All language subtitles for Kojak S02E14 The Betrayal

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,494 --> 00:00:45,859 KOJAK 2 00:00:47,040 --> 00:00:51,201 Traducerea şi adaptarea Virgil G.N. 3 00:00:51,661 --> 00:00:55,309 Sincronizare: okid 4 00:01:01,349 --> 00:01:03,955 Sezonul 2, Episodul 14 Tradarea 5 00:02:08,356 --> 00:02:09,592 Deci, ce ai? 6 00:02:09,618 --> 00:02:10,985 Hei, nu ai de gând să saluţi? 7 00:02:11,016 --> 00:02:12,679 Bună, deci ce ai? 8 00:02:12,705 --> 00:02:14,907 O să te facă să arăţi trăznet, Kalucci. 9 00:02:14,937 --> 00:02:17,292 Ştii, tipul care sparge magazine de bijuterii? 10 00:02:17,365 --> 00:02:18,285 Da. 11 00:02:18,316 --> 00:02:21,228 Va sparge unul de pe bd. 7 colţ cu str. 12, târziu, în seara asta. 12 00:02:21,258 --> 00:02:22,077 Eşti sigur? 13 00:02:22,107 --> 00:02:25,774 Hei, absolut sigur, îţi spun, ceva mai târziu în seara asta. 14 00:02:25,804 --> 00:02:26,723 O să ţin locul sub supraveghere. 15 00:02:26,749 --> 00:02:29,005 Hei, nu, nu, nu, nici vorbă, sunt prea aproape. 16 00:02:29,035 --> 00:02:30,270 O să ştie că eu le-am dat în primire. 17 00:02:30,300 --> 00:02:32,541 Bine, deci voi face la fel ca anul trecut, 18 00:02:32,571 --> 00:02:34,309 doar o să trec pe acolo, bine? 19 00:02:34,339 --> 00:02:36,601 Da, dar nu-mi dezvălui acoperirea partenerului tău. 20 00:02:36,627 --> 00:02:38,292 Nu, nu-ţi face griji. 21 00:02:38,593 --> 00:02:41,526 Ascultă, hoţul va fi înarmat? 22 00:02:41,555 --> 00:02:42,804 Nu ştiu. 23 00:02:42,830 --> 00:02:44,490 Ai grijă de tine, Kalucci. 24 00:02:44,516 --> 00:02:47,141 Ai tu grijă de tine. Poftim! 25 00:02:47,171 --> 00:02:48,372 Ăştia sunt pentru noua ta casă de vară. 26 00:02:48,398 --> 00:02:49,805 Două "bătrâne"? 27 00:02:49,831 --> 00:02:51,660 Ce sunt eu, vreun zgârcit? 28 00:02:53,289 --> 00:02:54,732 Mulţumesc mult! 29 00:02:54,942 --> 00:02:56,771 Baftă, zgârcitule! 30 00:04:45,183 --> 00:04:47,994 Să ne plimbăm pe străzi pentru o vreme. 31 00:04:48,375 --> 00:04:49,427 De ce nu? 32 00:04:56,902 --> 00:04:58,368 Hei, Al, opreşte! 33 00:04:58,399 --> 00:05:00,157 E cineva în magazinul de bijuterii. 34 00:05:00,527 --> 00:05:01,660 Oh, da? 35 00:05:08,191 --> 00:05:11,905 Hei ascultă, tu acoperă faţa, eu acopăr spatele. 36 00:05:55,349 --> 00:05:57,035 Poliţia, nu mişca! 37 00:06:05,076 --> 00:06:05,890 Sam! 38 00:06:08,208 --> 00:06:09,828 Sam, eşti bine? 39 00:06:11,470 --> 00:06:12,849 Sam! 40 00:06:12,879 --> 00:06:13,924 Da! 41 00:06:15,562 --> 00:06:16,537 Bine. 42 00:06:29,587 --> 00:06:31,313 Bună seara, locotenente. 43 00:06:31,884 --> 00:06:32,563 Bună. 44 00:06:32,589 --> 00:06:33,883 Dispari! 45 00:06:34,057 --> 00:06:35,933 Câteva minute. 46 00:06:36,650 --> 00:06:38,774 Da, locotenente, înăuntru. 47 00:06:38,800 --> 00:06:39,748 Ce s-a întâmplat? 48 00:06:39,778 --> 00:06:41,983 Ei bine, Kalucci a văzut o lumină acolo, 49 00:06:42,009 --> 00:06:43,645 şi el şi Cohen au intrat înăuntru. 50 00:06:43,672 --> 00:06:47,385 Kalucci l-a somat pe spărgător şi tipul ăsta e un adevărat profesionist, 51 00:06:47,411 --> 00:06:50,810 îmbrăcat tot în negru, o cutie mică de scule, 52 00:06:50,840 --> 00:06:52,584 mănuşi, totul. 53 00:06:52,613 --> 00:06:54,090 Deci, nu e folositor să fii infractor, nu-i aşa? 54 00:06:54,132 --> 00:06:58,570 Faci pe dracu-n şapte ca să trăieşti şi ajungi la morgă. Uite-l că vine. 55 00:07:01,577 --> 00:07:03,795 Tu ia-l pe Kalucci, eu îl iau pe pe Cohen. 56 00:07:03,821 --> 00:07:06,027 Cazul ăsta trebuie cercetat ca la carte. 57 00:07:06,057 --> 00:07:09,267 Vom pleca de aici, înainte să mă trezesc cu adevărat, haideţi. 58 00:07:11,901 --> 00:07:15,491 Poftim, dă şi tu de pomană, 59 00:07:15,767 --> 00:07:17,553 e foame mare în cartier. 60 00:07:17,584 --> 00:07:20,517 Revin în vreo 10 minute. 61 00:07:24,892 --> 00:07:27,784 Kalucci se repede ca un adevărat tigru. 62 00:07:28,353 --> 00:07:30,500 A spart cazul precum baloanele 63 00:07:30,526 --> 00:07:32,312 la petrecerea zilei de naştere a nepotului meu. 64 00:07:32,346 --> 00:07:35,520 Uneori, când ucizi prima dată, poţi dezlănţui tigrul din tine. 65 00:07:35,546 --> 00:07:36,428 Ei unde sunt? 66 00:07:36,459 --> 00:07:37,508 În camera din spate, locotenente. 67 00:07:37,534 --> 00:07:39,186 Vrei să-i aduci în salon? 68 00:07:39,212 --> 00:07:40,131 În regulă. 69 00:07:40,157 --> 00:07:44,619 Te rog, fără favoritisme, doar o investigaţie curată ca la carte. 70 00:07:44,645 --> 00:07:45,801 Îi caută cineva maşina? 71 00:07:45,827 --> 00:07:47,945 Da, se verifică acum în stradă. 72 00:07:47,975 --> 00:07:52,193 Bine, căutaţi una neagră, se potriveşte cu ţinuta lui. 73 00:07:54,461 --> 00:07:55,586 Şi tu. 74 00:08:52,336 --> 00:08:56,759 Haide, vino şi tu, idiotule! 75 00:08:57,532 --> 00:09:01,654 Haide, haide! 76 00:09:03,423 --> 00:09:04,782 Haide! 77 00:09:04,900 --> 00:09:06,172 Ai auzit vreo împuşcătură? 78 00:09:06,198 --> 00:09:07,496 Nu, nu am auzit. 79 00:09:07,526 --> 00:09:09,504 Adică aş fi auzit dacă eram în locul lui Sam, 80 00:09:09,530 --> 00:09:13,380 dar nu am văzut nimic, decât o străfulgerare. 81 00:09:13,410 --> 00:09:16,410 De fapt, la început, nici măcar nu am ştiut cine a fost împuşcat. 82 00:09:16,440 --> 00:09:19,157 Kalucci şi-a declinat calitatea de poliţist înainte să tragă? 83 00:09:19,183 --> 00:09:22,647 Oh, da, adică a strigat, "poliţia, nu mişca". 84 00:09:22,677 --> 00:09:24,472 Şi-a dat seama în momentul în care l-am somat. 85 00:09:24,502 --> 00:09:25,668 Ştii, te întrebi cum va fi 86 00:09:25,694 --> 00:09:28,068 la primul foc de armă, cum vei reacţiona, ştii? 87 00:09:28,374 --> 00:09:30,085 O faci pur şi simplu, nu te gândeşti la asta. 88 00:09:30,114 --> 00:09:32,574 O îmuşcătură, drept în faţă. Nu-i rău. 89 00:09:32,600 --> 00:09:34,330 Bine, te întorci şi scrii totul. 90 00:09:34,356 --> 00:09:35,478 Bine. 91 00:09:37,685 --> 00:09:39,172 Ei bine, a deschis şi a tras, nu? 92 00:09:39,198 --> 00:09:41,538 Ei bine, ăla a tras, a lăsat banii, 93 00:09:41,564 --> 00:09:43,245 el a strigat poliţia, nu mişca, el crede 94 00:09:43,271 --> 00:09:45,787 că a procedat perfect, şi cred că are dreptate. 95 00:09:45,813 --> 00:09:49,529 Ei bine, golanul ăsta e cel care a spart toate magazinele de bijuterii din zonă, 96 00:09:49,555 --> 00:09:51,731 Kalucci obţine încă o recomandare din partea mea. 97 00:09:51,762 --> 00:09:54,129 O să ne scape de o mulţime de fapte. 98 00:09:54,303 --> 00:09:55,802 Canvassing a găsit maşina. 99 00:09:55,832 --> 00:09:57,334 Portofelul tipului era sub scaun, 100 00:09:57,344 --> 00:09:59,986 numele lui e Randy Courtland, locuieşte pe str. East 40. 101 00:10:00,250 --> 00:10:01,765 Nu e rău, nu? 102 00:10:03,696 --> 00:10:05,757 De ce nu te duci acolo acum? 103 00:10:05,787 --> 00:10:09,410 Nu ai nevoie de un mandat, ca să vezi ce a ascuns şi să putem recupera. 104 00:10:09,439 --> 00:10:11,614 Ai numărul meu, asigură-te că nu-l foloseşti. 105 00:10:11,644 --> 00:10:13,528 Ştii maşina aia neagră despre care vorbeai? 106 00:10:13,554 --> 00:10:14,439 Da. 107 00:10:14,465 --> 00:10:16,167 E roşie. 108 00:10:18,621 --> 00:10:20,355 Haide, te duc acasă. 109 00:11:25,734 --> 00:11:28,064 Bine, aici e. Stai să o aduc pe proprietăreasă. 110 00:11:30,265 --> 00:11:32,759 Bobby, vino aici, e deschis. 111 00:11:36,364 --> 00:11:37,415 Ai grijă. 112 00:11:42,552 --> 00:11:45,496 La naiba, uită-te la locul ăsta. 113 00:11:52,345 --> 00:11:54,062 E încă cald. 114 00:11:54,397 --> 00:11:55,652 Hopa! 115 00:11:55,682 --> 00:11:57,574 E cineva acolo jos? 116 00:11:58,000 --> 00:11:59,546 Nu e rea ascunzătoarea. 117 00:12:01,159 --> 00:12:03,488 E goală, nimic! 118 00:12:04,523 --> 00:12:06,273 Treci prin toate aceste probleme pentru bani de buzunar, 119 00:12:06,300 --> 00:12:08,112 putea să aibă acolo pe puţin câteva mii de dolari. 120 00:12:08,138 --> 00:12:10,992 Ei bine, cine a făcut-o a ştiut exact când să o facă şi cât timp a avut la dispoziţie. 121 00:12:11,021 --> 00:12:12,832 Cum ar fi un partener, poate. 122 00:12:13,094 --> 00:12:14,559 Pe cine suni? 123 00:12:14,589 --> 00:12:16,612 Ei bine, nu o să-i placă asta. 124 00:12:39,054 --> 00:12:40,712 Simplu, rapid şi perfect. 125 00:12:40,738 --> 00:12:43,336 Minunat, iubito! Noroc! 126 00:12:47,018 --> 00:12:49,934 Nu răspunzi, poate că e un alt tip, nu? 127 00:13:01,026 --> 00:13:02,427 Alo, Crocker. 128 00:13:04,935 --> 00:13:06,349 Ce vrei? 129 00:13:07,572 --> 00:13:12,642 Da, trezeşte-o pe proprietăreasă. Vin acolo. 130 00:13:15,468 --> 00:13:16,877 Uite... 131 00:13:18,719 --> 00:13:23,085 revin cam într-o oră. 132 00:13:25,879 --> 00:13:29,928 Şi între timp... 133 00:13:34,033 --> 00:13:36,746 Unde ţi-e spiritul de Crăciun? Vino aici, iubire! 134 00:13:39,716 --> 00:13:42,814 Cred că pot pune omleta la rece şi dorm puţin. 135 00:13:42,840 --> 00:13:45,691 Oh, deci nu vrei să mă întorc? 136 00:13:45,942 --> 00:13:47,873 Cheia e în buzunar. 137 00:13:58,568 --> 00:13:59,842 Ei bine, nu va dura mult, 138 00:13:59,868 --> 00:14:02,293 dar îmi puteţi aprecia îngrijorarea. 139 00:14:02,543 --> 00:14:04,596 Locotenente, dna Kramer, administratorul. 140 00:14:04,625 --> 00:14:06,216 - Bună, dnă Kramer. - Ce s-a întâmplat, locotenente? 141 00:14:06,242 --> 00:14:07,543 Ei nu vor să-mi spună nimic. 142 00:14:07,569 --> 00:14:09,120 Nu vă faceţi griji, dnă Kramer, 143 00:14:09,146 --> 00:14:10,485 o să-ţi spunem totul. 144 00:14:10,511 --> 00:14:12,122 Aţi văzut pe cineva pe aici în seara asta? 145 00:14:12,148 --> 00:14:13,740 Tot timpul sunt oameni aici. 146 00:14:13,766 --> 00:14:16,095 Ei bine, e vorba de prietenii lui Courtland, aţi văzut pe vreunul dintre ei? 147 00:14:16,124 --> 00:14:18,876 Nu îi spionez, nu sunt genul acesta de administrator. 148 00:14:18,905 --> 00:14:20,929 Ştiţi ceva, dnă Kramer? 149 00:14:21,589 --> 00:14:23,281 Am intrat în clădire. Vă rog, aşezaţi-vă. 150 00:14:23,307 --> 00:14:24,399 Mulţumesc. 151 00:14:25,023 --> 00:14:27,534 Am intrat în clădire în seara asta, 152 00:14:27,560 --> 00:14:29,128 m-am uitat în jur şi mi-am spus: 153 00:14:29,154 --> 00:14:32,076 ştii ceva, e un administrator căruia îi pasă. 154 00:14:32,106 --> 00:14:33,649 Cu siguranţă, încerc din răsputeri. 155 00:14:33,675 --> 00:14:34,808 Şi reuşeşti. 156 00:14:34,839 --> 00:14:37,260 Şi ştii, avem o mizerie cu un om de-al nostru, pe care vrem să o lămurim. 157 00:14:37,286 --> 00:14:40,089 Încerci să scoţi ceva de la mine, nu-i aşa, locotenente? 158 00:14:41,155 --> 00:14:43,665 Uitaţi-vă la acele boxe, da? Probabil fac ceva zgomot. 159 00:14:43,691 --> 00:14:44,771 Le puneau să cânte tare? 160 00:14:44,797 --> 00:14:46,768 Foarte tare, mai ales la două noaptea. 161 00:14:46,798 --> 00:14:48,648 Oamenii au cu toţii slujbe, şi unii îi deranjează 162 00:14:48,674 --> 00:14:51,637 cu petrecerile lor sălbatice cu femei de joasă speţă. 163 00:14:51,667 --> 00:14:54,484 Nu trebuie să îi spionezi, ca să ştii asta. 164 00:15:00,178 --> 00:15:01,163 Serios? 165 00:15:02,453 --> 00:15:04,058 De ce aş spune asta? 166 00:15:04,088 --> 00:15:05,486 Adică, întrebam şi eu. 167 00:15:05,516 --> 00:15:08,405 Courtland, a furat pentru viaţa pe care o ducea 168 00:15:08,435 --> 00:15:10,002 şi a plătit pentru aceste femei ale lui. 169 00:15:10,031 --> 00:15:11,208 A fost una aici în seara asta. 170 00:15:11,239 --> 00:15:12,888 Da, când? 171 00:15:12,917 --> 00:15:15,076 Îl plimbam pe Oscar, e câinele meu. 172 00:15:15,102 --> 00:15:18,622 Cred că era puţin după ora 1:00, când ea a trecut pe lângă noi pe hol. 173 00:15:18,652 --> 00:15:20,529 Aţi mai văzut-o vreodată pe această doamnă? 174 00:15:20,559 --> 00:15:22,488 Aşa cred, de câteva ori. 175 00:15:22,518 --> 00:15:24,021 Dragă, încă un singur lucru. 176 00:15:24,051 --> 00:15:25,486 Poţi să mergi la secţie 177 00:15:25,512 --> 00:15:27,038 să te uiţi pe nişte poze pentru noi? 178 00:15:27,068 --> 00:15:29,512 Mulţi oameni îl găsesc un lucru fascinant. 179 00:15:29,542 --> 00:15:30,511 Acum? 180 00:15:30,541 --> 00:15:32,057 Nu putem face asta dimineaţă? 181 00:15:32,083 --> 00:15:33,946 Ştii, un somn de noapte are un efect de 182 00:15:33,972 --> 00:15:35,794 diminuare a memoriei. Care este prenumele tău? 183 00:15:35,821 --> 00:15:37,649 - Molly. - Molly! 184 00:15:38,144 --> 00:15:40,325 Haide, Molly, pune ceva pe tine. 185 00:15:40,351 --> 00:15:42,256 Haine groase, bine, dragă? 186 00:15:42,285 --> 00:15:44,305 - Te aşteptăm. - Bine. 187 00:15:47,965 --> 00:15:48,961 Ce mai aştepţi? 188 00:15:48,991 --> 00:15:50,992 Adu criminalistul aici, bine? 189 00:15:51,018 --> 00:15:52,512 Cineva a furat acea comoară, 190 00:15:52,538 --> 00:15:55,889 şi aveţi grijă să nu cădeţi în gaura aia cât Calcutta. 191 00:15:58,719 --> 00:16:01,909 În jur de o oră, da sigur! 192 00:16:28,874 --> 00:16:30,693 Hei, unde ai fost? 193 00:16:30,722 --> 00:16:33,787 M-am plimbat peste tot căutându-te, cum merge? 194 00:16:33,817 --> 00:16:35,214 Courtland e mort. 195 00:16:35,240 --> 00:16:37,239 Eu l-am împuşcat, amice, nu am putut face nimic pentru el. 196 00:16:37,268 --> 00:16:38,288 Glumeşti? 197 00:16:41,124 --> 00:16:43,226 E o situaţie destul de grea, Sam. 198 00:16:43,332 --> 00:16:45,427 Mă simt la fel de prost ca şi tine. 199 00:16:45,744 --> 00:16:47,392 Sper că nu sunt implicat asta. 200 00:16:47,418 --> 00:16:49,301 Nu, nu am spus niciodată că avem o înţelegere. 201 00:16:49,332 --> 00:16:52,085 Eu şi Cohen obţinem mai multe puncte de apreciere, neimplicându-te în asta. 202 00:16:52,111 --> 00:16:54,348 I-am spus lui Cohen că am auzit un zvon, 203 00:16:54,378 --> 00:16:56,252 N-am menţionat niciodată numele tău. 204 00:16:57,938 --> 00:17:01,295 Sam, punctele alea de apreciere ale tale 205 00:17:01,325 --> 00:17:03,820 se vor aduna săptămâna viitoare. 206 00:17:03,850 --> 00:17:05,934 Dai lovitura aia cu cocaina. 207 00:17:05,963 --> 00:17:07,249 Eşti pregătit pentru asta? 208 00:17:07,280 --> 00:17:09,790 Tony Bosch, iubitule! 209 00:17:09,819 --> 00:17:12,513 - Tony Bosch. - El e legătura? 210 00:17:12,539 --> 00:17:13,819 Este fantastic. 211 00:17:14,674 --> 00:17:16,442 Nu mai spune la nimeni. 212 00:17:17,395 --> 00:17:21,146 Niciun partener, toate punctele doar pentru mine. 213 00:17:21,175 --> 00:17:24,506 Îmi doresc să trec în contul meu şi acest caz Courtland, 214 00:17:24,536 --> 00:17:26,105 ştii, să fie rezolvat? 215 00:17:26,135 --> 00:17:27,796 Asta mi-ar aduce două lovituri mari într-o săptămână. 216 00:17:27,825 --> 00:17:30,260 Aşteaptă o clipă, l-ai rezolvat pe Courtland, despre ce alt caz vorbeşti? 217 00:17:30,290 --> 00:17:32,571 Cineva i-a curăţat apartamentul în timpul spargerii. 218 00:17:32,601 --> 00:17:34,395 Locotenentul meu crede că avea un partener 219 00:17:34,421 --> 00:17:36,343 de care noi nu ştim nimic. 220 00:17:36,619 --> 00:17:38,911 Da, un partener, da, e posibil. 221 00:17:38,942 --> 00:17:41,483 Uite, lasă-mă să adulmec prin jur şi o să văd cu ce pot să vin. 222 00:17:41,509 --> 00:17:45,641 Uite, băieţii lui Bosch, vor să ne întâlnim, doar să ne cunoaştem. 223 00:17:45,667 --> 00:17:47,206 Ce sunt eu, vreunul care trage pe nas? 224 00:17:47,232 --> 00:17:49,995 Spune-le că ai un cumpărător mare, cineva care vrea să trateze direct. 225 00:17:50,025 --> 00:17:52,309 Foloseşte-te de tot ce ne poate ajuta. 226 00:17:52,338 --> 00:17:55,177 Uite Sam, am încercat, crede-mă. 227 00:17:55,207 --> 00:17:56,451 Ce mare scofală? 228 00:17:56,477 --> 00:17:58,252 Tot ce trebuie să facem e să-i înconjurăm, 229 00:17:58,281 --> 00:18:01,709 punem un premiu pe ei, aruncăm cu nişte bani, ştii? 230 00:18:01,735 --> 00:18:02,869 Bine, rezolvă. 231 00:18:02,899 --> 00:18:04,423 - Ştii unde mă găseşti? - Da. 232 00:18:04,449 --> 00:18:05,595 Bine. 233 00:18:30,593 --> 00:18:33,339 Dacă-l cauţi pe John, e acolo. 234 00:18:33,365 --> 00:18:35,014 Îl caut pe dl. Strickland. 235 00:18:35,045 --> 00:18:35,959 Cine îl caută? 236 00:18:37,370 --> 00:18:40,091 Bine, dă-i un... 237 00:18:40,122 --> 00:18:43,718 Rothschild, recolta '62 ar trebui să fie bun. 238 00:18:43,748 --> 00:18:45,109 Care e numele tău? 239 00:18:45,239 --> 00:18:46,600 Numele e Moss. 240 00:19:05,703 --> 00:19:06,949 Cine eşti? 241 00:19:07,161 --> 00:19:09,669 Vând de obicei pe strada West 57, 242 00:19:09,695 --> 00:19:11,272 joc şi eu o carte mică acum. 243 00:19:11,299 --> 00:19:13,703 Am o mulţime de legături, dle Strickland. 244 00:19:13,732 --> 00:19:16,280 Am cereri pentru o mulţime de cocaină. 245 00:19:16,310 --> 00:19:18,886 57, asta-i zona lui Tony Bosch. 246 00:19:18,917 --> 00:19:21,884 Da, e cam prea slab. 247 00:19:21,914 --> 00:19:24,138 Pot să vă spun că nu o să mai fie acolo prea mult timp. 248 00:19:24,168 --> 00:19:25,989 Fac 10 mii pe săptămână cu Bosch, 249 00:19:26,018 --> 00:19:27,466 nu aş vrea să-l pierd. 250 00:19:27,496 --> 00:19:32,822 Voi începe cu 12, de fapt, aici sunt cinci mii, pentru încredere. 251 00:19:33,587 --> 00:19:36,331 De fapt, am ceva ce Bosch nu are. 252 00:19:36,357 --> 00:19:37,449 Vorbeşte. 253 00:19:37,712 --> 00:19:39,150 Vrei să spun, "Ce?" 254 00:19:39,181 --> 00:19:40,463 Protecţie. 255 00:19:42,952 --> 00:19:46,442 Am un detectiv în buzunar, da. 256 00:19:47,493 --> 00:19:49,899 Orice ar veni, ştiu dinainte. 257 00:19:49,929 --> 00:19:52,515 Eu sunt ochii şi urechile lumii, dle Strickland. 258 00:19:52,544 --> 00:19:54,107 Interesant! 259 00:19:56,574 --> 00:19:58,902 Dar am o înţelegere cu Bosch. 260 00:20:01,374 --> 00:20:02,890 Poate cândva, nu? 261 00:20:02,929 --> 00:20:05,043 În regulă. Mulţumesc mult. 262 00:20:07,321 --> 00:20:08,542 Asta e tare. 263 00:20:13,858 --> 00:20:17,344 Te ucide să renunţi la bani, face rău pentru inimă. 264 00:20:17,906 --> 00:20:19,920 Un detectiv în buzunar, nu? 265 00:20:19,951 --> 00:20:22,851 Ce secţie are West 57th, Manhattan South? 266 00:20:23,484 --> 00:20:25,783 Da, Manhattan South. 267 00:20:32,193 --> 00:20:34,861 Şi spune că are un poliţist în buzunar, nu? 268 00:20:34,887 --> 00:20:36,301 Cine e acest Moss? 269 00:20:37,362 --> 00:20:39,834 Două condamnări pentru trafic de droguri acum câţiva ani, 270 00:20:39,860 --> 00:20:42,546 una pentru pariuri iarna trecută, ăsta e. 271 00:20:42,572 --> 00:20:43,732 Înţeleg. 272 00:20:44,131 --> 00:20:48,243 Se duce la Strickland şi îi spune că are la mână un poliţist. 273 00:20:48,652 --> 00:20:50,758 Sunt infiltrat în organizaţia lui Strickland 274 00:20:50,784 --> 00:20:53,601 de trei luni şi nu am mai auzit de numele clovnului ăsta. 275 00:20:53,627 --> 00:20:55,190 Nu există poliţist în această echipă 276 00:20:55,200 --> 00:20:57,811 care să nu lucreze pe str. 50 la câte un caz pe săptămână. 277 00:20:57,972 --> 00:21:01,303 Ăsta e un jucător important, dacă pune cinci mii jos 278 00:21:01,333 --> 00:21:02,845 şi spune că are un poliţist la mână. 279 00:21:02,876 --> 00:21:04,969 Crezi că doar încearcă să se dea mare, nu-i aşa? 280 00:21:04,996 --> 00:21:06,354 Nu ştiu. 281 00:21:06,462 --> 00:21:10,290 Vreau să spun, câţi nu spun ca să se dea mari, că au pe cineva... că ştiu un senator. 282 00:21:10,321 --> 00:21:11,470 Urăsc asta. 283 00:21:11,500 --> 00:21:13,313 Şi acum o să ne trezim pe cap cu cei de la afaceri interne, 284 00:21:13,339 --> 00:21:16,748 adulmecând pe aici, după un astfel de tip. 285 00:21:17,938 --> 00:21:20,015 Cred că trebuie să-ţi spun totul, nu? 286 00:21:20,846 --> 00:21:23,933 Uite, ştii că nu aş lucra sub acoperire pentru ei. 287 00:21:24,243 --> 00:21:25,614 Hei, nimeni nu-ţi cere asta. 288 00:21:25,640 --> 00:21:27,719 Da, ei bine, Strickland vrea să-l verific pe Moss 289 00:21:27,745 --> 00:21:29,772 pentru cazul în care încheie o înţelegere, pot să-l refuz? 290 00:21:29,798 --> 00:21:31,774 Ei bine, tot ce îi spui lui Strickland, îmi spui şi mie. 291 00:21:31,800 --> 00:21:33,999 Da, ştiu, ştiu. 292 00:21:37,839 --> 00:21:40,155 Uite-o pe dama ta de azi noapte, locotenente. 293 00:21:40,185 --> 00:21:41,798 Karen Liebowitz. 294 00:21:41,828 --> 00:21:45,667 Identificată de dna Kramer. 295 00:21:45,988 --> 00:21:47,485 Ce s-a întâmplat? 296 00:21:49,463 --> 00:21:51,378 Poate vrei nişte cafea? 297 00:21:51,408 --> 00:21:52,469 Continuă! 298 00:21:53,474 --> 00:21:57,057 Oh, i-am distribuit pozele, 299 00:21:57,083 --> 00:21:58,996 am pe cineva după ea. 300 00:22:06,766 --> 00:22:09,255 Dacă Weaver ţi-a spus că am pus chiar eu acel pariu, 301 00:22:09,281 --> 00:22:11,966 se înşeală, minte, locotenente, 302 00:22:11,996 --> 00:22:14,636 pentru că am terminat-o cu cursele. 303 00:22:39,105 --> 00:22:41,339 Tocmai am vorbit cu echipa lui Tony Bosch. 304 00:22:41,369 --> 00:22:42,505 Ne întâlnim diseară. 305 00:22:42,535 --> 00:22:43,227 Unde? 306 00:22:43,256 --> 00:22:45,511 Ritz-ul şobolanilor, pe str. 46. 307 00:22:45,544 --> 00:22:47,210 E gol de 50 de ani, îl ştiu. 308 00:22:47,236 --> 00:22:49,079 Trebuie să arăt foarte mulţi bani? 309 00:22:49,109 --> 00:22:50,206 Nu prea mulţi. 310 00:22:50,236 --> 00:22:52,973 Încearcă să obţii limuzina de anul trecut, îţi aminteşti? 311 00:22:53,003 --> 00:22:55,181 Cred că era a vărului tău, arăta bine. 312 00:22:55,207 --> 00:22:56,502 Mă descurc. 313 00:22:56,535 --> 00:22:58,024 Te iau de la colţ, bine? 314 00:22:58,053 --> 00:22:59,748 Da, la 21:30 e bine. 315 00:22:59,778 --> 00:23:02,577 Lovitura asta te va promova şi chiar vei ieşi din viaţa mea, ştii asta? 316 00:23:02,607 --> 00:23:03,812 Cum aşa? 317 00:23:04,310 --> 00:23:07,112 Trebuie că sunt deja pregătiţi să te avanseze locotenent. 318 00:23:07,143 --> 00:23:08,549 Va veni şi ziua aia. 319 00:23:08,580 --> 00:23:09,661 Ştii ce? 320 00:23:09,691 --> 00:23:11,245 Voi fi avansat detectiv gradul III, 321 00:23:11,279 --> 00:23:13,129 şi îţi voi da drumul din cârlig, asta voi face. 322 00:23:13,155 --> 00:23:16,109 Şi banii mei de buzunar, de unde vor mai veni? 323 00:23:16,138 --> 00:23:19,372 Ei haide, amândoi ştim că ai şi alte afaceri. 324 00:23:19,402 --> 00:23:21,361 Numai, rămâi rezonabil. 325 00:23:21,390 --> 00:23:23,298 Uite, nu vreau să vorbesc acum. 326 00:23:23,329 --> 00:23:25,012 Vreau să-l agăţ pe Bosch. 327 00:23:25,038 --> 00:23:26,670 E destul de periculos. 328 00:23:26,696 --> 00:23:28,373 Joacă-te tu cu el şi te va ucide. 329 00:23:28,403 --> 00:23:31,656 Nimeni nu ne va ucide, suntem deja de prea mult timp pe aici. 330 00:23:31,686 --> 00:23:34,061 - Ne mai vedem! - Da, cafeaua e a mea. 331 00:23:34,092 --> 00:23:35,557 Mulţumesc, amice! 332 00:23:39,306 --> 00:23:41,967 Hei, o mai poţi umple o dată? 333 00:23:50,196 --> 00:23:52,523 Bine, ce se întâmplă? 334 00:24:00,492 --> 00:24:02,635 Hei, parcă mi-a spus cineva că lucrezi pentru Strickland? 335 00:24:02,665 --> 00:24:04,964 Nu ştiu, oamenii pot să-ţi spună orice. 336 00:24:06,438 --> 00:24:10,120 Nu-i scapi unui frate o afacere bună cu câteva uncii de tras pe nas, ce zici? 337 00:24:11,293 --> 00:24:12,255 Hei! 338 00:24:12,678 --> 00:24:14,927 Am câteva doamne care lucrează pentru mine. 339 00:24:14,953 --> 00:24:16,682 Îţi fac un serviciu, dacă le spun eu. 340 00:24:16,711 --> 00:24:19,280 Arăt ca unul care are nevoie de un asemenea serviciu? 341 00:24:19,310 --> 00:24:22,412 De altfel, am puţini prieteni în această afacere. 342 00:24:22,682 --> 00:24:24,687 Unul pe nume, Moss, îl cunoşti? 343 00:24:25,951 --> 00:24:27,985 Mă pui la încercare? 344 00:24:28,011 --> 00:24:32,521 Hei, Moss nu se mai ocupă de treabă de peste un an, omule. 345 00:24:32,547 --> 00:24:34,304 Trebuie să facă el ceva. 346 00:24:34,917 --> 00:24:35,871 Da. 347 00:24:35,900 --> 00:24:37,550 Cum spui tu. 348 00:24:37,580 --> 00:24:40,016 Haide omule, ştii despre el. 349 00:24:40,237 --> 00:24:41,825 Un băiat descurcăreţ. 350 00:24:41,855 --> 00:24:45,168 Găinarii diverse, nişte droguri, fetiţe, tăinuiri, când şi când. 351 00:24:45,198 --> 00:24:46,168 Îl folosesc. 352 00:24:46,762 --> 00:24:47,808 E sigur. 353 00:24:47,837 --> 00:24:49,296 Cum adică, e sigur? 354 00:24:49,326 --> 00:24:51,196 Are cineva grijă de el. 355 00:24:51,544 --> 00:24:55,631 Hei, acum două luni l-am avut reţinut pe omul despre care vorbim, 356 00:24:55,657 --> 00:24:59,804 de unul de pe patrulă, a venit un detectiv cu o maşină 357 00:24:59,835 --> 00:25:02,541 şi următorul lucru pe care îl ştiu, omule, Moss s-a făcut nevăzut. 358 00:25:02,572 --> 00:25:04,187 Pur şi simplu, l-a făcut scăpat. 359 00:25:05,743 --> 00:25:08,959 Mare lucru, când ai un poliţist în buzunar. 360 00:25:15,024 --> 00:25:16,482 Ooh, am avut noroc. 361 00:25:16,513 --> 00:25:18,858 Trebuie că-mi pierd îndemânarea. 362 00:25:19,342 --> 00:25:23,850 Acest Moss, crezi că l-aş putea găsi pe undeva? 363 00:25:23,879 --> 00:25:24,889 Întotdeauna. 364 00:25:25,427 --> 00:25:29,482 Cam târziu acum, dar poţi oricând să-l găseşti la ţigani pe str 46. 365 00:25:29,508 --> 00:25:31,473 - Mulţumesc, omule! - Hei, haide, dublu sau nimic. 366 00:25:31,504 --> 00:25:32,386 Nu, nu. 367 00:25:32,416 --> 00:25:34,889 Pun 25 şi tu pui un praf. 368 00:25:35,219 --> 00:25:37,157 Haide omule, asta e prăduială. 369 00:25:37,186 --> 00:25:39,845 O să te caut după week-end. 370 00:25:42,794 --> 00:25:46,119 Cu siguranţă, greu se face un dolar! 371 00:25:54,016 --> 00:25:55,998 Rocket, tu îl ai pe ăla cu împuşcarea lui Alice Benson? 372 00:25:56,028 --> 00:25:57,725 Ridicat săptămâna trecută. 373 00:25:57,755 --> 00:25:59,947 Ei bine, oricum nu-i puteam folosi vreo poză. 374 00:25:59,976 --> 00:26:01,437 Oh, bună, locotenente! 375 00:26:01,467 --> 00:26:04,761 Vrei să vezi pe cineva anume în pomul de Crăciun de anul acesta? 376 00:26:04,791 --> 00:26:08,397 Pe Sam Mosel îl păstrăm pentru vârf. 377 00:26:08,431 --> 00:26:10,495 Un ucigaş în masă? E foarte festiv. 378 00:26:10,521 --> 00:26:11,637 Uite aici, locotenente, 379 00:26:11,667 --> 00:26:13,241 astea sunt cadourile pe care aşteptăm cu nerăbdare să le primim. 380 00:26:13,270 --> 00:26:15,631 Acum uitaţi-vă voi la asta, ce s-a întâmplat cu Crăciunul? 381 00:26:15,661 --> 00:26:17,292 Daţi-le jos. 382 00:26:17,322 --> 00:26:19,427 Şi ce s-a întâmplat cu Karen Liebowitz? 383 00:26:19,457 --> 00:26:21,200 E o damă de noapte, locotenente. 384 00:26:21,231 --> 00:26:22,913 Aştept să vină noaptea. 385 00:26:22,940 --> 00:26:25,678 Da, noaptea tocmai a venit, dă-i drumul. 386 00:26:27,754 --> 00:26:29,590 Şi pune sus acadele bastonaşe! 387 00:26:30,000 --> 00:26:34,070 265-3598, e locul unde vei fi? 388 00:26:34,437 --> 00:26:39,285 Ştii ceva, Crocker, pur şi simplu, ai redus această creatură minunată la un număr. 389 00:27:13,409 --> 00:27:15,456 Numele meu e Paul Valley, al tău? 390 00:27:15,486 --> 00:27:16,700 Fidel Castro. 391 00:27:19,168 --> 00:27:20,254 Amuzant. 392 00:27:20,284 --> 00:27:24,642 Da, dar nu facem afacerea cu pălmaşii, numai cu Bosch. 393 00:27:25,176 --> 00:27:29,035 Ei, haide Paul, am hotărât împreună cu omul, hai să-i dăm drumul. 394 00:27:29,414 --> 00:27:30,572 Bine. 395 00:27:31,550 --> 00:27:34,007 Întoarce-te, ridică mâinile. 396 00:27:34,034 --> 00:27:36,196 Cred că glumeşti! 397 00:27:45,512 --> 00:27:46,811 Hei, omule, ce e cu tine? 398 00:27:46,837 --> 00:27:48,444 Am venit aici... 399 00:27:52,085 --> 00:27:55,099 Pentru tine, am un mic, nu-mă-uita. 400 00:27:58,988 --> 00:28:03,116 Înapoi, Valley, aruncă cuţitul ăla sau îţi zbor capul, omule! 401 00:28:05,897 --> 00:28:07,591 Golănaşule, nu ţi-a ajuns... 402 00:28:10,919 --> 00:28:13,033 Glumeam doar, o mică glumă. 403 00:28:14,499 --> 00:28:17,456 Ia tu ăsta, omule, probabil că o să încerce din nou. 404 00:28:27,092 --> 00:28:28,208 Mulţumesc. 405 00:29:06,299 --> 00:29:08,104 A meritat? 406 00:29:08,130 --> 00:29:11,471 Karen Liebowitz, desigur e în biroul meu, nu-i aşa? 407 00:29:14,934 --> 00:29:17,616 Locotenente, am obţinut adresa ei. 408 00:29:17,646 --> 00:29:21,182 Unitatea de informaţi a scormonit după ea, eşti pregătit pentru asta? 409 00:29:21,212 --> 00:29:22,959 Un bilet de liberă trecere. 410 00:29:22,990 --> 00:29:24,150 Cine primeşte un bilet de liberă trecere? 411 00:29:24,179 --> 00:29:27,026 Uneori primeşti şi aşa ceva, puiule! 412 00:29:29,254 --> 00:29:30,785 Şi unde sunt acadelele bastoanaşe? 413 00:29:30,814 --> 00:29:32,084 Le-am comandat, vin. 414 00:29:32,113 --> 00:29:33,195 În regulă. 415 00:29:39,932 --> 00:29:43,742 Aici, Mr. Cool, de la postul dvs de radio, "Big W". 416 00:29:43,800 --> 00:29:48,509 El e Bob Charles, cu "Born to be Wild"! 417 00:30:09,476 --> 00:30:10,805 Numai puţin. 418 00:30:15,089 --> 00:30:16,574 Ce vrei? 419 00:30:16,601 --> 00:30:19,176 Bună, puştoaico! Pot să vorbesc cu Karen? 420 00:30:19,495 --> 00:30:20,873 N-am auzit niciodată de ea. 421 00:30:22,831 --> 00:30:25,076 Poliţia, locotenentul Kojak. 422 00:30:26,623 --> 00:30:28,057 Ai un mandat? 423 00:30:31,405 --> 00:30:33,710 Dragă, dacă ai un tip acolo 424 00:30:33,736 --> 00:30:35,902 o să intru şi o să-l arunc afară 425 00:30:35,928 --> 00:30:39,413 cu mâinile goale, dacă nu iese singur în 30 de secunde. 426 00:30:40,225 --> 00:30:44,919 Două, trei, patru, cinci, a reuşit. 427 00:30:45,742 --> 00:30:46,924 Acum, treci înăuntru! 428 00:30:53,444 --> 00:30:54,638 În regulă. 429 00:30:56,064 --> 00:30:58,381 Hai să-ţi acord prezumţia de nevinovăţie, dragă. 430 00:30:58,857 --> 00:31:02,175 Sper că "tatăl tău", prinde avionul la timp. 431 00:31:02,206 --> 00:31:04,938 De ce naiba mă deranjezi? 432 00:31:04,968 --> 00:31:06,338 Nici măcar nu m-a plătit. 433 00:31:06,368 --> 00:31:08,728 În plus, nu fac nimic rău. 434 00:31:19,985 --> 00:31:21,410 Care e numele tău, puştoaico? 435 00:31:22,004 --> 00:31:24,220 Bobby, Bobby Jordan. 436 00:31:24,249 --> 00:31:25,536 Unde e Karen? 437 00:31:25,565 --> 00:31:27,170 Nu ştiu. 438 00:31:31,007 --> 00:31:33,614 Bobby Jordan, e un nume frumos! 439 00:31:35,439 --> 00:31:38,860 Hei, Bobby, gândeşte-te bine şi nu te grăbi. 440 00:31:39,266 --> 00:31:42,052 Pentru că în funcţie de cum răspunzi, voi stabili dacă petreci următorii câţiva ani 441 00:31:42,078 --> 00:31:43,560 într-o casă de minori. 442 00:31:43,797 --> 00:31:44,749 Unde e colega ta de cameră? 443 00:31:45,516 --> 00:31:47,870 Nu ştiu, chiar nu ştiu. 444 00:31:48,332 --> 00:31:51,735 A plecat aseară, şi ar putea să nu se întoarcă cu zilele. 445 00:31:52,513 --> 00:31:54,688 Când l-ai văzut ultima dată pe Randy Courtland? 446 00:31:54,718 --> 00:31:56,187 Courtland? 447 00:31:56,522 --> 00:31:58,077 E mort. 448 00:31:58,712 --> 00:32:01,808 Oricum, eu nu am fost niciodată cu el, el a vrut-o întotdeauna pe Karen. 449 00:32:01,838 --> 00:32:05,410 De ce l-a prăduit? Sau numai i s-a înscenat? 450 00:32:05,441 --> 00:32:08,027 Nu l-a mai văzut niciodată pe tipul ăsta! 451 00:32:08,056 --> 00:32:09,001 Ce tip? 452 00:32:09,032 --> 00:32:11,983 Mi-a spus că a fost acolo să se întâlnească cu Randy, 453 00:32:12,013 --> 00:32:15,736 şi a văzut un tip care-i răscolea casa, aşa că a plecat. 454 00:32:15,762 --> 00:32:17,316 Ea nu a luat nimic. 455 00:32:17,346 --> 00:32:20,909 Crezi că ar lucra acum, dacă nu ar fi nevoită? 456 00:32:21,761 --> 00:32:23,520 Hei, uite, Bobby. 457 00:32:24,759 --> 00:32:27,589 Vreau să o găsesc pe Karen, hei, nu o voi aresta sau altceva, 458 00:32:27,615 --> 00:32:29,408 dacă pentru asta iţi faci griji. 459 00:32:29,439 --> 00:32:30,935 Vrei să mă ajuţi? 460 00:32:39,280 --> 00:32:42,963 Dacă auzi de Karen, mă poţi găsi la secţia Manhattan South. 461 00:32:45,753 --> 00:32:49,847 Bobby, îmi pare rău pentru palmă, bine? 462 00:32:49,873 --> 00:32:54,030 E 11:27 noaptea, şi 32 de grade în oraş, copilaşi! 463 00:33:51,328 --> 00:33:56,358 Hei, puiule, nu ştiu ce am făcut noaptea trecută, dar chiar am fost pe bani. 464 00:33:56,384 --> 00:33:58,569 Bosch a muşcat şi e gata să facă afacerea. 465 00:33:58,599 --> 00:34:01,555 Vrea să ne întâlnim la Hotelul Logan, voi stabili eu ora. 466 00:34:01,581 --> 00:34:02,162 Minunat! 467 00:34:02,191 --> 00:34:05,109 Da, da, Kalucci, dar cum o să mă poţi ţine deoparte de asta? 468 00:34:05,140 --> 00:34:06,958 Când facem arestarea, faci o pauză pentru asta. 469 00:34:06,988 --> 00:34:08,328 O să te strecor eu direct. 470 00:34:08,357 --> 00:34:09,881 - Ce pot să spun? Pe mai târziu. - Bine. 471 00:34:18,164 --> 00:34:19,124 Kojak. 472 00:34:20,612 --> 00:34:22,019 Da, Weaver. 473 00:34:22,049 --> 00:34:24,301 M-am gândit la asta, Theo, am băut câteva băuturi. 474 00:34:24,327 --> 00:34:27,002 Aş vrea să-i spun asta lui Strickland, nu ţie. 475 00:34:27,032 --> 00:34:29,851 Moss a avut o mică întâlnire pe şest, 476 00:34:30,026 --> 00:34:33,094 cu un cunoscut detectiv de la Manhattan South. 477 00:34:33,239 --> 00:34:36,547 Ei bine, spune repede, nu mă lăsa să-mi folosesc imaginaţia. 478 00:34:36,576 --> 00:34:39,158 Asta e Theo, nu mai trebuie verificat, nici măcar de Strickland. 479 00:34:39,184 --> 00:34:40,269 Weaver. 480 00:34:41,773 --> 00:34:43,400 Kalucci. 481 00:34:46,096 --> 00:34:48,246 Corect, de ce nume întreb? 482 00:34:49,350 --> 00:34:51,595 Tipule fă-o să meargă, bine? 483 00:34:52,526 --> 00:34:54,796 Bine, fă-o să arate bine. 484 00:34:54,823 --> 00:34:55,855 Bine. 485 00:34:56,656 --> 00:34:58,038 Kalucci. 486 00:35:03,445 --> 00:35:07,705 Îl lucrez în noaptea asta pe un mare traficant de droguri, Tony Bosch, îl ştii? 487 00:35:10,088 --> 00:35:11,504 Bud Moss, îl cunoşti? 488 00:35:11,534 --> 00:35:14,320 Bud Moss? 489 00:35:15,276 --> 00:35:18,082 Un trepăduş, se învârte prin centru? 490 00:35:18,263 --> 00:35:20,217 Da, da, cred că îl cunosc. 491 00:35:20,243 --> 00:35:21,920 Aşa, crezi! 492 00:35:22,180 --> 00:35:24,915 Să ştii că îşi clădeşte o reputaţie prin oraş. 493 00:35:24,945 --> 00:35:27,427 Spune că are un detectiv în buzunar. 494 00:35:27,457 --> 00:35:29,097 Chiar nu ştiai cine-i ăsta, Kalucci? 495 00:35:29,128 --> 00:35:30,624 Nu, locotenente, nu am ştiut. 496 00:35:30,653 --> 00:35:32,477 Adică, dacă are un detectiv în buzunar, 497 00:35:32,503 --> 00:35:35,071 n-aş avea nici cea mai vagă idee cine ar putea fi? 498 00:35:35,097 --> 00:35:36,502 Înţeleg. 499 00:35:36,999 --> 00:35:40,329 Ei bine, de ce nu-l întrebi pe golanul ăsta pe care nu-l cunoşti foarte bine, 500 00:35:40,356 --> 00:35:42,290 de ce nu-l întrebi data viitoare când eşti prin centru? 501 00:35:42,316 --> 00:35:45,026 Ce faci, mă urmăreşti? 502 00:35:45,055 --> 00:35:48,187 Ai pus pe cineva să mă supravegheze, ce-i asta? 503 00:35:48,213 --> 00:35:49,715 Asta e o favoare, Kalucci. 504 00:35:49,745 --> 00:35:52,582 Unul din propria mea echipă mă urmăreşte, asta e o favoare? 505 00:35:52,613 --> 00:35:54,761 Oh, nu, nu pe tine te urmăresc. 506 00:35:54,977 --> 00:35:56,505 Îl urmăresc pe Moss. 507 00:35:58,439 --> 00:36:03,225 Sunt pe statul lui de plată, mă plăteşte, sunt corupt, asta te gândeşti. 508 00:36:03,254 --> 00:36:05,138 Asta spune Moss. 509 00:36:05,168 --> 00:36:06,825 Vreau să ştiu de ce, Kalucci. 510 00:36:06,855 --> 00:36:10,545 E un mare lăudăros, locotenente, e un mare tâmpit. 511 00:36:10,575 --> 00:36:13,130 Face ce poate, să pară şi el cineva. 512 00:36:13,160 --> 00:36:16,866 Haide, locotenente, doar nu crezi că chiar mă plăteşte, nu-i aşa? 513 00:36:17,876 --> 00:36:20,068 Numai aşa poţi vedea treaba asta? 514 00:36:20,811 --> 00:36:22,984 Moss e informatorul tău? 515 00:36:25,050 --> 00:36:27,081 Pentru că ăsta e singurul mod în care se leagă. 516 00:36:27,112 --> 00:36:29,700 Vrei să renunţ la informaţia asta? 517 00:36:29,937 --> 00:36:32,129 Adică, fac ceva ce n-ar trebui, 518 00:36:32,158 --> 00:36:34,663 ca să pot obţine un raport pe care nu-l merit, corect? 519 00:36:34,693 --> 00:36:37,060 Hei, Sam, încerc să te ajut. 520 00:36:37,090 --> 00:36:37,705 Da. 521 00:36:37,734 --> 00:36:39,486 Dacă e informatorul tău, scapă de el. 522 00:36:39,520 --> 00:36:41,357 Joacă la două capete, în interes propriu, 523 00:36:41,383 --> 00:36:42,860 şi nu voi lăsa un astfel de golan 524 00:36:42,886 --> 00:36:45,489 să umble pe aici, spunând că are un detectiv care-l protejează. 525 00:36:45,519 --> 00:36:46,169 În nici un caz! 526 00:36:46,195 --> 00:36:49,532 15 arestări în 14 luni locotenente, datorită acestui golan! 527 00:36:49,562 --> 00:36:52,489 Ce-i el, paşaportul tău la o insignă de aur (poliţistul anului)? 528 00:36:52,519 --> 00:36:54,486 Preţul e prea mare, scapă de el. 529 00:36:54,515 --> 00:36:57,682 Noaptea trecută, patru tipi erau să mă cresteze pe faţă ca pe un hamburger, 530 00:36:57,708 --> 00:36:58,865 probabil că m-ar fi ucis. 531 00:36:58,896 --> 00:37:00,301 Cine i-a oprit să-mi ia gâtul? 532 00:37:00,336 --> 00:37:02,545 - Cine mi-a salvat viaţa? Moss. - Şmecherul! 533 00:37:02,571 --> 00:37:04,828 - Repet, Moss! - Şmecherul! 534 00:37:04,858 --> 00:37:06,901 Nu înţelegi că te foloseşte? 535 00:37:13,436 --> 00:37:16,785 15 arestări, locotenente. Adică, 15 numărate. 536 00:37:16,815 --> 00:37:19,516 Lasă-l să aibă parte de puţină acţiune, încă e nevoie să mergem înainte. 537 00:37:19,546 --> 00:37:21,237 Aşadar, vorbeşte cam prea mult, 538 00:37:21,263 --> 00:37:23,256 şi se dă şi el mare. 539 00:37:23,282 --> 00:37:24,899 Aşa că, mâine o să renunţ la el. 540 00:37:25,224 --> 00:37:26,200 Da? 541 00:37:26,226 --> 00:37:29,134 Suntem implicaţi într-o chestie majoră în seara asta. 542 00:37:29,160 --> 00:37:30,454 Vrei să o distrugi? 543 00:37:31,164 --> 00:37:32,523 Intră! 544 00:37:33,542 --> 00:37:35,606 A sunat Rizzo, Bobby Jordan l-a ajutat. 545 00:37:35,632 --> 00:37:38,571 Au găsit-o pe Karen Liebowitz, la motelul de pe str. 49. 546 00:37:38,600 --> 00:37:41,207 Dacă tot ce a făcut a fost să-l vadă pe tip furând din apartamentul lui Courtland, 547 00:37:41,233 --> 00:37:42,517 atunci de ce se lasă atât de greu găsită? 548 00:37:42,543 --> 00:37:44,847 Poate că e la o convenţie în oraş, cine ştie? 549 00:37:44,873 --> 00:37:46,950 Sau poate că e supra ocupată, nu ştiu. 550 00:37:46,980 --> 00:37:49,695 De ce naiba nu mă întrebi mai târziu? Pleacă de aici. 551 00:37:49,961 --> 00:37:54,567 Ei bine, dle Kalucci, de ce nu te duci să faci acţiunea aia majoră cu dl. Moss? 552 00:37:54,595 --> 00:37:58,746 Ştii, locotenente, uneori mă faci să mă întreb de ce mă mai deranjez. 553 00:38:14,268 --> 00:38:17,012 Hei Frank, vrei să vii aici? 554 00:38:18,085 --> 00:38:19,505 Să vorbim? 555 00:38:20,409 --> 00:38:21,611 Care-i treaba? 556 00:38:21,876 --> 00:38:23,439 Care-i treaba, da? 557 00:38:26,584 --> 00:38:28,696 De ce suntem aici? Doar pentru că e goală? 558 00:38:28,726 --> 00:38:30,779 Kalucci, mă bagă în belea. 559 00:38:30,808 --> 00:38:31,984 Ce vrei să spui? 560 00:38:32,172 --> 00:38:35,382 Cred că o să-l pun înapoi pe patrulă, Frank. 561 00:38:35,412 --> 00:38:38,184 Kalucci? E propus pentru poliţistul anului. 562 00:38:38,214 --> 00:38:42,640 Da, ştii, are un informator, şi acesta e unul foarte incisiv. 563 00:38:42,670 --> 00:38:44,981 El e cel căruia i se datorează toate arestările. 564 00:38:45,010 --> 00:38:48,823 Informatorul ăsta, a devenit agresiv. 565 00:38:49,101 --> 00:38:52,776 Adică, "o să facem o arestare majoră diseară". 566 00:38:52,806 --> 00:38:55,051 Şi a vorbit despre el, ca despre un partener. 567 00:38:55,082 --> 00:38:58,411 Ştii, minciuni, alibiuri pentru el, ca şi cum ar fi frate-său. 568 00:38:58,441 --> 00:39:01,444 Deci vrei să-l treci pe Kalucci înapoi la uniformă, să-l mai linişteşti? 569 00:39:01,474 --> 00:39:04,157 Hei, un detectiv trebuie să fie cel care îl dirijează pe un informator, 570 00:39:04,183 --> 00:39:06,478 şi un informator nu te dirijează niciodată pe tine, atât de simplu e. 571 00:39:06,509 --> 00:39:10,115 Atâta timp cât un informator e proprietatea privată a detectivului, 572 00:39:10,141 --> 00:39:13,023 nu am de ce să mă opun relaţiei, sau să o investighez. 573 00:39:13,054 --> 00:39:17,696 Ei bine, eu nu te-am întrebat niciodată despre informatorii tăi, Theo. 574 00:39:18,271 --> 00:39:20,526 - Am încercat eu vreodată să te verific? - Oh, haide, Frank, mă laşi? 575 00:39:20,555 --> 00:39:22,648 Asta e tot ce încearcă ei întotdeauna să facă, ştii asta. 576 00:39:22,678 --> 00:39:27,345 Ascultă, cei de la narcotice vor această arestare a lui Kalucci în seara asta. 577 00:39:27,375 --> 00:39:29,310 Acum, spun să-l lăsam să o facă. 578 00:39:29,339 --> 00:39:32,316 Dacă vrei, mâine îl voi retrage, 579 00:39:32,345 --> 00:39:34,148 şi o să vorbesc eu cu el pentru tine, în regulă? 580 00:39:34,174 --> 00:39:36,840 Nu am nevoie de tine să-mi speli rufele murdare, pot să mă ocup şi singur, ce-i asta? 581 00:39:36,874 --> 00:39:38,401 Tocmai a fost găsit. 582 00:39:57,509 --> 00:39:59,591 Ce tot răspândeşti pe aici despre mine, că sunt omul tău? 583 00:39:59,617 --> 00:40:00,606 Ce am spus? 584 00:40:00,637 --> 00:40:01,431 Nu s-a întâmplat niciodată asta. 585 00:40:01,457 --> 00:40:03,281 Se ştie pe stradă, acum ăsta e tot ce ştiu. 586 00:40:03,307 --> 00:40:06,574 Şi care-i treaba cu avansarea ta în afaceri cu cocaină? 587 00:40:06,747 --> 00:40:08,614 Ei haide, glumeşti? 588 00:40:08,645 --> 00:40:10,681 Cum crezi că am intrat în contact cu un tip ca Bosch? 589 00:40:10,711 --> 00:40:12,147 Vrei să arăt ca un nimeni? 590 00:40:12,177 --> 00:40:14,371 Sigur, trebuie să împingi puţin treaba, să te dai mare, 591 00:40:14,401 --> 00:40:15,780 trebuie să te învârti puţin. 592 00:40:15,806 --> 00:40:17,845 Cum crezi că am reuşit împreună să intrăm în legătură cu Bosch? 593 00:40:17,875 --> 00:40:19,169 Trebuie să ieşi în evidenţă! 594 00:40:22,423 --> 00:40:25,336 Pleacă de aici, te cheamă maică-ta. 595 00:40:27,014 --> 00:40:28,871 Atâta timp cât niciuna din vorbele astea nu ajung la urechile poliţiştilor. 596 00:40:28,901 --> 00:40:31,185 Vrei să lăsăm baltă seara asta? În regulă, să uităm de asta. 597 00:40:31,215 --> 00:40:33,922 Nu, nu vreau să uit, nu-mi permit să uit de asta. 598 00:40:33,952 --> 00:40:35,575 Nu vreau să mă întorc la mersul pe jos, în patrulă. 599 00:40:35,604 --> 00:40:38,014 Ştii că am un locotenent care nu e înnebunit după mine, 600 00:40:38,040 --> 00:40:41,361 am nevoie de această arestare şi de orice alte arestări pe care le pot obţine. 601 00:40:41,395 --> 00:40:44,097 Acum, ai nişte informaţii despre cine i-a spart apartamentul lui Courtland? 602 00:40:44,127 --> 00:40:46,198 Câte ore crezi că are ziua pentru mine? 603 00:40:46,541 --> 00:40:48,490 După seara asta, voi avea puţin timp. 604 00:40:48,520 --> 00:40:52,064 Karen Liebowitz, e o prostituată cred, nu putem să o găsim. 605 00:40:52,090 --> 00:40:55,371 Cred că a văzut cine i-a spart apartamentul lui Courtland. 606 00:40:55,403 --> 00:40:57,748 Liebowitz, spui? O cauţi acum? 607 00:40:57,774 --> 00:40:59,096 Da, prin centru. 608 00:40:59,126 --> 00:41:00,959 Dar, probabil că ei au găsit-o până acum. 609 00:41:01,296 --> 00:41:02,934 Hei, nu trebuie să stăm amândoi pe aici, 610 00:41:02,969 --> 00:41:07,585 mai avem trei ore până ne întâlnim cu Bosch. 611 00:41:07,615 --> 00:41:10,364 Trei ore? Parcă ai spus o oră. 612 00:41:10,393 --> 00:41:14,352 Nu am avut ocazia să-ţi spun, a amânat-o. 613 00:41:14,718 --> 00:41:17,741 Bine, o să trebuiască să alertez echipa de interceptare. 614 00:41:23,630 --> 00:41:25,707 Liebowitz, Lebowitz? 615 00:41:25,737 --> 00:41:26,797 Ce nume foloseşte? 616 00:41:26,827 --> 00:41:28,318 Nu ştiu, Karen e sigur. 617 00:41:28,360 --> 00:41:30,139 - Trebuie să luăm legătura cu ea. - Care, noi? 618 00:41:30,165 --> 00:41:33,739 Hei, asta e pentru Strickland, nu pune şi tu multe întrebări, nu va păţi nimic. 619 00:41:33,768 --> 00:41:36,903 Da, ştiu o Karen, o "vulpiţă". 620 00:41:36,932 --> 00:41:39,628 Da, ieşea cu un mare şmecher, un tip care a fost împuşcat săptămâna trecută. 621 00:41:39,657 --> 00:41:41,417 Da, ea ar putea fi. Pe unde îşi face veacul? 622 00:41:41,446 --> 00:41:45,177 Ai putea încerca la Palms Lounge, pe str. 34. 623 00:41:45,206 --> 00:41:46,881 Lângă Garden, unde Knicks joacă diseară. 624 00:41:46,912 --> 00:41:48,392 Da, îi plac sportivii. 625 00:41:48,418 --> 00:41:49,583 Mulţumesc! 626 00:42:09,435 --> 00:42:10,868 Aşteaptă să se termine jocul. 627 00:42:10,894 --> 00:42:12,042 Va fi o noapte bună. 628 00:42:12,336 --> 00:42:14,090 De care nu mă voi plânge. 629 00:42:14,127 --> 00:42:16,603 La final, tipul vrea să te cunoască, dacă poţi veni. 630 00:42:16,629 --> 00:42:18,779 Exact ce nu am nevoie. 631 00:42:21,663 --> 00:42:23,273 Palms Lounge. 632 00:42:23,496 --> 00:42:25,345 Da, vine imediat. 633 00:42:25,597 --> 00:42:28,090 E pentru tine, Karen, mergi în spate. 634 00:42:46,131 --> 00:42:47,915 - Alo! - Bună, Karen? 635 00:42:47,946 --> 00:42:48,953 Da. 636 00:42:48,983 --> 00:42:51,249 Cineva m-a trimis aici. 637 00:42:52,988 --> 00:42:54,249 Cine eşti? 638 00:42:54,278 --> 00:42:57,496 Obişnuiam să mă întâlnesc cu o tipă pe nume Karen, acum câţiva ani. 639 00:42:58,090 --> 00:43:00,105 Nu ne cunoaştem, nu-i aşa? 640 00:43:00,265 --> 00:43:02,785 Hei, ce crezi, că ţin minte fiecare faţă? 641 00:43:02,815 --> 00:43:04,721 Cred că glumeşti. 642 00:43:05,210 --> 00:43:06,668 Îmi cer scuze pentru confuzie. 643 00:43:06,699 --> 00:43:07,998 Pot să îţi cumpăr o băutură? 644 00:43:08,028 --> 00:43:09,584 Nu, mulţumesc. 645 00:43:16,759 --> 00:43:18,301 Hei, domnule! 646 00:43:28,076 --> 00:43:29,355 Da. 647 00:43:30,715 --> 00:43:31,916 Da. 648 00:43:31,946 --> 00:43:33,269 Ce s-a întâmplat? 649 00:43:33,518 --> 00:43:36,589 Oh, nimic, absolut nimic! 650 00:43:37,671 --> 00:43:44,841 Dar dacă vrei o înţelegere, o să te coste mult mai mult decât câteva băuturi. 651 00:43:45,468 --> 00:43:48,083 Despre ce vorbeşti? 652 00:43:48,457 --> 00:43:51,228 Te va costa, iubitule. 653 00:43:54,864 --> 00:43:56,677 Mizerabilule! 654 00:45:00,857 --> 00:45:03,439 Ei bine, ce ştii, Joe? 655 00:45:03,470 --> 00:45:04,350 De ce ai nevoie, Theo? 656 00:45:04,376 --> 00:45:07,863 "De ce ai nevoie?" Am nevoie de o boarfă, Karen Liebowitz. 657 00:45:07,892 --> 00:45:09,999 - N-am auzit niciodată de ea. - Sigur că nu ai auzit de ea. 658 00:45:10,029 --> 00:45:12,400 Ei, haide şi tu, nu îţi ridicăm licenţa! 659 00:45:25,368 --> 00:45:26,508 Bună, Kalucci. 660 00:45:26,539 --> 00:45:28,976 M-a sunat cineva la secţie? 661 00:45:29,603 --> 00:45:32,937 Nu, nu, nu, nu, e doar cineva care întârzie, atâta tot. 662 00:45:33,261 --> 00:45:34,524 Kalucci? 663 00:45:34,553 --> 00:45:35,855 Ia-i numărul. 664 00:45:35,884 --> 00:45:36,815 Da, tocmai sună acum. 665 00:45:36,846 --> 00:45:40,111 Da, Sam, doar pentru cazul în care sună, de ce nu-mi dai numărul tău? 666 00:45:40,291 --> 00:45:41,472 Da. 667 00:45:41,795 --> 00:45:43,361 783... 668 00:45:43,403 --> 00:45:44,722 783... 669 00:45:45,244 --> 00:45:46,012 Da. 670 00:45:46,042 --> 00:45:48,264 Am un tip în spate şi a văzut un bărbat alergând într-o geacă din piele. 671 00:45:48,290 --> 00:45:51,193 Din ce spune el şi din descrierea femeii, sigur ar fi putut fi Moss. 672 00:45:51,224 --> 00:45:52,411 Voi lua nişte tipi aici jos. 673 00:45:52,437 --> 00:45:53,577 Bine. 674 00:45:56,975 --> 00:45:57,587 Da. 675 00:45:57,613 --> 00:45:59,525 Kojak sunt. Informatorul tău, e cu tine? 676 00:45:59,551 --> 00:46:00,492 Nu încă. 677 00:46:00,518 --> 00:46:03,172 Purta o geacă din piele, ultima dată când l-ai văzut? 678 00:46:03,198 --> 00:46:04,061 Da, de ce? 679 00:46:04,088 --> 00:46:06,408 Pentru că el a omorât-o pe Karen Liebowitz. 680 00:46:06,434 --> 00:46:08,510 Ia stai puţin, ia stai puţin, ia-o uşor! 681 00:46:08,536 --> 00:46:11,896 Nu, nu uşor, Kalucci, mai repede. 682 00:46:11,931 --> 00:46:14,203 Cum a aflat despre Karen Liebowitz? 683 00:46:14,229 --> 00:46:16,557 Ai fost în birou când Crocker a vorbit despre ea. 684 00:46:16,588 --> 00:46:18,456 - Ai vorbit ceva? - Despre Liebowitz? 685 00:46:18,486 --> 00:46:19,844 Kalucci, răspunde-mi! 686 00:46:19,873 --> 00:46:21,965 Cum a aflat informatorul tău despre Karen Liebowitz? 687 00:46:21,995 --> 00:46:23,204 Tu i-ai spus? 688 00:46:23,233 --> 00:46:24,232 Da. 689 00:46:24,631 --> 00:46:26,105 Unde eşti? 690 00:46:26,179 --> 00:46:28,763 - Pe str. 23, colţ cu str. 2. - Nu te mişca. 691 00:46:32,932 --> 00:46:35,496 Hei, dacă preferi să vorbeşti cu prietena ta, Kalucci, 692 00:46:35,522 --> 00:46:38,024 în loc să facem manevra asta, eu sunt de acord, omule. 693 00:46:40,205 --> 00:46:42,848 Ce naiba e cu tine, omule? 694 00:46:47,318 --> 00:46:50,397 Ce naiba e cu tine? 695 00:47:01,863 --> 00:47:03,525 Treci în poziţie de percheziţie. 696 00:47:47,596 --> 00:47:50,619 Stai, poliţia! 697 00:48:13,317 --> 00:48:14,376 Sam! 698 00:48:49,830 --> 00:48:51,364 Kalucci e mort! 699 00:48:52,957 --> 00:48:54,467 Unde e haina ta? 700 00:49:02,712 --> 00:49:04,957 Tu acoperi totul, bine? 701 00:49:06,771 --> 00:49:07,852 Locotenente. 702 00:49:10,036 --> 00:49:12,194 Sam, a fost cinstit? 703 00:49:14,137 --> 00:49:16,133 Da, a fost cinstit. 704 00:49:17,750 --> 00:49:23,532 Hei, Bobby, referitor la faptul că am ţipat la tine în birou. 705 00:49:23,558 --> 00:49:25,249 Ştii că te iubesc, puştiule, nu-i aşa? 706 00:49:25,733 --> 00:49:27,690 Îţi baţi joc de mine, locotenente? 707 00:49:33,677 --> 00:49:36,316 Îi spun eu soţiei lui, dacă vrei. 708 00:49:39,847 --> 00:49:43,814 Traducerea şi adaptarea Virgil G.N. 709 00:49:44,340 --> 00:49:47,941 Sincronizare: okid 51521

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.