All language subtitles for Les.derniers.hommes.2024.FRENCH.1080p.WEB.H264-FW

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,740 --> 00:00:28,640 Link na stiahnutie: https://did.li/D7yrl 2 00:00:40,498 --> 00:00:42,919 9. MARCA 1945, 3 00:00:42,944 --> 00:00:45,558 JAPONSKÁ ARMÁDA, KTORÁ OD ROKU 1940 OKUPOVALA INDOČÍNU, 4 00:00:45,585 --> 00:00:48,741 ZAÚTOČILA BEZ VAROVANIA NA FRANCÚZSKE POSÁDKY. 5 00:00:48,766 --> 00:00:52,753 UŽ V PRVÝCH HODINÁCH 6 00:00:52,778 --> 00:00:57,348 BOLO ZMASAKROVANÝCH VIAC AKO 3 000 VOJAKOV. 7 00:00:59,294 --> 00:01:03,652 PODĽA OČITÝCH SVEDKOV-LEGIONÁROV Z KHAN KHAI 8 00:01:03,677 --> 00:01:07,550 SA TO UDIALO V TÁBORE KDE BOLI IZOLOVANÍ VOJACI NESCHOPNÍ BOJA. 9 00:01:07,575 --> 00:01:11,540 CUDZINECKÁ LÉGIA SA SKLADALA Z BOJOVNÍKOV 10 00:01:11,565 --> 00:01:15,523 VŠETKÝCH NÁRODNOSTÍ, KTORÍ VTEDY SLÚŽILI VO FRANCÚZSKU. 11 00:01:24,910 --> 00:01:26,040 Zatoč s tým! 12 00:01:27,870 --> 00:01:29,950 Slabá nádej... 13 00:01:30,120 --> 00:01:31,290 Opakujeme! 14 00:01:31,450 --> 00:01:34,870 Všetkým francúzskym silám v Indočíne. Slabá... 15 00:01:35,040 --> 00:01:36,580 Koľko času sme stratili? 16 00:01:36,750 --> 00:01:39,200 Opakujeme! Všetkým francúzskym silám... 17 00:01:39,370 --> 00:01:40,750 Lisbonne! 18 00:01:41,870 --> 00:01:43,000 Lisbonne! 19 00:01:47,700 --> 00:01:49,750 „Slabá nádej“, to je poplach! 20 00:01:50,500 --> 00:01:52,120 Japonci nás vyháňajú. 21 00:01:52,830 --> 00:01:55,330 Všetci von! Zraz! 22 00:01:55,500 --> 00:01:56,660 Päť minút! 23 00:01:56,830 --> 00:01:58,620 Chcem tu všetkých! 24 00:02:05,750 --> 00:02:07,540 Rýchlo! 25 00:02:07,700 --> 00:02:08,950 Rýchlo! 26 00:02:13,410 --> 00:02:15,950 Pridaj sa k ostatným na dvore. Odchádzame. 27 00:02:40,160 --> 00:02:41,620 Si v poriadku, Alvarez? 28 00:02:41,790 --> 00:02:43,870 - Áno... Áno, som v pohode. - Dobre ťa zmlátil. 29 00:02:44,040 --> 00:02:45,290 Je to v poriadku. 30 00:02:49,250 --> 00:02:50,250 Je to v poriadku? 31 00:02:52,790 --> 00:02:55,200 - Máš nejaký problém, Eisinger? - Nie. 32 00:02:58,580 --> 00:03:00,080 Vieš niečo? 33 00:03:06,540 --> 00:03:09,080 - Vieš, čo sa deje? - Neviem. 34 00:03:09,250 --> 00:03:10,540 Neviem. 35 00:03:11,700 --> 00:03:13,330 Máme chorých. 36 00:03:13,500 --> 00:03:16,580 Žiadajme skorší termín. Koniec. 37 00:03:17,330 --> 00:03:19,700 Nemožné. Koniec. 38 00:03:19,910 --> 00:03:25,100 Opakujem, nie je možné aby sme vykonali príkaz na rozptyl s chorými. 39 00:03:25,330 --> 00:03:26,580 Koniec. 40 00:03:27,700 --> 00:03:28,910 Urobte, čo môžete. 41 00:03:29,750 --> 00:03:30,790 Veľa šťastia. 42 00:03:31,000 --> 00:03:32,160 Koniec. 43 00:03:48,450 --> 00:03:49,450 Pozor! 44 00:03:50,790 --> 00:03:53,700 Jednotka nastúpená. K vašim službám, pane. 45 00:03:56,410 --> 00:03:58,790 Pohov. 46 00:04:01,120 --> 00:04:04,450 Japonci zaútočili na celé územie. Prichádzajú. 47 00:04:05,660 --> 00:04:07,200 Ideme do Son La. 48 00:04:08,160 --> 00:04:09,910 Nájdeme tam zvyšok päťky. 49 00:04:10,080 --> 00:04:11,830 Je to základňa pre ústup do Číny. 50 00:04:12,040 --> 00:04:14,080 Veľký útek. 51 00:04:14,250 --> 00:04:17,160 Mali by sme ich čakať v posteli, tých Japoncov. 52 00:04:17,330 --> 00:04:19,160 Toto je oddychový tábor. 53 00:04:22,200 --> 00:04:24,500 Päť rokov im leštíme topánky. 54 00:04:35,410 --> 00:04:36,500 Rozdaj zbrane. 55 00:04:37,580 --> 00:04:38,620 Okrem Lemiotte. 56 00:04:39,040 --> 00:04:40,410 Varujem ťa. 57 00:04:40,580 --> 00:04:42,870 Ak sa pohneš, zastrelím ťa. 58 00:04:43,450 --> 00:04:46,500 OK. Ideme. Poďte, chlapci! Poďte! 59 00:04:46,660 --> 00:04:48,580 Čo budeme robiť v džungli? 60 00:04:49,200 --> 00:04:50,370 Rotný. 61 00:04:52,080 --> 00:04:55,200 Prepáčte, rotný. Ale nemôžem. 62 00:04:55,370 --> 00:04:56,870 Nechajte nás ostať v tábore. 63 00:04:58,830 --> 00:05:00,200 Nemáme silu. 64 00:05:13,200 --> 00:05:16,540 Marly a Kozak, nesmieme na vás myslieť, 65 00:05:16,700 --> 00:05:20,000 inak nikdy nedorazíme do Číny. 66 00:05:48,120 --> 00:05:49,370 No tak, hýbte sa. 67 00:07:06,330 --> 00:07:07,410 Mathu? 68 00:07:07,580 --> 00:07:09,500 Nemôžem ďalej. 69 00:07:10,250 --> 00:07:11,870 Nemôžem ďalej. 70 00:07:38,000 --> 00:07:39,370 Sme „pijanská kolóna“. 71 00:07:40,040 --> 00:07:41,910 - Sakra. - „Pijanská kolóna“! 72 00:07:42,080 --> 00:07:44,080 Dolapia nás. 73 00:07:44,250 --> 00:07:46,000 Daj mi svoj batoh, Mathusalem. 74 00:07:46,160 --> 00:07:47,330 Rýchlo! 75 00:07:48,330 --> 00:07:49,200 No tak. 76 00:07:50,620 --> 00:07:51,700 Choď už! 77 00:08:14,540 --> 00:08:16,200 Nechajte prejsť mulice. 78 00:08:22,660 --> 00:08:23,950 Si v poriadku? 79 00:08:25,120 --> 00:08:28,080 Denník z 10. marca 1945. 80 00:08:32,250 --> 00:08:33,160 Ste v poriadku, doktor? 81 00:08:33,330 --> 00:08:36,250 Odchod z Khan Khaï včera o 17:00. 82 00:08:36,410 --> 00:08:38,620 Celkový počet: 19. 83 00:08:41,500 --> 00:08:44,540 Dobre, Alvarez. Je to všetko čisté. 84 00:08:50,450 --> 00:08:53,870 Kossakowski a Marly požiadali o zotrvanie v tábore. 85 00:08:54,040 --> 00:08:56,700 Neboli schopní chodiť. 86 00:09:01,290 --> 00:09:03,540 Aspoň napíšte ich mená. 87 00:09:13,660 --> 00:09:15,870 Hlásime jedného nezvestného, 88 00:09:16,040 --> 00:09:17,540 Krapfield. 89 00:09:21,700 --> 00:09:24,250 Cieľ: stanica Son La. 90 00:09:24,410 --> 00:09:26,580 Vzdialenosť: 200 km. 91 00:09:27,950 --> 00:09:31,500 Naše šance, že sa tam dostaneme, sú mizivé. 92 00:09:45,160 --> 00:09:46,410 Marly. 93 00:09:50,080 --> 00:09:51,500 Kozak. 94 00:09:52,450 --> 00:09:54,910 Légia nikdy neopúšťa svojich. 95 00:09:55,540 --> 00:09:56,870 No tak, chlapci. Ideme. 96 00:09:57,080 --> 00:09:58,950 Zbaľte si veci, pohneme sa! 97 00:10:02,040 --> 00:10:04,080 No tak, no tak! Doktor. 98 00:10:04,250 --> 00:10:05,370 Poďme, poďme. 99 00:10:08,250 --> 00:10:09,500 No tak, Poussin. 100 00:10:11,540 --> 00:10:13,330 - Smrdí tu smrť. - To je v poriadku, Lemiotte. 101 00:10:13,790 --> 00:10:14,910 Rotný. 102 00:10:16,330 --> 00:10:17,660 Rotný. 103 00:10:17,830 --> 00:10:19,450 Môžem vám niečo povedať? 104 00:10:19,620 --> 00:10:21,250 Hovor vždy, Lemiotte. 105 00:10:21,410 --> 00:10:25,290 Bez urážky, ak budeme čakať na tých najpomalších, 106 00:10:25,450 --> 00:10:27,330 všetci zomrieme. Nemyslíte? 107 00:10:27,500 --> 00:10:31,000 Mali by sme sa rozdeliť do skupín. Takto niektorí z nás prežijú. 108 00:10:31,160 --> 00:10:34,120 V Légii nie je každý sám za seba. Na to si mal myslieť skôr. 109 00:10:35,450 --> 00:10:37,910 Légiiu som podpísal na 5 rokov. 110 00:10:39,000 --> 00:10:41,120 Moja zmluva vypršala pred štyrmi rokmi. 111 00:10:43,160 --> 00:10:44,700 A som tu zaseknutý. 112 00:10:45,500 --> 00:10:48,700 Všetci sme tu zaseknutí, rovnako ako ty, už roky. 113 00:10:48,870 --> 00:10:51,580 Aj ja. Len ty tu fňukaš. 114 00:10:53,040 --> 00:10:55,000 Chceš ísť sám? 115 00:10:55,160 --> 00:10:56,950 Tak choď vpredu ako prieskumník. 116 00:10:59,040 --> 00:11:00,370 Bez zbrane? 117 00:11:02,450 --> 00:11:04,290 Ako si prajete, veliteľ. 118 00:11:19,410 --> 00:11:22,870 Štyri strany lesa, chráňte nás. 119 00:12:34,040 --> 00:12:36,080 Piaty deň pochodu. 120 00:12:36,250 --> 00:12:39,870 Museli sme zísť z cesty, skôr než nás chytia. 121 00:12:40,040 --> 00:12:44,000 Nemohli sme ísť rýchlejšie bez toho, aby sme stratili najslabších. 122 00:12:46,540 --> 00:12:48,450 Veliteľ. Veliteľ! 123 00:12:49,040 --> 00:12:52,160 - Čo? - Tiger! Videl som tigra. 124 00:12:53,580 --> 00:12:55,330 Nesnívalo sa ti, Alvarez? 125 00:12:57,120 --> 00:12:59,580 Videl som tigra. 126 00:13:03,250 --> 00:13:05,040 Chlapi blúznia. 127 00:13:05,200 --> 00:13:06,750 Šialenstvo nás pomaly dostáva. 128 00:13:07,250 --> 00:13:09,160 Musíme si udržať poriadok, 129 00:13:09,330 --> 00:13:11,620 aby sa z nás nestali divoké zvieratá. 130 00:13:12,700 --> 00:13:15,250 Ale tu velí príroda. 131 00:13:52,500 --> 00:13:53,370 Poďme, Alvarez. 132 00:13:54,660 --> 00:13:56,160 Poďme, poďme, poďme. 133 00:14:12,540 --> 00:14:13,750 Nie, nie, nie! 134 00:14:14,200 --> 00:14:15,040 Ukľudni sa, ukľudni sa! 135 00:14:15,200 --> 00:14:17,500 - Čo sa deje? - Had, myslím. 136 00:14:17,660 --> 00:14:18,790 Kapitán! 137 00:14:18,950 --> 00:14:19,950 - Čo je? - Kapitán! 138 00:14:20,120 --> 00:14:21,660 - Had! - Čo sa deje? 139 00:14:21,830 --> 00:14:23,160 - Videl niekto hada? - Nie. 140 00:14:23,330 --> 00:14:25,700 Nie! 141 00:14:25,870 --> 00:14:27,500 - Dobre. - Držte ho pevne. 142 00:14:27,660 --> 00:14:29,370 To nič nie je, to nič nie je. 143 00:14:29,580 --> 00:14:30,700 - Ukľudni sa. - Čo to robíte? 144 00:14:30,870 --> 00:14:32,330 Tak a je to. 145 00:14:36,040 --> 00:14:37,200 Počkaj, počkaj. 146 00:14:37,370 --> 00:14:38,620 Držte ho, dám mu injekciu. 147 00:14:38,790 --> 00:14:39,620 Nehýb sa, Stigmann. 148 00:14:39,830 --> 00:14:41,950 Uvidíš, všetko bude v poriadku. 149 00:14:42,160 --> 00:14:43,160 Všetko bude v poriadku. 150 00:14:45,080 --> 00:14:46,620 Sakra. 151 00:14:47,830 --> 00:14:48,790 Problém? 152 00:14:48,950 --> 00:14:52,500 Morfín, čo bol v mojej taške zmizol. Už tam nič nie je. 153 00:14:53,410 --> 00:14:54,250 Veliteľ! 154 00:14:55,620 --> 00:14:57,580 Niekto ukradol morfín. 155 00:14:59,500 --> 00:15:00,910 Lemiotte, ozvi sa! 156 00:15:05,950 --> 00:15:07,290 Áno, veliteľ? 157 00:15:09,620 --> 00:15:11,080 Morfium, Lemiotte. 158 00:15:11,660 --> 00:15:13,120 Čo si s ním urobil? 159 00:15:13,620 --> 00:15:14,910 Vrecká, von. 160 00:15:28,660 --> 00:15:29,750 Druhé. 161 00:15:31,450 --> 00:15:32,580 No tak, druhé. 162 00:15:46,750 --> 00:15:48,290 Všetky vrecká, vyprázdniť! 163 00:15:48,790 --> 00:15:50,120 Rýchlo. Teraz. 164 00:15:50,290 --> 00:15:51,290 Čo? 165 00:15:51,450 --> 00:15:52,580 Vrecká, von! 166 00:15:52,750 --> 00:15:53,830 Všetky. 167 00:15:55,830 --> 00:15:58,160 No tak, hneď! Chcem to vidieť! 168 00:16:02,700 --> 00:16:04,200 Nechaj to tak, Lisbonne. 169 00:16:04,370 --> 00:16:05,580 Ideme. 170 00:17:03,950 --> 00:17:04,950 Japonci. 171 00:17:11,000 --> 00:17:12,160 Sakra. 172 00:17:13,500 --> 00:17:15,910 Nečakal som, že ich tu už nájdeme. 173 00:17:18,120 --> 00:17:19,500 Saigon padol. 174 00:17:19,660 --> 00:17:22,500 Prejdeme cez, a pokračujeme džungľou. 175 00:17:35,160 --> 00:17:36,410 Kľud! 176 00:17:38,950 --> 00:17:41,410 Upokoj ho! Japonci sú tu! 177 00:17:41,580 --> 00:17:42,910 Upokojí sa. 178 00:17:48,290 --> 00:17:50,370 Pokojne, Stigmann. 179 00:17:55,700 --> 00:17:57,120 Prestaň kričať! Prestaň. 180 00:17:59,700 --> 00:18:01,450 Prestaň, prestaň. 181 00:18:02,330 --> 00:18:03,290 Prestaň. 182 00:18:34,500 --> 00:18:35,500 Dýcha. 183 00:18:38,370 --> 00:18:39,580 - Dobre. - Jeden... 184 00:18:39,790 --> 00:18:41,040 Schováme sa a počkáme do noci. 185 00:18:41,200 --> 00:18:42,330 Dva, tri. 186 00:18:43,370 --> 00:18:44,500 Poďme. 187 00:18:50,410 --> 00:18:51,250 Ideme. 188 00:19:23,950 --> 00:19:25,540 Niečo počujem. 189 00:19:56,000 --> 00:19:57,080 Dole, dole, dole. 190 00:20:34,250 --> 00:20:35,580 Lisbonne. 191 00:20:37,040 --> 00:20:38,160 Rýchlo. 192 00:21:13,080 --> 00:21:14,700 Margola, za mnou. 193 00:21:22,750 --> 00:21:23,620 Sorbonne, 194 00:21:23,830 --> 00:21:25,160 - hneď za ním. - Dobre. 195 00:21:34,120 --> 00:21:34,950 Poďme. 196 00:21:48,660 --> 00:21:51,160 - Kde je Lemiotte? - Bol za nami. 197 00:21:53,200 --> 00:21:54,160 Eisinger. 198 00:21:55,080 --> 00:21:56,330 Vráť sa. 199 00:21:57,580 --> 00:21:59,450 Choď sa pozrieť, čo robí. 200 00:22:06,660 --> 00:22:07,660 Lemiotte? 201 00:22:09,330 --> 00:22:10,410 Lemiotte? 202 00:22:12,620 --> 00:22:13,580 Lemiotte? 203 00:22:16,540 --> 00:22:17,620 Lemiotte? 204 00:22:21,120 --> 00:22:22,540 Čo to stváraš, Lemiotte? 205 00:22:23,750 --> 00:22:24,790 Poďme. 206 00:22:25,540 --> 00:22:27,580 Poď, ideme preč. 207 00:22:27,750 --> 00:22:29,290 Prestaň s tými svojimi cirkusovými kúskami, Lemiotte. 208 00:22:31,290 --> 00:22:33,950 Zomrieme, ak tu zostaneme s Janiçkom. 209 00:22:34,120 --> 00:22:35,830 - Poď so mnou. - Nie. 210 00:22:37,700 --> 00:22:40,950 Tak mi daj svoju pušku a nechaj ma ísť. 211 00:22:41,160 --> 00:22:43,580 - Nie. - Eisinger, nechaj ma ísť. 212 00:22:44,540 --> 00:22:46,200 Zabije ma. Chápeš? 213 00:22:49,120 --> 00:22:50,620 Nič nepoviem, neboj sa. 214 00:22:51,080 --> 00:22:52,120 Poďte. 215 00:23:23,370 --> 00:23:26,040 Utekajte! Rýchlo, bežte! 216 00:23:26,250 --> 00:23:27,450 Tadiaľto, tadiaľto! 217 00:23:28,500 --> 00:23:29,790 Vstávaj! 218 00:23:36,000 --> 00:23:37,830 Vstávaj! 219 00:23:38,000 --> 00:23:39,080 Pamätám si! 220 00:23:43,160 --> 00:23:44,290 Margola! 221 00:23:48,830 --> 00:23:49,830 Spomínam si na všetko. 222 00:23:51,580 --> 00:23:52,500 Die Spinnen! 223 00:24:03,540 --> 00:24:05,000 Sú to pavúky. 224 00:24:22,370 --> 00:24:23,910 Stratili sme mulice. 225 00:24:24,750 --> 00:24:26,200 Stratili sme mulice. 226 00:24:27,120 --> 00:24:28,580 Stigmann. 227 00:24:36,500 --> 00:24:37,790 Kde je, Lemiotte? 228 00:24:38,750 --> 00:24:40,250 Som tu, pane. 229 00:24:42,790 --> 00:24:45,540 Tvojou vinou sú Eisinger a Margola mŕtvi. 230 00:24:46,160 --> 00:24:47,160 Na kolená. 231 00:24:47,330 --> 00:24:50,200 - Spadol som, pane. - Na kolená! 232 00:24:51,080 --> 00:24:53,290 - Keď sme prechádzali cez... - Varoval som ťa. 233 00:24:53,450 --> 00:24:54,290 Janički! 234 00:24:57,500 --> 00:24:58,370 Pane. 235 00:24:59,700 --> 00:25:01,040 Nechaj ma. 236 00:25:17,250 --> 00:25:18,080 Ideme. 237 00:25:34,620 --> 00:25:37,040 19. marca 1945. 238 00:25:37,200 --> 00:25:39,410 Eisinger a Margola sú mŕtvi. 239 00:25:40,250 --> 00:25:41,830 Dagoni je nezvestný. 240 00:25:43,080 --> 00:25:45,080 Lemiotte pôjde pred vojenský súd. 241 00:25:45,790 --> 00:25:48,500 Myslím, že je nenapraviteľný. 242 00:25:52,120 --> 00:25:53,500 Žiadne zásoby. 243 00:25:53,660 --> 00:25:55,620 Nemožno loviť. 244 00:25:55,790 --> 00:25:58,080 Živíme sa už len korienkami. 245 00:26:01,790 --> 00:26:03,410 Tiger. 246 00:26:05,500 --> 00:26:07,250 Si blázon, Alvarez. 247 00:26:08,370 --> 00:26:10,540 Matuzalem nás nazval 248 00:26:10,700 --> 00:26:12,500 "Alkoholovou jednotkou". 249 00:26:15,790 --> 00:26:17,200 Nič tam nie je, Alvarez. 250 00:26:17,370 --> 00:26:18,410 Poďme. 251 00:26:20,620 --> 00:26:21,950 Poďme, poďme. 252 00:27:15,750 --> 00:27:17,160 Marly. 253 00:27:18,330 --> 00:27:19,540 Ty nežiješ? 254 00:27:26,700 --> 00:27:27,790 Modlil si sa, Lemiotte? 255 00:27:38,000 --> 00:27:39,580 Ty veríš v Boha, Lemiotte? 256 00:27:41,080 --> 00:27:42,700 Veríš v Boha? 257 00:27:43,870 --> 00:27:45,250 To ma udivuje. 258 00:27:47,540 --> 00:27:49,410 Prekvapuje ma chlap ako si ty. 259 00:27:52,790 --> 00:27:54,250 Sme sami. 260 00:27:57,080 --> 00:27:59,870 Verím len tomu, že sme sami, Marly. 261 00:28:03,410 --> 00:28:05,000 Sme všetci sami. 262 00:28:46,870 --> 00:28:48,790 Musíme nájsť zásoby. 263 00:28:50,700 --> 00:28:52,330 Čo môžeme robiť? 264 00:28:55,910 --> 00:28:57,750 Mia Lang, pán kapitán. 265 00:28:57,910 --> 00:28:59,040 Mia Lang? 266 00:28:59,870 --> 00:29:03,000 Tinh pozná... Je tam tábor Meoských pomocníkov. 267 00:29:03,160 --> 00:29:04,290 Kde to je? 268 00:29:12,410 --> 00:29:13,370 My tu. 269 00:29:14,830 --> 00:29:16,750 Mia Lang, tam. Čína, tam. 270 00:29:16,910 --> 00:29:18,540 Je to schodné. 271 00:29:18,700 --> 00:29:21,000 Je to o 80 kilometrov viac. 272 00:29:21,580 --> 00:29:24,000 Týždeň, desať dní navyše. 273 00:29:24,790 --> 00:29:27,290 Laostskí vojaci neopustia svoju dedinu. 274 00:29:27,450 --> 00:29:30,330 Budú mať muníciu a jedlo. 275 00:29:30,830 --> 00:29:32,790 Je to naša jediná šanca ako sa dostať do Číny. 276 00:29:33,000 --> 00:29:34,790 Čo ak prestaneme utekať? 277 00:29:35,200 --> 00:29:38,000 Skryjeme sa, pozametáme po sebe stopy 278 00:29:38,200 --> 00:29:39,330 a nejako prežijeme v džungli. 279 00:29:39,540 --> 00:29:42,580 - Sme vojaci, Aubrac. - Vojaci? 280 00:29:42,750 --> 00:29:44,080 Naozaj? 281 00:29:47,410 --> 00:29:48,830 Nájdeme si jedlo, 282 00:29:49,000 --> 00:29:52,330 ale les je nebezpečný a duchovia sú zlí. 283 00:29:52,540 --> 00:29:54,000 Na duchoch nám nezáleží! 284 00:30:45,910 --> 00:30:48,750 Alvarez, nepoviem nič. 285 00:30:50,580 --> 00:30:52,750 Aj ja mávam vízie. 286 00:33:15,200 --> 00:33:16,750 Puta madre. 287 00:33:17,580 --> 00:33:19,750 - Alvarez. - Je pod ním. 288 00:33:20,950 --> 00:33:21,950 Dusí sa. Strieľajte! 289 00:33:24,450 --> 00:33:25,870 Strieľajte, strieľajte! 290 00:33:29,250 --> 00:33:31,870 - Do toho! - Do toho, Alvarez. Bože môj! 291 00:33:34,580 --> 00:33:35,950 Strieľajte! 292 00:33:36,830 --> 00:33:39,000 Pozor. Do riti. 293 00:33:40,080 --> 00:33:41,120 Desiatnik. 294 00:33:45,120 --> 00:33:46,370 Si zranený? 295 00:33:47,410 --> 00:33:49,330 Nie. To je tigria krv. 296 00:33:52,080 --> 00:33:53,290 Que susto. 297 00:34:00,040 --> 00:34:01,290 Ako sa voláš? 298 00:34:03,750 --> 00:34:06,200 - Tvoje meno? - Julio Alvarez. 299 00:34:06,370 --> 00:34:08,040 Alvarez Julio. 300 00:34:09,540 --> 00:34:10,950 Poďte, chlapi. 301 00:34:12,040 --> 00:34:13,370 Musíme ísť čo najrýchlejšie. 302 00:34:22,620 --> 00:34:24,870 Zabiť tigra, to nie je dobré. 303 00:34:25,700 --> 00:34:28,000 Prestaň, Tinh. Lezieš nám na nervy. 304 00:34:30,620 --> 00:34:33,250 Rozporcujeme mäso a pôjdeme. 305 00:34:59,450 --> 00:35:01,910 - Je sám? - Výborne, Stigmann! 306 00:35:02,700 --> 00:35:05,080 - Má ho! - Je sám? 307 00:35:09,160 --> 00:35:11,700 - Kto sa teraz bojí? - Do toho, Stigmann! 308 00:35:11,910 --> 00:35:13,540 Kto sa to bojí? 309 00:35:13,700 --> 00:35:16,040 Špinavý Japonec! Špinavý Japonec! 310 00:36:04,450 --> 00:36:06,250 Čo to robíš? 311 00:37:09,580 --> 00:37:11,160 Vystrelil na nás. 312 00:37:12,700 --> 00:37:14,540 Ten idiot na nás vystrelil. 313 00:37:20,250 --> 00:37:21,250 A on? 314 00:37:22,370 --> 00:37:23,660 Stigmann ho zabil. 315 00:37:25,830 --> 00:37:27,910 Mladý, čo sa stalo? 316 00:37:33,700 --> 00:37:34,950 Odpoveď. 317 00:37:35,660 --> 00:37:37,910 On... On... 318 00:37:38,080 --> 00:37:39,700 Vystrelil na nás. 319 00:37:41,540 --> 00:37:42,660 Lemiotte ho zastavil. 320 00:37:46,250 --> 00:37:47,950 Prečo na vás strieľal? 321 00:37:48,450 --> 00:37:50,160 Neviem, pán rotmajster. 322 00:37:52,620 --> 00:37:54,250 Neviem. 323 00:37:56,450 --> 00:37:58,040 Zbláznil sa, pán rotmajster. 324 00:38:04,000 --> 00:38:05,040 Lisbonne. 325 00:38:05,950 --> 00:38:07,540 Vezmi mu zbraň. 326 00:38:16,540 --> 00:38:18,000 Je to moja vina. 327 00:38:19,040 --> 00:38:20,250 Je to moja vina. 328 00:38:29,120 --> 00:38:31,200 Všetci sa zbláznime. 329 00:38:33,330 --> 00:38:34,830 Japonci sú blízko. 330 00:38:37,410 --> 00:38:38,290 Musíme ísť. 331 00:38:48,200 --> 00:38:49,120 Ďakujem. 332 00:38:53,080 --> 00:38:55,250 11. apríla 1945. 333 00:38:55,410 --> 00:38:57,250 Potĺkame sa tu už viac ako mesiac. 334 00:39:00,500 --> 00:39:02,080 Stigmann je mŕtvy. 335 00:39:02,620 --> 00:39:03,450 Pozor. 336 00:39:03,620 --> 00:39:06,000 Narazil na japonského prieskumníka. 337 00:39:14,120 --> 00:39:15,790 Nepriateľ je veľmi blízko. 338 00:39:16,870 --> 00:39:18,830 Teraz nás odhalili. 339 00:39:19,000 --> 00:39:20,200 Vieme. 340 00:39:45,410 --> 00:39:46,540 Poď. 341 00:40:00,250 --> 00:40:02,250 Čo si o tom myslíte, pán rotmajster? 342 00:40:02,410 --> 00:40:04,410 Usadíme sa tu a počkáme na nich. 343 00:40:05,950 --> 00:40:07,830 O čom to hovoríte? O prepadnutí? 344 00:40:10,040 --> 00:40:12,330 Úprimne, šéfe, to je ten najhorší nápad. 345 00:40:13,370 --> 00:40:14,290 Nemáme sily, 346 00:40:15,200 --> 00:40:16,450 nemáme čo jesť. 347 00:40:17,250 --> 00:40:20,290 Ak už mám zomrieť, tak radšej so zbraňou v ruke. 348 00:40:20,450 --> 00:40:22,000 Ako naši predkovia v Mexiku. 349 00:40:22,200 --> 00:40:23,450 Urobíme Camerone? 350 00:40:27,200 --> 00:40:28,040 Chlapi. 351 00:40:31,790 --> 00:40:35,040 Japonci na nás každú chvíľu zaútočia. 352 00:40:36,080 --> 00:40:38,830 Takže sa tu zastavíme a počkáme na nich. 353 00:41:04,330 --> 00:41:05,450 Skryte sa. 354 00:41:15,870 --> 00:41:17,200 Alvarez. 355 00:41:17,370 --> 00:41:18,790 Vidím ti šilt. 356 00:41:24,080 --> 00:41:26,500 Poussin, nabite muškety! 357 00:41:30,290 --> 00:41:32,040 Nikto nestrieľa, iba ja. 358 00:42:01,540 --> 00:42:03,330 Myslím na mená. 359 00:42:03,540 --> 00:42:05,040 Na mená tých mŕtvych. 360 00:42:05,830 --> 00:42:09,620 Sú naše mená niekde zapísané? 361 00:42:11,580 --> 00:42:13,620 Sme už mŕtvi? 362 00:43:50,830 --> 00:43:52,080 Pane. 363 00:46:15,910 --> 00:46:17,000 Zásobník! 364 00:46:22,500 --> 00:46:23,450 FM! 365 00:46:24,000 --> 00:46:25,620 Muníciu! Muníciu! 366 00:46:25,830 --> 00:46:27,660 - Sorbonne, zásobník! - Zasekol sa! 367 00:46:46,250 --> 00:46:47,910 Zastaviť palbu! 368 00:46:50,080 --> 00:46:51,500 Zastaviť palbu! 369 00:46:52,580 --> 00:46:53,750 Zastaviť palbu! 370 00:47:53,120 --> 00:47:54,450 V poriadku, Poussin. 371 00:47:54,910 --> 00:47:56,790 Stačí, Poussin. Stačí. 372 00:47:56,950 --> 00:47:58,250 Výborne, Poussin. 373 00:48:02,870 --> 00:48:04,370 Karamyan je mŕtvy. 374 00:48:05,410 --> 00:48:06,750 Traguiliev tiež. 375 00:48:09,080 --> 00:48:10,000 Zranení? 376 00:48:10,660 --> 00:48:11,830 Nie. 377 00:48:12,000 --> 00:48:14,120 Ale zvládli sme to. Žijeme! 378 00:48:18,500 --> 00:48:19,700 Si v poriadku? 379 00:49:04,950 --> 00:49:06,330 Toto sa nedá jesť. 380 00:49:08,040 --> 00:49:09,410 Ani oni nemali čo jesť. 381 00:49:28,700 --> 00:49:30,330 Počúvajte ma všetci. 382 00:49:32,950 --> 00:49:34,540 To, čo ste dnes urobili, 383 00:49:34,750 --> 00:49:37,700 mohli dokázať len legionári. 384 00:49:40,160 --> 00:49:42,790 Japonci nás budú vnímať ako to, čím sme, 385 00:49:43,700 --> 00:49:44,830 ako skutočných vojakov. 386 00:49:50,750 --> 00:49:52,830 Lemiotte, odovzdaj zbraň. 387 00:49:59,620 --> 00:50:01,250 Túto pušku som si zaslúžil. 388 00:50:02,120 --> 00:50:04,000 Odviedol som svoj diel. 389 00:50:04,160 --> 00:50:05,580 Odovzdaj zbraň. 390 00:50:09,080 --> 00:50:11,120 Neverím ti, Lemiotte. 391 00:50:12,410 --> 00:50:16,000 Teraz, keď ste duchmi, 392 00:50:16,700 --> 00:50:19,040 chráňte nás. 393 00:50:37,040 --> 00:50:38,250 Pozor! 394 00:50:39,250 --> 00:50:40,750 K pocte... 395 00:50:40,910 --> 00:50:41,870 zbraň! 396 00:51:21,290 --> 00:51:23,500 12. apríla 1945. 397 00:51:25,040 --> 00:51:27,790 Niekde severne od cesty RC7. 398 00:51:29,830 --> 00:51:31,830 Zrážka s Japoncami. 399 00:51:32,500 --> 00:51:35,330 Straty: Traguiliev a Karamyan. 400 00:51:36,330 --> 00:51:38,910 Nepriateľská jednotka vyradená z boja. 401 00:51:39,620 --> 00:51:41,870 Japonci sú rovnako hladní ako my. 402 00:51:44,000 --> 00:51:45,580 Cítim sa slabý, 403 00:51:46,540 --> 00:51:48,200 je to prvýkrát. 404 00:51:48,370 --> 00:51:50,950 Verím, že sa dostaneme do Číny, 405 00:51:51,120 --> 00:51:53,950 aj keď sme hladní a chorí. 406 00:52:15,540 --> 00:52:16,660 Si v poriadku? 407 00:52:19,120 --> 00:52:19,950 Desiatnik? 408 00:52:21,790 --> 00:52:22,700 - Desiatnik? - Áno? 409 00:52:22,870 --> 00:52:24,120 Cesta tu končí. 410 00:52:35,700 --> 00:52:37,450 Tinh, kadiaľ máme ísť? 411 00:52:39,910 --> 00:52:41,120 Tuto. 412 00:53:02,330 --> 00:53:03,620 Nie si si istý? 413 00:53:05,540 --> 00:53:06,660 Nie. 414 00:53:47,700 --> 00:53:49,120 V poriadku. 415 00:53:53,620 --> 00:53:56,370 V Mia Lang sa o teba postarám. 416 00:53:57,200 --> 00:53:59,000 Môj bratranec má bylinky. 417 00:54:17,660 --> 00:54:19,580 Prečo s nami zostávaš, Tinh? 418 00:54:26,450 --> 00:54:30,120 Pôjdeš s nami do Európy alebo sa vrátiš domov? 419 00:54:32,790 --> 00:54:34,200 Nechaj ho, Lisbonne. 420 00:54:34,370 --> 00:54:35,700 Neodpovieš? 421 00:54:42,540 --> 00:54:44,910 Majú vo vašej dedine radi Francúzov? 422 00:54:46,500 --> 00:54:49,580 Keby som nebol na vašej strane, boli by ste všetci mŕtvi. 423 00:54:49,750 --> 00:54:50,790 Čo? 424 00:55:44,910 --> 00:55:46,040 Ty vtáčatko. 425 00:56:52,160 --> 00:56:53,580 Sú to moji bratranci. 426 00:57:19,000 --> 00:57:20,750 Ako dlho, doktor? 427 00:57:21,290 --> 00:57:22,910 Povedal by som štyri, päť dní. 428 00:57:26,330 --> 00:57:27,620 Desiatnik. 429 00:57:29,040 --> 00:57:30,660 Pán desiatnik, Kommen Sie! 430 00:58:01,450 --> 00:58:02,950 - To je Mia Lang? - Áno. 431 00:58:05,250 --> 00:58:06,700 Karlson, Sorbonne. 432 00:58:06,870 --> 00:58:08,910 Choďte sa pozrieť, či je tu niečo na jedenie. 433 00:58:15,700 --> 00:58:18,160 Rotný! Rotný! 434 00:58:22,750 --> 00:58:25,080 Je horúci! Je to malária. 435 00:58:25,910 --> 00:58:27,870 - To bude dobré. - Odnesieme ho tamto do tieňa. 436 00:58:28,040 --> 00:58:29,540 Pomaly, pomaly. 437 00:58:31,080 --> 00:58:33,120 Tinh, vodu! 438 00:58:35,000 --> 00:58:36,910 Pomaly, pomaly, pomaly. 439 00:58:37,080 --> 00:58:38,620 Kľud. Hotovo. 440 00:58:40,410 --> 00:58:41,700 Poďte, poďte. 441 00:58:43,580 --> 00:58:44,910 Počkaj, počkaj. 442 00:59:00,290 --> 00:59:02,040 Nie je tam nič na jedenie. 443 00:59:02,540 --> 00:59:04,080 Nemáte hovädzie? 444 00:59:04,250 --> 00:59:05,410 Nemáme. 445 00:59:06,000 --> 00:59:09,080 - Rotný povedal, že budeme jesť! - Mathu, prestaň! 446 00:59:09,290 --> 00:59:10,500 Tri dni bez jedla! 447 00:59:11,200 --> 00:59:12,660 Nechoď tam, Mathu, je to hrozné. 448 00:59:35,200 --> 00:59:37,910 Rotný hovoril, že sa v Son La stretneme s posilami. 449 00:59:39,330 --> 00:59:41,000 Nestretli sme nikoho. 450 00:59:42,830 --> 00:59:46,580 Rotný hovoril, že sa najeme v Mia Lang, 451 00:59:46,750 --> 00:59:48,290 a sú tu len mŕtvoly. 452 00:59:50,580 --> 00:59:52,290 Je koniec, Janiçki. 453 00:59:52,870 --> 00:59:54,330 Je koniec. 454 00:59:54,540 --> 00:59:56,450 Čína... 455 00:59:57,410 --> 00:59:59,120 Čína... 456 00:59:59,330 --> 01:00:00,500 Čína? 457 01:00:00,660 --> 01:00:02,580 - Bez nás. - Má pravdu. 458 01:00:02,750 --> 01:00:04,450 Teraz nie je čas, Lemiotte. 459 01:00:04,620 --> 01:00:06,790 Naopak, Lisbonne. 460 01:00:06,950 --> 01:00:08,500 Teraz je ten správny čas. 461 01:00:08,910 --> 01:00:10,450 Teraz je ten správny čas. 462 01:00:11,410 --> 01:00:13,450 Ak autorita nefunguje, treba sa jej zbaviť. 463 01:00:15,500 --> 01:00:18,410 Čo dúfaš, že sa stane? Čo dúfaš? 464 01:00:18,580 --> 01:00:21,950 Je nás pár, ktorí si myslíme, že takto sa ďalej nedá. 465 01:00:22,120 --> 01:00:23,080 Áno. 466 01:00:23,250 --> 01:00:26,160 Sme len stratení muži v džungli. 467 01:00:26,870 --> 01:00:28,500 Neexistujú žiadne pravidlá. 468 01:00:28,660 --> 01:00:30,080 Žiadny vodca. 469 01:00:30,830 --> 01:00:32,160 Je to jasné? 470 01:00:33,540 --> 01:00:35,750 Prestaň s tými hlúposťami. 471 01:00:35,910 --> 01:00:37,290 Je to jasné? 472 01:00:41,370 --> 01:00:43,290 Vaffanculo, kaprál. 473 01:00:44,000 --> 01:00:46,370 Vidíš, že je v koncoch, tá vaša autorita! 474 01:00:51,040 --> 01:00:53,120 Poussin, zbraň! 475 01:00:53,700 --> 01:00:55,330 Prestaň, Lemiotte! 476 01:00:56,790 --> 01:00:58,040 Prestaň, prosím. 477 01:00:58,200 --> 01:00:59,620 - Doktor. - Späť! 478 01:01:01,830 --> 01:01:02,700 Na čo čakáte? 479 01:01:07,410 --> 01:01:10,040 Ešte jeden krok, ty a Stenweeg, a ste mŕtvi. 480 01:01:12,540 --> 01:01:16,250 Rotmajster Janiçki preberá zodpovednosť za túto kolónu. 481 01:01:17,750 --> 01:01:19,910 On tu velí. 482 01:01:20,120 --> 01:01:21,250 Je to každému jasné? 483 01:01:21,410 --> 01:01:22,500 Jasné? 484 01:01:26,750 --> 01:01:29,040 Sorbonne, Karlson. 485 01:01:30,200 --> 01:01:32,450 Zviažte toho idiota. 486 01:01:32,620 --> 01:01:34,250 A Stenweega tiež. 487 01:01:35,120 --> 01:01:37,410 Musso, zbraň dole! 488 01:01:38,160 --> 01:01:39,700 Zbraň dole, dočerta! 489 01:01:41,620 --> 01:01:42,830 Vybrali ste si zlú stranu, 490 01:01:43,040 --> 01:01:44,200 Pán kapitán. 491 01:01:44,910 --> 01:01:46,410 Ste slaboch. 492 01:01:52,200 --> 01:01:54,080 18. apríla 1945. 493 01:01:55,160 --> 01:01:57,330 41. deň pochodu. 494 01:01:58,330 --> 01:01:59,950 Pokračujem v písaní správ 495 01:02:00,120 --> 01:02:02,750 po dezercii rotmajstra Janiçkiho, 496 01:02:02,910 --> 01:02:04,580 ktorý dostal maláriu. 497 01:02:05,790 --> 01:02:08,790 Zanechali sme za sebou nočnú moru Mia Lang. 498 01:02:08,950 --> 01:02:11,870 Desiatky laoských partizánov bolo brutálne zavraždených. 499 01:02:13,500 --> 01:02:16,200 Blúdime naslepo na sever. 500 01:02:18,660 --> 01:02:21,040 Väzni trpia bez reptania, 501 01:02:21,200 --> 01:02:23,620 napriek čate, ktorá sa črtá. 502 01:02:25,870 --> 01:02:27,500 Lemiotte ma dojíma. 503 01:02:28,370 --> 01:02:30,080 Napadlo ma to len tak mimochodom. 504 01:02:30,250 --> 01:02:33,120 Veta prečítaná pri ceste na konci noci: 505 01:02:34,660 --> 01:02:37,370 "Ak sú ľudia takí zlí, 506 01:02:37,580 --> 01:02:39,750 "je to možno len preto, že trpia, 507 01:02:40,410 --> 01:02:42,950 "ale chvíľa, keď prestanú trpieť, 508 01:02:43,120 --> 01:02:45,790 "je veľmi vzdialená od tej, 509 01:02:45,950 --> 01:02:48,830 "kým sa stanú o niečo lepšími." 510 01:02:50,790 --> 01:02:52,250 Miléna... 511 01:02:52,410 --> 01:02:55,580 Lemiotte musel veľa trpieť, aby tak stvrdol. 512 01:03:06,500 --> 01:03:07,830 Miléna... 513 01:03:10,540 --> 01:03:13,200 Miléna... Miléna... 514 01:03:14,120 --> 01:03:15,580 Miléna... 515 01:03:17,040 --> 01:03:18,660 Miléna... 516 01:03:22,870 --> 01:03:24,290 Miléna... 517 01:03:34,200 --> 01:03:35,700 Miléna... 518 01:03:52,370 --> 01:03:54,700 Povedal si, aby sme zjedli tigra. 519 01:03:54,870 --> 01:03:57,160 Teraz sú duchovia nahnevaní. 520 01:03:57,330 --> 01:03:59,120 Si poriadne potrestaný. 521 01:05:24,370 --> 01:05:26,540 Aj tak zomieraš. 522 01:05:53,540 --> 01:05:57,080 Dezertéri zmizli a zobrali so sebou mapu a kompas. 523 01:05:59,120 --> 01:06:02,290 Ostala nám len Tinh a slnko, ktoré nás vedú. 524 01:06:03,700 --> 01:06:07,500 Nasledovali sme Janiçka ako duchovia, 525 01:06:08,160 --> 01:06:11,410 nevedeli sme, kam ideme a prečo. 526 01:06:11,950 --> 01:06:15,040 Poslúchali sme zákony, ktoré už možno neplatia, 527 01:06:16,040 --> 01:06:17,950 z ktorých si džungľa robí posmech. 528 01:06:20,200 --> 01:06:22,290 Sme „drinková kolóna“, 529 01:06:22,450 --> 01:06:25,540 nechávame sa unášať prúdom. 530 01:06:27,040 --> 01:06:30,000 Moja nádej: že to jeden z nás zvládne, 531 01:06:31,000 --> 01:06:33,870 že nezomrieme všetci ako opustené zvieratá. 532 01:08:58,120 --> 01:08:59,950 Sorbonne, zobuď sa! 533 01:09:02,120 --> 01:09:03,950 No tak, Drobec. Vstávaj! 534 01:09:05,120 --> 01:09:06,290 Karlson. 535 01:09:11,950 --> 01:09:13,120 Tinh. 536 01:09:13,580 --> 01:09:14,870 Tinh! 537 01:09:16,080 --> 01:09:18,000 Alvarez! 538 01:09:18,950 --> 01:09:20,500 Vamos, amigo. 539 01:11:19,750 --> 01:11:24,040 Franco, Francisco Franco, kurnik tvoja mať! 540 01:11:35,200 --> 01:11:36,040 Viva la muerte. 541 01:12:52,500 --> 01:12:53,870 Morfium. 542 01:12:56,250 --> 01:12:57,540 Bol to on. 543 01:13:27,370 --> 01:13:29,080 Bol anarchista. 544 01:13:43,790 --> 01:13:45,330 Ani Boh, ani pán. 545 01:13:52,620 --> 01:13:54,080 Zbohom, Alvarez. 546 01:14:10,450 --> 01:14:11,830 Adiós, amigo. 547 01:14:15,000 --> 01:14:18,500 Polovica mája. Záchvaty malárie sú menej prudké, 548 01:14:18,660 --> 01:14:20,950 duchovia Tinh mi dali pokoj. 549 01:14:21,700 --> 01:14:23,870 Pokračujem v písaní denníka. 550 01:14:25,040 --> 01:14:26,160 Stav: 7. 551 01:14:28,040 --> 01:14:31,410 Lemiotte, Stenweeg a Pepelucci, dezercia. 552 01:14:32,200 --> 01:14:34,200 Stratili sme Matuzalema. 553 01:14:35,160 --> 01:14:36,950 A teraz, Alvareza, 554 01:14:37,450 --> 01:14:38,830 vyčerpanie. 555 01:14:40,410 --> 01:14:43,040 Sme úplne stratení. 556 01:14:44,500 --> 01:14:46,080 Aubrac mal pravdu. 557 01:14:46,250 --> 01:14:48,790 Ak to jeden z nás zvládne, 558 01:14:48,950 --> 01:14:50,830 zvládneme to všetci. 559 01:14:52,000 --> 01:14:52,950 My, 560 01:14:53,910 --> 01:14:55,620 poslední z mužov. 561 01:15:03,660 --> 01:15:04,870 Počujete? 562 01:15:07,200 --> 01:15:08,540 Počuli ste? 563 01:15:09,330 --> 01:15:10,660 Lietadlo. 564 01:15:10,830 --> 01:15:12,040 Lietadlo! 565 01:15:12,200 --> 01:15:13,200 Lietadlo! 566 01:15:13,370 --> 01:15:15,000 Lietadlo. Nepočujete? 567 01:15:15,500 --> 01:15:16,450 Lietadlo! 568 01:15:16,620 --> 01:15:18,950 To veliteľstvo nás prišlo vyzdvihnúť! 569 01:15:19,540 --> 01:15:21,410 Lietadlo! Lietadlo! 570 01:15:39,870 --> 01:15:41,120 Karlson. 571 01:15:54,000 --> 01:15:55,910 Kde ste to zohnali, veliteľ? 572 01:16:02,200 --> 01:16:04,870 Nechával som si ich, aby som si ich mohol vypáliť s vami v nebi. 573 01:16:08,290 --> 01:16:09,370 Ďakujem. 574 01:16:10,450 --> 01:16:11,500 Ďakujem. 575 01:16:17,040 --> 01:16:18,450 Má niekto zapaľovač? 576 01:16:34,620 --> 01:16:36,660 Nemá niekto ešte jeden zapaľovač? 577 01:17:15,330 --> 01:17:16,500 Tak. 578 01:17:39,080 --> 01:17:41,790 Niekde pri hraniciach. 579 01:17:41,950 --> 01:17:43,500 Koncom júna. 580 01:17:50,620 --> 01:17:53,580 Našli sme pozostatky Stenweega a Pepelucciho, 581 01:17:53,750 --> 01:17:54,750 ubodaných. 582 01:17:55,410 --> 01:17:57,700 Dúfam, že to boli Japonci. 583 01:17:58,450 --> 01:18:00,450 Lemiotteho sme nenašli. 584 01:18:03,750 --> 01:18:05,120 Aubrac je mŕtvy, 585 01:18:06,500 --> 01:18:08,160 zlyhalo mu srdce. 586 01:18:39,870 --> 01:18:42,450 Zostávajúci stav: desiatnik Lisboa, 587 01:18:43,250 --> 01:18:47,620 Tréfeuil, Karlson, Volmann, Tinh a ja. 588 01:18:49,870 --> 01:18:51,830 Držím sa našich mien. 589 01:18:52,500 --> 01:18:54,410 Držím sa tohto zápisníka. 590 01:18:56,160 --> 01:18:57,910 Myslím na svojho syna. 591 01:19:01,160 --> 01:19:03,370 Myslím na teba, syn môj. 592 01:19:05,370 --> 01:19:07,410 Myslím na teba, syn môj. 593 01:19:37,120 --> 01:19:38,410 To je Mekong. 594 01:20:44,830 --> 01:20:46,660 Čo budete robiť po vojne? 595 01:20:47,580 --> 01:20:49,450 Chcete sa vrátiť do Európy? 596 01:20:51,370 --> 01:20:54,870 Neviem, či sa chcem vrátiť do Európy. 597 01:20:58,660 --> 01:21:00,120 Máte deti? 598 01:21:01,540 --> 01:21:02,700 Syna. 599 01:21:06,290 --> 01:21:07,290 A vy? 600 01:21:08,040 --> 01:21:09,200 Nie. 601 01:21:11,330 --> 01:21:13,370 Stratil si ju už dávno, svoju ženu? 602 01:21:15,160 --> 01:21:16,750 Áno, už dávno. 603 01:21:17,950 --> 01:21:19,000 A ty? 604 01:21:19,580 --> 01:21:21,120 Čaká ťa žena? 605 01:21:23,620 --> 01:21:24,910 Neviem. 606 01:21:34,830 --> 01:21:38,040 Budeme dlho viditeľní a nekrytí. 607 01:21:41,620 --> 01:21:45,700 Preskúmame 500 metrov nahor aj nadol. 608 01:21:45,870 --> 01:21:47,540 Ak to bude čisté, 609 01:21:47,700 --> 01:21:49,830 prejdeme čo najrýchlejšie. 610 01:21:54,250 --> 01:21:55,830 Ja ženu nemám. 611 01:21:58,200 --> 01:22:00,290 Nikdy som žiadnu nemal, nikdy som nemal rodinu. 612 01:22:01,120 --> 01:22:02,330 Som sám. 613 01:22:40,080 --> 01:22:41,200 Ideme? 614 01:23:10,080 --> 01:23:12,370 Dnes je to zlomený konár. 615 01:23:24,000 --> 01:23:26,160 Dosť! 616 01:23:26,830 --> 01:23:28,870 Dosť! 617 01:23:31,910 --> 01:23:33,950 Neviem! 618 01:23:37,200 --> 01:23:39,580 Volám sa Giuseppe Sottile! 619 01:23:41,580 --> 01:23:42,950 Utiekol som smrti! 620 01:23:43,120 --> 01:23:45,700 Neviem! 621 01:23:47,290 --> 01:23:48,750 Všetci sú mŕtvi. 622 01:23:49,250 --> 01:23:51,040 Všetci sú mŕtvi. 623 01:23:51,200 --> 01:23:52,750 Všetci sú mŕtvi. 624 01:23:53,830 --> 01:23:55,200 Neviem. 625 01:23:56,040 --> 01:23:57,620 Neviem. 626 01:23:58,120 --> 01:23:59,500 Neviem. 627 01:24:12,370 --> 01:24:14,370 Neviem! 628 01:24:48,950 --> 01:24:50,540 Má, čo si zaslúži. 629 01:24:51,200 --> 01:24:53,660 Tak čo 630 01:24:54,540 --> 01:24:57,040 urobíme? Necháme ho 631 01:24:57,660 --> 01:24:59,080 zomrieť? 632 01:24:59,700 --> 01:25:00,830 Počkáme do rána. 633 01:25:01,660 --> 01:25:03,200 Nie, nie, nie. Utečieme. 634 01:25:04,000 --> 01:25:05,290 Prejdeme. 635 01:25:06,160 --> 01:25:08,450 Sme tu, pán podporučík. Tam! Teraz! 636 01:25:22,580 --> 01:25:24,200 Dezertoval. 637 01:25:24,370 --> 01:25:27,660 Nájdeme toho bastarda Lemiotteho a vypadneme. 638 01:25:27,830 --> 01:25:30,160 Nebudeme riskovať krk pre Lemiotteho. 639 01:25:31,000 --> 01:25:33,080 Nie je to pre neho, je to pre nás. 640 01:25:34,580 --> 01:25:36,450 Ak ho tu necháme, sme ako on. 641 01:25:37,370 --> 01:25:40,540 Zaplatí za to, čo urobil, ale nenecháme ho zomrieť. 642 01:25:40,700 --> 01:25:42,580 Aj tak sme opustili našich chorých. 643 01:25:43,700 --> 01:25:45,700 Už nenecháme nikoho zomrieť. 644 01:25:49,200 --> 01:25:52,290 Viem, že nie sme ako on. Ani ja, ani vy, ani oni! 645 01:25:53,750 --> 01:25:55,410 Ja to neviem. 646 01:25:58,870 --> 01:26:00,700 Teraz je čas to zistiť. 647 01:26:04,750 --> 01:26:06,910 Nenútim ťa ísť, Lisbonne. 648 01:26:08,870 --> 01:26:10,200 Zoberte si zbrane. 649 01:28:02,120 --> 01:28:03,830 Lemiotte. Lemiotte. 650 01:28:04,330 --> 01:28:05,580 To som ja. 651 01:28:11,080 --> 01:28:13,620 Ochraňovali ťa duchovia, Lemiotte. 652 01:28:21,250 --> 01:28:24,160 Urobil si niečo dobré v minulosti 653 01:28:24,330 --> 01:28:26,040 alebo v inom živote. 654 01:29:04,080 --> 01:29:05,330 Sakra! 655 01:29:06,790 --> 01:29:08,540 Utekajte! Utekajte! 656 01:29:25,290 --> 01:29:26,370 Poď. 657 01:29:27,450 --> 01:29:29,080 Poď! Poď! 658 01:31:47,620 --> 01:31:48,870 Lisbonne... 659 01:34:20,120 --> 01:34:21,950 Prešla skrz. 660 01:34:24,200 --> 01:34:26,620 - Dám vám obväz, pán rotmajster? - Nie. 661 01:34:27,540 --> 01:34:29,580 Ďakujem. Neskôr. 662 01:34:47,450 --> 01:34:48,830 Francúzi. 663 01:34:50,250 --> 01:34:52,080 Viete, kde sú Francúzi? 664 01:34:52,250 --> 01:34:54,080 Pozrite sa, pán rotmajster! 665 01:35:05,330 --> 01:35:08,700 Kto ste? Francúzi? 666 01:35:13,080 --> 01:35:16,790 - Kto sú títo muži? - Vyzerajú ako Francúzi, pán plukovník. 667 01:35:18,410 --> 01:35:21,910 Major Bellington. Styčný dôstojník s čínskymi jednotkami. 668 01:35:22,120 --> 01:35:24,040 Rotmajster Janiçki, 669 01:35:24,200 --> 01:35:26,830 5. pluk cudzineckej légie. 670 01:35:27,000 --> 01:35:28,620 Odkiaľ prichádzate? 671 01:35:28,790 --> 01:35:30,700 Khan Khaï. Južný Laos. 672 01:35:31,290 --> 01:35:33,700 Južný Laos? Prešli ste toľko pešo? 673 01:35:34,450 --> 01:35:36,120 Sú tu niekde Francúzi? 674 01:35:36,290 --> 01:35:39,330 Francúzske veliteľstvo je 40 km odtiaľto, po prúde Mekongu. 675 01:35:40,540 --> 01:35:42,160 Môžete nás tam zobrať? 676 01:35:42,330 --> 01:35:44,700 Nie je to možné, evakuujeme tábor. 677 01:35:45,830 --> 01:35:48,040 A Číňania vám nepomôžu. 678 01:35:48,200 --> 01:35:49,790 Rotmajster je zranený. 679 01:35:50,620 --> 01:35:52,870 A oni tiež. Sme na konci síl. 680 01:35:56,660 --> 01:36:00,000 Náhodou vám nezostalo v lietadle ešte pár miest? 681 01:36:03,580 --> 01:36:05,870 Päť je priveľa. Vyberte dvoch mužov. 682 01:36:06,040 --> 01:36:06,870 Kam letíte? 683 01:36:07,080 --> 01:36:09,290 - Kalkata. - Kalkata? 684 01:36:10,500 --> 01:36:12,750 Neviete, že vojna sa skončila? 685 01:36:15,080 --> 01:36:17,370 Poussin, Sorbonne, Karlson... Choďte. 686 01:36:18,200 --> 01:36:19,910 Dvaja, nie viac! 687 01:36:20,080 --> 01:36:22,000 To nemôžete urobiť. Keby ste vedeli... 688 01:36:22,160 --> 01:36:24,410 Choď, Karlson. Nastúp s nimi. 689 01:36:24,580 --> 01:36:26,290 Prečo nie vy, pán rotmajster? 690 01:36:26,450 --> 01:36:27,580 Musím ešte niečo dokončiť. 691 01:36:29,790 --> 01:36:31,830 Poďte, chlapi. Ideme! 692 01:36:33,160 --> 01:36:34,370 Ponáhľajte sa! 693 01:36:37,040 --> 01:36:39,120 Pohyb! Pohyb! 694 01:37:17,330 --> 01:37:19,620 Zasraní bastardi! Vráťte sa domov! 695 01:38:41,870 --> 01:38:44,660 Našli ste Mussa a Stenweega? 696 01:38:44,830 --> 01:38:46,750 Tam, kde si ich nechal. 697 01:38:49,160 --> 01:38:50,500 Sú mŕtvi? 698 01:38:51,870 --> 01:38:53,290 Zabil si ich. 699 01:38:56,870 --> 01:38:58,500 Prečo by som to robil? 700 01:39:00,750 --> 01:39:03,750 Zabil ich vojna, nie ja. 701 01:39:05,540 --> 01:39:07,040 Vieš, Janiçki... 702 01:39:08,450 --> 01:39:10,830 Iba ja som ťa priviedol živého do Číny. 703 01:39:12,000 --> 01:39:14,120 A ty ma posielaš pred popravnú čatu. 704 01:39:16,040 --> 01:39:18,160 Zachránil si len seba, Janiçki. 705 01:39:19,040 --> 01:39:21,870 Mal si nás nechať tak. 706 01:39:26,200 --> 01:39:27,830 A načo to všetko bolo? 707 01:39:30,040 --> 01:39:31,700 Nechajú nás zomrieť. 708 01:39:32,700 --> 01:39:35,000 A ty čo robíš? Dobrého vojaka? 709 01:39:36,450 --> 01:39:39,120 Riadiš sa pravidlami tých, čo nás nechávajú napospas osudu? 710 01:39:40,870 --> 01:39:43,000 Ale vieš prečo, Janiçki? 711 01:39:43,160 --> 01:39:45,870 Pretože hodnosti, to je všetko, čo máš. 712 01:39:46,910 --> 01:39:48,330 Bez hodností 713 01:39:49,620 --> 01:39:50,750 si nič. 714 01:39:52,540 --> 01:39:53,660 Bez vojny 715 01:39:55,370 --> 01:39:56,660 si nič. 716 01:40:01,580 --> 01:40:04,040 Ja som tu bol zaplatiť za svoje hlúposti. 717 01:40:05,290 --> 01:40:06,450 Légii 718 01:40:08,200 --> 01:40:10,000 už nič nedlžím. 719 01:40:10,500 --> 01:40:12,540 Nič jej nedlžím. 720 01:40:20,330 --> 01:40:22,120 Nechaj ma ísť, Janiçki. 721 01:40:23,750 --> 01:40:24,870 Nie. 722 01:40:25,870 --> 01:40:27,500 Nechaj ma ísť. 723 01:40:29,040 --> 01:40:30,330 Musíš... 724 01:40:31,330 --> 01:40:34,160 Musíš zaplatiť za to, čo si spravil. 725 01:40:35,330 --> 01:40:38,410 Za tie úmrtia, čo si spôsobil. 726 01:40:39,870 --> 01:40:41,870 Čo ti je do toho? 727 01:41:12,910 --> 01:41:14,410 Nemá to zmysel. 728 01:41:16,040 --> 01:41:17,870 Stratil som priveľa krvi. 729 01:41:24,250 --> 01:41:26,120 Prečo si ma nenechal zomrieť? 730 01:41:26,290 --> 01:41:27,370 Prečo? 731 01:41:28,120 --> 01:41:29,410 Nerozumieš? 732 01:41:30,700 --> 01:41:31,580 Nie. 733 01:41:32,870 --> 01:41:34,250 Ja viem. 734 01:41:38,410 --> 01:41:41,660 Odnes to na štáb. 735 01:41:44,250 --> 01:41:45,750 Postaraj sa o to. 736 01:41:48,080 --> 01:41:50,580 Aby to všetko nebolo zbytočné. 737 01:41:52,080 --> 01:41:53,870 Ale to všetko bolo zbytočné. 738 01:41:55,950 --> 01:41:58,000 Urob to pre nich. 739 01:42:03,540 --> 01:42:05,410 Chceš, aby som si to nechal? 740 01:42:06,620 --> 01:42:10,660 Keď ma s tým chytia, tak ma zastrelia? 741 01:42:11,950 --> 01:42:13,500 A čo si myslíš, že urobím? 742 01:42:15,040 --> 01:42:17,000 Spálim to, Janiçki. 743 01:42:17,160 --> 01:42:19,250 Smola, že to vyšlo na teba. 744 01:42:20,080 --> 01:42:21,290 Ako vravíš. 745 01:42:37,830 --> 01:42:39,120 Je to blbé. 746 01:42:41,870 --> 01:42:43,950 Chcel som, aby vedeli, 747 01:42:45,620 --> 01:42:47,080 ako sme zomreli. 748 01:42:49,080 --> 01:42:50,790 Aby môj syn vedel, 749 01:42:51,580 --> 01:42:53,410 že som na neho myslel. 750 01:43:41,290 --> 01:43:43,120 Chápem ťa, Lemiotte. 751 01:43:45,160 --> 01:43:46,790 Bol som ako ty. 752 01:43:52,160 --> 01:43:53,830 Pochováš ma? 753 01:46:43,620 --> 01:46:48,580 Straty pri prechode cez Mekong: Lisbonne a Tinh. 754 01:46:50,330 --> 01:46:52,700 Karlson, Tréfeuil a Volmann 755 01:46:52,870 --> 01:46:55,000 zahynuli pri havárii anglického lietadla, 756 01:46:55,160 --> 01:46:57,370 ktoré ich malo evakuovať do Kalkaty. 757 01:46:59,120 --> 01:47:03,160 Lemiotte, zranený, zomrel na severnom brehu. 758 01:47:05,750 --> 01:47:08,120 Ja sám, so zranením ruky, 759 01:47:08,290 --> 01:47:11,040 píšem túto správu, ako najlepšie viem. 760 01:47:14,580 --> 01:47:16,330 Opustili ste nás 761 01:47:16,500 --> 01:47:19,160 a osud sa na nás osopil. 762 01:47:21,540 --> 01:47:25,830 Čo sme mohli robiť, my, alkoholici, tí najposlednejší? 763 01:47:29,080 --> 01:47:30,250 V každom prípade, 764 01:47:31,160 --> 01:47:34,290 "alkoholická kolóna" vás pozdravuje. 765 01:48:32,750 --> 01:48:34,830 Rotný, usporiadame ceremóniu 766 01:48:35,000 --> 01:48:37,540 na pamiatku padlých vašej kolóny 767 01:48:37,700 --> 01:48:41,250 s udelením vojnového kríža pre každého nezvestného, dnes popoludní. 768 01:48:42,040 --> 01:48:44,580 Alessandriho kolóna dorazila do Číny pred tromi mesiacmi. 769 01:48:44,750 --> 01:48:47,580 Vaše úsilie a úsilie všetkých, ktorí prišli... 770 01:48:47,750 --> 01:48:49,830 Unikol som smrti. 771 01:48:53,160 --> 01:48:55,200 Som dezertér smrti. 772 01:49:25,000 --> 01:49:26,950 Otázka ohľadom Lemiotteho. 773 01:49:27,120 --> 01:49:30,040 Chcete, aby sme ho zaradili do pocty, alebo nie? 774 01:49:32,830 --> 01:49:33,750 Nie. 775 01:49:34,500 --> 01:49:36,040 Ste si istý? 776 01:49:36,200 --> 01:49:40,120 Nič by to nestálo a zachovalo by to zdanie jednoty. 777 01:49:43,290 --> 01:49:44,580 Bol... 778 01:49:45,450 --> 01:49:46,870 Nenapraviteľný? 779 01:49:47,910 --> 01:49:49,160 Áno. 780 01:50:21,580 --> 01:50:24,250 Bolesť nikdy neprestane. 781 01:50:46,910 --> 01:50:47,830 Rotný Janiçki? 782 01:50:48,950 --> 01:50:51,250 Volám sa Giuseppe Sottile. 783 01:50:52,040 --> 01:50:53,410 Rotný Janiçki? 784 01:50:57,330 --> 01:51:00,910 Lemiotte, to bolo moje légionárske meno. 785 01:51:09,700 --> 01:51:11,830 Volám sa Giuseppe Sottile. 786 01:51:12,620 --> 01:51:15,120 K pocte... zbraň! 787 01:51:18,290 --> 01:51:19,870 Kapitán Aubrac. 788 01:51:20,870 --> 01:51:22,660 Padol za Francúzsko. 789 01:51:24,040 --> 01:51:25,540 Desiatnik Lisboa. 790 01:51:26,160 --> 01:51:27,830 Padol za Francúzsko. 791 01:51:28,910 --> 01:51:30,410 Legionár Alvarez. 792 01:51:31,790 --> 01:51:33,330 Padol za Francúzsko. 793 01:51:34,620 --> 01:51:35,450 Vojak Tinh... 794 01:51:35,620 --> 01:51:36,540 Ostali sme sami. 795 01:51:37,370 --> 01:51:38,950 Padol za Francúzsko. 796 01:51:40,410 --> 01:51:42,000 Legionár Pepelucci. 797 01:51:42,870 --> 01:51:44,450 Padol za Francúzsko. 798 01:51:45,080 --> 01:51:46,620 Legionár Stenweeg. 799 01:51:47,200 --> 01:51:48,830 Padol za Francúzsko. 800 01:51:49,620 --> 01:51:50,910 Legionár Stigmann. 801 01:53:14,830 --> 01:53:15,910 Lemiotte. 802 01:54:00,910 --> 01:54:02,120 Ďakujem. 803 01:54:40,120 --> 01:54:41,290 Ďakujem. 804 01:55:04,830 --> 01:55:07,250 Kam tečie táto rieka? 805 01:55:08,580 --> 01:55:10,870 Kam vedie táto cesta? 806 01:55:11,540 --> 01:55:14,040 Kde sú ranné oblaky? 807 01:55:14,200 --> 01:55:16,500 Kde je večerná obloha? 808 01:55:17,370 --> 01:55:20,290 Na čo sa tí ľudia pozerajú? 809 01:55:21,120 --> 01:55:24,830 Kade vedú kroky týchto ľudí? 810 01:55:24,854 --> 01:55:35,054 Preložil: Yibehiy615/opensubtitles.org52693

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.