Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,488 --> 00:00:10,488
JEAN MARAIS
�N
2
00:00:10,491 --> 00:00:16,491
CONTELE DE MONTE CRISTO
PARTEA II-a: �NTOARCERE �I R�ZBUNARE
3
00:00:20,836 --> 00:00:25,836
DUP� UN ROMAN DE
ALEXANDRE DUMAS
4
00:00:25,900 --> 00:00:29,000
ADAPTAREA
GEORGES NEVEUX - ROBERT VERNAY
5
00:02:38,000 --> 00:02:44,000
Traducerea, adaptarea
�i sincronizarea manual�: Corneliu Anghel
6
00:02:45,050 --> 00:02:49,750
Jacopo, trebuie s� afli ceea ce nu ai �tiut
c�nd m-ai pescuit din ap�, anul trecut.
7
00:02:50,797 --> 00:02:54,500
Ascult�! La 20 de ani, credeam c� sunt
cel mai fericit dintre b�rba�i.
8
00:02:54,550 --> 00:02:56,700
Eram ofi�er prim pe "Faraonul".
9
00:02:57,000 --> 00:03:01,000
Navigam spre Marsilia, unde m� a�tepta
Mercedes, logodnica mea.
10
00:03:01,611 --> 00:03:05,350
Caderousse era ofi�er secund �i a vrut
s� scape de mine pentru a deveni el c�pitan.
11
00:03:06,000 --> 00:03:10,500
A avut ideea s� scrie o scrisoare anonim�,
pentru a m� denun�a ca agent bonapartist.
12
00:03:11,634 --> 00:03:15,550
V�rul logodnicei mele, Fernand,
care era �ndr�gostit de ea...
13
00:03:16,000 --> 00:03:18,250
l-a pus pe Caderousse s� scrie scrisoarea,
14
00:03:18,300 --> 00:03:21,250
apoi a dus-o el �nsu�i,
la Palatul de Justi�ie.
15
00:03:23,000 --> 00:03:26,500
�n seara aceea a logodnei mele
am fost arestat, �i interogat
16
00:03:27,000 --> 00:03:30,000
de procurorul adjunct, dl de Villefort.
17
00:03:30,050 --> 00:03:32,000
Villefort mi-a promis libertatea.
18
00:03:32,750 --> 00:03:37,540
�n realitate, prin faptul c� el �nsu�i
era compromis, a dat un alt ordin, invers,
19
00:03:37,550 --> 00:03:43,000
�i �n acea sear�, �n loc s� m� duc� acas�,
solda�ii m-au condus la Castelul D'if.
20
00:03:43,750 --> 00:03:46,250
Am cerut s� fie judecat.
Nimic, de a face.
21
00:03:47,000 --> 00:03:50,000
Eram �inut la secret, �i pe via��.
22
00:03:50,250 --> 00:03:54,000
A� fi �nnebunit dac� nu a� fi reu�it
s� comunic cu un alt de�inut.
23
00:03:54,250 --> 00:03:55,750
Abatele Faria.
24
00:03:56,500 --> 00:04:00,250
�ntr-o zi, sim�ind c� moare, mi-a f�cut
o mare revela�ie.
25
00:04:01,000 --> 00:04:05,600
Abatele g�sise pe insula Monte Cristo
o comoar� disp�rut� de 3 secole.
26
00:04:06,250 --> 00:04:08,750
A doua zi, am reu�it s� evadez.
27
00:04:09,500 --> 00:04:12,650
Am intrat �ntr-un sac pentru mor�i,
pentru a fi aruncat �n mare...
28
00:04:12,750 --> 00:04:14,750
�n locul cadavrului s�u.
29
00:04:16,250 --> 00:04:19,250
�i a�a m-ai pescuit, Jacopo.
30
00:04:20,000 --> 00:04:23,350
La rug�mintea mea, m-ai l�sat pe insula
Monte Cristo.
31
00:04:24,000 --> 00:04:26,348
�i toat� aceast� avere, am consacrat-o
32
00:04:26,349 --> 00:04:29,500
pentru a pedepsi ace�ti trei oameni
care mi-au luat,
33
00:04:29,781 --> 00:04:34,500
unul logodnica mea, cel�lalt viitorul meu
�i al treilea, libertatea mea.
34
00:04:35,750 --> 00:04:39,500
Am �nceput cu Caderousse.
Deghizat �n c�lug�r, l-am vizitat.
35
00:04:40,250 --> 00:04:44,000
I-am oferit un diamant.
�n aceea�i sear�, �nnebunit de bani,
36
00:04:44,250 --> 00:04:48,000
a �ncercat s�-l asasineze pe bijutierul
c�ruia a vrut s� �l v�nd�.
37
00:04:48,500 --> 00:04:51,250
Mi-am dorit ca el s�-�i aleag�
propriul destin.
38
00:04:51,850 --> 00:04:53,000
L-a ales.
39
00:04:53,550 --> 00:04:56,050
Dar mai sunt dou� conturi de rezolvat.
40
00:04:56,250 --> 00:05:00,000
Cel al lui Villefort... �i cel a lui Fernand.
41
00:05:00,400 --> 00:05:04,250
Villefort a devenit procurorul
regelui �n Paris.
42
00:05:04,300 --> 00:05:08,750
C�t despre Fernand,
se nume�te acum generalul de Morcerf.
43
00:05:09,250 --> 00:05:13,000
Urmeaz� s� fie primit solemn
mar�i, �n Camera Pairilor.
44
00:05:13,500 --> 00:05:17,550
Ave�i dreptul s� v� r�zbuna�i...
dup� at�ta timp.
45
00:05:18,650 --> 00:05:21,500
Asta este o problem� �ntre Dumnezeu
�i mine.
46
00:05:25,550 --> 00:05:27,550
Prezenta�i... arm'!
47
00:05:40,459 --> 00:05:46,000
La um�r... arm'!
La dreap... ta! �nainte... mar�!
48
00:05:46,400 --> 00:05:47,500
Domnilor!
49
00:05:48,500 --> 00:05:51,000
�l vom primi ast�zi, solemn...
50
00:05:51,250 --> 00:05:53,250
pe dl general conte de Morcerf.
51
00:05:54,000 --> 00:05:57,000
Tocmai a primit demnitatea de pair
al Fran�ei.
52
00:05:57,250 --> 00:06:02,750
Nu v� reamintesc etapele unei cariere
dedicate �n �ntregime binelui public.
53
00:06:03,000 --> 00:06:07,000
�i dau cuv�ntul dlui de Morcerf
�i �l invit s� vin� la tribun�.
54
00:06:09,500 --> 00:06:13,000
Domnilor! �nainte de a v� mul�imi,
permite�i-mi s� aduc un omagiu
55
00:06:13,050 --> 00:06:14,750
a recuno�tin�ei �i loialit��ii mele,
56
00:06:15,250 --> 00:06:18,000
fa�� de Majestatea Sa, regele Ludovic-Filip.
�i prin aceasta...
57
00:06:18,050 --> 00:06:20,200
Spune�i-mi, sunte�i cel care transcrie
discursul pentru "Na�ional"?
58
00:06:20,250 --> 00:06:22,500
- Da, 50 de linii.
- Ce scrie�i acolo?
59
00:06:22,550 --> 00:06:24,750
Doamna de Morcerf ascult� discursul
so�ului ei.
60
00:06:25,550 --> 00:06:29,000
Z�mbe�te prea mult. Se for�eaz�.
Probabil e plictisit�.
61
00:06:29,250 --> 00:06:31,750
�n Fran�a, ca �i �n Orient, am urmat
doar linia dreapt�,
62
00:06:31,800 --> 00:06:35,000
care este �ntotdeauna cea mai simpl�
�i mai limpede.
63
00:06:35,050 --> 00:06:38,850
"Soldatul execut� ordinele."
Nu se g�nde�te niciodat� la mama sa.
64
00:06:39,000 --> 00:06:43,650
Am o mare datorie fa�� de �ar�.
Sunt umilul ei servitor, �i o iubesc.
65
00:06:45,250 --> 00:06:47,700
"Dac� m� s�ru�i tot timpul,
nu pot citi viitorul."
66
00:07:15,500 --> 00:07:18,200
- Acum pot pleca.
- Merge�i disear� la Balul Operei?
67
00:07:18,250 --> 00:07:21,700
Da. �i v� pot spune �i �n ce se va deghiza
doamna de Morcerf.
68
00:07:21,750 --> 00:07:23,000
Avem aceea�i croitoreas�.
69
00:07:23,050 --> 00:07:25,500
Spune�i-mi! Eu scriu articolul
despre bal pentru "Na�ional".
70
00:07:25,750 --> 00:07:27,250
�n �iganc�.
71
00:07:55,250 --> 00:07:58,500
- C�l�ul caut� capete, s� le taie?
- Sau s� le "suceasc�".
72
00:07:58,550 --> 00:08:02,350
- Ce tortur� prefera�i?
- Cu dv. niciuna nu m-ar �nfrico�a.
73
00:08:02,400 --> 00:08:06,150
- Nici m�car nu ne ascult�.
- Nu e c�l�u, ci sf�ietor de inimi!
74
00:08:33,250 --> 00:08:35,800
Frumoasa �iganc� va accepta
s�-i citeasc� viitorul unui c�l�u?
75
00:08:35,850 --> 00:08:39,000
Viitorul c�l�ului o s� devin�
interesant de cunoscut.
76
00:08:39,750 --> 00:08:41,750
Iat� o m�n� foarte curioas�.
77
00:08:42,000 --> 00:08:45,000
Linia asta din dreapta...
arat� c� ave�i continuu idei.
78
00:08:45,050 --> 00:08:46,050
Cred.
79
00:08:46,550 --> 00:08:50,950
�i asta... transversal�, arat� c� a trebuit
s� p�r�si�i o femeie pe care o iubea�i.
80
00:08:51,000 --> 00:08:52,000
Da, poate.
81
00:08:52,050 --> 00:08:56,500
O s-o reg�si�i, da. Cu toate acestea,
nu ve�i putea ajunge la ea complet.
82
00:08:57,000 --> 00:08:59,200
Am impresia c� am mai v�zut
aceast� m�n� �nainte.
83
00:08:59,250 --> 00:09:01,000
Nu v-am mai citit niciodat� viitorul?
84
00:09:01,050 --> 00:09:03,200
- Ba da, poate.
- C�nd?
85
00:09:03,250 --> 00:09:05,500
Depinde de dv. s� ghici�i,
din moment ce �ti�i s� citi�i viitorul,
86
00:09:05,550 --> 00:09:07,500
la fel pute�i merge s�-mi citi�i trecutul.
87
00:09:07,550 --> 00:09:11,200
Tinere �nfrico��tor, v-a�i ales bine
deghizarea �n c�l�u.
88
00:09:11,250 --> 00:09:14,000
Cine v� spune c� este o deghizare?
Poate sunt un adev�rat c�l�u,
89
00:09:14,050 --> 00:09:15,550
care �i urm�re�te viitoarele victime.
90
00:09:15,600 --> 00:09:17,500
- Sunt la bal?!
- Poate!
91
00:09:18,000 --> 00:09:19,500
Sunt curioas� s� le cunosc.
92
00:09:19,750 --> 00:09:23,250
Fi�i sigur� frumoas� �iganc�,
c� o s� le cunoa�te�i �ntr-o zi.
93
00:09:24,250 --> 00:09:27,700
- Cine sunte�i?
- Ce s� v� spun?
94
00:09:33,150 --> 00:09:36,200
- Mi se pare c� v-am mai auzit vocea.
- Unde �i c�nd?
95
00:09:36,250 --> 00:09:38,250
Asta este ceea ce caut.
96
00:09:41,250 --> 00:09:43,750
Dac� a� crede �n fantome,
a� spune c� sunte�i o fantom�.
97
00:09:44,000 --> 00:09:48,000
O fantom� care v� evoc� amintiri
pl�cute sau amintiri nepl�cute?
98
00:09:48,500 --> 00:09:49,500
R�spunde�i!
99
00:09:50,750 --> 00:09:53,500
Poate am �i eu amintiri �n aceast� sear�...
100
00:09:54,250 --> 00:09:59,950
... neuit�nd aceast� muzic�...
dup� mult timp. At�t de mult timp.
101
00:10:00,000 --> 00:10:01,119
�i dv., la fel?
102
00:10:01,350 --> 00:10:05,000
Da. S� ne amuz�m,
compar�ndu-ne amintirile!
103
00:10:06,250 --> 00:10:09,200
- Spune�i-mi-le mai �nt�i, pe ale dv.!
- S-ar putea s� nu v� intereseze.
104
00:10:09,250 --> 00:10:10,500
Crede�i?
105
00:10:10,750 --> 00:10:13,000
�i apoi, profita�i de acest bal mascat
pentru a m� face s� vorbesc.
106
00:10:13,050 --> 00:10:15,750
Nici m�car nu �tiu cine sunte�i.
Opri�i-v�!
107
00:10:17,250 --> 00:10:21,350
V� v�d ochii sub masc�.
Sunt plini de lacrimi.
108
00:10:21,400 --> 00:10:24,400
Nu face nimic!
Este at�t de cald aici.
109
00:10:25,250 --> 00:10:27,000
La ce v� uita�i?
110
00:10:27,050 --> 00:10:29,100
La cicatricea asta de la bra�ul dv. st�ng.
111
00:10:29,150 --> 00:10:32,150
Este veche. Aproape c� s-a �ters
�n �ntregime de pe piele.
112
00:10:32,200 --> 00:10:34,700
C�l�ii au ochi buni.
113
00:10:35,000 --> 00:10:40,000
�n Spania, uneori ne r�nim bra�ul st�ng,
chiar acolo... pentru a ne feri de destin.
114
00:10:40,050 --> 00:10:43,000
- Cine v-a spus asta?
- Numai c� el ne conduce �ntotdeauna.
115
00:10:43,050 --> 00:10:47,250
- Conduce�i-m� la loja mea!
- De ce? Nu mai vre�i s� dansa�i cu mine?
116
00:10:47,550 --> 00:10:49,700
Ba da, dar pentru prima dat�
�n via�a mea,
117
00:10:49,750 --> 00:10:52,000
m� simt pe parc� nu mai sunt loial�
amintirilor mele.
118
00:11:05,250 --> 00:11:07,200
Beau pentru succesul t�u de azi!
119
00:11:07,250 --> 00:11:11,000
Sper c� �n cur�nd va fi r�ndul t�u
s� fii nominalizat �n Camera Pairilor.
120
00:11:13,000 --> 00:11:15,700
- De ce z�mbe�ti?
- De ce s-a �nt�mplat acum 20 de ani.
121
00:11:15,750 --> 00:11:18,750
Da. De lungul drum parcurs de la Marsilia.
122
00:11:19,000 --> 00:11:21,250
�i ��i datorez mult. Da, da.
123
00:11:21,750 --> 00:11:24,000
Mul�umit� �ie am fost numit �n Orient.
124
00:11:24,050 --> 00:11:26,450
La �ntoarcerea ta din Orient,
mi-ai dat o m�n� de ajutor serios.
125
00:11:26,500 --> 00:11:28,500
Vezi c� noi am r�mas.
126
00:11:28,550 --> 00:11:33,200
�n fond, un mic grup de oameni
care au �ncheiat un pact de alian��,
127
00:11:33,250 --> 00:11:35,750
pentru a cuceri �n cele din urm� lumea.
128
00:11:36,000 --> 00:11:38,750
Cu condi�ia s� fie uni�i p�n�
la sf�r�it, de...
129
00:11:39,000 --> 00:11:40,750
Spune tu cuv�ntul.
130
00:11:41,000 --> 00:11:42,200
De un cadavru.
131
00:11:45,750 --> 00:11:48,750
�i acum, doamn�, nu-mi r�m�ne
dec�t s� m� retrag.
132
00:11:49,250 --> 00:11:52,000
Generalul de Morcerf �i procurorul
de Villefort,
133
00:11:52,050 --> 00:11:55,000
sper c� m� vor ierta c� v-am r�pit
at�t de mult.
134
00:11:55,050 --> 00:11:56,200
Cum de ne-a�i recunoscut?
135
00:11:56,400 --> 00:11:59,200
C�l�ul �i recunoa�te pe to�i, deoarece
toat� lumea, �ntr-o zi sau alta,
136
00:11:59,250 --> 00:12:01,000
poate avea de-a face cu c�l�ul.
137
00:12:01,050 --> 00:12:04,100
Ei bine, de vreme ce ne cunoa�te�i
numele dle, spune�i-ne �i al dv.
138
00:12:04,150 --> 00:12:06,000
Imposibil. C�l�ii nu au nume.
139
00:12:06,050 --> 00:12:08,000
Ei sunt doar unealta destinului.
140
00:12:08,050 --> 00:12:10,700
C�l�ii, mai presus de orice, se supun
drept��ii regelui, dle,
141
00:12:10,750 --> 00:12:12,500
�i eu sunt procurorul regelui.
142
00:12:13,000 --> 00:12:16,000
Mai presus de dreptatea regelui,
este dreptatea lui Dumnezeu.
143
00:12:16,250 --> 00:12:18,700
S-ar putea s� fiu unul din acela,
de fapt.
144
00:12:18,750 --> 00:12:23,150
Sunte�i foarte romantic, dle. Pariez c�
aplauda�i dramele dlui Hugo.
145
00:12:23,200 --> 00:12:24,550
Nu le detest.
146
00:12:24,600 --> 00:12:28,050
Foarte bine. Cu siguran��,
nu ne vom �nt�lni �n acela�i teatru.
147
00:12:28,100 --> 00:12:30,500
Lumea �ntreag� este un teatru, dle.
148
00:12:31,000 --> 00:12:34,250
Nu-�i alegi �ntotdeauna piesa �n care
atunci, ��i joci rolul.
149
00:12:35,000 --> 00:12:39,500
Deci, o s� ne revedem, dac�...
autorul va vrea.
150
00:12:40,050 --> 00:12:41,750
Omagiile mele, doamn�!
151
00:12:43,500 --> 00:12:46,250
Mam�, nu-�i f� griji c� plec�m.
Ne �ntoarcem �nainte de ivirea zorilor.
152
00:12:46,300 --> 00:12:48,450
Unde merge iubitul meu b�iat?
153
00:12:48,500 --> 00:12:50,250
Mergem la o tavern�.
154
00:12:53,750 --> 00:12:57,032
O s� vede�i c� reputa�ia acestui loc
este foarte exagerat�.
155
00:12:57,035 --> 00:12:58,550
Nu mai exist� niciun pericol.
156
00:12:58,600 --> 00:13:02,950
�n cur�nd vor veni str�ini aici, care
la intrare vor lua bilete ca la muzeu.
157
00:13:03,000 --> 00:13:06,150
Poftim, iar vin boga�ii aici s� r�d� de noi.
158
00:13:06,500 --> 00:13:08,000
Cu adev�rat pitoresc!
159
00:13:08,050 --> 00:13:10,500
Cel pu�in mai bine, dec�t la oper�,
dragul meu!
160
00:13:10,550 --> 00:13:14,350
De duci �i marchizi sunt s�tul.
�mi plac oamenii simpli.
161
00:13:14,500 --> 00:13:17,500
Deci, copiii mei, vre�i s� be�i un pahar
de vin ro�u, cu noi?
162
00:13:17,550 --> 00:13:20,000
Nu! E ora 5:00 diminea��.
163
00:13:20,050 --> 00:13:23,000
Se �nchid tavernele �i petrecerile.
Acum este adev�rat.
164
00:13:23,050 --> 00:13:25,000
- Ce este adev�rat?
- A zis c� este adev�rat.
165
00:13:25,250 --> 00:13:27,200
�i apoi v� sf�tuim s� profita�i
un pic mai pu�in.
166
00:13:27,250 --> 00:13:31,000
- Nu suntem aici pentru a v� jigni.
- Patronule! �ampanie pentru toat� lumea!
167
00:13:31,050 --> 00:13:34,000
Ave�i bani m�car?
La ora asta se pl�te�te �n avans.
168
00:13:34,050 --> 00:13:37,000
- Desigur, mi-am luat m�suri de precau�ie.
- �i-a luat m�suri de precau�ie.
169
00:13:37,050 --> 00:13:39,500
- Hai, ar�ta�i-ne banii!
- Albert, mai bine am pleca.
170
00:13:39,550 --> 00:13:42,200
Aici intri c�nd vrei, trebuie s� ie�i
c�nd po�i.
171
00:13:42,250 --> 00:13:44,500
Eram doar �n trecere pe aici.
C�utam pe cineva.
172
00:13:44,550 --> 00:13:47,200
- Ei bine, pe cel c�utat, l-a�i g�sit.
- Dar nu pe dv. v� c�utam.
173
00:13:47,250 --> 00:13:50,600
Dar m-a�i g�sit chiar pe mine.
Voia�i s� vizita�i prostovanii, hm?
174
00:13:50,750 --> 00:13:53,200
Apoi c�nd v� �ntoarce�i acas�,
o s� v� umfla�i �n pene,
175
00:13:53,250 --> 00:13:56,000
iar servitorul o s� v� aduc�
ciocolat� fierbinte la amiaz�.
176
00:13:56,050 --> 00:13:58,250
- L�sa�i-ne s� trecem!
- Pleac� de aici!
177
00:14:16,650 --> 00:14:20,250
V� datorez mult, domnule.
Pot s� v� �tiu numele?
178
00:14:20,750 --> 00:14:24,000
- Sunt contele de Monte Cristo.
- Numele meu este Albert de Morcerf.
179
00:14:24,250 --> 00:14:26,200
Mama mea cu siguran�� va fi
foarte fericit� s� v� mul�umeasc�.
180
00:14:26,250 --> 00:14:28,100
Prime�te �n prima mar�i a fiec�rei luni.
181
00:14:28,250 --> 00:14:32,200
- Monte Cristo? Dar �sta e nume italian.
- Da, dar �n realitate e american.
182
00:14:32,250 --> 00:14:35,200
- Are mine de aur �n Colorado.
- Este posibil.
183
00:14:35,250 --> 00:14:37,234
Da, da, mi-a spus crupierul unui club,
184
00:14:37,235 --> 00:14:39,950
unde a pierdut din nou,
aproape un milion, asear�.
185
00:14:40,000 --> 00:14:41,900
- Dar nu!
- Este ultimul descendent direct
186
00:14:41,950 --> 00:14:43,700
al califului din Bagdad.
- Bagdad?
187
00:14:43,750 --> 00:14:46,500
Atunci suntem �n mijlocul ora�ului
�i al nop�ii.
188
00:14:49,550 --> 00:14:51,550
Mam�, aici e Contele de Monte Cristo.
189
00:14:55,750 --> 00:15:00,200
V� mul�umesc, dle! F�r� dv., nu �tiu
dac� l-a� mai fi v�zut din nou pe fiul meu.
190
00:15:00,250 --> 00:15:03,500
�i eu �i mul�umesc fiului dv.!
191
00:15:03,750 --> 00:15:06,750
F�r� el, nu �tiu dac� a� fi avut
marea pl�cere...
192
00:15:07,500 --> 00:15:10,350
de a fi �n fa�a dv., ast�zi.
193
00:15:12,250 --> 00:15:16,250
E o mare pl�cere �i pentru mine
�i o surpriz�!
194
00:15:16,300 --> 00:15:18,750
Tot Parisul vorbe�te doar despre
Contele de Monte Cristo.
195
00:15:18,800 --> 00:15:21,550
Da, s-a pus sub semnul �ntreb�rii
acest personaj bizar.
196
00:15:22,050 --> 00:15:25,000
Vor s� �tie de unde vine, dac� este
c�s�torit...
197
00:15:26,000 --> 00:15:27,500
... sau logodit.
198
00:15:27,750 --> 00:15:31,150
Bine�n�eles.
Dar ce conteaz� pentru dv.?
199
00:15:31,250 --> 00:15:34,250
C�nd e�ti bogat, ui�i cu u�urin�� trecutul.
200
00:15:35,000 --> 00:15:39,500
Ne-am dori, dar...
nu se poate �ntotdeauna.
201
00:15:39,550 --> 00:15:42,000
Albert, ar trebui s� te ocupi
de oaspe�ii no�tri!
202
00:15:42,250 --> 00:15:45,000
Eu o s�-i ar�t sera dlui de Monte Cristo.
203
00:16:02,250 --> 00:16:05,000
Edmond, e�ti �n via��!
204
00:16:06,000 --> 00:16:09,000
Alalt�sear� la bal, aproape dou� minute,
am �tiut c� e�ti tu.
205
00:16:09,250 --> 00:16:11,750
Atunci, de ce m-ai luat at�t de brusc?
206
00:16:11,800 --> 00:16:15,750
Dac� mai r�m�neam c�teva minute �n plus
nu m-a� mai fi �ntors la so�ul meu.
207
00:16:16,500 --> 00:16:18,650
Din fericire, mi-am revenit la timp.
208
00:16:20,750 --> 00:16:25,000
Prietenul meu... bietul meu prieten...
este prea t�rziu.
209
00:16:25,050 --> 00:16:26,050
Nu!
210
00:16:26,650 --> 00:16:29,000
- Ba da. Au trecut 20 ani.
- Ascult�, Mercedes.
211
00:16:29,050 --> 00:16:32,000
20 de ani, am fost separa�i.
�i vom elimina.
212
00:16:32,250 --> 00:16:36,250
Plec�m �n aceast� sear�... �i nimeni
nu va mai putea s� ne g�seasc� urmele.
213
00:16:36,500 --> 00:16:38,000
�i-am zis deja c� e prea t�rziu.
214
00:16:38,500 --> 00:16:44,000
Nu, mergi cu mine! �n �nchisoare,
zi de zi, mi-am �nt�rit voin�a.
215
00:16:45,000 --> 00:16:48,500
�i acum sunt liber...
�i am o avere imens�.
216
00:16:49,000 --> 00:16:50,850
O s�-�i explic c�nd plec�m.
217
00:16:51,000 --> 00:16:54,000
Cred c� trebuie doar s� pleci.
218
00:16:55,000 --> 00:16:57,000
Mercedes, plec�m �n aceast� noapte.
219
00:16:57,500 --> 00:17:00,150
Crezi c� e de ajuns s� plec�m
�i s� uit�m totul?
220
00:17:00,250 --> 00:17:04,000
- Ar fi prea frumos.
- Dar, ce te re�ine?
221
00:17:04,250 --> 00:17:08,250
Am un fiu.
Da, ai uitat acest detaliu.
222
00:17:09,350 --> 00:17:13,000
C�nd va auzi m�ine diminea��
c� mama lui a fugit cu amantul ei...
223
00:17:13,550 --> 00:17:16,200
Probabil se �ntreab� de ce absent�m
at�t de mult din salon.
224
00:17:16,500 --> 00:17:18,400
Deja pot auzi comentariile
invita�ilor no�tri.
225
00:17:18,449 --> 00:17:22,150
Invita�ii t�i din salon...
Fiul t�u...
226
00:17:23,000 --> 00:17:25,450
M� simt ca un str�in �n fa�a ta.
227
00:17:25,500 --> 00:17:28,100
E vina mea c� ai fost declarat mort?
C� ai fost �mpu�cat?
228
00:17:28,150 --> 00:17:33,250
Cine avea interes s� crezi minciuna asta?
Acum ai �n�eles.
229
00:17:33,450 --> 00:17:35,077
Da, dar nu-mi pot p�r�si so�ul.
230
00:17:35,078 --> 00:17:37,597
Totu�i, eu am decis
s�-mi uit nenorocirile,
231
00:17:37,600 --> 00:17:39,700
dar tu nu-�i permi�i acest lucru,
s� fii mai rea cu acest veri�or.
232
00:17:39,750 --> 00:17:45,700
- Nu. Nu vreau s� mai aud ceea ce-ai spus!
- Acest lucru �i-a fost dezv�luit.
233
00:18:11,250 --> 00:18:12,629
Ierta�i-m�!
234
00:18:19,250 --> 00:18:22,000
Scumpa mea, am �nt�rziat ca �ntotdeauna.
Iart�-m�!
235
00:18:22,500 --> 00:18:25,200
Albert mi-a spus c� a venit
Contele de Monte Cristo.
236
00:18:25,250 --> 00:18:28,200
Da, tocmai l-am condus.
Se gr�bea.
237
00:18:28,250 --> 00:18:31,100
Cu at�t mai bine. Aceast� vizit�
nu mi-a f�cut pl�cere, oarecum.
238
00:18:31,150 --> 00:18:32,200
Pentru Albert �nseamn� mult.
239
00:18:32,250 --> 00:18:36,000
Poate, dar un pair al Fran�ei are
dreptul s�-�i aleag� rela�iile.
240
00:18:36,050 --> 00:18:40,200
Iar acest Monte Cristo poate a ob�inut
titlul de noble�e, foarte recent.
241
00:18:40,250 --> 00:18:43,250
- �i noi, de asemenea.
- �nc� un motiv pentru a fi susceptibil.
242
00:18:43,750 --> 00:18:47,150
�i apoi, cheltuie prea mult.
Casele vechi fac mai pu�in zgomot.
243
00:18:47,400 --> 00:18:52,000
Apropo de case, a mai cump�rat una.
Un hotel particular pe Champs-�lys�es.
244
00:18:52,750 --> 00:18:54,750
Dl de Morcerf este mort.
245
00:18:55,400 --> 00:18:58,850
Nu, �l vom p�stra pe dl de Morcerf,
pentru final.
246
00:18:59,250 --> 00:19:01,500
Exist� un proverb arab care spune:
247
00:19:01,650 --> 00:19:04,700
"Cei mai vinova�i trebuie s�-i vad�
mai �nt�i pe ceilal�i, murind."
248
00:19:04,750 --> 00:19:07,750
Ceilal�i?
Adic�, dl de Villefort?
249
00:19:09,500 --> 00:19:12,700
Inten�iona�i s�-l provoca�i la un duel
cu pistolul, pe dl de Villefort?
250
00:19:14,000 --> 00:19:17,878
Nu refuz niciodat� un duel...
dar n-o s�-i cer niciodat�.
251
00:19:18,150 --> 00:19:20,850
Ca pedeaps�, e prea rapid�
�i prea u�oar�.
252
00:19:21,000 --> 00:19:24,750
Cu pu�in� imagina�ie...
se poate mai bine.
253
00:19:25,500 --> 00:19:27,950
Dl de Villefort, nu pare prea vulnerabil.
254
00:19:28,000 --> 00:19:30,000
A�i citit raportul de la Justi�ie?
255
00:19:30,250 --> 00:19:35,500
"Magistrat integru... un om de familie
rezonabil... un cet��ean respectat..."
256
00:19:35,550 --> 00:19:38,000
Nimic altceva nu se cunoa�te
despre dl de Villefort.
257
00:19:39,000 --> 00:19:41,200
�n afar� de casa aceea pe care
a �nchiriat-o acum 20 de ani,
258
00:19:41,250 --> 00:19:44,000
sub un nume fals �i unde nu a pus
piciorul niciodat�.
259
00:19:45,050 --> 00:19:49,000
- ��i aminte�ti adresa?
- Strada La Fontaine, nr. 28. �n Auteuil.
260
00:19:49,550 --> 00:19:55,200
- �i deci, ce vre�i de la aceast� cas�?
- Am vrut s� spun c� sunt cump�r�tor.
261
00:19:55,250 --> 00:19:57,200
Cump�r�tor?
Cump�r�tor?
262
00:19:57,250 --> 00:20:00,700
Dar, sunt alte case �n cartier de v�nzare,
�i mult mai frumoase dec�t asta.
263
00:20:00,750 --> 00:20:05,000
Da, dar eu aici vreau.
C�l�toresc mult.
264
00:20:06,000 --> 00:20:09,750
Dac� a� cump�ra casa, a� avea nevoie de
cineva de �ncredere, pentru a o administra.
265
00:20:10,050 --> 00:20:14,250
- O persoan�... ca d-ta.
- Ei bine, am adresa notarului.
266
00:20:18,200 --> 00:20:21,500
O, dar e dra Picard, renumita actri��
de la Teatrul dramatic.
267
00:20:21,550 --> 00:20:23,550
A�i v�zut-o juc�nd pe dra Picard?
268
00:20:24,000 --> 00:20:28,350
Nu, dar am auzit vorbindu-se mult
despre ea... �i i-am v�zut pozele �n albume.
269
00:20:28,400 --> 00:20:29,500
Eu sunt!
270
00:20:29,550 --> 00:20:30,650
- Nu!
- Da!
271
00:20:31,250 --> 00:20:34,000
- Mi-am �ntrerupt cariera.
- Un accident?
272
00:20:34,050 --> 00:20:37,800
Nu, un husar de la gard�.
Ce vre�i?
273
00:20:37,850 --> 00:20:43,000
Uneori e�ti nevoit... s� p�r�se�ti
teatrul. Este la fel de greu.
274
00:20:43,250 --> 00:20:45,700
�i de 20 de ani �mi tr�iesc via�a aici,
275
00:20:45,750 --> 00:20:47,980
v�nz�ndu-mi serviciile de fapt,
276
00:20:48,000 --> 00:20:50,750
de la �nceput, unei domni�oare c�reia
i-am servit ca doamn� de companie,
277
00:20:51,050 --> 00:20:52,750
Se ascundea de toat� lumea.
278
00:20:53,000 --> 00:20:56,550
�i t�cut�, un mare mister.
Ca �ntr-un decor de teatru.
279
00:20:57,500 --> 00:20:59,750
- Locuia singur�?
- Nu!
280
00:21:01,000 --> 00:21:03,250
Omul pretindea s� i se spun�
baronul d'Anglars.
281
00:21:03,400 --> 00:21:07,000
�i s�rmana micu��, era pu�in nervoas�,
mai ales �n ultima vreme.
282
00:21:07,050 --> 00:21:10,000
Evident, din cauza situa�iei sale
sociale.
283
00:21:10,350 --> 00:21:11,350
A, da?
284
00:21:11,400 --> 00:21:14,650
Natural!
Era o t�n�r� din oameni foarte mari.
285
00:21:14,750 --> 00:21:17,000
De aceea se ascundea aici.
286
00:21:18,000 --> 00:21:21,000
�i c�nd au plecat, nu v-au luat cu ei?
287
00:21:21,250 --> 00:21:22,500
Imposibil.
288
00:21:23,000 --> 00:21:28,000
Au fugit �ntr-o noapte... ca asta...
pe furi�, ca �iganii.
289
00:21:28,050 --> 00:21:29,050
Eu dormeam.
290
00:21:29,150 --> 00:21:31,945
Am auzit dintr-odat�
un zgomot de pa�i �n gr�din�,
291
00:21:31,946 --> 00:21:34,000
apoi... nimic. Colivia era goal�.
292
00:21:34,050 --> 00:21:37,250
- �i nu v-au scris?
- Niciodat�.
293
00:21:38,000 --> 00:21:42,500
A doua zi diminea��, a venit "domnul" �i
mi-a spus s� stau aici, s� am grij� de cas�.
294
00:21:42,550 --> 00:21:44,500
Asta s-a �nt�mplat cu mult timp �n urm�?
295
00:21:44,550 --> 00:21:46,200
�n 1817.
296
00:21:46,250 --> 00:21:50,750
�n noaptea de 27 spre 28 septembrie,
1817.
297
00:21:51,000 --> 00:21:53,000
- Ce memorie!
- Ce vre�i?
298
00:21:53,350 --> 00:21:56,200
Era tocmai �n noaptea dinainte de
a m� p�r�si iubitul meu. Corsicanul.
299
00:21:56,400 --> 00:21:59,000
Bertuccio se numea.
Ce b�rbat frumos!
300
00:21:59,050 --> 00:22:02,750
Nu a mai venit din noaptea aceea.
�i nici �n urm�toarele, de altfel.
301
00:22:03,250 --> 00:22:05,000
Sunt lucruri pe care nu le uit�m,
crede�i-m�,
302
00:22:05,050 --> 00:22:07,000
c�nd erai admirat� �n tot Parisul.
303
00:22:07,750 --> 00:22:11,000
Nu a �ncercat niciodat� s� m� mai vad�.
�i totu�i, ar fi fost u�or.
304
00:22:11,050 --> 00:22:13,050
Cred c� este �nc� este osp�tar-�ef
la cafeneaua englez�.
305
00:22:13,100 --> 00:22:16,100
CAFENEAUA ENGLEZ�
306
00:22:23,250 --> 00:22:24,750
Mul�umesc, dle conte.
307
00:22:26,500 --> 00:22:29,000
- Bun� seara, dle conte!
- Bun� seara, Bertuccio!
308
00:22:29,500 --> 00:22:31,600
Tr�sura, dlui conte.
309
00:22:53,050 --> 00:22:57,650
- Dle conte, a�i uitat ceva?
- Da, Bertuccio. Ceasul.
310
00:22:57,700 --> 00:23:03,000
O, nu am v�zut nimic! Dle conte,
sunte�i sigur c� l-a�i avut la sosire?
311
00:23:03,650 --> 00:23:05,250
Destul de sigur.
312
00:23:08,000 --> 00:23:10,250
Cu toate astea, nu e nici pe mas�,
nici dedesubt.
313
00:23:10,500 --> 00:23:14,000
Uit�-te �n �n buzunarul st�ng
al vestei d-tale.
314
00:23:15,500 --> 00:23:19,750
�i cum dl conte, pute�i s� �ti�i c� e acolo
�i nu �n cel�lalt?
315
00:23:19,800 --> 00:23:24,500
Pentru c� �n buzunarul acela te-am v�zut
ascunz�nd portmoneul meu, deun�zi.
316
00:23:26,000 --> 00:23:28,700
- Pofti�i ceasul!
- P�streaz�-l, �i portmoneul, la fel.
317
00:23:28,750 --> 00:23:30,800
O, dl conte este foarte generos.
318
00:23:30,850 --> 00:23:33,100
Dar nu �i-am oferit mult mai mult,
dec�t dac� ai sta acas�,
319
00:23:33,150 --> 00:23:35,350
c�nd vei fi serviciul meu.
- �n serviciul dv.?
320
00:23:35,400 --> 00:23:38,000
Da, de ast�zi e�ti majordomul meu.
321
00:23:38,250 --> 00:23:40,000
Vei avea un salariu ministerial,
322
00:23:40,050 --> 00:23:43,000
�i �ng�duin�a de a dubla acest salariu
pe cont propriu.
323
00:23:43,050 --> 00:23:48,500
- Asta �nseamn�... s� nu m� furi Bertuccio!
- Dar, dle conte, ce tot spune�i?
324
00:23:50,250 --> 00:23:52,350
A�a c�, dle Bertuccio, te a�tept.
325
00:23:52,400 --> 00:23:56,000
- Dar, trebuie s� avertizez conducerea.
- S-a f�cut.
326
00:23:56,050 --> 00:24:00,500
- �i... unde... m� duce�i?
- �ntr-o cas� pe care tocmai am cump�rat-o.
327
00:24:00,550 --> 00:24:03,500
Strada La Fontaine, nr. 28. �n Auteuil.
328
00:24:05,750 --> 00:24:07,750
Ce e, nu-�i place acest cartier?
329
00:24:08,750 --> 00:24:12,150
Nu... hm... nu vreau s� merg �n Auteuil.
330
00:24:13,500 --> 00:24:15,550
Preferi s� chem poli�ia?
331
00:25:00,000 --> 00:25:03,200
- De ce m-a�i adus aici?
- Pentru ca s�-mi spui ce s-a �nt�mplat,
332
00:25:03,250 --> 00:25:07,300
�n noaptea de 27 spre 28 septembrie,
1817.
333
00:25:08,000 --> 00:25:12,350
Este noaptea c�nd cuplul care st�tea
�n aceast� cas� a disp�rut...
334
00:25:13,250 --> 00:25:17,200
�i de asemenea, din acea noapte
ai �ncetat s�-�i mai vezi amanta.
335
00:25:17,250 --> 00:25:20,250
Deci, crede�i c� am v�zut-o pe dra Picard...
din interes?
336
00:25:20,550 --> 00:25:23,550
Pentru a-mi fura amanta?
Ei bine, v� �n�ela�i, domnule.
337
00:25:23,750 --> 00:25:28,500
Nu am furat nimic! Nimic!
338
00:25:28,750 --> 00:25:33,150
Spune atunci... ai �ncercat, ai �ncercat...
�i-ar fi pl�cut asta.
339
00:25:33,200 --> 00:25:35,300
Dar, adev�rat, nu a fost at�t
de lini�te.
340
00:25:35,500 --> 00:25:37,750
Ai fost... �n noaptea aceea, aici?
341
00:25:37,800 --> 00:25:40,500
Da. M� postasem �n fundul gr�dinii,
342
00:25:40,550 --> 00:25:44,050
c�nd am v�zut personal, un b�rbat...
care terminase de �ngropat ceva.
343
00:25:44,500 --> 00:25:47,500
O greutate, acolo...
la arborele acela.
344
00:25:47,750 --> 00:25:51,750
Nu m-am mai putut mi�ca.
Apoi b�rbatul acela s-a �ntors �n cas�.
345
00:25:52,250 --> 00:25:55,750
A ie�it sprijinind o femeie, care mergea
cu dificultate.
346
00:25:56,000 --> 00:25:57,750
A venit o birj� pentru a-i lua.
347
00:25:58,000 --> 00:26:03,750
A�a c�... m-am �ndreptat spre copac.
Am crezut c� voi g�si aur... bijuterii...
348
00:26:05,500 --> 00:26:09,850
- Era... era...
- Era... ce?
349
00:26:11,650 --> 00:26:16,500
Un copil... �i a �nceput s� pl�ng�...
un sc�ncet... �i atunci...
350
00:26:17,000 --> 00:26:20,000
Era o prostie...
nu am putut s� nu-l pot ajuta.
351
00:26:20,050 --> 00:26:21,550
Am luat copilul �i am fugit cu el.
352
00:26:21,600 --> 00:26:24,750
- Era o fat� sau un b�iat?
- Un b�iat.
353
00:26:27,000 --> 00:26:31,500
- Ce s-a �nt�mplat cu el?
- O! Am avut un mic plan.
354
00:26:32,250 --> 00:26:34,532
Nu mi-ar fi pl�cut
s�-l �antajez pe tat�...
355
00:26:34,533 --> 00:26:36,000
Pe baronul d'Anglars?
356
00:26:36,250 --> 00:26:40,500
Da, dar nu a existat niciodat�
un baron d'Anglars.
357
00:26:41,250 --> 00:26:45,200
Tat�l era domnul de Villefort...
procurorul regelui.
358
00:26:45,250 --> 00:26:48,500
A�a c�... a fost mai bine s� nu insist,
359
00:26:48,550 --> 00:26:51,500
�i am dus copilul... la "profesor".
360
00:26:58,750 --> 00:27:01,500
- Ce este acest "profesor"?
- E numele ce i s-a dat.
361
00:27:03,750 --> 00:27:07,500
- �i unde-i �coala acestui profesor?
- �n cartier, la "Pic�tura de aur".
362
00:27:08,250 --> 00:27:13,750
La �nt�mplare. U�or! U�or!
De la �nceput. D�-i drumu'!
363
00:27:14,250 --> 00:27:18,000
U�or!
Niciodat� nu for�a buzunarele!
364
00:27:18,500 --> 00:27:21,500
Ai grij� s� nu sune clopo�elul.
Ai grij�!
365
00:27:23,000 --> 00:27:24,500
Profesore!
366
00:27:26,000 --> 00:27:29,500
Adic�, ce?
Nu-l mai recunoa�te�i pe Bertuccio?
367
00:27:29,550 --> 00:27:32,000
- Nu ne-am v�zut de mult� vreme.
- De 20 de ani.
368
00:27:33,000 --> 00:27:38,000
Este un prieten.
Este interesat de un "elev" absolvent.
369
00:27:38,050 --> 00:27:41,550
- Cine? Spune!
- Copilul acela adus de sora mea �i de mine,
370
00:27:41,600 --> 00:27:44,200
acum 20 de ani... 20 de ani...
371
00:27:44,250 --> 00:27:47,000
A, �tiu!
A fost botezat Baptiste Bruno.
372
00:27:47,250 --> 00:27:52,000
De "Grasa Charlotte"! V� amintesc, e cea
care mergea �n fa�� la biserica Sf. Sulpice.
373
00:27:52,050 --> 00:27:54,000
S-a �mbog��it... cu ajutorul lui.
374
00:27:54,050 --> 00:27:57,200
A fost cel mai talentat elev al ei.
�ntotdeauna, primul �n toate.
375
00:27:57,250 --> 00:27:59,691
La 10 ani, i-a desf�cut banduliera
unui sergent din ora�,
376
00:27:59,692 --> 00:28:01,000
f�r� ca el s�-�i dea seama.
377
00:28:01,050 --> 00:28:03,000
�i... ce s-a �nt�mplat cu el?
378
00:28:03,050 --> 00:28:04,350
S-a �ndr�gostit nebune�te.
379
00:28:04,550 --> 00:28:06,500
�i s-a ajuns s� atragem mai multe
nenorociri,
380
00:28:06,550 --> 00:28:09,150
mai ales �n meserii de precizie,
precum ale noastre.
381
00:28:09,500 --> 00:28:13,100
A fost prins �n pia�a din ora�, �i apoi
a lovit jandarmii care l-au arestat.
382
00:28:13,150 --> 00:28:18,250
Cu toate astea, le spun mereu copiilor
"Niciodat� violen��. Niciodat� violen��!"
383
00:28:18,500 --> 00:28:20,500
L-au �nchis pentru 10 ani.
384
00:28:20,550 --> 00:28:23,000
- Este la �nchisoare?
- Da, la Toulon.
385
00:28:38,250 --> 00:28:42,000
Ce cau�i aici? �napoi la treab�!
Vrei s� fii pedepsit?
386
00:28:43,000 --> 00:28:47,200
Fiule, sunt sigur c� secretul na�terii tale
te-a chinuit adeseori.
387
00:28:47,250 --> 00:28:49,450
- Da, adeseori.
- E greu pentru un orfan,
388
00:28:49,500 --> 00:28:54,000
s�-�i caute p�rin�ii.
E ca �i cum i-ai c�uta cu ochii �nchi�i.
389
00:28:54,250 --> 00:28:58,000
- Ei bine, azi ��i aduc ve�ti.
- Tat�l meu este o lichea?
390
00:28:58,050 --> 00:29:02,500
Nu-�i face griji, prietene.
E�ti dintr-o familie sus-pus�.
391
00:29:03,200 --> 00:29:04,500
��i place?
392
00:29:04,550 --> 00:29:08,950
Nu am nimic �mpotriva familiilor
sus-puse mereu, cu excep�ia avantajelor.
393
00:29:09,000 --> 00:29:10,250
Cum �l cheam� pe tat�l meu?
394
00:29:10,300 --> 00:29:14,200
Trebuie s� te las �n continuare cu ochii
�nchi�i. O s�-l cuno�ti mai t�rziu.
395
00:29:14,250 --> 00:29:15,400
Da, m� a�teptam.
396
00:29:15,450 --> 00:29:18,500
Ei bine, �ine�i predici aici, doar pentru
a m� l�sa la ei, acolo, f�r� niciun ban.
397
00:29:18,550 --> 00:29:22,500
De data asta este invers. Nu-�i voi �ine
o predic�, �i ��i voi oferi mul�i bani.
398
00:29:22,550 --> 00:29:24,000
Destui pentru a m�nca la cantin�?
399
00:29:24,050 --> 00:29:26,000
Nu vei mai avea nevoie s� m�n�nci
la cantin�.
400
00:29:28,000 --> 00:29:32,100
Noaptea urm�toare, va fi o tr�sur�
oprit� la prima cotitur� la st�nga.
401
00:29:32,150 --> 00:29:35,500
Probabil nu �ti�i ce �nseamn� s� evadezi.
Santinelele te �mpu�c� pe loc.
402
00:29:35,550 --> 00:29:38,200
Cei de la corpul de gard� vor primi
o damigean� de 20, de vin.
403
00:29:38,500 --> 00:29:40,250
- �i u�a de la �nc�pere?
- O s� fie deschis�.
404
00:29:40,300 --> 00:29:42,000
Suntem lega�i cu un lan� noaptea.
405
00:29:42,050 --> 00:29:45,500
Lan�ul t�u va fi pe jum�tate sl�bit,
dar va trebui s�-�i faci doar treaba.
406
00:29:45,550 --> 00:29:48,400
�ine, fiule! Aici este o p�ine pe care
am avut permisiunea s� �i-o aduc.
407
00:29:48,450 --> 00:29:51,000
Voi fi silit s-o �mpart cu colegii mei
�n lan�uri, �n felul acesta. Obiceiul casei.
408
00:29:51,150 --> 00:29:52,150
�tiu.
409
00:29:52,200 --> 00:29:57,000
Aranjeaz� s� p�strezi jum�tatea asta.
Vei g�si �n ea o pil�.
410
00:29:58,450 --> 00:30:00,500
�i acum trebuie s� plec, fiule.
411
00:30:00,550 --> 00:30:05,000
�ncearc� s� nu-�i pierzi r�bdarea,
�i nu trebuie s� le faci vreun r�u.
412
00:30:05,050 --> 00:30:06,850
Este ultima ta zi aici.
413
00:30:07,000 --> 00:30:08,600
Oricum, sunte�i un c�lug�r ciudat.
414
00:30:08,650 --> 00:30:12,550
�i �n viitor �ncearc� s� te dovede�ti demn
de norocul pe care �l ai azi.
415
00:30:30,750 --> 00:30:33,500
- Cum �l cheam� pe c�lug�r? Cum �l cheam�?
- Las�-m� �n pace! E�ti nebun?
416
00:30:33,550 --> 00:30:37,000
- Spune-mi, �l cheam� Busoni?
- De ce trebuie s� �tii? Da.
417
00:31:15,000 --> 00:31:17,200
D�-mi pila! Chem santinela.
418
00:31:17,250 --> 00:31:18,500
Lini�te!
419
00:31:30,250 --> 00:31:31,250
A�teapt�!
420
00:32:28,750 --> 00:32:32,500
- Suntem doi. �sta e Caderousse.
- Ia-m� cu tine. Sau o s� strig.
421
00:32:32,550 --> 00:32:35,350
- O s� strige.
- Bine, o s� �mp�r�i�i hainele. Veni�i!
422
00:32:45,000 --> 00:32:47,000
- Sunt doi.
- Am v�zut, �i l-am recunoscut pe cel�lalt.
423
00:32:47,050 --> 00:32:48,500
Cu at�t mai r�u pentru el.
424
00:33:14,050 --> 00:33:17,450
A� dori s� vorbesc cu dl inspector
general al �nchisorilor. V� rog!
425
00:33:17,500 --> 00:33:19,450
Scrie�i o cerere �i a�tepta�i!
426
00:33:21,250 --> 00:33:23,500
- Dv. citi�i toate aceste c�r�i?
- Nu.
427
00:33:23,550 --> 00:33:26,750
- Atunci, dl inspector?
- Nu, so�ia lui!
428
00:33:27,250 --> 00:33:30,000
Deja a devorat 3 s�li de lectur�.
429
00:33:31,000 --> 00:33:37,000
Vre�i s�-l anun�a�i pe dl inspector...?
Sunt dl Honor� de Balzac.
430
00:33:41,500 --> 00:33:43,750
Dl Honor� de Balzac dore�te
s� v� vad�.
431
00:33:44,000 --> 00:33:45,500
Dl Honor�?!
432
00:33:47,250 --> 00:33:49,000
Intra�i, domnule!
433
00:33:55,250 --> 00:33:58,250
Sunte�i �ntr-adev�r dl Balzac,
romancierul?
434
00:33:58,300 --> 00:34:01,000
Da, dar v� voi ruga s� nu spune�i
despre vizita mea �n persoan�.
435
00:34:01,050 --> 00:34:04,700
Am c��iva prieteni �n Marsilia, �i
m� tem c� voi fi cople�it de invita�ii.
436
00:34:04,750 --> 00:34:07,500
V� promit.
Sunt �nc�ntat s� v� cunosc, dle.
437
00:34:08,000 --> 00:34:11,500
- �i, cu ce v� pot ajuta?
- A� dori s� scriu un roman,
438
00:34:11,550 --> 00:34:14,500
iar primul capitol se va petrece
�ntr-o mare �nchisoare.
439
00:34:14,550 --> 00:34:17,100
Ave�i de g�nd s�-mi spune�i
de Castelul d'If.
440
00:34:17,150 --> 00:34:20,500
Din p�cate dle, legea interzice
vizitarea castelului.
441
00:34:20,750 --> 00:34:22,950
Da, dar pute�i s�-mi povesti�i
despre de�inu�i.
442
00:34:23,000 --> 00:34:26,500
De�inu�ii, f�r� �ndoial�, duc o via��
auster�, s�n�toas�.
443
00:34:26,550 --> 00:34:28,000
�tiu, �tiu.
444
00:34:28,050 --> 00:34:33,350
�n plus, m� duc s�-i v�d de multe ori, �i
cercetez cu aten�ie toate pl�ngerile lor.
445
00:34:33,750 --> 00:34:37,950
Da, mi s-a spus. �i... nu au �ncercat
niciodat� s� evadeze?
446
00:34:38,000 --> 00:34:40,700
Ba da. Uneori.
Pentru a men�ine tradi�ia.
447
00:34:40,750 --> 00:34:45,200
Mi s-a spus despre un personaj curios,
abatele... Faria.
448
00:34:45,250 --> 00:34:48,000
- 1833.
- Ce memorie ave�i!
449
00:34:48,050 --> 00:34:50,350
Dar, exist� dovada c� moartea acestui
diavol s�rac,
450
00:34:50,400 --> 00:34:54,000
a fost �nso�it� de o �mprejurare
neobi�nuit�.
451
00:34:54,350 --> 00:34:59,000
Atunci, unul dintre vecinii lui de
�nchisoare, un anume... a�tepta�i!
452
00:34:59,050 --> 00:35:00,550
Un anume...
453
00:35:01,750 --> 00:35:06,750
Dantes, da! Un om periculos. �n afar�
de asta... a reu�it s� comunice cu Faria.
454
00:35:06,800 --> 00:35:12,000
La moartea sa, a reu�it s�-l �nlocuiasc�
�n sac, �i s� fie aruncat el �n mare.
455
00:35:12,750 --> 00:35:17,750
- �i, a reu�it s� evadeze?
- Nu, nu. N-a ie�it niciodat� la suprafa��.
456
00:35:18,000 --> 00:35:23,000
Probabil nu b�nuia c� i se va lega
o mic� bil� de fier, de 36.
457
00:35:23,050 --> 00:35:24,050
Mul�umesc!
458
00:35:24,100 --> 00:35:26,700
Mi-ar fi pl�cut s�-i v�d fa�a
�n momentul acela.
459
00:35:26,750 --> 00:35:28,000
Da, �i mie la fel!
460
00:35:28,050 --> 00:35:30,000
Am r�s mult cu directorul.
461
00:35:30,050 --> 00:35:32,000
A spus bine �n ziua aceea �nc�nt�toare:
462
00:35:32,050 --> 00:35:37,000
"Faria �sta, �tiam c� are mai mult
de un truc �n sacul lui."
463
00:35:37,500 --> 00:35:42,750
- V�d c� ave�i multe glume �n �nchisoare.
- Chiar cred c� eu le-am inventat.
464
00:35:43,250 --> 00:35:46,000
- Permite�i...
- Dar, bine�n�eles, dle de Balzac.
465
00:35:46,050 --> 00:35:49,200
C�nd de�inu�ii sunt mor�i,
dosarele nu mai sunt secrete.
466
00:35:49,250 --> 00:35:52,150
Am c�teva scrisori de semnat.
Permite�i s� iau loc.
467
00:35:58,000 --> 00:36:04,000
- Aici? O scrisoare anonim�.
- O, asta nu-i un moft �n arhiv�!
468
00:36:07,000 --> 00:36:10,000
- Nu �ncerca�i s� afla�i cine le scrie?
- Ba da, uneori.
469
00:36:10,050 --> 00:36:12,000
�n plus, mijloacele sunt foarte simple.
470
00:36:12,050 --> 00:36:15,150
Este suficient s� �tim cine a profitat
de scrisoare.
471
00:36:15,500 --> 00:36:16,700
Natural.
472
00:36:24,200 --> 00:36:25,550
MARSILIA - PALATUL DE JUSTI�IE
PROCURATURA - ORDIN
473
00:36:25,600 --> 00:36:28,150
"Edmond Dantes va fi �ncarcerat la
Castelul d'If. Este necesar s� fie �inut
474
00:36:28,200 --> 00:36:29,700
"la secret, cu m�suri stricte
de securitate."
475
00:36:29,750 --> 00:36:31,500
Sunt dou� semn�turi cu acela�i
scris de m�n�.
476
00:36:31,550 --> 00:36:35,250
Dl Noirtier de Villefort este acum
procurorul regelui �n Paris.
477
00:36:35,300 --> 00:36:39,200
- Probabil, �l �ti�i cu siguran��.
- Da, l-am �nt�lnit o dat�, acum mult timp.
478
00:36:41,050 --> 00:36:44,500
Dac� �l v�d din nou, �i voi vorbi
despre cazul Dantes.
479
00:37:04,250 --> 00:37:06,000
- Sunt acolo?
- Da, Excelen��.
480
00:37:06,050 --> 00:37:08,300
Tocmai au ajuns cu vasul.
Veni�i!
481
00:37:12,947 --> 00:37:15,550
Excelen��, ea e Hayd�e.
482
00:37:15,600 --> 00:37:19,000
T�n�ra sclav� a domnului El Kabir,
despre care v-a vorbit �n scrisoarea aceea.
483
00:37:19,400 --> 00:37:22,000
- Dl El Kabir nu vorbe�te franceza.
- Sunte�i...
484
00:37:22,050 --> 00:37:23,200
M� numesc Fatima.
485
00:37:23,250 --> 00:37:27,500
Am fost �n slujba Pa�ei de Janina �i am
plecat cu Hayd�e �n robia ei.
486
00:37:29,000 --> 00:37:31,350
- Ce-i spune?
- S� v� spun� "Bun� ziua!"
487
00:37:35,750 --> 00:37:37,500
Spune-i s-o lase �n pace!
488
00:37:41,000 --> 00:37:45,000
- M� bucur c� o cump�ra�i pe Hayd�e.
- A b�tut-o de c�teva ori?
489
00:37:46,000 --> 00:37:47,100
Ave�i actele?
490
00:37:50,400 --> 00:37:54,750
Aici este actul v�nz�rii precedente.
Datat de acum 13 ani.
491
00:37:56,000 --> 00:38:00,100
"S-a pl�tit negustorului de sclavi
El Kabir 1.500 livre,
492
00:38:00,150 --> 00:38:04,500
"pre�ul pentru micu�a Hayd�e, �n v�rst�
de 6 ani, fiica dlui Ali Tepelena...
493
00:38:05,250 --> 00:38:07,500
"... care era Pa�� de Janina."
494
00:38:08,250 --> 00:38:10,500
Este semnat, Fernand Mondego.
495
00:38:10,550 --> 00:38:14,000
�i aici ave�i actul de na�tere al lui Hayd�e
care atest� originile ei.
496
00:38:14,050 --> 00:38:15,350
Perfect.
497
00:38:16,400 --> 00:38:19,250
Intendentul meu o s� v� pl�teasc�
suma pentru care ne-am �n�eles.
498
00:38:31,250 --> 00:38:32,500
Hayd�e!
499
00:38:33,250 --> 00:38:36,750
Niciodat� nu va trebui s�-mi z�mbe�ti,
dac� nu vrei...
500
00:38:37,250 --> 00:38:39,000
... sau s� vorbe�ti cu mine.
501
00:38:40,250 --> 00:38:42,750
Crezi c� vom putea deveni prieteni,
am�ndoi?
502
00:38:46,050 --> 00:38:49,750
Eu... cred.
503
00:38:51,500 --> 00:38:55,045
- Excelen��! Tr�sura dv. este preg�tit�.
- Bine, mul�umesc!
504
00:38:56,250 --> 00:39:00,000
Deci, te iau. Te duc la Paris.
505
00:39:01,000 --> 00:39:03,500
Ai mai auzit vorbindu-se de Paris?
506
00:39:04,150 --> 00:39:06,750
Rahat! Nu vreau s� v�d Parisul
din gaura asta.
507
00:39:06,800 --> 00:39:08,500
Tu ai vrut neap�rat s� vii cu mine!
508
00:39:08,550 --> 00:39:12,000
Dar �n Toulon se putea respira.
M� sufoc, nu mai pot sta aici.
509
00:39:12,050 --> 00:39:15,200
Au trecut 15 zile de c�nd am sc�pat.
�i-e dor de �nchisoare, nu?
510
00:39:15,250 --> 00:39:17,500
�i crezi c� e dulce s� fii �nchis aici,
toat� ziua?
511
00:39:17,550 --> 00:39:20,200
- S� admiri toate gunoaiele astea.
- Ei bine, dragul meu, u�a e larg deschis�.
512
00:39:20,250 --> 00:39:23,200
- Nu te �ine nimeni.
- Nu. O s� m� prind� poli�i�tii!
513
00:39:23,250 --> 00:39:24,500
Ai fi foarte fericit.
514
00:39:26,000 --> 00:39:29,000
Ar fi bine pentru tine. Te preg�te�ti
pentru marea scen� cu revederea.
515
00:39:29,050 --> 00:39:31,150
"Tat�, a�tept ziua asta de 20 de ani."
516
00:39:31,200 --> 00:39:32,500
Nu scapi de Caderousse.
517
00:39:32,550 --> 00:39:34,700
O s� fiu �n peisaj, �i voi avea nevoie
de bani!
518
00:39:34,750 --> 00:39:37,600
- �mi amintesc de acordul nostru.
- Nu te po�i ascunde de mine. Ai �n�eles?
519
00:39:38,000 --> 00:39:39,000
O, da!
520
00:39:42,250 --> 00:39:44,000
Mi-e foame. E totu�i ora, nu?
521
00:39:44,750 --> 00:39:46,550
Precis a venit masa.
522
00:39:49,050 --> 00:39:52,750
�i acum s� vedem ce ne-a adus
prietenul t�u! Sunt foarte fl�m�nd.
523
00:39:53,000 --> 00:39:55,200
Spune-i st�p�nului t�u s� trimit�
mai mult� m�ncare.
524
00:39:55,250 --> 00:39:57,250
- O c�ma��?
- E pentru dl.
525
00:39:58,000 --> 00:40:00,200
- Pantofi?
- Sunt pentru dl.
526
00:40:00,250 --> 00:40:02,500
- Costum?
- �i �sta e pentru dl.
527
00:40:03,000 --> 00:40:05,200
La fel �i cravata, m�nu�ile, p�l�ria
�i bastonul.
528
00:40:05,250 --> 00:40:06,500
�i eu?
529
00:40:06,550 --> 00:40:08,500
Dl dore�te s�-l ajut s�-�i pun�
hainele?
530
00:40:08,550 --> 00:40:10,550
Mul�umesc prietenul meu!
Mul�umesc!
531
00:40:10,600 --> 00:40:12,350
�i hainele pentru mine?
532
00:40:14,500 --> 00:40:16,700
Nu am.
Nu sunt �n ceea ce v� prive�te.
533
00:40:16,750 --> 00:40:19,250
- �i nici m�car de m�ncare?
- Ba da.
534
00:40:20,050 --> 00:40:23,000
V-am adus masa de pr�nz
�n acest pachet.
535
00:40:23,500 --> 00:40:25,100
- Asta e tot?
- Da.
536
00:40:25,500 --> 00:40:29,000
- S� m�n�nc p�ine uscat�?
- Dl poate ad�uga c�teva cepe l�ng� ea.
537
00:40:29,050 --> 00:40:30,873
Dar nu ne ajunge la am�ndoi.
538
00:40:30,874 --> 00:40:34,000
Nu, e doar pentru dv. singur.
Nu v� jena�i!
539
00:40:34,050 --> 00:40:37,250
- �i el?
- Dl va lua masa �n ora�.
540
00:40:37,300 --> 00:40:38,900
Nu! Glumi�i cu mine?
541
00:40:38,950 --> 00:40:40,300
Deci, ne distr�m ast�zi?
542
00:40:40,350 --> 00:40:42,500
- �i eu, la fel?
- Sunt doar la dispozi�ia domnului.
543
00:40:42,750 --> 00:40:44,750
Dl s� fac� ce vrea!
544
00:40:45,500 --> 00:40:48,100
- O, la naiba!
- Ai grij� ce vorbe�ti, dragul meu!
545
00:40:48,150 --> 00:40:50,500
Cine dracu' te crezi?
Prin�ul de Wales?
546
00:40:50,550 --> 00:40:54,000
Caderousse! �ncearc� s� fii pu�in
inteligent, prin urmare.
547
00:40:54,100 --> 00:40:55,950
Dac� va fi bine pentru mine,
va fi bine �i pentru tine,
548
00:40:56,000 --> 00:40:57,750
deoarece asta e �n�elegerea.
- Serios?
549
00:40:58,000 --> 00:40:59,000
Pe cuv�nt de onoare.
550
00:40:59,050 --> 00:41:00,500
N-am �ncredere �n cuv�ntul de onoare
din �n�elegere.
551
00:41:00,550 --> 00:41:03,550
- Zi-mi pe cuv�nt de onoare, din suflet!
- Pe cuv�nt de onoare!
552
00:41:05,500 --> 00:41:07,550
Cu siguran�� nu suntem din aceea�i lume.
553
00:41:09,000 --> 00:41:10,250
S� te ia naiba!
554
00:41:34,750 --> 00:41:38,250
Contele de Monte Cristo
Champs Elysees.
555
00:41:38,500 --> 00:41:43,000
Nu �ncerca s� m� lini�te�ti.
O s� sf�r�esc prin a m� omor�.
556
00:41:43,050 --> 00:41:44,700
Dac� nu mor de durere.
557
00:41:44,750 --> 00:41:46,500
Pu�in� �ampanie o s�-�i fac� bine.
558
00:41:46,550 --> 00:41:48,500
O s� beau pu�in� �ampanie,
dar o s� m� omor.
559
00:41:48,550 --> 00:41:53,000
- �milienne!
- Oh! O voi face lini�tit. Nimeni nu va �ti.
560
00:41:53,050 --> 00:41:55,750
O s� mor de durere, la Napoli.
561
00:41:56,000 --> 00:41:57,500
La fel ca data trecut�.
562
00:41:57,550 --> 00:41:59,300
Nu, data trecut� a fost la Palermo.
563
00:41:59,350 --> 00:42:01,750
�i atunci a fost pentru un mic prin�,
de nimic.
564
00:42:01,800 --> 00:42:04,750
�n timp ce ast�zi, este Ducele de Saxonia.
565
00:42:06,250 --> 00:42:11,350
Nu-l �nvinov��esc c� s-a c�s�torit. Trebuia.
�ntrebare... Dinastia, nu-i a�a?
566
00:42:14,000 --> 00:42:17,200
Nu mi-a spus nimic.
Nu o s� supravie�uiesc.
567
00:42:17,500 --> 00:42:19,200
Mi s-a spus c� este foarte darnic.
568
00:42:19,500 --> 00:42:21,500
Mi-a d�ruit doar un colier cu 3 r�nduri
de perle.
569
00:42:21,550 --> 00:42:23,500
- �i pleci ast�zi?
- Oh!
570
00:42:23,550 --> 00:42:27,750
Ui�i c� joc �n seara asta la oper�?
Va fi c�ntecul meu de leb�d�.
571
00:42:27,800 --> 00:42:30,500
�milienne, vrei absolut s� mori?
572
00:42:30,550 --> 00:42:34,000
- �i ce vrei s� fac? Trebuie.
- Ai dreptate, �milienne.
573
00:42:34,050 --> 00:42:38,150
�ntr-o mare �ntristare ca a ta exist� doar
dou� solu�ii: moartea la Napoli sau...
574
00:42:38,200 --> 00:42:40,700
- Sau?
- S�-�i iei un nou iubit!
575
00:42:40,750 --> 00:42:42,750
Niciodat� nu se va g�si succesor
al Ducelui de Saxonia!
576
00:42:43,250 --> 00:42:44,250
Niciodat�?
577
00:42:44,300 --> 00:42:46,300
Cu excep�ia, desigur, dac�
�l �nlocuie�ti tu.
578
00:42:46,700 --> 00:42:51,200
- Amintirile �mi revin. Dac� vrei...
- Nu, azi nu mai este vorba despre mine.
579
00:42:51,250 --> 00:42:53,100
Nu? Cine, atunci?
580
00:42:53,150 --> 00:42:56,950
Un mic viconte, care vine direct
din Floren�a. Andrea Cavalcanti.
581
00:42:57,000 --> 00:42:59,250
Cavalcanti?! E un nume respectabil?
582
00:43:00,050 --> 00:43:05,000
S� spunem... un nume destul de
respectabil, �i cu o avere foarte mare.
583
00:43:05,050 --> 00:43:08,200
O avere foarte mare? Chiar e curios.
N-am auzit vorbindu-se despre el.
584
00:43:08,250 --> 00:43:10,700
Se datoreaz� faptului c� a primit-o
doar de c�teva zile.
585
00:43:10,750 --> 00:43:13,500
Acest b�iat a fost, ca s� zic a�a,
abandonat de p�rin�ii s�i.
586
00:43:13,550 --> 00:43:16,100
�i a fost crescut... �n alt� parte.
587
00:43:16,150 --> 00:43:18,992
Dar atunci,
nu-i educat deloc pentru lume.
588
00:43:18,993 --> 00:43:21,700
Ar fi o chestiune, de a o face tu.
589
00:43:21,750 --> 00:43:24,250
Dragul meu, eu nu sunt guvernant�.
590
00:43:24,300 --> 00:43:28,750
Nu face nimic.
O voi prezenta pe Armandine.
591
00:43:29,250 --> 00:43:30,250
Nu a� face asta!
592
00:43:30,300 --> 00:43:32,650
Vicontele are deja cele mai frumoase
tr�suri din Paris.
593
00:43:33,050 --> 00:43:36,350
Diminea�a, c�nd Armandine va ie�i la aer
la p�dure, nu va fi privit� dec�t ea.
594
00:43:36,400 --> 00:43:37,500
Te-ai g�ndit s� m� chinui...
595
00:43:37,550 --> 00:43:40,350
�i �n acest timp, ai merge la cap�tul lumii.
596
00:43:40,500 --> 00:43:42,855
Draga mea prieten�,
ceea ce conteaz� pentru parizieni,
597
00:43:42,856 --> 00:43:44,500
este ceea ce se �nt�mpl� la Paris.
598
00:43:44,550 --> 00:43:48,200
O tr�sur� frumoas� la p�dure, ar fi mult
mai mult dec�t o sinucidere la Napoli.
599
00:43:48,250 --> 00:43:51,000
Este adev�rat.
Mi-ai r�sturnat toate planurile.
600
00:43:51,020 --> 00:43:52,250
Intr�!
601
00:43:52,750 --> 00:43:57,000
- Dl viconte, poate fi primit?
- Este el. Deci da, sau nu?
602
00:43:58,000 --> 00:43:59,250
Da! Bine�n�eles.
603
00:43:59,300 --> 00:44:03,200
Dar ar�t groaznic a�a, nearanjat�.
Se vede toat� durerea mea pe fa��.
604
00:44:03,250 --> 00:44:05,500
Trebuie s� m� aranjez un pic.
Trec al�turi pentru o clip�!
605
00:44:05,550 --> 00:44:08,000
Nu, nu! �tiu singur�.
606
00:44:11,750 --> 00:44:15,250
- �i Caderousse?
- E furios. Nu �n�elege ce i se �nt�mpl�.
607
00:44:15,300 --> 00:44:16,500
Perfect.
608
00:44:20,650 --> 00:44:23,200
Tat�, a�tept aceast� zi de 20 de ani.
609
00:44:23,250 --> 00:44:26,550
Foarte r�u.
For�ezi tonul �i ridici bra�ele.
610
00:44:26,600 --> 00:44:29,000
- Da, dar...
- Admite c� ai repetat asta, de 15 zile.
611
00:44:29,050 --> 00:44:32,000
- De unde �ti�i?
- Dar, nu-�i repro�ez nimic.
612
00:44:33,000 --> 00:44:35,150
�ns�, a� dori s�-�i dau un sfat.
613
00:44:35,250 --> 00:44:38,700
Destinul t�u ��i ofer� ast�zi
cea mai mare �ans� a vie�ii tale.
614
00:44:38,750 --> 00:44:40,500
�ncearc� s� fii demn de asta.
615
00:44:40,501 --> 00:44:43,200
�i mai presus de toate, nu simula niciodat�
sentimentele pe care nu le po�i avea.
616
00:44:43,500 --> 00:44:44,700
Cel pu�in, nu �nc�.
617
00:44:44,750 --> 00:44:46,250
- S-a terminat lec�ia, da?
- Da.
618
00:44:48,500 --> 00:44:51,000
�i acum, las�-m� s� m� uit la tine!
619
00:44:55,000 --> 00:44:58,200
Da, ai putea face fa�� cu bine �n lume.
620
00:44:58,250 --> 00:45:00,700
- Cu condi�ia s� am un nume.
- Bine�n�eles.
621
00:45:00,750 --> 00:45:03,200
Un nume care poate fi al dv.,
dle de Monte Cristo.
622
00:45:03,250 --> 00:45:06,250
Nu, am pl�cerea s� te anun�
c� nu e�ti fiul meu.
623
00:45:06,750 --> 00:45:08,750
�l cunosc foarte bine pe tat�l t�u.
624
00:45:09,000 --> 00:45:12,500
Am anumite sentimente pentru el, �i voi face
tot posibilul s�-i dovedesc �n cur�nd.
625
00:45:12,550 --> 00:45:15,200
Dac� o s� port un nume, trebuie imediat
s�-l spune�i. O s�-mi fie �ntotdeauna util.
626
00:45:15,250 --> 00:45:17,250
��i voi spune c�nd va veni ziua.
627
00:45:17,650 --> 00:45:21,000
Pentru �nceput, te vei stabili �n aceast�
sear� la noul t�u domiciliu:
628
00:45:21,050 --> 00:45:22,500
Auteuil, Rue la Fontaine, nr. 28.
629
00:45:22,550 --> 00:45:23,750
Dar, sub ce nume?
630
00:45:24,500 --> 00:45:28,350
Te vei numi pentru moment vicontele
Andrea de Cavalcanti.
631
00:45:29,050 --> 00:45:31,000
Deoarece este important s� nu fii ridicol,
632
00:45:31,500 --> 00:45:34,500
de asemenea, deja ai un manuscris
care relateaz� aventurile str�mo�ilor t�i.
633
00:45:37,250 --> 00:45:39,450
Ei, na!
Am doi papi �n familie!
634
00:45:39,500 --> 00:45:42,150
La ultima pagin� ai arborele genealogic.
635
00:45:43,750 --> 00:45:46,750
- Sunt �i eu acolo, prin urmare?
- A treia ramur� din st�nga. La v�rf.
636
00:45:48,000 --> 00:45:52,500
Asta nu-i suficient. Un viconte trebuie
s� aib� acces la bani.
637
00:45:53,250 --> 00:45:54,350
Cum r�m�ne cu mine?
638
00:45:55,000 --> 00:46:00,000
Exact, domnule. �n fiecare lun�
��i voi �nm�na 15.000 de franci.
639
00:46:08,500 --> 00:46:11,500
- Dv. pl�ti�i banii sau, tata?
- Deocamdat�, sunt eu.
640
00:46:11,550 --> 00:46:14,700
Dar nu-�i face griji, �i datorez mult
tat�lui t�u.
641
00:46:14,750 --> 00:46:18,200
- Cum a�a?
- Da. Mi-a m�rit considerabil averea
642
00:46:18,250 --> 00:46:21,400
�n cursul unei... anumite c�l�torii
pe care mi-a aranjat-o,
643
00:46:21,450 --> 00:46:22,950
care a durat mai bine de 15 ani.
644
00:46:23,000 --> 00:46:26,000
Mai bine de 15 ani? Trebuie
s� fi v�zut c�teva dintre ��ri.
645
00:46:27,000 --> 00:46:28,500
Nu at�t de multe.
646
00:46:29,250 --> 00:46:32,350
- E aici dra �milienne. Insist�...
- Nu, nu, �tiam c� e�ti aici.
647
00:46:32,650 --> 00:46:36,200
Trebuie s� plec, �i promite-mi c� vii
s� vezi �n aceast� sear� Opera.
648
00:46:36,250 --> 00:46:38,950
�i �n aceast� sear� draga mea prieten�,
sunt ocupat.
649
00:46:39,500 --> 00:46:42,350
Dar aici e vicontele de Cavalcanti,
�i viseaz� s� te vad� pe scen�.
650
00:46:42,400 --> 00:46:45,500
O, dar e doar un rol foarte mic
�n baletul din aceast� sear�.
651
00:46:45,550 --> 00:46:49,050
Nu se vede nimic.
Dar totu�i, sunt m�gulit�.
652
00:46:50,050 --> 00:46:53,000
- A�a c� �mi iau la revedere.
- Vicontele te va �nso�i iminent.
653
00:46:53,500 --> 00:46:56,250
- Doar c� are jos tr�sura sa.
- Calea�ca mea?!
654
00:46:56,500 --> 00:46:58,650
- Desigur, o s� vezi!
- Ah, bine!
655
00:47:08,500 --> 00:47:11,500
�n mod hot�r�t, b�iatul �sta este la fel
de josnic ca tat�l s�u.
656
00:47:49,500 --> 00:47:51,000
- St�p�nul meu!
- Hayd�e!
657
00:47:52,000 --> 00:47:56,500
Dar dac�... �n inima mea sunte�i
cu adev�rat st�p�nul meu, atunci
658
00:47:56,550 --> 00:47:58,450
permite�i-mi s� v� spun a�a.
659
00:47:58,500 --> 00:48:01,500
Este chiar prima mea pl�cere,
c�nd veni�i s� m� vede�i.
660
00:48:01,550 --> 00:48:03,050
�i care e a doua?
661
00:48:03,400 --> 00:48:08,150
S� v� preg�tesc narghileaua
�i s� pun mult tutun. Mult.
662
00:48:08,750 --> 00:48:11,500
De ce mult? Hm?
663
00:48:12,200 --> 00:48:13,700
Nu vrei s�-mi spui?
664
00:48:13,750 --> 00:48:17,350
Pentru c� dac� exist� mult tutun
�n narghilea, ve�i r�m�ne mai mult timp.
665
00:48:18,000 --> 00:48:20,500
- Hayd�e, e�ti fericit�?
- Da, �i nu.
666
00:48:21,250 --> 00:48:25,750
Fericit� de a fi cu dv...
�i nefericit� de a fi la Paris.
667
00:48:25,800 --> 00:48:29,000
�i de ce? De ce, Fatima?
668
00:48:29,050 --> 00:48:33,550
Pentru c� o fat� de 18 ani, e deja
o femeie �n Orient. Aici este �nc� o copil�.
669
00:48:34,500 --> 00:48:37,000
Vom merge �n Orient, �i vei fi
�n cur�nd o femeie.
670
00:48:37,050 --> 00:48:39,250
�i deocamdat�, trebuie s� r�m�nem
la Paris.
671
00:48:41,250 --> 00:48:44,750
De ce? Ce v� re�ine la Paris?
672
00:48:45,050 --> 00:48:50,000
O alt� femeie. Nu vre�i s�-mi spune�i,
dar sunt sigur�.
673
00:48:50,250 --> 00:48:56,100
Va fi la marea petrecere pe care o ve�i da.
R�spunde�i-mi! Va fi acolo?
674
00:49:16,750 --> 00:49:19,700
Dac� ne-am fi c�s�torit acum 20 ani...
675
00:49:19,750 --> 00:49:23,500
Am fi p�it astfel pe treptele bisericii,
�in�ndu-ne reciproc bra�ele.
676
00:49:23,550 --> 00:49:25,050
Ca acum.
677
00:49:25,100 --> 00:49:28,250
Am fi fost un cuplu perfect,
nu g�se�ti?
678
00:49:29,750 --> 00:49:32,600
�n fine, s� uit�m ceea ce nu putem
s� avem.
679
00:49:33,250 --> 00:49:35,350
Aten�ie! Suntem privi�i.
680
00:49:37,500 --> 00:49:39,500
Ve�i r�m�ne mult timp la Paris,
dragul meu conte?
681
00:49:39,550 --> 00:49:42,000
Totul depinde de proiectele mele.
Preg�tesc o mare petrecere,
682
00:49:42,050 --> 00:49:44,050
pe care vreau �nc� s� o p�strez �n secret.
683
00:49:44,100 --> 00:49:46,100
Imediat dup� aceea voi pleca.
684
00:49:47,500 --> 00:49:52,200
- E adev�rat c� o s� pleci? Singur?
- Nu, cu mica mea protejat�.
685
00:49:52,250 --> 00:49:55,350
- Pe care nu vrei s� ne-o prezin�i.
- Nu, �nc�.
686
00:49:55,750 --> 00:49:57,500
C�t mister, complimentele mele!
687
00:49:57,550 --> 00:49:59,950
Am impresia c� te-ai consolat
cu asta repede.
688
00:50:00,000 --> 00:50:03,500
Nu glumesc. Este �nc� e o copil�.
689
00:50:04,000 --> 00:50:08,300
B�ie�ii par uneori copii, dar fetele
niciodat�. Sunt �ntotdeauna femei.
690
00:50:08,500 --> 00:50:11,150
- Ai fi geloas�?
- Poate un pic.
691
00:50:14,050 --> 00:50:16,000
Ai doar un cuv�nt de spus...
692
00:50:16,400 --> 00:50:19,350
... �i m�ine o voi trimite pe aceast� feti��
�napoi �n �ara ei.
693
00:50:22,700 --> 00:50:25,700
Nu. �tii bine c� asta este imposibil.
694
00:50:38,250 --> 00:50:40,750
De ce ��i acoperi fa�a c�nd vin?
695
00:50:41,750 --> 00:50:45,000
Hayd�e este nefericit�, pentru c� nu
o p�r�si�i pe acea femeie.
696
00:50:45,250 --> 00:50:46,250
I-am vorbit de tine.
697
00:50:46,500 --> 00:50:49,750
Hayd�e nu este doar nefericit�.
Este �i foarte �ocat�.
698
00:50:50,000 --> 00:50:51,500
- De ce?
- Privi�i!
699
00:50:52,000 --> 00:50:53,500
Omul �la e Fernand Mondego,
700
00:50:53,550 --> 00:50:56,750
ofi�erul francez care l-a tr�dat
pe tat�l lui Hayd�e, acum 12 ani.
701
00:50:57,500 --> 00:51:00,750
Calmeaz�-te, Hayd�e! Este du�manul meu,
a�a cum este �i al t�u.
702
00:51:01,000 --> 00:51:05,000
�i pentru a-l pedepsi te-am adus �n Fran�a.
Doar tu �l po�i recunoa�te.
703
00:51:05,250 --> 00:51:07,150
L-am invitat �n seara asta.
704
00:51:09,500 --> 00:51:12,500
M� crezi? Hayd�e!
705
00:51:14,750 --> 00:51:17,200
�i aceast� anchet� pe care trebuia
s� o fac a fost terminat�.
706
00:51:17,250 --> 00:51:20,500
Semn�tura contelui de Monte Cristo este
acceptat� �n toate b�ncile din Europa.
707
00:51:20,550 --> 00:51:22,200
Se vede c� nu a fost un escroc.
708
00:51:22,250 --> 00:51:23,950
- Regret.
- �i eu.
709
00:51:24,000 --> 00:51:26,000
Nu mi-ar fi displ�cut s�-l fi arestat.
710
00:51:27,000 --> 00:51:28,950
Cu toate acestea, suntem obliga�i
s� venim la el, s� ne �nt�lnim
711
00:51:29,050 --> 00:51:30,350
cu tot Parisul, �n acest sezon.
712
00:51:30,400 --> 00:51:33,850
Dle de Monte Cristo! Noi am vorbit
o mul�ime despre comportamentul dv.
713
00:51:44,000 --> 00:51:47,500
Dragul meu prieten, pentru a te trezi,
o s�-�i prezint pe cineva.
714
00:51:48,000 --> 00:51:50,200
- Un procuror.
- Un procuror? Asta �mi lipsea?
715
00:51:50,250 --> 00:51:52,050
�n fine, poate fi de folos mai departe.
716
00:51:53,000 --> 00:51:57,200
Dle procuror, da�i-mi voie s� vi-l prezint
pe vicontele de Cavalcanti.
717
00:51:57,250 --> 00:52:00,500
- De multe ori se amuz� cu argourile.
- Pentru a fi la mod�.
718
00:52:00,550 --> 00:52:04,000
Nu mi-am putut imagina pl�cerea pe care
o am, de a v� aduce �mpreun�.
719
00:52:06,250 --> 00:52:09,200
��i cunosc numele de Cavalcanti.
E un nume renascentist.
720
00:52:09,250 --> 00:52:11,750
Am avut doi papi �n familie.
�ti�i, serios!
721
00:52:12,250 --> 00:52:14,000
�i eu v� cunosc numele.
722
00:52:14,050 --> 00:52:16,500
Am tr�it chiar �i �ntr-un mediu �n care
oamenii vorbesc despre dv. �n fiecare zi.
723
00:52:16,550 --> 00:52:20,200
- Sunt o persoan� foarte public�.
- Dle procuror, cunoa�te�i legea.
724
00:52:20,250 --> 00:52:22,500
- Normal.
- Am nevoie de sfatul dv.
725
00:52:22,550 --> 00:52:24,000
Am un amic care este un fiu natural,
726
00:52:24,050 --> 00:52:26,750
�i care ar dori s�-�i g�seasc� tat�l.
- Un sentiment nobil.
727
00:52:26,800 --> 00:52:31,150
Mai ales c� tat�l este plin de bani.
�i amicul meu ar apela la cineva...
728
00:52:31,200 --> 00:52:32,500
Ce se poate face?
729
00:52:32,550 --> 00:52:35,000
Un proces mi se pare delicat!
730
00:52:35,500 --> 00:52:39,500
�i crede�i c�... un mic �antaj
ar fi o problem�?
731
00:52:39,550 --> 00:52:42,250
- Ciudat� �ntrebare, dle.
- S� nu mai vorbim despre asta.
732
00:52:42,550 --> 00:52:45,200
M� gr�besc, am o calea�c� jos.
M� a�teapt� o dansatoare la Oper�.
733
00:52:45,250 --> 00:52:47,000
Ar fi timpul s� m� retrag.
734
00:52:47,050 --> 00:52:49,000
Nu, dac� vre�i s� vede�i ni�te fete
dr�gu�e din culise.
735
00:52:49,050 --> 00:52:52,450
- V� duc eu, nu v� sfii�i.
- Nu, mul�umesc! �n niciun caz!
736
00:52:52,500 --> 00:52:53,500
Dle procuror!
737
00:53:09,500 --> 00:53:12,000
La naiba! Ai vreo veste?
Nu mai ai �ncredere �n amici?
738
00:53:12,050 --> 00:53:14,450
- Nu �n seara asta, D-zeul meu! M� gr�besc.
- A... da?
739
00:53:16,400 --> 00:53:20,500
Antoine! Anun�-o pe dra �milienne
de Beaugency, la Oper�, c� ajung t�rziu.
740
00:53:20,550 --> 00:53:22,450
Mergem la taverna "Clopotul".
Hai!
741
00:53:23,500 --> 00:53:26,000
Ne sim�im mai bine acolo, nu?
742
00:53:27,250 --> 00:53:32,000
TAVERNA CLOPOTUL
743
00:53:46,650 --> 00:53:51,500
- Ascult�, Caderousse, nu am bani deloc.
- Dar cheltuie�ti 20.000 franci pe lun�.
744
00:53:51,550 --> 00:53:55,450
- Facturile sunt pl�tite de altcineva.
- �i calea�ca? �i casa din Auteuil?
745
00:53:55,750 --> 00:54:00,000
Nimic nu e al meu. ��i spun, nu am
v�zut nimic. Sunt s�rac ca tine.
746
00:54:00,250 --> 00:54:02,500
�ncerci s� m� adormi!
Dar este grav.
747
00:54:02,550 --> 00:54:05,000
Dac� �ntr-o s�pt�m�n� nu-mi zici
de afacere, �mi deschid pliscul!
748
00:54:06,250 --> 00:54:09,200
Ascult�! Am o idee.
Locul �la e o min� de aur.
749
00:54:09,250 --> 00:54:11,950
- Dup� aceea m� la�i �n pace, de acord?
- Mai vedem.
750
00:54:12,000 --> 00:54:13,950
Ai v�zut casa din care am ie�it
�n seara asta?
751
00:54:14,000 --> 00:54:16,550
Ea apar�ine unuia dintre cei mai
boga�i b�rba�i din Paris.
752
00:54:17,000 --> 00:54:19,750
�i �n fiecare vineri seara se duce la
castelul lui, �mpreun� cu slugile sale,
753
00:54:19,800 --> 00:54:21,350
iar casa r�m�ne goal�.
754
00:54:21,750 --> 00:54:25,500
�n biroul lui este un secreter...
plin de bani.
755
00:54:29,050 --> 00:54:31,000
F�-mi o schi�� a casei.
756
00:54:41,000 --> 00:54:42,200
Vezi, aici e intrarea...
757
00:54:42,250 --> 00:54:45,500
"Se inten�ioneaz� s� se p�trund�
la Monte Cristo.
758
00:54:45,550 --> 00:54:48,550
"�n noaptea de vineri spre s�mb�t�,
la miezul nop�ii.
759
00:54:48,600 --> 00:54:53,000
"�i anume, de c�tre un individ
foarte periculos."
760
00:54:53,050 --> 00:54:56,050
- Cui scrii, scumpule?
- Unui prieten, �i fac un serviciu.
761
00:54:58,000 --> 00:55:01,050
Dar... cum se scrie "individ",
cu "i" sau cu "e"?
762
00:55:02,150 --> 00:55:04,000
Cu "i", scumpule.
763
00:55:12,000 --> 00:55:14,500
- E deja ora 11:30.
- Totul e preg�tit.
764
00:55:14,550 --> 00:55:16,000
Dac� calculele mele sunt corecte,
765
00:55:16,050 --> 00:55:19,550
sp�rg�torul va fi �nso�it de un individ,
care �l va a�tepta afar�.
766
00:55:19,600 --> 00:55:22,550
Du-te la primul etaj, �i anun��-m� imediat!
767
00:55:50,000 --> 00:55:52,000
Al doilea a ajuns!
768
00:57:27,500 --> 00:57:29,750
Bun� seara, Caderousse!
769
00:57:34,050 --> 00:57:35,600
P�rinte Busoni!
770
00:57:37,250 --> 00:57:39,250
�tiam foarte bine c� te voi revedea.
771
00:57:41,000 --> 00:57:42,750
Te �nt�lnesc a doua oar�.
772
00:57:44,000 --> 00:57:48,550
Prima oar�, �i-am adus o avere
care te-a f�cut s� devii un asasin.
773
00:57:49,000 --> 00:57:54,200
A doua oar�, �i-am favorizat evadarea,
care te-a f�cut s� devii un ho�.
774
00:57:54,250 --> 00:57:58,000
Uite ce ai ajuns, Caderousse.
Uite ce ai f�cut...
775
00:57:58,050 --> 00:58:01,500
cu aceste dou� mari �anse,
pe care le-am pus �n m�inile tale.
776
00:58:01,550 --> 00:58:03,650
Da, este adev�rat.
Am avut dou� �anse datorit� dv.
777
00:58:04,500 --> 00:58:06,700
Da�i-mi-o �i pe cea mai mic�,
a 3-a mea �ans�!
778
00:58:06,750 --> 00:58:10,700
V� implor! V� implor, n-o mai fac din nou.
Dar, nu m� denun�a�i la poli�ie!
779
00:58:10,750 --> 00:58:13,750
�i tu, Caderousse, nu ai denun�at
niciodat� pe nimeni la poli�ie?
780
00:58:15,050 --> 00:58:19,200
N-ai trimis niciodat� la carcer�, un om
nevinovat, c�ndva, �n 1815, la Ch�teau d'If?
781
00:58:19,250 --> 00:58:20,250
�ti�i asta?
782
00:58:21,250 --> 00:58:26,500
Asta Dantes v-a spus.
Da, eu am f�cut-o! Recunosc.
783
00:58:27,250 --> 00:58:31,750
Am fost un porc nenorocit.
Dar de data asta, am �n�eles.
784
00:58:32,000 --> 00:58:36,000
- Este foarte adev�rat acest lucru?
- Jur! Jur, am scuipat!
785
00:58:38,250 --> 00:58:42,750
Bine, Caderousse.
O s�-�i dau a 3-a �ans�.
786
00:58:45,050 --> 00:58:49,000
- Imbecilule!
- Ce mai a�tepta�i? Chema�i poli�ia!
787
00:58:49,050 --> 00:58:54,050
N-am obiceiul s� chem poli�ia, eu!
Du-te! Dar du-te, pe unde ai venit!
788
00:58:54,100 --> 00:58:55,550
Este adev�rat? Pot pleca?
789
00:58:55,600 --> 00:59:00,250
Da, dar fii atent! Trebuie s� te duci acas�
�n noaptea asta, �n siguran�� �i s�n�tos.
790
00:59:01,250 --> 00:59:05,250
Du-te!
De ce m� prive�ti a�a?
791
00:59:05,300 --> 00:59:09,650
Nu �tiu, m-a�i speriat. C�nd eram copil,
credeam �n fantome, cumva.
792
00:59:13,050 --> 00:59:14,500
Las�-l s� treac�!
793
00:59:16,050 --> 00:59:18,000
- Adio, p�rinte!
- Adio, Caderousse!
794
00:59:19,500 --> 00:59:22,650
De ce l-a�i l�sat s� scape?
�l ierta�i?
795
00:59:23,500 --> 00:59:26,500
Ah! Dumnezeu este cel care decide.
796
00:59:56,550 --> 00:59:58,000
Un uciga�!
797
00:59:59,000 --> 01:00:00,750
Un uciga�...!
798
01:00:08,000 --> 01:00:12,750
�tiu, a vrut s� m� ucid� Bruno.
Bruno... un evadat de la ocn�.
799
01:00:14,500 --> 01:00:17,200
κi spune... vicontele de...
800
01:00:17,500 --> 01:00:21,500
... vicontele de... Cavalcan... Cavalcanti.
801
01:00:52,500 --> 01:00:54,500
Dl Conte de Monte Cristo.
802
01:00:59,000 --> 01:01:01,350
�mi cer scuze c� deranjez un om
at�t de ocupat ca dv.
803
01:01:03,250 --> 01:01:05,500
Dar crima a fost comis� �n fa�a
intr�rii, la dv.
804
01:01:05,750 --> 01:01:08,500
�i urmele de intrare prin efrac�ie
erau pe zid.
805
01:01:09,250 --> 01:01:12,150
Sunt deci obligat s� v� aud ca martor
�n ni�te chestiuni banale.
806
01:01:12,250 --> 01:01:15,500
�i �n afar� de asta, am vrut
s� m� ocup eu �nsumi,
807
01:01:15,550 --> 01:01:18,000
�i asta, pentru c� nu exist� alte asasinate
�n aceast� sesiune.
808
01:01:20,000 --> 01:01:23,200
Este ceva ce vi s-a furat?
Bani, vreo oper� de art�?
809
01:01:23,250 --> 01:01:24,250
Nu, absolut nimic.
810
01:01:24,300 --> 01:01:27,150
Deci, crima s-a petrecut �nainte
de a intra prin efrac�ie.
811
01:01:27,500 --> 01:01:29,800
Discu�ii privind �mp�r�irea pr�zii,
probabil.
812
01:01:30,250 --> 01:01:35,200
Spune�i-mi... pe acest Cavalcanti...
�l cunoa�te�i de mult timp?
813
01:01:35,250 --> 01:01:37,500
De la sosirea lui �n Paris.
814
01:01:37,750 --> 01:01:41,700
Este foarte t�n�r.
V� solicit clemen�� pentru el.
815
01:01:41,750 --> 01:01:47,550
Nu conteaz�. Mi l-a�i prezentat...
la dv. acas�. L-am cunoscut.
816
01:01:47,750 --> 01:01:50,150
Mi-a dat mereu impresia unui tic�los
perfect.
817
01:01:50,500 --> 01:01:52,750
Are totodat�, toate circumstan�ele
atenuante.
818
01:01:52,800 --> 01:01:55,750
Adev�ratul lui tat� l-a abandonat
c�nd s-a n�scut.
819
01:01:55,800 --> 01:01:58,200
R�m�ne �ntre noi, "cunoa�tem muzica".
820
01:01:59,000 --> 01:02:00,450
Poate fi adev�rat.
821
01:02:00,500 --> 01:02:02,100
Nu �mi pas�.
822
01:02:03,000 --> 01:02:06,750
Oricum, am inten�ia s� cer pedeapsa
cu moartea pentru el.
823
01:02:22,250 --> 01:02:24,050
Acuzat, ridic�-te!
824
01:02:25,250 --> 01:02:28,700
Zi-ne numele t�u, prenumele, v�rsta
�i locul na�terii!
825
01:02:28,750 --> 01:02:32,000
Numele meu, dle judec�tor?
Am mai multe!
826
01:02:32,250 --> 01:02:34,700
La �nceput m� numeam Bruno.
Doar Bruno, pe scurt.
827
01:02:34,750 --> 01:02:37,950
�i c�nd m-au trimis la �nchisoare,
m-au numit "Degete Lungi".
828
01:02:38,000 --> 01:02:40,200
Dup� aceea mi s-a cerut s� m� numesc
"Vicontele de Cavalcanti".
829
01:02:40,250 --> 01:02:41,700
Viconte, ei? De ce, nu?
830
01:02:41,750 --> 01:02:44,000
Am v�zut �i al�ii.
S�-i d�m drumul cu "vicontele".
831
01:02:44,250 --> 01:02:47,700
A�a c� alege�i dv., dle pre�edinte,
doar unul! Nu-mi pas�, oricum.
832
01:02:47,750 --> 01:02:49,995
Treci peste! Treci peste!
S� revenim!
833
01:02:50,000 --> 01:02:51,000
Te-ai n�scut la...
834
01:02:51,050 --> 01:02:53,200
Dle pre�edinte, acuzatul este un
n�scocitor.
835
01:02:53,250 --> 01:02:55,500
Aceste r�spunsuri vor fi negre�it
aproximative.
836
01:02:55,550 --> 01:02:56,550
Bine.
837
01:02:56,650 --> 01:03:02,500
Acuzat! Ne-ai declarat c� �i s-a cerut
s� fii numit viconte de Cavalcanti.
838
01:03:02,550 --> 01:03:03,850
Omul! Spune, omul!
839
01:03:04,250 --> 01:03:07,200
Curtea ar dori s� �tie cine este
acest om!
840
01:03:07,250 --> 01:03:08,550
Bruno, r�spunde!
841
01:03:11,250 --> 01:03:13,350
Contele de Monte Cristo!
842
01:03:17,250 --> 01:03:20,200
- O declara�ie foarte surprinz�toare.
- Asta se poate verifica!
843
01:03:20,250 --> 01:03:22,500
Dl Conte de Monte Cristo,
este printre martori.
844
01:03:24,250 --> 01:03:27,500
Aprod, s� intre Contele de Monte Cristo!
845
01:03:39,500 --> 01:03:44,150
Sunt obligat dle Conte Monte, s� v� �ntreb
numele, prenumele �i data na�terii.
846
01:03:44,200 --> 01:03:50,004
Conte Edmond de Monte Cristo.
N�scut �n Marsilia, la 21.09.1793.
847
01:03:50,050 --> 01:03:53,450
Jura�i s� spune�i adev�rul, tot adev�rul,
nimic altceva dec�t adev�rul!
848
01:03:53,500 --> 01:03:56,000
Ridica�i m�na dreapt� �i spune�i "Jur"!
849
01:03:56,250 --> 01:03:57,500
Jur!
850
01:03:57,550 --> 01:04:03,000
Acuzatul pretinde c� la instigarea dv.
s-a numit viconte de Cavalcanti.
851
01:04:03,500 --> 01:04:05,500
Este exact adev�rul, dle pre�edinte.
852
01:04:05,550 --> 01:04:09,000
Dar atunci dle, v� recunoa�te�i
ca un complice al acuzatului.
853
01:04:09,050 --> 01:04:12,000
�n ceea ce prive�te ascunderea identit��ii,
cu siguran��,
854
01:04:12,050 --> 01:04:14,000
dar complicitatea mea, cum spune�i dv.,
se opre�te aici.
855
01:04:14,050 --> 01:04:17,750
�i cu ce inten�ie a�i ac�ionat �ntr-un mod
at�t de singular?
856
01:04:18,000 --> 01:04:21,650
Am vrut s� evit discreditarea,
�i probabil dezonoarea,
857
01:04:21,700 --> 01:04:24,200
unei familii onorabile �i respectat�.
858
01:04:24,250 --> 01:04:25,500
Care familie?
859
01:04:26,750 --> 01:04:29,350
Nu m� �ntreba�i mai mult,
dle pre�edinte!
860
01:04:29,750 --> 01:04:32,350
R�spunsul meu ar putea provoca
un scandal.
861
01:04:32,400 --> 01:04:36,700
�i acest scandal se revars� p�n�
la v�rful... magistraturii.
862
01:04:36,750 --> 01:04:40,550
T�cerea dv. dle e chiar mai scandaloas�
dec�t ar putea fi adev�rul!
863
01:04:40,750 --> 01:04:44,200
Dac� cunoa�te�i adev�rata identitate
a acuzatului, dezv�lui�i-o!
864
01:04:44,250 --> 01:04:48,500
Numitul Bruno s-a n�scut �n noaptea
de 27 spre 28 septembrie, 1817,
865
01:04:48,550 --> 01:04:51,200
�n Auteuil, strada La Fontaine, nr. 28.
866
01:04:51,250 --> 01:04:55,000
P�re�i bine informat.
Cum de pute�i cunoa�te aceste detalii?
867
01:04:55,050 --> 01:04:57,750
De la 3 persoane... care se afl� �n sal�.
868
01:04:58,050 --> 01:05:01,250
�i prin puterea discre�ionar� pe care
o ave�i, v� rog dle pre�edinte,
869
01:05:02,050 --> 01:05:03,200
s� binevoi�i interogarea lor.
870
01:05:03,250 --> 01:05:05,450
Ap�rarea este de acord cu interogarea
martorilor.
871
01:05:07,050 --> 01:05:11,000
Este vorba despre dl Bertuccio,
dna Picard �i dl Mireille.
872
01:05:11,500 --> 01:05:14,350
Se admite ca persoanele desemnate
s� vin� la bar�!
873
01:05:26,250 --> 01:05:28,250
- Cum v� numi�i?
- Bertuccio Emile.
874
01:05:28,300 --> 01:05:32,000
N�scut pe 14.04.1790, �n Bastia,
fost osp�tar �ef.
875
01:05:32,050 --> 01:05:35,000
Aflat �n prezent �n serviciul dlui Conte
de Monte Cristo.
876
01:05:35,050 --> 01:05:37,200
Spune�i ce �ti�i despre na�terea
acuzatului!
877
01:05:37,250 --> 01:05:42,750
Eram �n parcul casei din Auteil �n noaptea
de 27 spre 28 septembrie, 1817.
878
01:05:42,800 --> 01:05:47,050
- Ce f�cea�i acolo?
- Venisem s� p�trund �n cas�.
879
01:05:47,250 --> 01:05:50,500
Pentru a-�i sus�ine afirma�iile fanteziste,
ap�rarea a g�sit un sp�rg�tor.
880
01:05:50,550 --> 01:05:55,250
Dac� ar exista doar sp�rg�tori ca mine,
nu v-a�i c�tiga existen�a, dle procuror.
881
01:05:55,500 --> 01:05:58,600
C�ci, chiar nu am furat atunci deloc,
a�a dup� cum crede�i.
882
01:05:59,250 --> 01:06:04,450
�n gr�din�, am surprins un om care era
ocupat s� �ngroape un copil nou-n�scut,
883
01:06:04,650 --> 01:06:07,450
�i �n via��... pe care l-am luat
dup� ce acel om disp�ruse.
884
01:06:07,500 --> 01:06:10,950
Dle pre�edinte, cred c� nu are rost
s� continu�m.
885
01:06:11,000 --> 01:06:15,800
Dle pre�edinte, am fost �n slujba acestui om
despre care tocmai a men�ionat, domnul.
886
01:06:16,000 --> 01:06:19,000
Acest om era �ntr-adev�r tat�l copilului.
887
01:06:19,050 --> 01:06:23,250
- κi spunea, "baronul d'Anglars".
- Sunt "baronul d'Anglars", acum!
888
01:06:24,750 --> 01:06:27,200
Baronul d'Anglars, nu a existat niciodat�.
889
01:06:27,250 --> 01:06:32,550
Omul care �i spunea a�a...
este dl de Villefort, procurorul regelui.
890
01:06:41,250 --> 01:06:44,000
Lini�te, sau ordon eliberarea s�lii!
891
01:06:44,500 --> 01:06:48,750
Dle de Villefort, depinde de dv. s� opri�i
aceste acuza�ii abominabile!
892
01:06:54,000 --> 01:06:58,750
Dle pre�edinte... ceea ce tocmai au spus
ace�ti oameni, este exact.
893
01:06:59,750 --> 01:07:04,250
M� recunosc vinovat, �i m� pun acum
la dispozi�ia procurorului regelui...
894
01:07:05,750 --> 01:07:07,000
... succesorul meu.
895
01:07:09,750 --> 01:07:12,250
Acum, sunt sigur c� ��i voi salva
capul.
896
01:07:12,500 --> 01:07:16,750
Procesul s-a �ncheiat!
Gardian, du acuzatul de aici!
897
01:07:59,000 --> 01:08:02,500
Pentru ce m� urm�ri�i?
Ce vre�i?
898
01:08:02,550 --> 01:08:07,750
V� aminti�i de un marinar...
c�ruia i-a�i promis libertatea...
899
01:08:08,050 --> 01:08:11,500
�i pe care l-a�i trimis la �nchisoare
pe via��?
900
01:08:13,400 --> 01:08:17,500
Totu�i, era �n seara logodnei dv., �i a lui.
901
01:08:21,550 --> 01:08:24,250
Iat� o notifica�ie semnat� de m�na dv.!
902
01:08:27,250 --> 01:08:29,050
Edmond Dantes?
903
01:08:29,150 --> 01:08:31,750
Adio, dle de Villefort!
904
01:09:13,050 --> 01:09:15,050
Dl procuror de Villefort a �nnebunit.
905
01:09:15,250 --> 01:09:18,350
�i e pe moarte.
Cred c� n-o s�-l mai vedem niciodat�.
906
01:09:18,400 --> 01:09:21,150
�i Contele de Monte Cristo este
autorul la tot acest scandal.
907
01:09:22,050 --> 01:09:23,200
Ce ai?
908
01:09:24,500 --> 01:09:27,150
Se pare c� aceast� nenorocire
te-a atins personal.
909
01:09:28,000 --> 01:09:32,000
Nu e nimic.
Sunt nervoas�, obosit�.
910
01:09:33,500 --> 01:09:35,350
S� uit�m de Paris, s� uit�m de toate!
911
01:09:38,250 --> 01:09:42,000
Albert, ar trebui s� petrecem
c�teva s�pt�m�ni la �ar�.
912
01:09:42,050 --> 01:09:44,000
E imposibil!
Tata are o sesiune �n Camer�.
913
01:09:44,050 --> 01:09:47,500
�i atunci, ar merita s� p�r�sim Parisul
pentru c� un b�rbat a provocat un scandal?
914
01:09:47,550 --> 01:09:49,750
Nu avem de ce s� ne temem de el.
915
01:09:51,050 --> 01:09:53,050
A�a e. Ai dreptate.
916
01:09:53,100 --> 01:09:55,100
IMPAR�IALUL
917
01:09:55,150 --> 01:09:59,150
IERI SCANDAL LA PALATUL JUSTI�IEI
M�INE SCANDAL �N CAMERA PAIRILOR
918
01:10:06,050 --> 01:10:09,500
- Voi asista la aceast� sesiune.
- �i eu, vreau s� aud explica�ia lui.
919
01:10:09,550 --> 01:10:12,000
- A cui? A dlui de Villefort?
- Ei, nu!
920
01:10:12,050 --> 01:10:14,600
Dl de Villefort a fost ieri.
Asta e o poveste veche!
921
01:10:14,650 --> 01:10:16,500
Ast�zi e vorba despre dl de Morcerf.
922
01:10:16,550 --> 01:10:18,250
Bertrand, d�-mi "IMPAR�IALUL"!
923
01:10:20,500 --> 01:10:23,000
Dl de Morcerf, cu siguran�� nu va fi.
924
01:10:23,050 --> 01:10:26,550
Articolul �sta din "IMPAR�IALUL",
este o �ntreag� campanie de pres�.
925
01:10:27,050 --> 01:10:29,000
Dle, permite�i-mi s� v� spun �n numele
prietenilor no�tri,
926
01:10:29,050 --> 01:10:30,650
c� ave�i toat� simpatia noastr�.
927
01:10:30,700 --> 01:10:33,000
Acuza�iile f�cute de ace�ti jurnali�ti,
sunt absolut scandaloase.
928
01:10:33,050 --> 01:10:35,250
κi permit prea mult.
Ca �napoi, �n Republic�!
929
01:10:39,000 --> 01:10:44,000
V� rog, lua�i loc!
Sesiunea e pe cale s� �nceap�.
930
01:10:54,250 --> 01:10:57,000
Domnilor! Sesiunea e deschis�.
931
01:10:57,050 --> 01:10:59,500
Cer cuv�ntul, av�nd subiectul
unei campanii de pres�,
932
01:10:59,550 --> 01:11:02,120
care pune sub semnul �ntreb�rii
onoarea acestei adun�ri.
933
01:11:03,250 --> 01:11:06,200
A� vrea s� �tiu ce r�spuns are de dat
dl de Morcerf,
934
01:11:06,250 --> 01:11:09,500
fa�� de acuza�iile aduse �mpotriva lui,
de "Impar�ialul".
935
01:11:10,500 --> 01:11:15,200
Sau poate dl de Morcerf, nu este
�nc� gata s� r�spund� la acestea.
936
01:11:15,250 --> 01:11:16,250
Ba da, dlor!
937
01:11:17,000 --> 01:11:22,000
Nu voi �nt�rzia contracararea
unui atac, ca cel �mpotriva mea,
938
01:11:22,050 --> 01:11:27,350
de inamici pe care-i �tim bine cu to�ii.
Solicit o clarificare imediat�.
939
01:11:27,500 --> 01:11:28,700
Camera e de acord.
940
01:11:28,750 --> 01:11:30,700
Da... da... da...
941
01:11:30,750 --> 01:11:33,000
Dle de Morcerf! Ave�i cuv�ntul!
942
01:11:46,750 --> 01:11:47,750
Domnilor!
943
01:11:49,250 --> 01:11:52,750
General la 36 de ani...
r�nit de dou� ori...
944
01:11:53,250 --> 01:11:56,500
mi-am consacrat toat� via�a
m�re�iei ��rii noastre.
945
01:11:58,000 --> 01:12:01,000
�i iat� c� ziarul mi-a atacat onoarea.
946
01:12:02,250 --> 01:12:06,000
Dar �tim bine cu to�ii... c� �n spatele
acestui ziar este un om.
947
01:12:07,250 --> 01:12:12,500
Un str�in... a c�rei avere imens�,
r�m�ne un mister.
948
01:12:14,000 --> 01:12:17,500
Domnilor... �ntre acest om �i mine,
nu ve�i ezita.
949
01:12:19,500 --> 01:12:21,050
M� acuz� de tr�dare!
950
01:12:21,500 --> 01:12:25,000
Pretinde c� l-am predat inamicilor s�i
pe Pa�a de Janina,
951
01:12:25,050 --> 01:12:27,050
c�ruia �i fusesem deta�at.
952
01:12:28,000 --> 01:12:31,700
Dar pot s� v� dovedesc c�t� �ncredere
avea Pa�a �n mine, �i c�t de mare!
953
01:12:31,750 --> 01:12:36,000
�mi va fi de ajuns s� v� spun c� atunci
c�nd a murit... mi-a �ncredin�a so�ia lui,
954
01:12:36,250 --> 01:12:37,750
�i pe fiica lui, Hayd�e.
955
01:12:37,800 --> 01:12:38,800
Ce s-a �nt�mplat cu ele?
956
01:12:39,500 --> 01:12:42,250
Din p�cate, au murit �n timpul ultimelor
lupte...
957
01:12:43,250 --> 01:12:45,550
�i moartea lor a r�mas pentru mine...
958
01:12:46,250 --> 01:12:48,550
una dintre cele mai mari dureri
din via�a mea.
959
01:12:49,750 --> 01:12:53,000
Aceste evenimente s-au petrecut demult,
�i martorii au disp�rut.
960
01:12:53,250 --> 01:12:58,650
Nu to�i, dle de Morcerf! A mai r�mas...
cel care cere s� fie ascultat.
961
01:12:59,750 --> 01:13:02,000
Acest martor, nu ne �ndoim...
962
01:13:02,250 --> 01:13:05,450
e chemat s� sus�in� nevinov��ia
colegului nostru.
963
01:13:05,750 --> 01:13:08,000
Propun tuturor... acordul.
964
01:13:08,500 --> 01:13:12,000
- Domnilor, sunte�i de acord?
- Da!
965
01:13:13,250 --> 01:13:16,500
Dle de Morcerf!
Veni�i s� v� ocupa�i locul!
966
01:13:16,750 --> 01:13:19,250
Aprod! Adu martorul!
967
01:13:27,500 --> 01:13:31,000
Este un impostor!
Nu au existat martori acolo.
968
01:13:38,000 --> 01:13:40,950
Doamn�, v� rug�m s� ne spune�i
numele dv.!
969
01:13:41,000 --> 01:13:42,250
Hayd�e.
970
01:13:42,550 --> 01:13:45,500
Fiica Pa�ei Ali Tepelena de Janina.
971
01:13:48,050 --> 01:13:51,250
- Pute�i s� v� dovedi�i identitatea?
- Da.
972
01:13:53,000 --> 01:13:54,500
Aici este certificatul meu de na�tere,
973
01:13:54,750 --> 01:13:58,000
precum �i actul de v�nzare,
care a fost f�cut pentru prin�esa Hayd�e,
974
01:13:58,250 --> 01:14:02,000
c�tre negustorul de sclavi El Kabir,
de ofi�erul Fernand Mondego.
975
01:14:06,250 --> 01:14:10,500
Dle de Morcerf! O recunoa�te�i
pe doamna, ca fiica Pa�ei de Janina?
976
01:14:10,550 --> 01:14:11,550
Nu!
977
01:14:11,600 --> 01:14:14,200
Eu, da! Din fericire, te recunosc!
978
01:14:14,250 --> 01:14:17,700
Tu l-ai tr�dat pe tat�l meu,
tu l-ai f�cut s� moar�, tu m-ai v�ndut!
979
01:14:17,750 --> 01:14:21,250
Privi�i-l! Mai are �nc� pe frunte
s�ngele tat�lui meu!
980
01:14:21,300 --> 01:14:22,300
O anchet�!
981
01:14:22,350 --> 01:14:23,350
Da, o anchet�!
982
01:14:23,400 --> 01:14:29,000
O anchet�! O anchet�! O anchet�!
O anchet�! O anchet�! O anchet�!
983
01:14:29,050 --> 01:14:30,750
O anchet�, este o insult�!
984
01:14:31,250 --> 01:14:33,500
V-a�i condamnat singur!
985
01:14:33,550 --> 01:14:36,250
Sus�in�torii unei anchete, s� ridice bra�ul!
986
01:14:41,250 --> 01:14:43,500
Doamn�, v� pute�i retrage!
987
01:14:43,750 --> 01:14:45,550
Comisia de anchet� v� va audia m�ine.
988
01:15:20,250 --> 01:15:24,000
- Dle, vreau o explica�ie!
- O explica�ie la Oper�?
989
01:15:24,050 --> 01:15:27,200
Vreau ca tot Parisul s� �tie c� dv.,
iubita dv. �i ziarul dv., au min�it.
990
01:15:27,250 --> 01:15:29,255
Un sfat. Nu face at�ta zarv�!
991
01:15:30,250 --> 01:15:32,500
Zarva nu se potrive�te tuturor,
dle de Morcerf.
992
01:15:32,550 --> 01:15:34,650
Sunte�i un impostor �i un la�!
993
01:15:36,250 --> 01:15:39,500
Prietenii t�i m� g�sesc acas�,
dup� spectacol.
994
01:15:40,250 --> 01:15:43,000
Domnilor... nu v� mai re�in.
995
01:15:49,500 --> 01:15:51,950
S-a �n�eles. La ora 08:00,
�n p�durea de Vincennes.
996
01:15:52,000 --> 01:15:55,500
Cu un pistol, de la 20 de pa�i,
se trage din proprie ini�iativ�.
997
01:16:06,000 --> 01:16:07,500
Te a�teptam.
998
01:16:08,050 --> 01:16:10,000
Nu te-ai putut ab�ine s� nu vii
�n noaptea asta.
999
01:16:13,900 --> 01:16:18,050
M� vei implora s�-l cru� pe fiul t�u
m�ine diminea��, nu-i a�a?
1000
01:16:18,250 --> 01:16:21,050
- Da.
- O s� pl�ngi, dep�n�ndu-mi amintiri.
1001
01:16:21,250 --> 01:16:22,600
Mi-a� dori.
1002
01:16:23,000 --> 01:16:27,250
Vrei chiar s�-mi spui c� accep�i
�n sf�r�it, s� pleci cu mine.
1003
01:16:29,050 --> 01:16:30,050
Da.
1004
01:16:31,250 --> 01:16:33,500
Acum e prea t�rziu, Mercedes.
1005
01:16:34,250 --> 01:16:37,700
M�ine am programat un duel �n teren...
�i voi fi acolo.
1006
01:16:37,750 --> 01:16:40,000
Dar la urma urmei, de ce e�ti at�t
de necru��tor cu noi?
1007
01:16:40,150 --> 01:16:44,000
Bine�n�eles, Fernand a min�it atunci
c�nd mi-a adus vestea execu�iei tale.
1008
01:16:44,500 --> 01:16:46,500
�i nu-i voi ierta niciodat� minciuna asta.
1009
01:16:47,050 --> 01:16:51,000
Dar, oricum ne pierdusem unul pe cel�lalt,
de c�nd erai �n �nchisoare.
1010
01:16:51,250 --> 01:16:53,000
�i, din vina cui?
1011
01:17:02,250 --> 01:17:03,750
Poftim! Cite�te!
1012
01:17:04,750 --> 01:17:08,500
Datorit� acestor 10 r�nduri scrise, mi-am
petrecut toat� tinere�ea �ntr-o temni��.
1013
01:17:09,000 --> 01:17:10,801
�i tat�l meu a murit �n mizerie...
1014
01:17:10,802 --> 01:17:13,450
�i cea pe care o iubesc,
s-a c�s�torit cu altul.
1015
01:17:13,500 --> 01:17:16,750
- Dar... este o scrisoare anonim�.
- Da, este chiar o dubl� anonim�.
1016
01:17:17,050 --> 01:17:19,000
Primele r�nduri sunt ale lui Caderousse...
1017
01:17:19,050 --> 01:17:22,500
�i ultimele sunt ale lui Fernand Mondego...
so�ul t�u.
1018
01:17:24,750 --> 01:17:29,750
Atunci, totul e pierdut. Totul.
Nu ne vei ierta niciodat�.
1019
01:17:29,800 --> 01:17:33,500
- M� doare prea mult.
- Totu�i, pentru mine e cel mai r�u.
1020
01:17:35,550 --> 01:17:38,000
Da. Toat� noaptea asta mi-o petrec
spun�ndu-mi c� fiul meu va fi ucis.
1021
01:17:38,500 --> 01:17:41,000
Toat� noaptea asta, a�tept�nd zorii.
1022
01:17:42,250 --> 01:17:44,750
- C�t este ora?
- Ora 2:00.
1023
01:17:45,000 --> 01:17:46,500
�nc� 6 ore.
1024
01:17:53,000 --> 01:17:55,700
A� vrea s� te iert.
Nu cred c� a� putea.
1025
01:17:55,750 --> 01:17:56,750
Mercedes!
1026
01:17:59,000 --> 01:18:00,500
Ai c�tigat.
1027
01:18:02,050 --> 01:18:06,150
Promit c� fiul t�u se va �ntoarce la tine
�n via��, m�ine diminea��.
1028
01:18:07,500 --> 01:18:09,500
�i �n acela�i timp o s� scapi de mine.
1029
01:18:10,000 --> 01:18:14,000
Da, dac� eu ratez...
pariul cel mare, e c� el nu va rata.
1030
01:18:15,000 --> 01:18:16,250
El este al doilea.
1031
01:18:17,250 --> 01:18:20,000
Dar... �mi promi�i c� nu va fi ucis,
sau r�nit?
1032
01:18:20,050 --> 01:18:22,750
- ��i promit.
- Mul�umesc!
1033
01:18:52,000 --> 01:18:55,100
Dl de Morcerf, ne-a prevenit c� vine
s� ni se al�ture pe teren.
1034
01:18:56,050 --> 01:18:57,500
De altfel, este aici!
1035
01:19:02,250 --> 01:19:04,750
Ce impruden�� s� vii c�lare pentru
a te duela cu un pistol!
1036
01:19:04,800 --> 01:19:06,250
�i cu o hain� deschis�!
1037
01:19:06,300 --> 01:19:07,500
E nebun!
1038
01:19:14,500 --> 01:19:16,500
Trebuie s� vorbesc cu Contele
de Monte Cristo.
1039
01:19:16,550 --> 01:19:18,200
Dar, e �mpotriva tuturor regulilor!
1040
01:19:18,250 --> 01:19:21,350
- Vre�i s� vorbi�i cu el �n particular?
- Nu, �n fa�a tuturor!
1041
01:19:33,250 --> 01:19:34,700
Domnule de Monte Cristo,
1042
01:19:34,750 --> 01:19:38,000
c�nd v-am provocat asear�, nu �tiam
dec�t jum�tate din adev�r.
1043
01:19:38,050 --> 01:19:40,200
Am aflat de existen�a celeilalte jum�t��i,
abia acum.
1044
01:19:40,250 --> 01:19:42,000
�i vin s� v� prezint scuzele mele,
1045
01:19:42,050 --> 01:19:45,750
pentru tr�darea sublocotenentului
Fernand Mondego, de acum 23 de ani.
1046
01:19:50,250 --> 01:19:52,750
Sper c� martorii mei,
nu m� vor considera un la�.
1047
01:19:53,000 --> 01:19:55,200
Dar, �n orice caz, dac� cineva a gre�it
�n privin�a ac�iunii mele,
1048
01:19:55,250 --> 01:19:57,450
voi �ncerca s�-i corectez opiniile.
1049
01:20:01,250 --> 01:20:04,200
Dragul meu de Morcerf, cred c�
aici ne putem desp�r�i.
1050
01:20:04,250 --> 01:20:06,250
Eu m� retrag cu tine, de Braye.
1051
01:20:21,500 --> 01:20:22,500
Intr�!
1052
01:20:22,550 --> 01:20:25,250
Dl de Morcerf dore�te
s� vorbeasc� cu dl Conte.
1053
01:20:26,750 --> 01:20:30,000
Dle! Fiul meu a refuzat s� se dueleze
cu dv., dar sper c� nu o s� refuza�i
1054
01:20:30,050 --> 01:20:31,250
s� v� duela�i cu tat�l lui.
1055
01:20:32,500 --> 01:20:35,300
Da, dar atunci, imediat!
�i chiar aici!
1056
01:21:15,250 --> 01:21:16,250
Uit�-te la mine!
1057
01:21:16,300 --> 01:21:19,350
Acum vei �tii c� Edmond Dantes
e cel care te-a dezarmat.
1058
01:21:20,000 --> 01:21:21,350
Edmond Dantes...!?
1059
01:21:28,050 --> 01:21:29,550
S� fie condus dl de Morcerf!
1060
01:21:29,600 --> 01:21:31,500
U�a mea va fi �nchis� de acum �nainte
pentru el!
1061
01:21:39,750 --> 01:21:41,550
- E�ti gata?
- Imediat.
1062
01:22:06,000 --> 01:22:12,000
IMPAR�IALUL
COMISIA DE ANCHET� ANUN��
1063
01:22:12,050 --> 01:22:16,350
�NL�TURAREA DOMNULUI MORCERF
1064
01:22:16,400 --> 01:22:22,000
MARSILIA
O SEAR� DIN FEBRUARIE 1837
1065
01:22:26,000 --> 01:22:29,000
Mam�, nu mai ai de ce s� fii trist�!
Angajamentul este semnat.
1066
01:22:29,050 --> 01:22:31,200
Fiul t�u va deveni ofi�er de curs� lung�.
1067
01:22:31,250 --> 01:22:34,500
�i la naiba, dac� �n 4-5 ani nu iau
comanda vasului nostru.
1068
01:22:34,550 --> 01:22:36,000
- Care e ziua c�nd te �mbarci?
- Mar�i.
1069
01:22:36,150 --> 01:22:39,050
- Destina�ia?
- Egipt. Prin Bastia, Malta �i Tripoli.
1070
01:22:39,750 --> 01:22:42,850
Da. Itinerarul nu s-a schimbat.
1071
01:22:43,250 --> 01:22:46,500
- �i eu ce s� fac �n timp ce e�ti acolo?
- M� vei a�tepta.
1072
01:22:47,000 --> 01:22:50,500
Vino! O s� stai aici... la fereastra asta.
1073
01:22:51,000 --> 01:22:52,150
Sunt obi�nuit� cu asta.
1074
01:22:52,750 --> 01:22:57,750
Mi-am petrecut toat� tinere�ea
a�tept�nd pe cineva. Privind marea.
1075
01:23:12,500 --> 01:23:18,500
A�i urm�rit filmul artistic
CONTELE DE MONTE CRISTO
1076
01:23:19,662 --> 01:23:25,662
Traducerea, adaptarea
�i sincronizarea manual�: Corneliu Anghel
1077
01:23:26,662 --> 01:23:31,000
S F � R � I T
99887
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.