All language subtitles for KochiKame.The.Movie.1999.1080p.x265.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,400 --> 00:00:09,400 Toho presents 2 00:00:22,356 --> 00:00:26,122 Excuse me, what can I do for you? 3 00:00:30,063 --> 00:00:32,930 This is a robbery! Don't move. 4 00:00:33,033 --> 00:00:37,470 We shouldn't have let Ryotsu play the bank robber. 5 00:00:38,105 --> 00:00:41,370 I strongly opposed it but we had no choice. 6 00:00:41,475 --> 00:00:45,070 The computer picked him for the job. 7 00:00:45,178 --> 00:00:49,081 He's very spirited. That's the problem. 8 00:00:49,182 --> 00:00:52,675 Terai is with him, he'll calm him down. 9 00:00:53,487 --> 00:00:58,755 It's only a drill, if he sticks to the manual... 10 00:01:02,396 --> 00:01:04,524 Move and I'll blast you! 11 00:01:06,199 --> 00:01:08,327 You're overdoing it. 12 00:01:08,435 --> 00:01:11,427 It's got to look real. 13 00:01:13,540 --> 00:01:18,034 No need to worry, they're loaded with blanks. 14 00:01:18,211 --> 00:01:20,373 Where's the alarm? 15 00:01:20,480 --> 00:01:24,007 Should have gone off by now. Ready to go'? 16 00:01:27,988 --> 00:01:31,356 Press that button and I'll blow you away! 17 00:01:33,327 --> 00:01:34,590 You, too! 18 00:01:35,028 --> 00:01:37,360 They have to sound the alarm. 19 00:01:37,764 --> 00:01:40,756 I don't care, it's got to be real! 20 00:01:41,602 --> 00:01:45,061 Still no sign of the holdup alarm. 21 00:01:45,172 --> 00:01:46,503 Look at this! 22 00:01:46,607 --> 00:01:48,200 What is it'? 23 00:01:48,775 --> 00:01:51,005 Now they can't monitor us. 24 00:01:51,311 --> 00:01:53,507 Don't overdo it! 25 00:01:53,614 --> 00:01:57,278 Even a complete moron would think of that. 26 00:01:57,384 --> 00:01:59,079 The man is crazy. 27 00:02:00,287 --> 00:02:01,652 Open the safe. 28 00:02:01,755 --> 00:02:04,087 Isn't this just a drill? 29 00:02:04,191 --> 00:02:07,889 You have to be prepared for anything. 30 00:02:07,995 --> 00:02:09,429 Now open it up. 31 00:02:10,230 --> 00:02:11,959 Hand over the money. 32 00:02:12,065 --> 00:02:15,091 Now he'll fall for the booby trap. 33 00:02:15,202 --> 00:02:16,670 What's that'? 34 00:02:16,770 --> 00:02:20,707 If they open it, it sprays an indelible red dye. 35 00:02:20,807 --> 00:02:21,968 Oh no! 36 00:02:22,075 --> 00:02:23,304 Well done! 37 00:02:23,477 --> 00:02:27,573 You won't get far covered in paint! 38 00:02:28,782 --> 00:02:31,274 Now give me the real money. 39 00:02:31,985 --> 00:02:33,749 It's gotta look real! 40 00:02:33,854 --> 00:02:35,117 No way! 41 00:02:35,422 --> 00:02:39,086 What's the point if it doesn't mimic reality? 42 00:02:39,660 --> 00:02:42,823 That idiot! Send the squad in now! 43 00:02:42,929 --> 00:02:45,990 But the alarm hasn't gone off yet. 44 00:02:46,099 --> 00:02:50,832 He must be stopped. He's making us look like fools. 45 00:02:51,004 --> 00:02:52,267 What's this? 46 00:02:57,277 --> 00:02:59,769 Who ordered them here'? 47 00:02:59,946 --> 00:03:01,641 They're good cops. 48 00:03:02,215 --> 00:03:03,705 He's getting away! 49 00:03:04,518 --> 00:03:06,247 Stop right there! 50 00:03:06,920 --> 00:03:08,183 Inspector! 51 00:03:08,288 --> 00:03:10,450 Why didn't you stop him'? 52 00:03:10,557 --> 00:03:11,922 I'm sorry, sir. 53 00:03:12,059 --> 00:03:16,326 Inspector, a nearby bank has just been robbed. 54 00:03:16,663 --> 00:03:17,653 What's that'? 55 00:03:20,534 --> 00:03:22,263 Stay where you are. 56 00:03:22,369 --> 00:03:25,361 One false move and she's dead. 57 00:03:25,672 --> 00:03:27,140 Damn them. 58 00:03:32,345 --> 00:03:34,871 Are you holding a drill, too? 59 00:03:35,082 --> 00:03:38,347 It's no drill! This is a real robbery. 60 00:03:38,618 --> 00:03:39,710 What'? 61 00:03:40,821 --> 00:03:44,519 Drop your gun or we'll kill the hostage. 62 00:03:49,896 --> 00:03:51,091 Let's go. 63 00:03:51,398 --> 00:03:53,594 Like hell you will. 64 00:04:06,213 --> 00:04:09,183 You fools, they're only blanks. 65 00:04:09,916 --> 00:04:11,645 Get them! 66 00:04:14,254 --> 00:04:17,019 I got 'em for you, Inspector. 67 00:04:17,891 --> 00:04:20,690 Where did you get that weapon? 68 00:04:20,794 --> 00:04:23,786 From that gang we arrested last week. 69 00:04:23,897 --> 00:04:26,059 Reality is important, sir. 70 00:04:26,299 --> 00:04:28,563 It is not needed! 71 00:04:28,735 --> 00:04:31,534 So you won't want these either? 72 00:04:32,139 --> 00:04:33,129 I'll be off. 73 00:04:33,607 --> 00:04:37,407 No you won't. Give me that money. 74 00:04:38,211 --> 00:04:42,978 Of course, I forgot. I didn't intend to take it. 75 00:04:44,251 --> 00:04:46,276 Empty your pockets, too. 76 00:04:47,721 --> 00:04:50,281 What's that doing there'? 77 00:04:50,957 --> 00:04:53,892 This too and this. 78 00:04:57,063 --> 00:05:00,465 The bomb seems to be ticking, sir. 79 00:05:01,935 --> 00:05:03,869 We've got five minutes. 80 00:05:04,004 --> 00:05:08,566 What's going on here'? Bank robbers don't need bombs. 81 00:05:08,942 --> 00:05:11,775 If we remove the primer wire... 82 00:05:12,779 --> 00:05:17,046 What's it got so many wires for? 83 00:05:18,952 --> 00:05:20,852 Inspector, save me! 84 00:05:20,954 --> 00:05:23,116 You started it, finish it! 85 00:05:23,356 --> 00:05:25,848 If it goes off, we're in trouble. 86 00:05:25,959 --> 00:05:27,620 Get it somewhere safe. 87 00:05:27,861 --> 00:05:30,091 But I'm all tied up! 88 00:05:30,263 --> 00:05:31,992 Get moving! 89 00:05:32,833 --> 00:05:35,097 This wire goes to here... 90 00:05:38,505 --> 00:05:39,939 You idiot! 91 00:05:40,040 --> 00:05:41,530 Everybody off the bus! Now! 92 00:05:42,876 --> 00:05:45,538 I've got a live bomb here. 93 00:05:49,783 --> 00:05:51,717 You too, get off! 94 00:05:51,818 --> 00:05:53,912 No! This is my bus. 95 00:05:54,020 --> 00:05:58,184 20 years I've driven this bus. I'll never give it up. 96 00:05:58,291 --> 00:06:00,623 You'll give it up this time! 97 00:06:05,098 --> 00:06:07,829 You think this is a racetrack? 98 00:06:08,134 --> 00:06:10,501 Sorry, I was in a hurry. 99 00:06:10,971 --> 00:06:14,305 If "sorry" worked, we wouldn't need cops. 100 00:06:14,507 --> 00:06:18,910 So be very careful. Let's not have an accident. 101 00:06:31,825 --> 00:06:33,293 We're out of time. 102 00:06:33,393 --> 00:06:34,258 Watch out! 103 00:06:40,267 --> 00:06:43,760 Sorry folks, we have a slight problem... 104 00:06:51,778 --> 00:06:53,177 I guess we've stopped. 105 00:06:53,280 --> 00:06:55,339 We were almost there! 106 00:06:57,817 --> 00:06:59,717 Am I glad to see you! 107 00:07:00,287 --> 00:07:03,052 In one minute this will explode. 108 00:07:16,536 --> 00:07:17,526 Wait! 109 00:07:17,771 --> 00:07:19,637 Catch you later! 110 00:07:19,739 --> 00:07:21,036 Come back! 111 00:07:21,341 --> 00:07:23,139 I'm tangled in it! 112 00:07:27,213 --> 00:07:28,578 I've disarmed it! 113 00:07:31,651 --> 00:07:32,982 I'm a dead man. 114 00:07:49,035 --> 00:07:50,469 It's stopped. 115 00:07:55,842 --> 00:07:57,367 A woman? 116 00:07:57,577 --> 00:08:03,448 KOCHIKAME - The Movie - 117 00:08:03,783 --> 00:08:09,244 Fool, that bus you commandeered is a total write off! 118 00:08:09,456 --> 00:08:12,187 I had no other choice, did I? 119 00:08:12,292 --> 00:08:15,626 You're always causing trouble. 120 00:08:15,729 --> 00:08:18,630 It's time to go on patrol. 121 00:08:19,332 --> 00:08:20,891 See ya later! 122 00:08:21,267 --> 00:08:24,464 I haven't finished with you! 123 00:08:27,440 --> 00:08:30,842 I'd better stay out until he cools off. 124 00:08:31,011 --> 00:08:34,379 What beautiful weather. Great for cycling. 125 00:08:35,048 --> 00:08:37,176 Hello Ryotsu! 126 00:08:37,283 --> 00:08:38,444 Hello, Chomachi, Naoko. 127 00:08:39,119 --> 00:08:41,213 In trouble again, I hear. 128 00:08:41,321 --> 00:08:43,449 A magnet for trouble. 129 00:08:43,656 --> 00:08:46,182 Shut up! Mind your own business. 130 00:08:46,426 --> 00:08:48,952 You're a real caveman! 131 00:08:50,096 --> 00:08:52,292 - Kameari Shopping Street - 132 00:08:52,932 --> 00:08:56,300 In the news again, are you? 133 00:08:56,770 --> 00:08:59,364 He'll lose his bonus. 134 00:08:59,472 --> 00:09:01,406 You still owe on my bill. 135 00:09:01,975 --> 00:09:04,672 Hope he doesn't get fired. 136 00:09:06,379 --> 00:09:08,643 I should go further out. 137 00:09:14,320 --> 00:09:16,345 - Sensoji Temple - 138 00:09:30,370 --> 00:09:33,032 I've cycled all the way to Ueno. 139 00:09:33,206 --> 00:09:37,234 I used to play around here when I was a kid. 140 00:09:37,944 --> 00:09:39,639 Chasing dragonflies... 141 00:09:40,313 --> 00:09:42,611 I used to fish in that pond. 142 00:09:42,749 --> 00:09:46,652 And my favorite old shrine... 143 00:09:47,253 --> 00:09:48,584 What's that'? 144 00:09:49,923 --> 00:09:53,689 Shinatora Hotel 145 00:09:54,194 --> 00:09:58,495 All my childhood memories destroyed! 146 00:09:58,598 --> 00:10:00,999 Who built this monstrosity? 147 00:10:02,435 --> 00:10:04,028 Take this! 148 00:10:13,680 --> 00:10:15,409 That's impossible! 149 00:10:21,821 --> 00:10:27,089 For one mad moment, I thought Ryotsu had done it. 150 00:10:27,193 --> 00:10:29,685 But it was obviously an expert. 151 00:10:29,796 --> 00:10:31,161 A demolition's expert? 152 00:10:31,464 --> 00:10:36,265 The charges were set to make the building collapse inwards. 153 00:10:37,737 --> 00:10:40,729 Very artistic technique. 154 00:10:41,975 --> 00:10:47,243 It took barely one kilo of plastic to bring the hotel down. 155 00:10:47,981 --> 00:10:53,112 If Ryotsu isn't involved, then it's not our case, right'? 156 00:10:53,620 --> 00:10:59,889 But someone specifically sent a warning to us on the Internet. 157 00:10:59,993 --> 00:11:01,324 Is that so'? 158 00:11:01,895 --> 00:11:04,421 You have a computer now'? 159 00:11:06,633 --> 00:11:11,503 An essential tool for modern day crime fighters. 160 00:11:11,604 --> 00:11:13,129 I'm very impressed. 161 00:11:13,239 --> 00:11:18,302 Can someone come and turn this on? 162 00:11:22,448 --> 00:11:28,182 “Hotel Shinatora goes at noon today. Benten Mask.” 163 00:11:28,288 --> 00:11:30,086 Who's Benten Mask? 164 00:11:30,256 --> 00:11:34,352 We don't know but he's obviously a master criminal. 165 00:11:34,460 --> 00:11:38,294 HQ says to expect a series of similar crimes. 166 00:11:38,398 --> 00:11:43,564 But we're no match against a professional explosives expert. 167 00:11:43,670 --> 00:11:45,661 Good man. You may go. 168 00:11:48,007 --> 00:11:51,637 Coincidentally, HQ has invited an expert over. 169 00:11:51,744 --> 00:11:55,009 One of the FBI's top bomb disposal people. 170 00:11:56,783 --> 00:11:57,978 Come in. 171 00:12:04,557 --> 00:12:07,492 I'm Lisa Hoshino, from the FBI. 172 00:12:08,328 --> 00:12:10,490 Welcome, Agent Hoshino. 173 00:12:10,930 --> 00:12:13,763 I'm honored to work with you. 174 00:12:13,866 --> 00:12:16,801 No, we're the one's who are honored. 175 00:12:17,604 --> 00:12:18,765 My pleasure. 176 00:12:19,939 --> 00:12:23,432 Our hatred of crime is a mutual link. 177 00:12:24,210 --> 00:12:28,943 I'll do my best to help maintain public safety here, too. 178 00:12:30,283 --> 00:12:31,944 Very well said. 179 00:12:32,051 --> 00:12:34,577 I wish that idiot was like her. 180 00:12:36,356 --> 00:12:38,620 The FBI? So what? 181 00:12:39,492 --> 00:12:42,587 Makes no difference. 182 00:12:44,030 --> 00:12:47,193 She graduated from Yale University. 183 00:12:47,300 --> 00:12:50,167 She's an authority on bomb disposals. 184 00:12:50,270 --> 00:12:52,602 I don't care if she's elite, or petite. 185 00:12:52,705 --> 00:12:55,731 It's nothing to do with me. 186 00:12:57,844 --> 00:12:59,437 That's great! 187 00:13:00,413 --> 00:13:02,609 Now check this out. 188 00:13:04,884 --> 00:13:08,787 You have a wealth of useless talent. 189 00:13:09,289 --> 00:13:13,749 It's not useless, it helps me communicate with the citizens. 190 00:13:13,860 --> 00:13:18,229 Anyway, you will attend her lecture on explosives. 191 00:13:18,564 --> 00:13:20,862 I've had enough of bombs. 192 00:13:21,034 --> 00:13:23,025 That's an order! 193 00:13:23,169 --> 00:13:25,263 Dismantling Explosives 194 00:13:25,371 --> 00:13:29,035 ...they break down into high and low explosives, 195 00:13:29,275 --> 00:13:35,078 depending on the quantity and quality of the actual materials used. 196 00:13:35,181 --> 00:13:39,049 We can either remove the fuse from the circuit, 197 00:13:39,485 --> 00:13:43,820 or cut the wire leading to the triggering mechanism. 198 00:13:44,424 --> 00:13:49,419 If it cannot be moved, we freeze it in liquid nitrogen. 199 00:13:49,996 --> 00:13:52,431 This neutralizes most devices. 200 00:13:53,066 --> 00:13:56,001 Let's go onto some practicalities. 201 00:14:13,386 --> 00:14:16,048 - What's that? - It's a robot. 202 00:14:16,489 --> 00:14:22,394 Dandy was jointly developed by the Mars Probe team and the FBI. 203 00:14:23,363 --> 00:14:25,127 Dandy, are you ready'? 204 00:14:25,965 --> 00:14:27,933 Please input commands. 205 00:14:28,401 --> 00:14:31,462 A talking robot! You believe that'? 206 00:14:31,571 --> 00:14:34,404 It's artificial intelligence. 207 00:14:34,507 --> 00:14:38,034 A hundred times smarter than someone we know. 208 00:14:47,987 --> 00:14:50,456 Roger, Wilco. Target selected. 209 00:15:09,609 --> 00:15:12,306 The idiot's chair is dismantled. 210 00:15:12,879 --> 00:15:14,142 What's that'? 211 00:15:18,151 --> 00:15:19,983 That smarts! 212 00:15:20,820 --> 00:15:25,053 He's coated with hyper titanium, harder than steel. 213 00:15:25,558 --> 00:15:27,492 Hyper titanium? 214 00:15:28,094 --> 00:15:31,962 He's far superior to any other disposal device. 215 00:15:32,899 --> 00:15:34,594 No, he's just hard! 216 00:15:35,201 --> 00:15:40,298 Dandy is, without doubt, the world's most advanced robot. 217 00:15:40,406 --> 00:15:43,137 We'll see how smart he is! 218 00:15:45,311 --> 00:15:46,972 What's he up to now'? 219 00:15:47,079 --> 00:15:48,843 More of the same. 220 00:15:53,820 --> 00:15:54,548 Look! 221 00:15:55,922 --> 00:16:00,985 This is Densuke the 28th, a super robot I built. 222 00:16:02,462 --> 00:16:04,362 How embarrassing. 223 00:16:04,664 --> 00:16:08,965 I'll win the 3 million yen robot sumo contest with him. 224 00:16:09,068 --> 00:16:12,368 I spent my vacation building Densuke. 225 00:16:13,005 --> 00:16:18,535 If you reckon yours is so great, prove it. Let them fight it out. 226 00:16:20,179 --> 00:16:22,841 Certainly, since you insist. 227 00:16:26,319 --> 00:16:29,653 Hi folks, guess who? 228 00:16:29,755 --> 00:16:31,120 It's Naoko and... 229 00:16:31,224 --> 00:16:32,555 ...Komachi! 230 00:16:33,092 --> 00:16:37,791 The battle of the robots is about to begin! 231 00:16:38,798 --> 00:16:40,493 Let's explain the rules. 232 00:16:40,600 --> 00:16:45,003 These two robots will try to defuse a time bomb. 233 00:16:45,104 --> 00:16:49,200 The winner is the first one to complete the task. 234 00:16:49,308 --> 00:16:52,573 The loser gets an iron ball dropped on him. 235 00:16:52,745 --> 00:16:55,146 Hell to lose. Heaven to win! 236 00:16:55,248 --> 00:16:57,580 Are you both ready? 237 00:17:00,720 --> 00:17:03,246 - In that case... - Ready, go! 238 00:17:05,024 --> 00:17:06,185 Message received. 239 00:17:06,659 --> 00:17:07,956 Go Densuke! 240 00:17:21,207 --> 00:17:23,642 Why aren't you guiding him? 241 00:17:23,743 --> 00:17:26,178 Dandy is fitted with AI circuits. 242 00:17:26,279 --> 00:17:29,442 Once I enter an objective, he works it out. 243 00:17:30,049 --> 00:17:32,450 I'd better try something. 244 00:17:38,324 --> 00:17:39,689 That'll learn ya! 245 00:17:40,192 --> 00:17:43,184 Unfair. That's interference. 246 00:17:43,296 --> 00:17:44,388 How embarrassing. 247 00:17:44,497 --> 00:17:46,829 That robot's just like Ryotsu. 248 00:17:52,972 --> 00:17:54,462 You cheated! 249 00:17:54,574 --> 00:17:58,511 He's programmed to defend himself against attack. 250 00:17:58,611 --> 00:18:01,512 Time for my secret weapon. 251 00:18:13,826 --> 00:18:16,090 Dandy, back to work. 252 00:18:16,195 --> 00:18:17,321 Roger. 253 00:18:26,472 --> 00:18:27,769 The red one. 254 00:18:32,778 --> 00:18:34,507 Game over! 255 00:18:40,820 --> 00:18:43,289 Poor Densuke the 28th! 256 00:18:43,389 --> 00:18:46,154 He can't win the sumo now. 257 00:18:46,692 --> 00:18:50,060 It appears that we have a winner. 258 00:18:55,101 --> 00:18:59,663 Repeating the same mistake. That's very ape—like behavior. 259 00:18:59,772 --> 00:19:00,796 What did you say? 260 00:19:01,107 --> 00:19:02,404 Warning! 261 00:19:02,575 --> 00:19:04,373 Shut up! What warning? 262 00:19:04,477 --> 00:19:06,809 You'd better heed his advice. 263 00:19:11,517 --> 00:19:14,316 He's worse than a skunk. 264 00:19:14,420 --> 00:19:17,151 I told you to be careful. 265 00:19:17,256 --> 00:19:22,422 Emergency, emergency! All personnel report to HQ. 266 00:19:26,632 --> 00:19:28,532 What have we got'? 267 00:19:28,634 --> 00:19:31,899 Another message from Benten. 268 00:19:39,578 --> 00:19:48,919 Shinatora Moonlight building will explode at midnight. 269 00:19:49,055 --> 00:19:51,490 Another Shinatora target? 270 00:19:51,590 --> 00:19:54,753 A grudge against the Shinatora Company? 271 00:19:54,860 --> 00:19:57,591 Their CEO? Who would that be'? 272 00:19:58,798 --> 00:20:01,665 His name is Torazo Shinada, 56. 273 00:20:01,767 --> 00:20:04,031 President of Shinatora Company. 274 00:20:04,603 --> 00:20:08,062 Hotels, nightclubs, and resort development. 275 00:20:08,174 --> 00:20:10,233 All fingers, many pies. 276 00:20:10,342 --> 00:20:14,506 He has a total of 36 arrests for fraud, embezzlement, 277 00:20:14,613 --> 00:20:16,877 and professional negligence. 278 00:20:16,982 --> 00:20:19,576 But each charge was dropped. 279 00:20:19,685 --> 00:20:21,414 Why is that'? 280 00:20:21,854 --> 00:20:25,188 His personal attorney, Ma-chin, 281 00:20:25,291 --> 00:20:28,989 does whatever it takes to keep him out of trouble. 282 00:20:29,528 --> 00:20:32,259 He's notorious for his deeds. 283 00:20:32,364 --> 00:20:36,961 My job is to defuse bombs, even for vicious criminals. 284 00:20:54,220 --> 00:20:57,155 Why did you make me her partner? 285 00:20:57,256 --> 00:21:01,090 Because no one minds if you end up dead. 286 00:21:01,193 --> 00:21:04,288 How dare you say that! 287 00:21:10,202 --> 00:21:13,604 Hey! I'm no arcade game prize! 288 00:21:17,109 --> 00:21:19,544 - Shinatora Towers - 289 00:21:25,117 --> 00:21:28,781 Sir, a call from Ohara of the police dept. 290 00:21:28,888 --> 00:21:30,378 I'll take it. 291 00:21:33,592 --> 00:21:36,892 Speaking. What? 292 00:21:38,831 --> 00:21:43,166 Benten has threatened to blow up the Moonlight Building. 293 00:21:43,636 --> 00:21:47,038 Our experts are on thew way over now. 294 00:21:51,310 --> 00:21:52,744 Help me! 295 00:22:19,271 --> 00:22:23,936 We're supposed to be working as a team. 296 00:22:24,977 --> 00:22:26,502 What did you say? 297 00:22:33,352 --> 00:22:36,253 A blackout? I can't see anything. 298 00:22:36,922 --> 00:22:41,382 Benten has obviously cut the electricity to hinder us. 299 00:22:42,061 --> 00:22:43,358 What's that'? 300 00:22:43,896 --> 00:22:46,490 Special goggles to see in the dark. 301 00:22:47,066 --> 00:22:49,899 You should've told me. 302 00:22:51,203 --> 00:22:52,796 Now I can see! 303 00:22:52,905 --> 00:22:56,398 They also detect heat and distance by laser. 304 00:22:58,410 --> 00:22:59,878 These are great. 305 00:23:01,146 --> 00:23:05,276 See that? Part of that pillar is a different color. 306 00:23:05,384 --> 00:23:08,649 It shows evidence of having a charge there. 307 00:23:08,754 --> 00:23:10,449 So we've found it? 308 00:23:10,956 --> 00:23:12,856 There are others. 309 00:23:14,693 --> 00:23:15,854 Here, too. 310 00:23:16,095 --> 00:23:17,494 And one there. 311 00:23:17,596 --> 00:23:19,030 Why so many? 312 00:23:19,465 --> 00:23:23,402 He's using sophisticated demolition techniques. 313 00:23:23,502 --> 00:23:24,765 What'? 314 00:23:24,870 --> 00:23:30,968 By exploding multiple charges at slightly different times, 315 00:23:31,076 --> 00:23:35,536 the weight of the building brings it down. 316 00:23:36,115 --> 00:23:39,085 And there's no collateral damage. 317 00:23:39,184 --> 00:23:43,587 It's our task to find the central triggering device. 318 00:23:43,689 --> 00:23:44,713 Obviously, yes. 319 00:23:44,990 --> 00:23:47,425 Let's split up and search. 320 00:23:49,261 --> 00:23:52,196 Aren't we supposed to be a team? 321 00:24:08,147 --> 00:24:09,740 Sorry about this, sir. 322 00:24:09,848 --> 00:24:12,044 Why target only our buildings? 323 00:24:12,151 --> 00:24:15,052 Only Benten knows the answer to that. 324 00:24:15,154 --> 00:24:17,953 Benten? Who is he? 325 00:24:18,057 --> 00:24:20,617 We're still investigating. 326 00:24:20,726 --> 00:24:25,254 Useless! You're lust a waste of our taxes. 327 00:24:25,364 --> 00:24:29,392 That's ripe! They're the biggest tax dodgers. 328 00:24:30,135 --> 00:24:34,436 There's a rumor that they've stashed a mountain of cash. 329 00:24:37,710 --> 00:24:40,270 She treats me like a nuisance. 330 00:24:40,379 --> 00:24:43,713 I've found it. Get yourself over here. 331 00:24:47,486 --> 00:24:48,544 Where? 332 00:24:49,788 --> 00:24:51,552 Who put the lights on? 333 00:24:52,992 --> 00:24:53,857 Up there. 334 00:24:56,495 --> 00:24:57,656 Well hidden. 335 00:24:58,630 --> 00:25:03,227 Air ducts can take wiring all over the building. 336 00:25:05,571 --> 00:25:07,437 Don't you push me! 337 00:25:10,109 --> 00:25:11,941 Oh no! Not again. 338 00:25:13,979 --> 00:25:16,243 What is it, Dandy? 339 00:25:20,085 --> 00:25:22,452 His drive shaft is damaged. 340 00:25:22,855 --> 00:25:25,916 What? Ain't he made of hyper titanium? 341 00:25:26,025 --> 00:25:28,221 He can't complete his task. 342 00:25:28,327 --> 00:25:31,456 Okay, let me try to lift him up. 343 00:25:31,997 --> 00:25:34,227 No way, he's far too heavy. 344 00:25:37,836 --> 00:25:39,270 Whaddya reckon'? 345 00:25:39,738 --> 00:25:43,003 I can't believe it! Dandy weighs 350kg. 346 00:25:44,843 --> 00:25:47,210 Three hundred and fifty kilos'? 347 00:25:47,312 --> 00:25:49,747 Better hurry up, please... 348 00:25:55,387 --> 00:25:58,846 I hope they don't stumble on it. 349 00:25:58,957 --> 00:26:02,484 Don't worry. It's safely hidden away. 350 00:26:11,303 --> 00:26:12,668 Still not finished? 351 00:26:23,749 --> 00:26:25,274 What happened? 352 00:26:25,384 --> 00:26:28,547 A short circuit has advanced the clock. 353 00:26:28,654 --> 00:26:29,553 Nu! 354 00:26:30,055 --> 00:26:33,047 We've got 30 seconds. No time to rest. 355 00:26:33,158 --> 00:26:36,890 You're an FBI agent! Do something! 356 00:26:36,995 --> 00:26:39,692 You damaged Dandy, not me. 357 00:26:39,798 --> 00:26:42,199 I'm holding the elephant! 358 00:26:42,968 --> 00:26:46,666 20 seconds. We'd better get out of here. 359 00:26:47,139 --> 00:26:48,868 20 seconds'? Go! 360 00:26:52,711 --> 00:26:55,271 Will they be alright? 361 00:26:55,380 --> 00:26:59,044 Of course they will. She's an FBI agent. 362 00:26:59,551 --> 00:27:01,178 Everybody get back! 363 00:27:03,088 --> 00:27:04,681 It's gonna blow! 364 00:27:36,021 --> 00:27:40,015 The symbol of my honor and glory is gone. 365 00:27:45,364 --> 00:27:46,422 What's that'? 366 00:27:47,966 --> 00:27:49,127 Ma—chin! 367 00:27:57,309 --> 00:28:00,574 Stop that! You stupid robot. 368 00:28:10,689 --> 00:28:13,181 It's raining money! 369 00:28:13,325 --> 00:28:17,455 Fool! That's evidence of tax evasion! 370 00:28:20,566 --> 00:28:24,230 Sir, I'll have to take you downtown. 371 00:28:26,705 --> 00:28:28,696 Boss! 372 00:28:35,480 --> 00:28:39,110 What? Are you saying it's my fault? 373 00:28:39,585 --> 00:28:44,614 If you hadn't got violent with Dandy, he'd have been fine. 374 00:28:44,923 --> 00:28:47,324 But he started it! 375 00:28:47,426 --> 00:28:50,862 You can't shift the blame to a robot. 376 00:28:51,330 --> 00:28:56,894 But because he did we now have evidence of tax evasion. 377 00:28:57,002 --> 00:29:01,633 That's right, without him we'd never have found the money. 378 00:29:01,740 --> 00:29:03,868 But Shinatora is out on bail. 379 00:29:04,409 --> 00:29:06,901 That's a separate matter. 380 00:29:09,548 --> 00:29:11,710 Where did he get to? 381 00:29:20,559 --> 00:29:23,893 It's all your fault. You hunk of junk. 382 00:29:24,529 --> 00:29:26,190 “Stupid jerk" 383 00:29:26,632 --> 00:29:29,067 - Warning! - Shut UP! 384 00:29:47,519 --> 00:29:49,214 Lovely, isn't it'? 385 00:29:49,788 --> 00:29:52,849 Looking over the town from up here. 386 00:29:55,460 --> 00:29:57,724 I really love this area. 387 00:29:57,829 --> 00:30:01,732 I'm pleased I can offer some service to them. 388 00:30:01,833 --> 00:30:04,393 What made you join the force? 389 00:30:06,071 --> 00:30:07,664 Why do you ask'? 390 00:30:07,773 --> 00:30:12,506 It's such a dangerous job. Your family must worry. 391 00:30:13,145 --> 00:30:14,510 I have no family. 392 00:30:14,746 --> 00:30:16,612 I'm sorry. 393 00:30:17,082 --> 00:30:18,413 That's alright. 394 00:30:20,786 --> 00:30:22,276 That's Dandy's alarm. 395 00:30:24,156 --> 00:30:26,420 We heard an alarm. 396 00:30:30,796 --> 00:30:32,093 Inspector! 397 00:30:32,764 --> 00:30:36,029 What in hell are you doing down here'? 398 00:30:36,134 --> 00:30:40,037 Someone scribbled graffiti on Dandy. 399 00:30:40,138 --> 00:30:42,232 I was wiping it off for him. 400 00:30:42,507 --> 00:30:45,636 More likely you did it! 401 00:30:45,811 --> 00:30:51,443 You must be kidding. We're friends, aren't we Dandy'? 402 00:30:51,550 --> 00:30:53,348 Ryotsu did it... 403 00:30:54,953 --> 00:30:59,948 Inspector, perhaps this camera caught something. 404 00:31:06,264 --> 00:31:09,825 Whoever did it will be on tape. 405 00:31:10,168 --> 00:31:13,900 But security cameras, in a police station? 406 00:31:14,206 --> 00:31:17,642 That shows how important Dandy is. 407 00:31:18,643 --> 00:31:21,977 It's all your fault. You hunk of junk. 408 00:31:22,514 --> 00:31:24,107 That's your voice. 409 00:31:24,216 --> 00:31:26,014 It can't possibly be. 410 00:31:27,119 --> 00:31:30,111 How did he get a police uniform? 411 00:31:31,223 --> 00:31:32,782 I'll show you! 412 00:31:32,891 --> 00:31:36,987 How cunning to disguise himself as a policeman. 413 00:31:37,329 --> 00:31:38,421 Security alert! 414 00:31:38,530 --> 00:31:43,161 Shut up, jerk! Stop ridiculing the Japanese police. 415 00:31:43,268 --> 00:31:46,761 Amazing. He's disguised himself as me! 416 00:31:46,872 --> 00:31:49,807 He's obviously an intelligent man. 417 00:31:49,908 --> 00:31:52,570 It's obviously you! 418 00:31:52,811 --> 00:31:55,007 But that's impossible. 419 00:31:55,113 --> 00:31:59,778 Watch, he'll probably rip off his mask like this. 420 00:32:00,085 --> 00:32:03,646 Enough! You're suspended for two weeks! 421 00:32:03,755 --> 00:32:05,951 You're not welcome! 422 00:32:06,057 --> 00:32:09,550 You mean I'll get paid for not working? 423 00:32:09,728 --> 00:32:13,164 Idiot! You're restricted to barracks. 424 00:32:13,265 --> 00:32:16,098 No work, no pay! 425 00:32:55,373 --> 00:32:56,863 Oh, it's only you. 426 00:32:57,142 --> 00:32:59,736 What did I do to deserve this? 427 00:33:00,078 --> 00:33:03,173 You're lucky, I was about to kill you. 428 00:33:03,715 --> 00:33:06,207 What are you doing here? 429 00:33:06,585 --> 00:33:10,954 I was ordered to watch Ryotsu and keep him from going out. 430 00:33:11,389 --> 00:33:15,485 So watch him! Not visitors to the dormitory. 431 00:33:15,794 --> 00:33:17,523 Yeah, right. 432 00:33:20,432 --> 00:33:21,922 Excuse me. 433 00:33:23,268 --> 00:33:25,760 I'm here to cheer you up. 434 00:33:27,239 --> 00:33:28,502 Ryotsu? 435 00:33:30,408 --> 00:33:31,773 Are you asleep? 436 00:33:35,447 --> 00:33:37,279 A dummy? 437 00:33:41,586 --> 00:33:43,145 What brings you here? 438 00:33:43,622 --> 00:33:49,857 I thought you'd be bored so I brought you some snacks. 439 00:33:50,262 --> 00:33:53,994 They're my favorites. That's good of you. 440 00:33:54,099 --> 00:33:58,366 What's going on? You'll be in big trouble if... 441 00:33:58,470 --> 00:34:03,135 Never mind them. They're all quite stupid. 442 00:34:04,409 --> 00:34:09,279 I found an interesting article in this magazine. 443 00:34:09,381 --> 00:34:13,511 The old shogun's money is buried around here. 444 00:34:14,219 --> 00:34:17,746 This is a boy's magazine from 1968! 445 00:34:17,856 --> 00:34:20,723 That means nobody ever found the treasure. 446 00:34:20,825 --> 00:34:24,557 Just one gold piece is worth 5 million yen. 447 00:34:24,663 --> 00:34:27,928 The total will be worth billions. 448 00:34:28,133 --> 00:34:32,036 My dad's company is digging a subway line near here. 449 00:34:32,304 --> 00:34:36,241 Don't tell me they're after my treasure! 450 00:34:36,341 --> 00:34:38,708 I'd better hurry it up. 451 00:34:38,810 --> 00:34:40,107 You misunderstand! 452 00:34:42,681 --> 00:34:46,117 I'd better find it before they do. 453 00:34:50,021 --> 00:34:54,322 That's a great indication. Good, it's near here. 454 00:35:08,740 --> 00:35:10,230 We did it! 455 00:35:14,045 --> 00:35:16,377 Anything wrong, boss'? 456 00:35:16,481 --> 00:35:19,576 What is this tunnel'? 457 00:35:19,684 --> 00:35:24,645 Maybe one of the other gangs dug it out. 458 00:35:26,424 --> 00:35:29,416 There's been a change in plans. 459 00:35:29,527 --> 00:35:32,087 Follow that tunnel. 460 00:35:32,197 --> 00:35:33,631 Certainly, sir. 461 00:35:33,732 --> 00:35:35,359 Go! 462 00:35:48,179 --> 00:35:49,544 Inspector. 463 00:35:49,648 --> 00:35:53,380 Hello, Nakagawa. Is Ryotsu still in barracks? 464 00:35:53,485 --> 00:35:55,544 Yes, he was in his room. 465 00:35:55,654 --> 00:35:59,887 He'll never get out while those two are watching. 466 00:36:00,291 --> 00:36:04,956 That's a relief. I have no problems if he isn't around. 467 00:36:05,063 --> 00:36:06,929 Here's your tea, sir. 468 00:36:07,265 --> 00:36:08,755 Thank you. 469 00:36:11,236 --> 00:36:16,106 He's searching for the Tokugawa Shogun's treasure. 470 00:36:16,207 --> 00:36:17,402 The shogun's treasure? 471 00:36:18,710 --> 00:36:20,200 Is it an earthquake'? 472 00:36:29,087 --> 00:36:32,785 What? So it's this way now. 473 00:36:40,965 --> 00:36:45,869 It changes direction here. These guys are fast! 474 00:36:45,970 --> 00:36:49,406 Follow that tunnel! 475 00:36:57,749 --> 00:36:59,478 What's going on'? 476 00:36:59,584 --> 00:37:01,018 Maybe it's a mole? 477 00:37:01,086 --> 00:37:03,646 There are no moles here. 478 00:37:04,589 --> 00:37:07,524 Only Ryotsu could do this. 479 00:37:07,659 --> 00:37:08,922 I'm getting worried. 480 00:37:44,629 --> 00:37:49,931 I never expected waste disposal could earn so much money. 481 00:37:58,676 --> 00:38:02,874 Another message from Benten. 482 00:38:11,956 --> 00:38:16,894 At noon today, I'll blow up the Shinatora Ocean Bldg,. 483 00:38:17,095 --> 00:38:19,962 Signed Benten. 484 00:38:20,398 --> 00:38:22,332 Another attack on Shinatora. 485 00:38:22,433 --> 00:38:27,030 Damn him! Hurry, we have very little time. 486 00:38:31,743 --> 00:38:33,734 I found you! 487 00:38:34,979 --> 00:38:37,641 Now it's only Asuka to find. 488 00:38:38,249 --> 00:38:40,741 - Police. - Let's go look. 489 00:38:53,598 --> 00:38:55,896 So this is the Shinatora Ocean... 490 00:39:01,673 --> 00:39:04,870 It used to be a children's playground. 491 00:39:04,976 --> 00:39:07,206 When did it go up? 492 00:39:16,354 --> 00:39:19,449 Yet another attack on our property? 493 00:39:19,557 --> 00:39:23,994 What is this building used for? 494 00:39:24,796 --> 00:39:26,286 That's confidential. 495 00:39:27,198 --> 00:39:30,031 You're not hiding anything'? 496 00:39:30,535 --> 00:39:36,304 Watch your mouth. It's your job to arrest this Benten. 497 00:39:37,876 --> 00:39:39,503 I have no answer. 498 00:39:53,391 --> 00:39:54,517 Hurry up, Dandy. 499 00:39:54,626 --> 00:39:55,923 Roger, roger. 500 00:39:59,230 --> 00:40:01,961 I must begin immediately. 501 00:40:02,734 --> 00:40:06,796 You'd better not make another stupid mistake! 502 00:40:06,905 --> 00:40:07,963 Another mistake? 503 00:40:08,640 --> 00:40:12,577 If you don't accept full responsibility this time, 504 00:40:12,677 --> 00:40:15,442 we'll not allow you to enter. 505 00:40:17,282 --> 00:40:18,807 Another earthquake? 506 00:40:25,156 --> 00:40:27,682 I'm almost there. 507 00:40:37,068 --> 00:40:38,661 More moles'? 508 00:40:38,770 --> 00:40:40,670 There are no moles! 509 00:40:41,306 --> 00:40:43,741 I have an uneasy premonition. 510 00:40:44,175 --> 00:40:47,145 We can't find Asuka! 511 00:40:48,279 --> 00:40:50,338 We were playing hide-and-seek. 512 00:40:52,116 --> 00:40:55,279 No one was supposed to go in there. 513 00:40:55,753 --> 00:40:58,552 We must find her now! 514 00:40:58,923 --> 00:41:02,086 How dare you sneak in here! 515 00:41:02,193 --> 00:41:05,527 This used to be our playground! 516 00:41:05,630 --> 00:41:08,065 Yeah, give it back! 517 00:41:08,266 --> 00:41:11,361 Shut up! You'll get a smack! 518 00:41:12,437 --> 00:41:13,836 Stop that. 519 00:41:15,873 --> 00:41:17,307 Seven minutes to go. 520 00:41:17,542 --> 00:41:21,638 Damn that Benten, getting innocent kids involved. 521 00:41:22,680 --> 00:41:24,205 He would never! 522 00:41:26,551 --> 00:41:29,543 I mean... I'll help her out. 523 00:41:32,523 --> 00:41:35,356 We haven't given you permission! 524 00:41:40,064 --> 00:41:41,964 Asuka! Where are you? 525 00:41:42,967 --> 00:41:46,062 Come out. Hide—and—seek is over. 526 00:41:48,306 --> 00:41:51,867 Say something. Asuka! 527 00:42:03,321 --> 00:42:06,416 I never imagined this would happen. 528 00:42:33,751 --> 00:42:35,219 I did it! 529 00:42:37,522 --> 00:42:40,321 What in hell is this'? 530 00:42:40,425 --> 00:42:45,625 I wanted some treasure, not these stupid barrels! 531 00:42:47,298 --> 00:42:48,595 I'm caught... 532 00:42:48,699 --> 00:42:49,996 Wait! 533 00:42:50,601 --> 00:42:53,229 Please help me find a missing girl. 534 00:42:54,739 --> 00:42:58,141 The building will explode in 5 minutes. 535 00:42:58,543 --> 00:42:59,806 Not again! 536 00:43:03,481 --> 00:43:05,575 What's all this'? 537 00:43:05,950 --> 00:43:07,816 A waste disposal processor. 538 00:43:08,319 --> 00:43:09,582 What's that mean? 539 00:43:09,687 --> 00:43:11,587 We can talk later. 540 00:43:14,158 --> 00:43:15,387 There's the trigger! 541 00:43:15,726 --> 00:43:17,251 3 minutes to go. 542 00:43:18,029 --> 00:43:20,396 Where are you Asuka? 543 00:43:20,631 --> 00:43:21,757 Just calm down. 544 00:43:21,866 --> 00:43:23,459 How can I? 545 00:43:27,839 --> 00:43:32,675 You don't know how lonely and scared she must be. 546 00:43:36,581 --> 00:43:39,141 Help! 547 00:43:42,019 --> 00:43:43,453 Over here. 548 00:43:45,289 --> 00:43:47,053 Where are you'? 549 00:43:48,359 --> 00:43:49,622 In there? 550 00:43:49,727 --> 00:43:51,092 How did she get in'? 551 00:43:51,195 --> 00:43:55,564 She probably squeezed in, but now she can't get out. 552 00:43:55,900 --> 00:43:57,891 We're here to help you. 553 00:44:02,173 --> 00:44:06,076 One minute to go. We must stop the timer. 554 00:44:06,477 --> 00:44:11,540 How can you do that without Dandy? 555 00:44:11,816 --> 00:44:13,784 I know a way. 556 00:44:27,965 --> 00:44:29,455 You did it. 557 00:44:30,334 --> 00:44:34,293 That's great. You did it with one finger. 558 00:44:36,741 --> 00:44:39,938 Asuka! Good, you're okay. 559 00:44:40,378 --> 00:44:42,472 You're safe now. 560 00:44:43,381 --> 00:44:45,816 How did you get in there? 561 00:44:46,184 --> 00:44:49,745 I removed a few of the pipes. 562 00:45:02,967 --> 00:45:04,298 It's collapsing. 563 00:45:04,402 --> 00:45:05,597 Let's go! 564 00:45:17,348 --> 00:45:18,645 It's collapsing. 565 00:45:30,995 --> 00:45:32,258 This way! 566 00:45:53,651 --> 00:45:54,982 Not again. 567 00:45:55,086 --> 00:45:57,111 Boss, no'.! 568 00:45:57,555 --> 00:45:59,683 You stupid fools. 569 00:46:01,192 --> 00:46:03,718 Get in there and find them! 570 00:46:07,331 --> 00:46:08,594 Hurry! 571 00:46:16,007 --> 00:46:17,600 There's no sign. 572 00:46:18,576 --> 00:46:20,704 Look. There's a tunnel. 573 00:46:22,847 --> 00:46:24,781 What's this tunnel? 574 00:46:25,116 --> 00:46:26,743 It's the mole's! 575 00:46:27,318 --> 00:46:29,514 You and your moles! 576 00:46:30,154 --> 00:46:31,588 Ryotsu's dug it. 577 00:46:42,333 --> 00:46:44,495 What are you looking at? 578 00:46:49,473 --> 00:46:50,668 That was close. 579 00:46:50,775 --> 00:46:53,608 We're safe. Everything's okay. 580 00:46:55,680 --> 00:46:58,308 You were good. Were you scared'? 581 00:46:58,949 --> 00:47:01,919 I was scared stiff. 582 00:47:02,219 --> 00:47:05,314 Dinner is ready. 583 00:47:05,423 --> 00:47:08,256 Come home, dear. Your dinner's ready. 584 00:47:08,359 --> 00:47:10,157 I'll be right there. 585 00:47:12,563 --> 00:47:14,497 Where is everyone? 586 00:47:28,145 --> 00:47:31,479 Help me! Someone help me! 587 00:47:32,983 --> 00:47:34,473 Help! 588 00:47:41,325 --> 00:47:42,417 Take it. 589 00:47:48,366 --> 00:47:49,891 What'? 590 00:47:50,000 --> 00:47:54,335 Nothing. Why was there a tunnel there? 591 00:47:54,705 --> 00:47:56,901 My treasure hunt. 592 00:47:57,575 --> 00:47:59,976 I almost forgot! I must go. 593 00:48:00,077 --> 00:48:01,772 What's wrong? 594 00:48:02,913 --> 00:48:04,779 Take care of her. 595 00:48:11,455 --> 00:48:14,220 Get out! 596 00:48:15,159 --> 00:48:18,185 We don't want Shinatora! 597 00:48:24,435 --> 00:48:28,269 Benten's explosion of the Shinatora Building 598 00:48:28,372 --> 00:48:32,605 has revealed it to be an illegal waste disposal plant. 599 00:48:32,977 --> 00:48:37,471 Citizens are banding together to remove Shinotora. 600 00:48:38,315 --> 00:48:42,343 Those people will do anything for money. 601 00:48:42,787 --> 00:48:46,121 They found high levels of dioxin there. 602 00:48:46,557 --> 00:48:50,152 Once again, Benten reveals Shinatora’s evil crimes. 603 00:48:50,528 --> 00:48:56,331 Yes, and we have Lisa to thank for saving that child. 604 00:48:56,767 --> 00:49:00,761 Notice how she's yet to prevent an explosion? 605 00:49:01,138 --> 00:49:02,697 Yes, that's right. 606 00:49:04,308 --> 00:49:06,709 There's something fishy. 607 00:49:25,830 --> 00:49:27,355 You again'? 608 00:49:28,466 --> 00:49:31,527 We meet again. What are you doing? 609 00:49:32,036 --> 00:49:34,903 Are you still after that treasure? 610 00:49:35,005 --> 00:49:37,804 I'm taking a break. I'm starving. 611 00:49:42,480 --> 00:49:46,417 Fuji TV must be celebrating something. 612 00:49:48,352 --> 00:49:50,446 Want a pancake? 613 00:49:50,688 --> 00:49:51,746 Thanks. 614 00:49:56,126 --> 00:50:02,361 When I was a kid, I'd sit here and watch them raise the bridge. 615 00:50:02,466 --> 00:50:04,093 Is it a drawbridge? 616 00:50:04,201 --> 00:50:10,504 Yes, they'd raise it and the big boats would sail under it. 617 00:50:11,375 --> 00:50:14,834 They say the bridge is the soul of the river. 618 00:50:14,945 --> 00:50:19,041 You were raised in the US, you wouldn't understand. 619 00:50:19,583 --> 00:50:24,521 But I do. I was born and raised near here. 620 00:50:24,922 --> 00:50:27,516 My father made fireworks. 621 00:50:27,925 --> 00:50:32,328 Our life wasn't easy but they were happy days. 622 00:50:32,763 --> 00:50:36,461 That's amazing. I didn't know that. 623 00:50:37,935 --> 00:50:42,600 We'd all play, the boys with toy guns and spinning tops. 624 00:50:43,541 --> 00:50:45,202 All covered in mud. 625 00:50:45,609 --> 00:50:48,306 That sounds like me! 626 00:50:48,879 --> 00:50:52,611 I'd go to the festival and see Dad's fireworks. 627 00:50:53,217 --> 00:50:55,311 Those were my happiest days. 628 00:50:55,419 --> 00:50:58,548 I probably watched your dad's fireworks. 629 00:50:58,656 --> 00:51:00,681 How's he doing? 630 00:51:03,928 --> 00:51:09,867 He was swindled, he got into debt and had to work all hours. 631 00:51:10,901 --> 00:51:14,360 The day before the fireworks demonstration... 632 00:51:20,711 --> 00:51:23,612 Daddy... Mommy! 633 00:51:28,953 --> 00:51:32,685 I was brought up by a relative in the States. 634 00:51:33,357 --> 00:51:36,292 Life there was far from happy. 635 00:51:36,393 --> 00:51:40,626 I never imagined that you'd had to suffer. 636 00:51:41,065 --> 00:51:44,899 This is my very favorite town. 637 00:51:45,569 --> 00:51:48,266 All my best memories are here. 638 00:51:48,372 --> 00:51:52,275 And your first love? Was he as handsome as me? 639 00:51:52,876 --> 00:51:55,004 Far better than you. 640 00:51:55,112 --> 00:51:56,910 Who would that be'? 641 00:51:57,214 --> 00:52:02,618 I never knew his name. But to me he was like a prince. 642 00:52:09,259 --> 00:52:14,595 Don't cry. The God of Happiness hates crybabies. 643 00:52:14,698 --> 00:52:18,965 If you keep crying, the god will hide your treasure. 644 00:52:20,270 --> 00:52:22,534 Okay, I won't cry. 645 00:52:26,510 --> 00:52:30,242 What was your special memory? C'mon, tell me. 646 00:52:30,347 --> 00:52:33,044 No, you'd only make it cheap. 647 00:52:33,150 --> 00:52:36,745 You make me sound like a germ, or a virus. 648 00:52:37,721 --> 00:52:41,624 I'll do anything to save this little town. 649 00:52:42,593 --> 00:52:43,822 From Benten? 650 00:52:45,763 --> 00:52:48,824 Benten won't ever be back. 651 00:52:50,300 --> 00:52:54,168 My childhood memories of here are my treasures. 652 00:52:55,739 --> 00:52:58,003 Memories are treasures, eh? 653 00:53:00,444 --> 00:53:02,037 We found it! 654 00:53:02,513 --> 00:53:05,073 We did it! 655 00:53:05,516 --> 00:53:08,577 Party tonight! All the meat you can eat! 656 00:53:08,852 --> 00:53:12,789 Take me to a fancy night club. 657 00:53:12,890 --> 00:53:15,120 I'll buy you a couple! 658 00:53:16,560 --> 00:53:19,621 That's the treasure I was searching for. 659 00:53:20,264 --> 00:53:22,164 Wait! 660 00:53:25,369 --> 00:53:27,531 Are you hurt? 661 00:53:28,605 --> 00:53:31,939 I fell into a hole I dug myself. 662 00:53:32,042 --> 00:53:35,672 What was all that hard work for'? 663 00:53:38,215 --> 00:53:40,183 -Shogun's Treasure Found- 664 00:53:45,723 --> 00:53:46,849 Can I come in'? 665 00:53:47,124 --> 00:53:49,115 What brings you here? 666 00:53:49,960 --> 00:53:52,452 I want to talk to you. 667 00:53:52,563 --> 00:53:53,758 Talk about what? 668 00:53:54,164 --> 00:53:57,225 I checked up on Lisa. 669 00:53:57,334 --> 00:54:02,033 Her parents died 20 years ago in a fireworks explosion. 670 00:54:02,539 --> 00:54:06,533 I know. They were deeply in debt. 671 00:54:06,944 --> 00:54:10,938 Yes, in debt to one of Shinatora’s loan sharks. 672 00:54:11,048 --> 00:54:12,174 Is that right'? 673 00:54:12,282 --> 00:54:16,241 Shinatora is an object of vengeance to Lisa. 674 00:54:16,353 --> 00:54:17,821 Could be. 675 00:54:18,188 --> 00:54:20,213 What do you think? 676 00:54:20,324 --> 00:54:21,689 What do you mean? 677 00:54:22,426 --> 00:54:24,190 Sure you don't think...? 678 00:54:25,162 --> 00:54:27,995 Benten won't ever be back. 679 00:54:31,535 --> 00:54:34,197 Lisa is Benten. 680 00:55:00,564 --> 00:55:02,089 It's you, Ryotsu. 681 00:55:16,747 --> 00:55:20,911 I only wanted to save my treasure. That's all. 682 00:55:22,085 --> 00:55:26,352 Even 20 years on, Shinatora still makes people suffer. 683 00:55:27,124 --> 00:55:29,855 They'll do anything to make a profit. 684 00:55:29,960 --> 00:55:33,919 Steal a children's playground, spread dioxin. 685 00:55:34,364 --> 00:55:39,200 When I learned that I just couldn't suppress my anger. 686 00:55:39,803 --> 00:55:43,103 Think about your father's fireworks. 687 00:55:44,308 --> 00:55:48,711 He worked very hard to make the townsfolk happy. 688 00:55:49,313 --> 00:55:55,184 Fireworks bring happiness, bombs bring only suffering. 689 00:55:56,420 --> 00:56:00,550 You want to save the town but your bombs scare people. 690 00:56:01,091 --> 00:56:03,526 Your father would be disappointed. 691 00:56:03,961 --> 00:56:06,157 I know I was wrong. 692 00:56:06,630 --> 00:56:10,225 I might have killed that little girl. 693 00:56:13,503 --> 00:56:15,699 Go on, arrest me. 694 00:56:16,340 --> 00:56:17,774 No need to. 695 00:56:19,543 --> 00:56:23,639 Benten's gone forever, so you said. 696 00:56:26,783 --> 00:56:29,218 If so, then so be it. 697 00:56:32,623 --> 00:56:34,284 Constable Ryotsu... 698 00:56:49,873 --> 00:56:55,312 Tax evasion, toxic waste disposal and other crimes have emerged. 699 00:56:55,412 --> 00:57:01,044 Citizen protests at these despicable crimes have escalated. 700 00:57:01,985 --> 00:57:05,819 Do you have an opinion about Shinatora? 701 00:57:06,089 --> 00:57:10,549 His skyscraper's shadow has killed off all my bonsai. 702 00:57:10,961 --> 00:57:14,591 They said it was to be an old folk's home. 703 00:57:15,532 --> 00:57:21,369 Just one of many complaints about Shinatora. 704 00:57:21,638 --> 00:57:24,573 What's your phone number, honey? 705 00:57:24,908 --> 00:57:28,435 Despite fierce objections from local residents, 706 00:57:28,545 --> 00:57:32,880 Shinatora appears to be starting a new project. 707 00:57:35,752 --> 00:57:41,054 Now it'll be difficult to pull off our new theme park. 708 00:57:41,558 --> 00:57:45,119 That Benten is becoming a popular hero. 709 00:57:46,530 --> 00:57:50,694 They're selling Benten crackers, Benten cakes, 710 00:57:50,801 --> 00:57:55,238 and they're planning all manner of Benten goods. 711 00:57:56,106 --> 00:57:59,201 We should jump on his popularity. 712 00:57:59,543 --> 00:58:01,978 Be serious, man! 713 00:58:02,479 --> 00:58:03,810 But then again... 714 00:58:05,716 --> 00:58:09,778 ...you're right. We could make it work for us. 715 00:58:14,791 --> 00:58:19,888 Reporting back from two weeks' suspension. 716 00:58:20,731 --> 00:58:25,430 Forget that, another message from Benten just came in. 717 00:58:26,069 --> 00:58:28,401 Another one'? 718 00:58:32,709 --> 00:58:38,944 Asia's biggest theme park, the proposed Shinatora World, 719 00:58:39,249 --> 00:58:42,844 will start with a real bang! Signed Benten. 720 00:58:42,953 --> 00:58:45,854 It reads like an advertisement. 721 00:58:45,956 --> 00:58:48,823 This isn't from Benten, it's obvious. 722 00:58:49,026 --> 00:58:50,187 It isn't? 723 00:58:50,560 --> 00:58:54,963 There's a slight difference in the logo this time. 724 00:58:55,298 --> 00:58:58,461 Let's report to HQ. 725 00:59:04,608 --> 00:59:09,068 Thank you for coming. 726 00:59:09,546 --> 00:59:15,007 I will not allow anyone to destroy our dream of Shinatora World. 727 00:59:15,419 --> 00:59:20,858 The public eagerly awaits our fantastic new theme park. 728 00:59:20,957 --> 00:59:25,155 We will not yield to that evil fiend, Benten. 729 00:59:28,965 --> 00:59:31,991 Shinatora World, will never give in! 730 00:59:32,102 --> 00:59:36,096 We fight the evil Benten, and we will win! 731 00:59:36,206 --> 00:59:41,406 Make sure you get the logo in the background. 732 00:59:44,915 --> 00:59:49,352 He's using Benten to promote his new theme park. 733 00:59:49,786 --> 00:59:54,747 The real Benten would never be so commercial. 734 00:59:55,025 --> 00:59:58,461 Are you taking sides with Benten'? 735 00:59:58,962 --> 01:00:00,828 We don't mean that. 736 01:00:01,198 --> 01:00:06,398 That cheapskate wouldn't blow it up as a publicity stunt. 737 01:00:06,503 --> 01:00:09,495 They say it's heavily insured. 738 01:00:09,806 --> 01:00:12,832 They make a fortune either way. 739 01:00:13,110 --> 01:00:16,375 I won't let him get away with that! 740 01:00:19,316 --> 01:00:22,911 That Ryotsu, he's hopeless. Where's Lisa? 741 01:00:23,153 --> 01:00:24,678 I don't know. 742 01:00:25,822 --> 01:00:30,851 We can't let him go alone. We'll all go down there. 743 01:00:37,767 --> 01:00:39,997 —Chief Inspector's Office- 744 01:00:45,075 --> 01:00:49,603 Three hours to go. Did you organize the bomb? 745 01:00:49,846 --> 01:00:55,410 I adapted an ex-Soviet missile and set the warhead. 746 01:00:57,120 --> 01:00:58,747 How big is it? 747 01:00:59,022 --> 01:01:01,753 2,000 pounds, I think it was. 748 01:01:01,858 --> 01:01:03,417 2000 pounds?! 749 01:01:03,693 --> 01:01:07,357 It has to be big to collect the insurance. 750 01:01:07,464 --> 01:01:09,455 Are you alright, sir'? 751 01:01:10,934 --> 01:01:14,370 Do you realize that's a ton of explosives'? 752 01:01:14,471 --> 01:01:17,907 A ton'? Is it that much? 753 01:01:18,542 --> 01:01:21,807 It'll flatten Tokyo! We'll all die! 754 01:01:23,480 --> 01:01:25,244 What can we do'? 755 01:01:29,886 --> 01:01:32,321 No time. We have to escape. 756 01:01:35,458 --> 01:01:37,222 Stop right there! 757 01:01:37,494 --> 01:01:41,158 How dare you act in Benten's name? 758 01:01:41,665 --> 01:01:45,397 I'll drive. On second thought, you drive! 759 01:01:46,703 --> 01:01:48,171 Did you hear me'? 760 01:01:48,271 --> 01:01:50,399 I've got no time for you. 761 01:01:53,777 --> 01:01:55,802 You won't get away! 762 01:01:57,314 --> 01:02:00,841 Fool! It'll destroy the entire city! 763 01:02:01,184 --> 01:02:03,619 A ton of high explosives. 764 01:02:07,324 --> 01:02:12,558 They're the culprits! They planted the bomb, not Benten. 765 01:02:12,896 --> 01:02:15,058 Get Shinatora! 766 01:02:27,577 --> 01:02:29,443 Hurry, get away! 767 01:02:36,686 --> 01:02:37,812 The rocket! 768 01:02:38,088 --> 01:02:39,214 Run! 769 01:02:50,700 --> 01:02:53,067 It collapsed too easily. 770 01:02:53,169 --> 01:02:54,933 Fell like fiddlesticks. 771 01:02:55,038 --> 01:02:57,700 They cut corners. It was unsafe. 772 01:03:03,146 --> 01:03:08,585 The message was not from Benten. Benten has stopped. 773 01:03:09,653 --> 01:03:11,917 What do you mean? 774 01:03:12,656 --> 01:03:14,920 To tell you the truth... 775 01:03:15,392 --> 01:03:19,852 Chief, a big problem down at Shinatora World Park. 776 01:03:21,164 --> 01:03:25,863 A 2000lb bomb is set to explode in 3 hours. 777 01:03:26,469 --> 01:03:27,903 What's that'? 778 01:03:32,742 --> 01:03:37,236 Emergency. A bomb will explode in 3 hours. 779 01:03:38,014 --> 01:03:42,008 All residents are ordered to evacuate. 780 01:03:44,120 --> 01:03:48,580 Leave the area. A bomb will explode in 3 hours. 781 01:03:48,825 --> 01:03:52,591 Follow police instructions and leave now. 782 01:03:58,468 --> 01:04:00,937 We're in big trouble, boss. 783 01:04:01,037 --> 01:04:03,802 Because of your bomb, you idiot! 784 01:04:03,907 --> 01:04:05,534 I am so sorry. 785 01:04:05,642 --> 01:04:07,303 Have my jet ready. 786 01:04:07,410 --> 01:04:08,434 Yes, sir. 787 01:04:25,595 --> 01:04:32,001 All citizens have been ordered to evacuate the area. 788 01:04:32,769 --> 01:04:36,763 It's like a ghost town, as if humans were extinct. 789 01:04:38,308 --> 01:04:42,006 The bomb is a remodeled Soviet-era device. 790 01:04:42,712 --> 01:04:46,148 It contains 2,000 pounds of high explosives. 791 01:04:46,950 --> 01:04:51,751 Based on the available data, we calculate this entire 792 01:04:52,288 --> 01:04:55,258 area will be totally obliterated. 793 01:04:55,525 --> 01:05:01,589 In this far zone, we expect to lose all services and infrastructure. 794 01:05:02,565 --> 01:05:05,865 How can we stop it going off? 795 01:05:05,969 --> 01:05:11,601 First stop the timer device, then transport it to a safe zone. 796 01:05:12,208 --> 01:05:17,874 We have very little time to move it to a safe area. 797 01:05:20,216 --> 01:05:24,778 This device is far powerful than Benten's. 798 01:05:25,088 --> 01:05:27,580 Put your lives on the line. 799 01:05:27,857 --> 01:05:33,091 Lisa and Dandy are gone! They're headed to the site. 800 01:05:49,813 --> 01:05:51,645 Dandy, let's go. 801 01:05:52,515 --> 01:05:53,448 Roger, roger. 802 01:05:56,853 --> 01:05:58,116 Wait there. 803 01:06:00,223 --> 01:06:03,921 I'm coming, too. No one blows up my town! 804 01:06:04,594 --> 01:06:07,029 How did you get here'? 805 01:06:07,464 --> 01:06:10,957 I'm getting good at hanging from a chopper. 806 01:06:11,067 --> 01:06:14,128 Don't ever forget, Lisa, we're a team. 807 01:06:18,374 --> 01:06:23,141 Lisa, Dandy and I are proceeding to disarm the bomb. 808 01:06:23,513 --> 01:06:24,810 What'? 809 01:06:27,617 --> 01:06:31,554 Do you realize how dangerous it is? 810 01:06:31,788 --> 01:06:35,088 We sure are. Leave everything to us. 811 01:06:35,391 --> 01:06:36,984 Lisa, Dandy, let's go. 812 01:06:39,496 --> 01:06:43,160 We have no choice but to rely on Lisa. 813 01:06:55,645 --> 01:06:58,671 Some kid must have dropped it. 814 01:06:59,516 --> 01:07:03,919 I hope one day children can play here again. 815 01:07:04,187 --> 01:07:05,985 They surely will. 816 01:07:13,229 --> 01:07:17,564 Police bomb disposal experts have been sent in. 817 01:07:17,667 --> 01:07:21,831 The explosive device is extremely powerful. 818 01:07:22,372 --> 01:07:25,398 Can they stop it in time'? 819 01:07:35,151 --> 01:07:36,209 There it is. 820 01:07:59,242 --> 01:08:01,210 It's blocked! 821 01:08:02,979 --> 01:08:05,880 We've hit a snag here, sir. 822 01:08:05,982 --> 01:08:07,609 What's that?! 823 01:08:18,761 --> 01:08:22,959 Sorry Dandy, I'll wash that off once this is over. 824 01:08:23,800 --> 01:08:25,097 You promise'? 825 01:08:26,636 --> 01:08:28,400 It certainly is. 826 01:08:33,309 --> 01:08:35,971 They're like brothers. 827 01:08:37,847 --> 01:08:43,115 It's taking too long. They'll never make it back in time. 828 01:08:46,522 --> 01:08:47,785 It's too dangerous! 829 01:08:49,092 --> 01:08:52,221 Stop immediately. Return to base. 830 01:08:52,629 --> 01:08:54,757 Not until I finish. 831 01:08:56,399 --> 01:08:57,833 Me, too. 832 01:08:59,836 --> 01:09:03,101 After all, we are a team. 833 01:09:05,975 --> 01:09:10,469 Lisa, don't you get it'? You'll both die! 834 01:09:10,847 --> 01:09:12,941 You're out of time. 835 01:09:13,216 --> 01:09:15,207 Return immediately! 836 01:09:15,318 --> 01:09:17,412 No time for a round trip. 837 01:09:18,321 --> 01:09:21,689 If they can't disable the timer... 838 01:09:31,367 --> 01:09:32,732 We made it. 839 01:09:33,036 --> 01:09:36,973 Dandy can get at it through that porthole. 840 01:10:03,766 --> 01:10:06,030 Dandy! Pull yourself together! 841 01:10:06,636 --> 01:10:10,334 P...p...promise me. 842 01:10:24,787 --> 01:10:27,848 He saved my life. 843 01:10:29,158 --> 01:10:33,652 I promised to wash that graffiti off. 844 01:10:37,700 --> 01:10:40,101 No time for tears, Lisa. 845 01:10:45,775 --> 01:10:47,800 I've got it. 5 minutes to go. 846 01:10:48,811 --> 01:10:52,873 It's not very sophisticated, just cut the circuit. 847 01:10:55,818 --> 01:10:57,047 I can't reach it. 848 01:10:58,287 --> 01:11:00,551 Just that one wire will do it. 849 01:11:01,758 --> 01:11:03,920 My reach is too short. 850 01:11:04,994 --> 01:11:06,758 If only Dandy were here. 851 01:11:08,798 --> 01:11:10,562 3 minutes to go. 852 01:11:12,368 --> 01:11:15,702 Ryotsu, it's all up to you now. 853 01:11:20,376 --> 01:11:24,540 Careful, if you cut wrong wire, it will blow. 854 01:11:28,151 --> 01:11:30,745 I'm almost there. 855 01:11:32,822 --> 01:11:34,085 One minute to go. 856 01:11:34,190 --> 01:11:35,487 No, we're too late. 857 01:11:35,591 --> 01:11:37,252 Don't give up now. 858 01:11:38,427 --> 01:11:42,193 I'll never give up. I'll get it! 859 01:11:44,233 --> 01:11:46,099 Something pricked me. 860 01:11:48,271 --> 01:11:49,966 The spinning top! 861 01:11:50,506 --> 01:11:53,100 Maybe this can do it! 862 01:11:53,609 --> 01:11:54,906 A spinning top'? 863 01:11:55,178 --> 01:11:58,478 No time for childish games! 864 01:11:58,981 --> 01:12:01,313 30 seconds to go! 865 01:12:07,089 --> 01:12:08,488 The roof is falling! 866 01:12:08,591 --> 01:12:10,059 Damn it. 867 01:12:16,632 --> 01:12:17,599 Hurry! 868 01:12:40,489 --> 01:12:42,321 We did it! 869 01:12:50,032 --> 01:12:51,659 What's happening? 870 01:12:53,135 --> 01:12:57,402 Ryotsu, come in! Are you there? 871 01:13:01,677 --> 01:13:04,510 Inspector! 872 01:13:07,216 --> 01:13:08,479 You're alive? 873 01:13:08,584 --> 01:13:13,044 The rocket just shifted position. 874 01:13:13,155 --> 01:13:15,385 We cut the circuit. 875 01:13:15,491 --> 01:13:17,926 Mission accomplished. 876 01:13:23,132 --> 01:13:24,930 Fantastic! 877 01:13:25,234 --> 01:13:28,431 You saved the city. 878 01:13:29,372 --> 01:13:33,206 Ryotsu! I am so moved! 879 01:13:44,754 --> 01:13:46,449 We did it, Lisa. 880 01:13:50,393 --> 01:13:51,656 Ryotsu! 881 01:14:02,571 --> 01:14:04,562 Something's wrong. 882 01:14:12,915 --> 01:14:14,815 What's going on'? 883 01:14:20,289 --> 01:14:22,018 Ryotsu, no! 884 01:14:24,360 --> 01:14:27,386 I think it's a real rocket! 885 01:14:30,333 --> 01:14:34,236 A rocket is loose in the subway system'? 886 01:14:38,174 --> 01:14:42,441 The express train on platform 1... 887 01:14:45,214 --> 01:14:46,272 What was that? 888 01:14:50,486 --> 01:14:52,454 An urgent news bulletin. 889 01:14:52,555 --> 01:14:57,288 A rocket is on the loose in the city subway system. 890 01:14:57,760 --> 01:15:00,457 The rocket is carrying high explosives 891 01:15:00,563 --> 01:15:04,966 and a local policeman, Constable Ryotsu. 892 01:15:05,067 --> 01:15:06,933 -Subway Control Center- 893 01:15:08,704 --> 01:15:10,672 Thank god you're here. 894 01:15:11,707 --> 01:15:12,731 Where is it? 895 01:15:15,711 --> 01:15:18,408 That's it! That moving light. 896 01:15:18,714 --> 01:15:20,808 It's far too fast! 897 01:15:22,918 --> 01:15:26,013 It changed at Otemachi. 898 01:15:26,122 --> 01:15:29,490 Is it transferring to another line? 899 01:15:29,759 --> 01:15:33,923 You idiot. A rocket can't change trains! 900 01:15:36,098 --> 01:15:37,725 Out of the way! 901 01:15:38,534 --> 01:15:40,366 -Change Trains Here- 902 01:15:57,987 --> 01:16:00,354 He'll hit that train! 903 01:16:05,227 --> 01:16:06,695 What a disaster! 904 01:16:06,796 --> 01:16:08,525 There's no escape! 905 01:16:14,303 --> 01:16:15,771 What happened? 906 01:16:15,871 --> 01:16:18,238 There's no line there. 907 01:16:18,607 --> 01:16:21,633 The tunnel Ryotsu dug out! 908 01:16:22,878 --> 01:16:24,209 He dug a tunnel? 909 01:16:33,956 --> 01:16:36,288 He's on the Hibiya Line. 910 01:16:36,392 --> 01:16:38,827 He's heading straight for Katsushika. 911 01:16:43,265 --> 01:16:46,326 What can we do'? 912 01:16:46,669 --> 01:16:47,727 Inspector Ohara. 913 01:16:47,837 --> 01:16:49,327 Chief Inspector. 914 01:16:50,039 --> 01:16:54,840 HQ orders us to blow up the rocket when it reaches there. 915 01:16:55,277 --> 01:16:56,335 What'? 916 01:16:58,280 --> 01:17:02,114 Everyone’s been evacuated. The area is clear. 917 01:17:02,218 --> 01:17:06,155 If it explodes anywhere else, it'll be mayhem. 918 01:17:06,255 --> 01:17:09,122 We're lucky it's headed there. 919 01:17:09,758 --> 01:17:11,590 We have to do it. 920 01:17:11,827 --> 01:17:13,659 What about Ryotsu'? 921 01:17:13,762 --> 01:17:17,096 Don't you care what happens to Ryotsu'? 922 01:17:17,366 --> 01:17:20,802 It's an order from HQ, we have no choice. 923 01:17:43,425 --> 01:17:47,055 Are Ryotsu and our town expendable? 924 01:17:47,163 --> 01:17:51,327 He risked his life to save us all. How can you'? 925 01:17:52,101 --> 01:17:55,765 All the charges have been set and primed. 926 01:18:05,281 --> 01:18:07,841 Ryotsu. Don't head that way! 927 01:18:08,384 --> 01:18:09,579 Don't say that! 928 01:18:09,685 --> 01:18:12,586 They've set charges to blow you up. 929 01:18:12,888 --> 01:18:16,586 No choice, I'm already heading that way! 930 01:18:18,160 --> 01:18:20,458 I know! I've got an idea. 931 01:18:33,042 --> 01:18:34,339 It's gone. 932 01:18:34,443 --> 01:18:35,535 Where! 933 01:18:35,644 --> 01:18:36,839 It's going UP! 934 01:18:56,999 --> 01:18:59,434 It surfaced at Ueno Station. 935 01:18:59,535 --> 01:19:01,970 What have you done? 936 01:19:02,605 --> 01:19:06,098 Leave everything to that idiot, sir. 937 01:19:06,342 --> 01:19:07,673 But... 938 01:19:07,776 --> 01:19:10,871 I'll take full responsibility. 939 01:19:17,186 --> 01:19:20,884 That was close. It started up again! 940 01:19:35,004 --> 01:19:39,874 The runaway rocket is heading for the Kanda area. 941 01:19:39,975 --> 01:19:45,675 The fate of the city lies in the hands of one man, Constable Ryotsu. 942 01:19:49,451 --> 01:19:53,649 The rocket is carrying a massive bomb. 943 01:19:53,856 --> 01:19:56,985 Do not approach the rocket. 944 01:19:57,293 --> 01:20:00,160 New York 945 01:20:09,738 --> 01:20:10,864 That's Ryotsu! 946 01:20:11,006 --> 01:20:13,600 Hong Kong 947 01:20:13,709 --> 01:20:17,339 Japanese madman hijacks kamikaze rocket. 948 01:20:17,446 --> 01:20:21,644 The UN and the US are preparing for air strikes. 949 01:20:21,750 --> 01:20:23,184 Look! 950 01:20:24,186 --> 01:20:25,483 My darling Ryotsu. 951 01:20:28,424 --> 01:20:31,223 Rio de Janeiro 952 01:20:31,560 --> 01:20:37,226 Japanese people are enjoying their annual rocket festival. 953 01:20:47,176 --> 01:20:51,409 The rocket is headed south on Hibiya St. 954 01:20:51,847 --> 01:20:53,042 Sparks! 955 01:20:53,148 --> 01:20:55,708 Friction could set it off. 956 01:21:00,356 --> 01:21:04,350 You must stop it exploding, Any plans? 957 01:21:04,460 --> 01:21:05,757 I don't know. 958 01:21:06,061 --> 01:21:09,031 You said you'd do something. 959 01:21:09,131 --> 01:21:10,997 This is hardly the time... 960 01:21:13,068 --> 01:21:16,561 I know! Raise the Kachidoki Bridge. 961 01:21:16,672 --> 01:21:20,768 Raise the bridge? Then what? 962 01:21:20,876 --> 01:21:23,743 Anyway, let's do as he says. 963 01:21:24,813 --> 01:21:26,577 Roger, roger. We'll do it. 964 01:21:29,318 --> 01:21:34,256 I used to work on the bridge but that was 30 years ago. 965 01:21:34,556 --> 01:21:36,923 You're our only hope. 966 01:21:37,559 --> 01:21:40,654 Block all traffic to the bridge. 967 01:21:40,763 --> 01:21:42,891 Start evacuating now. 968 01:21:47,136 --> 01:21:49,503 Hang in there, Ryotsu. 969 01:21:49,972 --> 01:21:53,499 The rocket is heading for Hibiya. 970 01:22:01,984 --> 01:22:03,247 Go left. 971 01:22:07,956 --> 01:22:10,118 It's now on Harumi St. 972 01:22:11,727 --> 01:22:14,059 Heading straight for the bridge! 973 01:22:20,402 --> 01:22:25,340 - You're our hero! - Go Ryotsu! 974 01:22:25,607 --> 01:22:29,703 Despite the danger, people are cheering him on. 975 01:22:29,812 --> 01:22:32,213 Will their cheers reach him? 976 01:22:37,019 --> 01:22:38,282 Honda! 977 01:22:39,555 --> 01:22:40,681 What's wrong? 978 01:22:40,789 --> 01:22:44,487 It's been so long he can't remember the sequence. 979 01:22:44,593 --> 01:22:47,324 I never forget a pretty girl's phone number. 980 01:22:47,696 --> 01:22:49,596 He's headed this way. 981 01:22:49,698 --> 01:22:51,257 We have no time. 982 01:22:54,303 --> 01:22:57,398 There it is! What do we do now? 983 01:22:57,506 --> 01:22:59,406 I remember now. 984 01:23:00,442 --> 01:23:01,739 First these two... 985 01:23:07,850 --> 01:23:09,648 It's moving. 986 01:23:10,519 --> 01:23:12,851 Can you pull that breaker down? 987 01:23:21,763 --> 01:23:23,697 We're out of time. 988 01:23:23,799 --> 01:23:25,028 Don't rush me. 989 01:23:25,634 --> 01:23:27,659 Raise the drawbridge! 990 01:23:47,356 --> 01:23:48,414 Look at that! 991 01:23:48,524 --> 01:23:50,014 It's working. 992 01:23:51,527 --> 01:23:56,693 For the first time in 30 years the drawbridge is opening. 993 01:23:56,932 --> 01:23:59,697 The entire city waits with bated breath. 994 01:24:00,636 --> 01:24:01,865 Look at that. 995 01:24:23,358 --> 01:24:24,621 How's Ryotsu? 996 01:24:28,363 --> 01:24:30,661 Here we go! 997 01:24:35,804 --> 01:24:36,896 It's airborne. 998 01:24:37,239 --> 01:24:40,504 He's taking it out of range. 999 01:24:46,949 --> 01:24:52,649 Once I reconnect these wires, I'll jump off. 1000 01:24:56,658 --> 01:25:00,117 That's ripped the wires out! 1001 01:25:02,698 --> 01:25:04,666 -Shinatora Company- 1002 01:25:04,766 --> 01:25:07,633 There's a fitting target. 1003 01:25:14,276 --> 01:25:17,007 They managed to stop the timer. 1004 01:25:18,080 --> 01:25:20,549 It's not our concern any more. 1005 01:25:58,820 --> 01:26:00,754 Help me! 1006 01:26:00,856 --> 01:26:02,381 Will you let go! 1007 01:26:02,491 --> 01:26:05,222 I can't. I'll fall if I do. 1008 01:26:06,695 --> 01:26:10,097 That stupid idiot, he killed himself. 1009 01:26:26,181 --> 01:26:27,444 “City Jail” 1010 01:26:36,525 --> 01:26:40,621 Good! You're right where you belong. 1011 01:27:03,552 --> 01:27:06,954 Lisa is being deported. 1012 01:27:07,189 --> 01:27:09,624 Well, she did break the law. 1013 01:27:09,725 --> 01:27:13,252 But thanks to her we could arrest Shinatora. 1014 01:27:13,361 --> 01:27:16,023 She should get a pardon. 1015 01:27:16,531 --> 01:27:18,625 It should be here soon. 1016 01:27:25,307 --> 01:27:27,969 Wow! Look at that! 1017 01:27:28,076 --> 01:27:29,601 It's my Dad's. 1018 01:27:34,049 --> 01:27:36,950 I'm sorry you have to leave. 1019 01:27:37,185 --> 01:27:41,747 There's no choice. An FBI agent committed a crime. 1020 01:27:46,294 --> 01:27:49,992 But you're the one who saved us all, Lisa. 1021 01:27:51,433 --> 01:27:54,334 It wasn't me. You did. 1022 01:27:54,703 --> 01:27:57,001 I'll get all embarrassed. 1023 01:27:59,841 --> 01:28:02,867 Thank you for everything. 1024 01:28:03,512 --> 01:28:05,378 You take care. 1025 01:28:11,520 --> 01:28:13,614 Lisa, don't cry. 1026 01:28:14,322 --> 01:28:17,883 The God of Happiness doesn't like crybabies. 1027 01:28:34,176 --> 01:28:40,582 The God of Happiness doesn't like crybabies. 1028 01:28:52,360 --> 01:28:54,727 We'll surely miss her. 1029 01:28:54,830 --> 01:28:56,525 We'll see her again. 1030 01:28:56,631 --> 01:28:58,690 Yes, that's for sure. 1031 01:28:59,134 --> 01:29:02,399 I felt like I'd met her somewhere before. 1032 01:29:05,841 --> 01:29:07,969 Dandy! You're all fixed! 1033 01:29:08,076 --> 01:29:13,276 Lisa did it last night. His memory functions were all intact. 1034 01:29:13,515 --> 01:29:15,950 He can work for the FBI again. 1035 01:29:16,051 --> 01:29:18,418 That's great Dandy! 1036 01:29:18,887 --> 01:29:20,548 Your promise. 1037 01:29:20,655 --> 01:29:24,421 I'll give you a good wash, I will! 1038 01:29:27,996 --> 01:29:33,196 Ryotsu! Are you okay? 1039 01:29:33,902 --> 01:29:38,203 You're supposed to be in Hong Kong with your father! 1040 01:29:38,506 --> 01:29:42,170 How could I risk losing my future husband? 1041 01:29:42,277 --> 01:29:44,143 What husband'? 1042 01:29:48,750 --> 01:29:54,314 But you're a man! We can never get married. 1043 01:29:54,422 --> 01:29:56,686 Nobody's perfect. 1044 01:29:56,791 --> 01:29:58,520 No, it's a big 'un! 1045 01:30:04,799 --> 01:30:06,062 Moles! 1046 01:30:06,735 --> 01:30:08,931 You and your moles! 1047 01:30:09,537 --> 01:30:11,198 I'm afraid... 1048 01:30:11,306 --> 01:30:13,468 ...that's Ryotsu's tunnel. 1049 01:30:23,618 --> 01:30:28,488 You idiot! Ryotsu! 1050 01:30:29,324 --> 01:30:32,419 The End 1051 01:30:38,934 --> 01:30:41,767 Voices 1052 01:30:41,937 --> 01:30:46,773 La Salle ISHII as Constable Kankichi Ryotsu 1053 01:30:46,942 --> 01:30:51,778 Yumi MORIO as Reiko Akimoto 1054 01:30:51,947 --> 01:30:56,783 Mitsuru MIYAMOTO as Keiichi Nakagawa 1055 01:30:56,952 --> 01:31:01,788 Haruki SAYAMA as Inspector Ohara 1056 01:31:01,957 --> 01:31:06,952 Kobuhei HAYASHIYA as Yoichi Terai 1057 01:31:09,798 --> 01:31:13,792 Original Story by Osamu Akimoto 1058 01:31:13,969 --> 01:31:17,963 Screenplay by Shundo Okawa 1059 01:31:18,139 --> 01:31:22,133 Music by Toshihiko Sahashi 1060 01:31:24,145 --> 01:31:29,140 Producers: Jiro Komaki Kenji Shimizu 1061 01:31:29,317 --> 01:31:34,312 Yoko Matsushita Juro Sugimura 1062 01:31:37,826 --> 01:31:42,821 Art Director Satoru Shibata 1063 01:31:42,998 --> 01:31:47,993 Sound Director Fusanobu Fujiyama 1064 01:33:46,554 --> 01:33:51,549 Directed by Shinji Takamatsu 1065 01:33:51,726 --> 01:33:57,722 Produced by Fuji Television Network 8v. NAS 1066 01:33:58,633 --> 01:34:01,967 English subtitles by Stuart J. Walton 73256

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.