:56:32,588 I took him back to the field, 502 00:56:32,722 --> 00:56:38,457 but before long he disappeared and tried again. 503 00:56:38,595 --> 00:56:43,795 The third time he tried it I got furious. 504 00:56:43,933 --> 00:56:48,200 I hit him and hit him; I really beat him. 505 00:56:48,338 --> 00:56:52,207 He never did it again after that. 506 00:56:52,442 --> 00:56:55,071 It was very strange, 507 00:56:55,211 --> 00:57:00,206 because he wasn't like that at all when he was well. 508 00:57:10,960 --> 00:57:12,929 Hit it well; I'll field it for you. 509 00:57:12,929 --> 00:57:14,264 Patient No. 16, Tomiji Matsuda Hit it well; I'll field it for you. 510 00:57:14,264 --> 00:57:16,900 Patient No. 16, Tomiji Matsuda 511 00:57:16,900 --> 00:57:17,901 Patient No. 16, Tomiji Matsuda Try to hit it! 512 00:57:17,901 --> 00:57:19,699 Try to hit it! 513 00:57:32,682 --> 00:57:38,644 Matsuda, born 1949, is totally blind. He plays "baseball" with a friend. 514 00:57:40,123 --> 00:57:42,490 Fly ball! 515 00:57:48,565 --> 00:57:50,363 Did you get the fly ball? 516 00:57:52,235 --> 00:58:01,008 Now, try to hit a home run! 517 00:58:05,014 --> 00:58:07,643 Show me a home run. 518 00:58:23,633 --> 00:58:25,602 That was pretty good! 519 00:58:37,013 --> 00:58:39,141 You have to want it! 520 00:58:42,519 --> 00:58:43,987 Was that a home run? 521 00:58:50,193 --> 00:58:51,627 It's by your foot. 522 00:58:55,698 --> 00:59:00,568 Patient No. 105 Masaaki Watanabe, born in 1958 523 00:59:12,248 --> 00:59:17,186 Patient No. 61 Eiichi Watanabe, born in 1952 524 00:59:24,561 --> 00:59:29,556 Eiichi has no other talents, you see, only music. 525 00:59:29,699 --> 00:59:33,761 So we thought that might be a career for him. 526 00:59:33,903 --> 00:59:37,340 We found a music teacher to try to teach him, 527 00:59:37,473 --> 00:59:40,705 but, well, it seems that's impossible. 528 00:59:40,843 --> 00:59:46,373 We bought an organ, found a teacher, 529 00:59:46,683 --> 00:59:53,419 but he has no future in music, so what can we do? 530 00:59:55,458 --> 01:00:01,455 I thought the organ would be good exercise for his feet, at least. 531 01:00:01,598 --> 01:00:08,027 I'm not very interested in music, so I don't have any high hopes. 532 01:00:08,638 --> 01:00:16,068 But he has to keep pedaling, so the exercise does him good. 533 01:00:49,278 --> 01:00:54,945 The Watanabe family has three grandchildren with the disease: 534 01:00:55,084 --> 01:00:59,021 Matsuyo, Eiichi and Masaaki. 535 01:00:59,489 --> 01:01:05,224 Masaaki is a very severe case; he is totally deaf and mute. 536 01:01:05,928 --> 01:01:10,992 The grandmother was bedridden for many years. 537 01:01:11,267 --> 01:01:12,168 When she died, an autopsy revealed that she had the disease. 538 01:01:12,168 --> 01:01:16,739 Patient No. 112, Shizue Watanabe When she died, an autopsy revealed that she had the disease. 539 01:01:16,739 --> 01:01:17,104 Patient No. 112, Shizue Watanabe 540 01:01:58,181 --> 01:02:02,243 I've had ten children and grandchildren including daughters-in-law. 541 01:02:02,385 --> 01:02:06,379 My wife was bedridden for ten long years. 542 01:02:06,522 --> 01:02:11,187 She passed away in February last year. 543 01:02:11,594 --> 01:02:15,190 In all those long years, 544 01:02:16,065 --> 01:02:21,470 she never once grumbled, never complained. 545 01:02:21,604 --> 01:02:26,975 She had to wear diapers all the time. 546 01:02:27,110 --> 01:02:29,705 She had a saint-like patience, 547 01:02:31,047 --> 01:02:37,715 no less than that of Florence Nightingale. 548 01:02:37,854 --> 01:02:41,416 I've seen children with the disease 549 01:02:41,557 --> 01:02:45,460 playing with healthy children, 550 01:02:45,595 --> 01:02:50,795 and the parents of the normal children dragged their kids away. 551 01:02:51,200 --> 01:02:55,638 They spanked them for playing, I saw it with my own eyes. 552 01:02:56,072 --> 01:02:59,873 Things like that won't improve the situation. 553 01:03:00,009 --> 01:03:06,108 The victims will suffer more and more. 554 01:04:13,583 --> 01:04:16,781 Hush-a-bye, don't you cry. 555 01:04:16,919 --> 01:04:21,380 If you cry, mountain crows will cry, too. 556 01:04:32,535 --> 01:04:36,097 This stereo equipment is very expensive. 557 01:04:36,572 --> 01:04:43,740 Eiichi is hard of hearing: he wanted a powerful amplifier. 558 01:04:44,013 --> 01:04:47,472 The owner of an electrical shop in town brought it to him. 559 01:04:47,617 --> 01:04:54,080 He said: "Pay when you can; I'd rather it was here than sitting in my shop." 560 01:05:09,705 --> 01:05:15,667 Masaaki, the deaf-mute senses sound through the vibration of the speaker. 561 01:06:13,402 --> 01:06:15,496 It was a gamble 562 01:06:15,638 --> 01:06:18,472 whether I could make him walk 563 01:06:18,607 --> 01:06:22,169 or whether it would kill him. 564 01:06:22,311 --> 01:06:27,272 His head lolled, so I thought that wasn't right. 565 01:06:27,416 --> 01:06:31,478 Even if his body is weak. 566 01:06:31,620 --> 01:06:38,322 I didn't think his head should loll all the time. 567 01:06:38,461 --> 01:06:42,990 When I tried to make him walk, he was all floppy. 568 01:06:43,132 --> 01:06:45,533 Father kept on raising his head. 569 01:06:45,668 --> 01:06:49,400 When his head dropped, he went floppy again, 570 01:06:49,538 --> 01:06:53,873 so we kept raising his head. He didn't cry, or resist at all. 571 01:06:54,010 --> 01:06:57,242 We would have stopped if he'd cried. 572 01:06:57,380 --> 01:07:03,377 But since he didn't, we kept raising his head, 573 01:07:03,753 --> 01:07:06,848 and after a while he raised his head 574 01:07:06,989 --> 01:07:11,256 and stayed that way all by himself. 575 01:07:13,029 --> 01:07:17,160 His father said: "Look, training did it after all." 576 01:07:17,299 --> 01:07:20,497 Then I understood. 577 01:07:20,970 --> 01:07:25,101 Before that I felt so sorry for the baby. 578 01:07:25,241 --> 01:07:30,976 I didn't think he should have been forced at all. 579 01:07:31,113 --> 01:07:35,244 He couldn't even crawl. 580 01:07:35,384 --> 01:07:38,616 But afterwards I saw it was for the best. 581 01:07:38,754 --> 01:07:44,193 He could raise and lower his head all by himself. 582 01:07:44,326 --> 01:07:45,817 Did this take long? 583 01:07:45,961 --> 01:07:51,423 Yes. It didn't have any effect for a long time. 584 01:07:52,268 --> 01:07:58,572 It took two years and a bit to teach him to walk. 585 01:07:58,707 --> 01:08:05,341 Three years, really; he started to walk when he was four. 586 01:08:05,581 --> 01:08:09,712 When he took one step, two steps, I was so happy, 587 01:08:09,852 --> 01:08:13,721 thinking now he's able to walk. 588 01:08:13,856 --> 01:08:18,260 I was so happy I almost cried. 589 01:08:18,394 --> 01:08:22,593 We felt that we'd done it at last. 590 01:08:23,132 --> 01:08:26,261 The City Hospital 591 01:08:30,206 --> 01:08:36,168 Wards for children with congenital Minamata disease and cerebral palsy 592 01:09:43,245 --> 01:09:49,151 Patient No. 100 Yuji Onizuka, born in 1956 593 01:10:11,740 --> 01:10:17,771 Today I'm teaching them to count in twos, 594 01:10:18,314 --> 01:10:22,308 that is, in multiples. 595 01:10:22,451 --> 01:10:29,415 We're counting two points for every skittle knocked down. 596 01:10:33,996 --> 01:10:39,765 But only half the class, the cerebral palsy children, understands. 597 01:10:40,002 --> 01:10:44,997 At the end of the game we add up the score, 598 01:10:45,140 --> 01:10:50,044 but only half the class understands. 599 01:10:50,412 --> 01:10:53,041 The other half, 600 01:10:53,182 --> 01:11:02,791 well, it's a shame, but they can only watch. 601 01:11:02,791 --> 01:11:03,292 Patient No. 93 Kazumitsu Hannaga, born in 1955 well, it's a shame, but they can only watch. 602 01:11:03,292 --> 01:11:08,230 Patient No. 93 Kazumitsu Hannaga, born in 1955 All I can do, with the Hannaga boy for example, 603 01:11:08,497 --> 01:11:12,001 is to take his hand and make him count with his fingers. 604 01:11:12,001 --> 01:11:14,937 Patient No. 108 Isamu Nagai, born in 1957 is to take his hand and make him count with his fingers. 605 01:11:14,937 --> 01:11:17,439 Patient No. 108 Isamu Nagai, born in 1957 Now, at last, he is at the stage 606 01:11:17,439 --> 01:11:18,236 Now, at last, he is at the stage 607 01:11:18,841 --> 01:11:24,906 where he can count with the five fingers of one hand. 608 01:11:26,348 --> 01:11:30,877 The Minamata disease children, I'm sorry to say, 609 01:11:31,020 --> 01:11:34,320 are really pitiful in every respect. 610 01:11:34,790 --> 01:11:39,228 They have weak memories and poor understanding. 611 01:11:39,361 --> 01:11:42,923 And on top of those mental liabilities, 612 01:11:43,866 --> 01:11:48,201 their arms and legs are disabled. 613 01:11:48,904 --> 01:11:51,066 The cerebral palsy children 614 01:11:51,674 --> 01:11:55,304 are sometimes more physically disabled, 615 01:11:56,078 --> 01:11:59,105 but their intelligence is close to normal, 616 01:11:59,248 --> 01:12:03,618 unlike the Minamata disease children. 617 01:13:12,488 --> 01:13:17,426 Patient No. 103 Hisae Morimoto, born in 1957 618 01:13:54,029 --> 01:13:56,265 Try again, a little more. There, you've done it! 619 01:13:56,265 --> 01:13:59,701 Patient No. 104 Sueko Iwasaka, born in 1957 Try again, a little more. There, you've done it! 620 01:13:59,701 --> 01:14:01,192 Patient No. 104 Sueko Iwasaka, born in 1957 621 01:14:05,240 --> 01:14:08,210 Does it hurt? Tell me. 622 01:14:12,147 --> 01:14:17,051 Up a little more, and stretch your arms. 623 01:14:18,454 --> 01:14:22,084 The opinion of the director of the rehabilitation center: 624 01:14:22,224 --> 01:14:26,889 Congenital Minamata disease presents many problems. 625 01:14:27,229 --> 01:14:31,633 The intellect is damaged, as well as the limbs. 626 01:14:31,767 --> 01:14:36,501 Some children with cerebral palsy have severe mental disability, 627 01:14:36,638 --> 01:14:41,474 but all congenital Minamata disease children 628 01:14:41,610 --> 01:14:44,944 have severe mental disability. 629 01:14:45,080 --> 01:14:50,678 The difference between the afflictions obviously affects rehabilitation. 630 01:14:51,386 --> 01:14:56,518 We are able to rehabilitate the Minamata disease children, 631 01:14:56,658 --> 01:15:01,995 but results are not immediately apparent. 632 01:15:02,130 --> 01:15:05,191 There seems to be little progress, 633 01:15:05,334 --> 01:15:10,363 but when one looks at the nine patients we have here, 634 01:15:10,506 --> 01:15:15,501 one sees improvement over five or six years 635 01:15:15,644 --> 01:15:19,604 with those who were bedridden, or couldn't raise their heads. 636 01:15:19,748 --> 01:15:25,710 For example, children who couldn't sit up or stand, 637 01:15:25,854 --> 01:15:28,050 have now learned how to. 638 01:15:28,190 --> 01:15:31,854 Children who couldn't walk, now walk with appliances. 639 01:15:31,994 --> 01:15:37,592 So they're getting better, little by little. 640 01:15:37,733 --> 01:15:42,103 Of course, a characteristic of these patients 641 01:15:42,237 --> 01:15:46,436 is that their degree of recovery is extremely slight, 642 01:15:46,575 --> 01:15:50,239 compared to that of adult patients. 643 01:16:27,883 --> 01:16:30,978 What about TV programs? 644 01:16:32,354 --> 01:16:34,516 Tell him what you hate most. 645 01:16:35,457 --> 01:16:39,019 What don't you like on TV? 646 01:16:39,895 --> 01:16:43,354 Baseball... and wrestling. 647 01:16:45,734 --> 01:16:51,196 He hates wrestling. He doesn't like sports at all. 648 01:16:51,640 --> 01:16:52,641 This man is from Tokyo; you don't know Tokyo, do you? 649 01:16:52,641 --> 01:16:57,245 Patient No. 116 Tatsuzumi Kosaki, born in 1959 This man is from Tokyo; you don't know Tokyo, do you? 650 01:16:57,245 --> 01:16:58,080 Patient No. 116 Tatsuzumi Kosaki, born in 1959 Yes, I do. May I ask him something? 651 01:16:58,080 --> 01:17:01,812 Yes, I do. May I ask him something? 652 01:17:04,686 --> 01:17:09,181 I would like to know what TV programs you have in Tokyo. 653 01:17:09,324 --> 01:17:12,089 The same sort of programs you see here. 654 01:17:13,395 --> 01:17:17,230 You know, the people I hate most 655 01:17:17,366 --> 01:17:22,100 are the ones who think in their hearts. 656 01:17:22,237 --> 01:17:26,607 I really hate those people. 657 01:17:26,742 --> 01:17:31,146 He means people who say he's ill behind his back. 658 01:17:31,279 --> 01:17:33,441 Tell me about Tokyo. 659 01:17:33,582 --> 01:17:37,713 Well, the sea's dirty there. 660 01:17:38,053 --> 01:17:39,681 Yes, I know. 661 01:17:40,188 --> 01:17:42,953 The sea is littered with floating rubbish. 662 01:17:43,091 --> 01:17:46,220 Little by little... 663 01:17:46,361 --> 01:17:50,389 we'll have a sea like that everywhere. 664 01:17:50,532 --> 01:17:56,665 All the seas, even away from the towns and cities. 665 01:18:00,042 --> 01:18:03,604 You are really clever and aware! I mean that. 666 01:18:03,745 --> 01:18:05,213 Thank you. 667 01:18:07,916 --> 01:18:09,885 Does he often talk to you? 668 01:18:10,018 --> 01:18:12,715 Yes, I understand him well. 669 01:18:12,854 --> 01:18:16,313 I look after him, change his diapers. 670 01:18:16,458 --> 01:18:24,127 I'm never bored with him; we talk about things all day. 671 01:18:24,599 --> 01:18:28,764 He often has very good ideas on what I should prepare for dinner. 672 01:18:28,904 --> 01:18:31,271 He often has bad ideas, too. 673 01:18:34,376 --> 01:18:36,936 We have to watch him. 674 01:18:37,079 --> 01:18:41,414 He'll gobble up any cakes left lying around. 675 01:18:43,985 --> 01:18:47,444 Without this disease he'd have been a normal child. 676 01:18:47,589 --> 01:18:51,890 Perhaps he would have been too bright to have been a fisherman. 677 01:18:55,497 --> 01:18:58,126 Still, it can't be helped, can it? 678 01:19:07,209 --> 01:19:10,509 ♪ The sea is so vast 679 01:19:20,422 --> 01:19:27,386 ♪ I'd like to go in a ship, I want to sail in one 680 01:19:32,834 --> 01:19:36,930 Tell the man how it was you got this way. 681 01:19:38,440 --> 01:19:42,844 My mother ate fish... and Minamata disease 682 01:19:44,012 --> 01:19:46,504 ...the company... 683 01:19:46,648 --> 01:19:51,848 because they poured poison... 684 01:19:51,987 --> 01:19:55,754 ...mother ate it 685 01:19:56,892 --> 01:20:00,420 so I got like this. 686 01:20:00,729 --> 01:20:05,895 - Who told you that? - The chairman (of the entrustment group) 687 01:20:06,034 --> 01:20:09,596 He did, did he? Is the story true? 688 01:20:09,738 --> 01:20:12,173 It's true... probably. 689 01:20:12,307 --> 01:20:18,372 What if you don't get better when you grow up? What then? 690 01:20:24,186 --> 01:20:28,214 No more, no more... 691 01:20:29,858 --> 01:20:31,622 Good-bye. 692 01:21:06,695 --> 01:21:10,257 The children wanted to lock the door. 693 01:21:10,398 --> 01:21:14,233 You didn't want the film people, did you? 694 01:21:22,878 --> 01:21:27,646 This is like some sort of celebration, it's so noisy. 695 01:21:27,782 --> 01:21:33,744 Patient No. 97 Tomoko Kamimura, born in 1956 696 01:21:41,329 --> 01:21:46,427 All the other children are really healthy. 697 01:21:52,841 --> 01:21:55,936 It's great when we hold Tomoko, 698 01:21:58,580 --> 01:22:02,210 and we can all eat together like this. 699 01:22:02,350 --> 01:22:06,651 I'm just so happy. I can't think of anything else. 700 01:22:08,790 --> 01:22:13,854 The hospital offered to care for her, but my husband objected. 701 01:22:13,995 --> 01:22:20,401 I thought perhaps she might stay there for a month or so, 702 01:22:20,535 --> 01:22:25,872 and I'd use the time to do some gardening for market, 703 01:22:26,007 --> 01:22:31,173 but my husband always said he would never allow it. 704 01:22:32,614 --> 01:22:37,917 Well, even if we did let our Tomoko go to the hospital, 705 01:22:38,053 --> 01:22:41,820 you see, she seems to know her own family, 706 01:22:42,157 --> 01:22:46,390 she seems to recognize other familiar people, too. 707 01:22:46,528 --> 01:22:51,262 So if she wasn't with her parents, she'd cry. 708 01:22:51,399 --> 01:22:57,361 And we wouldn't be able to sleep for worrying about her. 709 01:22:57,505 --> 01:23:04,639 That's what he said, so we've never put her in the hospital. 710 01:23:08,316 --> 01:23:11,081 You all seem very cheerful. 711 01:23:15,123 --> 01:23:20,118 Well, I always chatter in a very loud voice. 712 01:23:22,397 --> 01:23:26,027 Everyone says I don't sound like the mother of so many children. 713 01:23:28,536 --> 01:23:31,938 She's the oldest child and the smallest. 714 01:23:32,073 --> 01:23:36,602 So we, as her parents, care for her the most. 715 01:23:36,745 --> 01:23:42,981 That's what people mean when they say a child is a treasure. 716 01:23:43,284 --> 01:23:46,777 People are like that. 717 01:23:47,722 --> 01:23:52,592 The first born is really a treasure to them, isn't it? 718 01:23:53,661 --> 01:23:59,157 That child especially seems to demand a mother's love. 719 01:23:59,300 --> 01:24:03,670 That's why people say a child is a treasure. 720 01:24:05,740 --> 01:24:09,609 I don't feed her solid foods. 721 01:24:10,278 --> 01:24:13,976 I'm afraid that solid foods will upset her stomach. 722 01:24:15,550 --> 01:24:20,511 You must have worried about your second child. 723 01:24:20,955 --> 01:24:28,294 Not at all: the second child was born the following year. 724 01:24:29,364 --> 01:24:34,064 At that time we weren't at all sure that Tomoko had the disease. 725 01:24:34,202 --> 01:24:40,438 She was growing quite normally at the time. 726 01:24:42,043 --> 01:24:48,973 We have pictures of her, looking quite big and normal. 727 01:25:06,167 --> 01:25:11,265 Tomoko has six younger brothers and sisters. 728 01:25:11,406 --> 01:25:17,812 Her father drives a truck for a Chisso sub-contractor. 729 01:25:17,946 --> 01:25:24,750 His pay is about half that of a driver on Chisso's payroll. 730 01:25:25,253 --> 01:25:30,885 I'll tell you my wage: 1200 yen, a day. 731 01:25:32,026 --> 01:25:34,928 Work from morning till night. 732 01:25:35,530 --> 01:25:39,262 Only 30,000 a month. 733 01:25:40,568 --> 01:25:43,060 30,000 yen isn't enough. 734 01:25:43,538 --> 01:25:47,634 It's not enough, 735 01:25:47,775 --> 01:25:51,678 so I work an extra job. 736 01:25:53,448 --> 01:25:56,509 We need more than average money. 737 01:25:56,651 --> 01:26:03,080 I work three times as long as the average person to get it. 738 01:26:12,333 --> 01:26:16,737 She's in a good mood when she's like this. 739 01:26:16,871 --> 01:26:22,333 She's always happy when she sees someone she knows. 740 01:26:22,477 --> 01:26:26,471 Even if she's crying, she becomes happy then. 741 01:26:26,814 --> 01:26:31,081 She likes seeing another patient who lives down the road. 742 01:26:51,673 --> 01:26:57,704 She can't speak, but she seems to understand some things I say. 743 01:27:00,848 --> 01:27:05,843 If she couldn't understand my words, she wouldn't smile. 744 01:27:05,987 --> 01:27:10,687 I don't think she understands what I'm saying now, difficult things, 745 01:27:11,092 --> 01:27:16,963 but she seems to understand everyday words. 746 01:27:45,460 --> 01:27:51,422 Kumamoto Courthouse, October 16, 1970 747 01:27:55,770 --> 01:28:02,301 This is Tatsuzo Miyauchi, Hifue's father. 748 01:28:04,579 --> 01:28:09,950 Susumu Sugimoto died in August last year. 749 01:28:10,084 --> 01:28:16,547 His widow is also a victim of the disease. 750 01:28:17,025 --> 01:28:20,018 She looks quite healthy 751 01:28:20,161 --> 01:28:25,793 but she has difficulty with muscular coordination. 752 01:28:25,933 --> 01:28:29,335 Washing-up, for example, is difficult for her. 753 01:28:29,470 --> 01:28:33,737 All her crockery is chipped and cracked. 754 01:28:35,243 --> 01:28:41,342 I wear this sash so that our supporters will know me. 755 01:28:41,716 --> 01:28:47,849 Everyone will know I'm a victim; I won't take the sash off. 756 01:28:51,392 --> 01:28:54,226 The victims won't abandon their rights! 757 01:28:57,165 --> 01:29:00,431 We'll force the company to accept its responsibility! 758 01:29:04,205 --> 01:29:07,437 We supporters will fight together with the afflicted families! 759 01:29:20,888 --> 01:29:25,883 The Minamata disease sufferers are hard of hearing. 760 01:29:26,027 --> 01:29:27,928 Please speak up loudly. 761 01:29:32,500 --> 01:29:39,100 Doctor Hosokawa has just died on October 13. 762 01:29:39,907 --> 01:29:45,141 He held an important position at the time in question, 763 01:29:45,279 --> 01:29:50,616 being director of the hospital attached to the Minamata factory. 764 01:29:50,752 --> 01:29:54,154 Yet he courageously exposed the truth. 765 01:29:54,622 --> 01:29:59,287 In October 1959, he conducted experiments with cats. 766 01:29:59,427 --> 01:30:06,300 Cat No. 400 ate food sprinkled with waste from the factory 767 01:30:06,434 --> 01:30:10,269 and contracted the disease. 768 01:30:17,945 --> 01:30:23,350 Chisso lawyer Toshio Muramatsu, former Supreme Court judge 769 01:30:32,260 --> 01:30:38,632 Yoshimitsu Tanaka, former Buddhist priest and father of a Minamata victim, 770 01:30:38,766 --> 01:30:43,727 leads practice of the Buddhist Pilgrim Hymn 771 01:30:43,871 --> 01:30:48,832 dedicated to the victims of Minamata disease. 772 01:31:15,303 --> 01:31:18,796 You're really good! 773 01:31:23,377 --> 01:31:27,144 We're not very good. 774 01:31:33,087 --> 01:31:37,047 Patient No. 34, Masu Egoshita 775 01:31:43,164 --> 01:31:48,933 This is the hardest part, it takes a long time to master it. 776 01:31:49,837 --> 01:31:54,036 A human being is born into the world saying "Ah," 777 01:31:54,175 --> 01:31:58,078 and says "Ah" at the moment of returning to dust. 778 01:32:21,469 --> 01:32:27,431 Chisso share certificates registered in the names of the victims 779 01:32:43,991 --> 01:32:47,826 Shot by Kumamoto University Medical School Minamata Lab 780 01:32:53,167 --> 01:32:58,504 Fumio and Tsugunori Hamamoto talk about their parents: 781 01:33:00,675 --> 01:33:01,609 Patient 58 Matsu Hamamoto Patient 49 Sohachi Hamamoto 782 01:33:01,609 --> 01:33:07,139 Patient 58 Matsu Hamamoto Patient 49 Sohachi Hamamoto When we lost both parents so suddenly, we were plunged into darkness. 783 01:33:08,249 --> 01:33:09,250 The Chisso company is so hateful. 784 01:33:09,250 --> 01:33:11,886 Survivor, Fumiyo Hamamoto The Chisso company is so hateful. 785 01:33:11,886 --> 01:33:12,219 Survivor, Fumiyo Hamamoto When I go to Osaka to participate in the one-share movement, 786 01:33:12,219 --> 01:33:16,452 When I go to Osaka to participate in the one-share movement, 787 01:33:16,591 --> 01:33:21,291 I'll tell Chisso's president, Egashira, that I'm buying his life. 788 01:33:21,429 --> 01:33:26,424 I'll say something. I'll go raving mad when I get there. 789 01:33:26,867 --> 01:33:31,828 Tsugunori Hamamoto 790 01:33:38,546 --> 01:33:44,349 I always walked by the railway line, down to the sea. 791 01:33:44,485 --> 01:33:49,446 Every day I walked the same path, carrying fish bait. 792 01:33:49,590 --> 01:33:54,756 Then one day I stumbled over a railroad tie. 793 01:33:55,296 --> 01:34:01,202 I thought it was funny; I wasn't carrying more than usual. 794 01:34:01,869 --> 01:34:03,838 Still, I kept on walking. 795 01:34:03,971 --> 01:34:09,672 Then, down on the shore, I stumbled over a rock. 796 01:34:09,810 --> 01:34:12,905 I don't know what's come over me, I thought. 797 01:34:13,047 --> 01:34:17,041 I'd noticed the numbness in my hands before, 798 01:34:17,184 --> 01:34:23,215 but after stumbling I realized that I had some strange disease. 799 01:34:25,092 --> 01:34:26,526 Let's see... 800 01:34:26,661 --> 01:34:30,564 I was working until November 1958, 801 01:34:30,798 --> 01:34:34,360 but I was always in and out of the hospital. 802 01:34:34,502 --> 01:34:39,941 The pain got worse every year, each year worse than the last, 803 01:34:40,074 --> 01:34:43,977 the next year worse than the one before. 804 01:34:44,412 --> 01:34:47,871 I'm getting worse all the time. 805 01:34:49,283 --> 01:34:55,086 My father used to tell me that I was a weakling. 806 01:34:55,222 --> 01:34:58,954 "Your body's weak," he said, 807 01:34:59,093 --> 01:35:03,827 "that's why you've got such a disease." 808 01:35:04,865 --> 01:35:10,964 But one morning I woke father up, and he'd gone out of his mind. 809 01:35:11,572 --> 01:35:17,842 He just sat with his legs crossed, staring round the room. 810 01:35:21,582 --> 01:35:24,313 I couldn't make it out at first. 811 01:35:24,452 --> 01:35:32,383 He asked what time it was, but he could hardly speak. 812 01:35:32,526 --> 01:35:36,520 He could hardly hear, and he swayed when he walked, like I do now. 813 01:35:36,664 --> 01:35:40,999 I was shocked, thinking he'd got the strange disease, too. 814 01:35:41,435 --> 01:35:44,496 Then, after about ten days or so, 815 01:35:44,638 --> 01:35:50,407 my brother brought my mother here; she was ill, too. 816 01:35:53,547 --> 01:35:57,314 I thought: oh no, this time it's my mother, 817 01:35:57,451 --> 01:36:02,947 and we cried and cried, my brother and I. 818 01:36:04,792 --> 01:36:08,388 Look at my body. 819 01:36:08,963 --> 01:36:13,628 I will have this pollution-caused disease for ever. 820 01:36:13,768 --> 01:36:16,863 I have been living a miserable life 821 01:36:17,004 --> 01:36:23,035 and I have come to Kagoshima to ask for contributions. 822 01:36:23,677 --> 01:36:28,945 We believe everyone should be aware of this kind of pollution. 823 01:36:29,416 --> 01:36:34,650 We've come here to show you the horrors of pollution, 824 01:36:34,789 --> 01:36:38,590 not just Minamata disease, 825 01:36:38,726 --> 01:36:42,060 but the horrors of pollution. 826 01:36:42,663 --> 01:36:46,259 The victims of Minamata disease are fighting in court. 827 01:36:46,400 --> 01:36:50,269 Please contribute towards the cost of the legal action. 828 01:36:50,638 --> 01:36:57,374 Let everyone fight pollution, so that all can enjoy future "Flower Festivals." 829 01:37:05,252 --> 01:37:10,953 We are fighting an enterprise—which has made my body like this 830 01:37:11,091 --> 01:37:13,560 and which is taking human lives— 831 01:37:13,761 --> 01:37:18,358 in order to prevent the company from emitting more poison. 832 01:37:18,499 --> 01:37:24,234 The cry against environmental pollution is heard throughout Japan 833 01:37:25,406 --> 01:37:28,672 in the press, television, all media. 834 01:37:28,809 --> 01:37:33,713 It's easy to talk about pollution, 835 01:37:34,148 --> 01:37:38,051 but it's actually a frightening disease. 836 01:37:38,485 --> 01:37:43,287 I live a painful life every day, fighting my illness. 837 01:37:43,424 --> 01:37:48,158 So I have come to Kagoshima to ask for contributions. 838 01:37:48,295 --> 01:37:53,495 We believe that every citizen should know about this pollution. 839 01:37:54,001 --> 01:37:58,530 We came here to show you its horrors, 840 01:37:58,672 --> 01:38:00,766 not just Minamata disease 841 01:38:00,908 --> 01:38:06,575 but the horrors of pollution. 842 01:38:09,717 --> 01:38:13,677 Chisso Company Limited 843 01:38:14,521 --> 01:38:18,754 We are fighting an enterprise—which has made my body like this, 844 01:38:18,893 --> 01:38:21,328 which is taking human lives— 845 01:38:21,462 --> 01:38:25,627 in order to prevent the company from emitting more poison. 846 01:38:26,166 --> 01:38:30,763 The cry against environmental pollution is heard throughout Japan 847 01:38:30,905 --> 01:38:36,503 in the press, television, all media. 848 01:38:36,944 --> 01:38:42,975 It's easy to talk about pollution but it's actually a frightening disease. 849 01:38:56,196 --> 01:39:00,292 There are many unacknowledged victims, aren't there? 850 01:39:00,434 --> 01:39:04,838 Yes, I often see the symptoms when I visit patients. 851 01:39:04,972 --> 01:39:08,238 Even a layman can see their symptoms, 852 01:39:08,375 --> 01:39:12,938 but they still haven't applied for official recognition. 853 01:39:13,514 --> 01:39:18,953 It takes awhile to realize that they've been licking their lips constantly, 854 01:39:19,086 --> 01:39:23,023 or their shoes don't stay on like they used to. 855 01:39:25,960 --> 01:39:31,922 This village is so remote that even the people of Minamata rarely visit it. 856 01:39:32,366 --> 01:39:35,928 Kawamoto, himself an unacknowledged victim, 857 01:39:36,070 --> 01:39:40,235 visits these remote settlements in search of unknown victims. 858 01:39:49,650 --> 01:39:50,651 The City Hospital diagnosed it as cerebral palsy? 859 01:39:50,651 --> 01:39:53,287 Applicant No. 25 Takako Isayama, born in 1961 The City Hospital diagnosed it as cerebral palsy? 860 01:39:53,287 --> 01:39:55,756 Applicant No. 25 Takako Isayama, born in 1961 Yes, at the orthopedic surgery department. 861 01:39:55,756 --> 01:39:57,054 Yes, at the orthopedic surgery department. 862 01:39:57,992 --> 01:40:00,723 Not the pediatric department? 863 01:40:01,228 --> 01:40:05,632 I thought her legs were strange 864 01:40:06,033 --> 01:40:08,434 when she was a baby. 865 01:40:08,936 --> 01:40:11,064 I told the doctor. 866 01:40:13,374 --> 01:40:18,108 You like sweet, soft things, don't you, Takako? 867 01:40:21,648 --> 01:40:27,087 Nice, isn't it? Eat a little at a time. 868 01:40:32,359 --> 01:40:38,924 I see you can eat fast when it comes to sweet things. 869 01:40:57,251 --> 01:41:03,088 I've seen many children with Minamata disease, 870 01:41:04,124 --> 01:41:08,152 but this girl has stunned me. We're all responsible for neglecting her. 871 01:41:09,763 --> 01:41:12,824 They went to the Matsumoto Hospital in Tsunagi, 872 01:41:12,966 --> 01:41:17,768 and the doctors at first diagnosed it as cerebral palsy. 873 01:41:18,839 --> 01:41:23,004 She was born in 1961 when Minamata disease was considered over. 874 01:41:23,143 --> 01:41:27,103 That was the general opinion in Minamata. 875 01:41:27,247 --> 01:41:33,278 So there was a tendency to discount Minamata disease in her case. 876 01:41:33,520 --> 01:41:36,115 Why hasn't her case been acknowledged? 877 01:41:36,256 --> 01:41:41,092 Kumamoto University says the disease began in 1953 and ended in 1960. 878 01:41:41,228 --> 01:41:45,928 The Isayama child was born in July 1961, 879 01:41:46,066 --> 01:41:51,266 so her birthday falls outside the admitted period. 880 01:41:51,405 --> 01:41:57,242 That's the only explanation I can think of. 881 01:42:01,048 --> 01:42:05,748 So you thought something was wrong soon after her birth. 882 01:42:05,886 --> 01:42:08,617 What made you think that? 883 01:42:08,922 --> 01:42:14,452 Well, from the beginning her head was limp and wobbly. 884 01:42:16,864 --> 01:42:22,269 When did you suspect that she might have Minamata disease? 885 01:42:22,402 --> 01:42:26,965 Did you ever suspect that at any time? 886 01:42:27,574 --> 01:42:30,271 Someone who'd been in the hospital 887 01:42:30,410 --> 01:42:34,939 told me it looked similar to Minamata disease. 888 01:42:35,082 --> 01:42:39,543 This person had been in the bed next to a Minamata disease patient. 889 01:42:39,686 --> 01:42:42,087 So they'd seen it. 890 01:42:46,126 --> 01:42:48,357 If, at the end of December, 891 01:42:48,762 --> 01:42:52,756 you're told it's not Minamata disease, 892 01:42:52,900 --> 01:42:55,335 will you apply for further opinion? 893 01:42:55,469 --> 01:42:57,165 Well, I don't know 894 01:42:57,838 --> 01:43:03,300 after having had two examinations. 895 01:43:03,544 --> 01:43:08,744 Some people had three, four, five examinations 896 01:43:08,882 --> 01:43:14,844 before their disease was admitted to be Minamata. 897 01:43:14,988 --> 01:43:18,390 There's no reason why you should give up so easily. 898 01:43:20,294 --> 01:43:25,028 If you don't demand to know, they won't tell you nowadays. 899 01:43:25,165 --> 01:43:31,867 Or is it that you're worried about what the neighbors may say. 900 01:43:33,407 --> 01:43:37,572 Well, demanding seems a bit forward to me. 901 01:43:40,581 --> 01:43:44,916 How can you say that? That's not the attitude to take for your child. 902 01:43:45,052 --> 01:43:49,251 There's nothing forward in submitting this application form. 903 01:43:49,923 --> 01:43:52,518 Now, in what year were you married? 904 01:43:55,229 --> 01:44:00,634 Many patients are unable to remember incidents in their past. 905 01:44:00,767 --> 01:44:05,102 They can't remember their children's birthday, 906 01:44:05,239 --> 01:44:07,765 or even their own, 907 01:44:07,908 --> 01:44:16,442 so the impairment of memory is a very significant factor. 908 01:44:17,517 --> 01:44:21,613 There's really a need for a thorough examination. 909 01:44:30,797 --> 01:44:36,759 November 25, 1970. The victims set out for the shareholders' meeting in Osaka. 910 01:44:48,515 --> 01:44:52,850 Hiroshima 911 01:45:48,342 --> 01:45:50,937 I wonder what kind of typhoon is waiting for us. 912 01:45:59,820 --> 01:46:02,722 Well, come hail or storm! 913 01:46:03,890 --> 01:46:06,325 I'm afraid of a storm of riot police. 914 01:46:12,699 --> 01:46:15,498 They say the meeting could be over in eight minutes. 915 01:46:16,803 --> 01:46:18,669 They'll pull down all the shutters 916 01:46:21,608 --> 01:46:23,839 and keep out reporters and photographers. 917 01:46:44,731 --> 01:46:48,327 Osaka Station 918 01:46:48,468 --> 01:46:53,873 Please welcome the patients from Minamata. 919 01:47:01,248 --> 01:47:07,552 I don't know if we will see you all again tomorrow 920 01:47:08,755 --> 01:47:12,817 at the Chisso shareholders' meeting, 921 01:47:12,959 --> 01:47:18,591 but with your support we'll keep up the fight forever. 922 01:47:36,817 --> 01:47:40,151 My heart is so full. 923 01:47:40,554 --> 01:47:44,286 You've given us a wonderful reception, 924 01:47:44,424 --> 01:47:49,385 so many people here to welcome us at the station. 925 01:47:50,330 --> 01:47:55,997 We were very hesitant about bringing our patients, 926 01:47:56,136 --> 01:47:59,971 but now I'm glad we did. 927 01:48:01,341 --> 01:48:07,474 Just this meeting, between them and all you supporters, 928 01:48:07,814 --> 01:48:12,445 that's enough to make the journey worthwhile. 929 01:48:21,628 --> 01:48:27,431 We're just country folk from a poor place called Minamata. 930 01:48:28,001 --> 01:48:32,439 For the first time, we really feel the warmth you have in your hearts for us. 931 01:48:33,273 --> 01:48:37,574 I feel something welling up from deep inside me, 932 01:48:38,378 --> 01:48:43,009 and the face of every one of you 933 01:48:43,283 --> 01:48:49,985 seems like a thousand faces to my eyes. 934 01:48:50,123 --> 01:48:55,824 We have arrived in the land where the blue and red ogres dwell. 935 01:49:20,654 --> 01:49:24,853 You're Mr. Kawamura, aren't you? 936 01:49:24,991 --> 01:49:30,794 - I bear my late father's resentment. - Does Chisso admit responsibility? 937 01:49:31,264 --> 01:49:32,823 Answer me! 938 01:49:34,701 --> 01:49:41,164 The president of the company will answer your questions tomorrow. 939 01:49:43,510 --> 01:49:47,038 We won't be tricked any longer. 940 01:49:47,480 --> 01:49:52,817 The president will answer tomorrow. That has been decided. 941 01:49:52,953 --> 01:49:55,286 November 28, 1970, 9 a.m. 942 01:50:13,540 --> 01:50:17,602 I think that everyone in Japan is watching today. 943 01:50:18,578 --> 01:50:22,982 I come with all the resentment of more than ten years of suffering, 944 01:50:23,350 --> 01:50:26,343 and the resentment of my parents and all sufferers, 945 01:50:26,486 --> 01:50:29,217 to confront the president of the company. 946 01:50:33,293 --> 01:50:35,091 How is your health? 947 01:50:35,829 --> 01:50:39,425 I get worse year by year; it's unbearable. 948 01:50:39,566 --> 01:50:46,370 I'm afraid that I won't be able to move in another three years. 949 01:50:46,506 --> 01:50:49,237 What about your family? 950 01:50:49,376 --> 01:50:54,815 Both my parents died of the disease and I'm like this. 951 01:51:41,261 --> 01:51:46,427 We don't know if they'll agree to let the patients speak. 952 01:51:46,566 --> 01:51:49,900 We'll demand it, 953 01:51:50,036 --> 01:51:53,837 but first let us join in prayer. 954 01:51:55,442 --> 01:51:59,174 Hymn for the Dead 955 01:51:59,546 --> 01:52:09,545 People think this world lasts forever 956 01:52:20,233 --> 01:52:30,232 A never-ending spring 957 01:52:39,152 --> 01:52:49,151 But if even then you let yourself 958 01:52:58,571 --> 01:53:08,570 Be saved by the Buddha 959 01:53:16,589 --> 01:53:26,588 You will never suffer 960 01:53:35,875 --> 01:53:42,179 And will enjoy eternal peace 961 01:53:49,789 --> 01:53:56,025 I am Yutaka Egashira, the president of this company. 962 01:54:03,369 --> 01:54:08,535 Let the Minamata disease patients speak! 963 01:54:31,865 --> 01:54:35,393 Let them speak before anything else! 964 01:54:40,340 --> 01:54:41,899 Let them speak, 965 01:54:42,041 --> 01:54:47,412 or else this meeting of Chisso will not take place! 966 01:54:57,590 --> 01:55:04,053 Let them voice their seventeen- year-old resentment! 967 01:55:18,344 --> 01:55:23,510 Return the dead to life again! 968 01:55:31,824 --> 01:55:34,487 The leader of the one-share movement 969 01:55:49,876 --> 01:55:52,141 The emergency resolution! 970 01:57:01,147 --> 01:57:06,609 I will ask the president to let you speak. 971 01:57:06,919 --> 01:57:13,155 Chisso employed me to be here, I promise to listen to you. 972 01:57:21,968 --> 01:57:27,100 This meeting will be invalidated if the riot police have to be called in. 973 01:57:34,147 --> 01:57:40,986 I would like to explain our company's views on this matter. 974 01:57:41,854 --> 01:57:43,880 First of all, 975 01:57:45,391 --> 01:57:48,555 I would like to answer the question 976 01:57:49,762 --> 01:57:55,599 why doesn't Chisso admit responsibility for the disease? 977 01:57:58,905 --> 01:58:03,343 Concerning the Minamata disease, 978 01:58:04,077 --> 01:58:10,347 we feel much sympathy for all the patients. 979 01:58:17,490 --> 01:58:21,723 Return the forty-five dead to life! 980 01:59:05,138 --> 01:59:11,977 You're a parent, too! Do you understand? 981 01:59:12,111 --> 01:59:15,172 I lost both my parents! 982 01:59:15,314 --> 01:59:22,221 Words don't make any difference, I lost both my parents! 983 01:59:23,422 --> 01:59:26,483 You prayed at my family altar, remember? 984 01:59:26,626 --> 01:59:29,960 Coming to the Buddhist altar isn't enough! 985 01:59:35,334 --> 01:59:36,700 You smiled just now! 986 01:59:36,836 --> 01:59:41,171 I'm not saying anything to smile at! 987 01:59:43,776 --> 01:59:49,579 Both parents... all a child wants are its parents! 988 01:59:53,452 --> 01:59:57,787 Yes, and parents want their children! 989 01:59:59,058 --> 02:00:01,789 Old people, too, not just me! 990 02:00:01,928 --> 02:00:07,560 I'm Hamamoto from Dezuki, Hamamoto! 991 02:00:07,700 --> 02:00:13,401 Understand, can't you understand my feelings? 992 02:00:13,539 --> 02:00:18,102 How much do you think I've suffered? I can't put it in words! 993 02:00:18,411 --> 02:00:22,610 You can't buy lives with money! 994 02:00:22,748 --> 02:00:27,482 My parents. And my brother's a cripple, people laugh at him! 995 02:01:01,454 --> 02:01:11,453 All this becomes an empty dream 996 02:01:20,740 --> 02:01:30,739 Weeping, we offer our hearts to the deceased 997 02:01:38,958 --> 02:01:48,957 How sad it is to remember the departed 998 02:01:58,210 --> 02:02:08,209 Yet they will be saved by Lord Buddha 84862

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.