Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,494 --> 00:00:45,859
KOJAK
2
00:00:47,040 --> 00:00:51,201
Traducerea şi adaptarea
Virgil G.N.
3
00:00:51,661 --> 00:00:55,309
Sincronizare:
okid
4
00:01:01,349 --> 00:01:03,955
Sezonul 2, Episodul 14
Tradarea
5
00:02:08,356 --> 00:02:09,592
Deci, ce ai?
6
00:02:09,618 --> 00:02:10,985
Hei, nu ai de gând să saluţi?
7
00:02:11,016 --> 00:02:12,679
Bună, deci ce ai?
8
00:02:12,705 --> 00:02:14,907
O să te facă să arăţi trăznet, Kalucci.
9
00:02:14,937 --> 00:02:17,292
Ştii, tipul care sparge
magazine de bijuterii?
10
00:02:17,365 --> 00:02:18,285
Da.
11
00:02:18,316 --> 00:02:21,228
Va sparge unul de pe bd. 7 colţ cu str. 12,
târziu, în seara asta.
12
00:02:21,258 --> 00:02:22,077
Eşti sigur?
13
00:02:22,107 --> 00:02:25,774
Hei, absolut sigur, îţi spun,
ceva mai târziu în seara asta.
14
00:02:25,804 --> 00:02:26,723
O să ţin locul sub supraveghere.
15
00:02:26,749 --> 00:02:29,005
Hei, nu, nu, nu, nici vorbă,
sunt prea aproape.
16
00:02:29,035 --> 00:02:30,270
O să ştie că eu le-am dat în primire.
17
00:02:30,300 --> 00:02:32,541
Bine, deci voi face la fel ca anul trecut,
18
00:02:32,571 --> 00:02:34,309
doar o să trec pe acolo, bine?
19
00:02:34,339 --> 00:02:36,601
Da, dar nu-mi dezvălui acoperirea
partenerului tău.
20
00:02:36,627 --> 00:02:38,292
Nu, nu-ţi face griji.
21
00:02:38,593 --> 00:02:41,526
Ascultă, hoţul va fi înarmat?
22
00:02:41,555 --> 00:02:42,804
Nu ştiu.
23
00:02:42,830 --> 00:02:44,490
Ai grijă de tine, Kalucci.
24
00:02:44,516 --> 00:02:47,141
Ai tu grijă de tine.
Poftim!
25
00:02:47,171 --> 00:02:48,372
Ăştia sunt pentru noua ta casă de vară.
26
00:02:48,398 --> 00:02:49,805
Două "bătrâne"?
27
00:02:49,831 --> 00:02:51,660
Ce sunt eu, vreun zgârcit?
28
00:02:53,289 --> 00:02:54,732
Mulţumesc mult!
29
00:02:54,942 --> 00:02:56,771
Baftă, zgârcitule!
30
00:04:45,183 --> 00:04:47,994
Să ne plimbăm pe străzi pentru o vreme.
31
00:04:48,375 --> 00:04:49,427
De ce nu?
32
00:04:56,902 --> 00:04:58,368
Hei, Al, opreşte!
33
00:04:58,399 --> 00:05:00,157
E cineva în magazinul de bijuterii.
34
00:05:00,527 --> 00:05:01,660
Oh, da?
35
00:05:08,191 --> 00:05:11,905
Hei ascultă, tu acoperă faţa,
eu acopăr spatele.
36
00:05:55,349 --> 00:05:57,035
Poliţia, nu mişca!
37
00:06:05,076 --> 00:06:05,890
Sam!
38
00:06:08,208 --> 00:06:09,828
Sam, eşti bine?
39
00:06:11,470 --> 00:06:12,849
Sam!
40
00:06:12,879 --> 00:06:13,924
Da!
41
00:06:15,562 --> 00:06:16,537
Bine.
42
00:06:29,587 --> 00:06:31,313
Bună seara, locotenente.
43
00:06:31,884 --> 00:06:32,563
Bună.
44
00:06:32,589 --> 00:06:33,883
Dispari!
45
00:06:34,057 --> 00:06:35,933
Câteva minute.
46
00:06:36,650 --> 00:06:38,774
Da, locotenente, înăuntru.
47
00:06:38,800 --> 00:06:39,748
Ce s-a întâmplat?
48
00:06:39,778 --> 00:06:41,983
Ei bine, Kalucci a văzut o lumină acolo,
49
00:06:42,009 --> 00:06:43,645
şi el şi Cohen au intrat înăuntru.
50
00:06:43,672 --> 00:06:47,385
Kalucci l-a somat pe spărgător
şi tipul ăsta e un adevărat profesionist,
51
00:06:47,411 --> 00:06:50,810
îmbrăcat tot în negru, o
cutie mică de scule,
52
00:06:50,840 --> 00:06:52,584
mănuşi, totul.
53
00:06:52,613 --> 00:06:54,090
Deci, nu e folositor
să fii infractor, nu-i aşa?
54
00:06:54,132 --> 00:06:58,570
Faci pe dracu-n şapte ca să trăieşti
şi ajungi la morgă. Uite-l că vine.
55
00:07:01,577 --> 00:07:03,795
Tu ia-l pe Kalucci, eu îl iau pe pe Cohen.
56
00:07:03,821 --> 00:07:06,027
Cazul ăsta trebuie cercetat ca la carte.
57
00:07:06,057 --> 00:07:09,267
Vom pleca de aici, înainte
să mă trezesc cu adevărat, haideţi.
58
00:07:11,901 --> 00:07:15,491
Poftim, dă şi tu de pomană,
59
00:07:15,767 --> 00:07:17,553
e foame mare în cartier.
60
00:07:17,584 --> 00:07:20,517
Revin în vreo 10 minute.
61
00:07:24,892 --> 00:07:27,784
Kalucci se repede ca un adevărat tigru.
62
00:07:28,353 --> 00:07:30,500
A spart cazul precum baloanele
63
00:07:30,526 --> 00:07:32,312
la petrecerea zilei de naştere
a nepotului meu.
64
00:07:32,346 --> 00:07:35,520
Uneori, când ucizi prima dată,
poţi dezlănţui tigrul din tine.
65
00:07:35,546 --> 00:07:36,428
Ei unde sunt?
66
00:07:36,459 --> 00:07:37,508
În camera din spate, locotenente.
67
00:07:37,534 --> 00:07:39,186
Vrei să-i aduci în salon?
68
00:07:39,212 --> 00:07:40,131
În regulă.
69
00:07:40,157 --> 00:07:44,619
Te rog, fără favoritisme,
doar o investigaţie curată ca la carte.
70
00:07:44,645 --> 00:07:45,801
Îi caută cineva maşina?
71
00:07:45,827 --> 00:07:47,945
Da, se verifică acum în stradă.
72
00:07:47,975 --> 00:07:52,193
Bine, căutaţi una neagră,
se potriveşte cu ţinuta lui.
73
00:07:54,461 --> 00:07:55,586
Şi tu.
74
00:08:52,336 --> 00:08:56,759
Haide, vino şi tu, idiotule!
75
00:08:57,532 --> 00:09:01,654
Haide, haide!
76
00:09:03,423 --> 00:09:04,782
Haide!
77
00:09:04,900 --> 00:09:06,172
Ai auzit vreo împuşcătură?
78
00:09:06,198 --> 00:09:07,496
Nu, nu am auzit.
79
00:09:07,526 --> 00:09:09,504
Adică aş fi auzit dacă eram în locul lui Sam,
80
00:09:09,530 --> 00:09:13,380
dar nu am văzut nimic, decât o străfulgerare.
81
00:09:13,410 --> 00:09:16,410
De fapt, la început,
nici măcar nu am ştiut cine a fost împuşcat.
82
00:09:16,440 --> 00:09:19,157
Kalucci şi-a declinat
calitatea de poliţist înainte să tragă?
83
00:09:19,183 --> 00:09:22,647
Oh, da, adică a strigat,
"poliţia, nu mişca".
84
00:09:22,677 --> 00:09:24,472
Şi-a dat seama în momentul
în care l-am somat.
85
00:09:24,502 --> 00:09:25,668
Ştii, te întrebi cum va fi
86
00:09:25,694 --> 00:09:28,068
la primul foc de armă, cum
vei reacţiona, ştii?
87
00:09:28,374 --> 00:09:30,085
O faci pur şi simplu, nu te gândeşti la asta.
88
00:09:30,114 --> 00:09:32,574
O îmuşcătură, drept în faţă.
Nu-i rău.
89
00:09:32,600 --> 00:09:34,330
Bine, te întorci şi scrii totul.
90
00:09:34,356 --> 00:09:35,478
Bine.
91
00:09:37,685 --> 00:09:39,172
Ei bine, a deschis şi a tras, nu?
92
00:09:39,198 --> 00:09:41,538
Ei bine, ăla a tras, a lăsat banii,
93
00:09:41,564 --> 00:09:43,245
el a strigat poliţia, nu mişca, el crede
94
00:09:43,271 --> 00:09:45,787
că a procedat perfect,
şi cred că are dreptate.
95
00:09:45,813 --> 00:09:49,529
Ei bine, golanul ăsta e cel care a spart
toate magazinele de bijuterii din zonă,
96
00:09:49,555 --> 00:09:51,731
Kalucci obţine încă
o recomandare din partea mea.
97
00:09:51,762 --> 00:09:54,129
O să ne scape de o mulţime de fapte.
98
00:09:54,303 --> 00:09:55,802
Canvassing a găsit maşina.
99
00:09:55,832 --> 00:09:57,334
Portofelul tipului era sub scaun,
100
00:09:57,344 --> 00:09:59,986
numele lui e Randy Courtland,
locuieşte pe str. East 40.
101
00:10:00,250 --> 00:10:01,765
Nu e rău, nu?
102
00:10:03,696 --> 00:10:05,757
De ce nu te duci acolo acum?
103
00:10:05,787 --> 00:10:09,410
Nu ai nevoie de un mandat, ca să vezi
ce a ascuns şi să putem recupera.
104
00:10:09,439 --> 00:10:11,614
Ai numărul meu,
asigură-te că nu-l foloseşti.
105
00:10:11,644 --> 00:10:13,528
Ştii maşina aia neagră
despre care vorbeai?
106
00:10:13,554 --> 00:10:14,439
Da.
107
00:10:14,465 --> 00:10:16,167
E roşie.
108
00:10:18,621 --> 00:10:20,355
Haide, te duc acasă.
109
00:11:25,734 --> 00:11:28,064
Bine, aici e.
Stai să o aduc pe proprietăreasă.
110
00:11:30,265 --> 00:11:32,759
Bobby, vino aici, e deschis.
111
00:11:36,364 --> 00:11:37,415
Ai grijă.
112
00:11:42,552 --> 00:11:45,496
La naiba, uită-te la locul ăsta.
113
00:11:52,345 --> 00:11:54,062
E încă cald.
114
00:11:54,397 --> 00:11:55,652
Hopa!
115
00:11:55,682 --> 00:11:57,574
E cineva acolo jos?
116
00:11:58,000 --> 00:11:59,546
Nu e rea ascunzătoarea.
117
00:12:01,159 --> 00:12:03,488
E goală, nimic!
118
00:12:04,523 --> 00:12:06,273
Treci prin toate aceste
probleme pentru bani de buzunar,
119
00:12:06,300 --> 00:12:08,112
putea să aibă acolo
pe puţin câteva mii de dolari.
120
00:12:08,138 --> 00:12:10,992
Ei bine, cine a făcut-o a ştiut exact când
să o facă şi cât timp a avut la dispoziţie.
121
00:12:11,021 --> 00:12:12,832
Cum ar fi un partener, poate.
122
00:12:13,094 --> 00:12:14,559
Pe cine suni?
123
00:12:14,589 --> 00:12:16,612
Ei bine, nu o să-i placă asta.
124
00:12:39,054 --> 00:12:40,712
Simplu, rapid şi perfect.
125
00:12:40,738 --> 00:12:43,336
Minunat, iubito!
Noroc!
126
00:12:47,018 --> 00:12:49,934
Nu răspunzi, poate că e un alt tip, nu?
127
00:13:01,026 --> 00:13:02,427
Alo, Crocker.
128
00:13:04,935 --> 00:13:06,349
Ce vrei?
129
00:13:07,572 --> 00:13:12,642
Da, trezeşte-o pe proprietăreasă.
Vin acolo.
130
00:13:15,468 --> 00:13:16,877
Uite...
131
00:13:18,719 --> 00:13:23,085
revin cam într-o oră.
132
00:13:25,879 --> 00:13:29,928
Şi între timp...
133
00:13:34,033 --> 00:13:36,746
Unde ţi-e spiritul de Crăciun?
Vino aici, iubire!
134
00:13:39,716 --> 00:13:42,814
Cred că pot pune omleta la rece
şi dorm puţin.
135
00:13:42,840 --> 00:13:45,691
Oh, deci nu vrei să mă întorc?
136
00:13:45,942 --> 00:13:47,873
Cheia e în buzunar.
137
00:13:58,568 --> 00:13:59,842
Ei bine, nu va dura mult,
138
00:13:59,868 --> 00:14:02,293
dar îmi puteţi aprecia îngrijorarea.
139
00:14:02,543 --> 00:14:04,596
Locotenente, dna Kramer, administratorul.
140
00:14:04,625 --> 00:14:06,216
- Bună, dnă Kramer.
- Ce s-a întâmplat, locotenente?
141
00:14:06,242 --> 00:14:07,543
Ei nu vor să-mi spună nimic.
142
00:14:07,569 --> 00:14:09,120
Nu vă faceţi griji, dnă Kramer,
143
00:14:09,146 --> 00:14:10,485
o să-ţi spunem totul.
144
00:14:10,511 --> 00:14:12,122
Aţi văzut pe cineva pe aici în seara asta?
145
00:14:12,148 --> 00:14:13,740
Tot timpul sunt oameni aici.
146
00:14:13,766 --> 00:14:16,095
Ei bine, e vorba de prietenii lui Courtland,
aţi văzut pe vreunul dintre ei?
147
00:14:16,124 --> 00:14:18,876
Nu îi spionez,
nu sunt genul acesta de administrator.
148
00:14:18,905 --> 00:14:20,929
Ştiţi ceva, dnă Kramer?
149
00:14:21,589 --> 00:14:23,281
Am intrat în clădire.
Vă rog, aşezaţi-vă.
150
00:14:23,307 --> 00:14:24,399
Mulţumesc.
151
00:14:25,023 --> 00:14:27,534
Am intrat în clădire în seara asta,
152
00:14:27,560 --> 00:14:29,128
m-am uitat în jur şi mi-am spus:
153
00:14:29,154 --> 00:14:32,076
ştii ceva, e un administrator căruia îi pasă.
154
00:14:32,106 --> 00:14:33,649
Cu siguranţă, încerc din răsputeri.
155
00:14:33,675 --> 00:14:34,808
Şi reuşeşti.
156
00:14:34,839 --> 00:14:37,260
Şi ştii, avem o mizerie cu un om
de-al nostru, pe care vrem să o lămurim.
157
00:14:37,286 --> 00:14:40,089
Încerci să scoţi ceva de la mine,
nu-i aşa, locotenente?
158
00:14:41,155 --> 00:14:43,665
Uitaţi-vă la acele boxe, da?
Probabil fac ceva zgomot.
159
00:14:43,691 --> 00:14:44,771
Le puneau să cânte tare?
160
00:14:44,797 --> 00:14:46,768
Foarte tare, mai ales la
două noaptea.
161
00:14:46,798 --> 00:14:48,648
Oamenii au cu toţii slujbe,
şi unii îi deranjează
162
00:14:48,674 --> 00:14:51,637
cu petrecerile lor sălbatice
cu femei de joasă speţă.
163
00:14:51,667 --> 00:14:54,484
Nu trebuie să îi spionezi, ca să ştii asta.
164
00:15:00,178 --> 00:15:01,163
Serios?
165
00:15:02,453 --> 00:15:04,058
De ce aş spune asta?
166
00:15:04,088 --> 00:15:05,486
Adică, întrebam şi eu.
167
00:15:05,516 --> 00:15:08,405
Courtland, a furat pentru
viaţa pe care o ducea
168
00:15:08,435 --> 00:15:10,002
şi a plătit pentru aceste femei ale lui.
169
00:15:10,031 --> 00:15:11,208
A fost una aici în seara asta.
170
00:15:11,239 --> 00:15:12,888
Da, când?
171
00:15:12,917 --> 00:15:15,076
Îl plimbam pe Oscar, e câinele meu.
172
00:15:15,102 --> 00:15:18,622
Cred că era puţin după ora 1:00,
când ea a trecut pe lângă noi pe hol.
173
00:15:18,652 --> 00:15:20,529
Aţi mai văzut-o vreodată pe această doamnă?
174
00:15:20,559 --> 00:15:22,488
Aşa cred, de câteva ori.
175
00:15:22,518 --> 00:15:24,021
Dragă, încă un singur lucru.
176
00:15:24,051 --> 00:15:25,486
Poţi să mergi la secţie
177
00:15:25,512 --> 00:15:27,038
să te uiţi pe nişte poze pentru noi?
178
00:15:27,068 --> 00:15:29,512
Mulţi oameni îl găsesc un lucru fascinant.
179
00:15:29,542 --> 00:15:30,511
Acum?
180
00:15:30,541 --> 00:15:32,057
Nu putem face asta dimineaţă?
181
00:15:32,083 --> 00:15:33,946
Ştii, un somn de noapte are un efect de
182
00:15:33,972 --> 00:15:35,794
diminuare a memoriei.
Care este prenumele tău?
183
00:15:35,821 --> 00:15:37,649
- Molly.
- Molly!
184
00:15:38,144 --> 00:15:40,325
Haide, Molly, pune ceva pe tine.
185
00:15:40,351 --> 00:15:42,256
Haine groase, bine, dragă?
186
00:15:42,285 --> 00:15:44,305
- Te aşteptăm.
- Bine.
187
00:15:47,965 --> 00:15:48,961
Ce mai aştepţi?
188
00:15:48,991 --> 00:15:50,992
Adu criminalistul aici, bine?
189
00:15:51,018 --> 00:15:52,512
Cineva a furat acea comoară,
190
00:15:52,538 --> 00:15:55,889
şi aveţi grijă să nu cădeţi
în gaura aia cât Calcutta.
191
00:15:58,719 --> 00:16:01,909
În jur de o oră, da sigur!
192
00:16:28,874 --> 00:16:30,693
Hei, unde ai fost?
193
00:16:30,722 --> 00:16:33,787
M-am plimbat peste tot
căutându-te, cum merge?
194
00:16:33,817 --> 00:16:35,214
Courtland e mort.
195
00:16:35,240 --> 00:16:37,239
Eu l-am împuşcat, amice,
nu am putut face nimic pentru el.
196
00:16:37,268 --> 00:16:38,288
Glumeşti?
197
00:16:41,124 --> 00:16:43,226
E o situaţie destul de grea, Sam.
198
00:16:43,332 --> 00:16:45,427
Mă simt la fel de prost ca şi tine.
199
00:16:45,744 --> 00:16:47,392
Sper că nu sunt implicat asta.
200
00:16:47,418 --> 00:16:49,301
Nu, nu am spus niciodată
că avem o înţelegere.
201
00:16:49,332 --> 00:16:52,085
Eu şi Cohen obţinem mai multe puncte
de apreciere, neimplicându-te în asta.
202
00:16:52,111 --> 00:16:54,348
I-am spus lui Cohen că am auzit un zvon,
203
00:16:54,378 --> 00:16:56,252
N-am menţionat niciodată numele tău.
204
00:16:57,938 --> 00:17:01,295
Sam, punctele alea de apreciere ale tale
205
00:17:01,325 --> 00:17:03,820
se vor aduna săptămâna viitoare.
206
00:17:03,850 --> 00:17:05,934
Dai lovitura aia cu cocaina.
207
00:17:05,963 --> 00:17:07,249
Eşti pregătit pentru asta?
208
00:17:07,280 --> 00:17:09,790
Tony Bosch, iubitule!
209
00:17:09,819 --> 00:17:12,513
- Tony Bosch.
- El e legătura?
210
00:17:12,539 --> 00:17:13,819
Este fantastic.
211
00:17:14,674 --> 00:17:16,442
Nu mai spune la nimeni.
212
00:17:17,395 --> 00:17:21,146
Niciun partener,
toate punctele doar pentru mine.
213
00:17:21,175 --> 00:17:24,506
Îmi doresc să trec în contul meu
şi acest caz Courtland,
214
00:17:24,536 --> 00:17:26,105
ştii, să fie rezolvat?
215
00:17:26,135 --> 00:17:27,796
Asta mi-ar aduce
două lovituri mari într-o săptămână.
216
00:17:27,825 --> 00:17:30,260
Aşteaptă o clipă, l-ai rezolvat pe Courtland,
despre ce alt caz vorbeşti?
217
00:17:30,290 --> 00:17:32,571
Cineva i-a curăţat
apartamentul în timpul spargerii.
218
00:17:32,601 --> 00:17:34,395
Locotenentul meu crede că avea un partener
219
00:17:34,421 --> 00:17:36,343
de care noi nu ştim nimic.
220
00:17:36,619 --> 00:17:38,911
Da, un partener, da, e posibil.
221
00:17:38,942 --> 00:17:41,483
Uite, lasă-mă să adulmec prin jur
şi o să văd cu ce pot să vin.
222
00:17:41,509 --> 00:17:45,641
Uite, băieţii lui Bosch, vor
să ne întâlnim, doar să ne cunoaştem.
223
00:17:45,667 --> 00:17:47,206
Ce sunt eu, vreunul care trage pe nas?
224
00:17:47,232 --> 00:17:49,995
Spune-le că ai un cumpărător mare,
cineva care vrea să trateze direct.
225
00:17:50,025 --> 00:17:52,309
Foloseşte-te de tot ce ne poate ajuta.
226
00:17:52,338 --> 00:17:55,177
Uite Sam, am încercat, crede-mă.
227
00:17:55,207 --> 00:17:56,451
Ce mare scofală?
228
00:17:56,477 --> 00:17:58,252
Tot ce trebuie să facem e să-i înconjurăm,
229
00:17:58,281 --> 00:18:01,709
punem un premiu pe ei,
aruncăm cu nişte bani, ştii?
230
00:18:01,735 --> 00:18:02,869
Bine, rezolvă.
231
00:18:02,899 --> 00:18:04,423
- Ştii unde mă găseşti?
- Da.
232
00:18:04,449 --> 00:18:05,595
Bine.
233
00:18:30,593 --> 00:18:33,339
Dacă-l cauţi pe John, e acolo.
234
00:18:33,365 --> 00:18:35,014
Îl caut pe dl. Strickland.
235
00:18:35,045 --> 00:18:35,959
Cine îl caută?
236
00:18:37,370 --> 00:18:40,091
Bine, dă-i un...
237
00:18:40,122 --> 00:18:43,718
Rothschild,
recolta '62 ar trebui să fie bun.
238
00:18:43,748 --> 00:18:45,109
Care e numele tău?
239
00:18:45,239 --> 00:18:46,600
Numele e Moss.
240
00:19:05,703 --> 00:19:06,949
Cine eşti?
241
00:19:07,161 --> 00:19:09,669
Vând de obicei pe strada West 57,
242
00:19:09,695 --> 00:19:11,272
joc şi eu o carte mică acum.
243
00:19:11,299 --> 00:19:13,703
Am o mulţime de legături, dle Strickland.
244
00:19:13,732 --> 00:19:16,280
Am cereri pentru o mulţime de cocaină.
245
00:19:16,310 --> 00:19:18,886
57, asta-i zona lui Tony Bosch.
246
00:19:18,917 --> 00:19:21,884
Da, e cam prea slab.
247
00:19:21,914 --> 00:19:24,138
Pot să vă spun că
nu o să mai fie acolo prea mult timp.
248
00:19:24,168 --> 00:19:25,989
Fac 10 mii pe săptămână cu Bosch,
249
00:19:26,018 --> 00:19:27,466
nu aş vrea să-l pierd.
250
00:19:27,496 --> 00:19:32,822
Voi începe cu 12, de fapt,
aici sunt cinci mii, pentru încredere.
251
00:19:33,587 --> 00:19:36,331
De fapt, am ceva ce Bosch nu are.
252
00:19:36,357 --> 00:19:37,449
Vorbeşte.
253
00:19:37,712 --> 00:19:39,150
Vrei să spun, "Ce?"
254
00:19:39,181 --> 00:19:40,463
Protecţie.
255
00:19:42,952 --> 00:19:46,442
Am un detectiv în buzunar, da.
256
00:19:47,493 --> 00:19:49,899
Orice ar veni, ştiu dinainte.
257
00:19:49,929 --> 00:19:52,515
Eu sunt ochii şi urechile
lumii, dle Strickland.
258
00:19:52,544 --> 00:19:54,107
Interesant!
259
00:19:56,574 --> 00:19:58,902
Dar am o înţelegere cu Bosch.
260
00:20:01,374 --> 00:20:02,890
Poate cândva, nu?
261
00:20:02,929 --> 00:20:05,043
În regulă.
Mulţumesc mult.
262
00:20:07,321 --> 00:20:08,542
Asta e tare.
263
00:20:13,858 --> 00:20:17,344
Te ucide să renunţi la
bani, face rău pentru inimă.
264
00:20:17,906 --> 00:20:19,920
Un detectiv în buzunar, nu?
265
00:20:19,951 --> 00:20:22,851
Ce secţie are West 57th, Manhattan South?
266
00:20:23,484 --> 00:20:25,783
Da, Manhattan South.
267
00:20:32,193 --> 00:20:34,861
Şi spune că are un
poliţist în buzunar, nu?
268
00:20:34,887 --> 00:20:36,301
Cine e acest Moss?
269
00:20:37,362 --> 00:20:39,834
Două condamnări
pentru trafic de droguri acum câţiva ani,
270
00:20:39,860 --> 00:20:42,546
una pentru pariuri iarna trecută, ăsta e.
271
00:20:42,572 --> 00:20:43,732
Înţeleg.
272
00:20:44,131 --> 00:20:48,243
Se duce la Strickland
şi îi spune că are la mână un poliţist.
273
00:20:48,652 --> 00:20:50,758
Sunt infiltrat în organizaţia lui Strickland
274
00:20:50,784 --> 00:20:53,601
de trei luni şi nu am mai auzit
de numele clovnului ăsta.
275
00:20:53,627 --> 00:20:55,190
Nu există poliţist în această echipă
276
00:20:55,200 --> 00:20:57,811
care să nu lucreze pe str. 50
la câte un caz pe săptămână.
277
00:20:57,972 --> 00:21:01,303
Ăsta e un jucător important,
dacă pune cinci mii jos
278
00:21:01,333 --> 00:21:02,845
şi spune că are un poliţist la mână.
279
00:21:02,876 --> 00:21:04,969
Crezi că doar
încearcă să se dea mare, nu-i aşa?
280
00:21:04,996 --> 00:21:06,354
Nu ştiu.
281
00:21:06,462 --> 00:21:10,290
Vreau să spun, câţi nu spun ca să se dea
mari, că au pe cineva... că ştiu un senator.
282
00:21:10,321 --> 00:21:11,470
Urăsc asta.
283
00:21:11,500 --> 00:21:13,313
Şi acum o să ne trezim pe cap
cu cei de la afaceri interne,
284
00:21:13,339 --> 00:21:16,748
adulmecând pe aici, după un astfel de tip.
285
00:21:17,938 --> 00:21:20,015
Cred că trebuie să-ţi spun totul, nu?
286
00:21:20,846 --> 00:21:23,933
Uite, ştii că nu aş lucra
sub acoperire pentru ei.
287
00:21:24,243 --> 00:21:25,614
Hei, nimeni nu-ţi cere asta.
288
00:21:25,640 --> 00:21:27,719
Da, ei bine, Strickland
vrea să-l verific pe Moss
289
00:21:27,745 --> 00:21:29,772
pentru cazul în care încheie o înţelegere,
pot să-l refuz?
290
00:21:29,798 --> 00:21:31,774
Ei bine, tot ce îi spui lui
Strickland, îmi spui şi mie.
291
00:21:31,800 --> 00:21:33,999
Da, ştiu, ştiu.
292
00:21:37,839 --> 00:21:40,155
Uite-o pe dama ta de azi noapte,
locotenente.
293
00:21:40,185 --> 00:21:41,798
Karen Liebowitz.
294
00:21:41,828 --> 00:21:45,667
Identificată de dna Kramer.
295
00:21:45,988 --> 00:21:47,485
Ce s-a întâmplat?
296
00:21:49,463 --> 00:21:51,378
Poate vrei nişte cafea?
297
00:21:51,408 --> 00:21:52,469
Continuă!
298
00:21:53,474 --> 00:21:57,057
Oh, i-am distribuit pozele,
299
00:21:57,083 --> 00:21:58,996
am pe cineva după ea.
300
00:22:06,766 --> 00:22:09,255
Dacă Weaver ţi-a spus
că am pus chiar eu acel pariu,
301
00:22:09,281 --> 00:22:11,966
se înşeală, minte, locotenente,
302
00:22:11,996 --> 00:22:14,636
pentru că am terminat-o cu cursele.
303
00:22:39,105 --> 00:22:41,339
Tocmai am vorbit cu echipa lui Tony Bosch.
304
00:22:41,369 --> 00:22:42,505
Ne întâlnim diseară.
305
00:22:42,535 --> 00:22:43,227
Unde?
306
00:22:43,256 --> 00:22:45,511
Ritz-ul şobolanilor, pe str. 46.
307
00:22:45,544 --> 00:22:47,210
E gol de 50 de ani, îl ştiu.
308
00:22:47,236 --> 00:22:49,079
Trebuie să arăt foarte mulţi bani?
309
00:22:49,109 --> 00:22:50,206
Nu prea mulţi.
310
00:22:50,236 --> 00:22:52,973
Încearcă să obţii limuzina
de anul trecut, îţi aminteşti?
311
00:22:53,003 --> 00:22:55,181
Cred că era a vărului tău, arăta bine.
312
00:22:55,207 --> 00:22:56,502
Mă descurc.
313
00:22:56,535 --> 00:22:58,024
Te iau de la colţ, bine?
314
00:22:58,053 --> 00:22:59,748
Da, la 21:30 e bine.
315
00:22:59,778 --> 00:23:02,577
Lovitura asta te va promova
şi chiar vei ieşi din viaţa mea, ştii asta?
316
00:23:02,607 --> 00:23:03,812
Cum aşa?
317
00:23:04,310 --> 00:23:07,112
Trebuie că sunt deja pregătiţi
să te avanseze locotenent.
318
00:23:07,143 --> 00:23:08,549
Va veni şi ziua aia.
319
00:23:08,580 --> 00:23:09,661
Ştii ce?
320
00:23:09,691 --> 00:23:11,245
Voi fi avansat detectiv gradul III,
321
00:23:11,279 --> 00:23:13,129
şi îţi voi da drumul din cârlig,
asta voi face.
322
00:23:13,155 --> 00:23:16,109
Şi banii mei de buzunar,
de unde vor mai veni?
323
00:23:16,138 --> 00:23:19,372
Ei haide, amândoi ştim
că ai şi alte afaceri.
324
00:23:19,402 --> 00:23:21,361
Numai, rămâi rezonabil.
325
00:23:21,390 --> 00:23:23,298
Uite, nu vreau să vorbesc acum.
326
00:23:23,329 --> 00:23:25,012
Vreau să-l agăţ pe Bosch.
327
00:23:25,038 --> 00:23:26,670
E destul de periculos.
328
00:23:26,696 --> 00:23:28,373
Joacă-te tu cu el şi te va ucide.
329
00:23:28,403 --> 00:23:31,656
Nimeni nu ne va ucide,
suntem deja de prea mult timp pe aici.
330
00:23:31,686 --> 00:23:34,061
- Ne mai vedem!
- Da, cafeaua e a mea.
331
00:23:34,092 --> 00:23:35,557
Mulţumesc, amice!
332
00:23:39,306 --> 00:23:41,967
Hei, o mai poţi umple o dată?
333
00:23:50,196 --> 00:23:52,523
Bine, ce se întâmplă?
334
00:24:00,492 --> 00:24:02,635
Hei, parcă mi-a spus cineva
că lucrezi pentru Strickland?
335
00:24:02,665 --> 00:24:04,964
Nu ştiu, oamenii pot să-ţi spună orice.
336
00:24:06,438 --> 00:24:10,120
Nu-i scapi unui frate o afacere bună
cu câteva uncii de tras pe nas, ce zici?
337
00:24:11,293 --> 00:24:12,255
Hei!
338
00:24:12,678 --> 00:24:14,927
Am câteva doamne care lucrează pentru mine.
339
00:24:14,953 --> 00:24:16,682
Îţi fac un serviciu, dacă le spun eu.
340
00:24:16,711 --> 00:24:19,280
Arăt ca unul care are
nevoie de un asemenea serviciu?
341
00:24:19,310 --> 00:24:22,412
De altfel, am puţini
prieteni în această afacere.
342
00:24:22,682 --> 00:24:24,687
Unul pe nume, Moss, îl cunoşti?
343
00:24:25,951 --> 00:24:27,985
Mă pui la încercare?
344
00:24:28,011 --> 00:24:32,521
Hei, Moss nu se mai ocupă de treabă
de peste un an, omule.
345
00:24:32,547 --> 00:24:34,304
Trebuie să facă el ceva.
346
00:24:34,917 --> 00:24:35,871
Da.
347
00:24:35,900 --> 00:24:37,550
Cum spui tu.
348
00:24:37,580 --> 00:24:40,016
Haide omule, ştii despre el.
349
00:24:40,237 --> 00:24:41,825
Un băiat descurcăreţ.
350
00:24:41,855 --> 00:24:45,168
Găinarii diverse, nişte droguri,
fetiţe, tăinuiri, când şi când.
351
00:24:45,198 --> 00:24:46,168
Îl folosesc.
352
00:24:46,762 --> 00:24:47,808
E sigur.
353
00:24:47,837 --> 00:24:49,296
Cum adică, e sigur?
354
00:24:49,326 --> 00:24:51,196
Are cineva grijă de el.
355
00:24:51,544 --> 00:24:55,631
Hei, acum două luni l-am avut reţinut
pe omul despre care vorbim,
356
00:24:55,657 --> 00:24:59,804
de unul de pe patrulă,
a venit un detectiv cu o maşină
357
00:24:59,835 --> 00:25:02,541
şi următorul lucru pe care îl ştiu, omule,
Moss s-a făcut nevăzut.
358
00:25:02,572 --> 00:25:04,187
Pur şi simplu, l-a făcut scăpat.
359
00:25:05,743 --> 00:25:08,959
Mare lucru, când ai
un poliţist în buzunar.
360
00:25:15,024 --> 00:25:16,482
Ooh, am avut noroc.
361
00:25:16,513 --> 00:25:18,858
Trebuie că-mi pierd îndemânarea.
362
00:25:19,342 --> 00:25:23,850
Acest Moss,
crezi că l-aş putea găsi pe undeva?
363
00:25:23,879 --> 00:25:24,889
Întotdeauna.
364
00:25:25,427 --> 00:25:29,482
Cam târziu acum, dar poţi oricând
să-l găseşti la ţigani pe str 46.
365
00:25:29,508 --> 00:25:31,473
- Mulţumesc, omule!
- Hei, haide, dublu sau nimic.
366
00:25:31,504 --> 00:25:32,386
Nu, nu.
367
00:25:32,416 --> 00:25:34,889
Pun 25 şi tu pui un praf.
368
00:25:35,219 --> 00:25:37,157
Haide omule, asta e prăduială.
369
00:25:37,186 --> 00:25:39,845
O să te caut după week-end.
370
00:25:42,794 --> 00:25:46,119
Cu siguranţă, greu se face un dolar!
371
00:25:54,016 --> 00:25:55,998
Rocket, tu îl ai pe ăla
cu împuşcarea lui Alice Benson?
372
00:25:56,028 --> 00:25:57,725
Ridicat săptămâna trecută.
373
00:25:57,755 --> 00:25:59,947
Ei bine, oricum
nu-i puteam folosi vreo poză.
374
00:25:59,976 --> 00:26:01,437
Oh, bună, locotenente!
375
00:26:01,467 --> 00:26:04,761
Vrei să vezi pe cineva anume
în pomul de Crăciun de anul acesta?
376
00:26:04,791 --> 00:26:08,397
Pe Sam Mosel îl păstrăm pentru vârf.
377
00:26:08,431 --> 00:26:10,495
Un ucigaş în masă?
E foarte festiv.
378
00:26:10,521 --> 00:26:11,637
Uite aici, locotenente,
379
00:26:11,667 --> 00:26:13,241
astea sunt cadourile pe care
aşteptăm cu nerăbdare să le primim.
380
00:26:13,270 --> 00:26:15,631
Acum uitaţi-vă voi la asta,
ce s-a întâmplat cu Crăciunul?
381
00:26:15,661 --> 00:26:17,292
Daţi-le jos.
382
00:26:17,322 --> 00:26:19,427
Şi ce s-a întâmplat cu Karen Liebowitz?
383
00:26:19,457 --> 00:26:21,200
E o damă de noapte, locotenente.
384
00:26:21,231 --> 00:26:22,913
Aştept să vină noaptea.
385
00:26:22,940 --> 00:26:25,678
Da, noaptea tocmai a venit, dă-i drumul.
386
00:26:27,754 --> 00:26:29,590
Şi pune sus acadele bastonaşe!
387
00:26:30,000 --> 00:26:34,070
265-3598, e locul unde vei fi?
388
00:26:34,437 --> 00:26:39,285
Ştii ceva, Crocker, pur şi simplu, ai redus
această creatură minunată la un număr.
389
00:27:13,409 --> 00:27:15,456
Numele meu e Paul Valley, al tău?
390
00:27:15,486 --> 00:27:16,700
Fidel Castro.
391
00:27:19,168 --> 00:27:20,254
Amuzant.
392
00:27:20,284 --> 00:27:24,642
Da, dar nu facem afacerea cu pălmaşii,
numai cu Bosch.
393
00:27:25,176 --> 00:27:29,035
Ei, haide Paul, am hotărât
împreună cu omul, hai să-i dăm drumul.
394
00:27:29,414 --> 00:27:30,572
Bine.
395
00:27:31,550 --> 00:27:34,007
Întoarce-te, ridică mâinile.
396
00:27:34,034 --> 00:27:36,196
Cred că glumeşti!
397
00:27:45,512 --> 00:27:46,811
Hei, omule, ce e cu tine?
398
00:27:46,837 --> 00:27:48,444
Am venit aici...
399
00:27:52,085 --> 00:27:55,099
Pentru tine, am un mic, nu-mă-uita.
400
00:27:58,988 --> 00:28:03,116
Înapoi, Valley, aruncă cuţitul ăla
sau îţi zbor capul, omule!
401
00:28:05,897 --> 00:28:07,591
Golănaşule, nu ţi-a ajuns...
402
00:28:10,919 --> 00:28:13,033
Glumeam doar, o mică glumă.
403
00:28:14,499 --> 00:28:17,456
Ia tu ăsta, omule,
probabil că o să încerce din nou.
404
00:28:27,092 --> 00:28:28,208
Mulţumesc.
405
00:29:06,299 --> 00:29:08,104
A meritat?
406
00:29:08,130 --> 00:29:11,471
Karen Liebowitz, desigur
e în biroul meu, nu-i aşa?
407
00:29:14,934 --> 00:29:17,616
Locotenente, am obţinut adresa ei.
408
00:29:17,646 --> 00:29:21,182
Unitatea de informaţi a scormonit după ea,
eşti pregătit pentru asta?
409
00:29:21,212 --> 00:29:22,959
Un bilet de liberă trecere.
410
00:29:22,990 --> 00:29:24,150
Cine primeşte un bilet de liberă trecere?
411
00:29:24,179 --> 00:29:27,026
Uneori primeşti şi aşa ceva, puiule!
412
00:29:29,254 --> 00:29:30,785
Şi unde sunt acadelele bastoanaşe?
413
00:29:30,814 --> 00:29:32,084
Le-am comandat, vin.
414
00:29:32,113 --> 00:29:33,195
În regulă.
415
00:29:39,932 --> 00:29:43,742
Aici, Mr. Cool,
de la postul dvs de radio, "Big W".
416
00:29:43,800 --> 00:29:48,509
El e Bob Charles, cu "Born to be Wild"!
417
00:30:09,476 --> 00:30:10,805
Numai puţin.
418
00:30:15,089 --> 00:30:16,574
Ce vrei?
419
00:30:16,601 --> 00:30:19,176
Bună, puştoaico!
Pot să vorbesc cu Karen?
420
00:30:19,495 --> 00:30:20,873
N-am auzit niciodată de ea.
421
00:30:22,831 --> 00:30:25,076
Poliţia, locotenentul Kojak.
422
00:30:26,623 --> 00:30:28,057
Ai un mandat?
423
00:30:31,405 --> 00:30:33,710
Dragă, dacă ai un tip acolo
424
00:30:33,736 --> 00:30:35,902
o să intru şi o să-l arunc afară
425
00:30:35,928 --> 00:30:39,413
cu mâinile goale,
dacă nu iese singur în 30 de secunde.
426
00:30:40,225 --> 00:30:44,919
Două, trei, patru, cinci, a reuşit.
427
00:30:45,742 --> 00:30:46,924
Acum, treci înăuntru!
428
00:30:53,444 --> 00:30:54,638
În regulă.
429
00:30:56,064 --> 00:30:58,381
Hai să-ţi acord prezumţia
de nevinovăţie, dragă.
430
00:30:58,857 --> 00:31:02,175
Sper că "tatăl tău",
prinde avionul la timp.
431
00:31:02,206 --> 00:31:04,938
De ce naiba mă deranjezi?
432
00:31:04,968 --> 00:31:06,338
Nici măcar nu m-a plătit.
433
00:31:06,368 --> 00:31:08,728
În plus, nu fac nimic rău.
434
00:31:19,985 --> 00:31:21,410
Care e numele tău, puştoaico?
435
00:31:22,004 --> 00:31:24,220
Bobby, Bobby Jordan.
436
00:31:24,249 --> 00:31:25,536
Unde e Karen?
437
00:31:25,565 --> 00:31:27,170
Nu ştiu.
438
00:31:31,007 --> 00:31:33,614
Bobby Jordan, e un nume frumos!
439
00:31:35,439 --> 00:31:38,860
Hei, Bobby, gândeşte-te bine şi nu te grăbi.
440
00:31:39,266 --> 00:31:42,052
Pentru că în funcţie de cum răspunzi,
voi stabili dacă petreci următorii câţiva ani
441
00:31:42,078 --> 00:31:43,560
într-o casă de minori.
442
00:31:43,797 --> 00:31:44,749
Unde e colega ta de cameră?
443
00:31:45,516 --> 00:31:47,870
Nu ştiu, chiar nu ştiu.
444
00:31:48,332 --> 00:31:51,735
A plecat aseară, şi
ar putea să nu se întoarcă cu zilele.
445
00:31:52,513 --> 00:31:54,688
Când l-ai văzut ultima dată
pe Randy Courtland?
446
00:31:54,718 --> 00:31:56,187
Courtland?
447
00:31:56,522 --> 00:31:58,077
E mort.
448
00:31:58,712 --> 00:32:01,808
Oricum, eu nu am fost niciodată cu
el, el a vrut-o întotdeauna pe Karen.
449
00:32:01,838 --> 00:32:05,410
De ce l-a prăduit?
Sau numai i s-a înscenat?
450
00:32:05,441 --> 00:32:08,027
Nu l-a mai văzut niciodată pe
tipul ăsta!
451
00:32:08,056 --> 00:32:09,001
Ce tip?
452
00:32:09,032 --> 00:32:11,983
Mi-a spus că a fost acolo
să se întâlnească cu Randy,
453
00:32:12,013 --> 00:32:15,736
şi a văzut un tip care-i răscolea casa,
aşa că a plecat.
454
00:32:15,762 --> 00:32:17,316
Ea nu a luat nimic.
455
00:32:17,346 --> 00:32:20,909
Crezi că ar lucra acum,
dacă nu ar fi nevoită?
456
00:32:21,761 --> 00:32:23,520
Hei, uite, Bobby.
457
00:32:24,759 --> 00:32:27,589
Vreau să o găsesc pe Karen,
hei, nu o voi aresta sau altceva,
458
00:32:27,615 --> 00:32:29,408
dacă pentru asta iţi faci griji.
459
00:32:29,439 --> 00:32:30,935
Vrei să mă ajuţi?
460
00:32:39,280 --> 00:32:42,963
Dacă auzi de Karen,
mă poţi găsi la secţia Manhattan South.
461
00:32:45,753 --> 00:32:49,847
Bobby, îmi pare rău pentru palmă, bine?
462
00:32:49,873 --> 00:32:54,030
E 11:27 noaptea, şi 32
de grade în oraş, copilaşi!
463
00:33:51,328 --> 00:33:56,358
Hei, puiule, nu ştiu ce am făcut
noaptea trecută, dar chiar am fost pe bani.
464
00:33:56,384 --> 00:33:58,569
Bosch a muşcat şi e gata să facă afacerea.
465
00:33:58,599 --> 00:34:01,555
Vrea să ne întâlnim la Hotelul Logan,
voi stabili eu ora.
466
00:34:01,581 --> 00:34:02,162
Minunat!
467
00:34:02,191 --> 00:34:05,109
Da, da, Kalucci, dar cum o să mă
poţi ţine deoparte de asta?
468
00:34:05,140 --> 00:34:06,958
Când facem arestarea,
faci o pauză pentru asta.
469
00:34:06,988 --> 00:34:08,328
O să te strecor eu direct.
470
00:34:08,357 --> 00:34:09,881
- Ce pot să spun? Pe mai târziu.
- Bine.
471
00:34:18,164 --> 00:34:19,124
Kojak.
472
00:34:20,612 --> 00:34:22,019
Da, Weaver.
473
00:34:22,049 --> 00:34:24,301
M-am gândit la asta, Theo,
am băut câteva băuturi.
474
00:34:24,327 --> 00:34:27,002
Aş vrea să-i spun asta
lui Strickland, nu ţie.
475
00:34:27,032 --> 00:34:29,851
Moss a avut o mică întâlnire pe şest,
476
00:34:30,026 --> 00:34:33,094
cu un cunoscut detectiv de la
Manhattan South.
477
00:34:33,239 --> 00:34:36,547
Ei bine, spune repede,
nu mă lăsa să-mi folosesc imaginaţia.
478
00:34:36,576 --> 00:34:39,158
Asta e Theo, nu mai trebuie verificat,
nici măcar de Strickland.
479
00:34:39,184 --> 00:34:40,269
Weaver.
480
00:34:41,773 --> 00:34:43,400
Kalucci.
481
00:34:46,096 --> 00:34:48,246
Corect, de ce nume întreb?
482
00:34:49,350 --> 00:34:51,595
Tipule fă-o să meargă, bine?
483
00:34:52,526 --> 00:34:54,796
Bine, fă-o să arate bine.
484
00:34:54,823 --> 00:34:55,855
Bine.
485
00:34:56,656 --> 00:34:58,038
Kalucci.
486
00:35:03,445 --> 00:35:07,705
Îl lucrez în noaptea asta pe un mare
traficant de droguri, Tony Bosch, îl ştii?
487
00:35:10,088 --> 00:35:11,504
Bud Moss, îl cunoşti?
488
00:35:11,534 --> 00:35:14,320
Bud Moss?
489
00:35:15,276 --> 00:35:18,082
Un trepăduş, se învârte prin centru?
490
00:35:18,263 --> 00:35:20,217
Da, da, cred că îl cunosc.
491
00:35:20,243 --> 00:35:21,920
Aşa, crezi!
492
00:35:22,180 --> 00:35:24,915
Să ştii că îşi clădeşte
o reputaţie prin oraş.
493
00:35:24,945 --> 00:35:27,427
Spune că are un detectiv în buzunar.
494
00:35:27,457 --> 00:35:29,097
Chiar nu ştiai cine-i ăsta, Kalucci?
495
00:35:29,128 --> 00:35:30,624
Nu, locotenente, nu am ştiut.
496
00:35:30,653 --> 00:35:32,477
Adică, dacă are un detectiv în buzunar,
497
00:35:32,503 --> 00:35:35,071
n-aş avea nici cea mai vagă idee
cine ar putea fi?
498
00:35:35,097 --> 00:35:36,502
Înţeleg.
499
00:35:36,999 --> 00:35:40,329
Ei bine, de ce nu-l întrebi pe golanul ăsta
pe care nu-l cunoşti foarte bine,
500
00:35:40,356 --> 00:35:42,290
de ce nu-l întrebi data viitoare când
eşti prin centru?
501
00:35:42,316 --> 00:35:45,026
Ce faci, mă urmăreşti?
502
00:35:45,055 --> 00:35:48,187
Ai pus pe cineva să mă supravegheze,
ce-i asta?
503
00:35:48,213 --> 00:35:49,715
Asta e o favoare, Kalucci.
504
00:35:49,745 --> 00:35:52,582
Unul din propria mea echipă mă urmăreşte,
asta e o favoare?
505
00:35:52,613 --> 00:35:54,761
Oh, nu, nu pe tine te urmăresc.
506
00:35:54,977 --> 00:35:56,505
Îl urmăresc pe Moss.
507
00:35:58,439 --> 00:36:03,225
Sunt pe statul lui de plată, mă plăteşte,
sunt corupt, asta te gândeşti.
508
00:36:03,254 --> 00:36:05,138
Asta spune Moss.
509
00:36:05,168 --> 00:36:06,825
Vreau să ştiu de ce, Kalucci.
510
00:36:06,855 --> 00:36:10,545
E un mare lăudăros, locotenente,
e un mare tâmpit.
511
00:36:10,575 --> 00:36:13,130
Face ce poate, să pară şi el cineva.
512
00:36:13,160 --> 00:36:16,866
Haide, locotenente, doar nu crezi
că chiar mă plăteşte, nu-i aşa?
513
00:36:17,876 --> 00:36:20,068
Numai aşa poţi vedea treaba asta?
514
00:36:20,811 --> 00:36:22,984
Moss e informatorul tău?
515
00:36:25,050 --> 00:36:27,081
Pentru că ăsta e singurul mod
în care se leagă.
516
00:36:27,112 --> 00:36:29,700
Vrei să renunţ la informaţia asta?
517
00:36:29,937 --> 00:36:32,129
Adică, fac ceva ce n-ar trebui,
518
00:36:32,158 --> 00:36:34,663
ca să pot obţine un raport
pe care nu-l merit, corect?
519
00:36:34,693 --> 00:36:37,060
Hei, Sam, încerc să te ajut.
520
00:36:37,090 --> 00:36:37,705
Da.
521
00:36:37,734 --> 00:36:39,486
Dacă e informatorul tău, scapă de el.
522
00:36:39,520 --> 00:36:41,357
Joacă la două capete, în interes propriu,
523
00:36:41,383 --> 00:36:42,860
şi nu voi lăsa un astfel de golan
524
00:36:42,886 --> 00:36:45,489
să umble pe aici, spunând că are
un detectiv care-l protejează.
525
00:36:45,519 --> 00:36:46,169
În nici un caz!
526
00:36:46,195 --> 00:36:49,532
15 arestări în 14 luni locotenente,
datorită acestui golan!
527
00:36:49,562 --> 00:36:52,489
Ce-i el, paşaportul tău la o insignă de aur
(poliţistul anului)?
528
00:36:52,519 --> 00:36:54,486
Preţul e prea mare, scapă de el.
529
00:36:54,515 --> 00:36:57,682
Noaptea trecută, patru tipi erau să mă
cresteze pe faţă ca pe un hamburger,
530
00:36:57,708 --> 00:36:58,865
probabil că m-ar fi ucis.
531
00:36:58,896 --> 00:37:00,301
Cine i-a oprit să-mi ia gâtul?
532
00:37:00,336 --> 00:37:02,545
- Cine mi-a salvat viaţa? Moss.
- Şmecherul!
533
00:37:02,571 --> 00:37:04,828
- Repet, Moss!
- Şmecherul!
534
00:37:04,858 --> 00:37:06,901
Nu înţelegi că te foloseşte?
535
00:37:13,436 --> 00:37:16,785
15 arestări, locotenente.
Adică, 15 numărate.
536
00:37:16,815 --> 00:37:19,516
Lasă-l să aibă parte de puţină acţiune,
încă e nevoie să mergem înainte.
537
00:37:19,546 --> 00:37:21,237
Aşadar, vorbeşte cam prea mult,
538
00:37:21,263 --> 00:37:23,256
şi se dă şi el mare.
539
00:37:23,282 --> 00:37:24,899
Aşa că, mâine o să renunţ la el.
540
00:37:25,224 --> 00:37:26,200
Da?
541
00:37:26,226 --> 00:37:29,134
Suntem implicaţi într-o chestie majoră
în seara asta.
542
00:37:29,160 --> 00:37:30,454
Vrei să o distrugi?
543
00:37:31,164 --> 00:37:32,523
Intră!
544
00:37:33,542 --> 00:37:35,606
A sunat Rizzo, Bobby Jordan l-a ajutat.
545
00:37:35,632 --> 00:37:38,571
Au găsit-o pe Karen
Liebowitz, la motelul de pe str. 49.
546
00:37:38,600 --> 00:37:41,207
Dacă tot ce a făcut a fost să-l vadă pe tip
furând din apartamentul lui Courtland,
547
00:37:41,233 --> 00:37:42,517
atunci de ce se lasă atât de greu găsită?
548
00:37:42,543 --> 00:37:44,847
Poate că e la o convenţie în oraş, cine ştie?
549
00:37:44,873 --> 00:37:46,950
Sau poate că e supra ocupată, nu ştiu.
550
00:37:46,980 --> 00:37:49,695
De ce naiba nu mă întrebi mai târziu?
Pleacă de aici.
551
00:37:49,961 --> 00:37:54,567
Ei bine, dle Kalucci, de ce nu te duci
să faci acţiunea aia majoră cu dl. Moss?
552
00:37:54,595 --> 00:37:58,746
Ştii, locotenente, uneori
mă faci să mă întreb de ce mă mai deranjez.
553
00:38:14,268 --> 00:38:17,012
Hei Frank, vrei să vii aici?
554
00:38:18,085 --> 00:38:19,505
Să vorbim?
555
00:38:20,409 --> 00:38:21,611
Care-i treaba?
556
00:38:21,876 --> 00:38:23,439
Care-i treaba, da?
557
00:38:26,584 --> 00:38:28,696
De ce suntem aici?
Doar pentru că e goală?
558
00:38:28,726 --> 00:38:30,779
Kalucci, mă bagă în belea.
559
00:38:30,808 --> 00:38:31,984
Ce vrei să spui?
560
00:38:32,172 --> 00:38:35,382
Cred că o să-l pun înapoi pe patrulă, Frank.
561
00:38:35,412 --> 00:38:38,184
Kalucci?
E propus pentru poliţistul anului.
562
00:38:38,214 --> 00:38:42,640
Da, ştii, are un informator,
şi acesta e unul foarte incisiv.
563
00:38:42,670 --> 00:38:44,981
El e cel căruia i se datorează
toate arestările.
564
00:38:45,010 --> 00:38:48,823
Informatorul ăsta, a devenit agresiv.
565
00:38:49,101 --> 00:38:52,776
Adică,
"o să facem o arestare majoră diseară".
566
00:38:52,806 --> 00:38:55,051
Şi a vorbit despre el,
ca despre un partener.
567
00:38:55,082 --> 00:38:58,411
Ştii, minciuni, alibiuri pentru el,
ca şi cum ar fi frate-său.
568
00:38:58,441 --> 00:39:01,444
Deci vrei să-l treci pe Kalucci înapoi la
uniformă, să-l mai linişteşti?
569
00:39:01,474 --> 00:39:04,157
Hei, un detectiv trebuie să fie cel care
îl dirijează pe un informator,
570
00:39:04,183 --> 00:39:06,478
şi un informator nu te dirijează niciodată
pe tine, atât de simplu e.
571
00:39:06,509 --> 00:39:10,115
Atâta timp cât un informator e
proprietatea privată a detectivului,
572
00:39:10,141 --> 00:39:13,023
nu am de ce să mă opun
relaţiei, sau să o investighez.
573
00:39:13,054 --> 00:39:17,696
Ei bine, eu nu te-am întrebat niciodată
despre informatorii tăi, Theo.
574
00:39:18,271 --> 00:39:20,526
- Am încercat eu vreodată să te verific?
- Oh, haide, Frank, mă laşi?
575
00:39:20,555 --> 00:39:22,648
Asta e tot ce încearcă ei întotdeauna
să facă, ştii asta.
576
00:39:22,678 --> 00:39:27,345
Ascultă, cei de la narcotice vor
această arestare a lui Kalucci în seara asta.
577
00:39:27,375 --> 00:39:29,310
Acum, spun să-l lăsam să o facă.
578
00:39:29,339 --> 00:39:32,316
Dacă vrei, mâine îl voi retrage,
579
00:39:32,345 --> 00:39:34,148
şi o să vorbesc eu cu el pentru tine,
în regulă?
580
00:39:34,174 --> 00:39:36,840
Nu am nevoie de tine să-mi speli rufele
murdare, pot să mă ocup şi singur, ce-i asta?
581
00:39:36,874 --> 00:39:38,401
Tocmai a fost găsit.
582
00:39:57,509 --> 00:39:59,591
Ce tot răspândeşti pe aici despre mine,
că sunt omul tău?
583
00:39:59,617 --> 00:40:00,606
Ce am spus?
584
00:40:00,637 --> 00:40:01,431
Nu s-a întâmplat niciodată asta.
585
00:40:01,457 --> 00:40:03,281
Se ştie pe stradă,
acum ăsta e tot ce ştiu.
586
00:40:03,307 --> 00:40:06,574
Şi care-i treaba cu avansarea ta
în afaceri cu cocaină?
587
00:40:06,747 --> 00:40:08,614
Ei haide, glumeşti?
588
00:40:08,645 --> 00:40:10,681
Cum crezi că am intrat
în contact cu un tip ca Bosch?
589
00:40:10,711 --> 00:40:12,147
Vrei să arăt ca un nimeni?
590
00:40:12,177 --> 00:40:14,371
Sigur, trebuie să împingi puţin treaba,
să te dai mare,
591
00:40:14,401 --> 00:40:15,780
trebuie să te învârti puţin.
592
00:40:15,806 --> 00:40:17,845
Cum crezi că am reuşit împreună
să intrăm în legătură cu Bosch?
593
00:40:17,875 --> 00:40:19,169
Trebuie să ieşi în evidenţă!
594
00:40:22,423 --> 00:40:25,336
Pleacă de aici, te cheamă maică-ta.
595
00:40:27,014 --> 00:40:28,871
Atâta timp cât niciuna din vorbele astea nu
ajung la urechile poliţiştilor.
596
00:40:28,901 --> 00:40:31,185
Vrei să lăsăm baltă seara asta?
În regulă, să uităm de asta.
597
00:40:31,215 --> 00:40:33,922
Nu, nu vreau să uit,
nu-mi permit să uit de asta.
598
00:40:33,952 --> 00:40:35,575
Nu vreau să mă întorc
la mersul pe jos, în patrulă.
599
00:40:35,604 --> 00:40:38,014
Ştii că am un locotenent
care nu e înnebunit după mine,
600
00:40:38,040 --> 00:40:41,361
am nevoie de această arestare şi de orice
alte arestări pe care le pot obţine.
601
00:40:41,395 --> 00:40:44,097
Acum, ai nişte informaţii despre
cine i-a spart apartamentul lui Courtland?
602
00:40:44,127 --> 00:40:46,198
Câte ore crezi că are ziua pentru mine?
603
00:40:46,541 --> 00:40:48,490
După seara asta, voi avea puţin timp.
604
00:40:48,520 --> 00:40:52,064
Karen Liebowitz, e o prostituată
cred, nu putem să o găsim.
605
00:40:52,090 --> 00:40:55,371
Cred că a văzut cine i-a spart
apartamentul lui Courtland.
606
00:40:55,403 --> 00:40:57,748
Liebowitz, spui?
O cauţi acum?
607
00:40:57,774 --> 00:40:59,096
Da, prin centru.
608
00:40:59,126 --> 00:41:00,959
Dar, probabil că ei au găsit-o până acum.
609
00:41:01,296 --> 00:41:02,934
Hei, nu trebuie să stăm amândoi pe aici,
610
00:41:02,969 --> 00:41:07,585
mai avem trei ore până
ne întâlnim cu Bosch.
611
00:41:07,615 --> 00:41:10,364
Trei ore?
Parcă ai spus o oră.
612
00:41:10,393 --> 00:41:14,352
Nu am avut ocazia să-ţi spun, a amânat-o.
613
00:41:14,718 --> 00:41:17,741
Bine, o să trebuiască să alertez
echipa de interceptare.
614
00:41:23,630 --> 00:41:25,707
Liebowitz, Lebowitz?
615
00:41:25,737 --> 00:41:26,797
Ce nume foloseşte?
616
00:41:26,827 --> 00:41:28,318
Nu ştiu, Karen e sigur.
617
00:41:28,360 --> 00:41:30,139
- Trebuie să luăm legătura cu ea.
- Care, noi?
618
00:41:30,165 --> 00:41:33,739
Hei, asta e pentru Strickland, nu pune
şi tu multe întrebări, nu va păţi nimic.
619
00:41:33,768 --> 00:41:36,903
Da, ştiu o Karen, o "vulpiţă".
620
00:41:36,932 --> 00:41:39,628
Da, ieşea cu un mare şmecher, un tip
care a fost împuşcat săptămâna trecută.
621
00:41:39,657 --> 00:41:41,417
Da, ea ar putea fi.
Pe unde îşi face veacul?
622
00:41:41,446 --> 00:41:45,177
Ai putea încerca la Palms Lounge, pe str. 34.
623
00:41:45,206 --> 00:41:46,881
Lângă Garden, unde Knicks joacă diseară.
624
00:41:46,912 --> 00:41:48,392
Da, îi plac sportivii.
625
00:41:48,418 --> 00:41:49,583
Mulţumesc!
626
00:42:09,435 --> 00:42:10,868
Aşteaptă să se termine jocul.
627
00:42:10,894 --> 00:42:12,042
Va fi o noapte bună.
628
00:42:12,336 --> 00:42:14,090
De care nu mă voi plânge.
629
00:42:14,127 --> 00:42:16,603
La final, tipul vrea să te cunoască,
dacă poţi veni.
630
00:42:16,629 --> 00:42:18,779
Exact ce nu am nevoie.
631
00:42:21,663 --> 00:42:23,273
Palms Lounge.
632
00:42:23,496 --> 00:42:25,345
Da, vine imediat.
633
00:42:25,597 --> 00:42:28,090
E pentru tine, Karen, mergi în spate.
634
00:42:46,131 --> 00:42:47,915
- Alo!
- Bună, Karen?
635
00:42:47,946 --> 00:42:48,953
Da.
636
00:42:48,983 --> 00:42:51,249
Cineva m-a trimis aici.
637
00:42:52,988 --> 00:42:54,249
Cine eşti?
638
00:42:54,278 --> 00:42:57,496
Obişnuiam să mă întâlnesc cu o tipă
pe nume Karen, acum câţiva ani.
639
00:42:58,090 --> 00:43:00,105
Nu ne cunoaştem, nu-i aşa?
640
00:43:00,265 --> 00:43:02,785
Hei, ce crezi, că ţin minte fiecare faţă?
641
00:43:02,815 --> 00:43:04,721
Cred că glumeşti.
642
00:43:05,210 --> 00:43:06,668
Îmi cer scuze pentru confuzie.
643
00:43:06,699 --> 00:43:07,998
Pot să îţi cumpăr o băutură?
644
00:43:08,028 --> 00:43:09,584
Nu, mulţumesc.
645
00:43:16,759 --> 00:43:18,301
Hei, domnule!
646
00:43:28,076 --> 00:43:29,355
Da.
647
00:43:30,715 --> 00:43:31,916
Da.
648
00:43:31,946 --> 00:43:33,269
Ce s-a întâmplat?
649
00:43:33,518 --> 00:43:36,589
Oh, nimic, absolut nimic!
650
00:43:37,671 --> 00:43:44,841
Dar dacă vrei o înţelegere, o să te coste
mult mai mult decât câteva băuturi.
651
00:43:45,468 --> 00:43:48,083
Despre ce vorbeşti?
652
00:43:48,457 --> 00:43:51,228
Te va costa, iubitule.
653
00:43:54,864 --> 00:43:56,677
Mizerabilule!
654
00:45:00,857 --> 00:45:03,439
Ei bine, ce ştii, Joe?
655
00:45:03,470 --> 00:45:04,350
De ce ai nevoie, Theo?
656
00:45:04,376 --> 00:45:07,863
"De ce ai nevoie?"
Am nevoie de o boarfă, Karen Liebowitz.
657
00:45:07,892 --> 00:45:09,999
- N-am auzit niciodată de ea.
- Sigur că nu ai auzit de ea.
658
00:45:10,029 --> 00:45:12,400
Ei, haide şi tu, nu îţi ridicăm licenţa!
659
00:45:25,368 --> 00:45:26,508
Bună, Kalucci.
660
00:45:26,539 --> 00:45:28,976
M-a sunat cineva la secţie?
661
00:45:29,603 --> 00:45:32,937
Nu, nu, nu, nu, e doar cineva
care întârzie, atâta tot.
662
00:45:33,261 --> 00:45:34,524
Kalucci?
663
00:45:34,553 --> 00:45:35,855
Ia-i numărul.
664
00:45:35,884 --> 00:45:36,815
Da, tocmai sună acum.
665
00:45:36,846 --> 00:45:40,111
Da, Sam, doar pentru cazul în care sună,
de ce nu-mi dai numărul tău?
666
00:45:40,291 --> 00:45:41,472
Da.
667
00:45:41,795 --> 00:45:43,361
783...
668
00:45:43,403 --> 00:45:44,722
783...
669
00:45:45,244 --> 00:45:46,012
Da.
670
00:45:46,042 --> 00:45:48,264
Am un tip în spate şi a văzut un bărbat
alergând într-o geacă din piele.
671
00:45:48,290 --> 00:45:51,193
Din ce spune el şi din descrierea femeii,
sigur ar fi putut fi Moss.
672
00:45:51,224 --> 00:45:52,411
Voi lua nişte tipi aici jos.
673
00:45:52,437 --> 00:45:53,577
Bine.
674
00:45:56,975 --> 00:45:57,587
Da.
675
00:45:57,613 --> 00:45:59,525
Kojak sunt.
Informatorul tău, e cu tine?
676
00:45:59,551 --> 00:46:00,492
Nu încă.
677
00:46:00,518 --> 00:46:03,172
Purta o geacă din piele,
ultima dată când l-ai văzut?
678
00:46:03,198 --> 00:46:04,061
Da, de ce?
679
00:46:04,088 --> 00:46:06,408
Pentru că el a omorât-o pe Karen Liebowitz.
680
00:46:06,434 --> 00:46:08,510
Ia stai puţin, ia stai puţin, ia-o uşor!
681
00:46:08,536 --> 00:46:11,896
Nu, nu uşor, Kalucci, mai repede.
682
00:46:11,931 --> 00:46:14,203
Cum a aflat despre Karen Liebowitz?
683
00:46:14,229 --> 00:46:16,557
Ai fost în birou
când Crocker a vorbit despre ea.
684
00:46:16,588 --> 00:46:18,456
- Ai vorbit ceva?
- Despre Liebowitz?
685
00:46:18,486 --> 00:46:19,844
Kalucci, răspunde-mi!
686
00:46:19,873 --> 00:46:21,965
Cum a aflat informatorul tău
despre Karen Liebowitz?
687
00:46:21,995 --> 00:46:23,204
Tu i-ai spus?
688
00:46:23,233 --> 00:46:24,232
Da.
689
00:46:24,631 --> 00:46:26,105
Unde eşti?
690
00:46:26,179 --> 00:46:28,763
- Pe str. 23, colţ cu str. 2.
- Nu te mişca.
691
00:46:32,932 --> 00:46:35,496
Hei, dacă preferi să vorbeşti
cu prietena ta, Kalucci,
692
00:46:35,522 --> 00:46:38,024
în loc să facem manevra asta,
eu sunt de acord, omule.
693
00:46:40,205 --> 00:46:42,848
Ce naiba e cu tine, omule?
694
00:46:47,318 --> 00:46:50,397
Ce naiba e cu tine?
695
00:47:01,863 --> 00:47:03,525
Treci în poziţie de percheziţie.
696
00:47:47,596 --> 00:47:50,619
Stai, poliţia!
697
00:48:13,317 --> 00:48:14,376
Sam!
698
00:48:49,830 --> 00:48:51,364
Kalucci e mort!
699
00:48:52,957 --> 00:48:54,467
Unde e haina ta?
700
00:49:02,712 --> 00:49:04,957
Tu acoperi totul, bine?
701
00:49:06,771 --> 00:49:07,852
Locotenente.
702
00:49:10,036 --> 00:49:12,194
Sam, a fost cinstit?
703
00:49:14,137 --> 00:49:16,133
Da, a fost cinstit.
704
00:49:17,750 --> 00:49:23,532
Hei, Bobby, referitor la faptul
că am ţipat la tine în birou.
705
00:49:23,558 --> 00:49:25,249
Ştii că te iubesc, puştiule, nu-i aşa?
706
00:49:25,733 --> 00:49:27,690
Îţi baţi joc de mine, locotenente?
707
00:49:33,677 --> 00:49:36,316
Îi spun eu soţiei lui, dacă vrei.
708
00:49:39,847 --> 00:49:43,814
Traducerea şi adaptarea
Virgil G.N.
709
00:49:44,340 --> 00:49:47,941
Sincronizare:
okid
51521
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.