All language subtitles for Le comte de Monte Cristo (1954) CD2=01h23m

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,488 --> 00:00:10,488 JEAN MARAIS �N 2 00:00:10,491 --> 00:00:16,491 CONTELE DE MONTE CRISTO PARTEA II-a: �NTOARCERE �I R�ZBUNARE 3 00:00:20,836 --> 00:00:25,836 DUP� UN ROMAN DE ALEXANDRE DUMAS 4 00:00:25,900 --> 00:00:29,000 ADAPTAREA GEORGES NEVEUX - ROBERT VERNAY 5 00:02:38,000 --> 00:02:44,000 Traducerea, adaptarea �i sincronizarea manual�: Corneliu Anghel 6 00:02:45,050 --> 00:02:49,750 Jacopo, trebuie s� afli ceea ce nu ai �tiut c�nd m-ai pescuit din ap�, anul trecut. 7 00:02:50,797 --> 00:02:54,500 Ascult�! La 20 de ani, credeam c� sunt cel mai fericit dintre b�rba�i. 8 00:02:54,550 --> 00:02:56,700 Eram ofi�er prim pe "Faraonul". 9 00:02:57,000 --> 00:03:01,000 Navigam spre Marsilia, unde m� a�tepta Mercedes, logodnica mea. 10 00:03:01,611 --> 00:03:05,350 Caderousse era ofi�er secund �i a vrut s� scape de mine pentru a deveni el c�pitan. 11 00:03:06,000 --> 00:03:10,500 A avut ideea s� scrie o scrisoare anonim�, pentru a m� denun�a ca agent bonapartist. 12 00:03:11,634 --> 00:03:15,550 V�rul logodnicei mele, Fernand, care era �ndr�gostit de ea... 13 00:03:16,000 --> 00:03:18,250 l-a pus pe Caderousse s� scrie scrisoarea, 14 00:03:18,300 --> 00:03:21,250 apoi a dus-o el �nsu�i, la Palatul de Justi�ie. 15 00:03:23,000 --> 00:03:26,500 �n seara aceea a logodnei mele am fost arestat, �i interogat 16 00:03:27,000 --> 00:03:30,000 de procurorul adjunct, dl de Villefort. 17 00:03:30,050 --> 00:03:32,000 Villefort mi-a promis libertatea. 18 00:03:32,750 --> 00:03:37,540 �n realitate, prin faptul c� el �nsu�i era compromis, a dat un alt ordin, invers, 19 00:03:37,550 --> 00:03:43,000 �i �n acea sear�, �n loc s� m� duc� acas�, solda�ii m-au condus la Castelul D'if. 20 00:03:43,750 --> 00:03:46,250 Am cerut s� fie judecat. Nimic, de a face. 21 00:03:47,000 --> 00:03:50,000 Eram �inut la secret, �i pe via��. 22 00:03:50,250 --> 00:03:54,000 A� fi �nnebunit dac� nu a� fi reu�it s� comunic cu un alt de�inut. 23 00:03:54,250 --> 00:03:55,750 Abatele Faria. 24 00:03:56,500 --> 00:04:00,250 �ntr-o zi, sim�ind c� moare, mi-a f�cut o mare revela�ie. 25 00:04:01,000 --> 00:04:05,600 Abatele g�sise pe insula Monte Cristo o comoar� disp�rut� de 3 secole. 26 00:04:06,250 --> 00:04:08,750 A doua zi, am reu�it s� evadez. 27 00:04:09,500 --> 00:04:12,650 Am intrat �ntr-un sac pentru mor�i, pentru a fi aruncat �n mare... 28 00:04:12,750 --> 00:04:14,750 �n locul cadavrului s�u. 29 00:04:16,250 --> 00:04:19,250 �i a�a m-ai pescuit, Jacopo. 30 00:04:20,000 --> 00:04:23,350 La rug�mintea mea, m-ai l�sat pe insula Monte Cristo. 31 00:04:24,000 --> 00:04:26,348 �i toat� aceast� avere, am consacrat-o 32 00:04:26,349 --> 00:04:29,500 pentru a pedepsi ace�ti trei oameni care mi-au luat, 33 00:04:29,781 --> 00:04:34,500 unul logodnica mea, cel�lalt viitorul meu �i al treilea, libertatea mea. 34 00:04:35,750 --> 00:04:39,500 Am �nceput cu Caderousse. Deghizat �n c�lug�r, l-am vizitat. 35 00:04:40,250 --> 00:04:44,000 I-am oferit un diamant. �n aceea�i sear�, �nnebunit de bani, 36 00:04:44,250 --> 00:04:48,000 a �ncercat s�-l asasineze pe bijutierul c�ruia a vrut s� �l v�nd�. 37 00:04:48,500 --> 00:04:51,250 Mi-am dorit ca el s�-�i aleag� propriul destin. 38 00:04:51,850 --> 00:04:53,000 L-a ales. 39 00:04:53,550 --> 00:04:56,050 Dar mai sunt dou� conturi de rezolvat. 40 00:04:56,250 --> 00:05:00,000 Cel al lui Villefort... �i cel a lui Fernand. 41 00:05:00,400 --> 00:05:04,250 Villefort a devenit procurorul regelui �n Paris. 42 00:05:04,300 --> 00:05:08,750 C�t despre Fernand, se nume�te acum generalul de Morcerf. 43 00:05:09,250 --> 00:05:13,000 Urmeaz� s� fie primit solemn mar�i, �n Camera Pairilor. 44 00:05:13,500 --> 00:05:17,550 Ave�i dreptul s� v� r�zbuna�i... dup� at�ta timp. 45 00:05:18,650 --> 00:05:21,500 Asta este o problem� �ntre Dumnezeu �i mine. 46 00:05:25,550 --> 00:05:27,550 Prezenta�i... arm'! 47 00:05:40,459 --> 00:05:46,000 La um�r... arm'! La dreap... ta! �nainte... mar�! 48 00:05:46,400 --> 00:05:47,500 Domnilor! 49 00:05:48,500 --> 00:05:51,000 �l vom primi ast�zi, solemn... 50 00:05:51,250 --> 00:05:53,250 pe dl general conte de Morcerf. 51 00:05:54,000 --> 00:05:57,000 Tocmai a primit demnitatea de pair al Fran�ei. 52 00:05:57,250 --> 00:06:02,750 Nu v� reamintesc etapele unei cariere dedicate �n �ntregime binelui public. 53 00:06:03,000 --> 00:06:07,000 �i dau cuv�ntul dlui de Morcerf �i �l invit s� vin� la tribun�. 54 00:06:09,500 --> 00:06:13,000 Domnilor! �nainte de a v� mul�imi, permite�i-mi s� aduc un omagiu 55 00:06:13,050 --> 00:06:14,750 a recuno�tin�ei �i loialit��ii mele, 56 00:06:15,250 --> 00:06:18,000 fa�� de Majestatea Sa, regele Ludovic-Filip. �i prin aceasta... 57 00:06:18,050 --> 00:06:20,200 Spune�i-mi, sunte�i cel care transcrie discursul pentru "Na�ional"? 58 00:06:20,250 --> 00:06:22,500 - Da, 50 de linii. - Ce scrie�i acolo? 59 00:06:22,550 --> 00:06:24,750 Doamna de Morcerf ascult� discursul so�ului ei. 60 00:06:25,550 --> 00:06:29,000 Z�mbe�te prea mult. Se for�eaz�. Probabil e plictisit�. 61 00:06:29,250 --> 00:06:31,750 �n Fran�a, ca �i �n Orient, am urmat doar linia dreapt�, 62 00:06:31,800 --> 00:06:35,000 care este �ntotdeauna cea mai simpl� �i mai limpede. 63 00:06:35,050 --> 00:06:38,850 "Soldatul execut� ordinele." Nu se g�nde�te niciodat� la mama sa. 64 00:06:39,000 --> 00:06:43,650 Am o mare datorie fa�� de �ar�. Sunt umilul ei servitor, �i o iubesc. 65 00:06:45,250 --> 00:06:47,700 "Dac� m� s�ru�i tot timpul, nu pot citi viitorul." 66 00:07:15,500 --> 00:07:18,200 - Acum pot pleca. - Merge�i disear� la Balul Operei? 67 00:07:18,250 --> 00:07:21,700 Da. �i v� pot spune �i �n ce se va deghiza doamna de Morcerf. 68 00:07:21,750 --> 00:07:23,000 Avem aceea�i croitoreas�. 69 00:07:23,050 --> 00:07:25,500 Spune�i-mi! Eu scriu articolul despre bal pentru "Na�ional". 70 00:07:25,750 --> 00:07:27,250 �n �iganc�. 71 00:07:55,250 --> 00:07:58,500 - C�l�ul caut� capete, s� le taie? - Sau s� le "suceasc�". 72 00:07:58,550 --> 00:08:02,350 - Ce tortur� prefera�i? - Cu dv. niciuna nu m-ar �nfrico�a. 73 00:08:02,400 --> 00:08:06,150 - Nici m�car nu ne ascult�. - Nu e c�l�u, ci sf�ietor de inimi! 74 00:08:33,250 --> 00:08:35,800 Frumoasa �iganc� va accepta s�-i citeasc� viitorul unui c�l�u? 75 00:08:35,850 --> 00:08:39,000 Viitorul c�l�ului o s� devin� interesant de cunoscut. 76 00:08:39,750 --> 00:08:41,750 Iat� o m�n� foarte curioas�. 77 00:08:42,000 --> 00:08:45,000 Linia asta din dreapta... arat� c� ave�i continuu idei. 78 00:08:45,050 --> 00:08:46,050 Cred. 79 00:08:46,550 --> 00:08:50,950 �i asta... transversal�, arat� c� a trebuit s� p�r�si�i o femeie pe care o iubea�i. 80 00:08:51,000 --> 00:08:52,000 Da, poate. 81 00:08:52,050 --> 00:08:56,500 O s-o reg�si�i, da. Cu toate acestea, nu ve�i putea ajunge la ea complet. 82 00:08:57,000 --> 00:08:59,200 Am impresia c� am mai v�zut aceast� m�n� �nainte. 83 00:08:59,250 --> 00:09:01,000 Nu v-am mai citit niciodat� viitorul? 84 00:09:01,050 --> 00:09:03,200 - Ba da, poate. - C�nd? 85 00:09:03,250 --> 00:09:05,500 Depinde de dv. s� ghici�i, din moment ce �ti�i s� citi�i viitorul, 86 00:09:05,550 --> 00:09:07,500 la fel pute�i merge s�-mi citi�i trecutul. 87 00:09:07,550 --> 00:09:11,200 Tinere �nfrico��tor, v-a�i ales bine deghizarea �n c�l�u. 88 00:09:11,250 --> 00:09:14,000 Cine v� spune c� este o deghizare? Poate sunt un adev�rat c�l�u, 89 00:09:14,050 --> 00:09:15,550 care �i urm�re�te viitoarele victime. 90 00:09:15,600 --> 00:09:17,500 - Sunt la bal?! - Poate! 91 00:09:18,000 --> 00:09:19,500 Sunt curioas� s� le cunosc. 92 00:09:19,750 --> 00:09:23,250 Fi�i sigur� frumoas� �iganc�, c� o s� le cunoa�te�i �ntr-o zi. 93 00:09:24,250 --> 00:09:27,700 - Cine sunte�i? - Ce s� v� spun? 94 00:09:33,150 --> 00:09:36,200 - Mi se pare c� v-am mai auzit vocea. - Unde �i c�nd? 95 00:09:36,250 --> 00:09:38,250 Asta este ceea ce caut. 96 00:09:41,250 --> 00:09:43,750 Dac� a� crede �n fantome, a� spune c� sunte�i o fantom�. 97 00:09:44,000 --> 00:09:48,000 O fantom� care v� evoc� amintiri pl�cute sau amintiri nepl�cute? 98 00:09:48,500 --> 00:09:49,500 R�spunde�i! 99 00:09:50,750 --> 00:09:53,500 Poate am �i eu amintiri �n aceast� sear�... 100 00:09:54,250 --> 00:09:59,950 ... neuit�nd aceast� muzic�... dup� mult timp. At�t de mult timp. 101 00:10:00,000 --> 00:10:01,119 �i dv., la fel? 102 00:10:01,350 --> 00:10:05,000 Da. S� ne amuz�m, compar�ndu-ne amintirile! 103 00:10:06,250 --> 00:10:09,200 - Spune�i-mi-le mai �nt�i, pe ale dv.! - S-ar putea s� nu v� intereseze. 104 00:10:09,250 --> 00:10:10,500 Crede�i? 105 00:10:10,750 --> 00:10:13,000 �i apoi, profita�i de acest bal mascat pentru a m� face s� vorbesc. 106 00:10:13,050 --> 00:10:15,750 Nici m�car nu �tiu cine sunte�i. Opri�i-v�! 107 00:10:17,250 --> 00:10:21,350 V� v�d ochii sub masc�. Sunt plini de lacrimi. 108 00:10:21,400 --> 00:10:24,400 Nu face nimic! Este at�t de cald aici. 109 00:10:25,250 --> 00:10:27,000 La ce v� uita�i? 110 00:10:27,050 --> 00:10:29,100 La cicatricea asta de la bra�ul dv. st�ng. 111 00:10:29,150 --> 00:10:32,150 Este veche. Aproape c� s-a �ters �n �ntregime de pe piele. 112 00:10:32,200 --> 00:10:34,700 C�l�ii au ochi buni. 113 00:10:35,000 --> 00:10:40,000 �n Spania, uneori ne r�nim bra�ul st�ng, chiar acolo... pentru a ne feri de destin. 114 00:10:40,050 --> 00:10:43,000 - Cine v-a spus asta? - Numai c� el ne conduce �ntotdeauna. 115 00:10:43,050 --> 00:10:47,250 - Conduce�i-m� la loja mea! - De ce? Nu mai vre�i s� dansa�i cu mine? 116 00:10:47,550 --> 00:10:49,700 Ba da, dar pentru prima dat� �n via�a mea, 117 00:10:49,750 --> 00:10:52,000 m� simt pe parc� nu mai sunt loial� amintirilor mele. 118 00:11:05,250 --> 00:11:07,200 Beau pentru succesul t�u de azi! 119 00:11:07,250 --> 00:11:11,000 Sper c� �n cur�nd va fi r�ndul t�u s� fii nominalizat �n Camera Pairilor. 120 00:11:13,000 --> 00:11:15,700 - De ce z�mbe�ti? - De ce s-a �nt�mplat acum 20 de ani. 121 00:11:15,750 --> 00:11:18,750 Da. De lungul drum parcurs de la Marsilia. 122 00:11:19,000 --> 00:11:21,250 �i ��i datorez mult. Da, da. 123 00:11:21,750 --> 00:11:24,000 Mul�umit� �ie am fost numit �n Orient. 124 00:11:24,050 --> 00:11:26,450 La �ntoarcerea ta din Orient, mi-ai dat o m�n� de ajutor serios. 125 00:11:26,500 --> 00:11:28,500 Vezi c� noi am r�mas. 126 00:11:28,550 --> 00:11:33,200 �n fond, un mic grup de oameni care au �ncheiat un pact de alian��, 127 00:11:33,250 --> 00:11:35,750 pentru a cuceri �n cele din urm� lumea. 128 00:11:36,000 --> 00:11:38,750 Cu condi�ia s� fie uni�i p�n� la sf�r�it, de... 129 00:11:39,000 --> 00:11:40,750 Spune tu cuv�ntul. 130 00:11:41,000 --> 00:11:42,200 De un cadavru. 131 00:11:45,750 --> 00:11:48,750 �i acum, doamn�, nu-mi r�m�ne dec�t s� m� retrag. 132 00:11:49,250 --> 00:11:52,000 Generalul de Morcerf �i procurorul de Villefort, 133 00:11:52,050 --> 00:11:55,000 sper c� m� vor ierta c� v-am r�pit at�t de mult. 134 00:11:55,050 --> 00:11:56,200 Cum de ne-a�i recunoscut? 135 00:11:56,400 --> 00:11:59,200 C�l�ul �i recunoa�te pe to�i, deoarece toat� lumea, �ntr-o zi sau alta, 136 00:11:59,250 --> 00:12:01,000 poate avea de-a face cu c�l�ul. 137 00:12:01,050 --> 00:12:04,100 Ei bine, de vreme ce ne cunoa�te�i numele dle, spune�i-ne �i al dv. 138 00:12:04,150 --> 00:12:06,000 Imposibil. C�l�ii nu au nume. 139 00:12:06,050 --> 00:12:08,000 Ei sunt doar unealta destinului. 140 00:12:08,050 --> 00:12:10,700 C�l�ii, mai presus de orice, se supun drept��ii regelui, dle, 141 00:12:10,750 --> 00:12:12,500 �i eu sunt procurorul regelui. 142 00:12:13,000 --> 00:12:16,000 Mai presus de dreptatea regelui, este dreptatea lui Dumnezeu. 143 00:12:16,250 --> 00:12:18,700 S-ar putea s� fiu unul din acela, de fapt. 144 00:12:18,750 --> 00:12:23,150 Sunte�i foarte romantic, dle. Pariez c� aplauda�i dramele dlui Hugo. 145 00:12:23,200 --> 00:12:24,550 Nu le detest. 146 00:12:24,600 --> 00:12:28,050 Foarte bine. Cu siguran��, nu ne vom �nt�lni �n acela�i teatru. 147 00:12:28,100 --> 00:12:30,500 Lumea �ntreag� este un teatru, dle. 148 00:12:31,000 --> 00:12:34,250 Nu-�i alegi �ntotdeauna piesa �n care atunci, ��i joci rolul. 149 00:12:35,000 --> 00:12:39,500 Deci, o s� ne revedem, dac�... autorul va vrea. 150 00:12:40,050 --> 00:12:41,750 Omagiile mele, doamn�! 151 00:12:43,500 --> 00:12:46,250 Mam�, nu-�i f� griji c� plec�m. Ne �ntoarcem �nainte de ivirea zorilor. 152 00:12:46,300 --> 00:12:48,450 Unde merge iubitul meu b�iat? 153 00:12:48,500 --> 00:12:50,250 Mergem la o tavern�. 154 00:12:53,750 --> 00:12:57,032 O s� vede�i c� reputa�ia acestui loc este foarte exagerat�. 155 00:12:57,035 --> 00:12:58,550 Nu mai exist� niciun pericol. 156 00:12:58,600 --> 00:13:02,950 �n cur�nd vor veni str�ini aici, care la intrare vor lua bilete ca la muzeu. 157 00:13:03,000 --> 00:13:06,150 Poftim, iar vin boga�ii aici s� r�d� de noi. 158 00:13:06,500 --> 00:13:08,000 Cu adev�rat pitoresc! 159 00:13:08,050 --> 00:13:10,500 Cel pu�in mai bine, dec�t la oper�, dragul meu! 160 00:13:10,550 --> 00:13:14,350 De duci �i marchizi sunt s�tul. �mi plac oamenii simpli. 161 00:13:14,500 --> 00:13:17,500 Deci, copiii mei, vre�i s� be�i un pahar de vin ro�u, cu noi? 162 00:13:17,550 --> 00:13:20,000 Nu! E ora 5:00 diminea��. 163 00:13:20,050 --> 00:13:23,000 Se �nchid tavernele �i petrecerile. Acum este adev�rat. 164 00:13:23,050 --> 00:13:25,000 - Ce este adev�rat? - A zis c� este adev�rat. 165 00:13:25,250 --> 00:13:27,200 �i apoi v� sf�tuim s� profita�i un pic mai pu�in. 166 00:13:27,250 --> 00:13:31,000 - Nu suntem aici pentru a v� jigni. - Patronule! �ampanie pentru toat� lumea! 167 00:13:31,050 --> 00:13:34,000 Ave�i bani m�car? La ora asta se pl�te�te �n avans. 168 00:13:34,050 --> 00:13:37,000 - Desigur, mi-am luat m�suri de precau�ie. - �i-a luat m�suri de precau�ie. 169 00:13:37,050 --> 00:13:39,500 - Hai, ar�ta�i-ne banii! - Albert, mai bine am pleca. 170 00:13:39,550 --> 00:13:42,200 Aici intri c�nd vrei, trebuie s� ie�i c�nd po�i. 171 00:13:42,250 --> 00:13:44,500 Eram doar �n trecere pe aici. C�utam pe cineva. 172 00:13:44,550 --> 00:13:47,200 - Ei bine, pe cel c�utat, l-a�i g�sit. - Dar nu pe dv. v� c�utam. 173 00:13:47,250 --> 00:13:50,600 Dar m-a�i g�sit chiar pe mine. Voia�i s� vizita�i prostovanii, hm? 174 00:13:50,750 --> 00:13:53,200 Apoi c�nd v� �ntoarce�i acas�, o s� v� umfla�i �n pene, 175 00:13:53,250 --> 00:13:56,000 iar servitorul o s� v� aduc� ciocolat� fierbinte la amiaz�. 176 00:13:56,050 --> 00:13:58,250 - L�sa�i-ne s� trecem! - Pleac� de aici! 177 00:14:16,650 --> 00:14:20,250 V� datorez mult, domnule. Pot s� v� �tiu numele? 178 00:14:20,750 --> 00:14:24,000 - Sunt contele de Monte Cristo. - Numele meu este Albert de Morcerf. 179 00:14:24,250 --> 00:14:26,200 Mama mea cu siguran�� va fi foarte fericit� s� v� mul�umeasc�. 180 00:14:26,250 --> 00:14:28,100 Prime�te �n prima mar�i a fiec�rei luni. 181 00:14:28,250 --> 00:14:32,200 - Monte Cristo? Dar �sta e nume italian. - Da, dar �n realitate e american. 182 00:14:32,250 --> 00:14:35,200 - Are mine de aur �n Colorado. - Este posibil. 183 00:14:35,250 --> 00:14:37,234 Da, da, mi-a spus crupierul unui club, 184 00:14:37,235 --> 00:14:39,950 unde a pierdut din nou, aproape un milion, asear�. 185 00:14:40,000 --> 00:14:41,900 - Dar nu! - Este ultimul descendent direct 186 00:14:41,950 --> 00:14:43,700 al califului din Bagdad. - Bagdad? 187 00:14:43,750 --> 00:14:46,500 Atunci suntem �n mijlocul ora�ului �i al nop�ii. 188 00:14:49,550 --> 00:14:51,550 Mam�, aici e Contele de Monte Cristo. 189 00:14:55,750 --> 00:15:00,200 V� mul�umesc, dle! F�r� dv., nu �tiu dac� l-a� mai fi v�zut din nou pe fiul meu. 190 00:15:00,250 --> 00:15:03,500 �i eu �i mul�umesc fiului dv.! 191 00:15:03,750 --> 00:15:06,750 F�r� el, nu �tiu dac� a� fi avut marea pl�cere... 192 00:15:07,500 --> 00:15:10,350 de a fi �n fa�a dv., ast�zi. 193 00:15:12,250 --> 00:15:16,250 E o mare pl�cere �i pentru mine �i o surpriz�! 194 00:15:16,300 --> 00:15:18,750 Tot Parisul vorbe�te doar despre Contele de Monte Cristo. 195 00:15:18,800 --> 00:15:21,550 Da, s-a pus sub semnul �ntreb�rii acest personaj bizar. 196 00:15:22,050 --> 00:15:25,000 Vor s� �tie de unde vine, dac� este c�s�torit... 197 00:15:26,000 --> 00:15:27,500 ... sau logodit. 198 00:15:27,750 --> 00:15:31,150 Bine�n�eles. Dar ce conteaz� pentru dv.? 199 00:15:31,250 --> 00:15:34,250 C�nd e�ti bogat, ui�i cu u�urin�� trecutul. 200 00:15:35,000 --> 00:15:39,500 Ne-am dori, dar... nu se poate �ntotdeauna. 201 00:15:39,550 --> 00:15:42,000 Albert, ar trebui s� te ocupi de oaspe�ii no�tri! 202 00:15:42,250 --> 00:15:45,000 Eu o s�-i ar�t sera dlui de Monte Cristo. 203 00:16:02,250 --> 00:16:05,000 Edmond, e�ti �n via��! 204 00:16:06,000 --> 00:16:09,000 Alalt�sear� la bal, aproape dou� minute, am �tiut c� e�ti tu. 205 00:16:09,250 --> 00:16:11,750 Atunci, de ce m-ai luat at�t de brusc? 206 00:16:11,800 --> 00:16:15,750 Dac� mai r�m�neam c�teva minute �n plus nu m-a� mai fi �ntors la so�ul meu. 207 00:16:16,500 --> 00:16:18,650 Din fericire, mi-am revenit la timp. 208 00:16:20,750 --> 00:16:25,000 Prietenul meu... bietul meu prieten... este prea t�rziu. 209 00:16:25,050 --> 00:16:26,050 Nu! 210 00:16:26,650 --> 00:16:29,000 - Ba da. Au trecut 20 ani. - Ascult�, Mercedes. 211 00:16:29,050 --> 00:16:32,000 20 de ani, am fost separa�i. �i vom elimina. 212 00:16:32,250 --> 00:16:36,250 Plec�m �n aceast� sear�... �i nimeni nu va mai putea s� ne g�seasc� urmele. 213 00:16:36,500 --> 00:16:38,000 �i-am zis deja c� e prea t�rziu. 214 00:16:38,500 --> 00:16:44,000 Nu, mergi cu mine! �n �nchisoare, zi de zi, mi-am �nt�rit voin�a. 215 00:16:45,000 --> 00:16:48,500 �i acum sunt liber... �i am o avere imens�. 216 00:16:49,000 --> 00:16:50,850 O s�-�i explic c�nd plec�m. 217 00:16:51,000 --> 00:16:54,000 Cred c� trebuie doar s� pleci. 218 00:16:55,000 --> 00:16:57,000 Mercedes, plec�m �n aceast� noapte. 219 00:16:57,500 --> 00:17:00,150 Crezi c� e de ajuns s� plec�m �i s� uit�m totul? 220 00:17:00,250 --> 00:17:04,000 - Ar fi prea frumos. - Dar, ce te re�ine? 221 00:17:04,250 --> 00:17:08,250 Am un fiu. Da, ai uitat acest detaliu. 222 00:17:09,350 --> 00:17:13,000 C�nd va auzi m�ine diminea�� c� mama lui a fugit cu amantul ei... 223 00:17:13,550 --> 00:17:16,200 Probabil se �ntreab� de ce absent�m at�t de mult din salon. 224 00:17:16,500 --> 00:17:18,400 Deja pot auzi comentariile invita�ilor no�tri. 225 00:17:18,449 --> 00:17:22,150 Invita�ii t�i din salon... Fiul t�u... 226 00:17:23,000 --> 00:17:25,450 M� simt ca un str�in �n fa�a ta. 227 00:17:25,500 --> 00:17:28,100 E vina mea c� ai fost declarat mort? C� ai fost �mpu�cat? 228 00:17:28,150 --> 00:17:33,250 Cine avea interes s� crezi minciuna asta? Acum ai �n�eles. 229 00:17:33,450 --> 00:17:35,077 Da, dar nu-mi pot p�r�si so�ul. 230 00:17:35,078 --> 00:17:37,597 Totu�i, eu am decis s�-mi uit nenorocirile, 231 00:17:37,600 --> 00:17:39,700 dar tu nu-�i permi�i acest lucru, s� fii mai rea cu acest veri�or. 232 00:17:39,750 --> 00:17:45,700 - Nu. Nu vreau s� mai aud ceea ce-ai spus! - Acest lucru �i-a fost dezv�luit. 233 00:18:11,250 --> 00:18:12,629 Ierta�i-m�! 234 00:18:19,250 --> 00:18:22,000 Scumpa mea, am �nt�rziat ca �ntotdeauna. Iart�-m�! 235 00:18:22,500 --> 00:18:25,200 Albert mi-a spus c� a venit Contele de Monte Cristo. 236 00:18:25,250 --> 00:18:28,200 Da, tocmai l-am condus. Se gr�bea. 237 00:18:28,250 --> 00:18:31,100 Cu at�t mai bine. Aceast� vizit� nu mi-a f�cut pl�cere, oarecum. 238 00:18:31,150 --> 00:18:32,200 Pentru Albert �nseamn� mult. 239 00:18:32,250 --> 00:18:36,000 Poate, dar un pair al Fran�ei are dreptul s�-�i aleag� rela�iile. 240 00:18:36,050 --> 00:18:40,200 Iar acest Monte Cristo poate a ob�inut titlul de noble�e, foarte recent. 241 00:18:40,250 --> 00:18:43,250 - �i noi, de asemenea. - �nc� un motiv pentru a fi susceptibil. 242 00:18:43,750 --> 00:18:47,150 �i apoi, cheltuie prea mult. Casele vechi fac mai pu�in zgomot. 243 00:18:47,400 --> 00:18:52,000 Apropo de case, a mai cump�rat una. Un hotel particular pe Champs-�lys�es. 244 00:18:52,750 --> 00:18:54,750 Dl de Morcerf este mort. 245 00:18:55,400 --> 00:18:58,850 Nu, �l vom p�stra pe dl de Morcerf, pentru final. 246 00:18:59,250 --> 00:19:01,500 Exist� un proverb arab care spune: 247 00:19:01,650 --> 00:19:04,700 "Cei mai vinova�i trebuie s�-i vad� mai �nt�i pe ceilal�i, murind." 248 00:19:04,750 --> 00:19:07,750 Ceilal�i? Adic�, dl de Villefort? 249 00:19:09,500 --> 00:19:12,700 Inten�iona�i s�-l provoca�i la un duel cu pistolul, pe dl de Villefort? 250 00:19:14,000 --> 00:19:17,878 Nu refuz niciodat� un duel... dar n-o s�-i cer niciodat�. 251 00:19:18,150 --> 00:19:20,850 Ca pedeaps�, e prea rapid� �i prea u�oar�. 252 00:19:21,000 --> 00:19:24,750 Cu pu�in� imagina�ie... se poate mai bine. 253 00:19:25,500 --> 00:19:27,950 Dl de Villefort, nu pare prea vulnerabil. 254 00:19:28,000 --> 00:19:30,000 A�i citit raportul de la Justi�ie? 255 00:19:30,250 --> 00:19:35,500 "Magistrat integru... un om de familie rezonabil... un cet��ean respectat..." 256 00:19:35,550 --> 00:19:38,000 Nimic altceva nu se cunoa�te despre dl de Villefort. 257 00:19:39,000 --> 00:19:41,200 �n afar� de casa aceea pe care a �nchiriat-o acum 20 de ani, 258 00:19:41,250 --> 00:19:44,000 sub un nume fals �i unde nu a pus piciorul niciodat�. 259 00:19:45,050 --> 00:19:49,000 - ��i aminte�ti adresa? - Strada La Fontaine, nr. 28. �n Auteuil. 260 00:19:49,550 --> 00:19:55,200 - �i deci, ce vre�i de la aceast� cas�? - Am vrut s� spun c� sunt cump�r�tor. 261 00:19:55,250 --> 00:19:57,200 Cump�r�tor? Cump�r�tor? 262 00:19:57,250 --> 00:20:00,700 Dar, sunt alte case �n cartier de v�nzare, �i mult mai frumoase dec�t asta. 263 00:20:00,750 --> 00:20:05,000 Da, dar eu aici vreau. C�l�toresc mult. 264 00:20:06,000 --> 00:20:09,750 Dac� a� cump�ra casa, a� avea nevoie de cineva de �ncredere, pentru a o administra. 265 00:20:10,050 --> 00:20:14,250 - O persoan�... ca d-ta. - Ei bine, am adresa notarului. 266 00:20:18,200 --> 00:20:21,500 O, dar e dra Picard, renumita actri�� de la Teatrul dramatic. 267 00:20:21,550 --> 00:20:23,550 A�i v�zut-o juc�nd pe dra Picard? 268 00:20:24,000 --> 00:20:28,350 Nu, dar am auzit vorbindu-se mult despre ea... �i i-am v�zut pozele �n albume. 269 00:20:28,400 --> 00:20:29,500 Eu sunt! 270 00:20:29,550 --> 00:20:30,650 - Nu! - Da! 271 00:20:31,250 --> 00:20:34,000 - Mi-am �ntrerupt cariera. - Un accident? 272 00:20:34,050 --> 00:20:37,800 Nu, un husar de la gard�. Ce vre�i? 273 00:20:37,850 --> 00:20:43,000 Uneori e�ti nevoit... s� p�r�se�ti teatrul. Este la fel de greu. 274 00:20:43,250 --> 00:20:45,700 �i de 20 de ani �mi tr�iesc via�a aici, 275 00:20:45,750 --> 00:20:47,980 v�nz�ndu-mi serviciile de fapt, 276 00:20:48,000 --> 00:20:50,750 de la �nceput, unei domni�oare c�reia i-am servit ca doamn� de companie, 277 00:20:51,050 --> 00:20:52,750 Se ascundea de toat� lumea. 278 00:20:53,000 --> 00:20:56,550 �i t�cut�, un mare mister. Ca �ntr-un decor de teatru. 279 00:20:57,500 --> 00:20:59,750 - Locuia singur�? - Nu! 280 00:21:01,000 --> 00:21:03,250 Omul pretindea s� i se spun� baronul d'Anglars. 281 00:21:03,400 --> 00:21:07,000 �i s�rmana micu��, era pu�in nervoas�, mai ales �n ultima vreme. 282 00:21:07,050 --> 00:21:10,000 Evident, din cauza situa�iei sale sociale. 283 00:21:10,350 --> 00:21:11,350 A, da? 284 00:21:11,400 --> 00:21:14,650 Natural! Era o t�n�r� din oameni foarte mari. 285 00:21:14,750 --> 00:21:17,000 De aceea se ascundea aici. 286 00:21:18,000 --> 00:21:21,000 �i c�nd au plecat, nu v-au luat cu ei? 287 00:21:21,250 --> 00:21:22,500 Imposibil. 288 00:21:23,000 --> 00:21:28,000 Au fugit �ntr-o noapte... ca asta... pe furi�, ca �iganii. 289 00:21:28,050 --> 00:21:29,050 Eu dormeam. 290 00:21:29,150 --> 00:21:31,945 Am auzit dintr-odat� un zgomot de pa�i �n gr�din�, 291 00:21:31,946 --> 00:21:34,000 apoi... nimic. Colivia era goal�. 292 00:21:34,050 --> 00:21:37,250 - �i nu v-au scris? - Niciodat�. 293 00:21:38,000 --> 00:21:42,500 A doua zi diminea��, a venit "domnul" �i mi-a spus s� stau aici, s� am grij� de cas�. 294 00:21:42,550 --> 00:21:44,500 Asta s-a �nt�mplat cu mult timp �n urm�? 295 00:21:44,550 --> 00:21:46,200 �n 1817. 296 00:21:46,250 --> 00:21:50,750 �n noaptea de 27 spre 28 septembrie, 1817. 297 00:21:51,000 --> 00:21:53,000 - Ce memorie! - Ce vre�i? 298 00:21:53,350 --> 00:21:56,200 Era tocmai �n noaptea dinainte de a m� p�r�si iubitul meu. Corsicanul. 299 00:21:56,400 --> 00:21:59,000 Bertuccio se numea. Ce b�rbat frumos! 300 00:21:59,050 --> 00:22:02,750 Nu a mai venit din noaptea aceea. �i nici �n urm�toarele, de altfel. 301 00:22:03,250 --> 00:22:05,000 Sunt lucruri pe care nu le uit�m, crede�i-m�, 302 00:22:05,050 --> 00:22:07,000 c�nd erai admirat� �n tot Parisul. 303 00:22:07,750 --> 00:22:11,000 Nu a �ncercat niciodat� s� m� mai vad�. �i totu�i, ar fi fost u�or. 304 00:22:11,050 --> 00:22:13,050 Cred c� este �nc� este osp�tar-�ef la cafeneaua englez�. 305 00:22:13,100 --> 00:22:16,100 CAFENEAUA ENGLEZ� 306 00:22:23,250 --> 00:22:24,750 Mul�umesc, dle conte. 307 00:22:26,500 --> 00:22:29,000 - Bun� seara, dle conte! - Bun� seara, Bertuccio! 308 00:22:29,500 --> 00:22:31,600 Tr�sura, dlui conte. 309 00:22:53,050 --> 00:22:57,650 - Dle conte, a�i uitat ceva? - Da, Bertuccio. Ceasul. 310 00:22:57,700 --> 00:23:03,000 O, nu am v�zut nimic! Dle conte, sunte�i sigur c� l-a�i avut la sosire? 311 00:23:03,650 --> 00:23:05,250 Destul de sigur. 312 00:23:08,000 --> 00:23:10,250 Cu toate astea, nu e nici pe mas�, nici dedesubt. 313 00:23:10,500 --> 00:23:14,000 Uit�-te �n �n buzunarul st�ng al vestei d-tale. 314 00:23:15,500 --> 00:23:19,750 �i cum dl conte, pute�i s� �ti�i c� e acolo �i nu �n cel�lalt? 315 00:23:19,800 --> 00:23:24,500 Pentru c� �n buzunarul acela te-am v�zut ascunz�nd portmoneul meu, deun�zi. 316 00:23:26,000 --> 00:23:28,700 - Pofti�i ceasul! - P�streaz�-l, �i portmoneul, la fel. 317 00:23:28,750 --> 00:23:30,800 O, dl conte este foarte generos. 318 00:23:30,850 --> 00:23:33,100 Dar nu �i-am oferit mult mai mult, dec�t dac� ai sta acas�, 319 00:23:33,150 --> 00:23:35,350 c�nd vei fi serviciul meu. - �n serviciul dv.? 320 00:23:35,400 --> 00:23:38,000 Da, de ast�zi e�ti majordomul meu. 321 00:23:38,250 --> 00:23:40,000 Vei avea un salariu ministerial, 322 00:23:40,050 --> 00:23:43,000 �i �ng�duin�a de a dubla acest salariu pe cont propriu. 323 00:23:43,050 --> 00:23:48,500 - Asta �nseamn�... s� nu m� furi Bertuccio! - Dar, dle conte, ce tot spune�i? 324 00:23:50,250 --> 00:23:52,350 A�a c�, dle Bertuccio, te a�tept. 325 00:23:52,400 --> 00:23:56,000 - Dar, trebuie s� avertizez conducerea. - S-a f�cut. 326 00:23:56,050 --> 00:24:00,500 - �i... unde... m� duce�i? - �ntr-o cas� pe care tocmai am cump�rat-o. 327 00:24:00,550 --> 00:24:03,500 Strada La Fontaine, nr. 28. �n Auteuil. 328 00:24:05,750 --> 00:24:07,750 Ce e, nu-�i place acest cartier? 329 00:24:08,750 --> 00:24:12,150 Nu... hm... nu vreau s� merg �n Auteuil. 330 00:24:13,500 --> 00:24:15,550 Preferi s� chem poli�ia? 331 00:25:00,000 --> 00:25:03,200 - De ce m-a�i adus aici? - Pentru ca s�-mi spui ce s-a �nt�mplat, 332 00:25:03,250 --> 00:25:07,300 �n noaptea de 27 spre 28 septembrie, 1817. 333 00:25:08,000 --> 00:25:12,350 Este noaptea c�nd cuplul care st�tea �n aceast� cas� a disp�rut... 334 00:25:13,250 --> 00:25:17,200 �i de asemenea, din acea noapte ai �ncetat s�-�i mai vezi amanta. 335 00:25:17,250 --> 00:25:20,250 Deci, crede�i c� am v�zut-o pe dra Picard... din interes? 336 00:25:20,550 --> 00:25:23,550 Pentru a-mi fura amanta? Ei bine, v� �n�ela�i, domnule. 337 00:25:23,750 --> 00:25:28,500 Nu am furat nimic! Nimic! 338 00:25:28,750 --> 00:25:33,150 Spune atunci... ai �ncercat, ai �ncercat... �i-ar fi pl�cut asta. 339 00:25:33,200 --> 00:25:35,300 Dar, adev�rat, nu a fost at�t de lini�te. 340 00:25:35,500 --> 00:25:37,750 Ai fost... �n noaptea aceea, aici? 341 00:25:37,800 --> 00:25:40,500 Da. M� postasem �n fundul gr�dinii, 342 00:25:40,550 --> 00:25:44,050 c�nd am v�zut personal, un b�rbat... care terminase de �ngropat ceva. 343 00:25:44,500 --> 00:25:47,500 O greutate, acolo... la arborele acela. 344 00:25:47,750 --> 00:25:51,750 Nu m-am mai putut mi�ca. Apoi b�rbatul acela s-a �ntors �n cas�. 345 00:25:52,250 --> 00:25:55,750 A ie�it sprijinind o femeie, care mergea cu dificultate. 346 00:25:56,000 --> 00:25:57,750 A venit o birj� pentru a-i lua. 347 00:25:58,000 --> 00:26:03,750 A�a c�... m-am �ndreptat spre copac. Am crezut c� voi g�si aur... bijuterii... 348 00:26:05,500 --> 00:26:09,850 - Era... era... - Era... ce? 349 00:26:11,650 --> 00:26:16,500 Un copil... �i a �nceput s� pl�ng�... un sc�ncet... �i atunci... 350 00:26:17,000 --> 00:26:20,000 Era o prostie... nu am putut s� nu-l pot ajuta. 351 00:26:20,050 --> 00:26:21,550 Am luat copilul �i am fugit cu el. 352 00:26:21,600 --> 00:26:24,750 - Era o fat� sau un b�iat? - Un b�iat. 353 00:26:27,000 --> 00:26:31,500 - Ce s-a �nt�mplat cu el? - O! Am avut un mic plan. 354 00:26:32,250 --> 00:26:34,532 Nu mi-ar fi pl�cut s�-l �antajez pe tat�... 355 00:26:34,533 --> 00:26:36,000 Pe baronul d'Anglars? 356 00:26:36,250 --> 00:26:40,500 Da, dar nu a existat niciodat� un baron d'Anglars. 357 00:26:41,250 --> 00:26:45,200 Tat�l era domnul de Villefort... procurorul regelui. 358 00:26:45,250 --> 00:26:48,500 A�a c�... a fost mai bine s� nu insist, 359 00:26:48,550 --> 00:26:51,500 �i am dus copilul... la "profesor". 360 00:26:58,750 --> 00:27:01,500 - Ce este acest "profesor"? - E numele ce i s-a dat. 361 00:27:03,750 --> 00:27:07,500 - �i unde-i �coala acestui profesor? - �n cartier, la "Pic�tura de aur". 362 00:27:08,250 --> 00:27:13,750 La �nt�mplare. U�or! U�or! De la �nceput. D�-i drumu'! 363 00:27:14,250 --> 00:27:18,000 U�or! Niciodat� nu for�a buzunarele! 364 00:27:18,500 --> 00:27:21,500 Ai grij� s� nu sune clopo�elul. Ai grij�! 365 00:27:23,000 --> 00:27:24,500 Profesore! 366 00:27:26,000 --> 00:27:29,500 Adic�, ce? Nu-l mai recunoa�te�i pe Bertuccio? 367 00:27:29,550 --> 00:27:32,000 - Nu ne-am v�zut de mult� vreme. - De 20 de ani. 368 00:27:33,000 --> 00:27:38,000 Este un prieten. Este interesat de un "elev" absolvent. 369 00:27:38,050 --> 00:27:41,550 - Cine? Spune! - Copilul acela adus de sora mea �i de mine, 370 00:27:41,600 --> 00:27:44,200 acum 20 de ani... 20 de ani... 371 00:27:44,250 --> 00:27:47,000 A, �tiu! A fost botezat Baptiste Bruno. 372 00:27:47,250 --> 00:27:52,000 De "Grasa Charlotte"! V� amintesc, e cea care mergea �n fa�� la biserica Sf. Sulpice. 373 00:27:52,050 --> 00:27:54,000 S-a �mbog��it... cu ajutorul lui. 374 00:27:54,050 --> 00:27:57,200 A fost cel mai talentat elev al ei. �ntotdeauna, primul �n toate. 375 00:27:57,250 --> 00:27:59,691 La 10 ani, i-a desf�cut banduliera unui sergent din ora�, 376 00:27:59,692 --> 00:28:01,000 f�r� ca el s�-�i dea seama. 377 00:28:01,050 --> 00:28:03,000 �i... ce s-a �nt�mplat cu el? 378 00:28:03,050 --> 00:28:04,350 S-a �ndr�gostit nebune�te. 379 00:28:04,550 --> 00:28:06,500 �i s-a ajuns s� atragem mai multe nenorociri, 380 00:28:06,550 --> 00:28:09,150 mai ales �n meserii de precizie, precum ale noastre. 381 00:28:09,500 --> 00:28:13,100 A fost prins �n pia�a din ora�, �i apoi a lovit jandarmii care l-au arestat. 382 00:28:13,150 --> 00:28:18,250 Cu toate astea, le spun mereu copiilor "Niciodat� violen��. Niciodat� violen��!" 383 00:28:18,500 --> 00:28:20,500 L-au �nchis pentru 10 ani. 384 00:28:20,550 --> 00:28:23,000 - Este la �nchisoare? - Da, la Toulon. 385 00:28:38,250 --> 00:28:42,000 Ce cau�i aici? �napoi la treab�! Vrei s� fii pedepsit? 386 00:28:43,000 --> 00:28:47,200 Fiule, sunt sigur c� secretul na�terii tale te-a chinuit adeseori. 387 00:28:47,250 --> 00:28:49,450 - Da, adeseori. - E greu pentru un orfan, 388 00:28:49,500 --> 00:28:54,000 s�-�i caute p�rin�ii. E ca �i cum i-ai c�uta cu ochii �nchi�i. 389 00:28:54,250 --> 00:28:58,000 - Ei bine, azi ��i aduc ve�ti. - Tat�l meu este o lichea? 390 00:28:58,050 --> 00:29:02,500 Nu-�i face griji, prietene. E�ti dintr-o familie sus-pus�. 391 00:29:03,200 --> 00:29:04,500 ��i place? 392 00:29:04,550 --> 00:29:08,950 Nu am nimic �mpotriva familiilor sus-puse mereu, cu excep�ia avantajelor. 393 00:29:09,000 --> 00:29:10,250 Cum �l cheam� pe tat�l meu? 394 00:29:10,300 --> 00:29:14,200 Trebuie s� te las �n continuare cu ochii �nchi�i. O s�-l cuno�ti mai t�rziu. 395 00:29:14,250 --> 00:29:15,400 Da, m� a�teptam. 396 00:29:15,450 --> 00:29:18,500 Ei bine, �ine�i predici aici, doar pentru a m� l�sa la ei, acolo, f�r� niciun ban. 397 00:29:18,550 --> 00:29:22,500 De data asta este invers. Nu-�i voi �ine o predic�, �i ��i voi oferi mul�i bani. 398 00:29:22,550 --> 00:29:24,000 Destui pentru a m�nca la cantin�? 399 00:29:24,050 --> 00:29:26,000 Nu vei mai avea nevoie s� m�n�nci la cantin�. 400 00:29:28,000 --> 00:29:32,100 Noaptea urm�toare, va fi o tr�sur� oprit� la prima cotitur� la st�nga. 401 00:29:32,150 --> 00:29:35,500 Probabil nu �ti�i ce �nseamn� s� evadezi. Santinelele te �mpu�c� pe loc. 402 00:29:35,550 --> 00:29:38,200 Cei de la corpul de gard� vor primi o damigean� de 20, de vin. 403 00:29:38,500 --> 00:29:40,250 - �i u�a de la �nc�pere? - O s� fie deschis�. 404 00:29:40,300 --> 00:29:42,000 Suntem lega�i cu un lan� noaptea. 405 00:29:42,050 --> 00:29:45,500 Lan�ul t�u va fi pe jum�tate sl�bit, dar va trebui s�-�i faci doar treaba. 406 00:29:45,550 --> 00:29:48,400 �ine, fiule! Aici este o p�ine pe care am avut permisiunea s� �i-o aduc. 407 00:29:48,450 --> 00:29:51,000 Voi fi silit s-o �mpart cu colegii mei �n lan�uri, �n felul acesta. Obiceiul casei. 408 00:29:51,150 --> 00:29:52,150 �tiu. 409 00:29:52,200 --> 00:29:57,000 Aranjeaz� s� p�strezi jum�tatea asta. Vei g�si �n ea o pil�. 410 00:29:58,450 --> 00:30:00,500 �i acum trebuie s� plec, fiule. 411 00:30:00,550 --> 00:30:05,000 �ncearc� s� nu-�i pierzi r�bdarea, �i nu trebuie s� le faci vreun r�u. 412 00:30:05,050 --> 00:30:06,850 Este ultima ta zi aici. 413 00:30:07,000 --> 00:30:08,600 Oricum, sunte�i un c�lug�r ciudat. 414 00:30:08,650 --> 00:30:12,550 �i �n viitor �ncearc� s� te dovede�ti demn de norocul pe care �l ai azi. 415 00:30:30,750 --> 00:30:33,500 - Cum �l cheam� pe c�lug�r? Cum �l cheam�? - Las�-m� �n pace! E�ti nebun? 416 00:30:33,550 --> 00:30:37,000 - Spune-mi, �l cheam� Busoni? - De ce trebuie s� �tii? Da. 417 00:31:15,000 --> 00:31:17,200 D�-mi pila! Chem santinela. 418 00:31:17,250 --> 00:31:18,500 Lini�te! 419 00:31:30,250 --> 00:31:31,250 A�teapt�! 420 00:32:28,750 --> 00:32:32,500 - Suntem doi. �sta e Caderousse. - Ia-m� cu tine. Sau o s� strig. 421 00:32:32,550 --> 00:32:35,350 - O s� strige. - Bine, o s� �mp�r�i�i hainele. Veni�i! 422 00:32:45,000 --> 00:32:47,000 - Sunt doi. - Am v�zut, �i l-am recunoscut pe cel�lalt. 423 00:32:47,050 --> 00:32:48,500 Cu at�t mai r�u pentru el. 424 00:33:14,050 --> 00:33:17,450 A� dori s� vorbesc cu dl inspector general al �nchisorilor. V� rog! 425 00:33:17,500 --> 00:33:19,450 Scrie�i o cerere �i a�tepta�i! 426 00:33:21,250 --> 00:33:23,500 - Dv. citi�i toate aceste c�r�i? - Nu. 427 00:33:23,550 --> 00:33:26,750 - Atunci, dl inspector? - Nu, so�ia lui! 428 00:33:27,250 --> 00:33:30,000 Deja a devorat 3 s�li de lectur�. 429 00:33:31,000 --> 00:33:37,000 Vre�i s�-l anun�a�i pe dl inspector...? Sunt dl Honor� de Balzac. 430 00:33:41,500 --> 00:33:43,750 Dl Honor� de Balzac dore�te s� v� vad�. 431 00:33:44,000 --> 00:33:45,500 Dl Honor�?! 432 00:33:47,250 --> 00:33:49,000 Intra�i, domnule! 433 00:33:55,250 --> 00:33:58,250 Sunte�i �ntr-adev�r dl Balzac, romancierul? 434 00:33:58,300 --> 00:34:01,000 Da, dar v� voi ruga s� nu spune�i despre vizita mea �n persoan�. 435 00:34:01,050 --> 00:34:04,700 Am c��iva prieteni �n Marsilia, �i m� tem c� voi fi cople�it de invita�ii. 436 00:34:04,750 --> 00:34:07,500 V� promit. Sunt �nc�ntat s� v� cunosc, dle. 437 00:34:08,000 --> 00:34:11,500 - �i, cu ce v� pot ajuta? - A� dori s� scriu un roman, 438 00:34:11,550 --> 00:34:14,500 iar primul capitol se va petrece �ntr-o mare �nchisoare. 439 00:34:14,550 --> 00:34:17,100 Ave�i de g�nd s�-mi spune�i de Castelul d'If. 440 00:34:17,150 --> 00:34:20,500 Din p�cate dle, legea interzice vizitarea castelului. 441 00:34:20,750 --> 00:34:22,950 Da, dar pute�i s�-mi povesti�i despre de�inu�i. 442 00:34:23,000 --> 00:34:26,500 De�inu�ii, f�r� �ndoial�, duc o via�� auster�, s�n�toas�. 443 00:34:26,550 --> 00:34:28,000 �tiu, �tiu. 444 00:34:28,050 --> 00:34:33,350 �n plus, m� duc s�-i v�d de multe ori, �i cercetez cu aten�ie toate pl�ngerile lor. 445 00:34:33,750 --> 00:34:37,950 Da, mi s-a spus. �i... nu au �ncercat niciodat� s� evadeze? 446 00:34:38,000 --> 00:34:40,700 Ba da. Uneori. Pentru a men�ine tradi�ia. 447 00:34:40,750 --> 00:34:45,200 Mi s-a spus despre un personaj curios, abatele... Faria. 448 00:34:45,250 --> 00:34:48,000 - 1833. - Ce memorie ave�i! 449 00:34:48,050 --> 00:34:50,350 Dar, exist� dovada c� moartea acestui diavol s�rac, 450 00:34:50,400 --> 00:34:54,000 a fost �nso�it� de o �mprejurare neobi�nuit�. 451 00:34:54,350 --> 00:34:59,000 Atunci, unul dintre vecinii lui de �nchisoare, un anume... a�tepta�i! 452 00:34:59,050 --> 00:35:00,550 Un anume... 453 00:35:01,750 --> 00:35:06,750 Dantes, da! Un om periculos. �n afar� de asta... a reu�it s� comunice cu Faria. 454 00:35:06,800 --> 00:35:12,000 La moartea sa, a reu�it s�-l �nlocuiasc� �n sac, �i s� fie aruncat el �n mare. 455 00:35:12,750 --> 00:35:17,750 - �i, a reu�it s� evadeze? - Nu, nu. N-a ie�it niciodat� la suprafa��. 456 00:35:18,000 --> 00:35:23,000 Probabil nu b�nuia c� i se va lega o mic� bil� de fier, de 36. 457 00:35:23,050 --> 00:35:24,050 Mul�umesc! 458 00:35:24,100 --> 00:35:26,700 Mi-ar fi pl�cut s�-i v�d fa�a �n momentul acela. 459 00:35:26,750 --> 00:35:28,000 Da, �i mie la fel! 460 00:35:28,050 --> 00:35:30,000 Am r�s mult cu directorul. 461 00:35:30,050 --> 00:35:32,000 A spus bine �n ziua aceea �nc�nt�toare: 462 00:35:32,050 --> 00:35:37,000 "Faria �sta, �tiam c� are mai mult de un truc �n sacul lui." 463 00:35:37,500 --> 00:35:42,750 - V�d c� ave�i multe glume �n �nchisoare. - Chiar cred c� eu le-am inventat. 464 00:35:43,250 --> 00:35:46,000 - Permite�i... - Dar, bine�n�eles, dle de Balzac. 465 00:35:46,050 --> 00:35:49,200 C�nd de�inu�ii sunt mor�i, dosarele nu mai sunt secrete. 466 00:35:49,250 --> 00:35:52,150 Am c�teva scrisori de semnat. Permite�i s� iau loc. 467 00:35:58,000 --> 00:36:04,000 - Aici? O scrisoare anonim�. - O, asta nu-i un moft �n arhiv�! 468 00:36:07,000 --> 00:36:10,000 - Nu �ncerca�i s� afla�i cine le scrie? - Ba da, uneori. 469 00:36:10,050 --> 00:36:12,000 �n plus, mijloacele sunt foarte simple. 470 00:36:12,050 --> 00:36:15,150 Este suficient s� �tim cine a profitat de scrisoare. 471 00:36:15,500 --> 00:36:16,700 Natural. 472 00:36:24,200 --> 00:36:25,550 MARSILIA - PALATUL DE JUSTI�IE PROCURATURA - ORDIN 473 00:36:25,600 --> 00:36:28,150 "Edmond Dantes va fi �ncarcerat la Castelul d'If. Este necesar s� fie �inut 474 00:36:28,200 --> 00:36:29,700 "la secret, cu m�suri stricte de securitate." 475 00:36:29,750 --> 00:36:31,500 Sunt dou� semn�turi cu acela�i scris de m�n�. 476 00:36:31,550 --> 00:36:35,250 Dl Noirtier de Villefort este acum procurorul regelui �n Paris. 477 00:36:35,300 --> 00:36:39,200 - Probabil, �l �ti�i cu siguran��. - Da, l-am �nt�lnit o dat�, acum mult timp. 478 00:36:41,050 --> 00:36:44,500 Dac� �l v�d din nou, �i voi vorbi despre cazul Dantes. 479 00:37:04,250 --> 00:37:06,000 - Sunt acolo? - Da, Excelen��. 480 00:37:06,050 --> 00:37:08,300 Tocmai au ajuns cu vasul. Veni�i! 481 00:37:12,947 --> 00:37:15,550 Excelen��, ea e Hayd�e. 482 00:37:15,600 --> 00:37:19,000 T�n�ra sclav� a domnului El Kabir, despre care v-a vorbit �n scrisoarea aceea. 483 00:37:19,400 --> 00:37:22,000 - Dl El Kabir nu vorbe�te franceza. - Sunte�i... 484 00:37:22,050 --> 00:37:23,200 M� numesc Fatima. 485 00:37:23,250 --> 00:37:27,500 Am fost �n slujba Pa�ei de Janina �i am plecat cu Hayd�e �n robia ei. 486 00:37:29,000 --> 00:37:31,350 - Ce-i spune? - S� v� spun� "Bun� ziua!" 487 00:37:35,750 --> 00:37:37,500 Spune-i s-o lase �n pace! 488 00:37:41,000 --> 00:37:45,000 - M� bucur c� o cump�ra�i pe Hayd�e. - A b�tut-o de c�teva ori? 489 00:37:46,000 --> 00:37:47,100 Ave�i actele? 490 00:37:50,400 --> 00:37:54,750 Aici este actul v�nz�rii precedente. Datat de acum 13 ani. 491 00:37:56,000 --> 00:38:00,100 "S-a pl�tit negustorului de sclavi El Kabir 1.500 livre, 492 00:38:00,150 --> 00:38:04,500 "pre�ul pentru micu�a Hayd�e, �n v�rst� de 6 ani, fiica dlui Ali Tepelena... 493 00:38:05,250 --> 00:38:07,500 "... care era Pa�� de Janina." 494 00:38:08,250 --> 00:38:10,500 Este semnat, Fernand Mondego. 495 00:38:10,550 --> 00:38:14,000 �i aici ave�i actul de na�tere al lui Hayd�e care atest� originile ei. 496 00:38:14,050 --> 00:38:15,350 Perfect. 497 00:38:16,400 --> 00:38:19,250 Intendentul meu o s� v� pl�teasc� suma pentru care ne-am �n�eles. 498 00:38:31,250 --> 00:38:32,500 Hayd�e! 499 00:38:33,250 --> 00:38:36,750 Niciodat� nu va trebui s�-mi z�mbe�ti, dac� nu vrei... 500 00:38:37,250 --> 00:38:39,000 ... sau s� vorbe�ti cu mine. 501 00:38:40,250 --> 00:38:42,750 Crezi c� vom putea deveni prieteni, am�ndoi? 502 00:38:46,050 --> 00:38:49,750 Eu... cred. 503 00:38:51,500 --> 00:38:55,045 - Excelen��! Tr�sura dv. este preg�tit�. - Bine, mul�umesc! 504 00:38:56,250 --> 00:39:00,000 Deci, te iau. Te duc la Paris. 505 00:39:01,000 --> 00:39:03,500 Ai mai auzit vorbindu-se de Paris? 506 00:39:04,150 --> 00:39:06,750 Rahat! Nu vreau s� v�d Parisul din gaura asta. 507 00:39:06,800 --> 00:39:08,500 Tu ai vrut neap�rat s� vii cu mine! 508 00:39:08,550 --> 00:39:12,000 Dar �n Toulon se putea respira. M� sufoc, nu mai pot sta aici. 509 00:39:12,050 --> 00:39:15,200 Au trecut 15 zile de c�nd am sc�pat. �i-e dor de �nchisoare, nu? 510 00:39:15,250 --> 00:39:17,500 �i crezi c� e dulce s� fii �nchis aici, toat� ziua? 511 00:39:17,550 --> 00:39:20,200 - S� admiri toate gunoaiele astea. - Ei bine, dragul meu, u�a e larg deschis�. 512 00:39:20,250 --> 00:39:23,200 - Nu te �ine nimeni. - Nu. O s� m� prind� poli�i�tii! 513 00:39:23,250 --> 00:39:24,500 Ai fi foarte fericit. 514 00:39:26,000 --> 00:39:29,000 Ar fi bine pentru tine. Te preg�te�ti pentru marea scen� cu revederea. 515 00:39:29,050 --> 00:39:31,150 "Tat�, a�tept ziua asta de 20 de ani." 516 00:39:31,200 --> 00:39:32,500 Nu scapi de Caderousse. 517 00:39:32,550 --> 00:39:34,700 O s� fiu �n peisaj, �i voi avea nevoie de bani! 518 00:39:34,750 --> 00:39:37,600 - �mi amintesc de acordul nostru. - Nu te po�i ascunde de mine. Ai �n�eles? 519 00:39:38,000 --> 00:39:39,000 O, da! 520 00:39:42,250 --> 00:39:44,000 Mi-e foame. E totu�i ora, nu? 521 00:39:44,750 --> 00:39:46,550 Precis a venit masa. 522 00:39:49,050 --> 00:39:52,750 �i acum s� vedem ce ne-a adus prietenul t�u! Sunt foarte fl�m�nd. 523 00:39:53,000 --> 00:39:55,200 Spune-i st�p�nului t�u s� trimit� mai mult� m�ncare. 524 00:39:55,250 --> 00:39:57,250 - O c�ma��? - E pentru dl. 525 00:39:58,000 --> 00:40:00,200 - Pantofi? - Sunt pentru dl. 526 00:40:00,250 --> 00:40:02,500 - Costum? - �i �sta e pentru dl. 527 00:40:03,000 --> 00:40:05,200 La fel �i cravata, m�nu�ile, p�l�ria �i bastonul. 528 00:40:05,250 --> 00:40:06,500 �i eu? 529 00:40:06,550 --> 00:40:08,500 Dl dore�te s�-l ajut s�-�i pun� hainele? 530 00:40:08,550 --> 00:40:10,550 Mul�umesc prietenul meu! Mul�umesc! 531 00:40:10,600 --> 00:40:12,350 �i hainele pentru mine? 532 00:40:14,500 --> 00:40:16,700 Nu am. Nu sunt �n ceea ce v� prive�te. 533 00:40:16,750 --> 00:40:19,250 - �i nici m�car de m�ncare? - Ba da. 534 00:40:20,050 --> 00:40:23,000 V-am adus masa de pr�nz �n acest pachet. 535 00:40:23,500 --> 00:40:25,100 - Asta e tot? - Da. 536 00:40:25,500 --> 00:40:29,000 - S� m�n�nc p�ine uscat�? - Dl poate ad�uga c�teva cepe l�ng� ea. 537 00:40:29,050 --> 00:40:30,873 Dar nu ne ajunge la am�ndoi. 538 00:40:30,874 --> 00:40:34,000 Nu, e doar pentru dv. singur. Nu v� jena�i! 539 00:40:34,050 --> 00:40:37,250 - �i el? - Dl va lua masa �n ora�. 540 00:40:37,300 --> 00:40:38,900 Nu! Glumi�i cu mine? 541 00:40:38,950 --> 00:40:40,300 Deci, ne distr�m ast�zi? 542 00:40:40,350 --> 00:40:42,500 - �i eu, la fel? - Sunt doar la dispozi�ia domnului. 543 00:40:42,750 --> 00:40:44,750 Dl s� fac� ce vrea! 544 00:40:45,500 --> 00:40:48,100 - O, la naiba! - Ai grij� ce vorbe�ti, dragul meu! 545 00:40:48,150 --> 00:40:50,500 Cine dracu' te crezi? Prin�ul de Wales? 546 00:40:50,550 --> 00:40:54,000 Caderousse! �ncearc� s� fii pu�in inteligent, prin urmare. 547 00:40:54,100 --> 00:40:55,950 Dac� va fi bine pentru mine, va fi bine �i pentru tine, 548 00:40:56,000 --> 00:40:57,750 deoarece asta e �n�elegerea. - Serios? 549 00:40:58,000 --> 00:40:59,000 Pe cuv�nt de onoare. 550 00:40:59,050 --> 00:41:00,500 N-am �ncredere �n cuv�ntul de onoare din �n�elegere. 551 00:41:00,550 --> 00:41:03,550 - Zi-mi pe cuv�nt de onoare, din suflet! - Pe cuv�nt de onoare! 552 00:41:05,500 --> 00:41:07,550 Cu siguran�� nu suntem din aceea�i lume. 553 00:41:09,000 --> 00:41:10,250 S� te ia naiba! 554 00:41:34,750 --> 00:41:38,250 Contele de Monte Cristo Champs Elysees. 555 00:41:38,500 --> 00:41:43,000 Nu �ncerca s� m� lini�te�ti. O s� sf�r�esc prin a m� omor�. 556 00:41:43,050 --> 00:41:44,700 Dac� nu mor de durere. 557 00:41:44,750 --> 00:41:46,500 Pu�in� �ampanie o s�-�i fac� bine. 558 00:41:46,550 --> 00:41:48,500 O s� beau pu�in� �ampanie, dar o s� m� omor. 559 00:41:48,550 --> 00:41:53,000 - �milienne! - Oh! O voi face lini�tit. Nimeni nu va �ti. 560 00:41:53,050 --> 00:41:55,750 O s� mor de durere, la Napoli. 561 00:41:56,000 --> 00:41:57,500 La fel ca data trecut�. 562 00:41:57,550 --> 00:41:59,300 Nu, data trecut� a fost la Palermo. 563 00:41:59,350 --> 00:42:01,750 �i atunci a fost pentru un mic prin�, de nimic. 564 00:42:01,800 --> 00:42:04,750 �n timp ce ast�zi, este Ducele de Saxonia. 565 00:42:06,250 --> 00:42:11,350 Nu-l �nvinov��esc c� s-a c�s�torit. Trebuia. �ntrebare... Dinastia, nu-i a�a? 566 00:42:14,000 --> 00:42:17,200 Nu mi-a spus nimic. Nu o s� supravie�uiesc. 567 00:42:17,500 --> 00:42:19,200 Mi s-a spus c� este foarte darnic. 568 00:42:19,500 --> 00:42:21,500 Mi-a d�ruit doar un colier cu 3 r�nduri de perle. 569 00:42:21,550 --> 00:42:23,500 - �i pleci ast�zi? - Oh! 570 00:42:23,550 --> 00:42:27,750 Ui�i c� joc �n seara asta la oper�? Va fi c�ntecul meu de leb�d�. 571 00:42:27,800 --> 00:42:30,500 �milienne, vrei absolut s� mori? 572 00:42:30,550 --> 00:42:34,000 - �i ce vrei s� fac? Trebuie. - Ai dreptate, �milienne. 573 00:42:34,050 --> 00:42:38,150 �ntr-o mare �ntristare ca a ta exist� doar dou� solu�ii: moartea la Napoli sau... 574 00:42:38,200 --> 00:42:40,700 - Sau? - S�-�i iei un nou iubit! 575 00:42:40,750 --> 00:42:42,750 Niciodat� nu se va g�si succesor al Ducelui de Saxonia! 576 00:42:43,250 --> 00:42:44,250 Niciodat�? 577 00:42:44,300 --> 00:42:46,300 Cu excep�ia, desigur, dac� �l �nlocuie�ti tu. 578 00:42:46,700 --> 00:42:51,200 - Amintirile �mi revin. Dac� vrei... - Nu, azi nu mai este vorba despre mine. 579 00:42:51,250 --> 00:42:53,100 Nu? Cine, atunci? 580 00:42:53,150 --> 00:42:56,950 Un mic viconte, care vine direct din Floren�a. Andrea Cavalcanti. 581 00:42:57,000 --> 00:42:59,250 Cavalcanti?! E un nume respectabil? 582 00:43:00,050 --> 00:43:05,000 S� spunem... un nume destul de respectabil, �i cu o avere foarte mare. 583 00:43:05,050 --> 00:43:08,200 O avere foarte mare? Chiar e curios. N-am auzit vorbindu-se despre el. 584 00:43:08,250 --> 00:43:10,700 Se datoreaz� faptului c� a primit-o doar de c�teva zile. 585 00:43:10,750 --> 00:43:13,500 Acest b�iat a fost, ca s� zic a�a, abandonat de p�rin�ii s�i. 586 00:43:13,550 --> 00:43:16,100 �i a fost crescut... �n alt� parte. 587 00:43:16,150 --> 00:43:18,992 Dar atunci, nu-i educat deloc pentru lume. 588 00:43:18,993 --> 00:43:21,700 Ar fi o chestiune, de a o face tu. 589 00:43:21,750 --> 00:43:24,250 Dragul meu, eu nu sunt guvernant�. 590 00:43:24,300 --> 00:43:28,750 Nu face nimic. O voi prezenta pe Armandine. 591 00:43:29,250 --> 00:43:30,250 Nu a� face asta! 592 00:43:30,300 --> 00:43:32,650 Vicontele are deja cele mai frumoase tr�suri din Paris. 593 00:43:33,050 --> 00:43:36,350 Diminea�a, c�nd Armandine va ie�i la aer la p�dure, nu va fi privit� dec�t ea. 594 00:43:36,400 --> 00:43:37,500 Te-ai g�ndit s� m� chinui... 595 00:43:37,550 --> 00:43:40,350 �i �n acest timp, ai merge la cap�tul lumii. 596 00:43:40,500 --> 00:43:42,855 Draga mea prieten�, ceea ce conteaz� pentru parizieni, 597 00:43:42,856 --> 00:43:44,500 este ceea ce se �nt�mpl� la Paris. 598 00:43:44,550 --> 00:43:48,200 O tr�sur� frumoas� la p�dure, ar fi mult mai mult dec�t o sinucidere la Napoli. 599 00:43:48,250 --> 00:43:51,000 Este adev�rat. Mi-ai r�sturnat toate planurile. 600 00:43:51,020 --> 00:43:52,250 Intr�! 601 00:43:52,750 --> 00:43:57,000 - Dl viconte, poate fi primit? - Este el. Deci da, sau nu? 602 00:43:58,000 --> 00:43:59,250 Da! Bine�n�eles. 603 00:43:59,300 --> 00:44:03,200 Dar ar�t groaznic a�a, nearanjat�. Se vede toat� durerea mea pe fa��. 604 00:44:03,250 --> 00:44:05,500 Trebuie s� m� aranjez un pic. Trec al�turi pentru o clip�! 605 00:44:05,550 --> 00:44:08,000 Nu, nu! �tiu singur�. 606 00:44:11,750 --> 00:44:15,250 - �i Caderousse? - E furios. Nu �n�elege ce i se �nt�mpl�. 607 00:44:15,300 --> 00:44:16,500 Perfect. 608 00:44:20,650 --> 00:44:23,200 Tat�, a�tept aceast� zi de 20 de ani. 609 00:44:23,250 --> 00:44:26,550 Foarte r�u. For�ezi tonul �i ridici bra�ele. 610 00:44:26,600 --> 00:44:29,000 - Da, dar... - Admite c� ai repetat asta, de 15 zile. 611 00:44:29,050 --> 00:44:32,000 - De unde �ti�i? - Dar, nu-�i repro�ez nimic. 612 00:44:33,000 --> 00:44:35,150 �ns�, a� dori s�-�i dau un sfat. 613 00:44:35,250 --> 00:44:38,700 Destinul t�u ��i ofer� ast�zi cea mai mare �ans� a vie�ii tale. 614 00:44:38,750 --> 00:44:40,500 �ncearc� s� fii demn de asta. 615 00:44:40,501 --> 00:44:43,200 �i mai presus de toate, nu simula niciodat� sentimentele pe care nu le po�i avea. 616 00:44:43,500 --> 00:44:44,700 Cel pu�in, nu �nc�. 617 00:44:44,750 --> 00:44:46,250 - S-a terminat lec�ia, da? - Da. 618 00:44:48,500 --> 00:44:51,000 �i acum, las�-m� s� m� uit la tine! 619 00:44:55,000 --> 00:44:58,200 Da, ai putea face fa�� cu bine �n lume. 620 00:44:58,250 --> 00:45:00,700 - Cu condi�ia s� am un nume. - Bine�n�eles. 621 00:45:00,750 --> 00:45:03,200 Un nume care poate fi al dv., dle de Monte Cristo. 622 00:45:03,250 --> 00:45:06,250 Nu, am pl�cerea s� te anun� c� nu e�ti fiul meu. 623 00:45:06,750 --> 00:45:08,750 �l cunosc foarte bine pe tat�l t�u. 624 00:45:09,000 --> 00:45:12,500 Am anumite sentimente pentru el, �i voi face tot posibilul s�-i dovedesc �n cur�nd. 625 00:45:12,550 --> 00:45:15,200 Dac� o s� port un nume, trebuie imediat s�-l spune�i. O s�-mi fie �ntotdeauna util. 626 00:45:15,250 --> 00:45:17,250 ��i voi spune c�nd va veni ziua. 627 00:45:17,650 --> 00:45:21,000 Pentru �nceput, te vei stabili �n aceast� sear� la noul t�u domiciliu: 628 00:45:21,050 --> 00:45:22,500 Auteuil, Rue la Fontaine, nr. 28. 629 00:45:22,550 --> 00:45:23,750 Dar, sub ce nume? 630 00:45:24,500 --> 00:45:28,350 Te vei numi pentru moment vicontele Andrea de Cavalcanti. 631 00:45:29,050 --> 00:45:31,000 Deoarece este important s� nu fii ridicol, 632 00:45:31,500 --> 00:45:34,500 de asemenea, deja ai un manuscris care relateaz� aventurile str�mo�ilor t�i. 633 00:45:37,250 --> 00:45:39,450 Ei, na! Am doi papi �n familie! 634 00:45:39,500 --> 00:45:42,150 La ultima pagin� ai arborele genealogic. 635 00:45:43,750 --> 00:45:46,750 - Sunt �i eu acolo, prin urmare? - A treia ramur� din st�nga. La v�rf. 636 00:45:48,000 --> 00:45:52,500 Asta nu-i suficient. Un viconte trebuie s� aib� acces la bani. 637 00:45:53,250 --> 00:45:54,350 Cum r�m�ne cu mine? 638 00:45:55,000 --> 00:46:00,000 Exact, domnule. �n fiecare lun� ��i voi �nm�na 15.000 de franci. 639 00:46:08,500 --> 00:46:11,500 - Dv. pl�ti�i banii sau, tata? - Deocamdat�, sunt eu. 640 00:46:11,550 --> 00:46:14,700 Dar nu-�i face griji, �i datorez mult tat�lui t�u. 641 00:46:14,750 --> 00:46:18,200 - Cum a�a? - Da. Mi-a m�rit considerabil averea 642 00:46:18,250 --> 00:46:21,400 �n cursul unei... anumite c�l�torii pe care mi-a aranjat-o, 643 00:46:21,450 --> 00:46:22,950 care a durat mai bine de 15 ani. 644 00:46:23,000 --> 00:46:26,000 Mai bine de 15 ani? Trebuie s� fi v�zut c�teva dintre ��ri. 645 00:46:27,000 --> 00:46:28,500 Nu at�t de multe. 646 00:46:29,250 --> 00:46:32,350 - E aici dra �milienne. Insist�... - Nu, nu, �tiam c� e�ti aici. 647 00:46:32,650 --> 00:46:36,200 Trebuie s� plec, �i promite-mi c� vii s� vezi �n aceast� sear� Opera. 648 00:46:36,250 --> 00:46:38,950 �i �n aceast� sear� draga mea prieten�, sunt ocupat. 649 00:46:39,500 --> 00:46:42,350 Dar aici e vicontele de Cavalcanti, �i viseaz� s� te vad� pe scen�. 650 00:46:42,400 --> 00:46:45,500 O, dar e doar un rol foarte mic �n baletul din aceast� sear�. 651 00:46:45,550 --> 00:46:49,050 Nu se vede nimic. Dar totu�i, sunt m�gulit�. 652 00:46:50,050 --> 00:46:53,000 - A�a c� �mi iau la revedere. - Vicontele te va �nso�i iminent. 653 00:46:53,500 --> 00:46:56,250 - Doar c� are jos tr�sura sa. - Calea�ca mea?! 654 00:46:56,500 --> 00:46:58,650 - Desigur, o s� vezi! - Ah, bine! 655 00:47:08,500 --> 00:47:11,500 �n mod hot�r�t, b�iatul �sta este la fel de josnic ca tat�l s�u. 656 00:47:49,500 --> 00:47:51,000 - St�p�nul meu! - Hayd�e! 657 00:47:52,000 --> 00:47:56,500 Dar dac�... �n inima mea sunte�i cu adev�rat st�p�nul meu, atunci 658 00:47:56,550 --> 00:47:58,450 permite�i-mi s� v� spun a�a. 659 00:47:58,500 --> 00:48:01,500 Este chiar prima mea pl�cere, c�nd veni�i s� m� vede�i. 660 00:48:01,550 --> 00:48:03,050 �i care e a doua? 661 00:48:03,400 --> 00:48:08,150 S� v� preg�tesc narghileaua �i s� pun mult tutun. Mult. 662 00:48:08,750 --> 00:48:11,500 De ce mult? Hm? 663 00:48:12,200 --> 00:48:13,700 Nu vrei s�-mi spui? 664 00:48:13,750 --> 00:48:17,350 Pentru c� dac� exist� mult tutun �n narghilea, ve�i r�m�ne mai mult timp. 665 00:48:18,000 --> 00:48:20,500 - Hayd�e, e�ti fericit�? - Da, �i nu. 666 00:48:21,250 --> 00:48:25,750 Fericit� de a fi cu dv... �i nefericit� de a fi la Paris. 667 00:48:25,800 --> 00:48:29,000 �i de ce? De ce, Fatima? 668 00:48:29,050 --> 00:48:33,550 Pentru c� o fat� de 18 ani, e deja o femeie �n Orient. Aici este �nc� o copil�. 669 00:48:34,500 --> 00:48:37,000 Vom merge �n Orient, �i vei fi �n cur�nd o femeie. 670 00:48:37,050 --> 00:48:39,250 �i deocamdat�, trebuie s� r�m�nem la Paris. 671 00:48:41,250 --> 00:48:44,750 De ce? Ce v� re�ine la Paris? 672 00:48:45,050 --> 00:48:50,000 O alt� femeie. Nu vre�i s�-mi spune�i, dar sunt sigur�. 673 00:48:50,250 --> 00:48:56,100 Va fi la marea petrecere pe care o ve�i da. R�spunde�i-mi! Va fi acolo? 674 00:49:16,750 --> 00:49:19,700 Dac� ne-am fi c�s�torit acum 20 ani... 675 00:49:19,750 --> 00:49:23,500 Am fi p�it astfel pe treptele bisericii, �in�ndu-ne reciproc bra�ele. 676 00:49:23,550 --> 00:49:25,050 Ca acum. 677 00:49:25,100 --> 00:49:28,250 Am fi fost un cuplu perfect, nu g�se�ti? 678 00:49:29,750 --> 00:49:32,600 �n fine, s� uit�m ceea ce nu putem s� avem. 679 00:49:33,250 --> 00:49:35,350 Aten�ie! Suntem privi�i. 680 00:49:37,500 --> 00:49:39,500 Ve�i r�m�ne mult timp la Paris, dragul meu conte? 681 00:49:39,550 --> 00:49:42,000 Totul depinde de proiectele mele. Preg�tesc o mare petrecere, 682 00:49:42,050 --> 00:49:44,050 pe care vreau �nc� s� o p�strez �n secret. 683 00:49:44,100 --> 00:49:46,100 Imediat dup� aceea voi pleca. 684 00:49:47,500 --> 00:49:52,200 - E adev�rat c� o s� pleci? Singur? - Nu, cu mica mea protejat�. 685 00:49:52,250 --> 00:49:55,350 - Pe care nu vrei s� ne-o prezin�i. - Nu, �nc�. 686 00:49:55,750 --> 00:49:57,500 C�t mister, complimentele mele! 687 00:49:57,550 --> 00:49:59,950 Am impresia c� te-ai consolat cu asta repede. 688 00:50:00,000 --> 00:50:03,500 Nu glumesc. Este �nc� e o copil�. 689 00:50:04,000 --> 00:50:08,300 B�ie�ii par uneori copii, dar fetele niciodat�. Sunt �ntotdeauna femei. 690 00:50:08,500 --> 00:50:11,150 - Ai fi geloas�? - Poate un pic. 691 00:50:14,050 --> 00:50:16,000 Ai doar un cuv�nt de spus... 692 00:50:16,400 --> 00:50:19,350 ... �i m�ine o voi trimite pe aceast� feti�� �napoi �n �ara ei. 693 00:50:22,700 --> 00:50:25,700 Nu. �tii bine c� asta este imposibil. 694 00:50:38,250 --> 00:50:40,750 De ce ��i acoperi fa�a c�nd vin? 695 00:50:41,750 --> 00:50:45,000 Hayd�e este nefericit�, pentru c� nu o p�r�si�i pe acea femeie. 696 00:50:45,250 --> 00:50:46,250 I-am vorbit de tine. 697 00:50:46,500 --> 00:50:49,750 Hayd�e nu este doar nefericit�. Este �i foarte �ocat�. 698 00:50:50,000 --> 00:50:51,500 - De ce? - Privi�i! 699 00:50:52,000 --> 00:50:53,500 Omul �la e Fernand Mondego, 700 00:50:53,550 --> 00:50:56,750 ofi�erul francez care l-a tr�dat pe tat�l lui Hayd�e, acum 12 ani. 701 00:50:57,500 --> 00:51:00,750 Calmeaz�-te, Hayd�e! Este du�manul meu, a�a cum este �i al t�u. 702 00:51:01,000 --> 00:51:05,000 �i pentru a-l pedepsi te-am adus �n Fran�a. Doar tu �l po�i recunoa�te. 703 00:51:05,250 --> 00:51:07,150 L-am invitat �n seara asta. 704 00:51:09,500 --> 00:51:12,500 M� crezi? Hayd�e! 705 00:51:14,750 --> 00:51:17,200 �i aceast� anchet� pe care trebuia s� o fac a fost terminat�. 706 00:51:17,250 --> 00:51:20,500 Semn�tura contelui de Monte Cristo este acceptat� �n toate b�ncile din Europa. 707 00:51:20,550 --> 00:51:22,200 Se vede c� nu a fost un escroc. 708 00:51:22,250 --> 00:51:23,950 - Regret. - �i eu. 709 00:51:24,000 --> 00:51:26,000 Nu mi-ar fi displ�cut s�-l fi arestat. 710 00:51:27,000 --> 00:51:28,950 Cu toate acestea, suntem obliga�i s� venim la el, s� ne �nt�lnim 711 00:51:29,050 --> 00:51:30,350 cu tot Parisul, �n acest sezon. 712 00:51:30,400 --> 00:51:33,850 Dle de Monte Cristo! Noi am vorbit o mul�ime despre comportamentul dv. 713 00:51:44,000 --> 00:51:47,500 Dragul meu prieten, pentru a te trezi, o s�-�i prezint pe cineva. 714 00:51:48,000 --> 00:51:50,200 - Un procuror. - Un procuror? Asta �mi lipsea? 715 00:51:50,250 --> 00:51:52,050 �n fine, poate fi de folos mai departe. 716 00:51:53,000 --> 00:51:57,200 Dle procuror, da�i-mi voie s� vi-l prezint pe vicontele de Cavalcanti. 717 00:51:57,250 --> 00:52:00,500 - De multe ori se amuz� cu argourile. - Pentru a fi la mod�. 718 00:52:00,550 --> 00:52:04,000 Nu mi-am putut imagina pl�cerea pe care o am, de a v� aduce �mpreun�. 719 00:52:06,250 --> 00:52:09,200 ��i cunosc numele de Cavalcanti. E un nume renascentist. 720 00:52:09,250 --> 00:52:11,750 Am avut doi papi �n familie. �ti�i, serios! 721 00:52:12,250 --> 00:52:14,000 �i eu v� cunosc numele. 722 00:52:14,050 --> 00:52:16,500 Am tr�it chiar �i �ntr-un mediu �n care oamenii vorbesc despre dv. �n fiecare zi. 723 00:52:16,550 --> 00:52:20,200 - Sunt o persoan� foarte public�. - Dle procuror, cunoa�te�i legea. 724 00:52:20,250 --> 00:52:22,500 - Normal. - Am nevoie de sfatul dv. 725 00:52:22,550 --> 00:52:24,000 Am un amic care este un fiu natural, 726 00:52:24,050 --> 00:52:26,750 �i care ar dori s�-�i g�seasc� tat�l. - Un sentiment nobil. 727 00:52:26,800 --> 00:52:31,150 Mai ales c� tat�l este plin de bani. �i amicul meu ar apela la cineva... 728 00:52:31,200 --> 00:52:32,500 Ce se poate face? 729 00:52:32,550 --> 00:52:35,000 Un proces mi se pare delicat! 730 00:52:35,500 --> 00:52:39,500 �i crede�i c�... un mic �antaj ar fi o problem�? 731 00:52:39,550 --> 00:52:42,250 - Ciudat� �ntrebare, dle. - S� nu mai vorbim despre asta. 732 00:52:42,550 --> 00:52:45,200 M� gr�besc, am o calea�c� jos. M� a�teapt� o dansatoare la Oper�. 733 00:52:45,250 --> 00:52:47,000 Ar fi timpul s� m� retrag. 734 00:52:47,050 --> 00:52:49,000 Nu, dac� vre�i s� vede�i ni�te fete dr�gu�e din culise. 735 00:52:49,050 --> 00:52:52,450 - V� duc eu, nu v� sfii�i. - Nu, mul�umesc! �n niciun caz! 736 00:52:52,500 --> 00:52:53,500 Dle procuror! 737 00:53:09,500 --> 00:53:12,000 La naiba! Ai vreo veste? Nu mai ai �ncredere �n amici? 738 00:53:12,050 --> 00:53:14,450 - Nu �n seara asta, D-zeul meu! M� gr�besc. - A... da? 739 00:53:16,400 --> 00:53:20,500 Antoine! Anun�-o pe dra �milienne de Beaugency, la Oper�, c� ajung t�rziu. 740 00:53:20,550 --> 00:53:22,450 Mergem la taverna "Clopotul". Hai! 741 00:53:23,500 --> 00:53:26,000 Ne sim�im mai bine acolo, nu? 742 00:53:27,250 --> 00:53:32,000 TAVERNA CLOPOTUL 743 00:53:46,650 --> 00:53:51,500 - Ascult�, Caderousse, nu am bani deloc. - Dar cheltuie�ti 20.000 franci pe lun�. 744 00:53:51,550 --> 00:53:55,450 - Facturile sunt pl�tite de altcineva. - �i calea�ca? �i casa din Auteuil? 745 00:53:55,750 --> 00:54:00,000 Nimic nu e al meu. ��i spun, nu am v�zut nimic. Sunt s�rac ca tine. 746 00:54:00,250 --> 00:54:02,500 �ncerci s� m� adormi! Dar este grav. 747 00:54:02,550 --> 00:54:05,000 Dac� �ntr-o s�pt�m�n� nu-mi zici de afacere, �mi deschid pliscul! 748 00:54:06,250 --> 00:54:09,200 Ascult�! Am o idee. Locul �la e o min� de aur. 749 00:54:09,250 --> 00:54:11,950 - Dup� aceea m� la�i �n pace, de acord? - Mai vedem. 750 00:54:12,000 --> 00:54:13,950 Ai v�zut casa din care am ie�it �n seara asta? 751 00:54:14,000 --> 00:54:16,550 Ea apar�ine unuia dintre cei mai boga�i b�rba�i din Paris. 752 00:54:17,000 --> 00:54:19,750 �i �n fiecare vineri seara se duce la castelul lui, �mpreun� cu slugile sale, 753 00:54:19,800 --> 00:54:21,350 iar casa r�m�ne goal�. 754 00:54:21,750 --> 00:54:25,500 �n biroul lui este un secreter... plin de bani. 755 00:54:29,050 --> 00:54:31,000 F�-mi o schi�� a casei. 756 00:54:41,000 --> 00:54:42,200 Vezi, aici e intrarea... 757 00:54:42,250 --> 00:54:45,500 "Se inten�ioneaz� s� se p�trund� la Monte Cristo. 758 00:54:45,550 --> 00:54:48,550 "�n noaptea de vineri spre s�mb�t�, la miezul nop�ii. 759 00:54:48,600 --> 00:54:53,000 "�i anume, de c�tre un individ foarte periculos." 760 00:54:53,050 --> 00:54:56,050 - Cui scrii, scumpule? - Unui prieten, �i fac un serviciu. 761 00:54:58,000 --> 00:55:01,050 Dar... cum se scrie "individ", cu "i" sau cu "e"? 762 00:55:02,150 --> 00:55:04,000 Cu "i", scumpule. 763 00:55:12,000 --> 00:55:14,500 - E deja ora 11:30. - Totul e preg�tit. 764 00:55:14,550 --> 00:55:16,000 Dac� calculele mele sunt corecte, 765 00:55:16,050 --> 00:55:19,550 sp�rg�torul va fi �nso�it de un individ, care �l va a�tepta afar�. 766 00:55:19,600 --> 00:55:22,550 Du-te la primul etaj, �i anun��-m� imediat! 767 00:55:50,000 --> 00:55:52,000 Al doilea a ajuns! 768 00:57:27,500 --> 00:57:29,750 Bun� seara, Caderousse! 769 00:57:34,050 --> 00:57:35,600 P�rinte Busoni! 770 00:57:37,250 --> 00:57:39,250 �tiam foarte bine c� te voi revedea. 771 00:57:41,000 --> 00:57:42,750 Te �nt�lnesc a doua oar�. 772 00:57:44,000 --> 00:57:48,550 Prima oar�, �i-am adus o avere care te-a f�cut s� devii un asasin. 773 00:57:49,000 --> 00:57:54,200 A doua oar�, �i-am favorizat evadarea, care te-a f�cut s� devii un ho�. 774 00:57:54,250 --> 00:57:58,000 Uite ce ai ajuns, Caderousse. Uite ce ai f�cut... 775 00:57:58,050 --> 00:58:01,500 cu aceste dou� mari �anse, pe care le-am pus �n m�inile tale. 776 00:58:01,550 --> 00:58:03,650 Da, este adev�rat. Am avut dou� �anse datorit� dv. 777 00:58:04,500 --> 00:58:06,700 Da�i-mi-o �i pe cea mai mic�, a 3-a mea �ans�! 778 00:58:06,750 --> 00:58:10,700 V� implor! V� implor, n-o mai fac din nou. Dar, nu m� denun�a�i la poli�ie! 779 00:58:10,750 --> 00:58:13,750 �i tu, Caderousse, nu ai denun�at niciodat� pe nimeni la poli�ie? 780 00:58:15,050 --> 00:58:19,200 N-ai trimis niciodat� la carcer�, un om nevinovat, c�ndva, �n 1815, la Ch�teau d'If? 781 00:58:19,250 --> 00:58:20,250 �ti�i asta? 782 00:58:21,250 --> 00:58:26,500 Asta Dantes v-a spus. Da, eu am f�cut-o! Recunosc. 783 00:58:27,250 --> 00:58:31,750 Am fost un porc nenorocit. Dar de data asta, am �n�eles. 784 00:58:32,000 --> 00:58:36,000 - Este foarte adev�rat acest lucru? - Jur! Jur, am scuipat! 785 00:58:38,250 --> 00:58:42,750 Bine, Caderousse. O s�-�i dau a 3-a �ans�. 786 00:58:45,050 --> 00:58:49,000 - Imbecilule! - Ce mai a�tepta�i? Chema�i poli�ia! 787 00:58:49,050 --> 00:58:54,050 N-am obiceiul s� chem poli�ia, eu! Du-te! Dar du-te, pe unde ai venit! 788 00:58:54,100 --> 00:58:55,550 Este adev�rat? Pot pleca? 789 00:58:55,600 --> 00:59:00,250 Da, dar fii atent! Trebuie s� te duci acas� �n noaptea asta, �n siguran�� �i s�n�tos. 790 00:59:01,250 --> 00:59:05,250 Du-te! De ce m� prive�ti a�a? 791 00:59:05,300 --> 00:59:09,650 Nu �tiu, m-a�i speriat. C�nd eram copil, credeam �n fantome, cumva. 792 00:59:13,050 --> 00:59:14,500 Las�-l s� treac�! 793 00:59:16,050 --> 00:59:18,000 - Adio, p�rinte! - Adio, Caderousse! 794 00:59:19,500 --> 00:59:22,650 De ce l-a�i l�sat s� scape? �l ierta�i? 795 00:59:23,500 --> 00:59:26,500 Ah! Dumnezeu este cel care decide. 796 00:59:56,550 --> 00:59:58,000 Un uciga�! 797 00:59:59,000 --> 01:00:00,750 Un uciga�...! 798 01:00:08,000 --> 01:00:12,750 �tiu, a vrut s� m� ucid� Bruno. Bruno... un evadat de la ocn�. 799 01:00:14,500 --> 01:00:17,200 κi spune... vicontele de... 800 01:00:17,500 --> 01:00:21,500 ... vicontele de... Cavalcan... Cavalcanti. 801 01:00:52,500 --> 01:00:54,500 Dl Conte de Monte Cristo. 802 01:00:59,000 --> 01:01:01,350 �mi cer scuze c� deranjez un om at�t de ocupat ca dv. 803 01:01:03,250 --> 01:01:05,500 Dar crima a fost comis� �n fa�a intr�rii, la dv. 804 01:01:05,750 --> 01:01:08,500 �i urmele de intrare prin efrac�ie erau pe zid. 805 01:01:09,250 --> 01:01:12,150 Sunt deci obligat s� v� aud ca martor �n ni�te chestiuni banale. 806 01:01:12,250 --> 01:01:15,500 �i �n afar� de asta, am vrut s� m� ocup eu �nsumi, 807 01:01:15,550 --> 01:01:18,000 �i asta, pentru c� nu exist� alte asasinate �n aceast� sesiune. 808 01:01:20,000 --> 01:01:23,200 Este ceva ce vi s-a furat? Bani, vreo oper� de art�? 809 01:01:23,250 --> 01:01:24,250 Nu, absolut nimic. 810 01:01:24,300 --> 01:01:27,150 Deci, crima s-a petrecut �nainte de a intra prin efrac�ie. 811 01:01:27,500 --> 01:01:29,800 Discu�ii privind �mp�r�irea pr�zii, probabil. 812 01:01:30,250 --> 01:01:35,200 Spune�i-mi... pe acest Cavalcanti... �l cunoa�te�i de mult timp? 813 01:01:35,250 --> 01:01:37,500 De la sosirea lui �n Paris. 814 01:01:37,750 --> 01:01:41,700 Este foarte t�n�r. V� solicit clemen�� pentru el. 815 01:01:41,750 --> 01:01:47,550 Nu conteaz�. Mi l-a�i prezentat... la dv. acas�. L-am cunoscut. 816 01:01:47,750 --> 01:01:50,150 Mi-a dat mereu impresia unui tic�los perfect. 817 01:01:50,500 --> 01:01:52,750 Are totodat�, toate circumstan�ele atenuante. 818 01:01:52,800 --> 01:01:55,750 Adev�ratul lui tat� l-a abandonat c�nd s-a n�scut. 819 01:01:55,800 --> 01:01:58,200 R�m�ne �ntre noi, "cunoa�tem muzica". 820 01:01:59,000 --> 01:02:00,450 Poate fi adev�rat. 821 01:02:00,500 --> 01:02:02,100 Nu �mi pas�. 822 01:02:03,000 --> 01:02:06,750 Oricum, am inten�ia s� cer pedeapsa cu moartea pentru el. 823 01:02:22,250 --> 01:02:24,050 Acuzat, ridic�-te! 824 01:02:25,250 --> 01:02:28,700 Zi-ne numele t�u, prenumele, v�rsta �i locul na�terii! 825 01:02:28,750 --> 01:02:32,000 Numele meu, dle judec�tor? Am mai multe! 826 01:02:32,250 --> 01:02:34,700 La �nceput m� numeam Bruno. Doar Bruno, pe scurt. 827 01:02:34,750 --> 01:02:37,950 �i c�nd m-au trimis la �nchisoare, m-au numit "Degete Lungi". 828 01:02:38,000 --> 01:02:40,200 Dup� aceea mi s-a cerut s� m� numesc "Vicontele de Cavalcanti". 829 01:02:40,250 --> 01:02:41,700 Viconte, ei? De ce, nu? 830 01:02:41,750 --> 01:02:44,000 Am v�zut �i al�ii. S�-i d�m drumul cu "vicontele". 831 01:02:44,250 --> 01:02:47,700 A�a c� alege�i dv., dle pre�edinte, doar unul! Nu-mi pas�, oricum. 832 01:02:47,750 --> 01:02:49,995 Treci peste! Treci peste! S� revenim! 833 01:02:50,000 --> 01:02:51,000 Te-ai n�scut la... 834 01:02:51,050 --> 01:02:53,200 Dle pre�edinte, acuzatul este un n�scocitor. 835 01:02:53,250 --> 01:02:55,500 Aceste r�spunsuri vor fi negre�it aproximative. 836 01:02:55,550 --> 01:02:56,550 Bine. 837 01:02:56,650 --> 01:03:02,500 Acuzat! Ne-ai declarat c� �i s-a cerut s� fii numit viconte de Cavalcanti. 838 01:03:02,550 --> 01:03:03,850 Omul! Spune, omul! 839 01:03:04,250 --> 01:03:07,200 Curtea ar dori s� �tie cine este acest om! 840 01:03:07,250 --> 01:03:08,550 Bruno, r�spunde! 841 01:03:11,250 --> 01:03:13,350 Contele de Monte Cristo! 842 01:03:17,250 --> 01:03:20,200 - O declara�ie foarte surprinz�toare. - Asta se poate verifica! 843 01:03:20,250 --> 01:03:22,500 Dl Conte de Monte Cristo, este printre martori. 844 01:03:24,250 --> 01:03:27,500 Aprod, s� intre Contele de Monte Cristo! 845 01:03:39,500 --> 01:03:44,150 Sunt obligat dle Conte Monte, s� v� �ntreb numele, prenumele �i data na�terii. 846 01:03:44,200 --> 01:03:50,004 Conte Edmond de Monte Cristo. N�scut �n Marsilia, la 21.09.1793. 847 01:03:50,050 --> 01:03:53,450 Jura�i s� spune�i adev�rul, tot adev�rul, nimic altceva dec�t adev�rul! 848 01:03:53,500 --> 01:03:56,000 Ridica�i m�na dreapt� �i spune�i "Jur"! 849 01:03:56,250 --> 01:03:57,500 Jur! 850 01:03:57,550 --> 01:04:03,000 Acuzatul pretinde c� la instigarea dv. s-a numit viconte de Cavalcanti. 851 01:04:03,500 --> 01:04:05,500 Este exact adev�rul, dle pre�edinte. 852 01:04:05,550 --> 01:04:09,000 Dar atunci dle, v� recunoa�te�i ca un complice al acuzatului. 853 01:04:09,050 --> 01:04:12,000 �n ceea ce prive�te ascunderea identit��ii, cu siguran��, 854 01:04:12,050 --> 01:04:14,000 dar complicitatea mea, cum spune�i dv., se opre�te aici. 855 01:04:14,050 --> 01:04:17,750 �i cu ce inten�ie a�i ac�ionat �ntr-un mod at�t de singular? 856 01:04:18,000 --> 01:04:21,650 Am vrut s� evit discreditarea, �i probabil dezonoarea, 857 01:04:21,700 --> 01:04:24,200 unei familii onorabile �i respectat�. 858 01:04:24,250 --> 01:04:25,500 Care familie? 859 01:04:26,750 --> 01:04:29,350 Nu m� �ntreba�i mai mult, dle pre�edinte! 860 01:04:29,750 --> 01:04:32,350 R�spunsul meu ar putea provoca un scandal. 861 01:04:32,400 --> 01:04:36,700 �i acest scandal se revars� p�n� la v�rful... magistraturii. 862 01:04:36,750 --> 01:04:40,550 T�cerea dv. dle e chiar mai scandaloas� dec�t ar putea fi adev�rul! 863 01:04:40,750 --> 01:04:44,200 Dac� cunoa�te�i adev�rata identitate a acuzatului, dezv�lui�i-o! 864 01:04:44,250 --> 01:04:48,500 Numitul Bruno s-a n�scut �n noaptea de 27 spre 28 septembrie, 1817, 865 01:04:48,550 --> 01:04:51,200 �n Auteuil, strada La Fontaine, nr. 28. 866 01:04:51,250 --> 01:04:55,000 P�re�i bine informat. Cum de pute�i cunoa�te aceste detalii? 867 01:04:55,050 --> 01:04:57,750 De la 3 persoane... care se afl� �n sal�. 868 01:04:58,050 --> 01:05:01,250 �i prin puterea discre�ionar� pe care o ave�i, v� rog dle pre�edinte, 869 01:05:02,050 --> 01:05:03,200 s� binevoi�i interogarea lor. 870 01:05:03,250 --> 01:05:05,450 Ap�rarea este de acord cu interogarea martorilor. 871 01:05:07,050 --> 01:05:11,000 Este vorba despre dl Bertuccio, dna Picard �i dl Mireille. 872 01:05:11,500 --> 01:05:14,350 Se admite ca persoanele desemnate s� vin� la bar�! 873 01:05:26,250 --> 01:05:28,250 - Cum v� numi�i? - Bertuccio Emile. 874 01:05:28,300 --> 01:05:32,000 N�scut pe 14.04.1790, �n Bastia, fost osp�tar �ef. 875 01:05:32,050 --> 01:05:35,000 Aflat �n prezent �n serviciul dlui Conte de Monte Cristo. 876 01:05:35,050 --> 01:05:37,200 Spune�i ce �ti�i despre na�terea acuzatului! 877 01:05:37,250 --> 01:05:42,750 Eram �n parcul casei din Auteil �n noaptea de 27 spre 28 septembrie, 1817. 878 01:05:42,800 --> 01:05:47,050 - Ce f�cea�i acolo? - Venisem s� p�trund �n cas�. 879 01:05:47,250 --> 01:05:50,500 Pentru a-�i sus�ine afirma�iile fanteziste, ap�rarea a g�sit un sp�rg�tor. 880 01:05:50,550 --> 01:05:55,250 Dac� ar exista doar sp�rg�tori ca mine, nu v-a�i c�tiga existen�a, dle procuror. 881 01:05:55,500 --> 01:05:58,600 C�ci, chiar nu am furat atunci deloc, a�a dup� cum crede�i. 882 01:05:59,250 --> 01:06:04,450 �n gr�din�, am surprins un om care era ocupat s� �ngroape un copil nou-n�scut, 883 01:06:04,650 --> 01:06:07,450 �i �n via��... pe care l-am luat dup� ce acel om disp�ruse. 884 01:06:07,500 --> 01:06:10,950 Dle pre�edinte, cred c� nu are rost s� continu�m. 885 01:06:11,000 --> 01:06:15,800 Dle pre�edinte, am fost �n slujba acestui om despre care tocmai a men�ionat, domnul. 886 01:06:16,000 --> 01:06:19,000 Acest om era �ntr-adev�r tat�l copilului. 887 01:06:19,050 --> 01:06:23,250 - κi spunea, "baronul d'Anglars". - Sunt "baronul d'Anglars", acum! 888 01:06:24,750 --> 01:06:27,200 Baronul d'Anglars, nu a existat niciodat�. 889 01:06:27,250 --> 01:06:32,550 Omul care �i spunea a�a... este dl de Villefort, procurorul regelui. 890 01:06:41,250 --> 01:06:44,000 Lini�te, sau ordon eliberarea s�lii! 891 01:06:44,500 --> 01:06:48,750 Dle de Villefort, depinde de dv. s� opri�i aceste acuza�ii abominabile! 892 01:06:54,000 --> 01:06:58,750 Dle pre�edinte... ceea ce tocmai au spus ace�ti oameni, este exact. 893 01:06:59,750 --> 01:07:04,250 M� recunosc vinovat, �i m� pun acum la dispozi�ia procurorului regelui... 894 01:07:05,750 --> 01:07:07,000 ... succesorul meu. 895 01:07:09,750 --> 01:07:12,250 Acum, sunt sigur c� ��i voi salva capul. 896 01:07:12,500 --> 01:07:16,750 Procesul s-a �ncheiat! Gardian, du acuzatul de aici! 897 01:07:59,000 --> 01:08:02,500 Pentru ce m� urm�ri�i? Ce vre�i? 898 01:08:02,550 --> 01:08:07,750 V� aminti�i de un marinar... c�ruia i-a�i promis libertatea... 899 01:08:08,050 --> 01:08:11,500 �i pe care l-a�i trimis la �nchisoare pe via��? 900 01:08:13,400 --> 01:08:17,500 Totu�i, era �n seara logodnei dv., �i a lui. 901 01:08:21,550 --> 01:08:24,250 Iat� o notifica�ie semnat� de m�na dv.! 902 01:08:27,250 --> 01:08:29,050 Edmond Dantes? 903 01:08:29,150 --> 01:08:31,750 Adio, dle de Villefort! 904 01:09:13,050 --> 01:09:15,050 Dl procuror de Villefort a �nnebunit. 905 01:09:15,250 --> 01:09:18,350 �i e pe moarte. Cred c� n-o s�-l mai vedem niciodat�. 906 01:09:18,400 --> 01:09:21,150 �i Contele de Monte Cristo este autorul la tot acest scandal. 907 01:09:22,050 --> 01:09:23,200 Ce ai? 908 01:09:24,500 --> 01:09:27,150 Se pare c� aceast� nenorocire te-a atins personal. 909 01:09:28,000 --> 01:09:32,000 Nu e nimic. Sunt nervoas�, obosit�. 910 01:09:33,500 --> 01:09:35,350 S� uit�m de Paris, s� uit�m de toate! 911 01:09:38,250 --> 01:09:42,000 Albert, ar trebui s� petrecem c�teva s�pt�m�ni la �ar�. 912 01:09:42,050 --> 01:09:44,000 E imposibil! Tata are o sesiune �n Camer�. 913 01:09:44,050 --> 01:09:47,500 �i atunci, ar merita s� p�r�sim Parisul pentru c� un b�rbat a provocat un scandal? 914 01:09:47,550 --> 01:09:49,750 Nu avem de ce s� ne temem de el. 915 01:09:51,050 --> 01:09:53,050 A�a e. Ai dreptate. 916 01:09:53,100 --> 01:09:55,100 IMPAR�IALUL 917 01:09:55,150 --> 01:09:59,150 IERI SCANDAL LA PALATUL JUSTI�IEI M�INE SCANDAL �N CAMERA PAIRILOR 918 01:10:06,050 --> 01:10:09,500 - Voi asista la aceast� sesiune. - �i eu, vreau s� aud explica�ia lui. 919 01:10:09,550 --> 01:10:12,000 - A cui? A dlui de Villefort? - Ei, nu! 920 01:10:12,050 --> 01:10:14,600 Dl de Villefort a fost ieri. Asta e o poveste veche! 921 01:10:14,650 --> 01:10:16,500 Ast�zi e vorba despre dl de Morcerf. 922 01:10:16,550 --> 01:10:18,250 Bertrand, d�-mi "IMPAR�IALUL"! 923 01:10:20,500 --> 01:10:23,000 Dl de Morcerf, cu siguran�� nu va fi. 924 01:10:23,050 --> 01:10:26,550 Articolul �sta din "IMPAR�IALUL", este o �ntreag� campanie de pres�. 925 01:10:27,050 --> 01:10:29,000 Dle, permite�i-mi s� v� spun �n numele prietenilor no�tri, 926 01:10:29,050 --> 01:10:30,650 c� ave�i toat� simpatia noastr�. 927 01:10:30,700 --> 01:10:33,000 Acuza�iile f�cute de ace�ti jurnali�ti, sunt absolut scandaloase. 928 01:10:33,050 --> 01:10:35,250 κi permit prea mult. Ca �napoi, �n Republic�! 929 01:10:39,000 --> 01:10:44,000 V� rog, lua�i loc! Sesiunea e pe cale s� �nceap�. 930 01:10:54,250 --> 01:10:57,000 Domnilor! Sesiunea e deschis�. 931 01:10:57,050 --> 01:10:59,500 Cer cuv�ntul, av�nd subiectul unei campanii de pres�, 932 01:10:59,550 --> 01:11:02,120 care pune sub semnul �ntreb�rii onoarea acestei adun�ri. 933 01:11:03,250 --> 01:11:06,200 A� vrea s� �tiu ce r�spuns are de dat dl de Morcerf, 934 01:11:06,250 --> 01:11:09,500 fa�� de acuza�iile aduse �mpotriva lui, de "Impar�ialul". 935 01:11:10,500 --> 01:11:15,200 Sau poate dl de Morcerf, nu este �nc� gata s� r�spund� la acestea. 936 01:11:15,250 --> 01:11:16,250 Ba da, dlor! 937 01:11:17,000 --> 01:11:22,000 Nu voi �nt�rzia contracararea unui atac, ca cel �mpotriva mea, 938 01:11:22,050 --> 01:11:27,350 de inamici pe care-i �tim bine cu to�ii. Solicit o clarificare imediat�. 939 01:11:27,500 --> 01:11:28,700 Camera e de acord. 940 01:11:28,750 --> 01:11:30,700 Da... da... da... 941 01:11:30,750 --> 01:11:33,000 Dle de Morcerf! Ave�i cuv�ntul! 942 01:11:46,750 --> 01:11:47,750 Domnilor! 943 01:11:49,250 --> 01:11:52,750 General la 36 de ani... r�nit de dou� ori... 944 01:11:53,250 --> 01:11:56,500 mi-am consacrat toat� via�a m�re�iei ��rii noastre. 945 01:11:58,000 --> 01:12:01,000 �i iat� c� ziarul mi-a atacat onoarea. 946 01:12:02,250 --> 01:12:06,000 Dar �tim bine cu to�ii... c� �n spatele acestui ziar este un om. 947 01:12:07,250 --> 01:12:12,500 Un str�in... a c�rei avere imens�, r�m�ne un mister. 948 01:12:14,000 --> 01:12:17,500 Domnilor... �ntre acest om �i mine, nu ve�i ezita. 949 01:12:19,500 --> 01:12:21,050 M� acuz� de tr�dare! 950 01:12:21,500 --> 01:12:25,000 Pretinde c� l-am predat inamicilor s�i pe Pa�a de Janina, 951 01:12:25,050 --> 01:12:27,050 c�ruia �i fusesem deta�at. 952 01:12:28,000 --> 01:12:31,700 Dar pot s� v� dovedesc c�t� �ncredere avea Pa�a �n mine, �i c�t de mare! 953 01:12:31,750 --> 01:12:36,000 �mi va fi de ajuns s� v� spun c� atunci c�nd a murit... mi-a �ncredin�a so�ia lui, 954 01:12:36,250 --> 01:12:37,750 �i pe fiica lui, Hayd�e. 955 01:12:37,800 --> 01:12:38,800 Ce s-a �nt�mplat cu ele? 956 01:12:39,500 --> 01:12:42,250 Din p�cate, au murit �n timpul ultimelor lupte... 957 01:12:43,250 --> 01:12:45,550 �i moartea lor a r�mas pentru mine... 958 01:12:46,250 --> 01:12:48,550 una dintre cele mai mari dureri din via�a mea. 959 01:12:49,750 --> 01:12:53,000 Aceste evenimente s-au petrecut demult, �i martorii au disp�rut. 960 01:12:53,250 --> 01:12:58,650 Nu to�i, dle de Morcerf! A mai r�mas... cel care cere s� fie ascultat. 961 01:12:59,750 --> 01:13:02,000 Acest martor, nu ne �ndoim... 962 01:13:02,250 --> 01:13:05,450 e chemat s� sus�in� nevinov��ia colegului nostru. 963 01:13:05,750 --> 01:13:08,000 Propun tuturor... acordul. 964 01:13:08,500 --> 01:13:12,000 - Domnilor, sunte�i de acord? - Da! 965 01:13:13,250 --> 01:13:16,500 Dle de Morcerf! Veni�i s� v� ocupa�i locul! 966 01:13:16,750 --> 01:13:19,250 Aprod! Adu martorul! 967 01:13:27,500 --> 01:13:31,000 Este un impostor! Nu au existat martori acolo. 968 01:13:38,000 --> 01:13:40,950 Doamn�, v� rug�m s� ne spune�i numele dv.! 969 01:13:41,000 --> 01:13:42,250 Hayd�e. 970 01:13:42,550 --> 01:13:45,500 Fiica Pa�ei Ali Tepelena de Janina. 971 01:13:48,050 --> 01:13:51,250 - Pute�i s� v� dovedi�i identitatea? - Da. 972 01:13:53,000 --> 01:13:54,500 Aici este certificatul meu de na�tere, 973 01:13:54,750 --> 01:13:58,000 precum �i actul de v�nzare, care a fost f�cut pentru prin�esa Hayd�e, 974 01:13:58,250 --> 01:14:02,000 c�tre negustorul de sclavi El Kabir, de ofi�erul Fernand Mondego. 975 01:14:06,250 --> 01:14:10,500 Dle de Morcerf! O recunoa�te�i pe doamna, ca fiica Pa�ei de Janina? 976 01:14:10,550 --> 01:14:11,550 Nu! 977 01:14:11,600 --> 01:14:14,200 Eu, da! Din fericire, te recunosc! 978 01:14:14,250 --> 01:14:17,700 Tu l-ai tr�dat pe tat�l meu, tu l-ai f�cut s� moar�, tu m-ai v�ndut! 979 01:14:17,750 --> 01:14:21,250 Privi�i-l! Mai are �nc� pe frunte s�ngele tat�lui meu! 980 01:14:21,300 --> 01:14:22,300 O anchet�! 981 01:14:22,350 --> 01:14:23,350 Da, o anchet�! 982 01:14:23,400 --> 01:14:29,000 O anchet�! O anchet�! O anchet�! O anchet�! O anchet�! O anchet�! 983 01:14:29,050 --> 01:14:30,750 O anchet�, este o insult�! 984 01:14:31,250 --> 01:14:33,500 V-a�i condamnat singur! 985 01:14:33,550 --> 01:14:36,250 Sus�in�torii unei anchete, s� ridice bra�ul! 986 01:14:41,250 --> 01:14:43,500 Doamn�, v� pute�i retrage! 987 01:14:43,750 --> 01:14:45,550 Comisia de anchet� v� va audia m�ine. 988 01:15:20,250 --> 01:15:24,000 - Dle, vreau o explica�ie! - O explica�ie la Oper�? 989 01:15:24,050 --> 01:15:27,200 Vreau ca tot Parisul s� �tie c� dv., iubita dv. �i ziarul dv., au min�it. 990 01:15:27,250 --> 01:15:29,255 Un sfat. Nu face at�ta zarv�! 991 01:15:30,250 --> 01:15:32,500 Zarva nu se potrive�te tuturor, dle de Morcerf. 992 01:15:32,550 --> 01:15:34,650 Sunte�i un impostor �i un la�! 993 01:15:36,250 --> 01:15:39,500 Prietenii t�i m� g�sesc acas�, dup� spectacol. 994 01:15:40,250 --> 01:15:43,000 Domnilor... nu v� mai re�in. 995 01:15:49,500 --> 01:15:51,950 S-a �n�eles. La ora 08:00, �n p�durea de Vincennes. 996 01:15:52,000 --> 01:15:55,500 Cu un pistol, de la 20 de pa�i, se trage din proprie ini�iativ�. 997 01:16:06,000 --> 01:16:07,500 Te a�teptam. 998 01:16:08,050 --> 01:16:10,000 Nu te-ai putut ab�ine s� nu vii �n noaptea asta. 999 01:16:13,900 --> 01:16:18,050 M� vei implora s�-l cru� pe fiul t�u m�ine diminea��, nu-i a�a? 1000 01:16:18,250 --> 01:16:21,050 - Da. - O s� pl�ngi, dep�n�ndu-mi amintiri. 1001 01:16:21,250 --> 01:16:22,600 Mi-a� dori. 1002 01:16:23,000 --> 01:16:27,250 Vrei chiar s�-mi spui c� accep�i �n sf�r�it, s� pleci cu mine. 1003 01:16:29,050 --> 01:16:30,050 Da. 1004 01:16:31,250 --> 01:16:33,500 Acum e prea t�rziu, Mercedes. 1005 01:16:34,250 --> 01:16:37,700 M�ine am programat un duel �n teren... �i voi fi acolo. 1006 01:16:37,750 --> 01:16:40,000 Dar la urma urmei, de ce e�ti at�t de necru��tor cu noi? 1007 01:16:40,150 --> 01:16:44,000 Bine�n�eles, Fernand a min�it atunci c�nd mi-a adus vestea execu�iei tale. 1008 01:16:44,500 --> 01:16:46,500 �i nu-i voi ierta niciodat� minciuna asta. 1009 01:16:47,050 --> 01:16:51,000 Dar, oricum ne pierdusem unul pe cel�lalt, de c�nd erai �n �nchisoare. 1010 01:16:51,250 --> 01:16:53,000 �i, din vina cui? 1011 01:17:02,250 --> 01:17:03,750 Poftim! Cite�te! 1012 01:17:04,750 --> 01:17:08,500 Datorit� acestor 10 r�nduri scrise, mi-am petrecut toat� tinere�ea �ntr-o temni��. 1013 01:17:09,000 --> 01:17:10,801 �i tat�l meu a murit �n mizerie... 1014 01:17:10,802 --> 01:17:13,450 �i cea pe care o iubesc, s-a c�s�torit cu altul. 1015 01:17:13,500 --> 01:17:16,750 - Dar... este o scrisoare anonim�. - Da, este chiar o dubl� anonim�. 1016 01:17:17,050 --> 01:17:19,000 Primele r�nduri sunt ale lui Caderousse... 1017 01:17:19,050 --> 01:17:22,500 �i ultimele sunt ale lui Fernand Mondego... so�ul t�u. 1018 01:17:24,750 --> 01:17:29,750 Atunci, totul e pierdut. Totul. Nu ne vei ierta niciodat�. 1019 01:17:29,800 --> 01:17:33,500 - M� doare prea mult. - Totu�i, pentru mine e cel mai r�u. 1020 01:17:35,550 --> 01:17:38,000 Da. Toat� noaptea asta mi-o petrec spun�ndu-mi c� fiul meu va fi ucis. 1021 01:17:38,500 --> 01:17:41,000 Toat� noaptea asta, a�tept�nd zorii. 1022 01:17:42,250 --> 01:17:44,750 - C�t este ora? - Ora 2:00. 1023 01:17:45,000 --> 01:17:46,500 �nc� 6 ore. 1024 01:17:53,000 --> 01:17:55,700 A� vrea s� te iert. Nu cred c� a� putea. 1025 01:17:55,750 --> 01:17:56,750 Mercedes! 1026 01:17:59,000 --> 01:18:00,500 Ai c�tigat. 1027 01:18:02,050 --> 01:18:06,150 Promit c� fiul t�u se va �ntoarce la tine �n via��, m�ine diminea��. 1028 01:18:07,500 --> 01:18:09,500 �i �n acela�i timp o s� scapi de mine. 1029 01:18:10,000 --> 01:18:14,000 Da, dac� eu ratez... pariul cel mare, e c� el nu va rata. 1030 01:18:15,000 --> 01:18:16,250 El este al doilea. 1031 01:18:17,250 --> 01:18:20,000 Dar... �mi promi�i c� nu va fi ucis, sau r�nit? 1032 01:18:20,050 --> 01:18:22,750 - ��i promit. - Mul�umesc! 1033 01:18:52,000 --> 01:18:55,100 Dl de Morcerf, ne-a prevenit c� vine s� ni se al�ture pe teren. 1034 01:18:56,050 --> 01:18:57,500 De altfel, este aici! 1035 01:19:02,250 --> 01:19:04,750 Ce impruden�� s� vii c�lare pentru a te duela cu un pistol! 1036 01:19:04,800 --> 01:19:06,250 �i cu o hain� deschis�! 1037 01:19:06,300 --> 01:19:07,500 E nebun! 1038 01:19:14,500 --> 01:19:16,500 Trebuie s� vorbesc cu Contele de Monte Cristo. 1039 01:19:16,550 --> 01:19:18,200 Dar, e �mpotriva tuturor regulilor! 1040 01:19:18,250 --> 01:19:21,350 - Vre�i s� vorbi�i cu el �n particular? - Nu, �n fa�a tuturor! 1041 01:19:33,250 --> 01:19:34,700 Domnule de Monte Cristo, 1042 01:19:34,750 --> 01:19:38,000 c�nd v-am provocat asear�, nu �tiam dec�t jum�tate din adev�r. 1043 01:19:38,050 --> 01:19:40,200 Am aflat de existen�a celeilalte jum�t��i, abia acum. 1044 01:19:40,250 --> 01:19:42,000 �i vin s� v� prezint scuzele mele, 1045 01:19:42,050 --> 01:19:45,750 pentru tr�darea sublocotenentului Fernand Mondego, de acum 23 de ani. 1046 01:19:50,250 --> 01:19:52,750 Sper c� martorii mei, nu m� vor considera un la�. 1047 01:19:53,000 --> 01:19:55,200 Dar, �n orice caz, dac� cineva a gre�it �n privin�a ac�iunii mele, 1048 01:19:55,250 --> 01:19:57,450 voi �ncerca s�-i corectez opiniile. 1049 01:20:01,250 --> 01:20:04,200 Dragul meu de Morcerf, cred c� aici ne putem desp�r�i. 1050 01:20:04,250 --> 01:20:06,250 Eu m� retrag cu tine, de Braye. 1051 01:20:21,500 --> 01:20:22,500 Intr�! 1052 01:20:22,550 --> 01:20:25,250 Dl de Morcerf dore�te s� vorbeasc� cu dl Conte. 1053 01:20:26,750 --> 01:20:30,000 Dle! Fiul meu a refuzat s� se dueleze cu dv., dar sper c� nu o s� refuza�i 1054 01:20:30,050 --> 01:20:31,250 s� v� duela�i cu tat�l lui. 1055 01:20:32,500 --> 01:20:35,300 Da, dar atunci, imediat! �i chiar aici! 1056 01:21:15,250 --> 01:21:16,250 Uit�-te la mine! 1057 01:21:16,300 --> 01:21:19,350 Acum vei �tii c� Edmond Dantes e cel care te-a dezarmat. 1058 01:21:20,000 --> 01:21:21,350 Edmond Dantes...!? 1059 01:21:28,050 --> 01:21:29,550 S� fie condus dl de Morcerf! 1060 01:21:29,600 --> 01:21:31,500 U�a mea va fi �nchis� de acum �nainte pentru el! 1061 01:21:39,750 --> 01:21:41,550 - E�ti gata? - Imediat. 1062 01:22:06,000 --> 01:22:12,000 IMPAR�IALUL COMISIA DE ANCHET� ANUN�� 1063 01:22:12,050 --> 01:22:16,350 �NL�TURAREA DOMNULUI MORCERF 1064 01:22:16,400 --> 01:22:22,000 MARSILIA O SEAR� DIN FEBRUARIE 1837 1065 01:22:26,000 --> 01:22:29,000 Mam�, nu mai ai de ce s� fii trist�! Angajamentul este semnat. 1066 01:22:29,050 --> 01:22:31,200 Fiul t�u va deveni ofi�er de curs� lung�. 1067 01:22:31,250 --> 01:22:34,500 �i la naiba, dac� �n 4-5 ani nu iau comanda vasului nostru. 1068 01:22:34,550 --> 01:22:36,000 - Care e ziua c�nd te �mbarci? - Mar�i. 1069 01:22:36,150 --> 01:22:39,050 - Destina�ia? - Egipt. Prin Bastia, Malta �i Tripoli. 1070 01:22:39,750 --> 01:22:42,850 Da. Itinerarul nu s-a schimbat. 1071 01:22:43,250 --> 01:22:46,500 - �i eu ce s� fac �n timp ce e�ti acolo? - M� vei a�tepta. 1072 01:22:47,000 --> 01:22:50,500 Vino! O s� stai aici... la fereastra asta. 1073 01:22:51,000 --> 01:22:52,150 Sunt obi�nuit� cu asta. 1074 01:22:52,750 --> 01:22:57,750 Mi-am petrecut toat� tinere�ea a�tept�nd pe cineva. Privind marea. 1075 01:23:12,500 --> 01:23:18,500 A�i urm�rit filmul artistic CONTELE DE MONTE CRISTO 1076 01:23:19,662 --> 01:23:25,662 Traducerea, adaptarea �i sincronizarea manual�: Corneliu Anghel 1077 01:23:26,662 --> 01:23:31,000 S F � R � I T 99887

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.