Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,400 --> 00:00:09,400
Toho presents
2
00:00:22,356 --> 00:00:26,122
Excuse me, what can I do for you?
3
00:00:30,063 --> 00:00:32,930
This is a robbery! Don't move.
4
00:00:33,033 --> 00:00:37,470
We shouldn't have let Ryotsu play the bank robber.
5
00:00:38,105 --> 00:00:41,370
I strongly opposed it but we had no choice.
6
00:00:41,475 --> 00:00:45,070
The computer picked him for the job.
7
00:00:45,178 --> 00:00:49,081
He's very spirited. That's the problem.
8
00:00:49,182 --> 00:00:52,675
Terai is with him, he'll calm him down.
9
00:00:53,487 --> 00:00:58,755
It's only a drill, if he sticks to the manual...
10
00:01:02,396 --> 00:01:04,524
Move and I'll blast you!
11
00:01:06,199 --> 00:01:08,327
You're overdoing it.
12
00:01:08,435 --> 00:01:11,427
It's got to look real.
13
00:01:13,540 --> 00:01:18,034
No need to worry, they're loaded with blanks.
14
00:01:18,211 --> 00:01:20,373
Where's the alarm?
15
00:01:20,480 --> 00:01:24,007
Should have gone off by now. Ready to go'?
16
00:01:27,988 --> 00:01:31,356
Press that button and I'll blow you away!
17
00:01:33,327 --> 00:01:34,590
You, too!
18
00:01:35,028 --> 00:01:37,360
They have to sound the alarm.
19
00:01:37,764 --> 00:01:40,756
I don't care, it's got to be real!
20
00:01:41,602 --> 00:01:45,061
Still no sign of the holdup alarm.
21
00:01:45,172 --> 00:01:46,503
Look at this!
22
00:01:46,607 --> 00:01:48,200
What is it'?
23
00:01:48,775 --> 00:01:51,005
Now they can't monitor us.
24
00:01:51,311 --> 00:01:53,507
Don't overdo it!
25
00:01:53,614 --> 00:01:57,278
Even a complete moron would think of that.
26
00:01:57,384 --> 00:01:59,079
The man is crazy.
27
00:02:00,287 --> 00:02:01,652
Open the safe.
28
00:02:01,755 --> 00:02:04,087
Isn't this just a drill?
29
00:02:04,191 --> 00:02:07,889
You have to be prepared for anything.
30
00:02:07,995 --> 00:02:09,429
Now open it up.
31
00:02:10,230 --> 00:02:11,959
Hand over the money.
32
00:02:12,065 --> 00:02:15,091
Now he'll fall for the booby trap.
33
00:02:15,202 --> 00:02:16,670
What's that'?
34
00:02:16,770 --> 00:02:20,707
If they open it, it sprays an indelible red dye.
35
00:02:20,807 --> 00:02:21,968
Oh no!
36
00:02:22,075 --> 00:02:23,304
Well done!
37
00:02:23,477 --> 00:02:27,573
You won't get far covered in paint!
38
00:02:28,782 --> 00:02:31,274
Now give me the real money.
39
00:02:31,985 --> 00:02:33,749
It's gotta look real!
40
00:02:33,854 --> 00:02:35,117
No way!
41
00:02:35,422 --> 00:02:39,086
What's the point if it doesn't mimic reality?
42
00:02:39,660 --> 00:02:42,823
That idiot! Send the squad in now!
43
00:02:42,929 --> 00:02:45,990
But the alarm hasn't gone off yet.
44
00:02:46,099 --> 00:02:50,832
He must be stopped. He's making us look like fools.
45
00:02:51,004 --> 00:02:52,267
What's this?
46
00:02:57,277 --> 00:02:59,769
Who ordered them here'?
47
00:02:59,946 --> 00:03:01,641
They're good cops.
48
00:03:02,215 --> 00:03:03,705
He's getting away!
49
00:03:04,518 --> 00:03:06,247
Stop right there!
50
00:03:06,920 --> 00:03:08,183
Inspector!
51
00:03:08,288 --> 00:03:10,450
Why didn't you stop him'?
52
00:03:10,557 --> 00:03:11,922
I'm sorry, sir.
53
00:03:12,059 --> 00:03:16,326
Inspector, a nearby bank has just been robbed.
54
00:03:16,663 --> 00:03:17,653
What's that'?
55
00:03:20,534 --> 00:03:22,263
Stay where you are.
56
00:03:22,369 --> 00:03:25,361
One false move and she's dead.
57
00:03:25,672 --> 00:03:27,140
Damn them.
58
00:03:32,345 --> 00:03:34,871
Are you holding a drill, too?
59
00:03:35,082 --> 00:03:38,347
It's no drill! This is a real robbery.
60
00:03:38,618 --> 00:03:39,710
What'?
61
00:03:40,821 --> 00:03:44,519
Drop your gun or we'll kill the hostage.
62
00:03:49,896 --> 00:03:51,091
Let's go.
63
00:03:51,398 --> 00:03:53,594
Like hell you will.
64
00:04:06,213 --> 00:04:09,183
You fools, they're only blanks.
65
00:04:09,916 --> 00:04:11,645
Get them!
66
00:04:14,254 --> 00:04:17,019
I got 'em for you, Inspector.
67
00:04:17,891 --> 00:04:20,690
Where did you get that weapon?
68
00:04:20,794 --> 00:04:23,786
From that gang we arrested last week.
69
00:04:23,897 --> 00:04:26,059
Reality is important, sir.
70
00:04:26,299 --> 00:04:28,563
It is not needed!
71
00:04:28,735 --> 00:04:31,534
So you won't want these either?
72
00:04:32,139 --> 00:04:33,129
I'll be off.
73
00:04:33,607 --> 00:04:37,407
No you won't. Give me that money.
74
00:04:38,211 --> 00:04:42,978
Of course, I forgot. I didn't intend to take it.
75
00:04:44,251 --> 00:04:46,276
Empty your pockets, too.
76
00:04:47,721 --> 00:04:50,281
What's that doing there'?
77
00:04:50,957 --> 00:04:53,892
This too and this.
78
00:04:57,063 --> 00:05:00,465
The bomb seems to be ticking, sir.
79
00:05:01,935 --> 00:05:03,869
We've got five minutes.
80
00:05:04,004 --> 00:05:08,566
What's going on here'? Bank robbers don't need bombs.
81
00:05:08,942 --> 00:05:11,775
If we remove the primer wire...
82
00:05:12,779 --> 00:05:17,046
What's it got so many wires for?
83
00:05:18,952 --> 00:05:20,852
Inspector, save me!
84
00:05:20,954 --> 00:05:23,116
You started it, finish it!
85
00:05:23,356 --> 00:05:25,848
If it goes off, we're in trouble.
86
00:05:25,959 --> 00:05:27,620
Get it somewhere safe.
87
00:05:27,861 --> 00:05:30,091
But I'm all tied up!
88
00:05:30,263 --> 00:05:31,992
Get moving!
89
00:05:32,833 --> 00:05:35,097
This wire goes to here...
90
00:05:38,505 --> 00:05:39,939
You idiot!
91
00:05:40,040 --> 00:05:41,530
Everybody off the bus! Now!
92
00:05:42,876 --> 00:05:45,538
I've got a live bomb here.
93
00:05:49,783 --> 00:05:51,717
You too, get off!
94
00:05:51,818 --> 00:05:53,912
No! This is my bus.
95
00:05:54,020 --> 00:05:58,184
20 years I've driven this bus. I'll never give it up.
96
00:05:58,291 --> 00:06:00,623
You'll give it up this time!
97
00:06:05,098 --> 00:06:07,829
You think this is a racetrack?
98
00:06:08,134 --> 00:06:10,501
Sorry, I was in a hurry.
99
00:06:10,971 --> 00:06:14,305
If "sorry" worked, we wouldn't need cops.
100
00:06:14,507 --> 00:06:18,910
So be very careful. Let's not have an accident.
101
00:06:31,825 --> 00:06:33,293
We're out of time.
102
00:06:33,393 --> 00:06:34,258
Watch out!
103
00:06:40,267 --> 00:06:43,760
Sorry folks, we have a slight problem...
104
00:06:51,778 --> 00:06:53,177
I guess we've stopped.
105
00:06:53,280 --> 00:06:55,339
We were almost there!
106
00:06:57,817 --> 00:06:59,717
Am I glad to see you!
107
00:07:00,287 --> 00:07:03,052
In one minute this will explode.
108
00:07:16,536 --> 00:07:17,526
Wait!
109
00:07:17,771 --> 00:07:19,637
Catch you later!
110
00:07:19,739 --> 00:07:21,036
Come back!
111
00:07:21,341 --> 00:07:23,139
I'm tangled in it!
112
00:07:27,213 --> 00:07:28,578
I've disarmed it!
113
00:07:31,651 --> 00:07:32,982
I'm a dead man.
114
00:07:49,035 --> 00:07:50,469
It's stopped.
115
00:07:55,842 --> 00:07:57,367
A woman?
116
00:07:57,577 --> 00:08:03,448
KOCHIKAME
- The Movie -
117
00:08:03,783 --> 00:08:09,244
Fool, that bus you commandeered is a total write off!
118
00:08:09,456 --> 00:08:12,187
I had no other choice, did I?
119
00:08:12,292 --> 00:08:15,626
You're always causing trouble.
120
00:08:15,729 --> 00:08:18,630
It's time to go on patrol.
121
00:08:19,332 --> 00:08:20,891
See ya later!
122
00:08:21,267 --> 00:08:24,464
I haven't finished with you!
123
00:08:27,440 --> 00:08:30,842
I'd better stay out until he cools off.
124
00:08:31,011 --> 00:08:34,379
What beautiful weather. Great for cycling.
125
00:08:35,048 --> 00:08:37,176
Hello Ryotsu!
126
00:08:37,283 --> 00:08:38,444
Hello, Chomachi, Naoko.
127
00:08:39,119 --> 00:08:41,213
In trouble again, I hear.
128
00:08:41,321 --> 00:08:43,449
A magnet for trouble.
129
00:08:43,656 --> 00:08:46,182
Shut up! Mind your own business.
130
00:08:46,426 --> 00:08:48,952
You're a real caveman!
131
00:08:50,096 --> 00:08:52,292
- Kameari Shopping Street -
132
00:08:52,932 --> 00:08:56,300
In the news again, are you?
133
00:08:56,770 --> 00:08:59,364
He'll lose his bonus.
134
00:08:59,472 --> 00:09:01,406
You still owe on my bill.
135
00:09:01,975 --> 00:09:04,672
Hope he doesn't get fired.
136
00:09:06,379 --> 00:09:08,643
I should go further out.
137
00:09:14,320 --> 00:09:16,345
- Sensoji Temple -
138
00:09:30,370 --> 00:09:33,032
I've cycled all the way to Ueno.
139
00:09:33,206 --> 00:09:37,234
I used to play around here when I was a kid.
140
00:09:37,944 --> 00:09:39,639
Chasing dragonflies...
141
00:09:40,313 --> 00:09:42,611
I used to fish in that pond.
142
00:09:42,749 --> 00:09:46,652
And my favorite old shrine...
143
00:09:47,253 --> 00:09:48,584
What's that'?
144
00:09:49,923 --> 00:09:53,689
Shinatora Hotel
145
00:09:54,194 --> 00:09:58,495
All my childhood memories destroyed!
146
00:09:58,598 --> 00:10:00,999
Who built this monstrosity?
147
00:10:02,435 --> 00:10:04,028
Take this!
148
00:10:13,680 --> 00:10:15,409
That's impossible!
149
00:10:21,821 --> 00:10:27,089
For one mad moment, I thought Ryotsu had done it.
150
00:10:27,193 --> 00:10:29,685
But it was obviously an expert.
151
00:10:29,796 --> 00:10:31,161
A demolition's expert?
152
00:10:31,464 --> 00:10:36,265
The charges were set to make the building collapse inwards.
153
00:10:37,737 --> 00:10:40,729
Very artistic technique.
154
00:10:41,975 --> 00:10:47,243
It took barely one kilo of plastic to bring the hotel down.
155
00:10:47,981 --> 00:10:53,112
If Ryotsu isn't involved, then it's not our case, right'?
156
00:10:53,620 --> 00:10:59,889
But someone specifically sent a warning to us on the Internet.
157
00:10:59,993 --> 00:11:01,324
Is that so'?
158
00:11:01,895 --> 00:11:04,421
You have a computer now'?
159
00:11:06,633 --> 00:11:11,503
An essential tool for modern day crime fighters.
160
00:11:11,604 --> 00:11:13,129
I'm very impressed.
161
00:11:13,239 --> 00:11:18,302
Can someone come and turn this on?
162
00:11:22,448 --> 00:11:28,182
“Hotel Shinatora goes at noon today. Benten Mask.”
163
00:11:28,288 --> 00:11:30,086
Who's Benten Mask?
164
00:11:30,256 --> 00:11:34,352
We don't know but he's obviously a master criminal.
165
00:11:34,460 --> 00:11:38,294
HQ says to expect a series of similar crimes.
166
00:11:38,398 --> 00:11:43,564
But we're no match against a professional explosives expert.
167
00:11:43,670 --> 00:11:45,661
Good man. You may go.
168
00:11:48,007 --> 00:11:51,637
Coincidentally, HQ has invited an expert over.
169
00:11:51,744 --> 00:11:55,009
One of the FBI's top bomb disposal people.
170
00:11:56,783 --> 00:11:57,978
Come in.
171
00:12:04,557 --> 00:12:07,492
I'm Lisa Hoshino, from the FBI.
172
00:12:08,328 --> 00:12:10,490
Welcome, Agent Hoshino.
173
00:12:10,930 --> 00:12:13,763
I'm honored to work with you.
174
00:12:13,866 --> 00:12:16,801
No, we're the one's who are honored.
175
00:12:17,604 --> 00:12:18,765
My pleasure.
176
00:12:19,939 --> 00:12:23,432
Our hatred of crime is a mutual link.
177
00:12:24,210 --> 00:12:28,943
I'll do my best to help maintain public safety here, too.
178
00:12:30,283 --> 00:12:31,944
Very well said.
179
00:12:32,051 --> 00:12:34,577
I wish that idiot was like her.
180
00:12:36,356 --> 00:12:38,620
The FBI? So what?
181
00:12:39,492 --> 00:12:42,587
Makes no difference.
182
00:12:44,030 --> 00:12:47,193
She graduated from Yale University.
183
00:12:47,300 --> 00:12:50,167
She's an authority on bomb disposals.
184
00:12:50,270 --> 00:12:52,602
I don't care if she's elite, or petite.
185
00:12:52,705 --> 00:12:55,731
It's nothing to do with me.
186
00:12:57,844 --> 00:12:59,437
That's great!
187
00:13:00,413 --> 00:13:02,609
Now check this out.
188
00:13:04,884 --> 00:13:08,787
You have a wealth of useless talent.
189
00:13:09,289 --> 00:13:13,749
It's not useless, it helps me communicate with the citizens.
190
00:13:13,860 --> 00:13:18,229
Anyway, you will attend her lecture on explosives.
191
00:13:18,564 --> 00:13:20,862
I've had enough of bombs.
192
00:13:21,034 --> 00:13:23,025
That's an order!
193
00:13:23,169 --> 00:13:25,263
Dismantling Explosives
194
00:13:25,371 --> 00:13:29,035
...they break down into high and low explosives,
195
00:13:29,275 --> 00:13:35,078
depending on the quantity and quality of the actual materials used.
196
00:13:35,181 --> 00:13:39,049
We can either remove the fuse from the circuit,
197
00:13:39,485 --> 00:13:43,820
or cut the wire leading to the triggering mechanism.
198
00:13:44,424 --> 00:13:49,419
If it cannot be moved, we freeze it in liquid nitrogen.
199
00:13:49,996 --> 00:13:52,431
This neutralizes most devices.
200
00:13:53,066 --> 00:13:56,001
Let's go onto some practicalities.
201
00:14:13,386 --> 00:14:16,048
- What's that?
- It's a robot.
202
00:14:16,489 --> 00:14:22,394
Dandy was jointly developed by the Mars Probe team and the FBI.
203
00:14:23,363 --> 00:14:25,127
Dandy, are you ready'?
204
00:14:25,965 --> 00:14:27,933
Please input commands.
205
00:14:28,401 --> 00:14:31,462
A talking robot! You believe that'?
206
00:14:31,571 --> 00:14:34,404
It's artificial intelligence.
207
00:14:34,507 --> 00:14:38,034
A hundred times smarter than someone we know.
208
00:14:47,987 --> 00:14:50,456
Roger, Wilco. Target selected.
209
00:15:09,609 --> 00:15:12,306
The idiot's chair is dismantled.
210
00:15:12,879 --> 00:15:14,142
What's that'?
211
00:15:18,151 --> 00:15:19,983
That smarts!
212
00:15:20,820 --> 00:15:25,053
He's coated with hyper titanium, harder than steel.
213
00:15:25,558 --> 00:15:27,492
Hyper titanium?
214
00:15:28,094 --> 00:15:31,962
He's far superior to any other disposal device.
215
00:15:32,899 --> 00:15:34,594
No, he's just hard!
216
00:15:35,201 --> 00:15:40,298
Dandy is, without doubt, the world's most advanced robot.
217
00:15:40,406 --> 00:15:43,137
We'll see how smart he is!
218
00:15:45,311 --> 00:15:46,972
What's he up to now'?
219
00:15:47,079 --> 00:15:48,843
More of the same.
220
00:15:53,820 --> 00:15:54,548
Look!
221
00:15:55,922 --> 00:16:00,985
This is Densuke the 28th, a super robot I built.
222
00:16:02,462 --> 00:16:04,362
How embarrassing.
223
00:16:04,664 --> 00:16:08,965
I'll win the 3 million yen robot sumo contest with him.
224
00:16:09,068 --> 00:16:12,368
I spent my vacation building Densuke.
225
00:16:13,005 --> 00:16:18,535
If you reckon yours is so great, prove it. Let them fight it out.
226
00:16:20,179 --> 00:16:22,841
Certainly, since you insist.
227
00:16:26,319 --> 00:16:29,653
Hi folks, guess who?
228
00:16:29,755 --> 00:16:31,120
It's Naoko and...
229
00:16:31,224 --> 00:16:32,555
...Komachi!
230
00:16:33,092 --> 00:16:37,791
The battle of the robots is about to begin!
231
00:16:38,798 --> 00:16:40,493
Let's explain the rules.
232
00:16:40,600 --> 00:16:45,003
These two robots will try to defuse a time bomb.
233
00:16:45,104 --> 00:16:49,200
The winner is the first one to complete the task.
234
00:16:49,308 --> 00:16:52,573
The loser gets an iron ball dropped on him.
235
00:16:52,745 --> 00:16:55,146
Hell to lose. Heaven to win!
236
00:16:55,248 --> 00:16:57,580
Are you both ready?
237
00:17:00,720 --> 00:17:03,246
- In that case...
- Ready, go!
238
00:17:05,024 --> 00:17:06,185
Message received.
239
00:17:06,659 --> 00:17:07,956
Go Densuke!
240
00:17:21,207 --> 00:17:23,642
Why aren't you guiding him?
241
00:17:23,743 --> 00:17:26,178
Dandy is fitted with AI circuits.
242
00:17:26,279 --> 00:17:29,442
Once I enter an objective, he works it out.
243
00:17:30,049 --> 00:17:32,450
I'd better try something.
244
00:17:38,324 --> 00:17:39,689
That'll learn ya!
245
00:17:40,192 --> 00:17:43,184
Unfair. That's interference.
246
00:17:43,296 --> 00:17:44,388
How embarrassing.
247
00:17:44,497 --> 00:17:46,829
That robot's just like Ryotsu.
248
00:17:52,972 --> 00:17:54,462
You cheated!
249
00:17:54,574 --> 00:17:58,511
He's programmed to defend himself against attack.
250
00:17:58,611 --> 00:18:01,512
Time for my secret weapon.
251
00:18:13,826 --> 00:18:16,090
Dandy, back to work.
252
00:18:16,195 --> 00:18:17,321
Roger.
253
00:18:26,472 --> 00:18:27,769
The red one.
254
00:18:32,778 --> 00:18:34,507
Game over!
255
00:18:40,820 --> 00:18:43,289
Poor Densuke the 28th!
256
00:18:43,389 --> 00:18:46,154
He can't win the sumo now.
257
00:18:46,692 --> 00:18:50,060
It appears that we have a winner.
258
00:18:55,101 --> 00:18:59,663
Repeating the same mistake. That's very ape—like behavior.
259
00:18:59,772 --> 00:19:00,796
What did you say?
260
00:19:01,107 --> 00:19:02,404
Warning!
261
00:19:02,575 --> 00:19:04,373
Shut up! What warning?
262
00:19:04,477 --> 00:19:06,809
You'd better heed his advice.
263
00:19:11,517 --> 00:19:14,316
He's worse than a skunk.
264
00:19:14,420 --> 00:19:17,151
I told you to be careful.
265
00:19:17,256 --> 00:19:22,422
Emergency, emergency! All personnel report to HQ.
266
00:19:26,632 --> 00:19:28,532
What have we got'?
267
00:19:28,634 --> 00:19:31,899
Another message from Benten.
268
00:19:39,578 --> 00:19:48,919
Shinatora Moonlight building will explode at midnight.
269
00:19:49,055 --> 00:19:51,490
Another Shinatora target?
270
00:19:51,590 --> 00:19:54,753
A grudge against the Shinatora Company?
271
00:19:54,860 --> 00:19:57,591
Their CEO? Who would that be'?
272
00:19:58,798 --> 00:20:01,665
His name is Torazo Shinada, 56.
273
00:20:01,767 --> 00:20:04,031
President of Shinatora Company.
274
00:20:04,603 --> 00:20:08,062
Hotels, nightclubs, and resort development.
275
00:20:08,174 --> 00:20:10,233
All fingers, many pies.
276
00:20:10,342 --> 00:20:14,506
He has a total of 36 arrests for fraud, embezzlement,
277
00:20:14,613 --> 00:20:16,877
and professional negligence.
278
00:20:16,982 --> 00:20:19,576
But each charge was dropped.
279
00:20:19,685 --> 00:20:21,414
Why is that'?
280
00:20:21,854 --> 00:20:25,188
His personal attorney, Ma-chin,
281
00:20:25,291 --> 00:20:28,989
does whatever it takes to keep him out of trouble.
282
00:20:29,528 --> 00:20:32,259
He's notorious for his deeds.
283
00:20:32,364 --> 00:20:36,961
My job is to defuse bombs, even for vicious criminals.
284
00:20:54,220 --> 00:20:57,155
Why did you make me her partner?
285
00:20:57,256 --> 00:21:01,090
Because no one minds if you end up dead.
286
00:21:01,193 --> 00:21:04,288
How dare you say that!
287
00:21:10,202 --> 00:21:13,604
Hey! I'm no arcade game prize!
288
00:21:17,109 --> 00:21:19,544
- Shinatora Towers -
289
00:21:25,117 --> 00:21:28,781
Sir, a call from Ohara of the police dept.
290
00:21:28,888 --> 00:21:30,378
I'll take it.
291
00:21:33,592 --> 00:21:36,892
Speaking. What?
292
00:21:38,831 --> 00:21:43,166
Benten has threatened to blow up the Moonlight Building.
293
00:21:43,636 --> 00:21:47,038
Our experts are on thew way over now.
294
00:21:51,310 --> 00:21:52,744
Help me!
295
00:22:19,271 --> 00:22:23,936
We're supposed to be working as a team.
296
00:22:24,977 --> 00:22:26,502
What did you say?
297
00:22:33,352 --> 00:22:36,253
A blackout? I can't see anything.
298
00:22:36,922 --> 00:22:41,382
Benten has obviously cut the electricity to hinder us.
299
00:22:42,061 --> 00:22:43,358
What's that'?
300
00:22:43,896 --> 00:22:46,490
Special goggles to see in the dark.
301
00:22:47,066 --> 00:22:49,899
You should've told me.
302
00:22:51,203 --> 00:22:52,796
Now I can see!
303
00:22:52,905 --> 00:22:56,398
They also detect heat and distance by laser.
304
00:22:58,410 --> 00:22:59,878
These are great.
305
00:23:01,146 --> 00:23:05,276
See that? Part of that pillar is a different color.
306
00:23:05,384 --> 00:23:08,649
It shows evidence of having a charge there.
307
00:23:08,754 --> 00:23:10,449
So we've found it?
308
00:23:10,956 --> 00:23:12,856
There are others.
309
00:23:14,693 --> 00:23:15,854
Here, too.
310
00:23:16,095 --> 00:23:17,494
And one there.
311
00:23:17,596 --> 00:23:19,030
Why so many?
312
00:23:19,465 --> 00:23:23,402
He's using sophisticated demolition techniques.
313
00:23:23,502 --> 00:23:24,765
What'?
314
00:23:24,870 --> 00:23:30,968
By exploding multiple charges at slightly different times,
315
00:23:31,076 --> 00:23:35,536
the weight of the building brings it down.
316
00:23:36,115 --> 00:23:39,085
And there's no collateral damage.
317
00:23:39,184 --> 00:23:43,587
It's our task to find the central triggering device.
318
00:23:43,689 --> 00:23:44,713
Obviously, yes.
319
00:23:44,990 --> 00:23:47,425
Let's split up and search.
320
00:23:49,261 --> 00:23:52,196
Aren't we supposed to be a team?
321
00:24:08,147 --> 00:24:09,740
Sorry about this, sir.
322
00:24:09,848 --> 00:24:12,044
Why target only our buildings?
323
00:24:12,151 --> 00:24:15,052
Only Benten knows the answer to that.
324
00:24:15,154 --> 00:24:17,953
Benten? Who is he?
325
00:24:18,057 --> 00:24:20,617
We're still investigating.
326
00:24:20,726 --> 00:24:25,254
Useless! You're lust a waste of our taxes.
327
00:24:25,364 --> 00:24:29,392
That's ripe! They're the biggest tax dodgers.
328
00:24:30,135 --> 00:24:34,436
There's a rumor that they've stashed a mountain of cash.
329
00:24:37,710 --> 00:24:40,270
She treats me like a nuisance.
330
00:24:40,379 --> 00:24:43,713
I've found it. Get yourself over here.
331
00:24:47,486 --> 00:24:48,544
Where?
332
00:24:49,788 --> 00:24:51,552
Who put the lights on?
333
00:24:52,992 --> 00:24:53,857
Up there.
334
00:24:56,495 --> 00:24:57,656
Well hidden.
335
00:24:58,630 --> 00:25:03,227
Air ducts can take wiring all over the building.
336
00:25:05,571 --> 00:25:07,437
Don't you push me!
337
00:25:10,109 --> 00:25:11,941
Oh no! Not again.
338
00:25:13,979 --> 00:25:16,243
What is it, Dandy?
339
00:25:20,085 --> 00:25:22,452
His drive shaft is damaged.
340
00:25:22,855 --> 00:25:25,916
What? Ain't he made of hyper titanium?
341
00:25:26,025 --> 00:25:28,221
He can't complete his task.
342
00:25:28,327 --> 00:25:31,456
Okay, let me try to lift him up.
343
00:25:31,997 --> 00:25:34,227
No way, he's far too heavy.
344
00:25:37,836 --> 00:25:39,270
Whaddya reckon'?
345
00:25:39,738 --> 00:25:43,003
I can't believe it! Dandy weighs 350kg.
346
00:25:44,843 --> 00:25:47,210
Three hundred and fifty kilos'?
347
00:25:47,312 --> 00:25:49,747
Better hurry up, please...
348
00:25:55,387 --> 00:25:58,846
I hope they don't stumble on it.
349
00:25:58,957 --> 00:26:02,484
Don't worry. It's safely hidden away.
350
00:26:11,303 --> 00:26:12,668
Still not finished?
351
00:26:23,749 --> 00:26:25,274
What happened?
352
00:26:25,384 --> 00:26:28,547
A short circuit has advanced the clock.
353
00:26:28,654 --> 00:26:29,553
Nu!
354
00:26:30,055 --> 00:26:33,047
We've got 30 seconds. No time to rest.
355
00:26:33,158 --> 00:26:36,890
You're an FBI agent! Do something!
356
00:26:36,995 --> 00:26:39,692
You damaged Dandy, not me.
357
00:26:39,798 --> 00:26:42,199
I'm holding the elephant!
358
00:26:42,968 --> 00:26:46,666
20 seconds. We'd better get out of here.
359
00:26:47,139 --> 00:26:48,868
20 seconds'? Go!
360
00:26:52,711 --> 00:26:55,271
Will they be alright?
361
00:26:55,380 --> 00:26:59,044
Of course they will. She's an FBI agent.
362
00:26:59,551 --> 00:27:01,178
Everybody get back!
363
00:27:03,088 --> 00:27:04,681
It's gonna blow!
364
00:27:36,021 --> 00:27:40,015
The symbol of my honor and glory is gone.
365
00:27:45,364 --> 00:27:46,422
What's that'?
366
00:27:47,966 --> 00:27:49,127
Ma—chin!
367
00:27:57,309 --> 00:28:00,574
Stop that! You stupid robot.
368
00:28:10,689 --> 00:28:13,181
It's raining money!
369
00:28:13,325 --> 00:28:17,455
Fool! That's evidence of tax evasion!
370
00:28:20,566 --> 00:28:24,230
Sir, I'll have to take you downtown.
371
00:28:26,705 --> 00:28:28,696
Boss!
372
00:28:35,480 --> 00:28:39,110
What? Are you saying it's my fault?
373
00:28:39,585 --> 00:28:44,614
If you hadn't got violent with Dandy, he'd have been fine.
374
00:28:44,923 --> 00:28:47,324
But he started it!
375
00:28:47,426 --> 00:28:50,862
You can't shift the blame to a robot.
376
00:28:51,330 --> 00:28:56,894
But because he did we now have evidence of tax evasion.
377
00:28:57,002 --> 00:29:01,633
That's right, without him we'd never have found the money.
378
00:29:01,740 --> 00:29:03,868
But Shinatora is out on bail.
379
00:29:04,409 --> 00:29:06,901
That's a separate matter.
380
00:29:09,548 --> 00:29:11,710
Where did he get to?
381
00:29:20,559 --> 00:29:23,893
It's all your fault. You hunk of junk.
382
00:29:24,529 --> 00:29:26,190
“Stupid jerk"
383
00:29:26,632 --> 00:29:29,067
- Warning!
- Shut UP!
384
00:29:47,519 --> 00:29:49,214
Lovely, isn't it'?
385
00:29:49,788 --> 00:29:52,849
Looking over the town from up here.
386
00:29:55,460 --> 00:29:57,724
I really love this area.
387
00:29:57,829 --> 00:30:01,732
I'm pleased I can offer some service to them.
388
00:30:01,833 --> 00:30:04,393
What made you join the force?
389
00:30:06,071 --> 00:30:07,664
Why do you ask'?
390
00:30:07,773 --> 00:30:12,506
It's such a dangerous job. Your family must worry.
391
00:30:13,145 --> 00:30:14,510
I have no family.
392
00:30:14,746 --> 00:30:16,612
I'm sorry.
393
00:30:17,082 --> 00:30:18,413
That's alright.
394
00:30:20,786 --> 00:30:22,276
That's Dandy's alarm.
395
00:30:24,156 --> 00:30:26,420
We heard an alarm.
396
00:30:30,796 --> 00:30:32,093
Inspector!
397
00:30:32,764 --> 00:30:36,029
What in hell are you doing down here'?
398
00:30:36,134 --> 00:30:40,037
Someone scribbled graffiti on Dandy.
399
00:30:40,138 --> 00:30:42,232
I was wiping it off for him.
400
00:30:42,507 --> 00:30:45,636
More likely you did it!
401
00:30:45,811 --> 00:30:51,443
You must be kidding. We're friends, aren't we Dandy'?
402
00:30:51,550 --> 00:30:53,348
Ryotsu did it...
403
00:30:54,953 --> 00:30:59,948
Inspector, perhaps this camera caught something.
404
00:31:06,264 --> 00:31:09,825
Whoever did it will be on tape.
405
00:31:10,168 --> 00:31:13,900
But security cameras, in a police station?
406
00:31:14,206 --> 00:31:17,642
That shows how important Dandy is.
407
00:31:18,643 --> 00:31:21,977
It's all your fault. You hunk of junk.
408
00:31:22,514 --> 00:31:24,107
That's your voice.
409
00:31:24,216 --> 00:31:26,014
It can't possibly be.
410
00:31:27,119 --> 00:31:30,111
How did he get a police uniform?
411
00:31:31,223 --> 00:31:32,782
I'll show you!
412
00:31:32,891 --> 00:31:36,987
How cunning to disguise himself as a policeman.
413
00:31:37,329 --> 00:31:38,421
Security alert!
414
00:31:38,530 --> 00:31:43,161
Shut up, jerk! Stop ridiculing the Japanese police.
415
00:31:43,268 --> 00:31:46,761
Amazing. He's disguised himself as me!
416
00:31:46,872 --> 00:31:49,807
He's obviously an intelligent man.
417
00:31:49,908 --> 00:31:52,570
It's obviously you!
418
00:31:52,811 --> 00:31:55,007
But that's impossible.
419
00:31:55,113 --> 00:31:59,778
Watch, he'll probably rip off his mask like this.
420
00:32:00,085 --> 00:32:03,646
Enough! You're suspended for two weeks!
421
00:32:03,755 --> 00:32:05,951
You're not welcome!
422
00:32:06,057 --> 00:32:09,550
You mean I'll get paid for not working?
423
00:32:09,728 --> 00:32:13,164
Idiot! You're restricted to barracks.
424
00:32:13,265 --> 00:32:16,098
No work, no pay!
425
00:32:55,373 --> 00:32:56,863
Oh, it's only you.
426
00:32:57,142 --> 00:32:59,736
What did I do to deserve this?
427
00:33:00,078 --> 00:33:03,173
You're lucky, I was about to kill you.
428
00:33:03,715 --> 00:33:06,207
What are you doing here?
429
00:33:06,585 --> 00:33:10,954
I was ordered to watch Ryotsu and keep him from going out.
430
00:33:11,389 --> 00:33:15,485
So watch him! Not visitors to the dormitory.
431
00:33:15,794 --> 00:33:17,523
Yeah, right.
432
00:33:20,432 --> 00:33:21,922
Excuse me.
433
00:33:23,268 --> 00:33:25,760
I'm here to cheer you up.
434
00:33:27,239 --> 00:33:28,502
Ryotsu?
435
00:33:30,408 --> 00:33:31,773
Are you asleep?
436
00:33:35,447 --> 00:33:37,279
A dummy?
437
00:33:41,586 --> 00:33:43,145
What brings you here?
438
00:33:43,622 --> 00:33:49,857
I thought you'd be bored so I brought you some snacks.
439
00:33:50,262 --> 00:33:53,994
They're my favorites. That's good of you.
440
00:33:54,099 --> 00:33:58,366
What's going on? You'll be in big trouble if...
441
00:33:58,470 --> 00:34:03,135
Never mind them. They're all quite stupid.
442
00:34:04,409 --> 00:34:09,279
I found an interesting article in this magazine.
443
00:34:09,381 --> 00:34:13,511
The old shogun's money is buried around here.
444
00:34:14,219 --> 00:34:17,746
This is a boy's magazine from 1968!
445
00:34:17,856 --> 00:34:20,723
That means nobody ever found the treasure.
446
00:34:20,825 --> 00:34:24,557
Just one gold piece is worth 5 million yen.
447
00:34:24,663 --> 00:34:27,928
The total will be worth billions.
448
00:34:28,133 --> 00:34:32,036
My dad's company is digging a subway line near here.
449
00:34:32,304 --> 00:34:36,241
Don't tell me they're after my treasure!
450
00:34:36,341 --> 00:34:38,708
I'd better hurry it up.
451
00:34:38,810 --> 00:34:40,107
You misunderstand!
452
00:34:42,681 --> 00:34:46,117
I'd better find it before they do.
453
00:34:50,021 --> 00:34:54,322
That's a great indication. Good, it's near here.
454
00:35:08,740 --> 00:35:10,230
We did it!
455
00:35:14,045 --> 00:35:16,377
Anything wrong, boss'?
456
00:35:16,481 --> 00:35:19,576
What is this tunnel'?
457
00:35:19,684 --> 00:35:24,645
Maybe one of the other gangs dug it out.
458
00:35:26,424 --> 00:35:29,416
There's been a change in plans.
459
00:35:29,527 --> 00:35:32,087
Follow that tunnel.
460
00:35:32,197 --> 00:35:33,631
Certainly, sir.
461
00:35:33,732 --> 00:35:35,359
Go!
462
00:35:48,179 --> 00:35:49,544
Inspector.
463
00:35:49,648 --> 00:35:53,380
Hello, Nakagawa. Is Ryotsu still in barracks?
464
00:35:53,485 --> 00:35:55,544
Yes, he was in his room.
465
00:35:55,654 --> 00:35:59,887
He'll never get out while those two are watching.
466
00:36:00,291 --> 00:36:04,956
That's a relief. I have no problems if he isn't around.
467
00:36:05,063 --> 00:36:06,929
Here's your tea, sir.
468
00:36:07,265 --> 00:36:08,755
Thank you.
469
00:36:11,236 --> 00:36:16,106
He's searching for the Tokugawa Shogun's treasure.
470
00:36:16,207 --> 00:36:17,402
The shogun's treasure?
471
00:36:18,710 --> 00:36:20,200
Is it an earthquake'?
472
00:36:29,087 --> 00:36:32,785
What?
So it's this way now.
473
00:36:40,965 --> 00:36:45,869
It changes direction here. These guys are fast!
474
00:36:45,970 --> 00:36:49,406
Follow that tunnel!
475
00:36:57,749 --> 00:36:59,478
What's going on'?
476
00:36:59,584 --> 00:37:01,018
Maybe it's a mole?
477
00:37:01,086 --> 00:37:03,646
There are no moles here.
478
00:37:04,589 --> 00:37:07,524
Only Ryotsu could do this.
479
00:37:07,659 --> 00:37:08,922
I'm getting worried.
480
00:37:44,629 --> 00:37:49,931
I never expected waste disposal could earn so much money.
481
00:37:58,676 --> 00:38:02,874
Another message from Benten.
482
00:38:11,956 --> 00:38:16,894
At noon today, I'll blow up the Shinatora Ocean Bldg,.
483
00:38:17,095 --> 00:38:19,962
Signed Benten.
484
00:38:20,398 --> 00:38:22,332
Another attack on Shinatora.
485
00:38:22,433 --> 00:38:27,030
Damn him! Hurry, we have very little time.
486
00:38:31,743 --> 00:38:33,734
I found you!
487
00:38:34,979 --> 00:38:37,641
Now it's only Asuka to find.
488
00:38:38,249 --> 00:38:40,741
- Police.
- Let's go look.
489
00:38:53,598 --> 00:38:55,896
So this is the Shinatora Ocean...
490
00:39:01,673 --> 00:39:04,870
It used to be a children's playground.
491
00:39:04,976 --> 00:39:07,206
When did it go up?
492
00:39:16,354 --> 00:39:19,449
Yet another attack on our property?
493
00:39:19,557 --> 00:39:23,994
What is this building used for?
494
00:39:24,796 --> 00:39:26,286
That's confidential.
495
00:39:27,198 --> 00:39:30,031
You're not hiding anything'?
496
00:39:30,535 --> 00:39:36,304
Watch your mouth. It's your job to arrest this Benten.
497
00:39:37,876 --> 00:39:39,503
I have no answer.
498
00:39:53,391 --> 00:39:54,517
Hurry up, Dandy.
499
00:39:54,626 --> 00:39:55,923
Roger, roger.
500
00:39:59,230 --> 00:40:01,961
I must begin immediately.
501
00:40:02,734 --> 00:40:06,796
You'd better not make another stupid mistake!
502
00:40:06,905 --> 00:40:07,963
Another mistake?
503
00:40:08,640 --> 00:40:12,577
If you don't accept full responsibility this time,
504
00:40:12,677 --> 00:40:15,442
we'll not allow you to enter.
505
00:40:17,282 --> 00:40:18,807
Another earthquake?
506
00:40:25,156 --> 00:40:27,682
I'm almost there.
507
00:40:37,068 --> 00:40:38,661
More moles'?
508
00:40:38,770 --> 00:40:40,670
There are no moles!
509
00:40:41,306 --> 00:40:43,741
I have an uneasy premonition.
510
00:40:44,175 --> 00:40:47,145
We can't find Asuka!
511
00:40:48,279 --> 00:40:50,338
We were playing hide-and-seek.
512
00:40:52,116 --> 00:40:55,279
No one was supposed to go in there.
513
00:40:55,753 --> 00:40:58,552
We must find her now!
514
00:40:58,923 --> 00:41:02,086
How dare you sneak in here!
515
00:41:02,193 --> 00:41:05,527
This used to be our playground!
516
00:41:05,630 --> 00:41:08,065
Yeah, give it back!
517
00:41:08,266 --> 00:41:11,361
Shut up! You'll get a smack!
518
00:41:12,437 --> 00:41:13,836
Stop that.
519
00:41:15,873 --> 00:41:17,307
Seven minutes to go.
520
00:41:17,542 --> 00:41:21,638
Damn that Benten, getting innocent kids involved.
521
00:41:22,680 --> 00:41:24,205
He would never!
522
00:41:26,551 --> 00:41:29,543
I mean... I'll help her out.
523
00:41:32,523 --> 00:41:35,356
We haven't given you permission!
524
00:41:40,064 --> 00:41:41,964
Asuka! Where are you?
525
00:41:42,967 --> 00:41:46,062
Come out. Hide—and—seek is over.
526
00:41:48,306 --> 00:41:51,867
Say something. Asuka!
527
00:42:03,321 --> 00:42:06,416
I never imagined this would happen.
528
00:42:33,751 --> 00:42:35,219
I did it!
529
00:42:37,522 --> 00:42:40,321
What in hell is this'?
530
00:42:40,425 --> 00:42:45,625
I wanted some treasure, not these stupid barrels!
531
00:42:47,298 --> 00:42:48,595
I'm caught...
532
00:42:48,699 --> 00:42:49,996
Wait!
533
00:42:50,601 --> 00:42:53,229
Please help me find a missing girl.
534
00:42:54,739 --> 00:42:58,141
The building will explode in 5 minutes.
535
00:42:58,543 --> 00:42:59,806
Not again!
536
00:43:03,481 --> 00:43:05,575
What's all this'?
537
00:43:05,950 --> 00:43:07,816
A waste disposal processor.
538
00:43:08,319 --> 00:43:09,582
What's that mean?
539
00:43:09,687 --> 00:43:11,587
We can talk later.
540
00:43:14,158 --> 00:43:15,387
There's the trigger!
541
00:43:15,726 --> 00:43:17,251
3 minutes to go.
542
00:43:18,029 --> 00:43:20,396
Where are you Asuka?
543
00:43:20,631 --> 00:43:21,757
Just calm down.
544
00:43:21,866 --> 00:43:23,459
How can I?
545
00:43:27,839 --> 00:43:32,675
You don't know how lonely and scared she must be.
546
00:43:36,581 --> 00:43:39,141
Help!
547
00:43:42,019 --> 00:43:43,453
Over here.
548
00:43:45,289 --> 00:43:47,053
Where are you'?
549
00:43:48,359 --> 00:43:49,622
In there?
550
00:43:49,727 --> 00:43:51,092
How did she get in'?
551
00:43:51,195 --> 00:43:55,564
She probably squeezed in, but now she can't get out.
552
00:43:55,900 --> 00:43:57,891
We're here to help you.
553
00:44:02,173 --> 00:44:06,076
One minute to go. We must stop the timer.
554
00:44:06,477 --> 00:44:11,540
How can you do that without Dandy?
555
00:44:11,816 --> 00:44:13,784
I know a way.
556
00:44:27,965 --> 00:44:29,455
You did it.
557
00:44:30,334 --> 00:44:34,293
That's great. You did it with one finger.
558
00:44:36,741 --> 00:44:39,938
Asuka! Good, you're okay.
559
00:44:40,378 --> 00:44:42,472
You're safe now.
560
00:44:43,381 --> 00:44:45,816
How did you get in there?
561
00:44:46,184 --> 00:44:49,745
I removed a few of the pipes.
562
00:45:02,967 --> 00:45:04,298
It's collapsing.
563
00:45:04,402 --> 00:45:05,597
Let's go!
564
00:45:17,348 --> 00:45:18,645
It's collapsing.
565
00:45:30,995 --> 00:45:32,258
This way!
566
00:45:53,651 --> 00:45:54,982
Not again.
567
00:45:55,086 --> 00:45:57,111
Boss, no'.!
568
00:45:57,555 --> 00:45:59,683
You stupid fools.
569
00:46:01,192 --> 00:46:03,718
Get in there and find them!
570
00:46:07,331 --> 00:46:08,594
Hurry!
571
00:46:16,007 --> 00:46:17,600
There's no sign.
572
00:46:18,576 --> 00:46:20,704
Look. There's a tunnel.
573
00:46:22,847 --> 00:46:24,781
What's this tunnel?
574
00:46:25,116 --> 00:46:26,743
It's the mole's!
575
00:46:27,318 --> 00:46:29,514
You and your moles!
576
00:46:30,154 --> 00:46:31,588
Ryotsu's dug it.
577
00:46:42,333 --> 00:46:44,495
What are you looking at?
578
00:46:49,473 --> 00:46:50,668
That was close.
579
00:46:50,775 --> 00:46:53,608
We're safe. Everything's okay.
580
00:46:55,680 --> 00:46:58,308
You were good. Were you scared'?
581
00:46:58,949 --> 00:47:01,919
I was scared stiff.
582
00:47:02,219 --> 00:47:05,314
Dinner is ready.
583
00:47:05,423 --> 00:47:08,256
Come home, dear. Your dinner's ready.
584
00:47:08,359 --> 00:47:10,157
I'll be right there.
585
00:47:12,563 --> 00:47:14,497
Where is everyone?
586
00:47:28,145 --> 00:47:31,479
Help me! Someone help me!
587
00:47:32,983 --> 00:47:34,473
Help!
588
00:47:41,325 --> 00:47:42,417
Take it.
589
00:47:48,366 --> 00:47:49,891
What'?
590
00:47:50,000 --> 00:47:54,335
Nothing. Why was there a tunnel there?
591
00:47:54,705 --> 00:47:56,901
My treasure hunt.
592
00:47:57,575 --> 00:47:59,976
I almost forgot! I must go.
593
00:48:00,077 --> 00:48:01,772
What's wrong?
594
00:48:02,913 --> 00:48:04,779
Take care of her.
595
00:48:11,455 --> 00:48:14,220
Get out!
596
00:48:15,159 --> 00:48:18,185
We don't want Shinatora!
597
00:48:24,435 --> 00:48:28,269
Benten's explosion of the Shinatora Building
598
00:48:28,372 --> 00:48:32,605
has revealed it to be an illegal waste disposal plant.
599
00:48:32,977 --> 00:48:37,471
Citizens are banding together to remove Shinotora.
600
00:48:38,315 --> 00:48:42,343
Those people will do anything for money.
601
00:48:42,787 --> 00:48:46,121
They found high levels of dioxin there.
602
00:48:46,557 --> 00:48:50,152
Once again, Benten reveals Shinatora’s evil crimes.
603
00:48:50,528 --> 00:48:56,331
Yes, and we have Lisa to thank for saving that child.
604
00:48:56,767 --> 00:49:00,761
Notice how she's yet to prevent an explosion?
605
00:49:01,138 --> 00:49:02,697
Yes, that's right.
606
00:49:04,308 --> 00:49:06,709
There's something fishy.
607
00:49:25,830 --> 00:49:27,355
You again'?
608
00:49:28,466 --> 00:49:31,527
We meet again. What are you doing?
609
00:49:32,036 --> 00:49:34,903
Are you still after that treasure?
610
00:49:35,005 --> 00:49:37,804
I'm taking a break. I'm starving.
611
00:49:42,480 --> 00:49:46,417
Fuji TV must be celebrating something.
612
00:49:48,352 --> 00:49:50,446
Want a pancake?
613
00:49:50,688 --> 00:49:51,746
Thanks.
614
00:49:56,126 --> 00:50:02,361
When I was a kid, I'd sit here and watch them raise the bridge.
615
00:50:02,466 --> 00:50:04,093
Is it a drawbridge?
616
00:50:04,201 --> 00:50:10,504
Yes, they'd raise it and the big boats would sail under it.
617
00:50:11,375 --> 00:50:14,834
They say the bridge is the soul of the river.
618
00:50:14,945 --> 00:50:19,041
You were raised in the US, you wouldn't understand.
619
00:50:19,583 --> 00:50:24,521
But I do. I was born and raised near here.
620
00:50:24,922 --> 00:50:27,516
My father made fireworks.
621
00:50:27,925 --> 00:50:32,328
Our life wasn't easy but they were happy days.
622
00:50:32,763 --> 00:50:36,461
That's amazing. I didn't know that.
623
00:50:37,935 --> 00:50:42,600
We'd all play, the boys with toy guns and spinning tops.
624
00:50:43,541 --> 00:50:45,202
All covered in mud.
625
00:50:45,609 --> 00:50:48,306
That sounds like me!
626
00:50:48,879 --> 00:50:52,611
I'd go to the festival and see Dad's fireworks.
627
00:50:53,217 --> 00:50:55,311
Those were my happiest days.
628
00:50:55,419 --> 00:50:58,548
I probably watched your dad's fireworks.
629
00:50:58,656 --> 00:51:00,681
How's he doing?
630
00:51:03,928 --> 00:51:09,867
He was swindled, he got into debt and had to work all hours.
631
00:51:10,901 --> 00:51:14,360
The day before the fireworks demonstration...
632
00:51:20,711 --> 00:51:23,612
Daddy... Mommy!
633
00:51:28,953 --> 00:51:32,685
I was brought up by a relative in the States.
634
00:51:33,357 --> 00:51:36,292
Life there was far from happy.
635
00:51:36,393 --> 00:51:40,626
I never imagined that you'd had to suffer.
636
00:51:41,065 --> 00:51:44,899
This is my very favorite town.
637
00:51:45,569 --> 00:51:48,266
All my best memories are here.
638
00:51:48,372 --> 00:51:52,275
And your first love? Was he as handsome as me?
639
00:51:52,876 --> 00:51:55,004
Far better than you.
640
00:51:55,112 --> 00:51:56,910
Who would that be'?
641
00:51:57,214 --> 00:52:02,618
I never knew his name. But to me he was like a prince.
642
00:52:09,259 --> 00:52:14,595
Don't cry. The God of Happiness hates crybabies.
643
00:52:14,698 --> 00:52:18,965
If you keep crying, the god will hide your treasure.
644
00:52:20,270 --> 00:52:22,534
Okay, I won't cry.
645
00:52:26,510 --> 00:52:30,242
What was your special memory? C'mon, tell me.
646
00:52:30,347 --> 00:52:33,044
No, you'd only make it cheap.
647
00:52:33,150 --> 00:52:36,745
You make me sound like a germ, or a virus.
648
00:52:37,721 --> 00:52:41,624
I'll do anything to save this little town.
649
00:52:42,593 --> 00:52:43,822
From Benten?
650
00:52:45,763 --> 00:52:48,824
Benten won't ever be back.
651
00:52:50,300 --> 00:52:54,168
My childhood memories of here are my treasures.
652
00:52:55,739 --> 00:52:58,003
Memories are treasures, eh?
653
00:53:00,444 --> 00:53:02,037
We found it!
654
00:53:02,513 --> 00:53:05,073
We did it!
655
00:53:05,516 --> 00:53:08,577
Party tonight! All the meat you can eat!
656
00:53:08,852 --> 00:53:12,789
Take me to a fancy night club.
657
00:53:12,890 --> 00:53:15,120
I'll buy you a couple!
658
00:53:16,560 --> 00:53:19,621
That's the treasure I was searching for.
659
00:53:20,264 --> 00:53:22,164
Wait!
660
00:53:25,369 --> 00:53:27,531
Are you hurt?
661
00:53:28,605 --> 00:53:31,939
I fell into a hole I dug myself.
662
00:53:32,042 --> 00:53:35,672
What was all that hard work for'?
663
00:53:38,215 --> 00:53:40,183
-Shogun's Treasure Found-
664
00:53:45,723 --> 00:53:46,849
Can I come in'?
665
00:53:47,124 --> 00:53:49,115
What brings you here?
666
00:53:49,960 --> 00:53:52,452
I want to talk to you.
667
00:53:52,563 --> 00:53:53,758
Talk about what?
668
00:53:54,164 --> 00:53:57,225
I checked up on Lisa.
669
00:53:57,334 --> 00:54:02,033
Her parents died 20 years ago
in a fireworks explosion.
670
00:54:02,539 --> 00:54:06,533
I know. They were deeply in debt.
671
00:54:06,944 --> 00:54:10,938
Yes, in debt to one of Shinatora’s loan sharks.
672
00:54:11,048 --> 00:54:12,174
Is that right'?
673
00:54:12,282 --> 00:54:16,241
Shinatora is an object of vengeance to Lisa.
674
00:54:16,353 --> 00:54:17,821
Could be.
675
00:54:18,188 --> 00:54:20,213
What do you think?
676
00:54:20,324 --> 00:54:21,689
What do you mean?
677
00:54:22,426 --> 00:54:24,190
Sure you don't think...?
678
00:54:25,162 --> 00:54:27,995
Benten won't ever be back.
679
00:54:31,535 --> 00:54:34,197
Lisa is Benten.
680
00:55:00,564 --> 00:55:02,089
It's you, Ryotsu.
681
00:55:16,747 --> 00:55:20,911
I only wanted to save my treasure. That's all.
682
00:55:22,085 --> 00:55:26,352
Even 20 years on, Shinatora still makes people suffer.
683
00:55:27,124 --> 00:55:29,855
They'll do anything to make a profit.
684
00:55:29,960 --> 00:55:33,919
Steal a children's playground, spread dioxin.
685
00:55:34,364 --> 00:55:39,200
When I learned that I just couldn't suppress my anger.
686
00:55:39,803 --> 00:55:43,103
Think about your father's fireworks.
687
00:55:44,308 --> 00:55:48,711
He worked very hard to make the townsfolk happy.
688
00:55:49,313 --> 00:55:55,184
Fireworks bring happiness, bombs bring only suffering.
689
00:55:56,420 --> 00:56:00,550
You want to save the town but your bombs scare people.
690
00:56:01,091 --> 00:56:03,526
Your father would be disappointed.
691
00:56:03,961 --> 00:56:06,157
I know I was wrong.
692
00:56:06,630 --> 00:56:10,225
I might have killed that little girl.
693
00:56:13,503 --> 00:56:15,699
Go on, arrest me.
694
00:56:16,340 --> 00:56:17,774
No need to.
695
00:56:19,543 --> 00:56:23,639
Benten's gone forever, so you said.
696
00:56:26,783 --> 00:56:29,218
If so, then so be it.
697
00:56:32,623 --> 00:56:34,284
Constable Ryotsu...
698
00:56:49,873 --> 00:56:55,312
Tax evasion, toxic waste disposal and other crimes have emerged.
699
00:56:55,412 --> 00:57:01,044
Citizen protests at these despicable crimes have escalated.
700
00:57:01,985 --> 00:57:05,819
Do you have an opinion about Shinatora?
701
00:57:06,089 --> 00:57:10,549
His skyscraper's shadow has killed off all my bonsai.
702
00:57:10,961 --> 00:57:14,591
They said it was to be an old folk's home.
703
00:57:15,532 --> 00:57:21,369
Just one of many complaints about Shinatora.
704
00:57:21,638 --> 00:57:24,573
What's your phone number, honey?
705
00:57:24,908 --> 00:57:28,435
Despite fierce objections from local residents,
706
00:57:28,545 --> 00:57:32,880
Shinatora appears to be starting a new project.
707
00:57:35,752 --> 00:57:41,054
Now it'll be difficult to pull off our new theme park.
708
00:57:41,558 --> 00:57:45,119
That Benten is becoming a popular hero.
709
00:57:46,530 --> 00:57:50,694
They're selling Benten crackers, Benten cakes,
710
00:57:50,801 --> 00:57:55,238
and they're planning all manner of Benten goods.
711
00:57:56,106 --> 00:57:59,201
We should jump on his popularity.
712
00:57:59,543 --> 00:58:01,978
Be serious, man!
713
00:58:02,479 --> 00:58:03,810
But then again...
714
00:58:05,716 --> 00:58:09,778
...you're right. We could make it work for us.
715
00:58:14,791 --> 00:58:19,888
Reporting back from two weeks' suspension.
716
00:58:20,731 --> 00:58:25,430
Forget that, another message from Benten just came in.
717
00:58:26,069 --> 00:58:28,401
Another one'?
718
00:58:32,709 --> 00:58:38,944
Asia's biggest theme park, the proposed Shinatora World,
719
00:58:39,249 --> 00:58:42,844
will start with a real bang! Signed Benten.
720
00:58:42,953 --> 00:58:45,854
It reads like an advertisement.
721
00:58:45,956 --> 00:58:48,823
This isn't from Benten, it's obvious.
722
00:58:49,026 --> 00:58:50,187
It isn't?
723
00:58:50,560 --> 00:58:54,963
There's a slight difference in the logo this time.
724
00:58:55,298 --> 00:58:58,461
Let's report to HQ.
725
00:59:04,608 --> 00:59:09,068
Thank you for coming.
726
00:59:09,546 --> 00:59:15,007
I will not allow anyone to destroy our dream of Shinatora World.
727
00:59:15,419 --> 00:59:20,858
The public eagerly awaits our fantastic new theme park.
728
00:59:20,957 --> 00:59:25,155
We will not yield to that evil fiend, Benten.
729
00:59:28,965 --> 00:59:31,991
Shinatora World, will never give in!
730
00:59:32,102 --> 00:59:36,096
We fight the evil Benten, and we will win!
731
00:59:36,206 --> 00:59:41,406
Make sure you get the logo in the background.
732
00:59:44,915 --> 00:59:49,352
He's using Benten to promote his new theme park.
733
00:59:49,786 --> 00:59:54,747
The real Benten would never be so commercial.
734
00:59:55,025 --> 00:59:58,461
Are you taking sides with Benten'?
735
00:59:58,962 --> 01:00:00,828
We don't mean that.
736
01:00:01,198 --> 01:00:06,398
That cheapskate wouldn't blow it up as a publicity stunt.
737
01:00:06,503 --> 01:00:09,495
They say it's heavily insured.
738
01:00:09,806 --> 01:00:12,832
They make a fortune either way.
739
01:00:13,110 --> 01:00:16,375
I won't let him get away with that!
740
01:00:19,316 --> 01:00:22,911
That Ryotsu, he's hopeless. Where's Lisa?
741
01:00:23,153 --> 01:00:24,678
I don't know.
742
01:00:25,822 --> 01:00:30,851
We can't let him go alone. We'll all go down there.
743
01:00:37,767 --> 01:00:39,997
—Chief Inspector's Office-
744
01:00:45,075 --> 01:00:49,603
Three hours to go. Did you organize the bomb?
745
01:00:49,846 --> 01:00:55,410
I adapted an ex-Soviet missile and set the warhead.
746
01:00:57,120 --> 01:00:58,747
How big is it?
747
01:00:59,022 --> 01:01:01,753
2,000 pounds, I think it was.
748
01:01:01,858 --> 01:01:03,417
2000 pounds?!
749
01:01:03,693 --> 01:01:07,357
It has to be big to collect the insurance.
750
01:01:07,464 --> 01:01:09,455
Are you alright, sir'?
751
01:01:10,934 --> 01:01:14,370
Do you realize that's a ton of explosives'?
752
01:01:14,471 --> 01:01:17,907
A ton'?
Is it that much?
753
01:01:18,542 --> 01:01:21,807
It'll flatten Tokyo! We'll all die!
754
01:01:23,480 --> 01:01:25,244
What can we do'?
755
01:01:29,886 --> 01:01:32,321
No time. We have to escape.
756
01:01:35,458 --> 01:01:37,222
Stop right there!
757
01:01:37,494 --> 01:01:41,158
How dare you act in Benten's name?
758
01:01:41,665 --> 01:01:45,397
I'll drive. On second thought, you drive!
759
01:01:46,703 --> 01:01:48,171
Did you hear me'?
760
01:01:48,271 --> 01:01:50,399
I've got no time for you.
761
01:01:53,777 --> 01:01:55,802
You won't get away!
762
01:01:57,314 --> 01:02:00,841
Fool! It'll destroy the entire city!
763
01:02:01,184 --> 01:02:03,619
A ton of high explosives.
764
01:02:07,324 --> 01:02:12,558
They're the culprits! They planted the bomb, not Benten.
765
01:02:12,896 --> 01:02:15,058
Get Shinatora!
766
01:02:27,577 --> 01:02:29,443
Hurry, get away!
767
01:02:36,686 --> 01:02:37,812
The rocket!
768
01:02:38,088 --> 01:02:39,214
Run!
769
01:02:50,700 --> 01:02:53,067
It collapsed too easily.
770
01:02:53,169 --> 01:02:54,933
Fell like fiddlesticks.
771
01:02:55,038 --> 01:02:57,700
They cut corners. It was unsafe.
772
01:03:03,146 --> 01:03:08,585
The message was not from Benten. Benten has stopped.
773
01:03:09,653 --> 01:03:11,917
What do you mean?
774
01:03:12,656 --> 01:03:14,920
To tell you the truth...
775
01:03:15,392 --> 01:03:19,852
Chief, a big problem down at Shinatora World Park.
776
01:03:21,164 --> 01:03:25,863
A 2000lb bomb is set to explode in 3 hours.
777
01:03:26,469 --> 01:03:27,903
What's that'?
778
01:03:32,742 --> 01:03:37,236
Emergency. A bomb will explode in 3 hours.
779
01:03:38,014 --> 01:03:42,008
All residents are ordered to evacuate.
780
01:03:44,120 --> 01:03:48,580
Leave the area. A bomb will explode in 3 hours.
781
01:03:48,825 --> 01:03:52,591
Follow police instructions and leave now.
782
01:03:58,468 --> 01:04:00,937
We're in big trouble, boss.
783
01:04:01,037 --> 01:04:03,802
Because of your bomb, you idiot!
784
01:04:03,907 --> 01:04:05,534
I am so sorry.
785
01:04:05,642 --> 01:04:07,303
Have my jet ready.
786
01:04:07,410 --> 01:04:08,434
Yes, sir.
787
01:04:25,595 --> 01:04:32,001
All citizens have been ordered to evacuate the area.
788
01:04:32,769 --> 01:04:36,763
It's like a ghost town, as if humans were extinct.
789
01:04:38,308 --> 01:04:42,006
The bomb is a remodeled Soviet-era device.
790
01:04:42,712 --> 01:04:46,148
It contains 2,000 pounds of high explosives.
791
01:04:46,950 --> 01:04:51,751
Based on the available data, we calculate this entire
792
01:04:52,288 --> 01:04:55,258
area will be totally obliterated.
793
01:04:55,525 --> 01:05:01,589
In this far zone, we expect to lose all services and infrastructure.
794
01:05:02,565 --> 01:05:05,865
How can we stop it going off?
795
01:05:05,969 --> 01:05:11,601
First stop the timer device, then transport it to a safe zone.
796
01:05:12,208 --> 01:05:17,874
We have very little time to move it to a safe area.
797
01:05:20,216 --> 01:05:24,778
This device is far powerful than Benten's.
798
01:05:25,088 --> 01:05:27,580
Put your lives on the line.
799
01:05:27,857 --> 01:05:33,091
Lisa and Dandy are gone! They're headed to the site.
800
01:05:49,813 --> 01:05:51,645
Dandy, let's go.
801
01:05:52,515 --> 01:05:53,448
Roger, roger.
802
01:05:56,853 --> 01:05:58,116
Wait there.
803
01:06:00,223 --> 01:06:03,921
I'm coming, too. No one blows up my town!
804
01:06:04,594 --> 01:06:07,029
How did you get here'?
805
01:06:07,464 --> 01:06:10,957
I'm getting good at hanging from a chopper.
806
01:06:11,067 --> 01:06:14,128
Don't ever forget, Lisa, we're a team.
807
01:06:18,374 --> 01:06:23,141
Lisa, Dandy and I are proceeding to disarm the bomb.
808
01:06:23,513 --> 01:06:24,810
What'?
809
01:06:27,617 --> 01:06:31,554
Do you realize how dangerous it is?
810
01:06:31,788 --> 01:06:35,088
We sure are. Leave everything to us.
811
01:06:35,391 --> 01:06:36,984
Lisa, Dandy, let's go.
812
01:06:39,496 --> 01:06:43,160
We have no choice but to rely on Lisa.
813
01:06:55,645 --> 01:06:58,671
Some kid must have dropped it.
814
01:06:59,516 --> 01:07:03,919
I hope one day children can play here again.
815
01:07:04,187 --> 01:07:05,985
They surely will.
816
01:07:13,229 --> 01:07:17,564
Police bomb disposal experts have been sent in.
817
01:07:17,667 --> 01:07:21,831
The explosive device is extremely powerful.
818
01:07:22,372 --> 01:07:25,398
Can they stop it in time'?
819
01:07:35,151 --> 01:07:36,209
There it is.
820
01:07:59,242 --> 01:08:01,210
It's blocked!
821
01:08:02,979 --> 01:08:05,880
We've hit a snag here, sir.
822
01:08:05,982 --> 01:08:07,609
What's that?!
823
01:08:18,761 --> 01:08:22,959
Sorry Dandy, I'll wash that off once this is over.
824
01:08:23,800 --> 01:08:25,097
You promise'?
825
01:08:26,636 --> 01:08:28,400
It certainly is.
826
01:08:33,309 --> 01:08:35,971
They're like brothers.
827
01:08:37,847 --> 01:08:43,115
It's taking too long. They'll never make it back in time.
828
01:08:46,522 --> 01:08:47,785
It's too dangerous!
829
01:08:49,092 --> 01:08:52,221
Stop immediately. Return to base.
830
01:08:52,629 --> 01:08:54,757
Not until I finish.
831
01:08:56,399 --> 01:08:57,833
Me, too.
832
01:08:59,836 --> 01:09:03,101
After all, we are a team.
833
01:09:05,975 --> 01:09:10,469
Lisa, don't you get it'? You'll both die!
834
01:09:10,847 --> 01:09:12,941
You're out of time.
835
01:09:13,216 --> 01:09:15,207
Return immediately!
836
01:09:15,318 --> 01:09:17,412
No time for a round trip.
837
01:09:18,321 --> 01:09:21,689
If they can't disable the timer...
838
01:09:31,367 --> 01:09:32,732
We made it.
839
01:09:33,036 --> 01:09:36,973
Dandy can get at it through that porthole.
840
01:10:03,766 --> 01:10:06,030
Dandy! Pull yourself together!
841
01:10:06,636 --> 01:10:10,334
P...p...promise me.
842
01:10:24,787 --> 01:10:27,848
He saved my life.
843
01:10:29,158 --> 01:10:33,652
I promised to wash that graffiti off.
844
01:10:37,700 --> 01:10:40,101
No time for tears, Lisa.
845
01:10:45,775 --> 01:10:47,800
I've got it. 5 minutes to go.
846
01:10:48,811 --> 01:10:52,873
It's not very sophisticated, just cut the circuit.
847
01:10:55,818 --> 01:10:57,047
I can't reach it.
848
01:10:58,287 --> 01:11:00,551
Just that one wire will do it.
849
01:11:01,758 --> 01:11:03,920
My reach is too short.
850
01:11:04,994 --> 01:11:06,758
If only Dandy were here.
851
01:11:08,798 --> 01:11:10,562
3 minutes to go.
852
01:11:12,368 --> 01:11:15,702
Ryotsu, it's all up to you now.
853
01:11:20,376 --> 01:11:24,540
Careful, if you cut wrong wire, it will blow.
854
01:11:28,151 --> 01:11:30,745
I'm almost there.
855
01:11:32,822 --> 01:11:34,085
One minute to go.
856
01:11:34,190 --> 01:11:35,487
No, we're too late.
857
01:11:35,591 --> 01:11:37,252
Don't give up now.
858
01:11:38,427 --> 01:11:42,193
I'll never give up. I'll get it!
859
01:11:44,233 --> 01:11:46,099
Something pricked me.
860
01:11:48,271 --> 01:11:49,966
The spinning top!
861
01:11:50,506 --> 01:11:53,100
Maybe this can do it!
862
01:11:53,609 --> 01:11:54,906
A spinning top'?
863
01:11:55,178 --> 01:11:58,478
No time for childish games!
864
01:11:58,981 --> 01:12:01,313
30 seconds to go!
865
01:12:07,089 --> 01:12:08,488
The roof is falling!
866
01:12:08,591 --> 01:12:10,059
Damn it.
867
01:12:16,632 --> 01:12:17,599
Hurry!
868
01:12:40,489 --> 01:12:42,321
We did it!
869
01:12:50,032 --> 01:12:51,659
What's happening?
870
01:12:53,135 --> 01:12:57,402
Ryotsu, come in! Are you there?
871
01:13:01,677 --> 01:13:04,510
Inspector!
872
01:13:07,216 --> 01:13:08,479
You're alive?
873
01:13:08,584 --> 01:13:13,044
The rocket just shifted position.
874
01:13:13,155 --> 01:13:15,385
We cut the circuit.
875
01:13:15,491 --> 01:13:17,926
Mission accomplished.
876
01:13:23,132 --> 01:13:24,930
Fantastic!
877
01:13:25,234 --> 01:13:28,431
You saved the city.
878
01:13:29,372 --> 01:13:33,206
Ryotsu! I am so moved!
879
01:13:44,754 --> 01:13:46,449
We did it, Lisa.
880
01:13:50,393 --> 01:13:51,656
Ryotsu!
881
01:14:02,571 --> 01:14:04,562
Something's wrong.
882
01:14:12,915 --> 01:14:14,815
What's going on'?
883
01:14:20,289 --> 01:14:22,018
Ryotsu, no!
884
01:14:24,360 --> 01:14:27,386
I think it's a real rocket!
885
01:14:30,333 --> 01:14:34,236
A rocket is loose in the subway system'?
886
01:14:38,174 --> 01:14:42,441
The express train on platform 1...
887
01:14:45,214 --> 01:14:46,272
What was that?
888
01:14:50,486 --> 01:14:52,454
An urgent news bulletin.
889
01:14:52,555 --> 01:14:57,288
A rocket is on the loose in the city subway system.
890
01:14:57,760 --> 01:15:00,457
The rocket is carrying high explosives
891
01:15:00,563 --> 01:15:04,966
and a local policeman, Constable Ryotsu.
892
01:15:05,067 --> 01:15:06,933
-Subway Control Center-
893
01:15:08,704 --> 01:15:10,672
Thank god you're here.
894
01:15:11,707 --> 01:15:12,731
Where is it?
895
01:15:15,711 --> 01:15:18,408
That's it! That moving light.
896
01:15:18,714 --> 01:15:20,808
It's far too fast!
897
01:15:22,918 --> 01:15:26,013
It changed at Otemachi.
898
01:15:26,122 --> 01:15:29,490
Is it transferring to another line?
899
01:15:29,759 --> 01:15:33,923
You idiot. A rocket can't change trains!
900
01:15:36,098 --> 01:15:37,725
Out of the way!
901
01:15:38,534 --> 01:15:40,366
-Change Trains Here-
902
01:15:57,987 --> 01:16:00,354
He'll hit that train!
903
01:16:05,227 --> 01:16:06,695
What a disaster!
904
01:16:06,796 --> 01:16:08,525
There's no escape!
905
01:16:14,303 --> 01:16:15,771
What happened?
906
01:16:15,871 --> 01:16:18,238
There's no line there.
907
01:16:18,607 --> 01:16:21,633
The tunnel Ryotsu dug out!
908
01:16:22,878 --> 01:16:24,209
He dug a tunnel?
909
01:16:33,956 --> 01:16:36,288
He's on the Hibiya Line.
910
01:16:36,392 --> 01:16:38,827
He's heading straight for Katsushika.
911
01:16:43,265 --> 01:16:46,326
What can we do'?
912
01:16:46,669 --> 01:16:47,727
Inspector Ohara.
913
01:16:47,837 --> 01:16:49,327
Chief Inspector.
914
01:16:50,039 --> 01:16:54,840
HQ orders us to blow up the rocket when it reaches there.
915
01:16:55,277 --> 01:16:56,335
What'?
916
01:16:58,280 --> 01:17:02,114
Everyone’s been evacuated. The area is clear.
917
01:17:02,218 --> 01:17:06,155
If it explodes anywhere else, it'll be mayhem.
918
01:17:06,255 --> 01:17:09,122
We're lucky it's headed there.
919
01:17:09,758 --> 01:17:11,590
We have to do it.
920
01:17:11,827 --> 01:17:13,659
What about Ryotsu'?
921
01:17:13,762 --> 01:17:17,096
Don't you care what happens to Ryotsu'?
922
01:17:17,366 --> 01:17:20,802
It's an order from HQ, we have no choice.
923
01:17:43,425 --> 01:17:47,055
Are Ryotsu and our town expendable?
924
01:17:47,163 --> 01:17:51,327
He risked his life to save us all. How can you'?
925
01:17:52,101 --> 01:17:55,765
All the charges have been set and primed.
926
01:18:05,281 --> 01:18:07,841
Ryotsu. Don't head that way!
927
01:18:08,384 --> 01:18:09,579
Don't say that!
928
01:18:09,685 --> 01:18:12,586
They've set charges to blow you up.
929
01:18:12,888 --> 01:18:16,586
No choice, I'm already heading that way!
930
01:18:18,160 --> 01:18:20,458
I know! I've got an idea.
931
01:18:33,042 --> 01:18:34,339
It's gone.
932
01:18:34,443 --> 01:18:35,535
Where!
933
01:18:35,644 --> 01:18:36,839
It's going UP!
934
01:18:56,999 --> 01:18:59,434
It surfaced at Ueno Station.
935
01:18:59,535 --> 01:19:01,970
What have you done?
936
01:19:02,605 --> 01:19:06,098
Leave everything to that idiot, sir.
937
01:19:06,342 --> 01:19:07,673
But...
938
01:19:07,776 --> 01:19:10,871
I'll take full responsibility.
939
01:19:17,186 --> 01:19:20,884
That was close. It started up again!
940
01:19:35,004 --> 01:19:39,874
The runaway rocket is heading for the Kanda area.
941
01:19:39,975 --> 01:19:45,675
The fate of the city lies in the hands of one man, Constable Ryotsu.
942
01:19:49,451 --> 01:19:53,649
The rocket is carrying a massive bomb.
943
01:19:53,856 --> 01:19:56,985
Do not approach the rocket.
944
01:19:57,293 --> 01:20:00,160
New York
945
01:20:09,738 --> 01:20:10,864
That's Ryotsu!
946
01:20:11,006 --> 01:20:13,600
Hong Kong
947
01:20:13,709 --> 01:20:17,339
Japanese madman hijacks kamikaze rocket.
948
01:20:17,446 --> 01:20:21,644
The UN and the US are preparing for air strikes.
949
01:20:21,750 --> 01:20:23,184
Look!
950
01:20:24,186 --> 01:20:25,483
My darling Ryotsu.
951
01:20:28,424 --> 01:20:31,223
Rio de Janeiro
952
01:20:31,560 --> 01:20:37,226
Japanese people are enjoying their annual rocket festival.
953
01:20:47,176 --> 01:20:51,409
The rocket is headed south on Hibiya St.
954
01:20:51,847 --> 01:20:53,042
Sparks!
955
01:20:53,148 --> 01:20:55,708
Friction could set it off.
956
01:21:00,356 --> 01:21:04,350
You must stop it exploding, Any plans?
957
01:21:04,460 --> 01:21:05,757
I don't know.
958
01:21:06,061 --> 01:21:09,031
You said you'd do something.
959
01:21:09,131 --> 01:21:10,997
This is hardly the time...
960
01:21:13,068 --> 01:21:16,561
I know! Raise the Kachidoki Bridge.
961
01:21:16,672 --> 01:21:20,768
Raise the bridge? Then what?
962
01:21:20,876 --> 01:21:23,743
Anyway, let's do as he says.
963
01:21:24,813 --> 01:21:26,577
Roger, roger. We'll do it.
964
01:21:29,318 --> 01:21:34,256
I used to work on the bridge but that was 30 years ago.
965
01:21:34,556 --> 01:21:36,923
You're our only hope.
966
01:21:37,559 --> 01:21:40,654
Block all traffic to the bridge.
967
01:21:40,763 --> 01:21:42,891
Start evacuating now.
968
01:21:47,136 --> 01:21:49,503
Hang in there, Ryotsu.
969
01:21:49,972 --> 01:21:53,499
The rocket is heading for Hibiya.
970
01:22:01,984 --> 01:22:03,247
Go left.
971
01:22:07,956 --> 01:22:10,118
It's now on Harumi St.
972
01:22:11,727 --> 01:22:14,059
Heading straight for the bridge!
973
01:22:20,402 --> 01:22:25,340
- You're our hero!
- Go Ryotsu!
974
01:22:25,607 --> 01:22:29,703
Despite the danger, people are cheering him on.
975
01:22:29,812 --> 01:22:32,213
Will their cheers reach him?
976
01:22:37,019 --> 01:22:38,282
Honda!
977
01:22:39,555 --> 01:22:40,681
What's wrong?
978
01:22:40,789 --> 01:22:44,487
It's been so long he can't remember the sequence.
979
01:22:44,593 --> 01:22:47,324
I never forget a pretty girl's phone number.
980
01:22:47,696 --> 01:22:49,596
He's headed this way.
981
01:22:49,698 --> 01:22:51,257
We have no time.
982
01:22:54,303 --> 01:22:57,398
There it is! What do we do now?
983
01:22:57,506 --> 01:22:59,406
I remember now.
984
01:23:00,442 --> 01:23:01,739
First these two...
985
01:23:07,850 --> 01:23:09,648
It's moving.
986
01:23:10,519 --> 01:23:12,851
Can you pull that breaker down?
987
01:23:21,763 --> 01:23:23,697
We're out of time.
988
01:23:23,799 --> 01:23:25,028
Don't rush me.
989
01:23:25,634 --> 01:23:27,659
Raise the drawbridge!
990
01:23:47,356 --> 01:23:48,414
Look at that!
991
01:23:48,524 --> 01:23:50,014
It's working.
992
01:23:51,527 --> 01:23:56,693
For the first time in 30 years the drawbridge is opening.
993
01:23:56,932 --> 01:23:59,697
The entire city waits with bated breath.
994
01:24:00,636 --> 01:24:01,865
Look at that.
995
01:24:23,358 --> 01:24:24,621
How's Ryotsu?
996
01:24:28,363 --> 01:24:30,661
Here we go!
997
01:24:35,804 --> 01:24:36,896
It's airborne.
998
01:24:37,239 --> 01:24:40,504
He's taking it out of range.
999
01:24:46,949 --> 01:24:52,649
Once I reconnect these wires, I'll jump off.
1000
01:24:56,658 --> 01:25:00,117
That's ripped the wires out!
1001
01:25:02,698 --> 01:25:04,666
-Shinatora Company-
1002
01:25:04,766 --> 01:25:07,633
There's a fitting target.
1003
01:25:14,276 --> 01:25:17,007
They managed to stop the timer.
1004
01:25:18,080 --> 01:25:20,549
It's not our concern any more.
1005
01:25:58,820 --> 01:26:00,754
Help me!
1006
01:26:00,856 --> 01:26:02,381
Will you let go!
1007
01:26:02,491 --> 01:26:05,222
I can't. I'll fall if I do.
1008
01:26:06,695 --> 01:26:10,097
That stupid idiot, he killed himself.
1009
01:26:26,181 --> 01:26:27,444
“City Jail”
1010
01:26:36,525 --> 01:26:40,621
Good! You're right where you belong.
1011
01:27:03,552 --> 01:27:06,954
Lisa is being deported.
1012
01:27:07,189 --> 01:27:09,624
Well, she did break the law.
1013
01:27:09,725 --> 01:27:13,252
But thanks to her we could arrest Shinatora.
1014
01:27:13,361 --> 01:27:16,023
She should get a pardon.
1015
01:27:16,531 --> 01:27:18,625
It should be here soon.
1016
01:27:25,307 --> 01:27:27,969
Wow! Look at that!
1017
01:27:28,076 --> 01:27:29,601
It's my Dad's.
1018
01:27:34,049 --> 01:27:36,950
I'm sorry you have to leave.
1019
01:27:37,185 --> 01:27:41,747
There's no choice. An FBI agent committed a crime.
1020
01:27:46,294 --> 01:27:49,992
But you're the one who saved us all, Lisa.
1021
01:27:51,433 --> 01:27:54,334
It wasn't me. You did.
1022
01:27:54,703 --> 01:27:57,001
I'll get all embarrassed.
1023
01:27:59,841 --> 01:28:02,867
Thank you for everything.
1024
01:28:03,512 --> 01:28:05,378
You take care.
1025
01:28:11,520 --> 01:28:13,614
Lisa, don't cry.
1026
01:28:14,322 --> 01:28:17,883
The God of Happiness doesn't like crybabies.
1027
01:28:34,176 --> 01:28:40,582
The God of Happiness doesn't like crybabies.
1028
01:28:52,360 --> 01:28:54,727
We'll surely miss her.
1029
01:28:54,830 --> 01:28:56,525
We'll see her again.
1030
01:28:56,631 --> 01:28:58,690
Yes, that's for sure.
1031
01:28:59,134 --> 01:29:02,399
I felt like I'd met her somewhere before.
1032
01:29:05,841 --> 01:29:07,969
Dandy!
You're all fixed!
1033
01:29:08,076 --> 01:29:13,276
Lisa did it last night. His memory functions were all intact.
1034
01:29:13,515 --> 01:29:15,950
He can work for the FBI again.
1035
01:29:16,051 --> 01:29:18,418
That's great Dandy!
1036
01:29:18,887 --> 01:29:20,548
Your promise.
1037
01:29:20,655 --> 01:29:24,421
I'll give you a good wash, I will!
1038
01:29:27,996 --> 01:29:33,196
Ryotsu! Are you okay?
1039
01:29:33,902 --> 01:29:38,203
You're supposed to be in Hong Kong with your father!
1040
01:29:38,506 --> 01:29:42,170
How could I risk losing my future husband?
1041
01:29:42,277 --> 01:29:44,143
What husband'?
1042
01:29:48,750 --> 01:29:54,314
But you're a man! We can never get married.
1043
01:29:54,422 --> 01:29:56,686
Nobody's perfect.
1044
01:29:56,791 --> 01:29:58,520
No, it's a big 'un!
1045
01:30:04,799 --> 01:30:06,062
Moles!
1046
01:30:06,735 --> 01:30:08,931
You and your moles!
1047
01:30:09,537 --> 01:30:11,198
I'm afraid...
1048
01:30:11,306 --> 01:30:13,468
...that's Ryotsu's tunnel.
1049
01:30:23,618 --> 01:30:28,488
You idiot! Ryotsu!
1050
01:30:29,324 --> 01:30:32,419
The End
1051
01:30:38,934 --> 01:30:41,767
Voices
1052
01:30:41,937 --> 01:30:46,773
La Salle ISHII
as Constable Kankichi Ryotsu
1053
01:30:46,942 --> 01:30:51,778
Yumi MORIO
as Reiko Akimoto
1054
01:30:51,947 --> 01:30:56,783
Mitsuru MIYAMOTO
as Keiichi Nakagawa
1055
01:30:56,952 --> 01:31:01,788
Haruki SAYAMA
as Inspector Ohara
1056
01:31:01,957 --> 01:31:06,952
Kobuhei HAYASHIYA
as Yoichi Terai
1057
01:31:09,798 --> 01:31:13,792
Original Story by
Osamu Akimoto
1058
01:31:13,969 --> 01:31:17,963
Screenplay by
Shundo Okawa
1059
01:31:18,139 --> 01:31:22,133
Music by
Toshihiko Sahashi
1060
01:31:24,145 --> 01:31:29,140
Producers: Jiro Komaki
Kenji Shimizu
1061
01:31:29,317 --> 01:31:34,312
Yoko Matsushita
Juro Sugimura
1062
01:31:37,826 --> 01:31:42,821
Art Director
Satoru Shibata
1063
01:31:42,998 --> 01:31:47,993
Sound Director
Fusanobu Fujiyama
1064
01:33:46,554 --> 01:33:51,549
Directed by
Shinji Takamatsu
1065
01:33:51,726 --> 01:33:57,722
Produced by
Fuji Television Network 8v. NAS
1066
01:33:58,633 --> 01:34:01,967
English subtitles by
Stuart J. Walton
73256
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.