All language subtitles for Minamata_ Kanja-san to sono sekai 1971
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,740 --> 00:01:57,673
Izumi City, Kagoshima, summer of 1970
Southern limit of affected area
2
00:02:48,001 --> 00:02:53,633
Father reckoned he had got the disease
and should go to the Minamata hospital.
3
00:02:53,773 --> 00:03:00,270
Who was that director of the health
center then? He was a decent man.
4
00:03:00,780 --> 00:03:02,772
Specialists came here
5
00:03:02,916 --> 00:03:04,748
from Izumi and Minamata.
6
00:03:04,984 --> 00:03:09,684
They all examined father
here at home
7
00:03:10,123 --> 00:03:14,083
and they were absolutely sure
it was Minamata disease.
8
00:03:14,227 --> 00:03:17,391
They were positive.
9
00:03:18,364 --> 00:03:23,894
When they told him, he got into
a terrible temper about it.
10
00:03:24,904 --> 00:03:27,271
The old man was like that.
11
00:03:28,041 --> 00:03:31,307
Public opinion in Izumi is terrible.
12
00:03:31,978 --> 00:03:36,416
Several people died without
admitting to having the disease
13
00:03:36,549 --> 00:03:39,542
for fear of public opinion.
14
00:03:39,686 --> 00:03:44,556
Patient No. 82, Tsurumatsu Kama
15
00:03:45,992 --> 00:03:49,827
People said "Don't take the sick to
Minamata to be examined
16
00:03:49,963 --> 00:03:53,764
"because if they've got the disease
it will reflect badly on Izumi.
17
00:03:54,167 --> 00:03:56,398
"If news gets around
18
00:03:56,536 --> 00:03:59,062
"that the disease is here.
19
00:03:59,205 --> 00:04:02,266
"Izumi will suffer,
20
00:04:02,408 --> 00:04:07,608
"the fish traders will
go out of business,
21
00:04:07,747 --> 00:04:10,683
"and so will the fishermen."
22
00:04:12,218 --> 00:04:16,212
People even said the town should look
after my father, to hush it up.
23
00:06:47,407 --> 00:06:55,281
MINAMATA
The Victims and Their World
24
00:06:55,415 --> 00:07:00,479
The island of Kyushu, southern Japan
25
00:07:01,421 --> 00:07:07,019
Towns most affected by
the disease grouped around Minamata
26
00:07:09,429 --> 00:07:14,868
The recollection of the leader
of the 1959 fishermen's demonstration:
27
00:07:15,001 --> 00:07:19,803
In these parts, in Sashiki
River and Yunoura River
28
00:07:19,939 --> 00:07:22,408
around the summer of 1958,
29
00:07:22,542 --> 00:07:26,775
mullet, sea bream,
big fish like that
30
00:07:26,913 --> 00:07:31,578
would just paddle around
as though they were drunk.
31
00:07:31,717 --> 00:07:34,744
They just drifted
32
00:07:34,887 --> 00:07:37,550
on the ebb and flow
of the tide.
33
00:07:37,690 --> 00:07:43,425
At that time no one knew
the fish were ill,
34
00:07:43,563 --> 00:07:48,263
no one knew the fish
had Minamata disease.
35
00:07:48,401 --> 00:07:52,702
They were an easy catch
36
00:07:52,839 --> 00:07:58,335
and people were happy
to eat them.
37
00:07:59,045 --> 00:08:04,177
Minamata Bay was full of fish
38
00:08:04,317 --> 00:08:09,346
right across to the distant islands;
39
00:08:09,489 --> 00:08:11,720
they floated on the surface
40
00:08:11,858 --> 00:08:14,828
several tons of fish a day.
41
00:08:16,929 --> 00:08:19,023
We thought
something was wrong.
42
00:08:19,398 --> 00:08:23,961
On November 2nd some major
politicians came to investigate.
43
00:08:24,103 --> 00:08:26,834
We wanted to see them
44
00:08:26,973 --> 00:08:29,238
to explain our plight
45
00:08:30,276 --> 00:08:34,543
and present a petition from
all the fishermen.
46
00:08:34,881 --> 00:08:39,319
We wanted Chisso to listen
to our demands at once, too.
47
00:08:39,452 --> 00:08:44,322
So we held a rally of nearly
four thousand people, I think,
48
00:08:44,457 --> 00:08:50,397
Masami Takezaki
49
00:08:50,530 --> 00:08:54,092
because almost everyone came.
50
00:08:55,134 --> 00:08:58,866
It wasn't only the fishermen,
it was their wives, too,
51
00:08:59,005 --> 00:09:01,133
and the old people.
52
00:09:01,274 --> 00:09:04,506
We all knew the cruel disease
53
00:09:04,644 --> 00:09:08,308
and we thought it should be...
54
00:09:08,881 --> 00:09:12,443
Well, we all felt
the pain of it.
55
00:09:14,420 --> 00:09:18,687
We saw the sufferers;
some were at the rally.
56
00:09:18,824 --> 00:09:24,229
We began the demonstration:
a march to the station.
57
00:09:24,630 --> 00:09:27,293
We were going to
disband there,
58
00:09:27,433 --> 00:09:31,962
but the demonstrators wouldn't
listen to us any more.
59
00:09:32,104 --> 00:09:36,701
They rushed the gates of the
Chisso Company and broke in.
60
00:09:38,544 --> 00:09:42,504
The young ones left the demonstration
61
00:09:42,648 --> 00:09:47,712
and rushed inside like an avalanche.
62
00:09:47,853 --> 00:09:51,051
The situation was out of control.
63
00:09:51,324 --> 00:09:53,452
They clashed with the police
64
00:09:53,593 --> 00:09:58,224
and over six hundred
fishermen were injured.
65
00:09:58,998 --> 00:10:04,562
The factory gate was destroyed
and the offices were wrecked.
66
00:10:04,704 --> 00:10:09,233
We felt that we couldn't
make a living
67
00:10:09,375 --> 00:10:14,541
unless Chisso's plant was
totally destroyed.
68
00:10:16,215 --> 00:10:19,549
But of course we couldn't
touch everything.
69
00:10:19,986 --> 00:10:23,923
There was high voltage
electricity, gas storage.
70
00:10:24,056 --> 00:10:28,756
There was a danger we'd blow up
the whole city of Minamata.
71
00:10:29,128 --> 00:10:34,157
Well, luckily, we didn't
touch those things.
72
00:10:34,300 --> 00:10:38,863
We'd have crushed the company,
but for that.
73
00:10:40,339 --> 00:10:42,968
We really wanted to crush it.
74
00:10:45,244 --> 00:10:48,544
Then the trade unions
in Minamata held a rally,
75
00:10:48,681 --> 00:10:52,550
a defensive rally against us!
76
00:10:52,685 --> 00:10:57,316
"Stop the fishermen rioting,"
they said.
77
00:10:58,124 --> 00:11:00,559
They were our enemy at that time.
78
00:11:27,086 --> 00:11:27,820
It is so frightening
we mustn't let such things happen again.
79
00:11:27,820 --> 00:11:32,758
Patient No. 52
Mayumi Sakamoto, age 3
It is so frightening
we mustn't let such things happen again.
80
00:11:32,758 --> 00:11:34,226
It is so frightening
we mustn't let such things happen again.
81
00:11:35,828 --> 00:11:37,196
Patient No. 2
Tokie Miyake, housewife
82
00:11:37,196 --> 00:11:40,366
Patient No. 2
Tokie Miyake, housewife
So many people have died of
Minamata disease.
83
00:11:40,366 --> 00:11:43,029
So many people have died of
Minamata disease.
84
00:11:43,169 --> 00:11:43,736
It's just a name to some.
85
00:11:43,736 --> 00:11:46,272
Patient No. 70
Sueyoshi Nakamura, farmer
It's just a name to some.
86
00:11:46,272 --> 00:11:47,604
Patient No. 70
Sueyoshi Nakamura, farmer
87
00:11:48,474 --> 00:11:50,142
It's nothing to those who have
no contact with the suffering.
88
00:11:50,142 --> 00:11:53,977
Patient No. 25
Tatsujiro Nagashima, Chisso employee
It's nothing to those who have
no contact with the suffering.
89
00:11:54,113 --> 00:11:55,081
Families without a Minamata disease
patient don't know what it's like.
90
00:11:55,081 --> 00:11:59,018
Patient No. 13
Tatsuo Araki, watch salesman
Families without a Minamata disease
patient don't know what it's like.
91
00:11:59,452 --> 00:12:02,820
Filmed by Prof. Tokuomi,
University of Kumamoto School of Medicine
92
00:12:14,900 --> 00:12:21,033
He became like a madman,
he couldn't understand anything.
93
00:12:21,173 --> 00:12:23,542
I could do nothing but watch
him groaning and struggling.
94
00:12:23,542 --> 00:12:26,946
Patient No. 84
Sakae Hiraki, fisherman
I could do nothing but watch
him groaning and struggling.
95
00:12:26,946 --> 00:12:27,513
Patient No. 84
Sakae Hiraki, fisherman
The bandages had to be
changed every day,
96
00:12:27,513 --> 00:12:31,678
The bandages had to be
changed every day,
97
00:12:31,817 --> 00:12:36,619
but he struggled like a madman
all the time.
98
00:12:36,756 --> 00:12:42,559
He wouldn't keep still long enough
for me to change the bandages.
99
00:12:44,230 --> 00:12:47,359
Did he shout?
100
00:12:47,933 --> 00:12:53,531
He would shout and moan at night;
he'd lost the power of speech.
101
00:12:55,174 --> 00:13:00,169
What can one woman do when
such a big man goes mad?
102
00:13:03,015 --> 00:13:08,682
Nothing was so pitiful as my husband;
his body just rotted away.
103
00:13:09,455 --> 00:13:14,416
All the skin on his back peeled off.
104
00:13:14,727 --> 00:13:19,825
The skin peeled off in two months.
105
00:13:20,566 --> 00:13:22,899
This human skin...
106
00:13:25,404 --> 00:13:28,533
This disease is really dreadful.
107
00:13:30,209 --> 00:13:35,876
Just thinking about it today
makes me feel faint.
108
00:13:39,819 --> 00:13:43,722
Patient No. 21, Kiyoko Sakamoto
109
00:13:44,156 --> 00:13:48,594
Kiyoko was always so kind
to old people and children.
110
00:13:48,761 --> 00:13:53,665
She was so considerate
about her grandmother,
111
00:13:53,799 --> 00:13:58,760
making sure that she had
warm water, things like that.
112
00:13:59,705 --> 00:14:04,871
Say the brain is, the size
of this ash tray.
113
00:14:05,878 --> 00:14:11,943
The autopsy showed that over
half her brain was destroyed.
114
00:14:12,084 --> 00:14:15,054
The diseased cells were round
115
00:14:15,187 --> 00:14:20,387
like the suction cups on
an octopus' tentacles.
116
00:14:20,726 --> 00:14:24,219
They were round, and they
were linked together.
117
00:14:24,363 --> 00:14:29,802
There were so many that only about
a quarter of the brain remained.
118
00:14:30,302 --> 00:14:35,138
The good parts were white
under a thin cellophane-like membrane.
119
00:14:35,274 --> 00:14:39,473
That membrane was torn on
the damaged parts.
120
00:14:39,612 --> 00:14:43,572
The round holes looked
all charred black.
121
00:14:44,483 --> 00:14:50,286
The doctor said: "With so much destroyed,
it's a wonder she bore it.
122
00:14:50,422 --> 00:14:56,191
"Well, not that, I mean it's
a wonder she survived so long.
123
00:14:56,328 --> 00:15:00,356
"With that much of the brain gone,
124
00:15:01,400 --> 00:15:06,338
"nine out of ten people are hopeless.
125
00:15:06,805 --> 00:15:13,871
"This black, charred part has been
destroyed," the doctor told me.
126
00:15:14,013 --> 00:15:18,883
A human being's head is just this much
127
00:15:19,018 --> 00:15:23,683
and she had only a quarter left.
128
00:15:43,208 --> 00:15:45,439
In spite of being ill
with Minamata disease,
129
00:15:45,577 --> 00:15:50,641
Masuo went to the Ministry
of Health & Welfare in Tokyo.
130
00:15:50,783 --> 00:15:55,721
Deputy Minister Hashimoto was
so rude to the petitioners.
131
00:15:55,854 --> 00:15:57,254
Masuo broke down and wept.
132
00:15:57,389 --> 00:16:02,384
"Shut up!" they said;
even to Mrs. Hiyoshi.
133
00:16:02,528 --> 00:16:06,659
When anyone at the back spoke up,
134
00:16:06,799 --> 00:16:10,600
they were told:
"Shut up! Shut up!"
135
00:16:12,104 --> 00:16:12,972
I thought is this what the Ministry
of Health & Welfare is all about?
136
00:16:12,972 --> 00:16:16,909
Patient No. 53, Masuo Sakamoto
I thought is this what the Ministry
of Health & Welfare is all about?
137
00:16:16,909 --> 00:16:18,434
I thought is this what the Ministry
of Health & Welfare is all about?
138
00:16:18,577 --> 00:16:24,539
I knew they couldn't decide policy;
they weren't responsible, not anyone.
139
00:16:24,683 --> 00:16:29,087
But I thought it was their job
to listen, I got so downhearted.
140
00:16:29,254 --> 00:16:33,624
You know, we chose
fifteen committee members.
141
00:16:33,759 --> 00:16:38,595
We sent them to Tokyo many times;
it cost a lot of money.
142
00:16:38,731 --> 00:16:45,035
The official response was
always the same, so awful.
143
00:16:45,170 --> 00:16:50,802
To be told to shut up and
give up. I want no more of it.
144
00:16:50,943 --> 00:16:58,316
I didn't want to be awarded
lots of money in court.
145
00:16:58,617 --> 00:17:02,748
I didn't want lots of money
from a trial.
146
00:17:03,856 --> 00:17:08,954
I wanted to see the state
do what's right.
147
00:17:10,162 --> 00:17:13,621
I didn't want a lot of money.
148
00:17:13,766 --> 00:17:17,168
I wanted to see correctly,
149
00:17:17,302 --> 00:17:21,034
to look deep into the state
150
00:17:21,473 --> 00:17:26,707
to see where it's crooked
and where it's straight.
151
00:17:26,845 --> 00:17:31,180
That's what I wanted to
discover through a trial.
152
00:17:31,316 --> 00:17:35,549
Even if I am left all alone,
153
00:17:36,021 --> 00:17:40,391
I'll even fight alone, until the last
154
00:17:40,526 --> 00:17:44,554
from beginning to end because
I've seen what the state is like.
155
00:17:44,696 --> 00:17:45,857
If I didn't fight,
156
00:17:45,998 --> 00:17:49,958
I'd be lying to myself
as a human being.
157
00:17:51,270 --> 00:17:56,766
As long as I am breathing,
even if I'm merely a bag of bones,
158
00:17:57,242 --> 00:18:01,304
I'll fight, even if
I have to fight alone.
159
00:18:01,613 --> 00:18:07,780
Many people in Kumamoto
can't travel to Minamata,
160
00:18:07,920 --> 00:18:12,790
so they've had no chance
to meet the patients
161
00:18:12,925 --> 00:18:15,656
and have a drink with them.
162
00:18:15,894 --> 00:18:16,261
Therefore, we've invited
163
00:18:16,261 --> 00:18:18,597
July 10, 1970, Kumamoto
Therefore, we've invited
164
00:18:18,597 --> 00:18:21,200
July 10, 1970, Kumamoto
some of the patients to Kumamoto
165
00:18:21,200 --> 00:18:22,099
some of the patients to Kumamoto
166
00:18:22,234 --> 00:18:25,966
so that we can get to
know each other.
167
00:18:29,074 --> 00:18:32,511
Eizo Watanabe, representative
of the patients
168
00:18:35,047 --> 00:18:38,449
Keikichi Honda, Minamata
Disease Accusation Committee
169
00:18:38,584 --> 00:18:45,423
The Tokyo Accusation Committee
had been established on June 25.
170
00:18:47,025 --> 00:18:50,860
In the presence of
everyone here,
171
00:18:50,996 --> 00:18:55,696
we would like to
present to the patients
172
00:18:55,834 --> 00:19:02,365
the contributions we have received
on our pilgrimage from Tokyo.
173
00:19:02,508 --> 00:19:06,172
At first we expected
lots of small change,
174
00:19:06,311 --> 00:19:11,579
and we thought we'd change
it into notes
175
00:19:11,717 --> 00:19:15,119
at the end of every day.
176
00:19:15,254 --> 00:19:19,692
But we were given money
by so many people:
177
00:19:19,825 --> 00:19:24,160
children came and
gave us one yen coins,
178
00:19:24,930 --> 00:19:27,957
and cleaning women gave us
ten yen coins.
179
00:19:28,100 --> 00:19:31,628
So we felt those coins
should come here
180
00:19:31,770 --> 00:19:34,433
and we didn't change them.
181
00:19:40,646 --> 00:19:46,586
When I heard about Minamata
disease, I was so moved.
182
00:19:46,718 --> 00:19:51,679
Words came to me in
my own Kyoto dialect.
183
00:19:51,823 --> 00:19:56,261
I don't think of it as a poem
but I've recited it in many places.
184
00:20:00,032 --> 00:20:01,227
Rise!
185
00:20:03,435 --> 00:20:06,803
If you say that man
186
00:20:07,539 --> 00:20:12,739
is still the lord of all creation,
187
00:20:13,712 --> 00:20:19,879
this cruel and venomous
world must be overturned.
188
00:20:22,321 --> 00:20:24,085
What is civilization?
189
00:20:25,224 --> 00:20:31,289
Having killed countless living things:
butterflies, dragonflies, fireflies,
190
00:20:32,497 --> 00:20:35,763
clams and mud-snails,
wild geese and swallows,
191
00:20:36,268 --> 00:20:40,763
loaches and killifish,
water beetles and lizards.
192
00:20:42,874 --> 00:20:44,866
The patients of Minamata disease
193
00:20:45,844 --> 00:20:47,210
do you know of them?
194
00:20:48,280 --> 00:20:54,379
Have you heard of the children
born with Minamata disease?
195
00:20:57,456 --> 00:21:01,154
Heads that loll, eyes that
can't see, ears that can't hear,
196
00:21:02,127 --> 00:21:04,926
mouths that can't speak or taste,
197
00:21:05,664 --> 00:21:09,226
hands that can't grasp,
legs that won't walk.
198
00:21:11,169 --> 00:21:15,573
You make people bear such babies.
199
00:21:16,074 --> 00:21:20,739
You make the sea unfit for bacteria
and you talk of rapid economic growth.
200
00:21:21,246 --> 00:21:23,841
You boast of Expo '70.
201
00:21:27,152 --> 00:21:30,179
What is poverty to us, eh?
202
00:21:31,356 --> 00:21:32,847
Try to remember.
203
00:21:33,325 --> 00:21:39,356
Tell those who don't know how
we survived on sweet potato leaves.
204
00:21:41,833 --> 00:21:43,233
Remember!
205
00:21:44,703 --> 00:21:49,198
If you are human, rise and fight!
206
00:21:50,442 --> 00:21:53,708
Fight the war against pollution!
207
00:21:55,013 --> 00:21:58,711
Fight the Minamata war!
208
00:21:59,384 --> 00:22:02,149
A war waged by we who hate war!
209
00:22:02,287 --> 00:22:04,449
The last war of the human race!
210
00:22:08,560 --> 00:22:15,330
September 3rd: Tokyo and
other cities, 83,632 yen
211
00:22:15,701 --> 00:22:21,732
On the 4th: Nagoya and two
other cities, 151,188 yen
212
00:22:22,541 --> 00:22:27,445
On the 5th we collected 88,080 yen
at the Expo in spite of harassment.
213
00:22:32,884 --> 00:22:39,120
It includes a one yen coin
given by a small child.
214
00:22:42,160 --> 00:22:45,927
She came back later and
said it wasn't enough
215
00:22:46,064 --> 00:22:50,934
and gave us some underwear
that'd just been bought for her.
216
00:22:55,841 --> 00:22:59,505
It's very nice;
please accept it from her.
217
00:23:01,179 --> 00:23:07,141
Join the fight!
Solidarity with the Minamata patients!
218
00:23:32,577 --> 00:23:37,538
The City of Minamata
219
00:23:37,682 --> 00:23:47,681
The voice of a trade union
leader at the Chisso factory
220
00:23:47,826 --> 00:23:51,263
recorded at a union meeting:
221
00:23:51,396 --> 00:23:57,358
Until now, the Minamata factory
has made tremendous profit.
222
00:23:57,502 --> 00:24:02,236
It's made about 40 billion yen
in fourteen years.
223
00:24:03,175 --> 00:24:07,613
70% of the total 5.2 billion yen
invested in the plant,
224
00:24:07,746 --> 00:24:11,547
was invested prior to 1960.
225
00:24:11,683 --> 00:24:16,644
The company has invested a mere
348 million after 1965,
226
00:24:16,788 --> 00:24:22,056
just enough to keep the plant
running without development.
227
00:24:22,194 --> 00:24:26,928
They've used the profits to
build a new factory elsewhere.
228
00:24:27,599 --> 00:24:31,730
They're going to discard Minamata
like a worn-out sandal
229
00:24:31,870 --> 00:24:38,071
as soon as the new plant
becomes profitable.
230
00:24:39,110 --> 00:24:43,571
Chisso is planning to escape
from the scene of the crime,
231
00:24:43,715 --> 00:24:45,513
from Minamata disease.
232
00:24:47,219 --> 00:24:50,121
They'll close the factory down
233
00:24:50,255 --> 00:24:54,852
just as coal mines were
closed down in the past.
234
00:25:09,875 --> 00:25:15,576
This is a proposal to invade
the Chisso shareholders' meeting.
235
00:25:16,414 --> 00:25:22,149
I had the idea when I read
Mrs. Ishimure's poem:
236
00:25:22,621 --> 00:25:25,022
"You drink the mercury, too
237
00:25:25,156 --> 00:25:29,958
"I will drink the mercury,
you drink the mercury, too."
238
00:25:30,095 --> 00:25:37,867
I wanted to put those words
to Chisso's executives and board.
239
00:25:38,336 --> 00:25:42,432
Now, concerning
the shareholders' meetings
240
00:25:42,574 --> 00:25:46,739
that Chisso holds twice a year.
241
00:25:47,145 --> 00:25:50,081
They have to notify all shareholders
242
00:25:50,215 --> 00:25:54,175
of the date and place of meeting.
243
00:25:54,819 --> 00:25:57,789
The next meeting is in November.
244
00:25:58,123 --> 00:25:59,489
How much is one share?
245
00:25:59,758 --> 00:26:03,217
The current price is 37 yen.
246
00:26:03,361 --> 00:26:05,887
According to company regulations,
247
00:26:06,031 --> 00:26:11,095
certificates are issued for
1, 10, 50, 100 and 500 shares.
248
00:26:11,236 --> 00:26:16,368
So it's possible to be
a one share shareholder.
249
00:26:17,275 --> 00:26:19,244
A one share shareholder?
250
00:26:19,377 --> 00:26:25,078
We'll go and say: "You are
all finished now, Chisso!"
251
00:26:25,216 --> 00:26:29,312
The Minamata Citizens' Committee
252
00:26:29,454 --> 00:26:32,583
had often considered buying shares,
253
00:26:32,824 --> 00:26:37,524
but no one knew what
to do after that.
254
00:26:38,396 --> 00:26:43,357
The most important thing is to say
that over forty people have died.
255
00:26:43,501 --> 00:26:49,338
Chisso has never admitted
responsibility; we must make them say it.
256
00:26:49,674 --> 00:26:54,772
If we can do that,
shareholding will be a good idea.
257
00:26:55,313 --> 00:26:58,681
Up one yen, up two yen.
258
00:26:59,951 --> 00:27:02,420
I've never bought stocks before.
259
00:27:02,420 --> 00:27:03,021
Fumiko Hiyoshi, a member of
Minamata Citizens' Committee
I've never bought stocks before.
260
00:27:03,021 --> 00:27:06,358
Fumiko Hiyoshi, a member of
Minamata Citizens' Committee
If they go bust,
I'll only lose 4,000 yen.
261
00:27:06,358 --> 00:27:07,382
If they go bust,
I'll only lose 4,000 yen.
262
00:27:07,525 --> 00:27:12,691
We deserve some fun.
Let's do it.
263
00:27:12,831 --> 00:27:16,359
The more shares you have,
the more you can say.
264
00:27:19,704 --> 00:27:21,730
I'll buy one hundred.
265
00:27:22,374 --> 00:27:26,607
Eizo Watanabe can be
"managing director" of this.
266
00:27:27,646 --> 00:27:30,912
Let's go to the meeting in November!
267
00:27:34,219 --> 00:27:40,181
Children with congenital
Minamata disease
268
00:27:48,366 --> 00:27:54,328
Patient No. 107
Masaaki Higashi, born in 1955
269
00:28:00,345 --> 00:28:03,076
It's dangerous for him
with so many cars around.
270
00:28:06,451 --> 00:28:09,182
He likes cars:
he jumps at them.
271
00:28:10,922 --> 00:28:16,361
You see he didn't get the disease
from food he ate himself.
272
00:28:18,630 --> 00:28:22,863
It was caused by the food mother ate
when she was carrying him.
273
00:28:26,271 --> 00:28:29,935
I'll never forget my schooldays.
274
00:28:30,875 --> 00:28:34,334
I don't remember playing with
my friends much.
275
00:28:35,480 --> 00:28:38,644
I spent most of the time baby-sitting.
276
00:28:41,486 --> 00:28:44,547
When did Masaaki start to walk?
277
00:28:48,059 --> 00:28:51,962
Let's see, he started to walk a little
278
00:28:52,731 --> 00:28:56,361
when he was about eight or nine.
279
00:28:56,634 --> 00:29:00,935
He hardly ever gets other sicknesses.
280
00:29:02,140 --> 00:29:07,169
Maybe he's happier this way.
That's an extreme way of putting it,
281
00:29:07,312 --> 00:29:11,511
but if we look at him and say
he's pitiful, he is.
282
00:29:11,649 --> 00:29:17,748
But if we don't think he's pitiful,
he isn't. Right?
283
00:29:20,492 --> 00:29:22,961
He's happy with many people around.
284
00:30:32,697 --> 00:30:35,826
When the families split
285
00:30:35,967 --> 00:30:39,870
over whether to entrust their
case to the ministry or go to court,
286
00:30:40,438 --> 00:30:44,569
there were also splits within
each family, even ours,
287
00:30:44,709 --> 00:30:49,545
although I didn't say anything
about it myself.
288
00:30:52,150 --> 00:30:54,619
Are the parties satisfied?
289
00:30:54,752 --> 00:30:59,918
I don't think either
group is really satisfied.
290
00:31:02,026 --> 00:31:07,897
It may have been a kind of
defeat to split over the matter.
291
00:31:08,433 --> 00:31:14,498
My family belongs to the
entrustment group.
292
00:31:14,973 --> 00:31:19,343
That wasn't my decision;
it's a defeat and a retreat.
293
00:31:20,011 --> 00:31:22,845
Even now, in my opinion,
294
00:31:23,114 --> 00:31:28,610
the entrustment group should
support the lawsuit group
295
00:31:28,853 --> 00:31:33,757
in spirit, even if they
can't do so openly.
296
00:31:37,195 --> 00:31:42,725
When he's not eating,
he's always sleeping.
297
00:31:43,534 --> 00:31:48,165
He doesn't eat too well,
and when he's lying down
298
00:31:48,306 --> 00:31:53,609
he seems to be saying
leave me alone.
299
00:31:54,512 --> 00:31:57,209
What time does he go to bed?
300
00:31:58,449 --> 00:32:03,353
At night?
He sleeps day and night.
301
00:32:05,657 --> 00:32:06,920
What about urination?
302
00:32:07,058 --> 00:32:11,325
I ask him: I say "shi-shi"
and squat him on the toilet.
303
00:32:11,663 --> 00:32:17,694
I have to do that because "shi-shi"
also means bowel movement to him.
304
00:33:02,246 --> 00:33:05,808
An octopus usually has white flesh,
305
00:33:06,684 --> 00:33:11,452
so it looks like the sort of fish
that Japanese like to eat raw.
306
00:33:11,689 --> 00:33:13,954
But I never eat raw fish.
307
00:33:14,959 --> 00:33:20,762
First I boil it; that gets rid of
its natural moisture.
308
00:33:20,898 --> 00:33:22,433
Then I fry it quickly,
with sugar and soy sauce.
309
00:33:22,433 --> 00:33:25,403
Tokiyoshi Onoue
Then I fry it quickly,
with sugar and soy sauce.
310
00:33:25,403 --> 00:33:25,995
Then I fry it quickly,
with sugar and soy sauce.
311
00:33:26,137 --> 00:33:27,696
Then I can eat it.
312
00:33:27,839 --> 00:33:31,776
The flesh is still very white,
you see.
313
00:33:32,543 --> 00:33:37,607
This size tastes the best;
big ones are spongy.
314
00:33:41,886 --> 00:33:46,688
It was unbearable,
the pain she suffered.
315
00:33:48,459 --> 00:33:50,895
Patient No. 67 Natsue Onoue
She went mad, moaning like this.
316
00:33:50,895 --> 00:33:52,386
Patient No. 67 Natsue Onoue
317
00:33:52,764 --> 00:33:55,893
And she struggled about.
318
00:33:57,268 --> 00:34:01,968
When the grandchildren came,
they called her "animal."
319
00:34:02,106 --> 00:34:05,133
2,000 yen, from President,
Minamata Branch, Chisso Co.
320
00:34:05,276 --> 00:34:09,771
If company executives are
going to be that stingy,
321
00:34:09,914 --> 00:34:14,579
maybe they should salve
their consciences another way
322
00:34:14,719 --> 00:34:19,851
and decide on one or two to be
sacrificed to drink the mercury.
323
00:34:21,092 --> 00:34:25,621
Because as far as life is concerned,
324
00:34:25,763 --> 00:34:30,497
there's no difference between
millionaires and paupers.
325
00:34:30,635 --> 00:34:32,399
That's what I wanted to say.
326
00:34:32,937 --> 00:34:39,070
We should fill a big keg with
mercury-polluted water,
327
00:34:40,144 --> 00:34:44,809
offer it to Chisso's directors
at the shareholders' meeting,
328
00:34:44,949 --> 00:34:48,681
and if some will drink
and sacrifice themselves,
329
00:34:48,820 --> 00:34:51,847
we might reconsider our case.
330
00:34:52,757 --> 00:34:56,455
Would anyone drink it?
We wouldn't, if we'd known.
331
00:35:15,179 --> 00:35:19,412
The vital part is between the eyes,
332
00:35:19,550 --> 00:35:22,076
so I bite it there.
333
00:35:22,620 --> 00:35:27,615
Then I hook it onto the wire
round my waist,
334
00:35:27,758 --> 00:35:33,561
and let it hang there while
I look for another.
335
00:35:33,831 --> 00:35:36,232
If one's hiding,
336
00:35:36,434 --> 00:35:40,064
you can't hook it from
under a big rock.
337
00:35:40,304 --> 00:35:44,435
So I put a small octopus
on the hook as bait,
338
00:35:44,575 --> 00:35:49,377
and the one that's hiding
charges out to catch it.
339
00:35:49,514 --> 00:35:54,919
Well, I lure that octopus well
away from the cover of the rock,
340
00:35:55,052 --> 00:36:00,218
then I let it grab at the
one I'm using as bait.
341
00:36:00,358 --> 00:36:03,624
Then I jerk the bait.
342
00:36:03,995 --> 00:36:08,956
The octopus thinks
the bait's trying to escape,
343
00:36:09,100 --> 00:36:14,505
so it clings onto it
with all its might.
344
00:36:15,006 --> 00:36:19,307
Then I can pull it up out of
the water, bite it and kill it.
345
00:38:20,765 --> 00:38:24,566
Minamata City Hall
346
00:38:29,840 --> 00:38:35,177
The patients petitioned for a loan of
100,000 yen until after the lawsuit.
347
00:38:35,313 --> 00:38:39,876
They wanted the city, prefecture
or state to loan the money.
348
00:38:40,618 --> 00:38:41,052
I'm sorry, I can't allow you
to make a recording of this meeting.
349
00:38:41,052 --> 00:38:44,989
Masamoto Fuke,
mayor of Minamata City
I'm sorry, I can't allow you
to make a recording of this meeting.
350
00:38:44,989 --> 00:38:46,890
I'm sorry, I can't allow you
to make a recording of this meeting.
351
00:38:52,730 --> 00:38:58,192
The mayor told them: "I
understand your difficulties.
352
00:38:58,336 --> 00:39:02,501
"Why not accept reparations
like the entrustment group did?
353
00:39:02,640 --> 00:39:08,238
"That will overcome your
difficulties without prejudice.
354
00:39:08,379 --> 00:39:15,912
"and you can leave the lawsuit in the
hands of your supporting groups."
355
00:39:17,588 --> 00:39:22,549
Eiko Sugimoto talks about
her late father:
356
00:39:22,960 --> 00:39:26,590
Even when I was going
to secondary school,
357
00:39:26,731 --> 00:39:30,634
I used to help out
whenever I had time.
358
00:39:31,168 --> 00:39:33,831
Father used to point
to the sea,
359
00:39:34,305 --> 00:39:38,436
indicate a disturbance
on the water,
360
00:39:38,576 --> 00:39:44,447
and ask me if it was caused by
the wind or a school of sardines.
361
00:39:45,950 --> 00:39:49,512
He was always teaching me such things.
362
00:39:55,326 --> 00:39:58,353
As for forecasting the weather,
363
00:39:58,496 --> 00:40:02,797
I trusted him more than
the meteorological reports.
364
00:40:03,067 --> 00:40:07,232
Even when he was ill in bed,
he watched the sea and the clouds.
365
00:40:07,371 --> 00:40:11,342
Patient No. 88, Susumu Sugimoto
I just had to do what he told me,
so it was easy.
366
00:40:11,342 --> 00:40:12,002
I just had to do what he told me,
so it was easy.
367
00:40:12,143 --> 00:40:18,105
I always got a better
catch than the others.
368
00:40:18,249 --> 00:40:21,117
But after he died,
369
00:40:21,952 --> 00:40:25,821
I had trouble with
the weather and the tide.
370
00:40:26,424 --> 00:40:29,394
With him gone...
371
00:40:29,860 --> 00:40:33,388
Well, maybe I was spoiled,
372
00:40:34,098 --> 00:40:38,092
but I didn't have a care
when he was around.
373
00:41:00,691 --> 00:41:04,458
Preparing bait in
the mullet fishing season
374
00:41:04,595 --> 00:41:08,225
The main ingredients are rice bran
375
00:41:08,365 --> 00:41:11,426
and silkworm chrysalises.
376
00:42:15,399 --> 00:42:18,767
We use butter for the mullet,
377
00:42:18,936 --> 00:42:22,805
or lard, it's the same thing.
378
00:42:24,341 --> 00:42:29,302
Well, almost the same thing.
We use both.
379
00:42:30,047 --> 00:42:33,484
Silkworm isn't enough by itself,
380
00:42:33,617 --> 00:42:36,212
so we thought
the fish would like butter.
381
00:42:38,622 --> 00:42:43,925
It seems they do like it,
because they rush at it.
382
00:42:44,461 --> 00:42:48,023
Yes, they keep on coming
for the bait.
383
00:42:48,165 --> 00:42:52,660
It's good stuff; delicious
and full of nutrition.
384
00:42:52,803 --> 00:42:57,366
I've told you some of
the main ingredients,
385
00:42:57,508 --> 00:43:02,139
but we put in all sorts of things.
386
00:43:13,791 --> 00:43:18,752
Anyone can catch the fish
once they're there.
387
00:43:18,896 --> 00:43:22,731
It's attracting them that takes skill.
388
00:43:27,471 --> 00:43:31,238
Everyone has their secret
formula for bait.
389
00:43:31,775 --> 00:43:34,006
Everyone makes delicious bait,
390
00:43:35,512 --> 00:43:41,679
trying to guess what other
people's secret recipes are.
391
00:43:42,019 --> 00:43:47,424
It's all a secret, you see,
so we put things in secretly.
392
00:43:47,558 --> 00:43:53,054
When the fish come, you can't
fail to catch them.
393
00:43:53,197 --> 00:43:55,291
The secret's in the bait.
394
00:44:29,099 --> 00:44:33,059
Sulfuric acid waste
395
00:44:58,529 --> 00:45:02,796
We use many hooks on
the line for catching mullet.
396
00:45:02,933 --> 00:45:06,768
You can catch two or
three at once.
397
00:45:06,904 --> 00:45:10,864
Well, maybe not three,
that's too tricky.
398
00:45:11,008 --> 00:45:16,640
The fish are pretty big, you know.
399
00:45:17,114 --> 00:45:22,576
We often get two fish
at once, though.
400
00:45:23,387 --> 00:45:27,791
But if you ever get
three fish on the line,
401
00:45:27,925 --> 00:45:33,364
one drops off while you're netting
the other two.
402
00:45:33,497 --> 00:45:36,865
It's exciting when the fish come;
it is worthwhile.
403
00:45:37,000 --> 00:45:41,631
We get hungry; we work all day
without eating.
404
00:45:41,772 --> 00:45:44,105
But it's a happy time.
405
00:46:00,124 --> 00:46:06,257
This winding path leads past the big house.
406
00:46:06,396 --> 00:46:10,060
When it was thought that
our daughter's disease was contagious,
407
00:46:10,200 --> 00:46:15,002
people wouldn't let us use
this path at all.
408
00:46:15,139 --> 00:46:18,371
They told us to use the other path.
409
00:46:18,509 --> 00:46:21,343
Only our sisters came to see us.
410
00:46:21,678 --> 00:46:25,547
Even our parents and brothers kept away.
411
00:46:26,383 --> 00:46:30,150
The only shop was down the hill.
412
00:46:30,487 --> 00:46:37,155
They wouldn't accept our money
or give us goods directly.
413
00:46:38,629 --> 00:46:44,398
They wouldn't let us go inside the shop.
414
00:46:50,841 --> 00:46:55,677
We had to carry her to the hospital,
and no one would let us into a car.
415
00:46:56,713 --> 00:46:58,115
Patient No. 32
Kazuko Egoshita, age 5
416
00:46:58,115 --> 00:47:01,251
Patient No. 32
Kazuko Egoshita, age 5
Even the hospital thought
it was contagious,
417
00:47:01,251 --> 00:47:02,150
Even the hospital thought
it was contagious,
418
00:47:02,753 --> 00:47:07,748
and so we couldn't hire a car
from there, either.
419
00:47:08,458 --> 00:47:11,326
So I walked back along the railway line
420
00:47:11,461 --> 00:47:16,422
carrying my dead daughter
on my back.
421
00:47:24,842 --> 00:47:26,844
When we returned to Minamata,
422
00:47:26,844 --> 00:47:27,277
Patient No. 28
Shizuko Tanaka, age 8
When we returned to Minamata,
423
00:47:27,277 --> 00:47:31,248
Patient No. 28
Shizuko Tanaka, age 8
everyone was sure it was
a contagious disease.
424
00:47:31,248 --> 00:47:31,738
everyone was sure it was
a contagious disease.
425
00:47:31,882 --> 00:47:35,410
We were one of six families,
the first sufferers
426
00:47:35,652 --> 00:47:42,149
released from the hospital after the
doctors proved it wasn't contagious.
427
00:47:42,292 --> 00:47:43,794
As soon as people saw us get off
the bus, they ran away and hid.
428
00:47:43,794 --> 00:47:48,298
Patient No. 29
Jitsuko Tanaka, born in 1953
As soon as people saw us get off
the bus, they ran away and hid.
429
00:47:48,298 --> 00:47:49,288
As soon as people saw us get off
the bus, they ran away and hid.
430
00:47:50,267 --> 00:47:53,396
And if we went to the village shop,
431
00:47:53,737 --> 00:47:57,504
they wouldn't allow us to go inside.
432
00:47:58,075 --> 00:48:01,512
She's seventeen, and she's like this.
433
00:48:01,645 --> 00:48:07,710
She can't eat by herself,
and she wears diapers like a baby.
434
00:48:07,851 --> 00:48:14,781
She can't have a bowel movement
unless I give her an enema.
435
00:48:18,195 --> 00:48:23,498
If only she could learn to take food
in her hands and feed herself.
436
00:48:23,634 --> 00:48:27,867
Just thinking about her future,
437
00:48:28,705 --> 00:48:34,838
what will happen to her,
I have so many worries.
438
00:48:36,947 --> 00:48:40,509
She's grown taller and heavier.
439
00:48:41,084 --> 00:48:45,078
When I bathe her,
I give her the enema.
440
00:48:46,390 --> 00:48:52,523
She won't do it if she's just
lying down so I have to.
441
00:48:56,066 --> 00:48:59,400
I have to give her the enema
when I bathe her.
442
00:49:07,177 --> 00:49:14,277
If I was away for a few days,
she wouldn't do anything.
443
00:49:31,268 --> 00:49:32,566
And there are...
444
00:49:43,213 --> 00:49:48,151
You see, there are things
I can't tell her father about.
445
00:49:59,196 --> 00:50:05,102
We have the victims and their
families in Minamata,
446
00:50:05,235 --> 00:50:09,036
so the city should consider
setting up a colony,
447
00:50:09,172 --> 00:50:13,132
or a home, or some kind
of special facility
448
00:50:13,276 --> 00:50:17,214
so the victims can be cared
for when their parents die.
449
00:50:17,214 --> 00:50:18,582
Patient No. 99
Shinobu Sakamoto, born in 1956
so the victims can be cared
for when their parents die.
450
00:50:18,582 --> 00:50:21,711
Patient No. 99
Shinobu Sakamoto, born in 1956
I think that a colony or a home
451
00:50:21,852 --> 00:50:27,985
where the children can live
without any worries
452
00:50:28,225 --> 00:50:31,684
is the most important thing
for the future.
453
00:51:03,727 --> 00:51:05,829
Patient No. 38, Takae Sakamoto
454
00:51:05,829 --> 00:51:07,697
Patient No. 38, Takae Sakamoto
Takae contracted the disease
when she was seventeen
455
00:51:07,697 --> 00:51:10,565
Takae contracted the disease
when she was seventeen
456
00:51:10,700 --> 00:51:14,728
and was in the hospital
for a long time.
457
00:51:15,305 --> 00:51:20,608
In 1966 she married a cousin
and bore a child.
458
00:51:21,445 --> 00:51:25,405
She was later forced out of
her husband's home
459
00:51:25,549 --> 00:51:28,986
because she had Minamata disease.
460
00:51:35,525 --> 00:51:39,792
If you had another opportunity
461
00:51:40,297 --> 00:51:43,734
would you consider marrying again?
462
00:51:44,634 --> 00:51:48,537
No one would want me.
463
00:51:51,308 --> 00:51:57,407
Even if I wanted to,
no one would want me.
464
00:51:57,948 --> 00:52:02,477
The reason I had to
separate from my husband
465
00:52:02,619 --> 00:52:06,784
was because I had the disease.
466
00:52:06,923 --> 00:52:11,987
All his family were against us;
they tore us apart.
467
00:52:12,829 --> 00:52:15,822
We married because we were in love.
468
00:52:15,966 --> 00:52:17,127
But they said:
469
00:52:17,267 --> 00:52:20,135
"You are the wife of the eldest son
470
00:52:20,270 --> 00:52:24,435
"and your disease will hinder
the younger daughters' marriages."
471
00:52:26,743 --> 00:52:32,114
I can't do anything, even separated.
And there is the baby.
472
00:52:35,318 --> 00:52:42,657
I'll look after her; I got custody
of her soon after she was born.
473
00:52:43,460 --> 00:52:45,622
How old is she now?
474
00:52:46,630 --> 00:52:48,428
Three.
475
00:52:50,167 --> 00:52:55,003
People tell me I have something
to live for.
476
00:52:55,138 --> 00:52:57,869
But children grow away from their parents.
477
00:52:59,342 --> 00:53:02,437
But, maybe, as she's a girl,
478
00:53:04,047 --> 00:53:07,211
she can see; she'll look after me.
479
00:53:07,450 --> 00:53:11,182
She'll be very useful, being a girl.
480
00:53:13,490 --> 00:53:20,590
If someone comes along who'll
let us stay together and be happy,
481
00:53:21,731 --> 00:53:23,097
I may marry again.
482
00:53:27,671 --> 00:53:29,936
I'm over thirty now.
483
00:53:32,976 --> 00:53:38,711
When I think of having to be alone
all my life, it's really...
484
00:54:04,207 --> 00:54:09,271
Her field of vision is constricted,
a typical symptom of the disease.
485
00:54:10,447 --> 00:54:13,645
She spends most of her time
confined to the house.
486
00:54:43,079 --> 00:54:48,040
A patient, ten years prior
to rehabilitation
487
00:55:03,733 --> 00:55:08,694
After training for the recovery
of motor functions
488
00:55:16,179 --> 00:55:21,379
He's asking you if you have ever
thought of dying.
489
00:55:21,518 --> 00:55:24,215
Yes, I did think about it.
490
00:55:24,621 --> 00:55:31,687
Being a burden, I didn't want
to live any more.
491
00:55:33,396 --> 00:55:38,425
He means he thought he'd
be a burden to us all.
492
00:55:38,568 --> 00:55:45,702
I was always thinking how I could die.
493
00:55:48,511 --> 00:55:55,213
I'd tell him: "You'll die
some time. Don't commit suicide.
494
00:55:55,352 --> 00:56:00,757
"If you do, how could I face
people afterwards?
495
00:56:00,890 --> 00:56:05,351
"Don't die a shameful death like that."
496
00:56:05,495 --> 00:56:09,865
He thought of jumping in front
of a train, or hanging himself;
497
00:56:09,999 --> 00:56:14,562
tried to hang himself
three times one day.
498
00:56:14,704 --> 00:56:19,165
We were harvesting sweet potatoes.
499
00:56:19,309 --> 00:56:23,337
He disappeared, and I found him
with the rope all ready,
500
00:56:23,480 --> 00:56:27,076
preparing to jump.
501
00:56:27,217 --> 00:56:32,588
I took him back to the field,
502
00:56:32,722 --> 00:56:38,457
but before long he disappeared
and tried again.
503
00:56:38,595 --> 00:56:43,795
The third time he tried it
I got furious.
504
00:56:43,933 --> 00:56:48,200
I hit him and hit him;
I really beat him.
505
00:56:48,338 --> 00:56:52,207
He never did it again after that.
506
00:56:52,442 --> 00:56:55,071
It was very strange,
507
00:56:55,211 --> 00:57:00,206
because he wasn't like that
at all when he was well.
508
00:57:10,960 --> 00:57:12,929
Hit it well; I'll field it for you.
509
00:57:12,929 --> 00:57:14,264
Patient No. 16, Tomiji Matsuda
Hit it well; I'll field it for you.
510
00:57:14,264 --> 00:57:16,900
Patient No. 16, Tomiji Matsuda
511
00:57:16,900 --> 00:57:17,901
Patient No. 16, Tomiji Matsuda
Try to hit it!
512
00:57:17,901 --> 00:57:19,699
Try to hit it!
513
00:57:32,682 --> 00:57:38,644
Matsuda, born 1949, is totally blind.
He plays "baseball" with a friend.
514
00:57:40,123 --> 00:57:42,490
Fly ball!
515
00:57:48,565 --> 00:57:50,363
Did you get the fly ball?
516
00:57:52,235 --> 00:58:01,008
Now, try to hit a home run!
517
00:58:05,014 --> 00:58:07,643
Show me a home run.
518
00:58:23,633 --> 00:58:25,602
That was pretty good!
519
00:58:37,013 --> 00:58:39,141
You have to want it!
520
00:58:42,519 --> 00:58:43,987
Was that a home run?
521
00:58:50,193 --> 00:58:51,627
It's by your foot.
522
00:58:55,698 --> 00:59:00,568
Patient No. 105
Masaaki Watanabe, born in 1958
523
00:59:12,248 --> 00:59:17,186
Patient No. 61
Eiichi Watanabe, born in 1952
524
00:59:24,561 --> 00:59:29,556
Eiichi has no other talents,
you see, only music.
525
00:59:29,699 --> 00:59:33,761
So we thought that might be a
career for him.
526
00:59:33,903 --> 00:59:37,340
We found a music teacher
to try to teach him,
527
00:59:37,473 --> 00:59:40,705
but, well, it seems that's impossible.
528
00:59:40,843 --> 00:59:46,373
We bought an organ, found a teacher,
529
00:59:46,683 --> 00:59:53,419
but he has no future in music,
so what can we do?
530
00:59:55,458 --> 01:00:01,455
I thought the organ would be good
exercise for his feet, at least.
531
01:00:01,598 --> 01:00:08,027
I'm not very interested in music,
so I don't have any high hopes.
532
01:00:08,638 --> 01:00:16,068
But he has to keep pedaling,
so the exercise does him good.
533
01:00:49,278 --> 01:00:54,945
The Watanabe family has three
grandchildren with the disease:
534
01:00:55,084 --> 01:00:59,021
Matsuyo, Eiichi and Masaaki.
535
01:00:59,489 --> 01:01:05,224
Masaaki is a very severe case;
he is totally deaf and mute.
536
01:01:05,928 --> 01:01:10,992
The grandmother was bedridden
for many years.
537
01:01:11,267 --> 01:01:12,168
When she died, an autopsy revealed
that she had the disease.
538
01:01:12,168 --> 01:01:16,739
Patient No. 112, Shizue Watanabe
When she died, an autopsy revealed
that she had the disease.
539
01:01:16,739 --> 01:01:17,104
Patient No. 112, Shizue Watanabe
540
01:01:58,181 --> 01:02:02,243
I've had ten children and grandchildren
including daughters-in-law.
541
01:02:02,385 --> 01:02:06,379
My wife was bedridden for ten long years.
542
01:02:06,522 --> 01:02:11,187
She passed away in February last year.
543
01:02:11,594 --> 01:02:15,190
In all those long years,
544
01:02:16,065 --> 01:02:21,470
she never once grumbled,
never complained.
545
01:02:21,604 --> 01:02:26,975
She had to wear diapers all the time.
546
01:02:27,110 --> 01:02:29,705
She had a saint-like patience,
547
01:02:31,047 --> 01:02:37,715
no less than that of
Florence Nightingale.
548
01:02:37,854 --> 01:02:41,416
I've seen children with the disease
549
01:02:41,557 --> 01:02:45,460
playing with healthy children,
550
01:02:45,595 --> 01:02:50,795
and the parents of the normal
children dragged their kids away.
551
01:02:51,200 --> 01:02:55,638
They spanked them for playing,
I saw it with my own eyes.
552
01:02:56,072 --> 01:02:59,873
Things like that won't improve
the situation.
553
01:03:00,009 --> 01:03:06,108
The victims will suffer more and more.
554
01:04:13,583 --> 01:04:16,781
Hush-a-bye, don't you cry.
555
01:04:16,919 --> 01:04:21,380
If you cry, mountain crows will cry, too.
556
01:04:32,535 --> 01:04:36,097
This stereo equipment is very expensive.
557
01:04:36,572 --> 01:04:43,740
Eiichi is hard of hearing:
he wanted a powerful amplifier.
558
01:04:44,013 --> 01:04:47,472
The owner of an electrical shop
in town brought it to him.
559
01:04:47,617 --> 01:04:54,080
He said: "Pay when you can; I'd rather
it was here than sitting in my shop."
560
01:05:09,705 --> 01:05:15,667
Masaaki, the deaf-mute senses sound
through the vibration of the speaker.
561
01:06:13,402 --> 01:06:15,496
It was a gamble
562
01:06:15,638 --> 01:06:18,472
whether I could make him walk
563
01:06:18,607 --> 01:06:22,169
or whether it would kill him.
564
01:06:22,311 --> 01:06:27,272
His head lolled, so I thought
that wasn't right.
565
01:06:27,416 --> 01:06:31,478
Even if his body is weak.
566
01:06:31,620 --> 01:06:38,322
I didn't think his head should
loll all the time.
567
01:06:38,461 --> 01:06:42,990
When I tried to make him walk,
he was all floppy.
568
01:06:43,132 --> 01:06:45,533
Father kept on raising his head.
569
01:06:45,668 --> 01:06:49,400
When his head dropped,
he went floppy again,
570
01:06:49,538 --> 01:06:53,873
so we kept raising his head.
He didn't cry, or resist at all.
571
01:06:54,010 --> 01:06:57,242
We would have stopped if he'd cried.
572
01:06:57,380 --> 01:07:03,377
But since he didn't, we kept
raising his head,
573
01:07:03,753 --> 01:07:06,848
and after a while he raised his head
574
01:07:06,989 --> 01:07:11,256
and stayed that way all by himself.
575
01:07:13,029 --> 01:07:17,160
His father said: "Look, training
did it after all."
576
01:07:17,299 --> 01:07:20,497
Then I understood.
577
01:07:20,970 --> 01:07:25,101
Before that I felt so sorry
for the baby.
578
01:07:25,241 --> 01:07:30,976
I didn't think he should have
been forced at all.
579
01:07:31,113 --> 01:07:35,244
He couldn't even crawl.
580
01:07:35,384 --> 01:07:38,616
But afterwards I saw it was for the best.
581
01:07:38,754 --> 01:07:44,193
He could raise and lower his head
all by himself.
582
01:07:44,326 --> 01:07:45,817
Did this take long?
583
01:07:45,961 --> 01:07:51,423
Yes. It didn't have any effect
for a long time.
584
01:07:52,268 --> 01:07:58,572
It took two years and a bit
to teach him to walk.
585
01:07:58,707 --> 01:08:05,341
Three years, really; he started to
walk when he was four.
586
01:08:05,581 --> 01:08:09,712
When he took one step, two steps,
I was so happy,
587
01:08:09,852 --> 01:08:13,721
thinking now he's able to walk.
588
01:08:13,856 --> 01:08:18,260
I was so happy I almost cried.
589
01:08:18,394 --> 01:08:22,593
We felt that we'd done it at last.
590
01:08:23,132 --> 01:08:26,261
The City Hospital
591
01:08:30,206 --> 01:08:36,168
Wards for children with congenital
Minamata disease and cerebral palsy
592
01:09:43,245 --> 01:09:49,151
Patient No. 100
Yuji Onizuka, born in 1956
593
01:10:11,740 --> 01:10:17,771
Today I'm teaching them to
count in twos,
594
01:10:18,314 --> 01:10:22,308
that is, in multiples.
595
01:10:22,451 --> 01:10:29,415
We're counting two points
for every skittle knocked down.
596
01:10:33,996 --> 01:10:39,765
But only half the class, the cerebral
palsy children, understands.
597
01:10:40,002 --> 01:10:44,997
At the end of the game we add
up the score,
598
01:10:45,140 --> 01:10:50,044
but only half the class understands.
599
01:10:50,412 --> 01:10:53,041
The other half,
600
01:10:53,182 --> 01:11:02,791
well, it's a shame, but they
can only watch.
601
01:11:02,791 --> 01:11:03,292
Patient No. 93
Kazumitsu Hannaga, born in 1955
well, it's a shame, but they
can only watch.
602
01:11:03,292 --> 01:11:08,230
Patient No. 93
Kazumitsu Hannaga, born in 1955
All I can do, with the Hannaga boy
for example,
603
01:11:08,497 --> 01:11:12,001
is to take his hand
and make him count with his fingers.
604
01:11:12,001 --> 01:11:14,937
Patient No. 108
Isamu Nagai, born in 1957
is to take his hand
and make him count with his fingers.
605
01:11:14,937 --> 01:11:17,439
Patient No. 108
Isamu Nagai, born in 1957
Now, at last, he is at the stage
606
01:11:17,439 --> 01:11:18,236
Now, at last, he is at the stage
607
01:11:18,841 --> 01:11:24,906
where he can count with the five
fingers of one hand.
608
01:11:26,348 --> 01:11:30,877
The Minamata disease children,
I'm sorry to say,
609
01:11:31,020 --> 01:11:34,320
are really pitiful in every respect.
610
01:11:34,790 --> 01:11:39,228
They have weak memories
and poor understanding.
611
01:11:39,361 --> 01:11:42,923
And on top of those mental liabilities,
612
01:11:43,866 --> 01:11:48,201
their arms and legs are disabled.
613
01:11:48,904 --> 01:11:51,066
The cerebral palsy children
614
01:11:51,674 --> 01:11:55,304
are sometimes more physically disabled,
615
01:11:56,078 --> 01:11:59,105
but their intelligence is
close to normal,
616
01:11:59,248 --> 01:12:03,618
unlike the Minamata disease children.
617
01:13:12,488 --> 01:13:17,426
Patient No. 103
Hisae Morimoto, born in 1957
618
01:13:54,029 --> 01:13:56,265
Try again, a little more.
There, you've done it!
619
01:13:56,265 --> 01:13:59,701
Patient No. 104
Sueko Iwasaka, born in 1957
Try again, a little more.
There, you've done it!
620
01:13:59,701 --> 01:14:01,192
Patient No. 104
Sueko Iwasaka, born in 1957
621
01:14:05,240 --> 01:14:08,210
Does it hurt? Tell me.
622
01:14:12,147 --> 01:14:17,051
Up a little more,
and stretch your arms.
623
01:14:18,454 --> 01:14:22,084
The opinion of the director of
the rehabilitation center:
624
01:14:22,224 --> 01:14:26,889
Congenital Minamata disease
presents many problems.
625
01:14:27,229 --> 01:14:31,633
The intellect is damaged,
as well as the limbs.
626
01:14:31,767 --> 01:14:36,501
Some children with cerebral palsy
have severe mental disability,
627
01:14:36,638 --> 01:14:41,474
but all congenital Minamata
disease children
628
01:14:41,610 --> 01:14:44,944
have severe mental disability.
629
01:14:45,080 --> 01:14:50,678
The difference between the afflictions
obviously affects rehabilitation.
630
01:14:51,386 --> 01:14:56,518
We are able to rehabilitate
the Minamata disease children,
631
01:14:56,658 --> 01:15:01,995
but results are not immediately apparent.
632
01:15:02,130 --> 01:15:05,191
There seems to be little progress,
633
01:15:05,334 --> 01:15:10,363
but when one looks at the nine
patients we have here,
634
01:15:10,506 --> 01:15:15,501
one sees improvement over
five or six years
635
01:15:15,644 --> 01:15:19,604
with those who were bedridden,
or couldn't raise their heads.
636
01:15:19,748 --> 01:15:25,710
For example, children who
couldn't sit up or stand,
637
01:15:25,854 --> 01:15:28,050
have now learned how to.
638
01:15:28,190 --> 01:15:31,854
Children who couldn't walk,
now walk with appliances.
639
01:15:31,994 --> 01:15:37,592
So they're getting better,
little by little.
640
01:15:37,733 --> 01:15:42,103
Of course, a characteristic
of these patients
641
01:15:42,237 --> 01:15:46,436
is that their degree of recovery
is extremely slight,
642
01:15:46,575 --> 01:15:50,239
compared to that of adult patients.
643
01:16:27,883 --> 01:16:30,978
What about TV programs?
644
01:16:32,354 --> 01:16:34,516
Tell him what you hate most.
645
01:16:35,457 --> 01:16:39,019
What don't you like on TV?
646
01:16:39,895 --> 01:16:43,354
Baseball... and wrestling.
647
01:16:45,734 --> 01:16:51,196
He hates wrestling.
He doesn't like sports at all.
648
01:16:51,640 --> 01:16:52,641
This man is from Tokyo;
you don't know Tokyo, do you?
649
01:16:52,641 --> 01:16:57,245
Patient No. 116
Tatsuzumi Kosaki, born in 1959
This man is from Tokyo;
you don't know Tokyo, do you?
650
01:16:57,245 --> 01:16:58,080
Patient No. 116
Tatsuzumi Kosaki, born in 1959
Yes, I do. May I ask him something?
651
01:16:58,080 --> 01:17:01,812
Yes, I do. May I ask him something?
652
01:17:04,686 --> 01:17:09,181
I would like to know what
TV programs you have in Tokyo.
653
01:17:09,324 --> 01:17:12,089
The same sort of programs you see here.
654
01:17:13,395 --> 01:17:17,230
You know, the people I hate most
655
01:17:17,366 --> 01:17:22,100
are the ones who think in their hearts.
656
01:17:22,237 --> 01:17:26,607
I really hate those people.
657
01:17:26,742 --> 01:17:31,146
He means people who say he's
ill behind his back.
658
01:17:31,279 --> 01:17:33,441
Tell me about Tokyo.
659
01:17:33,582 --> 01:17:37,713
Well, the sea's dirty there.
660
01:17:38,053 --> 01:17:39,681
Yes, I know.
661
01:17:40,188 --> 01:17:42,953
The sea is littered with
floating rubbish.
662
01:17:43,091 --> 01:17:46,220
Little by little...
663
01:17:46,361 --> 01:17:50,389
we'll have a sea like that everywhere.
664
01:17:50,532 --> 01:17:56,665
All the seas, even away from the
towns and cities.
665
01:18:00,042 --> 01:18:03,604
You are really clever and aware!
I mean that.
666
01:18:03,745 --> 01:18:05,213
Thank you.
667
01:18:07,916 --> 01:18:09,885
Does he often talk to you?
668
01:18:10,018 --> 01:18:12,715
Yes, I understand him well.
669
01:18:12,854 --> 01:18:16,313
I look after him, change his diapers.
670
01:18:16,458 --> 01:18:24,127
I'm never bored with him; we talk
about things all day.
671
01:18:24,599 --> 01:18:28,764
He often has very good ideas on
what I should prepare for dinner.
672
01:18:28,904 --> 01:18:31,271
He often has bad ideas, too.
673
01:18:34,376 --> 01:18:36,936
We have to watch him.
674
01:18:37,079 --> 01:18:41,414
He'll gobble up any cakes
left lying around.
675
01:18:43,985 --> 01:18:47,444
Without this disease he'd have been
a normal child.
676
01:18:47,589 --> 01:18:51,890
Perhaps he would have been too
bright to have been a fisherman.
677
01:18:55,497 --> 01:18:58,126
Still, it can't be helped, can it?
678
01:19:07,209 --> 01:19:10,509
♪ The sea is so vast
679
01:19:20,422 --> 01:19:27,386
♪ I'd like to go in a ship,
I want to sail in one
680
01:19:32,834 --> 01:19:36,930
Tell the man how it was you
got this way.
681
01:19:38,440 --> 01:19:42,844
My mother ate fish... and
Minamata disease
682
01:19:44,012 --> 01:19:46,504
...the company...
683
01:19:46,648 --> 01:19:51,848
because they poured poison...
684
01:19:51,987 --> 01:19:55,754
...mother ate it
685
01:19:56,892 --> 01:20:00,420
so I got like this.
686
01:20:00,729 --> 01:20:05,895
- Who told you that?
- The chairman (of the entrustment group)
687
01:20:06,034 --> 01:20:09,596
He did, did he? Is the story true?
688
01:20:09,738 --> 01:20:12,173
It's true... probably.
689
01:20:12,307 --> 01:20:18,372
What if you don't get better when
you grow up? What then?
690
01:20:24,186 --> 01:20:28,214
No more, no more...
691
01:20:29,858 --> 01:20:31,622
Good-bye.
692
01:21:06,695 --> 01:21:10,257
The children wanted to lock the door.
693
01:21:10,398 --> 01:21:14,233
You didn't want the film people,
did you?
694
01:21:22,878 --> 01:21:27,646
This is like some sort of celebration,
it's so noisy.
695
01:21:27,782 --> 01:21:33,744
Patient No. 97
Tomoko Kamimura, born in 1956
696
01:21:41,329 --> 01:21:46,427
All the other children are
really healthy.
697
01:21:52,841 --> 01:21:55,936
It's great when we hold Tomoko,
698
01:21:58,580 --> 01:22:02,210
and we can all eat together
like this.
699
01:22:02,350 --> 01:22:06,651
I'm just so happy. I can't think of
anything else.
700
01:22:08,790 --> 01:22:13,854
The hospital offered to care for her,
but my husband objected.
701
01:22:13,995 --> 01:22:20,401
I thought perhaps she might stay there
for a month or so,
702
01:22:20,535 --> 01:22:25,872
and I'd use the time to do some
gardening for market,
703
01:22:26,007 --> 01:22:31,173
but my husband always said he would
never allow it.
704
01:22:32,614 --> 01:22:37,917
Well, even if we did let our Tomoko
go to the hospital,
705
01:22:38,053 --> 01:22:41,820
you see, she seems to know
her own family,
706
01:22:42,157 --> 01:22:46,390
she seems to recognize other
familiar people, too.
707
01:22:46,528 --> 01:22:51,262
So if she wasn't with her parents,
she'd cry.
708
01:22:51,399 --> 01:22:57,361
And we wouldn't be able to sleep
for worrying about her.
709
01:22:57,505 --> 01:23:04,639
That's what he said, so we've
never put her in the hospital.
710
01:23:08,316 --> 01:23:11,081
You all seem very cheerful.
711
01:23:15,123 --> 01:23:20,118
Well, I always chatter in
a very loud voice.
712
01:23:22,397 --> 01:23:26,027
Everyone says I don't sound like
the mother of so many children.
713
01:23:28,536 --> 01:23:31,938
She's the oldest child
and the smallest.
714
01:23:32,073 --> 01:23:36,602
So we, as her parents, care
for her the most.
715
01:23:36,745 --> 01:23:42,981
That's what people mean when they
say a child is a treasure.
716
01:23:43,284 --> 01:23:46,777
People are like that.
717
01:23:47,722 --> 01:23:52,592
The first born is really a treasure
to them, isn't it?
718
01:23:53,661 --> 01:23:59,157
That child especially seems to
demand a mother's love.
719
01:23:59,300 --> 01:24:03,670
That's why people say a child
is a treasure.
720
01:24:05,740 --> 01:24:09,609
I don't feed her solid foods.
721
01:24:10,278 --> 01:24:13,976
I'm afraid that solid foods
will upset her stomach.
722
01:24:15,550 --> 01:24:20,511
You must have worried about
your second child.
723
01:24:20,955 --> 01:24:28,294
Not at all: the second child
was born the following year.
724
01:24:29,364 --> 01:24:34,064
At that time we weren't at all
sure that Tomoko had the disease.
725
01:24:34,202 --> 01:24:40,438
She was growing quite normally
at the time.
726
01:24:42,043 --> 01:24:48,973
We have pictures of her,
looking quite big and normal.
727
01:25:06,167 --> 01:25:11,265
Tomoko has six younger brothers
and sisters.
728
01:25:11,406 --> 01:25:17,812
Her father drives a truck for
a Chisso sub-contractor.
729
01:25:17,946 --> 01:25:24,750
His pay is about half that of
a driver on Chisso's payroll.
730
01:25:25,253 --> 01:25:30,885
I'll tell you my wage:
1200 yen, a day.
731
01:25:32,026 --> 01:25:34,928
Work from morning till night.
732
01:25:35,530 --> 01:25:39,262
Only 30,000 a month.
733
01:25:40,568 --> 01:25:43,060
30,000 yen isn't enough.
734
01:25:43,538 --> 01:25:47,634
It's not enough,
735
01:25:47,775 --> 01:25:51,678
so I work an extra job.
736
01:25:53,448 --> 01:25:56,509
We need more than average money.
737
01:25:56,651 --> 01:26:03,080
I work three times as long as
the average person to get it.
738
01:26:12,333 --> 01:26:16,737
She's in a good mood
when she's like this.
739
01:26:16,871 --> 01:26:22,333
She's always happy when she sees
someone she knows.
740
01:26:22,477 --> 01:26:26,471
Even if she's crying, she becomes
happy then.
741
01:26:26,814 --> 01:26:31,081
She likes seeing another patient
who lives down the road.
742
01:26:51,673 --> 01:26:57,704
She can't speak, but she seems to
understand some things I say.
743
01:27:00,848 --> 01:27:05,843
If she couldn't understand my words,
she wouldn't smile.
744
01:27:05,987 --> 01:27:10,687
I don't think she understands what
I'm saying now, difficult things,
745
01:27:11,092 --> 01:27:16,963
but she seems to understand
everyday words.
746
01:27:45,460 --> 01:27:51,422
Kumamoto Courthouse, October 16, 1970
747
01:27:55,770 --> 01:28:02,301
This is Tatsuzo Miyauchi,
Hifue's father.
748
01:28:04,579 --> 01:28:09,950
Susumu Sugimoto died
in August last year.
749
01:28:10,084 --> 01:28:16,547
His widow is also a victim
of the disease.
750
01:28:17,025 --> 01:28:20,018
She looks quite healthy
751
01:28:20,161 --> 01:28:25,793
but she has difficulty with
muscular coordination.
752
01:28:25,933 --> 01:28:29,335
Washing-up, for example,
is difficult for her.
753
01:28:29,470 --> 01:28:33,737
All her crockery is chipped
and cracked.
754
01:28:35,243 --> 01:28:41,342
I wear this sash so that
our supporters will know me.
755
01:28:41,716 --> 01:28:47,849
Everyone will know I'm a victim;
I won't take the sash off.
756
01:28:51,392 --> 01:28:54,226
The victims won't abandon their rights!
757
01:28:57,165 --> 01:29:00,431
We'll force the company to accept
its responsibility!
758
01:29:04,205 --> 01:29:07,437
We supporters will fight together
with the afflicted families!
759
01:29:20,888 --> 01:29:25,883
The Minamata disease sufferers are
hard of hearing.
760
01:29:26,027 --> 01:29:27,928
Please speak up loudly.
761
01:29:32,500 --> 01:29:39,100
Doctor Hosokawa has just died
on October 13.
762
01:29:39,907 --> 01:29:45,141
He held an important position
at the time in question,
763
01:29:45,279 --> 01:29:50,616
being director of the hospital
attached to the Minamata factory.
764
01:29:50,752 --> 01:29:54,154
Yet he courageously exposed the truth.
765
01:29:54,622 --> 01:29:59,287
In October 1959, he conducted
experiments with cats.
766
01:29:59,427 --> 01:30:06,300
Cat No. 400 ate food sprinkled with
waste from the factory
767
01:30:06,434 --> 01:30:10,269
and contracted the disease.
768
01:30:17,945 --> 01:30:23,350
Chisso lawyer Toshio Muramatsu,
former Supreme Court judge
769
01:30:32,260 --> 01:30:38,632
Yoshimitsu Tanaka, former Buddhist
priest and father of a Minamata victim,
770
01:30:38,766 --> 01:30:43,727
leads practice of the Buddhist
Pilgrim Hymn
771
01:30:43,871 --> 01:30:48,832
dedicated to the victims of
Minamata disease.
772
01:31:15,303 --> 01:31:18,796
You're really good!
773
01:31:23,377 --> 01:31:27,144
We're not very good.
774
01:31:33,087 --> 01:31:37,047
Patient No. 34, Masu Egoshita
775
01:31:43,164 --> 01:31:48,933
This is the hardest part,
it takes a long time to master it.
776
01:31:49,837 --> 01:31:54,036
A human being is born into
the world saying "Ah,"
777
01:31:54,175 --> 01:31:58,078
and says "Ah" at the moment
of returning to dust.
778
01:32:21,469 --> 01:32:27,431
Chisso share certificates registered
in the names of the victims
779
01:32:43,991 --> 01:32:47,826
Shot by Kumamoto University
Medical School Minamata Lab
780
01:32:53,167 --> 01:32:58,504
Fumio and Tsugunori Hamamoto
talk about their parents:
781
01:33:00,675 --> 01:33:01,609
Patient 58
Matsu Hamamoto
Patient 49
Sohachi Hamamoto
782
01:33:01,609 --> 01:33:07,139
Patient 58
Matsu Hamamoto
Patient 49
Sohachi Hamamoto
When we lost both parents so suddenly,
we were plunged into darkness.
783
01:33:08,249 --> 01:33:09,250
The Chisso company is so hateful.
784
01:33:09,250 --> 01:33:11,886
Survivor, Fumiyo Hamamoto
The Chisso company is so hateful.
785
01:33:11,886 --> 01:33:12,219
Survivor, Fumiyo Hamamoto
When I go to Osaka to participate
in the one-share movement,
786
01:33:12,219 --> 01:33:16,452
When I go to Osaka to participate
in the one-share movement,
787
01:33:16,591 --> 01:33:21,291
I'll tell Chisso's president,
Egashira, that I'm buying his life.
788
01:33:21,429 --> 01:33:26,424
I'll say something. I'll go raving
mad when I get there.
789
01:33:26,867 --> 01:33:31,828
Tsugunori Hamamoto
790
01:33:38,546 --> 01:33:44,349
I always walked by the railway
line, down to the sea.
791
01:33:44,485 --> 01:33:49,446
Every day I walked the same path,
carrying fish bait.
792
01:33:49,590 --> 01:33:54,756
Then one day I stumbled over
a railroad tie.
793
01:33:55,296 --> 01:34:01,202
I thought it was funny;
I wasn't carrying more than usual.
794
01:34:01,869 --> 01:34:03,838
Still, I kept on walking.
795
01:34:03,971 --> 01:34:09,672
Then, down on the shore,
I stumbled over a rock.
796
01:34:09,810 --> 01:34:12,905
I don't know what's come over me,
I thought.
797
01:34:13,047 --> 01:34:17,041
I'd noticed the numbness
in my hands before,
798
01:34:17,184 --> 01:34:23,215
but after stumbling I realized
that I had some strange disease.
799
01:34:25,092 --> 01:34:26,526
Let's see...
800
01:34:26,661 --> 01:34:30,564
I was working until November 1958,
801
01:34:30,798 --> 01:34:34,360
but I was always in and out
of the hospital.
802
01:34:34,502 --> 01:34:39,941
The pain got worse every year,
each year worse than the last,
803
01:34:40,074 --> 01:34:43,977
the next year worse than
the one before.
804
01:34:44,412 --> 01:34:47,871
I'm getting worse all the time.
805
01:34:49,283 --> 01:34:55,086
My father used to tell me that
I was a weakling.
806
01:34:55,222 --> 01:34:58,954
"Your body's weak," he said,
807
01:34:59,093 --> 01:35:03,827
"that's why you've got
such a disease."
808
01:35:04,865 --> 01:35:10,964
But one morning I woke father up,
and he'd gone out of his mind.
809
01:35:11,572 --> 01:35:17,842
He just sat with his legs crossed,
staring round the room.
810
01:35:21,582 --> 01:35:24,313
I couldn't make it out at first.
811
01:35:24,452 --> 01:35:32,383
He asked what time it was,
but he could hardly speak.
812
01:35:32,526 --> 01:35:36,520
He could hardly hear, and he swayed
when he walked, like I do now.
813
01:35:36,664 --> 01:35:40,999
I was shocked, thinking he'd got
the strange disease, too.
814
01:35:41,435 --> 01:35:44,496
Then, after about ten days or so,
815
01:35:44,638 --> 01:35:50,407
my brother brought my mother here;
she was ill, too.
816
01:35:53,547 --> 01:35:57,314
I thought: oh no, this time
it's my mother,
817
01:35:57,451 --> 01:36:02,947
and we cried and cried,
my brother and I.
818
01:36:04,792 --> 01:36:08,388
Look at my body.
819
01:36:08,963 --> 01:36:13,628
I will have this pollution-caused
disease for ever.
820
01:36:13,768 --> 01:36:16,863
I have been living a miserable life
821
01:36:17,004 --> 01:36:23,035
and I have come to Kagoshima
to ask for contributions.
822
01:36:23,677 --> 01:36:28,945
We believe everyone should be
aware of this kind of pollution.
823
01:36:29,416 --> 01:36:34,650
We've come here to show you
the horrors of pollution,
824
01:36:34,789 --> 01:36:38,590
not just Minamata disease,
825
01:36:38,726 --> 01:36:42,060
but the horrors of pollution.
826
01:36:42,663 --> 01:36:46,259
The victims of Minamata disease
are fighting in court.
827
01:36:46,400 --> 01:36:50,269
Please contribute towards the cost
of the legal action.
828
01:36:50,638 --> 01:36:57,374
Let everyone fight pollution, so that
all can enjoy future "Flower Festivals."
829
01:37:05,252 --> 01:37:10,953
We are fighting an enterprise—which
has made my body like this
830
01:37:11,091 --> 01:37:13,560
and which is taking human lives—
831
01:37:13,761 --> 01:37:18,358
in order to prevent the company
from emitting more poison.
832
01:37:18,499 --> 01:37:24,234
The cry against environmental
pollution is heard throughout Japan
833
01:37:25,406 --> 01:37:28,672
in the press, television, all media.
834
01:37:28,809 --> 01:37:33,713
It's easy to talk about pollution,
835
01:37:34,148 --> 01:37:38,051
but it's actually
a frightening disease.
836
01:37:38,485 --> 01:37:43,287
I live a painful life every day,
fighting my illness.
837
01:37:43,424 --> 01:37:48,158
So I have come to Kagoshima
to ask for contributions.
838
01:37:48,295 --> 01:37:53,495
We believe that every citizen
should know about this pollution.
839
01:37:54,001 --> 01:37:58,530
We came here to show you its horrors,
840
01:37:58,672 --> 01:38:00,766
not just Minamata disease
841
01:38:00,908 --> 01:38:06,575
but the horrors of pollution.
842
01:38:09,717 --> 01:38:13,677
Chisso Company Limited
843
01:38:14,521 --> 01:38:18,754
We are fighting an enterprise—which
has made my body like this,
844
01:38:18,893 --> 01:38:21,328
which is taking human lives—
845
01:38:21,462 --> 01:38:25,627
in order to prevent the company
from emitting more poison.
846
01:38:26,166 --> 01:38:30,763
The cry against environmental
pollution is heard throughout Japan
847
01:38:30,905 --> 01:38:36,503
in the press, television, all media.
848
01:38:36,944 --> 01:38:42,975
It's easy to talk about pollution but
it's actually a frightening disease.
849
01:38:56,196 --> 01:39:00,292
There are many unacknowledged
victims, aren't there?
850
01:39:00,434 --> 01:39:04,838
Yes, I often see the symptoms
when I visit patients.
851
01:39:04,972 --> 01:39:08,238
Even a layman can see their symptoms,
852
01:39:08,375 --> 01:39:12,938
but they still haven't applied
for official recognition.
853
01:39:13,514 --> 01:39:18,953
It takes awhile to realize that they've
been licking their lips constantly,
854
01:39:19,086 --> 01:39:23,023
or their shoes don't stay on like
they used to.
855
01:39:25,960 --> 01:39:31,922
This village is so remote that even
the people of Minamata rarely visit it.
856
01:39:32,366 --> 01:39:35,928
Kawamoto, himself
an unacknowledged victim,
857
01:39:36,070 --> 01:39:40,235
visits these remote settlements
in search of unknown victims.
858
01:39:49,650 --> 01:39:50,651
The City Hospital diagnosed
it as cerebral palsy?
859
01:39:50,651 --> 01:39:53,287
Applicant No. 25
Takako Isayama, born in 1961
The City Hospital diagnosed
it as cerebral palsy?
860
01:39:53,287 --> 01:39:55,756
Applicant No. 25
Takako Isayama, born in 1961
Yes, at the orthopedic surgery department.
861
01:39:55,756 --> 01:39:57,054
Yes, at the orthopedic surgery department.
862
01:39:57,992 --> 01:40:00,723
Not the pediatric department?
863
01:40:01,228 --> 01:40:05,632
I thought her legs were strange
864
01:40:06,033 --> 01:40:08,434
when she was a baby.
865
01:40:08,936 --> 01:40:11,064
I told the doctor.
866
01:40:13,374 --> 01:40:18,108
You like sweet, soft things,
don't you, Takako?
867
01:40:21,648 --> 01:40:27,087
Nice, isn't it?
Eat a little at a time.
868
01:40:32,359 --> 01:40:38,924
I see you can eat fast when it
comes to sweet things.
869
01:40:57,251 --> 01:41:03,088
I've seen many children with
Minamata disease,
870
01:41:04,124 --> 01:41:08,152
but this girl has stunned me. We're
all responsible for neglecting her.
871
01:41:09,763 --> 01:41:12,824
They went to the Matsumoto Hospital
in Tsunagi,
872
01:41:12,966 --> 01:41:17,768
and the doctors at first
diagnosed it as cerebral palsy.
873
01:41:18,839 --> 01:41:23,004
She was born in 1961 when Minamata
disease was considered over.
874
01:41:23,143 --> 01:41:27,103
That was the general opinion
in Minamata.
875
01:41:27,247 --> 01:41:33,278
So there was a tendency to discount
Minamata disease in her case.
876
01:41:33,520 --> 01:41:36,115
Why hasn't her case been acknowledged?
877
01:41:36,256 --> 01:41:41,092
Kumamoto University says the disease
began in 1953 and ended in 1960.
878
01:41:41,228 --> 01:41:45,928
The Isayama child was born
in July 1961,
879
01:41:46,066 --> 01:41:51,266
so her birthday falls outside
the admitted period.
880
01:41:51,405 --> 01:41:57,242
That's the only explanation
I can think of.
881
01:42:01,048 --> 01:42:05,748
So you thought something was wrong
soon after her birth.
882
01:42:05,886 --> 01:42:08,617
What made you think that?
883
01:42:08,922 --> 01:42:14,452
Well, from the beginning her head
was limp and wobbly.
884
01:42:16,864 --> 01:42:22,269
When did you suspect that she
might have Minamata disease?
885
01:42:22,402 --> 01:42:26,965
Did you ever suspect that at any time?
886
01:42:27,574 --> 01:42:30,271
Someone who'd been in the hospital
887
01:42:30,410 --> 01:42:34,939
told me it looked similar
to Minamata disease.
888
01:42:35,082 --> 01:42:39,543
This person had been in the bed next
to a Minamata disease patient.
889
01:42:39,686 --> 01:42:42,087
So they'd seen it.
890
01:42:46,126 --> 01:42:48,357
If, at the end of December,
891
01:42:48,762 --> 01:42:52,756
you're told
it's not Minamata disease,
892
01:42:52,900 --> 01:42:55,335
will you apply for further opinion?
893
01:42:55,469 --> 01:42:57,165
Well, I don't know
894
01:42:57,838 --> 01:43:03,300
after having had two examinations.
895
01:43:03,544 --> 01:43:08,744
Some people had
three, four, five examinations
896
01:43:08,882 --> 01:43:14,844
before their disease was admitted
to be Minamata.
897
01:43:14,988 --> 01:43:18,390
There's no reason why you should
give up so easily.
898
01:43:20,294 --> 01:43:25,028
If you don't demand to know,
they won't tell you nowadays.
899
01:43:25,165 --> 01:43:31,867
Or is it that you're worried about
what the neighbors may say.
900
01:43:33,407 --> 01:43:37,572
Well, demanding seems a bit
forward to me.
901
01:43:40,581 --> 01:43:44,916
How can you say that? That's not the
attitude to take for your child.
902
01:43:45,052 --> 01:43:49,251
There's nothing forward in submitting
this application form.
903
01:43:49,923 --> 01:43:52,518
Now, in what year were you married?
904
01:43:55,229 --> 01:44:00,634
Many patients are unable to remember
incidents in their past.
905
01:44:00,767 --> 01:44:05,102
They can't remember their
children's birthday,
906
01:44:05,239 --> 01:44:07,765
or even their own,
907
01:44:07,908 --> 01:44:16,442
so the impairment of memory is
a very significant factor.
908
01:44:17,517 --> 01:44:21,613
There's really a need for
a thorough examination.
909
01:44:30,797 --> 01:44:36,759
November 25, 1970. The victims set out
for the shareholders' meeting in Osaka.
910
01:44:48,515 --> 01:44:52,850
Hiroshima
911
01:45:48,342 --> 01:45:50,937
I wonder what kind of typhoon
is waiting for us.
912
01:45:59,820 --> 01:46:02,722
Well, come hail or storm!
913
01:46:03,890 --> 01:46:06,325
I'm afraid of a storm of riot police.
914
01:46:12,699 --> 01:46:15,498
They say the meeting could be
over in eight minutes.
915
01:46:16,803 --> 01:46:18,669
They'll pull down all the shutters
916
01:46:21,608 --> 01:46:23,839
and keep out reporters
and photographers.
917
01:46:44,731 --> 01:46:48,327
Osaka Station
918
01:46:48,468 --> 01:46:53,873
Please welcome the patients
from Minamata.
919
01:47:01,248 --> 01:47:07,552
I don't know if we will see you
all again tomorrow
920
01:47:08,755 --> 01:47:12,817
at the Chisso shareholders' meeting,
921
01:47:12,959 --> 01:47:18,591
but with your support
we'll keep up the fight forever.
922
01:47:36,817 --> 01:47:40,151
My heart is so full.
923
01:47:40,554 --> 01:47:44,286
You've given us a wonderful reception,
924
01:47:44,424 --> 01:47:49,385
so many people here to welcome
us at the station.
925
01:47:50,330 --> 01:47:55,997
We were very hesitant about bringing
our patients,
926
01:47:56,136 --> 01:47:59,971
but now I'm glad we did.
927
01:48:01,341 --> 01:48:07,474
Just this meeting, between them and
all you supporters,
928
01:48:07,814 --> 01:48:12,445
that's enough to make the journey
worthwhile.
929
01:48:21,628 --> 01:48:27,431
We're just country folk from a poor
place called Minamata.
930
01:48:28,001 --> 01:48:32,439
For the first time, we really feel the
warmth you have in your hearts for us.
931
01:48:33,273 --> 01:48:37,574
I feel something welling up
from deep inside me,
932
01:48:38,378 --> 01:48:43,009
and the face of every one of you
933
01:48:43,283 --> 01:48:49,985
seems like a thousand faces to my eyes.
934
01:48:50,123 --> 01:48:55,824
We have arrived in the land where
the blue and red ogres dwell.
935
01:49:20,654 --> 01:49:24,853
You're Mr. Kawamura, aren't you?
936
01:49:24,991 --> 01:49:30,794
- I bear my late father's resentment.
- Does Chisso admit responsibility?
937
01:49:31,264 --> 01:49:32,823
Answer me!
938
01:49:34,701 --> 01:49:41,164
The president of the company will
answer your questions tomorrow.
939
01:49:43,510 --> 01:49:47,038
We won't be tricked any longer.
940
01:49:47,480 --> 01:49:52,817
The president will answer tomorrow.
That has been decided.
941
01:49:52,953 --> 01:49:55,286
November 28, 1970, 9 a.m.
942
01:50:13,540 --> 01:50:17,602
I think that everyone in Japan
is watching today.
943
01:50:18,578 --> 01:50:22,982
I come with all the resentment of
more than ten years of suffering,
944
01:50:23,350 --> 01:50:26,343
and the resentment of my parents
and all sufferers,
945
01:50:26,486 --> 01:50:29,217
to confront the president
of the company.
946
01:50:33,293 --> 01:50:35,091
How is your health?
947
01:50:35,829 --> 01:50:39,425
I get worse year by year;
it's unbearable.
948
01:50:39,566 --> 01:50:46,370
I'm afraid that I won't be able
to move in another three years.
949
01:50:46,506 --> 01:50:49,237
What about your family?
950
01:50:49,376 --> 01:50:54,815
Both my parents died of the disease
and I'm like this.
951
01:51:41,261 --> 01:51:46,427
We don't know if they'll agree
to let the patients speak.
952
01:51:46,566 --> 01:51:49,900
We'll demand it,
953
01:51:50,036 --> 01:51:53,837
but first let us join in prayer.
954
01:51:55,442 --> 01:51:59,174
Hymn for the Dead
955
01:51:59,546 --> 01:52:09,545
People think this world lasts forever
956
01:52:20,233 --> 01:52:30,232
A never-ending spring
957
01:52:39,152 --> 01:52:49,151
But if even then you let yourself
958
01:52:58,571 --> 01:53:08,570
Be saved by the Buddha
959
01:53:16,589 --> 01:53:26,588
You will never suffer
960
01:53:35,875 --> 01:53:42,179
And will enjoy eternal peace
961
01:53:49,789 --> 01:53:56,025
I am Yutaka Egashira,
the president of this company.
962
01:54:03,369 --> 01:54:08,535
Let the Minamata disease
patients speak!
963
01:54:31,865 --> 01:54:35,393
Let them speak before anything else!
964
01:54:40,340 --> 01:54:41,899
Let them speak,
965
01:54:42,041 --> 01:54:47,412
or else this meeting of Chisso will
not take place!
966
01:54:57,590 --> 01:55:04,053
Let them voice their seventeen-
year-old resentment!
967
01:55:18,344 --> 01:55:23,510
Return the dead to life again!
968
01:55:31,824 --> 01:55:34,487
The leader of the one-share movement
969
01:55:49,876 --> 01:55:52,141
The emergency resolution!
970
01:57:01,147 --> 01:57:06,609
I will ask the president to
let you speak.
971
01:57:06,919 --> 01:57:13,155
Chisso employed me to be here,
I promise to listen to you.
972
01:57:21,968 --> 01:57:27,100
This meeting will be invalidated if
the riot police have to be called in.
973
01:57:34,147 --> 01:57:40,986
I would like to explain our
company's views on this matter.
974
01:57:41,854 --> 01:57:43,880
First of all,
975
01:57:45,391 --> 01:57:48,555
I would like to answer the question
976
01:57:49,762 --> 01:57:55,599
why doesn't Chisso admit
responsibility for the disease?
977
01:57:58,905 --> 01:58:03,343
Concerning the Minamata disease,
978
01:58:04,077 --> 01:58:10,347
we feel much sympathy for
all the patients.
979
01:58:17,490 --> 01:58:21,723
Return the forty-five dead to life!
980
01:59:05,138 --> 01:59:11,977
You're a parent, too! Do you understand?
981
01:59:12,111 --> 01:59:15,172
I lost both my parents!
982
01:59:15,314 --> 01:59:22,221
Words don't make any difference,
I lost both my parents!
983
01:59:23,422 --> 01:59:26,483
You prayed at my family altar,
remember?
984
01:59:26,626 --> 01:59:29,960
Coming to the Buddhist altar
isn't enough!
985
01:59:35,334 --> 01:59:36,700
You smiled just now!
986
01:59:36,836 --> 01:59:41,171
I'm not saying anything to smile at!
987
01:59:43,776 --> 01:59:49,579
Both parents... all a child wants
are its parents!
988
01:59:53,452 --> 01:59:57,787
Yes, and parents want their children!
989
01:59:59,058 --> 02:00:01,789
Old people, too, not just me!
990
02:00:01,928 --> 02:00:07,560
I'm Hamamoto from Dezuki, Hamamoto!
991
02:00:07,700 --> 02:00:13,401
Understand, can't you understand
my feelings?
992
02:00:13,539 --> 02:00:18,102
How much do you think I've suffered?
I can't put it in words!
993
02:00:18,411 --> 02:00:22,610
You can't buy lives with money!
994
02:00:22,748 --> 02:00:27,482
My parents. And my brother's
a cripple, people laugh at him!
995
02:01:01,454 --> 02:01:11,453
All this becomes an empty dream
996
02:01:20,740 --> 02:01:30,739
Weeping, we offer our hearts
to the deceased
997
02:01:38,958 --> 02:01:48,957
How sad it is to remember the departed
998
02:01:58,210 --> 02:02:08,209
Yet they will be saved by Lord Buddha
84862
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.