Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,740 --> 00:00:28,640
Link na stiahnutie:
https://did.li/D7yrl
2
00:00:40,498 --> 00:00:42,919
9. MARCA 1945,
3
00:00:42,944 --> 00:00:45,558
JAPONSKÁ ARMÁDA, KTORÁ OD ROKU 1940 OKUPOVALA INDOČÍNU,
4
00:00:45,585 --> 00:00:48,741
ZAÚTOČILA BEZ VAROVANIA NA FRANCÚZSKE POSÁDKY.
5
00:00:48,766 --> 00:00:52,753
UŽ V PRVÝCH HODINÁCH
6
00:00:52,778 --> 00:00:57,348
BOLO ZMASAKROVANÝCH VIAC AKO 3 000 VOJAKOV.
7
00:00:59,294 --> 00:01:03,652
PODĽA OČITÝCH SVEDKOV-LEGIONÁROV Z KHAN KHAI
8
00:01:03,677 --> 00:01:07,550
SA TO UDIALO V TÁBORE KDE BOLI
IZOLOVANÍ VOJACI NESCHOPNÍ BOJA.
9
00:01:07,575 --> 00:01:11,540
CUDZINECKÁ LÉGIA SA SKLADALA Z BOJOVNÍKOV
10
00:01:11,565 --> 00:01:15,523
VŠETKÝCH NÁRODNOSTÍ, KTORÍ VTEDY SLÚŽILI VO FRANCÚZSKU.
11
00:01:24,910 --> 00:01:26,040
Zatoč s tým!
12
00:01:27,870 --> 00:01:29,950
Slabá nádej...
13
00:01:30,120 --> 00:01:31,290
Opakujeme!
14
00:01:31,450 --> 00:01:34,870
Všetkým francúzskym silám
v Indočíne. Slabá...
15
00:01:35,040 --> 00:01:36,580
Koľko času sme stratili?
16
00:01:36,750 --> 00:01:39,200
Opakujeme!
Všetkým francúzskym silám...
17
00:01:39,370 --> 00:01:40,750
Lisbonne!
18
00:01:41,870 --> 00:01:43,000
Lisbonne!
19
00:01:47,700 --> 00:01:49,750
„Slabá nádej“, to je poplach!
20
00:01:50,500 --> 00:01:52,120
Japonci nás vyháňajú.
21
00:01:52,830 --> 00:01:55,330
Všetci von!
Zraz!
22
00:01:55,500 --> 00:01:56,660
Päť minút!
23
00:01:56,830 --> 00:01:58,620
Chcem tu všetkých!
24
00:02:05,750 --> 00:02:07,540
Rýchlo!
25
00:02:07,700 --> 00:02:08,950
Rýchlo!
26
00:02:13,410 --> 00:02:15,950
Pridaj sa k ostatným na dvore.
Odchádzame.
27
00:02:40,160 --> 00:02:41,620
Si v poriadku, Alvarez?
28
00:02:41,790 --> 00:02:43,870
- Áno... Áno, som v pohode.
- Dobre ťa zmlátil.
29
00:02:44,040 --> 00:02:45,290
Je to v poriadku.
30
00:02:49,250 --> 00:02:50,250
Je to v poriadku?
31
00:02:52,790 --> 00:02:55,200
- Máš nejaký problém, Eisinger?
- Nie.
32
00:02:58,580 --> 00:03:00,080
Vieš niečo?
33
00:03:06,540 --> 00:03:09,080
- Vieš, čo sa deje?
- Neviem.
34
00:03:09,250 --> 00:03:10,540
Neviem.
35
00:03:11,700 --> 00:03:13,330
Máme chorých.
36
00:03:13,500 --> 00:03:16,580
Žiadajme skorší termín.
Koniec.
37
00:03:17,330 --> 00:03:19,700
Nemožné. Koniec.
38
00:03:19,910 --> 00:03:25,100
Opakujem, nie je možné aby sme
vykonali príkaz na rozptyl s chorými.
39
00:03:25,330 --> 00:03:26,580
Koniec.
40
00:03:27,700 --> 00:03:28,910
Urobte, čo môžete.
41
00:03:29,750 --> 00:03:30,790
Veľa šťastia.
42
00:03:31,000 --> 00:03:32,160
Koniec.
43
00:03:48,450 --> 00:03:49,450
Pozor!
44
00:03:50,790 --> 00:03:53,700
Jednotka nastúpená.
K vašim službám, pane.
45
00:03:56,410 --> 00:03:58,790
Pohov.
46
00:04:01,120 --> 00:04:04,450
Japonci zaútočili
na celé územie. Prichádzajú.
47
00:04:05,660 --> 00:04:07,200
Ideme do Son La.
48
00:04:08,160 --> 00:04:09,910
Nájdeme tam zvyšok päťky.
49
00:04:10,080 --> 00:04:11,830
Je to základňa pre ústup do Číny.
50
00:04:12,040 --> 00:04:14,080
Veľký útek.
51
00:04:14,250 --> 00:04:17,160
Mali by sme ich čakať v posteli,
tých Japoncov.
52
00:04:17,330 --> 00:04:19,160
Toto je oddychový tábor.
53
00:04:22,200 --> 00:04:24,500
Päť rokov im leštíme topánky.
54
00:04:35,410 --> 00:04:36,500
Rozdaj zbrane.
55
00:04:37,580 --> 00:04:38,620
Okrem Lemiotte.
56
00:04:39,040 --> 00:04:40,410
Varujem ťa.
57
00:04:40,580 --> 00:04:42,870
Ak sa pohneš, zastrelím ťa.
58
00:04:43,450 --> 00:04:46,500
OK. Ideme.
Poďte, chlapci! Poďte!
59
00:04:46,660 --> 00:04:48,580
Čo budeme robiť
v džungli?
60
00:04:49,200 --> 00:04:50,370
Rotný.
61
00:04:52,080 --> 00:04:55,200
Prepáčte, rotný.
Ale nemôžem.
62
00:04:55,370 --> 00:04:56,870
Nechajte nás ostať v tábore.
63
00:04:58,830 --> 00:05:00,200
Nemáme silu.
64
00:05:13,200 --> 00:05:16,540
Marly a Kozak,
nesmieme na vás myslieť,
65
00:05:16,700 --> 00:05:20,000
inak nikdy nedorazíme do Číny.
66
00:05:48,120 --> 00:05:49,370
No tak, hýbte sa.
67
00:07:06,330 --> 00:07:07,410
Mathu?
68
00:07:07,580 --> 00:07:09,500
Nemôžem ďalej.
69
00:07:10,250 --> 00:07:11,870
Nemôžem ďalej.
70
00:07:38,000 --> 00:07:39,370
Sme „pijanská kolóna“.
71
00:07:40,040 --> 00:07:41,910
- Sakra.
- „Pijanská kolóna“!
72
00:07:42,080 --> 00:07:44,080
Dolapia nás.
73
00:07:44,250 --> 00:07:46,000
Daj mi svoj batoh, Mathusalem.
74
00:07:46,160 --> 00:07:47,330
Rýchlo!
75
00:07:48,330 --> 00:07:49,200
No tak.
76
00:07:50,620 --> 00:07:51,700
Choď už!
77
00:08:14,540 --> 00:08:16,200
Nechajte prejsť mulice.
78
00:08:22,660 --> 00:08:23,950
Si v poriadku?
79
00:08:25,120 --> 00:08:28,080
Denník z 10. marca 1945.
80
00:08:32,250 --> 00:08:33,160
Ste v poriadku, doktor?
81
00:08:33,330 --> 00:08:36,250
Odchod z Khan Khaï
včera o 17:00.
82
00:08:36,410 --> 00:08:38,620
Celkový počet: 19.
83
00:08:41,500 --> 00:08:44,540
Dobre, Alvarez.
Je to všetko čisté.
84
00:08:50,450 --> 00:08:53,870
Kossakowski a Marly
požiadali o zotrvanie v tábore.
85
00:08:54,040 --> 00:08:56,700
Neboli schopní chodiť.
86
00:09:01,290 --> 00:09:03,540
Aspoň napíšte ich mená.
87
00:09:13,660 --> 00:09:15,870
Hlásime jedného nezvestného,
88
00:09:16,040 --> 00:09:17,540
Krapfield.
89
00:09:21,700 --> 00:09:24,250
Cieľ: stanica Son La.
90
00:09:24,410 --> 00:09:26,580
Vzdialenosť: 200 km.
91
00:09:27,950 --> 00:09:31,500
Naše šance, že sa tam dostaneme,
sú mizivé.
92
00:09:45,160 --> 00:09:46,410
Marly.
93
00:09:50,080 --> 00:09:51,500
Kozak.
94
00:09:52,450 --> 00:09:54,910
Légia nikdy neopúšťa
svojich.
95
00:09:55,540 --> 00:09:56,870
No tak, chlapci. Ideme.
96
00:09:57,080 --> 00:09:58,950
Zbaľte si veci, pohneme sa!
97
00:10:02,040 --> 00:10:04,080
No tak, no tak! Doktor.
98
00:10:04,250 --> 00:10:05,370
Poďme, poďme.
99
00:10:08,250 --> 00:10:09,500
No tak, Poussin.
100
00:10:11,540 --> 00:10:13,330
- Smrdí tu smrť.
- To je v poriadku, Lemiotte.
101
00:10:13,790 --> 00:10:14,910
Rotný.
102
00:10:16,330 --> 00:10:17,660
Rotný.
103
00:10:17,830 --> 00:10:19,450
Môžem vám niečo povedať?
104
00:10:19,620 --> 00:10:21,250
Hovor vždy, Lemiotte.
105
00:10:21,410 --> 00:10:25,290
Bez urážky,
ak budeme čakať na tých najpomalších,
106
00:10:25,450 --> 00:10:27,330
všetci zomrieme.
Nemyslíte?
107
00:10:27,500 --> 00:10:31,000
Mali by sme sa rozdeliť do skupín. Takto
niektorí z nás prežijú.
108
00:10:31,160 --> 00:10:34,120
V Légii nie je každý sám za seba.
Na to si mal myslieť skôr.
109
00:10:35,450 --> 00:10:37,910
Légiiu som podpísal na 5 rokov.
110
00:10:39,000 --> 00:10:41,120
Moja zmluva vypršala
pred štyrmi rokmi.
111
00:10:43,160 --> 00:10:44,700
A som tu zaseknutý.
112
00:10:45,500 --> 00:10:48,700
Všetci sme tu zaseknutí,
rovnako ako ty, už roky.
113
00:10:48,870 --> 00:10:51,580
Aj ja.
Len ty tu fňukaš.
114
00:10:53,040 --> 00:10:55,000
Chceš ísť sám?
115
00:10:55,160 --> 00:10:56,950
Tak choď vpredu ako prieskumník.
116
00:10:59,040 --> 00:11:00,370
Bez zbrane?
117
00:11:02,450 --> 00:11:04,290
Ako si prajete, veliteľ.
118
00:11:19,410 --> 00:11:22,870
Štyri strany
lesa, chráňte nás.
119
00:12:34,040 --> 00:12:36,080
Piaty deň pochodu.
120
00:12:36,250 --> 00:12:39,870
Museli sme zísť z cesty,
skôr než nás chytia.
121
00:12:40,040 --> 00:12:44,000
Nemohli sme ísť rýchlejšie
bez toho, aby sme stratili najslabších.
122
00:12:46,540 --> 00:12:48,450
Veliteľ. Veliteľ!
123
00:12:49,040 --> 00:12:52,160
- Čo?
- Tiger! Videl som tigra.
124
00:12:53,580 --> 00:12:55,330
Nesnívalo sa ti, Alvarez?
125
00:12:57,120 --> 00:12:59,580
Videl som tigra.
126
00:13:03,250 --> 00:13:05,040
Chlapi blúznia.
127
00:13:05,200 --> 00:13:06,750
Šialenstvo nás pomaly dostáva.
128
00:13:07,250 --> 00:13:09,160
Musíme si udržať poriadok,
129
00:13:09,330 --> 00:13:11,620
aby sa z nás nestali
divoké zvieratá.
130
00:13:12,700 --> 00:13:15,250
Ale tu velí príroda.
131
00:13:52,500 --> 00:13:53,370
Poďme, Alvarez.
132
00:13:54,660 --> 00:13:56,160
Poďme, poďme, poďme.
133
00:14:12,540 --> 00:14:13,750
Nie, nie, nie!
134
00:14:14,200 --> 00:14:15,040
Ukľudni sa, ukľudni sa!
135
00:14:15,200 --> 00:14:17,500
- Čo sa deje?
- Had, myslím.
136
00:14:17,660 --> 00:14:18,790
Kapitán!
137
00:14:18,950 --> 00:14:19,950
- Čo je?
- Kapitán!
138
00:14:20,120 --> 00:14:21,660
- Had!
- Čo sa deje?
139
00:14:21,830 --> 00:14:23,160
- Videl niekto hada?
- Nie.
140
00:14:23,330 --> 00:14:25,700
Nie!
141
00:14:25,870 --> 00:14:27,500
- Dobre.
- Držte ho pevne.
142
00:14:27,660 --> 00:14:29,370
To nič nie je, to nič nie je.
143
00:14:29,580 --> 00:14:30,700
- Ukľudni sa.
- Čo to robíte?
144
00:14:30,870 --> 00:14:32,330
Tak a je to.
145
00:14:36,040 --> 00:14:37,200
Počkaj, počkaj.
146
00:14:37,370 --> 00:14:38,620
Držte ho,
dám mu injekciu.
147
00:14:38,790 --> 00:14:39,620
Nehýb sa, Stigmann.
148
00:14:39,830 --> 00:14:41,950
Uvidíš, všetko bude v poriadku.
149
00:14:42,160 --> 00:14:43,160
Všetko bude v poriadku.
150
00:14:45,080 --> 00:14:46,620
Sakra.
151
00:14:47,830 --> 00:14:48,790
Problém?
152
00:14:48,950 --> 00:14:52,500
Morfín, čo bol v mojej taške
zmizol. Už tam nič nie je.
153
00:14:53,410 --> 00:14:54,250
Veliteľ!
154
00:14:55,620 --> 00:14:57,580
Niekto ukradol morfín.
155
00:14:59,500 --> 00:15:00,910
Lemiotte, ozvi sa!
156
00:15:05,950 --> 00:15:07,290
Áno, veliteľ?
157
00:15:09,620 --> 00:15:11,080
Morfium, Lemiotte.
158
00:15:11,660 --> 00:15:13,120
Čo si s ním urobil?
159
00:15:13,620 --> 00:15:14,910
Vrecká, von.
160
00:15:28,660 --> 00:15:29,750
Druhé.
161
00:15:31,450 --> 00:15:32,580
No tak, druhé.
162
00:15:46,750 --> 00:15:48,290
Všetky vrecká, vyprázdniť!
163
00:15:48,790 --> 00:15:50,120
Rýchlo. Teraz.
164
00:15:50,290 --> 00:15:51,290
Čo?
165
00:15:51,450 --> 00:15:52,580
Vrecká, von!
166
00:15:52,750 --> 00:15:53,830
Všetky.
167
00:15:55,830 --> 00:15:58,160
No tak, hneď!
Chcem to vidieť!
168
00:16:02,700 --> 00:16:04,200
Nechaj to tak, Lisbonne.
169
00:16:04,370 --> 00:16:05,580
Ideme.
170
00:17:03,950 --> 00:17:04,950
Japonci.
171
00:17:11,000 --> 00:17:12,160
Sakra.
172
00:17:13,500 --> 00:17:15,910
Nečakal som,
že ich tu už nájdeme.
173
00:17:18,120 --> 00:17:19,500
Saigon padol.
174
00:17:19,660 --> 00:17:22,500
Prejdeme cez,
a pokračujeme džungľou.
175
00:17:35,160 --> 00:17:36,410
Kľud!
176
00:17:38,950 --> 00:17:41,410
Upokoj ho!
Japonci sú tu!
177
00:17:41,580 --> 00:17:42,910
Upokojí sa.
178
00:17:48,290 --> 00:17:50,370
Pokojne, Stigmann.
179
00:17:55,700 --> 00:17:57,120
Prestaň kričať! Prestaň.
180
00:17:59,700 --> 00:18:01,450
Prestaň, prestaň.
181
00:18:02,330 --> 00:18:03,290
Prestaň.
182
00:18:34,500 --> 00:18:35,500
Dýcha.
183
00:18:38,370 --> 00:18:39,580
- Dobre.
- Jeden...
184
00:18:39,790 --> 00:18:41,040
Schováme sa a počkáme do noci.
185
00:18:41,200 --> 00:18:42,330
Dva, tri.
186
00:18:43,370 --> 00:18:44,500
Poďme.
187
00:18:50,410 --> 00:18:51,250
Ideme.
188
00:19:23,950 --> 00:19:25,540
Niečo počujem.
189
00:19:56,000 --> 00:19:57,080
Dole, dole, dole.
190
00:20:34,250 --> 00:20:35,580
Lisbonne.
191
00:20:37,040 --> 00:20:38,160
Rýchlo.
192
00:21:13,080 --> 00:21:14,700
Margola, za mnou.
193
00:21:22,750 --> 00:21:23,620
Sorbonne,
194
00:21:23,830 --> 00:21:25,160
- hneď za ním.
- Dobre.
195
00:21:34,120 --> 00:21:34,950
Poďme.
196
00:21:48,660 --> 00:21:51,160
- Kde je Lemiotte?
- Bol za nami.
197
00:21:53,200 --> 00:21:54,160
Eisinger.
198
00:21:55,080 --> 00:21:56,330
Vráť sa.
199
00:21:57,580 --> 00:21:59,450
Choď sa pozrieť, čo robí.
200
00:22:06,660 --> 00:22:07,660
Lemiotte?
201
00:22:09,330 --> 00:22:10,410
Lemiotte?
202
00:22:12,620 --> 00:22:13,580
Lemiotte?
203
00:22:16,540 --> 00:22:17,620
Lemiotte?
204
00:22:21,120 --> 00:22:22,540
Čo to stváraš, Lemiotte?
205
00:22:23,750 --> 00:22:24,790
Poďme.
206
00:22:25,540 --> 00:22:27,580
Poď, ideme preč.
207
00:22:27,750 --> 00:22:29,290
Prestaň s tými svojimi
cirkusovými kúskami, Lemiotte.
208
00:22:31,290 --> 00:22:33,950
Zomrieme,
ak tu zostaneme s Janiçkom.
209
00:22:34,120 --> 00:22:35,830
- Poď so mnou.
- Nie.
210
00:22:37,700 --> 00:22:40,950
Tak mi daj svoju pušku
a nechaj ma ísť.
211
00:22:41,160 --> 00:22:43,580
- Nie.
- Eisinger, nechaj ma ísť.
212
00:22:44,540 --> 00:22:46,200
Zabije ma. Chápeš?
213
00:22:49,120 --> 00:22:50,620
Nič nepoviem, neboj sa.
214
00:22:51,080 --> 00:22:52,120
Poďte.
215
00:23:23,370 --> 00:23:26,040
Utekajte! Rýchlo, bežte!
216
00:23:26,250 --> 00:23:27,450
Tadiaľto, tadiaľto!
217
00:23:28,500 --> 00:23:29,790
Vstávaj!
218
00:23:36,000 --> 00:23:37,830
Vstávaj!
219
00:23:38,000 --> 00:23:39,080
Pamätám si!
220
00:23:43,160 --> 00:23:44,290
Margola!
221
00:23:48,830 --> 00:23:49,830
Spomínam si na všetko.
222
00:23:51,580 --> 00:23:52,500
Die Spinnen!
223
00:24:03,540 --> 00:24:05,000
Sú to pavúky.
224
00:24:22,370 --> 00:24:23,910
Stratili sme mulice.
225
00:24:24,750 --> 00:24:26,200
Stratili sme mulice.
226
00:24:27,120 --> 00:24:28,580
Stigmann.
227
00:24:36,500 --> 00:24:37,790
Kde je, Lemiotte?
228
00:24:38,750 --> 00:24:40,250
Som tu, pane.
229
00:24:42,790 --> 00:24:45,540
Tvojou vinou
sú Eisinger a Margola mŕtvi.
230
00:24:46,160 --> 00:24:47,160
Na kolená.
231
00:24:47,330 --> 00:24:50,200
- Spadol som, pane.
- Na kolená!
232
00:24:51,080 --> 00:24:53,290
- Keď sme prechádzali cez...
- Varoval som ťa.
233
00:24:53,450 --> 00:24:54,290
Janički!
234
00:24:57,500 --> 00:24:58,370
Pane.
235
00:24:59,700 --> 00:25:01,040
Nechaj ma.
236
00:25:17,250 --> 00:25:18,080
Ideme.
237
00:25:34,620 --> 00:25:37,040
19. marca 1945.
238
00:25:37,200 --> 00:25:39,410
Eisinger a Margola sú mŕtvi.
239
00:25:40,250 --> 00:25:41,830
Dagoni je nezvestný.
240
00:25:43,080 --> 00:25:45,080
Lemiotte pôjde pred vojenský súd.
241
00:25:45,790 --> 00:25:48,500
Myslím, že je nenapraviteľný.
242
00:25:52,120 --> 00:25:53,500
Žiadne zásoby.
243
00:25:53,660 --> 00:25:55,620
Nemožno loviť.
244
00:25:55,790 --> 00:25:58,080
Živíme sa už len
korienkami.
245
00:26:01,790 --> 00:26:03,410
Tiger.
246
00:26:05,500 --> 00:26:07,250
Si blázon, Alvarez.
247
00:26:08,370 --> 00:26:10,540
Matuzalem nás nazval
248
00:26:10,700 --> 00:26:12,500
"Alkoholovou jednotkou".
249
00:26:15,790 --> 00:26:17,200
Nič tam nie je, Alvarez.
250
00:26:17,370 --> 00:26:18,410
Poďme.
251
00:26:20,620 --> 00:26:21,950
Poďme, poďme.
252
00:27:15,750 --> 00:27:17,160
Marly.
253
00:27:18,330 --> 00:27:19,540
Ty nežiješ?
254
00:27:26,700 --> 00:27:27,790
Modlil si sa, Lemiotte?
255
00:27:38,000 --> 00:27:39,580
Ty veríš v Boha, Lemiotte?
256
00:27:41,080 --> 00:27:42,700
Veríš v Boha?
257
00:27:43,870 --> 00:27:45,250
To ma udivuje.
258
00:27:47,540 --> 00:27:49,410
Prekvapuje ma chlap ako si ty.
259
00:27:52,790 --> 00:27:54,250
Sme sami.
260
00:27:57,080 --> 00:27:59,870
Verím len tomu, že sme sami, Marly.
261
00:28:03,410 --> 00:28:05,000
Sme všetci sami.
262
00:28:46,870 --> 00:28:48,790
Musíme nájsť zásoby.
263
00:28:50,700 --> 00:28:52,330
Čo môžeme robiť?
264
00:28:55,910 --> 00:28:57,750
Mia Lang, pán kapitán.
265
00:28:57,910 --> 00:28:59,040
Mia Lang?
266
00:28:59,870 --> 00:29:03,000
Tinh pozná... Je tam tábor
Meoských pomocníkov.
267
00:29:03,160 --> 00:29:04,290
Kde to je?
268
00:29:12,410 --> 00:29:13,370
My tu.
269
00:29:14,830 --> 00:29:16,750
Mia Lang, tam. Čína, tam.
270
00:29:16,910 --> 00:29:18,540
Je to schodné.
271
00:29:18,700 --> 00:29:21,000
Je to o 80 kilometrov viac.
272
00:29:21,580 --> 00:29:24,000
Týždeň, desať dní navyše.
273
00:29:24,790 --> 00:29:27,290
Laostskí vojaci
neopustia svoju dedinu.
274
00:29:27,450 --> 00:29:30,330
Budú mať muníciu a jedlo.
275
00:29:30,830 --> 00:29:32,790
Je to naša jediná šanca
ako sa dostať do Číny.
276
00:29:33,000 --> 00:29:34,790
Čo ak prestaneme utekať?
277
00:29:35,200 --> 00:29:38,000
Skryjeme sa, pozametáme po sebe stopy
278
00:29:38,200 --> 00:29:39,330
a nejako prežijeme v džungli.
279
00:29:39,540 --> 00:29:42,580
- Sme vojaci, Aubrac.
- Vojaci?
280
00:29:42,750 --> 00:29:44,080
Naozaj?
281
00:29:47,410 --> 00:29:48,830
Nájdeme si jedlo,
282
00:29:49,000 --> 00:29:52,330
ale les je nebezpečný
a duchovia sú zlí.
283
00:29:52,540 --> 00:29:54,000
Na duchoch nám nezáleží!
284
00:30:45,910 --> 00:30:48,750
Alvarez, nepoviem nič.
285
00:30:50,580 --> 00:30:52,750
Aj ja mávam vízie.
286
00:33:15,200 --> 00:33:16,750
Puta madre.
287
00:33:17,580 --> 00:33:19,750
- Alvarez.
- Je pod ním.
288
00:33:20,950 --> 00:33:21,950
Dusí sa. Strieľajte!
289
00:33:24,450 --> 00:33:25,870
Strieľajte, strieľajte!
290
00:33:29,250 --> 00:33:31,870
- Do toho!
- Do toho, Alvarez. Bože môj!
291
00:33:34,580 --> 00:33:35,950
Strieľajte!
292
00:33:36,830 --> 00:33:39,000
Pozor. Do riti.
293
00:33:40,080 --> 00:33:41,120
Desiatnik.
294
00:33:45,120 --> 00:33:46,370
Si zranený?
295
00:33:47,410 --> 00:33:49,330
Nie. To je tigria krv.
296
00:33:52,080 --> 00:33:53,290
Que susto.
297
00:34:00,040 --> 00:34:01,290
Ako sa voláš?
298
00:34:03,750 --> 00:34:06,200
- Tvoje meno?
- Julio Alvarez.
299
00:34:06,370 --> 00:34:08,040
Alvarez Julio.
300
00:34:09,540 --> 00:34:10,950
Poďte, chlapi.
301
00:34:12,040 --> 00:34:13,370
Musíme ísť čo najrýchlejšie.
302
00:34:22,620 --> 00:34:24,870
Zabiť tigra, to nie je dobré.
303
00:34:25,700 --> 00:34:28,000
Prestaň, Tinh. Lezieš nám na nervy.
304
00:34:30,620 --> 00:34:33,250
Rozporcujeme mäso a pôjdeme.
305
00:34:59,450 --> 00:35:01,910
- Je sám?
- Výborne, Stigmann!
306
00:35:02,700 --> 00:35:05,080
- Má ho!
- Je sám?
307
00:35:09,160 --> 00:35:11,700
- Kto sa teraz bojí?
- Do toho, Stigmann!
308
00:35:11,910 --> 00:35:13,540
Kto sa to bojí?
309
00:35:13,700 --> 00:35:16,040
Špinavý Japonec!
Špinavý Japonec!
310
00:36:04,450 --> 00:36:06,250
Čo to robíš?
311
00:37:09,580 --> 00:37:11,160
Vystrelil na nás.
312
00:37:12,700 --> 00:37:14,540
Ten idiot na nás vystrelil.
313
00:37:20,250 --> 00:37:21,250
A on?
314
00:37:22,370 --> 00:37:23,660
Stigmann ho zabil.
315
00:37:25,830 --> 00:37:27,910
Mladý,
čo sa stalo?
316
00:37:33,700 --> 00:37:34,950
Odpoveď.
317
00:37:35,660 --> 00:37:37,910
On... On...
318
00:37:38,080 --> 00:37:39,700
Vystrelil na nás.
319
00:37:41,540 --> 00:37:42,660
Lemiotte ho zastavil.
320
00:37:46,250 --> 00:37:47,950
Prečo na vás strieľal?
321
00:37:48,450 --> 00:37:50,160
Neviem, pán rotmajster.
322
00:37:52,620 --> 00:37:54,250
Neviem.
323
00:37:56,450 --> 00:37:58,040
Zbláznil sa, pán rotmajster.
324
00:38:04,000 --> 00:38:05,040
Lisbonne.
325
00:38:05,950 --> 00:38:07,540
Vezmi mu zbraň.
326
00:38:16,540 --> 00:38:18,000
Je to moja vina.
327
00:38:19,040 --> 00:38:20,250
Je to moja vina.
328
00:38:29,120 --> 00:38:31,200
Všetci sa zbláznime.
329
00:38:33,330 --> 00:38:34,830
Japonci sú blízko.
330
00:38:37,410 --> 00:38:38,290
Musíme ísť.
331
00:38:48,200 --> 00:38:49,120
Ďakujem.
332
00:38:53,080 --> 00:38:55,250
11. apríla 1945.
333
00:38:55,410 --> 00:38:57,250
Potĺkame sa tu už viac ako mesiac.
334
00:39:00,500 --> 00:39:02,080
Stigmann je mŕtvy.
335
00:39:02,620 --> 00:39:03,450
Pozor.
336
00:39:03,620 --> 00:39:06,000
Narazil
na japonského prieskumníka.
337
00:39:14,120 --> 00:39:15,790
Nepriateľ je veľmi blízko.
338
00:39:16,870 --> 00:39:18,830
Teraz nás odhalili.
339
00:39:19,000 --> 00:39:20,200
Vieme.
340
00:39:45,410 --> 00:39:46,540
Poď.
341
00:40:00,250 --> 00:40:02,250
Čo si o tom myslíte, pán rotmajster?
342
00:40:02,410 --> 00:40:04,410
Usadíme sa tu a počkáme na nich.
343
00:40:05,950 --> 00:40:07,830
O čom to hovoríte?
O prepadnutí?
344
00:40:10,040 --> 00:40:12,330
Úprimne, šéfe,
to je ten najhorší nápad.
345
00:40:13,370 --> 00:40:14,290
Nemáme sily,
346
00:40:15,200 --> 00:40:16,450
nemáme čo jesť.
347
00:40:17,250 --> 00:40:20,290
Ak už mám zomrieť, tak radšej
so zbraňou v ruke.
348
00:40:20,450 --> 00:40:22,000
Ako naši predkovia v Mexiku.
349
00:40:22,200 --> 00:40:23,450
Urobíme Camerone?
350
00:40:27,200 --> 00:40:28,040
Chlapi.
351
00:40:31,790 --> 00:40:35,040
Japonci na nás každú chvíľu zaútočia.
352
00:40:36,080 --> 00:40:38,830
Takže sa tu zastavíme
a počkáme na nich.
353
00:41:04,330 --> 00:41:05,450
Skryte sa.
354
00:41:15,870 --> 00:41:17,200
Alvarez.
355
00:41:17,370 --> 00:41:18,790
Vidím ti šilt.
356
00:41:24,080 --> 00:41:26,500
Poussin, nabite muškety!
357
00:41:30,290 --> 00:41:32,040
Nikto nestrieľa, iba ja.
358
00:42:01,540 --> 00:42:03,330
Myslím na mená.
359
00:42:03,540 --> 00:42:05,040
Na mená tých mŕtvych.
360
00:42:05,830 --> 00:42:09,620
Sú naše mená niekde
zapísané?
361
00:42:11,580 --> 00:42:13,620
Sme už mŕtvi?
362
00:43:50,830 --> 00:43:52,080
Pane.
363
00:46:15,910 --> 00:46:17,000
Zásobník!
364
00:46:22,500 --> 00:46:23,450
FM!
365
00:46:24,000 --> 00:46:25,620
Muníciu! Muníciu!
366
00:46:25,830 --> 00:46:27,660
- Sorbonne, zásobník!
- Zasekol sa!
367
00:46:46,250 --> 00:46:47,910
Zastaviť palbu!
368
00:46:50,080 --> 00:46:51,500
Zastaviť palbu!
369
00:46:52,580 --> 00:46:53,750
Zastaviť palbu!
370
00:47:53,120 --> 00:47:54,450
V poriadku, Poussin.
371
00:47:54,910 --> 00:47:56,790
Stačí, Poussin. Stačí.
372
00:47:56,950 --> 00:47:58,250
Výborne, Poussin.
373
00:48:02,870 --> 00:48:04,370
Karamyan je mŕtvy.
374
00:48:05,410 --> 00:48:06,750
Traguiliev tiež.
375
00:48:09,080 --> 00:48:10,000
Zranení?
376
00:48:10,660 --> 00:48:11,830
Nie.
377
00:48:12,000 --> 00:48:14,120
Ale zvládli sme to.
Žijeme!
378
00:48:18,500 --> 00:48:19,700
Si v poriadku?
379
00:49:04,950 --> 00:49:06,330
Toto sa nedá jesť.
380
00:49:08,040 --> 00:49:09,410
Ani oni nemali čo jesť.
381
00:49:28,700 --> 00:49:30,330
Počúvajte ma všetci.
382
00:49:32,950 --> 00:49:34,540
To, čo ste dnes urobili,
383
00:49:34,750 --> 00:49:37,700
mohli dokázať len legionári.
384
00:49:40,160 --> 00:49:42,790
Japonci nás budú vnímať
ako to, čím sme,
385
00:49:43,700 --> 00:49:44,830
ako skutočných vojakov.
386
00:49:50,750 --> 00:49:52,830
Lemiotte, odovzdaj zbraň.
387
00:49:59,620 --> 00:50:01,250
Túto pušku som si zaslúžil.
388
00:50:02,120 --> 00:50:04,000
Odviedol som svoj diel.
389
00:50:04,160 --> 00:50:05,580
Odovzdaj zbraň.
390
00:50:09,080 --> 00:50:11,120
Neverím ti, Lemiotte.
391
00:50:12,410 --> 00:50:16,000
Teraz, keď ste duchmi,
392
00:50:16,700 --> 00:50:19,040
chráňte nás.
393
00:50:37,040 --> 00:50:38,250
Pozor!
394
00:50:39,250 --> 00:50:40,750
K pocte...
395
00:50:40,910 --> 00:50:41,870
zbraň!
396
00:51:21,290 --> 00:51:23,500
12. apríla 1945.
397
00:51:25,040 --> 00:51:27,790
Niekde severne od cesty RC7.
398
00:51:29,830 --> 00:51:31,830
Zrážka s Japoncami.
399
00:51:32,500 --> 00:51:35,330
Straty: Traguiliev a Karamyan.
400
00:51:36,330 --> 00:51:38,910
Nepriateľská jednotka vyradená z boja.
401
00:51:39,620 --> 00:51:41,870
Japonci sú rovnako hladní ako my.
402
00:51:44,000 --> 00:51:45,580
Cítim sa slabý,
403
00:51:46,540 --> 00:51:48,200
je to prvýkrát.
404
00:51:48,370 --> 00:51:50,950
Verím, že sa dostaneme
do Číny,
405
00:51:51,120 --> 00:51:53,950
aj keď sme hladní
a chorí.
406
00:52:15,540 --> 00:52:16,660
Si v poriadku?
407
00:52:19,120 --> 00:52:19,950
Desiatnik?
408
00:52:21,790 --> 00:52:22,700
- Desiatnik?
- Áno?
409
00:52:22,870 --> 00:52:24,120
Cesta tu končí.
410
00:52:35,700 --> 00:52:37,450
Tinh, kadiaľ máme ísť?
411
00:52:39,910 --> 00:52:41,120
Tuto.
412
00:53:02,330 --> 00:53:03,620
Nie si si istý?
413
00:53:05,540 --> 00:53:06,660
Nie.
414
00:53:47,700 --> 00:53:49,120
V poriadku.
415
00:53:53,620 --> 00:53:56,370
V Mia Lang
sa o teba postarám.
416
00:53:57,200 --> 00:53:59,000
Môj bratranec má bylinky.
417
00:54:17,660 --> 00:54:19,580
Prečo s nami zostávaš, Tinh?
418
00:54:26,450 --> 00:54:30,120
Pôjdeš s nami do Európy
alebo sa vrátiš domov?
419
00:54:32,790 --> 00:54:34,200
Nechaj ho, Lisbonne.
420
00:54:34,370 --> 00:54:35,700
Neodpovieš?
421
00:54:42,540 --> 00:54:44,910
Majú vo vašej dedine
radi Francúzov?
422
00:54:46,500 --> 00:54:49,580
Keby som nebol na vašej strane,
boli by ste všetci mŕtvi.
423
00:54:49,750 --> 00:54:50,790
Čo?
424
00:55:44,910 --> 00:55:46,040
Ty vtáčatko.
425
00:56:52,160 --> 00:56:53,580
Sú to moji bratranci.
426
00:57:19,000 --> 00:57:20,750
Ako dlho, doktor?
427
00:57:21,290 --> 00:57:22,910
Povedal by som štyri, päť dní.
428
00:57:26,330 --> 00:57:27,620
Desiatnik.
429
00:57:29,040 --> 00:57:30,660
Pán desiatnik, Kommen Sie!
430
00:58:01,450 --> 00:58:02,950
- To je Mia Lang?
- Áno.
431
00:58:05,250 --> 00:58:06,700
Karlson, Sorbonne.
432
00:58:06,870 --> 00:58:08,910
Choďte sa pozrieť,
či je tu niečo na jedenie.
433
00:58:15,700 --> 00:58:18,160
Rotný!
Rotný!
434
00:58:22,750 --> 00:58:25,080
Je horúci! Je to malária.
435
00:58:25,910 --> 00:58:27,870
- To bude dobré.
- Odnesieme ho tamto do tieňa.
436
00:58:28,040 --> 00:58:29,540
Pomaly, pomaly.
437
00:58:31,080 --> 00:58:33,120
Tinh, vodu!
438
00:58:35,000 --> 00:58:36,910
Pomaly, pomaly, pomaly.
439
00:58:37,080 --> 00:58:38,620
Kľud. Hotovo.
440
00:58:40,410 --> 00:58:41,700
Poďte, poďte.
441
00:58:43,580 --> 00:58:44,910
Počkaj, počkaj.
442
00:59:00,290 --> 00:59:02,040
Nie je tam nič na jedenie.
443
00:59:02,540 --> 00:59:04,080
Nemáte hovädzie?
444
00:59:04,250 --> 00:59:05,410
Nemáme.
445
00:59:06,000 --> 00:59:09,080
- Rotný povedal, že budeme jesť!
- Mathu, prestaň!
446
00:59:09,290 --> 00:59:10,500
Tri dni bez jedla!
447
00:59:11,200 --> 00:59:12,660
Nechoď tam, Mathu, je to hrozné.
448
00:59:35,200 --> 00:59:37,910
Rotný hovoril,
že sa v Son La stretneme s posilami.
449
00:59:39,330 --> 00:59:41,000
Nestretli sme nikoho.
450
00:59:42,830 --> 00:59:46,580
Rotný hovoril,
že sa najeme v Mia Lang,
451
00:59:46,750 --> 00:59:48,290
a sú tu len mŕtvoly.
452
00:59:50,580 --> 00:59:52,290
Je koniec, Janiçki.
453
00:59:52,870 --> 00:59:54,330
Je koniec.
454
00:59:54,540 --> 00:59:56,450
Čína...
455
00:59:57,410 --> 00:59:59,120
Čína...
456
00:59:59,330 --> 01:00:00,500
Čína?
457
01:00:00,660 --> 01:00:02,580
- Bez nás.
- Má pravdu.
458
01:00:02,750 --> 01:00:04,450
Teraz nie je čas, Lemiotte.
459
01:00:04,620 --> 01:00:06,790
Naopak, Lisbonne.
460
01:00:06,950 --> 01:00:08,500
Teraz je ten správny čas.
461
01:00:08,910 --> 01:00:10,450
Teraz je ten správny čas.
462
01:00:11,410 --> 01:00:13,450
Ak autorita nefunguje,
treba sa jej zbaviť.
463
01:00:15,500 --> 01:00:18,410
Čo dúfaš, že sa stane?
Čo dúfaš?
464
01:00:18,580 --> 01:00:21,950
Je nás pár, ktorí si myslíme,
že takto sa ďalej nedá.
465
01:00:22,120 --> 01:00:23,080
Áno.
466
01:00:23,250 --> 01:00:26,160
Sme len stratení muži
v džungli.
467
01:00:26,870 --> 01:00:28,500
Neexistujú žiadne pravidlá.
468
01:00:28,660 --> 01:00:30,080
Žiadny vodca.
469
01:00:30,830 --> 01:00:32,160
Je to jasné?
470
01:00:33,540 --> 01:00:35,750
Prestaň s tými hlúposťami.
471
01:00:35,910 --> 01:00:37,290
Je to jasné?
472
01:00:41,370 --> 01:00:43,290
Vaffanculo, kaprál.
473
01:00:44,000 --> 01:00:46,370
Vidíš, že je v koncoch,
tá vaša autorita!
474
01:00:51,040 --> 01:00:53,120
Poussin, zbraň!
475
01:00:53,700 --> 01:00:55,330
Prestaň, Lemiotte!
476
01:00:56,790 --> 01:00:58,040
Prestaň, prosím.
477
01:00:58,200 --> 01:00:59,620
- Doktor.
- Späť!
478
01:01:01,830 --> 01:01:02,700
Na čo čakáte?
479
01:01:07,410 --> 01:01:10,040
Ešte jeden krok, ty a Stenweeg,
a ste mŕtvi.
480
01:01:12,540 --> 01:01:16,250
Rotmajster Janiçki preberá
zodpovednosť za túto kolónu.
481
01:01:17,750 --> 01:01:19,910
On tu velí.
482
01:01:20,120 --> 01:01:21,250
Je to každému jasné?
483
01:01:21,410 --> 01:01:22,500
Jasné?
484
01:01:26,750 --> 01:01:29,040
Sorbonne, Karlson.
485
01:01:30,200 --> 01:01:32,450
Zviažte toho idiota.
486
01:01:32,620 --> 01:01:34,250
A Stenweega tiež.
487
01:01:35,120 --> 01:01:37,410
Musso, zbraň dole!
488
01:01:38,160 --> 01:01:39,700
Zbraň dole, dočerta!
489
01:01:41,620 --> 01:01:42,830
Vybrali ste si zlú stranu,
490
01:01:43,040 --> 01:01:44,200
Pán kapitán.
491
01:01:44,910 --> 01:01:46,410
Ste slaboch.
492
01:01:52,200 --> 01:01:54,080
18. apríla 1945.
493
01:01:55,160 --> 01:01:57,330
41. deň pochodu.
494
01:01:58,330 --> 01:01:59,950
Pokračujem v písaní správ
495
01:02:00,120 --> 01:02:02,750
po dezercii
rotmajstra Janiçkiho,
496
01:02:02,910 --> 01:02:04,580
ktorý dostal maláriu.
497
01:02:05,790 --> 01:02:08,790
Zanechali sme za sebou
nočnú moru Mia Lang.
498
01:02:08,950 --> 01:02:11,870
Desiatky laoských partizánov
bolo brutálne zavraždených.
499
01:02:13,500 --> 01:02:16,200
Blúdime naslepo na sever.
500
01:02:18,660 --> 01:02:21,040
Väzni trpia
bez reptania,
501
01:02:21,200 --> 01:02:23,620
napriek čate, ktorá sa črtá.
502
01:02:25,870 --> 01:02:27,500
Lemiotte ma dojíma.
503
01:02:28,370 --> 01:02:30,080
Napadlo ma to len tak mimochodom.
504
01:02:30,250 --> 01:02:33,120
Veta prečítaná
pri ceste na konci noci:
505
01:02:34,660 --> 01:02:37,370
"Ak sú ľudia takí zlí,
506
01:02:37,580 --> 01:02:39,750
"je to možno len
preto, že trpia,
507
01:02:40,410 --> 01:02:42,950
"ale chvíľa, keď prestanú trpieť,
508
01:02:43,120 --> 01:02:45,790
"je veľmi vzdialená od tej,
509
01:02:45,950 --> 01:02:48,830
"kým sa stanú o niečo lepšími."
510
01:02:50,790 --> 01:02:52,250
Miléna...
511
01:02:52,410 --> 01:02:55,580
Lemiotte musel veľa trpieť,
aby tak stvrdol.
512
01:03:06,500 --> 01:03:07,830
Miléna...
513
01:03:10,540 --> 01:03:13,200
Miléna... Miléna...
514
01:03:14,120 --> 01:03:15,580
Miléna...
515
01:03:17,040 --> 01:03:18,660
Miléna...
516
01:03:22,870 --> 01:03:24,290
Miléna...
517
01:03:34,200 --> 01:03:35,700
Miléna...
518
01:03:52,370 --> 01:03:54,700
Povedal si, aby sme zjedli tigra.
519
01:03:54,870 --> 01:03:57,160
Teraz sú duchovia nahnevaní.
520
01:03:57,330 --> 01:03:59,120
Si poriadne potrestaný.
521
01:05:24,370 --> 01:05:26,540
Aj tak zomieraš.
522
01:05:53,540 --> 01:05:57,080
Dezertéri zmizli
a zobrali so sebou mapu a kompas.
523
01:05:59,120 --> 01:06:02,290
Ostala nám len Tinh
a slnko, ktoré nás vedú.
524
01:06:03,700 --> 01:06:07,500
Nasledovali sme Janiçka
ako duchovia,
525
01:06:08,160 --> 01:06:11,410
nevedeli sme, kam ideme
a prečo.
526
01:06:11,950 --> 01:06:15,040
Poslúchali sme zákony,
ktoré už možno neplatia,
527
01:06:16,040 --> 01:06:17,950
z ktorých si džungľa robí posmech.
528
01:06:20,200 --> 01:06:22,290
Sme „drinková kolóna“,
529
01:06:22,450 --> 01:06:25,540
nechávame sa unášať prúdom.
530
01:06:27,040 --> 01:06:30,000
Moja nádej:
že to jeden z nás zvládne,
531
01:06:31,000 --> 01:06:33,870
že nezomrieme všetci
ako opustené zvieratá.
532
01:08:58,120 --> 01:08:59,950
Sorbonne, zobuď sa!
533
01:09:02,120 --> 01:09:03,950
No tak, Drobec. Vstávaj!
534
01:09:05,120 --> 01:09:06,290
Karlson.
535
01:09:11,950 --> 01:09:13,120
Tinh.
536
01:09:13,580 --> 01:09:14,870
Tinh!
537
01:09:16,080 --> 01:09:18,000
Alvarez!
538
01:09:18,950 --> 01:09:20,500
Vamos, amigo.
539
01:11:19,750 --> 01:11:24,040
Franco, Francisco Franco,
kurnik tvoja mať!
540
01:11:35,200 --> 01:11:36,040
Viva la muerte.
541
01:12:52,500 --> 01:12:53,870
Morfium.
542
01:12:56,250 --> 01:12:57,540
Bol to on.
543
01:13:27,370 --> 01:13:29,080
Bol anarchista.
544
01:13:43,790 --> 01:13:45,330
Ani Boh, ani pán.
545
01:13:52,620 --> 01:13:54,080
Zbohom, Alvarez.
546
01:14:10,450 --> 01:14:11,830
Adiós, amigo.
547
01:14:15,000 --> 01:14:18,500
Polovica mája. Záchvaty malárie
sú menej prudké,
548
01:14:18,660 --> 01:14:20,950
duchovia Tinh
mi dali pokoj.
549
01:14:21,700 --> 01:14:23,870
Pokračujem v písaní denníka.
550
01:14:25,040 --> 01:14:26,160
Stav: 7.
551
01:14:28,040 --> 01:14:31,410
Lemiotte, Stenweeg a Pepelucci,
dezercia.
552
01:14:32,200 --> 01:14:34,200
Stratili sme Matuzalema.
553
01:14:35,160 --> 01:14:36,950
A teraz, Alvareza,
554
01:14:37,450 --> 01:14:38,830
vyčerpanie.
555
01:14:40,410 --> 01:14:43,040
Sme úplne stratení.
556
01:14:44,500 --> 01:14:46,080
Aubrac mal pravdu.
557
01:14:46,250 --> 01:14:48,790
Ak to jeden z nás zvládne,
558
01:14:48,950 --> 01:14:50,830
zvládneme to všetci.
559
01:14:52,000 --> 01:14:52,950
My,
560
01:14:53,910 --> 01:14:55,620
poslední z mužov.
561
01:15:03,660 --> 01:15:04,870
Počujete?
562
01:15:07,200 --> 01:15:08,540
Počuli ste?
563
01:15:09,330 --> 01:15:10,660
Lietadlo.
564
01:15:10,830 --> 01:15:12,040
Lietadlo!
565
01:15:12,200 --> 01:15:13,200
Lietadlo!
566
01:15:13,370 --> 01:15:15,000
Lietadlo. Nepočujete?
567
01:15:15,500 --> 01:15:16,450
Lietadlo!
568
01:15:16,620 --> 01:15:18,950
To veliteľstvo
nás prišlo vyzdvihnúť!
569
01:15:19,540 --> 01:15:21,410
Lietadlo! Lietadlo!
570
01:15:39,870 --> 01:15:41,120
Karlson.
571
01:15:54,000 --> 01:15:55,910
Kde ste to zohnali, veliteľ?
572
01:16:02,200 --> 01:16:04,870
Nechával som si ich, aby som si ich
mohol vypáliť s vami v nebi.
573
01:16:08,290 --> 01:16:09,370
Ďakujem.
574
01:16:10,450 --> 01:16:11,500
Ďakujem.
575
01:16:17,040 --> 01:16:18,450
Má niekto zapaľovač?
576
01:16:34,620 --> 01:16:36,660
Nemá niekto ešte jeden zapaľovač?
577
01:17:15,330 --> 01:17:16,500
Tak.
578
01:17:39,080 --> 01:17:41,790
Niekde pri hraniciach.
579
01:17:41,950 --> 01:17:43,500
Koncom júna.
580
01:17:50,620 --> 01:17:53,580
Našli sme pozostatky
Stenweega a Pepelucciho,
581
01:17:53,750 --> 01:17:54,750
ubodaných.
582
01:17:55,410 --> 01:17:57,700
Dúfam, že to boli Japonci.
583
01:17:58,450 --> 01:18:00,450
Lemiotteho sme nenašli.
584
01:18:03,750 --> 01:18:05,120
Aubrac je mŕtvy,
585
01:18:06,500 --> 01:18:08,160
zlyhalo mu srdce.
586
01:18:39,870 --> 01:18:42,450
Zostávajúci stav: desiatnik Lisboa,
587
01:18:43,250 --> 01:18:47,620
Tréfeuil, Karlson,
Volmann, Tinh a ja.
588
01:18:49,870 --> 01:18:51,830
Držím sa našich mien.
589
01:18:52,500 --> 01:18:54,410
Držím sa tohto zápisníka.
590
01:18:56,160 --> 01:18:57,910
Myslím na svojho syna.
591
01:19:01,160 --> 01:19:03,370
Myslím na teba, syn môj.
592
01:19:05,370 --> 01:19:07,410
Myslím na teba, syn môj.
593
01:19:37,120 --> 01:19:38,410
To je Mekong.
594
01:20:44,830 --> 01:20:46,660
Čo budete robiť po vojne?
595
01:20:47,580 --> 01:20:49,450
Chcete sa
vrátiť do Európy?
596
01:20:51,370 --> 01:20:54,870
Neviem,
či sa chcem vrátiť do Európy.
597
01:20:58,660 --> 01:21:00,120
Máte deti?
598
01:21:01,540 --> 01:21:02,700
Syna.
599
01:21:06,290 --> 01:21:07,290
A vy?
600
01:21:08,040 --> 01:21:09,200
Nie.
601
01:21:11,330 --> 01:21:13,370
Stratil si ju už dávno,
svoju ženu?
602
01:21:15,160 --> 01:21:16,750
Áno, už dávno.
603
01:21:17,950 --> 01:21:19,000
A ty?
604
01:21:19,580 --> 01:21:21,120
Čaká ťa žena?
605
01:21:23,620 --> 01:21:24,910
Neviem.
606
01:21:34,830 --> 01:21:38,040
Budeme dlho viditeľní
a nekrytí.
607
01:21:41,620 --> 01:21:45,700
Preskúmame 500 metrov
nahor aj nadol.
608
01:21:45,870 --> 01:21:47,540
Ak to bude čisté,
609
01:21:47,700 --> 01:21:49,830
prejdeme čo najrýchlejšie.
610
01:21:54,250 --> 01:21:55,830
Ja ženu nemám.
611
01:21:58,200 --> 01:22:00,290
Nikdy som žiadnu nemal,
nikdy som nemal rodinu.
612
01:22:01,120 --> 01:22:02,330
Som sám.
613
01:22:40,080 --> 01:22:41,200
Ideme?
614
01:23:10,080 --> 01:23:12,370
Dnes je to zlomený konár.
615
01:23:24,000 --> 01:23:26,160
Dosť!
616
01:23:26,830 --> 01:23:28,870
Dosť!
617
01:23:31,910 --> 01:23:33,950
Neviem!
618
01:23:37,200 --> 01:23:39,580
Volám sa Giuseppe Sottile!
619
01:23:41,580 --> 01:23:42,950
Utiekol som smrti!
620
01:23:43,120 --> 01:23:45,700
Neviem!
621
01:23:47,290 --> 01:23:48,750
Všetci sú mŕtvi.
622
01:23:49,250 --> 01:23:51,040
Všetci sú mŕtvi.
623
01:23:51,200 --> 01:23:52,750
Všetci sú mŕtvi.
624
01:23:53,830 --> 01:23:55,200
Neviem.
625
01:23:56,040 --> 01:23:57,620
Neviem.
626
01:23:58,120 --> 01:23:59,500
Neviem.
627
01:24:12,370 --> 01:24:14,370
Neviem!
628
01:24:48,950 --> 01:24:50,540
Má, čo si zaslúži.
629
01:24:51,200 --> 01:24:53,660
Tak čo
630
01:24:54,540 --> 01:24:57,040
urobíme?
Necháme ho
631
01:24:57,660 --> 01:24:59,080
zomrieť?
632
01:24:59,700 --> 01:25:00,830
Počkáme do rána.
633
01:25:01,660 --> 01:25:03,200
Nie, nie, nie. Utečieme.
634
01:25:04,000 --> 01:25:05,290
Prejdeme.
635
01:25:06,160 --> 01:25:08,450
Sme tu, pán podporučík.
Tam! Teraz!
636
01:25:22,580 --> 01:25:24,200
Dezertoval.
637
01:25:24,370 --> 01:25:27,660
Nájdeme toho bastarda
Lemiotteho a vypadneme.
638
01:25:27,830 --> 01:25:30,160
Nebudeme riskovať krk
pre Lemiotteho.
639
01:25:31,000 --> 01:25:33,080
Nie je to pre neho, je to pre nás.
640
01:25:34,580 --> 01:25:36,450
Ak ho tu necháme, sme ako on.
641
01:25:37,370 --> 01:25:40,540
Zaplatí za to, čo urobil,
ale nenecháme ho zomrieť.
642
01:25:40,700 --> 01:25:42,580
Aj tak sme opustili našich chorých.
643
01:25:43,700 --> 01:25:45,700
Už nenecháme nikoho zomrieť.
644
01:25:49,200 --> 01:25:52,290
Viem, že nie sme ako on.
Ani ja, ani vy, ani oni!
645
01:25:53,750 --> 01:25:55,410
Ja to neviem.
646
01:25:58,870 --> 01:26:00,700
Teraz je čas to zistiť.
647
01:26:04,750 --> 01:26:06,910
Nenútim ťa ísť, Lisbonne.
648
01:26:08,870 --> 01:26:10,200
Zoberte si zbrane.
649
01:28:02,120 --> 01:28:03,830
Lemiotte. Lemiotte.
650
01:28:04,330 --> 01:28:05,580
To som ja.
651
01:28:11,080 --> 01:28:13,620
Ochraňovali ťa duchovia, Lemiotte.
652
01:28:21,250 --> 01:28:24,160
Urobil si niečo dobré
v minulosti
653
01:28:24,330 --> 01:28:26,040
alebo v inom živote.
654
01:29:04,080 --> 01:29:05,330
Sakra!
655
01:29:06,790 --> 01:29:08,540
Utekajte! Utekajte!
656
01:29:25,290 --> 01:29:26,370
Poď.
657
01:29:27,450 --> 01:29:29,080
Poď! Poď!
658
01:31:47,620 --> 01:31:48,870
Lisbonne...
659
01:34:20,120 --> 01:34:21,950
Prešla skrz.
660
01:34:24,200 --> 01:34:26,620
- Dám vám obväz, pán rotmajster?
- Nie.
661
01:34:27,540 --> 01:34:29,580
Ďakujem. Neskôr.
662
01:34:47,450 --> 01:34:48,830
Francúzi.
663
01:34:50,250 --> 01:34:52,080
Viete, kde sú Francúzi?
664
01:34:52,250 --> 01:34:54,080
Pozrite sa, pán rotmajster!
665
01:35:05,330 --> 01:35:08,700
Kto ste? Francúzi?
666
01:35:13,080 --> 01:35:16,790
- Kto sú títo muži?
- Vyzerajú ako Francúzi, pán plukovník.
667
01:35:18,410 --> 01:35:21,910
Major Bellington.
Styčný dôstojník s čínskymi jednotkami.
668
01:35:22,120 --> 01:35:24,040
Rotmajster Janiçki,
669
01:35:24,200 --> 01:35:26,830
5. pluk cudzineckej légie.
670
01:35:27,000 --> 01:35:28,620
Odkiaľ prichádzate?
671
01:35:28,790 --> 01:35:30,700
Khan Khaï. Južný Laos.
672
01:35:31,290 --> 01:35:33,700
Južný Laos?
Prešli ste toľko pešo?
673
01:35:34,450 --> 01:35:36,120
Sú tu niekde Francúzi?
674
01:35:36,290 --> 01:35:39,330
Francúzske veliteľstvo
je 40 km odtiaľto, po prúde Mekongu.
675
01:35:40,540 --> 01:35:42,160
Môžete nás tam zobrať?
676
01:35:42,330 --> 01:35:44,700
Nie je to možné,
evakuujeme tábor.
677
01:35:45,830 --> 01:35:48,040
A Číňania vám nepomôžu.
678
01:35:48,200 --> 01:35:49,790
Rotmajster je zranený.
679
01:35:50,620 --> 01:35:52,870
A oni tiež.
Sme na konci síl.
680
01:35:56,660 --> 01:36:00,000
Náhodou vám nezostalo v lietadle
ešte pár miest?
681
01:36:03,580 --> 01:36:05,870
Päť je priveľa.
Vyberte dvoch mužov.
682
01:36:06,040 --> 01:36:06,870
Kam letíte?
683
01:36:07,080 --> 01:36:09,290
- Kalkata.
- Kalkata?
684
01:36:10,500 --> 01:36:12,750
Neviete,
že vojna sa skončila?
685
01:36:15,080 --> 01:36:17,370
Poussin, Sorbonne, Karlson...
Choďte.
686
01:36:18,200 --> 01:36:19,910
Dvaja, nie viac!
687
01:36:20,080 --> 01:36:22,000
To nemôžete urobiť.
Keby ste vedeli...
688
01:36:22,160 --> 01:36:24,410
Choď, Karlson. Nastúp s nimi.
689
01:36:24,580 --> 01:36:26,290
Prečo nie vy, pán rotmajster?
690
01:36:26,450 --> 01:36:27,580
Musím ešte niečo dokončiť.
691
01:36:29,790 --> 01:36:31,830
Poďte, chlapi. Ideme!
692
01:36:33,160 --> 01:36:34,370
Ponáhľajte sa!
693
01:36:37,040 --> 01:36:39,120
Pohyb! Pohyb!
694
01:37:17,330 --> 01:37:19,620
Zasraní bastardi!
Vráťte sa domov!
695
01:38:41,870 --> 01:38:44,660
Našli ste
Mussa a Stenweega?
696
01:38:44,830 --> 01:38:46,750
Tam, kde si ich nechal.
697
01:38:49,160 --> 01:38:50,500
Sú mŕtvi?
698
01:38:51,870 --> 01:38:53,290
Zabil si ich.
699
01:38:56,870 --> 01:38:58,500
Prečo by som to robil?
700
01:39:00,750 --> 01:39:03,750
Zabil ich vojna,
nie ja.
701
01:39:05,540 --> 01:39:07,040
Vieš, Janiçki...
702
01:39:08,450 --> 01:39:10,830
Iba ja som ťa priviedol živého
do Číny.
703
01:39:12,000 --> 01:39:14,120
A ty ma posielaš
pred popravnú čatu.
704
01:39:16,040 --> 01:39:18,160
Zachránil si len seba, Janiçki.
705
01:39:19,040 --> 01:39:21,870
Mal si nás nechať
tak.
706
01:39:26,200 --> 01:39:27,830
A načo to všetko bolo?
707
01:39:30,040 --> 01:39:31,700
Nechajú nás zomrieť.
708
01:39:32,700 --> 01:39:35,000
A ty čo robíš?
Dobrého vojaka?
709
01:39:36,450 --> 01:39:39,120
Riadiš sa pravidlami tých,
čo nás nechávajú napospas osudu?
710
01:39:40,870 --> 01:39:43,000
Ale vieš prečo, Janiçki?
711
01:39:43,160 --> 01:39:45,870
Pretože hodnosti,
to je všetko, čo máš.
712
01:39:46,910 --> 01:39:48,330
Bez hodností
713
01:39:49,620 --> 01:39:50,750
si nič.
714
01:39:52,540 --> 01:39:53,660
Bez vojny
715
01:39:55,370 --> 01:39:56,660
si nič.
716
01:40:01,580 --> 01:40:04,040
Ja som tu bol
zaplatiť za svoje hlúposti.
717
01:40:05,290 --> 01:40:06,450
Légii
718
01:40:08,200 --> 01:40:10,000
už nič nedlžím.
719
01:40:10,500 --> 01:40:12,540
Nič jej nedlžím.
720
01:40:20,330 --> 01:40:22,120
Nechaj ma ísť, Janiçki.
721
01:40:23,750 --> 01:40:24,870
Nie.
722
01:40:25,870 --> 01:40:27,500
Nechaj ma ísť.
723
01:40:29,040 --> 01:40:30,330
Musíš...
724
01:40:31,330 --> 01:40:34,160
Musíš zaplatiť
za to, čo si spravil.
725
01:40:35,330 --> 01:40:38,410
Za tie úmrtia, čo si spôsobil.
726
01:40:39,870 --> 01:40:41,870
Čo ti je do toho?
727
01:41:12,910 --> 01:41:14,410
Nemá to zmysel.
728
01:41:16,040 --> 01:41:17,870
Stratil som priveľa krvi.
729
01:41:24,250 --> 01:41:26,120
Prečo si ma nenechal zomrieť?
730
01:41:26,290 --> 01:41:27,370
Prečo?
731
01:41:28,120 --> 01:41:29,410
Nerozumieš?
732
01:41:30,700 --> 01:41:31,580
Nie.
733
01:41:32,870 --> 01:41:34,250
Ja viem.
734
01:41:38,410 --> 01:41:41,660
Odnes to na štáb.
735
01:41:44,250 --> 01:41:45,750
Postaraj sa o to.
736
01:41:48,080 --> 01:41:50,580
Aby to všetko nebolo zbytočné.
737
01:41:52,080 --> 01:41:53,870
Ale to všetko bolo zbytočné.
738
01:41:55,950 --> 01:41:58,000
Urob to pre nich.
739
01:42:03,540 --> 01:42:05,410
Chceš, aby som si to nechal?
740
01:42:06,620 --> 01:42:10,660
Keď ma s tým chytia,
tak ma zastrelia?
741
01:42:11,950 --> 01:42:13,500
A čo si myslíš, že urobím?
742
01:42:15,040 --> 01:42:17,000
Spálim to, Janiçki.
743
01:42:17,160 --> 01:42:19,250
Smola, že to vyšlo na teba.
744
01:42:20,080 --> 01:42:21,290
Ako vravíš.
745
01:42:37,830 --> 01:42:39,120
Je to blbé.
746
01:42:41,870 --> 01:42:43,950
Chcel som, aby vedeli,
747
01:42:45,620 --> 01:42:47,080
ako sme zomreli.
748
01:42:49,080 --> 01:42:50,790
Aby môj syn vedel,
749
01:42:51,580 --> 01:42:53,410
že som na neho myslel.
750
01:43:41,290 --> 01:43:43,120
Chápem ťa, Lemiotte.
751
01:43:45,160 --> 01:43:46,790
Bol som ako ty.
752
01:43:52,160 --> 01:43:53,830
Pochováš ma?
753
01:46:43,620 --> 01:46:48,580
Straty pri prechode
cez Mekong: Lisbonne a Tinh.
754
01:46:50,330 --> 01:46:52,700
Karlson, Tréfeuil a Volmann
755
01:46:52,870 --> 01:46:55,000
zahynuli
pri havárii anglického lietadla,
756
01:46:55,160 --> 01:46:57,370
ktoré ich malo evakuovať do Kalkaty.
757
01:46:59,120 --> 01:47:03,160
Lemiotte, zranený,
zomrel na severnom brehu.
758
01:47:05,750 --> 01:47:08,120
Ja sám, so zranením ruky,
759
01:47:08,290 --> 01:47:11,040
píšem túto správu, ako najlepšie viem.
760
01:47:14,580 --> 01:47:16,330
Opustili ste nás
761
01:47:16,500 --> 01:47:19,160
a osud sa na nás osopil.
762
01:47:21,540 --> 01:47:25,830
Čo sme mohli robiť, my,
alkoholici, tí najposlednejší?
763
01:47:29,080 --> 01:47:30,250
V každom prípade,
764
01:47:31,160 --> 01:47:34,290
"alkoholická kolóna" vás pozdravuje.
765
01:48:32,750 --> 01:48:34,830
Rotný,
usporiadame ceremóniu
766
01:48:35,000 --> 01:48:37,540
na pamiatku
padlých vašej kolóny
767
01:48:37,700 --> 01:48:41,250
s udelením vojnového kríža
pre každého nezvestného, dnes popoludní.
768
01:48:42,040 --> 01:48:44,580
Alessandriho kolóna dorazila
do Číny pred tromi mesiacmi.
769
01:48:44,750 --> 01:48:47,580
Vaše úsilie a úsilie
všetkých, ktorí prišli...
770
01:48:47,750 --> 01:48:49,830
Unikol som smrti.
771
01:48:53,160 --> 01:48:55,200
Som dezertér smrti.
772
01:49:25,000 --> 01:49:26,950
Otázka ohľadom Lemiotteho.
773
01:49:27,120 --> 01:49:30,040
Chcete, aby sme ho zaradili
do pocty, alebo nie?
774
01:49:32,830 --> 01:49:33,750
Nie.
775
01:49:34,500 --> 01:49:36,040
Ste si istý?
776
01:49:36,200 --> 01:49:40,120
Nič by to nestálo
a zachovalo by to zdanie jednoty.
777
01:49:43,290 --> 01:49:44,580
Bol...
778
01:49:45,450 --> 01:49:46,870
Nenapraviteľný?
779
01:49:47,910 --> 01:49:49,160
Áno.
780
01:50:21,580 --> 01:50:24,250
Bolesť nikdy neprestane.
781
01:50:46,910 --> 01:50:47,830
Rotný Janiçki?
782
01:50:48,950 --> 01:50:51,250
Volám sa Giuseppe Sottile.
783
01:50:52,040 --> 01:50:53,410
Rotný Janiçki?
784
01:50:57,330 --> 01:51:00,910
Lemiotte, to bolo moje légionárske meno.
785
01:51:09,700 --> 01:51:11,830
Volám sa Giuseppe Sottile.
786
01:51:12,620 --> 01:51:15,120
K pocte... zbraň!
787
01:51:18,290 --> 01:51:19,870
Kapitán Aubrac.
788
01:51:20,870 --> 01:51:22,660
Padol za Francúzsko.
789
01:51:24,040 --> 01:51:25,540
Desiatnik Lisboa.
790
01:51:26,160 --> 01:51:27,830
Padol za Francúzsko.
791
01:51:28,910 --> 01:51:30,410
Legionár Alvarez.
792
01:51:31,790 --> 01:51:33,330
Padol za Francúzsko.
793
01:51:34,620 --> 01:51:35,450
Vojak Tinh...
794
01:51:35,620 --> 01:51:36,540
Ostali sme sami.
795
01:51:37,370 --> 01:51:38,950
Padol za Francúzsko.
796
01:51:40,410 --> 01:51:42,000
Legionár Pepelucci.
797
01:51:42,870 --> 01:51:44,450
Padol za Francúzsko.
798
01:51:45,080 --> 01:51:46,620
Legionár Stenweeg.
799
01:51:47,200 --> 01:51:48,830
Padol za Francúzsko.
800
01:51:49,620 --> 01:51:50,910
Legionár Stigmann.
801
01:53:14,830 --> 01:53:15,910
Lemiotte.
802
01:54:00,910 --> 01:54:02,120
Ďakujem.
803
01:54:40,120 --> 01:54:41,290
Ďakujem.
804
01:55:04,830 --> 01:55:07,250
Kam tečie táto rieka?
805
01:55:08,580 --> 01:55:10,870
Kam vedie táto cesta?
806
01:55:11,540 --> 01:55:14,040
Kde sú ranné oblaky?
807
01:55:14,200 --> 01:55:16,500
Kde je večerná obloha?
808
01:55:17,370 --> 01:55:20,290
Na čo sa tí ľudia pozerajú?
809
01:55:21,120 --> 01:55:24,830
Kade vedú kroky týchto ľudí?
810
01:55:24,854 --> 01:55:35,054
Preložil: Yibehiy615/opensubtitles.org52693
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.