All language subtitles for Jungle.Cruise.2021.720p1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,327 --> 00:00:35,621 All legends are born in truth. 2 00:00:36,455 --> 00:00:37,915 From the Amazon 3 00:00:37,998 --> 00:00:40,417 came the legend of the Tears of the Moon. 4 00:00:42,169 --> 00:00:44,254 A single petal from the Great Tree 5 00:00:44,338 --> 00:00:47,549 could cure any illness and break any curse. 6 00:00:50,469 --> 00:00:51,762 Over the centuries, 7 00:00:51,929 --> 00:00:53,764 many expeditions went searching 8 00:00:53,847 --> 00:00:56,058 for the healing Tears of legend, 9 00:00:58,227 --> 00:00:59,895 none more famous 10 00:00:59,978 --> 00:01:03,023 than that of the conquistador Don Lope de Aguirre, 11 00:01:04,650 --> 00:01:08,362 who was determined to possess the Tears' power. 12 00:01:09,696 --> 00:01:11,406 But the jungle protected the Tears. 13 00:01:15,285 --> 00:01:18,622 History will tell you his journey ended in failure. 14 00:01:19,289 --> 00:01:21,750 But legend tells more. 15 00:01:22,918 --> 00:01:25,295 That he was found by the Guardians of the Tree 16 00:01:25,379 --> 00:01:26,755 and nursed back to life. 17 00:01:27,214 --> 00:01:29,800 That he demanded they give him the sacred Arrowhead, 18 00:01:29,967 --> 00:01:32,594 the key to finding the Tears of the Moon. 19 00:01:34,596 --> 00:01:36,181 That Aguirre attacked. 20 00:01:38,392 --> 00:01:40,102 But the jungle defended, 21 00:01:40,227 --> 00:01:42,646 and Aguirre and his conquistadors were taken, 22 00:01:42,813 --> 00:01:45,983 cursed, never to leave sight of the river again, 23 00:01:46,149 --> 00:01:48,485 unable to leave or die... 24 00:01:48,944 --> 00:01:50,779 ...or so the legend goes. 25 00:01:51,697 --> 00:01:53,115 "We know they disappeared here, 26 00:01:53,198 --> 00:01:55,117 "in the region of Lágrimas de Cristal, 27 00:01:55,284 --> 00:01:59,788 "and it is here that we will find the true source of the legend, 28 00:01:59,871 --> 00:02:03,458 "a tree that possesses unparalleled healing powers. 29 00:02:03,542 --> 00:02:05,144 "My esteemed colleagues..." 30 00:02:05,168 --> 00:02:07,129 "...I assert that the famous legend 31 00:02:07,296 --> 00:02:09,631 "of the Tears of the Moon is not a myth 32 00:02:09,965 --> 00:02:11,985 - "but scientific truth." - ...but scientific truth. 33 00:02:12,009 --> 00:02:14,970 "One that could revolutionise modern medicine, 34 00:02:15,095 --> 00:02:17,514 "curing illnesses that not only scourge our cities, 35 00:02:17,681 --> 00:02:21,685 "but cut down more of our soldiers in the trenches than German bullets. 36 00:02:21,852 --> 00:02:25,856 "I have come here today to request access to your exclusive archives..." 37 00:02:25,939 --> 00:02:28,775 "...including an ancient arrowhead 38 00:02:28,942 --> 00:02:32,946 "recently recovered from the lost expedition of Dr Albert Falls. 39 00:02:33,030 --> 00:02:35,073 "The arrowhead represents the missing piece 40 00:02:35,240 --> 00:02:37,159 "that will finally unlock the location 41 00:02:37,242 --> 00:02:39,786 "of, pause for dramatic effect, the..." 42 00:02:41,955 --> 00:02:43,874 "The Tears of the Moon." 43 00:02:44,041 --> 00:02:46,043 And you made your request, Mr Houghton, 44 00:02:46,209 --> 00:02:48,962 and the answer remains, emphatically, 45 00:02:49,087 --> 00:02:51,298 - "no." - Hear, hear. 46 00:02:51,798 --> 00:02:56,470 Our archives are the providence of legitimate scholars, 47 00:02:56,553 --> 00:02:59,639 - not inspired amateurs. - Hear, hear. 48 00:02:59,890 --> 00:03:03,393 Be that as it may, since I have your attention, 49 00:03:03,602 --> 00:03:06,813 would you at least allow me to, er, continue with my, er, 50 00:03:07,773 --> 00:03:09,733 examination of how important 51 00:03:09,816 --> 00:03:12,527 the Tears of the Moon could be to medicine? 52 00:03:22,162 --> 00:03:23,372 - Hello. - Hello. 53 00:03:23,747 --> 00:03:25,040 - Shaka Zulu. - Yes. 54 00:03:25,207 --> 00:03:27,793 Through one simple act of innovation, 55 00:03:27,918 --> 00:03:29,920 he came to dominate all his enemies from the... 56 00:03:30,003 --> 00:03:32,547 There was that, but also the encirclement tactic. 57 00:03:33,006 --> 00:03:35,217 You are not where you ought to be. 58 00:03:35,384 --> 00:03:37,219 Yes. You're right. Er, I think I... 59 00:03:37,302 --> 00:03:40,514 The secretaries' gallery is that way. 60 00:03:40,639 --> 00:03:41,973 Thank you so much. 61 00:03:43,934 --> 00:03:45,352 A cure for all ailments, 62 00:03:45,811 --> 00:03:48,230 whether it be consumption, 63 00:03:48,688 --> 00:03:51,233 diphtheria, dengue fever, 64 00:03:51,650 --> 00:03:55,153 yellow fever, hay fever, fever fever. 65 00:03:55,278 --> 00:03:57,656 All fevers, um, would be covered. 66 00:04:04,663 --> 00:04:05,664 Excuse me. 67 00:04:06,164 --> 00:04:07,165 Yes? 68 00:04:07,416 --> 00:04:09,668 This area is for Society members only. 69 00:04:09,751 --> 00:04:10,919 - Is it? - Yes. 70 00:04:11,002 --> 00:04:12,462 Oh, I'm so sorry about that. 71 00:04:12,546 --> 00:04:14,673 Well, to be quite frank, I've no idea how you even... 72 00:04:26,351 --> 00:04:28,937 Mr Houghton, we granted you an audience 73 00:04:29,020 --> 00:04:31,648 in deference to your late father. 74 00:04:31,773 --> 00:04:35,444 This, however, seems remarkably like a paper 75 00:04:35,610 --> 00:04:41,783 I had the honour of refusing when it was submitted by a female writer, 76 00:04:42,242 --> 00:04:45,162 a Dr Lily Houghton. 77 00:04:47,164 --> 00:04:49,374 No relation, I take it? 78 00:04:49,499 --> 00:04:51,334 None that I've ever agreed to. 79 00:04:51,460 --> 00:04:54,212 Shall we help you find your way out? 80 00:06:05,742 --> 00:06:06,993 Here we are. 81 00:06:07,160 --> 00:06:09,079 It's in the first crate of the lot. 82 00:06:09,246 --> 00:06:12,707 And thank you so much for your very generous contribution, 83 00:06:12,874 --> 00:06:15,252 in solid gold bars, I might add. 84 00:06:15,418 --> 00:06:19,923 Would make life so much simpler if more people paid in gold. 85 00:06:20,340 --> 00:06:23,176 I don't want the whole lot, just one thing. 86 00:06:26,346 --> 00:06:28,515 Seems someone got to it before me. 87 00:06:29,683 --> 00:06:31,953 Um, they shouldn't have. I'm sure it's all there. 88 00:06:31,977 --> 00:06:33,478 It must have just slid somewhere. 89 00:06:33,562 --> 00:06:35,355 Let's... Let's see. 90 00:06:35,730 --> 00:06:37,190 It was definitely there. 91 00:06:40,151 --> 00:06:41,194 - Stop her! - Oh! 92 00:06:41,653 --> 00:06:45,657 Hello. I just wanted you to know, this is a Nguni assegai. 93 00:06:45,782 --> 00:06:47,534 It's been mislabelled as "Zulu". 94 00:06:49,119 --> 00:06:50,453 Grab her! 95 00:06:56,751 --> 00:06:57,752 Oh. 96 00:07:09,055 --> 00:07:10,181 Wait! 97 00:07:16,938 --> 00:07:19,357 The end of the line. Get down! 98 00:07:26,573 --> 00:07:27,657 - Oh, my God! - No, no, no! 99 00:07:34,956 --> 00:07:35,957 Good day, sir! 100 00:07:36,041 --> 00:07:37,893 You think you're the first to eject me? 101 00:07:37,917 --> 00:07:40,237 I have been turned out of some of the best clubs in Europe! 102 00:07:50,805 --> 00:07:51,991 Oh, my gosh! 103 00:07:54,476 --> 00:07:57,354 Fräulein, give me that box and I will help you up. 104 00:07:59,522 --> 00:08:01,608 - Stop! Stop! - You are slipping! 105 00:08:14,120 --> 00:08:15,330 Fare, please. 106 00:08:16,915 --> 00:08:18,500 Can I put it on a tab? 107 00:08:19,334 --> 00:08:21,002 You shipping out, lads? 108 00:08:22,003 --> 00:08:24,798 Ha-ha! Bravo! 109 00:08:28,176 --> 00:08:31,680 I think I speak for the entire Society 110 00:08:31,846 --> 00:08:35,684 when I offer my most sincere apologies 111 00:08:35,767 --> 00:08:37,977 to you, Prince Joachim. 112 00:08:38,895 --> 00:08:42,107 You just told them my name. 113 00:08:42,190 --> 00:08:43,191 Oh. 114 00:08:46,528 --> 00:08:47,529 Oh. 115 00:08:59,249 --> 00:09:02,085 It is Prince "Joachim." 116 00:09:02,335 --> 00:09:03,503 Joachim. 117 00:09:03,920 --> 00:09:05,547 - Good. - Now, Prince Joachim, 118 00:09:05,714 --> 00:09:07,234 we could refund your money from the... 119 00:09:07,298 --> 00:09:10,593 You keep that money, and you tell me, 120 00:09:11,010 --> 00:09:13,304 who is that woman? 121 00:09:13,638 --> 00:09:14,931 I don't... 122 00:09:17,892 --> 00:09:19,894 I do know who that was. 123 00:09:20,437 --> 00:09:22,480 Breaking and entering, grand larceny, 124 00:09:22,564 --> 00:09:25,483 and, worst of all, forced to take public transport. 125 00:09:26,568 --> 00:09:28,194 Should I be concerned about you? 126 00:09:28,361 --> 00:09:29,721 Why would you say that, MacGregor? 127 00:09:29,988 --> 00:09:33,992 This is a petal that could heal all, save countless lives, change the world. 128 00:09:34,159 --> 00:09:36,453 Haven't you been dreaming about another adventure? 129 00:09:36,536 --> 00:09:38,176 If I wanted to go to a primitive backwater 130 00:09:38,204 --> 00:09:39,890 where I can't understand a word anyone's saying, 131 00:09:39,914 --> 00:09:41,541 I'd visit our relatives in Scotland. 132 00:09:42,709 --> 00:09:44,645 Barely got over that hideous trip with Father to Bhutan. 133 00:09:44,669 --> 00:09:46,463 You only lost two toes. 134 00:09:46,629 --> 00:09:48,840 - I was seven. - Then just stay here. 135 00:09:49,090 --> 00:09:50,383 You can. You can just stay here. 136 00:09:50,467 --> 00:09:52,510 Don't worry about me. All alone, in the Amazon. 137 00:09:52,594 --> 00:09:53,928 But who'd look after you? 138 00:09:54,095 --> 00:09:55,930 Well, I have no idea. 139 00:09:57,599 --> 00:09:58,641 Come on, cheer up. 140 00:09:58,725 --> 00:10:00,393 Steamer to Brazil, rail to Porto Velho... 141 00:10:01,561 --> 00:10:02,896 ...then all we need is a skipper. 142 00:10:23,374 --> 00:10:25,174 First of all, let me congratulate you 143 00:10:25,210 --> 00:10:26,878 on your excellent choice of skipper. 144 00:10:26,961 --> 00:10:29,547 Of all the jungle cruises you could take in the Amazon, 145 00:10:29,714 --> 00:10:31,341 this one is undoubtedly 146 00:10:31,508 --> 00:10:32,509 the cheapest. 147 00:10:32,675 --> 00:10:34,177 But also the most thrilling. 148 00:10:34,385 --> 00:10:36,930 Are you still giving a tour? 149 00:10:37,013 --> 00:10:38,181 Yes, I am. 150 00:10:38,348 --> 00:10:40,225 - Perhaps a refund? - No refunds. 151 00:10:40,308 --> 00:10:42,244 We should've taken the other cruise, honey. Told you. 152 00:10:56,783 --> 00:10:58,034 Skipper! 153 00:10:59,577 --> 00:11:00,787 Skipper? 154 00:11:02,038 --> 00:11:04,999 Skipper! I think you should see this! 155 00:11:09,504 --> 00:11:11,214 Heads up! Coming through! 156 00:11:17,679 --> 00:11:19,430 - Where were we? - About to die. 157 00:11:19,514 --> 00:11:20,515 Ah. 158 00:11:22,058 --> 00:11:23,059 Skipper! 159 00:11:25,478 --> 00:11:26,479 Sir? 160 00:11:26,563 --> 00:11:28,648 Sometimes these buttons get stuck. 161 00:11:30,024 --> 00:11:31,276 Skipper! 162 00:11:31,860 --> 00:11:32,861 All right. 163 00:11:45,123 --> 00:11:48,459 If you look to the left of the boat, you'll see some very playful toucans. 164 00:11:48,585 --> 00:11:50,688 They're playing their favourite game of beak-wrestling. 165 00:11:50,712 --> 00:11:52,005 The only drawback is, 166 00:11:52,964 --> 00:11:54,591 only two can play. 167 00:11:58,011 --> 00:11:59,846 There's two birds, and those are toucans. 168 00:11:59,929 --> 00:12:02,307 I'm saying that only "two can" play. 169 00:12:02,473 --> 00:12:04,475 Not one, but "two can" play. 170 00:12:04,976 --> 00:12:06,102 Wow. 171 00:12:06,185 --> 00:12:08,187 The rocks you see here in the river are sandstone 172 00:12:08,897 --> 00:12:11,691 but some people just take them for granite. 173 00:12:12,942 --> 00:12:15,236 It's one of my boulder attractions. 174 00:12:16,696 --> 00:12:19,616 You know, before this, I used to work in an orange juice factory, 175 00:12:19,699 --> 00:12:20,909 but I got canned. 176 00:12:20,992 --> 00:12:22,994 - Oh. - Couldn't concentrate. 177 00:12:23,077 --> 00:12:24,287 Oh. 178 00:12:24,370 --> 00:12:25,681 Yeah, they put the squeeze on me, too. 179 00:12:26,789 --> 00:12:29,167 That's a good one. I should've opened with that one. 180 00:12:29,250 --> 00:12:31,753 You know, they say the boa constrictor right there is capable 181 00:12:31,836 --> 00:12:34,255 of eating up to 500 pounds per sitting. 182 00:12:34,422 --> 00:12:37,592 Personally, I find that very hard 183 00:12:37,759 --> 00:12:38,885 to swallow. 184 00:12:38,968 --> 00:12:40,154 Mommy, can you please make him stop? 185 00:12:40,178 --> 00:12:42,513 No one can. And don't interrupt me like that again. 186 00:12:42,597 --> 00:12:43,765 I will feed you to the boa. 187 00:12:43,848 --> 00:12:44,974 She is a small child. 188 00:12:45,224 --> 00:12:46,225 He loves small children. 189 00:12:46,768 --> 00:12:47,769 Close your mouth. 190 00:12:53,524 --> 00:12:54,692 Hey! Hey! 191 00:12:54,859 --> 00:12:57,236 Hands in the boat! Know this about the jungle, 192 00:12:57,403 --> 00:12:59,697 everything that you see wants to kill you. 193 00:13:01,032 --> 00:13:02,075 And can. 194 00:13:06,454 --> 00:13:07,914 Poison angel's trumpet. 195 00:13:07,997 --> 00:13:09,916 Strychnos. Curare. Banana spider. 196 00:13:14,212 --> 00:13:16,965 Marauders, dead of fever, for never finding the Fountain of Youth. 197 00:13:17,465 --> 00:13:21,177 Adventurers, stung by stingrays, searching for cities of gold. 198 00:13:21,344 --> 00:13:24,973 Conquistadors, cursed, for slaughtering innocent natives. 199 00:13:26,474 --> 00:13:28,234 And then there's the ones that just got eaten 200 00:13:28,267 --> 00:13:30,019 by the deadly hippopotamus. 201 00:13:30,520 --> 00:13:31,896 But hippos aren't native to the... 202 00:13:31,980 --> 00:13:33,022 Shh. 203 00:13:34,065 --> 00:13:35,066 Look out! 204 00:13:40,863 --> 00:13:44,575 This is the highlight of the tour. It's my favourite part of the jungle. 205 00:13:48,371 --> 00:13:50,415 Ladies and gentlemen, get ready 206 00:13:50,498 --> 00:13:52,375 for the eighth Wonder of the World. 207 00:13:54,419 --> 00:13:55,920 Wait for it... 208 00:13:58,965 --> 00:14:01,467 The backside of water! 209 00:14:04,262 --> 00:14:05,888 It looks just like the front side. 210 00:14:05,972 --> 00:14:07,012 It's completely different. 211 00:14:07,056 --> 00:14:08,701 It's the eighth Wonder of the World, the backside of water. 212 00:14:08,725 --> 00:14:11,227 Guys, get your cameras out, come on. You don't wanna miss this. 213 00:14:11,310 --> 00:14:13,038 Snap, snap, snap. 214 00:14:13,062 --> 00:14:14,480 Keep snapping. 215 00:14:15,732 --> 00:14:19,027 I hope those aren't the Puka Michuna, the deadliest hunters in the hemisphere. 216 00:14:19,193 --> 00:14:20,278 They hunt humans! 217 00:14:26,034 --> 00:14:27,035 Come on. 218 00:14:29,662 --> 00:14:30,788 Please, go faster. 219 00:14:30,955 --> 00:14:34,751 Oh, any faster would damage my engine, and I can't afford a new one. 220 00:14:36,836 --> 00:14:37,879 Grazie. 221 00:14:37,962 --> 00:14:38,963 Prego. 222 00:14:39,047 --> 00:14:41,924 All right, listen up, I get paid by the number of people I take out, 223 00:14:42,008 --> 00:14:44,761 not by the number of people I bring back. Hold on! 224 00:15:29,472 --> 00:15:31,974 Ah. Be a good chap and, er, take care of the luggage. 225 00:15:38,481 --> 00:15:40,149 Told you not to wear trousers. 226 00:15:41,150 --> 00:15:42,610 Drawing unnecessary attention. 227 00:15:42,693 --> 00:15:44,153 I don't care in the slightest. 228 00:15:48,032 --> 00:15:49,367 Hello. 229 00:15:59,544 --> 00:16:01,605 Well, folks, you were all outstanding today. 230 00:16:01,629 --> 00:16:04,340 Now I need you all out, standing on the dock. 231 00:16:04,423 --> 00:16:07,051 That means "get off my boat." I'm only serious. 232 00:16:07,135 --> 00:16:08,136 Au revoir. 233 00:16:08,219 --> 00:16:09,279 Ma'am, don't forget 234 00:16:09,303 --> 00:16:10,447 - to collect your baggage. - Thank you. 235 00:16:10,471 --> 00:16:11,806 I'm only kidding. He's behind you. 236 00:16:13,391 --> 00:16:14,433 Adiós. 237 00:16:14,517 --> 00:16:16,286 Make sure you take care of Zaqueu, he's a good kid. 238 00:16:16,310 --> 00:16:19,147 He looks 10, but he's secretly 47. Thank you, sir. 239 00:16:20,857 --> 00:16:23,234 Look, how stunning. Did you make these? 240 00:16:23,568 --> 00:16:24,819 Beautiful. 241 00:16:26,362 --> 00:16:28,990 Oh, that is awful. Excuse me, I just think that you... 242 00:16:29,073 --> 00:16:30,717 Let's not start a fight with a monkey vendor. 243 00:16:30,741 --> 00:16:33,262 I'm not going to start a fight. They clearly shouldn't be in cages. 244 00:16:33,286 --> 00:16:35,496 Oh, my gosh! Look, there's the boat! Look, look, look! 245 00:16:38,374 --> 00:16:41,014 Right. I think we've earned ourselves some nice lunch at the hotel, 246 00:16:41,085 --> 00:16:42,628 then a bath and a cocktail. 247 00:16:42,712 --> 00:16:45,131 We did not travel half the globe for baths and cocktails. 248 00:16:45,298 --> 00:16:48,176 We must find this Mr Nilo and secure our travel. Come on! 249 00:16:50,219 --> 00:16:52,138 Frank owes me money. 250 00:16:53,973 --> 00:16:55,725 Buongiorno, Frankie boy! 251 00:16:55,892 --> 00:16:57,226 Please don't call me that. 252 00:16:57,393 --> 00:16:59,312 Hey, Frankie, you know what today is? 253 00:16:59,395 --> 00:17:00,497 Frank owes me money. 254 00:17:00,521 --> 00:17:02,481 It's the third Tuesday of the month. 255 00:17:02,982 --> 00:17:04,567 My money, Frank. My contante. 256 00:17:04,650 --> 00:17:05,651 Where is it? 257 00:17:05,735 --> 00:17:07,486 Oh, you mean this money? It's all here. 258 00:17:07,570 --> 00:17:10,072 I just need this, so I can finally eat this week. 259 00:17:10,156 --> 00:17:11,949 The rest è per te. 260 00:17:14,035 --> 00:17:16,913 You insult me, Frank. This is not all of my money. 261 00:17:16,996 --> 00:17:19,749 This is like a little pinky toe, nothing 262 00:17:19,832 --> 00:17:22,418 Itty-bitty, little nothing of my money, Frank. 263 00:17:23,419 --> 00:17:25,630 You borrow money from me to get a new engine, 264 00:17:25,796 --> 00:17:28,299 well, you got to pay me back, plus interest. 265 00:17:28,466 --> 00:17:30,927 Yeah, I'm going to keep your engine for now. 266 00:17:31,093 --> 00:17:33,804 I get 5,000 real in one week, then you get it back. 267 00:17:34,597 --> 00:17:38,559 I don't get my money in one week, then I keep your whole boat. 268 00:17:38,643 --> 00:17:39,953 What do you want my boat for? 269 00:17:39,977 --> 00:17:41,729 You have nice boats. You have all the boats. 270 00:17:41,812 --> 00:17:44,649 Not yet, I don't, Frank. But I bet you I will. 271 00:17:44,815 --> 00:17:46,943 I'm gonna guess, by next week. 272 00:17:47,026 --> 00:17:48,778 Arrivederci, Franco. 273 00:18:00,665 --> 00:18:02,875 Ugh, what fresh hell is this? 274 00:18:03,042 --> 00:18:04,335 Oh, I love it! 275 00:18:06,379 --> 00:18:07,380 Excuse me, um, 276 00:18:07,463 --> 00:18:08,783 do you know Mr Nil... 277 00:18:11,175 --> 00:18:12,760 Classy clientele. 278 00:18:13,469 --> 00:18:15,304 Home again, Rosita. 279 00:18:15,388 --> 00:18:18,432 Mmm. 280 00:18:52,216 --> 00:18:53,426 Hey! 281 00:18:54,427 --> 00:18:56,227 Perhaps I should search for Mr Nilo elsewhere. 282 00:18:56,262 --> 00:18:58,031 There's always a chance he's at the hotel bar. 283 00:18:58,055 --> 00:19:00,158 Fine. But be quick about it or I'll leave without you. 284 00:19:00,182 --> 00:19:03,019 Oh, that option is becoming increasingly desirable. 285 00:19:03,644 --> 00:19:04,645 Excuse me. 286 00:19:04,979 --> 00:19:06,772 Um, Mr Nilo's office? 287 00:19:07,898 --> 00:19:09,859 Upstairs. Thank you. Obri... Obrigada. 288 00:19:16,532 --> 00:19:17,742 How you doing? 289 00:19:30,421 --> 00:19:31,714 Mr Nilo? Hello? 290 00:19:31,881 --> 00:19:33,049 Frank owes me money. 291 00:19:33,799 --> 00:19:36,969 Ah, there you are. I was hoping we might have a small business chat. 292 00:19:37,136 --> 00:19:38,572 Not a good chat time right now. 293 00:19:39,680 --> 00:19:41,283 But if you came back first thing tomorrow morning, 294 00:19:41,307 --> 00:19:42,427 lots of available chat then. 295 00:19:42,725 --> 00:19:44,018 No, I would much prefer now. 296 00:19:44,101 --> 00:19:45,936 My name is Dr Lily Houghton, 297 00:19:46,103 --> 00:19:47,998 and my brother and I are looking for passage upriver, 298 00:19:48,022 --> 00:19:49,750 and I'm told that you are the man for the job. 299 00:19:49,774 --> 00:19:52,318 - You were told wrong. - That's impossible, because you come... 300 00:19:52,401 --> 00:19:53,920 ...highly recommended. 301 00:19:53,944 --> 00:19:55,696 I have an idea. Please go away. 302 00:19:55,780 --> 00:19:59,075 Mr Nilo, your name is plastered all over the boats outside. 303 00:19:59,158 --> 00:20:01,911 I think you're being a bit unreasonable. 304 00:20:02,078 --> 00:20:03,954 You're the one trying to break down my door. 305 00:20:07,666 --> 00:20:08,793 I have a lot of money. 306 00:20:08,959 --> 00:20:10,086 Oh. 307 00:20:14,840 --> 00:20:16,884 - You're insistent. - It's been said. 308 00:20:20,054 --> 00:20:24,558 Now, we're headed upriver, in the direction of the Peruvian Andes. 309 00:20:24,725 --> 00:20:28,062 This region doesn't really have a name on the conventional map, 310 00:20:28,145 --> 00:20:30,940 but it was once known to some 311 00:20:31,107 --> 00:20:33,025 as Lágrimas de Cristal. 312 00:20:34,360 --> 00:20:35,361 You're wearing pants. 313 00:20:36,570 --> 00:20:38,656 Trousers. And yes, as are you. 314 00:20:38,823 --> 00:20:40,199 Do women in England do that now? 315 00:20:40,282 --> 00:20:42,094 Well, we're not in England, last time I checked. 316 00:20:42,118 --> 00:20:44,662 Now, look, as shocking as the pants are, I'd really... 317 00:20:44,745 --> 00:20:46,038 Frank owes me money. 318 00:20:46,122 --> 00:20:47,415 Frank owes me money. 319 00:20:49,291 --> 00:20:50,543 Frank owes me money. 320 00:20:50,626 --> 00:20:52,169 - Can I get you a drink? - Who's Frank? 321 00:20:52,336 --> 00:20:54,523 - I have no idea. - I will have a little something. 322 00:20:54,547 --> 00:20:56,691 - Spritzer, I assume? - I'll have whatever you're having. 323 00:20:56,715 --> 00:20:58,342 So, do you know the region, Mr Nilo? 324 00:20:58,426 --> 00:21:00,469 Well, if it's on the Amazon River, I know it. 325 00:21:00,553 --> 00:21:01,613 And, lady, I could tell you, 326 00:21:01,637 --> 00:21:03,031 of all the places in the world you can go, 327 00:21:03,055 --> 00:21:06,600 the last place you wanna go is Lágrimas de Cristal. 328 00:21:06,767 --> 00:21:08,352 Oh, but I do. And I will. 329 00:21:08,519 --> 00:21:10,604 Oh, but you won't, Pants. 330 00:21:10,771 --> 00:21:12,481 You can't get there. Nobody can get there. 331 00:21:12,565 --> 00:21:15,109 And if they could, they wouldn't. It's not a fun vacation. 332 00:21:15,192 --> 00:21:17,111 Well, I'm not here for a vacation. 333 00:21:24,368 --> 00:21:25,453 Where'd you get the map? 334 00:21:25,536 --> 00:21:29,331 Isn't it extraordinary? The detail and the care he took. 335 00:21:29,415 --> 00:21:31,375 It was drawn by Aguirre's cartographer. 336 00:21:31,459 --> 00:21:33,379 And it belonged to my father, who used to tell me 337 00:21:33,419 --> 00:21:36,338 all about the Tears of the Moon when I was a little girl. 338 00:21:37,506 --> 00:21:40,384 So, that's why you wanna go? Your daddy's bedtime stories? 339 00:21:40,468 --> 00:21:41,927 Look, can you get us there or not? 340 00:21:42,011 --> 00:21:44,054 Or has this just been a colossal waste of my time? 341 00:21:44,138 --> 00:21:45,222 I could get you there, 342 00:21:45,306 --> 00:21:47,391 but you have to consider the dengue fever, 343 00:21:47,475 --> 00:21:48,559 anaconda, plus, 344 00:21:48,642 --> 00:21:50,895 look, lady, that's the home of the actual Puka Michuna. 345 00:21:51,604 --> 00:21:53,832 They're the ones that like to eat you and wear your eyes for beads. 346 00:21:53,856 --> 00:21:56,775 Look, lady, I gotta be honest with you, let's do something that's safe. 347 00:21:56,942 --> 00:21:58,486 So, me, you, and your pants, 348 00:21:58,569 --> 00:22:00,449 we can go for a ride around town. That'd be fun. 349 00:22:00,529 --> 00:22:02,966 I'll show you some waterfalls. You look like you like waterfalls. 350 00:22:02,990 --> 00:22:04,217 And I'll also show you 351 00:22:04,241 --> 00:22:06,202 the herd of pygmy elephants we just found. 352 00:22:06,285 --> 00:22:07,536 Let's go see some elephants. 353 00:22:11,248 --> 00:22:13,334 - I lost my key for that thing. - Did you? 354 00:22:13,667 --> 00:22:14,835 I did. 355 00:22:17,129 --> 00:22:18,273 Well, that's never gonna do it. 356 00:22:18,297 --> 00:22:20,066 You're gonna hurt yourself. Those are very sharp. 357 00:22:20,090 --> 00:22:22,551 Mr Nilo, I spent my childhood playtime 358 00:22:22,635 --> 00:22:25,304 with the toddler pickpockets of Delhi, so... 359 00:22:25,513 --> 00:22:26,514 There we go. 360 00:22:26,597 --> 00:22:29,225 Allow me to manage my own safety, if that's all right. 361 00:22:29,308 --> 00:22:30,768 Now, shall we negotiate a price? 362 00:22:30,851 --> 00:22:33,479 Or shall I just cast about for another skipper? 363 00:22:35,856 --> 00:22:38,317 Two beers, two steaks. 364 00:22:38,400 --> 00:22:40,319 Who's paying for all this? 365 00:22:40,402 --> 00:22:42,112 Oh, Mr Nilo insisted it was his treat. 366 00:22:42,196 --> 00:22:43,322 That's right. 367 00:22:43,405 --> 00:22:45,908 I consider 5,000 real more than adequate. 368 00:22:46,075 --> 00:22:48,827 10,000, I take you there myself. I am my best captain. 369 00:22:48,994 --> 00:22:51,205 Oh, and your most modest. Fine, 10,000. 370 00:22:51,288 --> 00:22:52,748 10,000 to bring you there alive. 371 00:22:52,831 --> 00:22:55,125 If I have to bring you back dead, it's 15,000. 372 00:22:55,292 --> 00:22:56,627 Why should I pay more dead? 373 00:22:56,794 --> 00:22:59,713 Dead, I'd have to carry you. Dead's a lot harder, lady. 374 00:23:00,839 --> 00:23:02,007 20, dead or alive. 375 00:23:02,174 --> 00:23:03,592 Okay, but I get paid in full 376 00:23:03,676 --> 00:23:06,011 when we turn back before Lágrimas de Cristal. 377 00:23:06,178 --> 00:23:07,555 Why ever would we be turning back? 378 00:23:07,721 --> 00:23:10,641 Well, you're gonna beg me to turn back, first sign of the rapids. 379 00:23:10,724 --> 00:23:12,810 Well, I look forward to disappointing you. 380 00:23:12,893 --> 00:23:15,312 Lily, look who I found at the hotel bar. 381 00:23:15,396 --> 00:23:16,456 - Ah! - Mr Nilo. 382 00:23:16,480 --> 00:23:18,315 Buongiorno, signorina. 383 00:23:18,399 --> 00:23:20,999 He drives a hard bargain, but he met his match with me. 384 00:23:21,068 --> 00:23:23,362 Negotiated him down to 50,000. 385 00:23:23,862 --> 00:23:25,197 Who's your friend? 386 00:23:26,865 --> 00:23:27,866 Not Mr Nilo. 387 00:23:28,033 --> 00:23:29,743 - Not Mr Nilo, no. - No. 388 00:23:29,827 --> 00:23:32,079 So, I suppose that would make you... 389 00:23:32,246 --> 00:23:33,539 Enjoying your meal, Frank? 390 00:23:33,706 --> 00:23:35,624 As in, "Frank owes me money," Frank? 391 00:23:36,959 --> 00:23:39,295 Of course. It's all making perfect sense. 392 00:23:39,712 --> 00:23:42,464 I suppose it's only a scam if you fall for it. 393 00:23:42,631 --> 00:23:45,676 Well, thank you, Mr Frank. I hope we never meet again. 394 00:23:46,010 --> 00:23:47,011 Mr Nilo, hello. 395 00:23:49,638 --> 00:23:51,390 - Did you just whistle at me? - 12,000. 396 00:23:51,473 --> 00:23:52,474 Eh, scusa. 397 00:23:52,558 --> 00:23:54,560 - 10,000. - Aren't you missing an engine? 398 00:23:54,643 --> 00:23:57,229 Signorina, he could not get you as far as the outhouse. 399 00:23:57,313 --> 00:23:59,499 In fact, his boat kind of looks like an outhouse. 400 00:23:59,523 --> 00:24:01,876 You're never gonna find a faster boat in the harbour than La Quila. 401 00:24:01,900 --> 00:24:04,278 Plus, she has the finest bath in all Brazil. 402 00:24:04,695 --> 00:24:05,863 Why should I trust you? 403 00:24:06,572 --> 00:24:07,966 I'm the only one that could get you there. 404 00:24:19,460 --> 00:24:20,586 Oh, my gosh! 405 00:24:24,006 --> 00:24:25,758 Careful. They can smell fear. 406 00:24:25,924 --> 00:24:27,051 I am not afraid. 407 00:24:27,217 --> 00:24:30,304 Might be me. Warm, liquid fear. 408 00:24:43,275 --> 00:24:44,276 Shoo. 409 00:24:47,988 --> 00:24:49,615 Everybody stay calm! 410 00:24:57,039 --> 00:24:58,975 - A little bit more fear just came out. - Shut up! 411 00:25:12,763 --> 00:25:13,847 Ouch. 412 00:25:38,163 --> 00:25:39,206 He did it! 413 00:25:42,459 --> 00:25:44,378 Thank you, thank you. Thank you. 414 00:25:44,545 --> 00:25:46,755 Frank Wolff. Jungle Navigation. 415 00:25:46,922 --> 00:25:49,842 Best rates in town, completely jaguar-free. 416 00:25:49,925 --> 00:25:51,719 Thank you. 417 00:25:54,054 --> 00:25:57,057 You are a lot of things that I don't really care for. 418 00:25:57,224 --> 00:26:00,227 But you are capable, so, 419 00:26:00,394 --> 00:26:01,478 12,000. 420 00:26:01,562 --> 00:26:02,604 - 15,000. - 12,000. 421 00:26:02,688 --> 00:26:04,648 - 15... - Nuh! 422 00:26:04,732 --> 00:26:08,193 12. Half now, half upon return, alive, 423 00:26:08,736 --> 00:26:11,089 and if we have a deal, I'll meet you at the docks with our luggage. 424 00:26:11,113 --> 00:26:12,173 - We have a deal. - Good. 425 00:26:12,197 --> 00:26:13,717 La Quila will be ready first thing in the morning. 426 00:26:13,741 --> 00:26:15,885 Oh, no, "Frank owes me money," we're gonna depart in 10 minutes. 427 00:26:15,909 --> 00:26:17,703 No, it gets dark in two hours. 428 00:26:17,786 --> 00:26:18,787 Does it? 429 00:26:19,705 --> 00:26:21,265 We should probably leave in 10 minutes. 430 00:26:22,124 --> 00:26:23,375 Good decision. 431 00:26:34,928 --> 00:26:36,054 Not now. 432 00:26:37,681 --> 00:26:38,891 I said, not now. 433 00:26:48,150 --> 00:26:50,110 Come here. 434 00:26:50,569 --> 00:26:52,946 You did good, Proxima. You're a good girl. 435 00:26:53,113 --> 00:26:56,283 You were a little late, and you bit me way too hard. 436 00:26:57,743 --> 00:26:58,744 But you did good. 437 00:27:17,721 --> 00:27:19,574 Jungle doesn't care how pretty your dresses are, 438 00:27:19,598 --> 00:27:21,493 you're never gonna get all your luggage on my boat. 439 00:27:21,517 --> 00:27:22,559 Not mine. 440 00:27:26,021 --> 00:27:27,731 Mine. And, I assure you, 441 00:27:27,815 --> 00:27:30,859 every one of these items is entirely necessary for my survival. 442 00:27:33,654 --> 00:27:35,531 Well, with all this extra added weight, 443 00:27:35,614 --> 00:27:37,908 we'd be lucky to even get out of the harbour, so, no. 444 00:27:37,991 --> 00:27:41,537 Dinner without a dinner jacket is hardly, well, dinner, is it? 445 00:27:41,620 --> 00:27:42,621 Now, 446 00:27:43,956 --> 00:27:45,457 be a good chap. 447 00:27:54,049 --> 00:27:55,443 What're you gonna do with those birds? 448 00:27:55,467 --> 00:27:57,267 We're gonna stuff them and send them to Paris. 449 00:27:57,344 --> 00:27:58,428 No, you're not. 450 00:28:01,348 --> 00:28:02,933 How much? 451 00:28:06,311 --> 00:28:07,938 What on Earth do you think you're doing? 452 00:28:10,941 --> 00:28:12,776 Hey! MacGregor! 453 00:28:12,943 --> 00:28:14,903 That will need to be retrieved immediately. 454 00:28:14,987 --> 00:28:16,747 Help, MacGregor! 455 00:28:17,489 --> 00:28:18,615 MacGregor! 456 00:28:18,782 --> 00:28:19,783 No. 457 00:28:21,410 --> 00:28:22,530 Those are my tennis rackets. 458 00:28:22,578 --> 00:28:23,579 It's a river cruise. 459 00:28:25,747 --> 00:28:27,749 - Assorted day wear and shoes? - No. 460 00:28:29,334 --> 00:28:30,728 Light reading and bathing costumes? 461 00:28:30,752 --> 00:28:31,753 Good. 462 00:28:32,754 --> 00:28:34,965 - The liquor? - That one can stay. 463 00:28:35,799 --> 00:28:37,134 Now, listen here, you buffoon, 464 00:28:37,301 --> 00:28:39,261 if you scuttle any more of my luggage, I will... 465 00:28:40,053 --> 00:28:41,653 Gosh, there's a lot of you, isn't there? 466 00:28:41,889 --> 00:28:43,432 - Yeah, there is. - Lily? 467 00:28:44,808 --> 00:28:45,809 Lily? 468 00:28:50,397 --> 00:28:51,732 Hey! 469 00:28:51,899 --> 00:28:53,817 - Nilo! He's got your engine! - Oh, we gotta go. 470 00:28:53,901 --> 00:28:54,943 Not without my sister. 471 00:28:55,027 --> 00:28:56,627 Come on. Get your stuff. Let's go. 472 00:29:07,372 --> 00:29:08,457 Lady! 473 00:29:12,252 --> 00:29:13,253 Let's go. 474 00:29:13,337 --> 00:29:16,965 I am not leaving without my toiletries. 475 00:29:17,925 --> 00:29:19,176 Shut down that engine! 476 00:29:19,801 --> 00:29:21,029 Okay, time to leave. 477 00:29:24,765 --> 00:29:26,475 Why are they chasing us? 478 00:29:26,642 --> 00:29:28,018 I have no idea. 479 00:29:28,477 --> 00:29:30,062 Here's the English woman. Pay up. 480 00:29:37,569 --> 00:29:38,570 Lily. 481 00:29:39,029 --> 00:29:40,530 Turn starboard. Resume heading. 482 00:29:40,822 --> 00:29:42,622 What? I don't know what that means. 483 00:30:01,426 --> 00:30:02,427 Lady, look, we gotta... 484 00:30:02,511 --> 00:30:03,804 Oh, God, sorry, Frank. 485 00:30:03,971 --> 00:30:05,138 It's all right. Strong form. 486 00:30:10,519 --> 00:30:11,520 Frank, follow me. 487 00:30:11,895 --> 00:30:14,231 Don't go up there. It's that way. 488 00:30:18,026 --> 00:30:19,695 Lady, it's that way. 489 00:30:39,923 --> 00:30:42,426 Lady! Leave the monkeys. The monkeys are fine. 490 00:30:43,135 --> 00:30:44,177 Don't go up there. 491 00:30:56,565 --> 00:30:58,567 - Lady, stop! - Not now, Frank! 492 00:31:11,705 --> 00:31:12,831 How you doing, Pants? 493 00:31:12,998 --> 00:31:14,291 I'm good. 494 00:31:14,458 --> 00:31:15,601 You know, I was trying to tell you about the... 495 00:31:15,625 --> 00:31:17,377 - I know. - Come on. 496 00:31:24,468 --> 00:31:25,802 No. 497 00:31:26,053 --> 00:31:27,763 Come on! Lady, jump! 498 00:31:28,346 --> 00:31:30,098 What are you waiting for? 499 00:31:30,265 --> 00:31:31,516 There they are! 500 00:31:48,533 --> 00:31:50,452 - Where's Lily? - There. 501 00:31:52,204 --> 00:31:53,747 Of course she is. 502 00:32:10,347 --> 00:32:11,807 Okay. Come on, lady. 503 00:32:31,743 --> 00:32:33,870 Tucking in a spot of sightseeing? 504 00:32:35,997 --> 00:32:37,207 How nice of you to join us. 505 00:32:38,250 --> 00:32:39,435 Why didn't you jump in the water? 506 00:32:39,459 --> 00:32:41,419 - I don't wanna talk about it. - She can't swim. 507 00:32:41,503 --> 00:32:43,421 You booked a river cruise and you can't swim? 508 00:32:43,505 --> 00:32:44,565 I have no intention of swimming. 509 00:32:44,589 --> 00:32:46,400 And what about the 20 guys chasing us around town? 510 00:32:46,424 --> 00:32:49,719 I may or may not have something in my possession that 511 00:32:50,303 --> 00:32:53,098 may or may not be of interest to other interested parties. 512 00:32:58,103 --> 00:32:59,479 Shh! 513 00:33:06,945 --> 00:33:10,907 I assume she escaped your grasp, Axel. 514 00:33:11,324 --> 00:33:12,951 Yes, your excellency. 515 00:33:13,243 --> 00:33:16,621 Then I'll take care of it myself. 516 00:33:17,706 --> 00:33:20,792 The Tree is the key to Germany winning this war. 517 00:33:27,591 --> 00:33:31,219 The Arrowhead will show us the way to the Tree. 518 00:33:31,386 --> 00:33:33,805 We cannot let it leave this harbour. 519 00:33:33,889 --> 00:33:35,015 Surface! 520 00:33:48,987 --> 00:33:51,156 - Who are those guys? - Oh, my gosh. 521 00:33:53,533 --> 00:33:55,035 The price just went up. 522 00:33:59,414 --> 00:34:01,291 Batten down! 523 00:34:11,218 --> 00:34:13,094 Come on! 524 00:34:14,054 --> 00:34:15,722 - What happened? - We lost all power. 525 00:34:17,974 --> 00:34:18,975 Lady... 526 00:34:19,976 --> 00:34:21,061 Reload! 527 00:34:23,980 --> 00:34:25,041 I need you to take the wheel. 528 00:34:25,065 --> 00:34:26,459 No, no, no. I am an excellent driver. 529 00:34:26,483 --> 00:34:27,609 Anyone but you. 530 00:34:27,692 --> 00:34:29,069 Starboard. 531 00:34:29,152 --> 00:34:30,213 - Quick, before he reloads. - You missed... 532 00:34:30,237 --> 00:34:31,279 Understood. 533 00:34:33,073 --> 00:34:34,824 - It's all yours. - Oh, thank God! 534 00:34:52,425 --> 00:34:54,970 Frank... 535 00:34:55,053 --> 00:34:56,373 You steal my engine? 536 00:34:56,429 --> 00:34:57,889 Get off my dock! 537 00:34:58,056 --> 00:34:59,856 It's private property, Frank. You're finished. 538 00:34:59,891 --> 00:35:00,892 Ciao. 539 00:35:12,237 --> 00:35:14,006 Sink them and we can recover the Arrowhead 540 00:35:14,030 --> 00:35:15,323 from the bottom of the river! 541 00:35:16,616 --> 00:35:17,867 Load torpedoes. 542 00:35:17,951 --> 00:35:21,037 - Load torpedoes! - Torpedo in. Closing the hatch! 543 00:35:22,998 --> 00:35:24,416 - Thank you. - Oh, you're welcome. 544 00:35:26,584 --> 00:35:28,586 Closer. Closer. 545 00:35:31,840 --> 00:35:32,900 - Lily? - Do you know, 546 00:35:32,924 --> 00:35:34,360 - if I were you, Frank... - Well, you're not me. 547 00:35:34,384 --> 00:35:35,736 ...I just feel that sometimes it just needs a bit of a... 548 00:35:35,760 --> 00:35:37,760 This is my engine. Nobody touches my engine but me. 549 00:35:40,181 --> 00:35:41,391 What did I just... 550 00:35:44,728 --> 00:35:45,895 There you go. 551 00:35:49,065 --> 00:35:50,191 Goodbye. 552 00:35:53,445 --> 00:35:54,446 Is that a... 553 00:35:54,529 --> 00:35:56,031 - Torpedo. - Oh, my God. 554 00:36:01,911 --> 00:36:03,204 Frank, Frank, Frank! 555 00:36:03,371 --> 00:36:04,706 Frank, Frank, Frank, Frank! 556 00:36:04,789 --> 00:36:06,916 - What are you doing? - We can't outrun it. 557 00:36:43,578 --> 00:36:45,455 Frank! 558 00:36:53,588 --> 00:36:54,589 Oh. 559 00:37:13,149 --> 00:37:15,443 Look what they did to you. Poor thing. 560 00:37:17,195 --> 00:37:19,781 I'm so sorry. Machine guns. 561 00:37:20,073 --> 00:37:21,991 Who brings a submarine to the Amazon? 562 00:37:23,701 --> 00:37:26,037 But you still outran them. Every time. 563 00:37:40,176 --> 00:37:42,095 I thought I'd keep it casual. 564 00:37:42,762 --> 00:37:44,573 Well, you've really outdone yourself this time. 565 00:37:44,597 --> 00:37:47,725 Do we know the identity of our homicidal maniac in the submarine? 566 00:37:47,809 --> 00:37:49,185 No, I don't know his name. 567 00:37:49,269 --> 00:37:50,979 But the youngest son of Kaiser Wilhelm 568 00:37:51,062 --> 00:37:53,148 wrote several articles about the Tears of the Moon. 569 00:37:53,231 --> 00:37:55,483 And, if I had to guess, I would say that that's him. 570 00:37:57,485 --> 00:37:58,736 Aren't you hot in all that? 571 00:37:59,195 --> 00:38:00,613 Not in the slightest. 572 00:38:03,158 --> 00:38:04,909 My eyeballs are sweating. 573 00:38:09,539 --> 00:38:10,739 Are you all right, love? 574 00:38:19,132 --> 00:38:21,759 Oh, my... Oh, my goodness! MacGregor, look! 575 00:38:21,926 --> 00:38:24,053 Inia geoffrensis! 576 00:38:24,220 --> 00:38:27,182 Oh, how beautiful! 577 00:38:31,019 --> 00:38:33,271 You know, here we call them "encantado." 578 00:38:33,438 --> 00:38:35,440 - "Bewitched"? - Yeah. Shape-shifter spirits. 579 00:38:35,607 --> 00:38:38,447 Don't look them directly in the eye unless you want nightmares for life. 580 00:38:38,651 --> 00:38:41,321 You believe in legends, you should believe in curses, too. 581 00:38:43,865 --> 00:38:45,116 Okay. 582 00:38:52,540 --> 00:38:53,583 Hey, MacGregor. 583 00:38:54,000 --> 00:38:56,961 Had a girlfriend once, she was cross-eyed. Didn't work out. 584 00:38:57,462 --> 00:38:58,564 We could never see eye to eye. 585 00:39:00,048 --> 00:39:02,217 Oh, my God. Is that your idea of a joke? 586 00:39:02,300 --> 00:39:03,426 That is not funny. 587 00:39:03,510 --> 00:39:05,762 I'm also quite sure she was seeing somebody on the side. 588 00:39:13,895 --> 00:39:14,938 Silly. 589 00:39:25,532 --> 00:39:28,743 You know, most people smile when they're on camera, Frank. 590 00:39:31,204 --> 00:39:33,206 It's a moving picture camera. 591 00:39:33,373 --> 00:39:34,517 Have you never seen one before? 592 00:39:34,541 --> 00:39:35,809 I've never seen a moving picture. 593 00:39:35,833 --> 00:39:37,085 They're so much fun 594 00:39:37,168 --> 00:39:39,671 and you can experience being anywhere in the world. 595 00:39:39,754 --> 00:39:40,922 Ah. 596 00:39:41,005 --> 00:39:42,233 Although, why would you want to, 597 00:39:42,257 --> 00:39:44,017 if you could be here, surrounded by all this? 598 00:39:44,092 --> 00:39:45,093 It's just... 599 00:39:45,176 --> 00:39:47,554 Oh, it's like drifting through the Garden of Eden. 600 00:39:47,637 --> 00:39:49,847 It's just beautiful. 601 00:39:50,014 --> 00:39:52,850 Look at this. Frank, did you see these heliconias? 602 00:39:58,231 --> 00:40:00,441 Do you know there's more individual species 603 00:40:00,525 --> 00:40:02,205 on one tree in the Amazon than there are... 604 00:40:12,495 --> 00:40:15,248 MacGregor, I think you seem to be taking us off course. 605 00:40:15,331 --> 00:40:16,541 We should turn that way. 606 00:40:16,624 --> 00:40:18,060 No, we're good. Stay on course. 607 00:40:18,084 --> 00:40:19,460 Lágrimas de Cristal is that way. 608 00:40:19,544 --> 00:40:20,604 - Frank, Frank... - He's fine. 609 00:40:20,628 --> 00:40:22,046 I think you're mistaken. 610 00:40:22,130 --> 00:40:23,399 I'm not mistaken, I'm the skipper. 611 00:40:23,423 --> 00:40:25,258 The Lágrimas de Cristal is straight ahead. 612 00:40:25,341 --> 00:40:26,342 Stay on course. 613 00:40:26,426 --> 00:40:29,137 Frank, it says on the map that it's passable. 614 00:40:29,220 --> 00:40:31,889 Here we have that cliff and exactly that tributary. 615 00:40:32,056 --> 00:40:34,017 We can save two days going this way. 616 00:40:34,183 --> 00:40:36,144 We cannot go that way. We have to go that way. 617 00:40:36,227 --> 00:40:37,604 Lágrimas de Cristal is that way. 618 00:40:37,687 --> 00:40:39,540 We go that way, it's rapids. You ever been down the rapids? 619 00:40:39,564 --> 00:40:40,791 No, but I presume that you have... 620 00:40:40,815 --> 00:40:42,358 - Yes. - ...which is why I hired you! 621 00:40:42,900 --> 00:40:43,901 So just 622 00:40:44,777 --> 00:40:47,697 turn that way. To the right. Starboard. Whatever you call it. 623 00:40:48,072 --> 00:40:49,592 I'm not the one who can't swim, Pants. 624 00:40:49,616 --> 00:40:52,201 Don't you worry about that, Skippy. 625 00:40:56,247 --> 00:40:58,333 Lady, it's "Skipper." 626 00:40:58,499 --> 00:41:00,126 My mistake. 627 00:41:11,429 --> 00:41:14,932 This godforsaken, endless Amazon, 628 00:41:15,099 --> 00:41:18,311 with its infinite tangled tributaries. 629 00:41:18,770 --> 00:41:22,148 Dr Houghton and the Arrowhead could be anywhere. 630 00:41:22,315 --> 00:41:23,691 There's only one person 631 00:41:23,900 --> 00:41:27,528 who has ever gotten close to the Tears of the Moon. 632 00:41:27,987 --> 00:41:31,949 We shall have to ask him directly. We'll set a new course. 633 00:41:33,284 --> 00:41:36,204 But, Your Highness, the curse of Don Aguirre... 634 00:41:37,538 --> 00:41:39,916 That's only a legend, right? 635 00:41:42,960 --> 00:41:44,438 We're gonna anchor here for the night. 636 00:41:44,462 --> 00:41:47,465 Can't we make good time in the dark? Look, we can just keep going. 637 00:41:47,548 --> 00:41:50,134 No, not unless you want the engine to overheat. 638 00:41:52,011 --> 00:41:53,811 Tell you what, Skippy. After this day, 639 00:41:53,888 --> 00:41:56,724 I could really do with that luxurious bath of yours. 640 00:41:57,225 --> 00:41:59,185 Is it, um, down there? 641 00:42:00,478 --> 00:42:02,689 - No, there's no bath down there, Pants. - What? 642 00:42:02,772 --> 00:42:05,483 No, the bath is out there. That's the bath. 643 00:42:05,566 --> 00:42:08,778 4,300 miles of luxurious bath. 644 00:42:08,945 --> 00:42:11,155 I also warmed it a little bit for you earlier. 645 00:42:12,323 --> 00:42:13,801 Oh, and I know you don't know how to swim, 646 00:42:13,825 --> 00:42:15,094 so if you happen to drown out there, 647 00:42:15,118 --> 00:42:17,870 go ahead and, uh, use the soap to wash yourself ashore. 648 00:42:25,712 --> 00:42:27,032 I could do with something to eat. 649 00:42:27,171 --> 00:42:29,924 Someone threw all of my reserve food into the harbour. 650 00:42:30,883 --> 00:42:32,319 You know, Frank, if you think you're going 651 00:42:32,343 --> 00:42:33,886 to cut our trip short by starving us, 652 00:42:34,053 --> 00:42:37,181 let me tell you that that is extremely likely to work. 653 00:42:45,189 --> 00:42:47,191 Do you expect me to eat that? 654 00:42:55,241 --> 00:42:56,242 Oh... 655 00:42:56,325 --> 00:42:57,326 Piranha. 656 00:42:57,452 --> 00:42:58,892 Better eat them before they eat you. 657 00:43:01,706 --> 00:43:02,707 No way. 658 00:43:05,626 --> 00:43:08,588 Have to say, Frank. These piranha are so good. 659 00:43:08,755 --> 00:43:10,840 Can't quite place that flavour, though. 660 00:43:11,007 --> 00:43:12,008 It's blood. 661 00:43:13,593 --> 00:43:14,677 Oh. 662 00:43:22,769 --> 00:43:23,853 Right. 663 00:43:24,020 --> 00:43:25,354 I'm to bed. 664 00:43:25,521 --> 00:43:28,524 Sleep anywhere you want downstairs, just not in my cabin. It's off-limits. 665 00:43:28,608 --> 00:43:30,526 Why on Earth would I want to do that? 666 00:43:31,110 --> 00:43:32,111 Phew. 667 00:43:35,281 --> 00:43:36,282 Bugger! 668 00:43:40,536 --> 00:43:43,414 You're staring. How do I make it stop? 669 00:43:44,165 --> 00:43:46,834 I'm just not used to seeing a woman in pants, that's all. 670 00:43:47,001 --> 00:43:49,754 Awfully interested in my apparel, Frank. 671 00:43:49,921 --> 00:43:51,255 Get your head round it. 672 00:44:31,087 --> 00:44:33,214 You know, you really bring those eyes to life. 673 00:44:33,422 --> 00:44:35,132 Your perspective's a little off, though. 674 00:44:35,299 --> 00:44:36,300 What? 675 00:44:37,301 --> 00:44:38,541 Well, you're right, annoyingly. 676 00:44:38,678 --> 00:44:40,096 - Do you draw? - I used to. 677 00:44:40,263 --> 00:44:41,264 Why'd you stop? 678 00:44:41,430 --> 00:44:43,030 Well, I drew everything I wanted to draw. 679 00:44:43,516 --> 00:44:44,993 Then I figured I'd learn something new. 680 00:44:45,017 --> 00:44:47,770 Or perhaps you just need some proper inspiration. 681 00:44:48,396 --> 00:44:49,397 What about you? 682 00:44:49,480 --> 00:44:51,524 Never lack for inspiration. 683 00:44:51,649 --> 00:44:53,526 No, I mean, what're you doing out here? 684 00:44:53,693 --> 00:44:57,113 Chasing maps all over the place? Or is this your idea of fun? 685 00:44:57,280 --> 00:44:58,757 - The Tears of the Moon... - Oh, come on. 686 00:44:58,781 --> 00:45:00,575 ...I believe that the legend is real. 687 00:45:00,658 --> 00:45:02,094 - Which it's not. - And I'm gonna find it. 688 00:45:02,118 --> 00:45:03,703 - Which you won't. - And when I do, 689 00:45:04,120 --> 00:45:06,205 just imagine the lives that could be saved. 690 00:45:06,622 --> 00:45:09,458 Legend says one petal from the Tree will heal anything. 691 00:45:09,917 --> 00:45:11,961 It will change medicine forever. 692 00:45:12,128 --> 00:45:14,255 It's the beginning of a scientific revolution. 693 00:45:14,338 --> 00:45:15,673 It's very exciting, Frank. 694 00:45:15,840 --> 00:45:17,758 So, you wanna be the Darwin of flowers? 695 00:45:17,842 --> 00:45:19,522 And I want to help as many people as I can. 696 00:45:19,552 --> 00:45:20,636 Wanna save the world? 697 00:45:20,720 --> 00:45:21,929 I didn't say "save the world." 698 00:45:22,013 --> 00:45:23,014 It's very noble. 699 00:45:23,097 --> 00:45:24,807 - Well, thank you. - It's also very stupid. 700 00:45:24,891 --> 00:45:27,476 You are deeply unpleasant. 701 00:45:28,102 --> 00:45:29,645 And off-key. 702 00:45:33,774 --> 00:45:36,235 So, you'd rather risk your life and your brother's life 703 00:45:36,319 --> 00:45:37,737 to save people you don't even know? 704 00:45:37,820 --> 00:45:39,697 Well, I don't have to know someone to care. 705 00:45:39,780 --> 00:45:41,782 Well, I don't have to care about anybody, period. 706 00:45:41,866 --> 00:45:43,367 That's apparent. 707 00:45:43,534 --> 00:45:45,053 Look, I just think if you're lucky enough 708 00:45:45,077 --> 00:45:46,877 to have one person in this life to care about, 709 00:45:46,954 --> 00:45:49,624 then that's world enough for me. 710 00:45:50,249 --> 00:45:51,918 "That's world enough for me." 711 00:45:52,001 --> 00:45:53,002 Hmm. 712 00:45:55,796 --> 00:45:58,841 Oh, my goodness! Oh, my goodness! Oh, my... 713 00:45:59,008 --> 00:46:00,009 MacGregor! 714 00:46:00,092 --> 00:46:02,261 Proxima! Proxima! 715 00:46:02,428 --> 00:46:04,263 Heel there, Proxima! Proxima, heel. 716 00:46:04,430 --> 00:46:05,765 Heel. 717 00:46:05,932 --> 00:46:06,933 Proxima. 718 00:46:08,142 --> 00:46:09,393 This is your cat? 719 00:46:09,560 --> 00:46:10,603 So, that fight? 720 00:46:10,770 --> 00:46:13,230 - Faked it. - For goodness' sake, Frank! 721 00:46:13,314 --> 00:46:15,691 Is there a single thing about you that I can trust? 722 00:46:15,775 --> 00:46:16,943 Not a thing. 723 00:46:23,783 --> 00:46:25,076 Great timing. 724 00:46:28,621 --> 00:46:32,041 The natives speak of this place with dread. 725 00:46:33,167 --> 00:46:36,420 This is where Aguirre and his men were punished 726 00:46:36,587 --> 00:46:39,006 for trying to steal the Arrowhead. 727 00:46:48,599 --> 00:46:49,600 There. 728 00:46:52,186 --> 00:46:53,562 River water. 729 00:46:55,523 --> 00:46:59,193 This is what you have been waiting for. 730 00:47:36,522 --> 00:47:38,482 Look who is here. 731 00:47:38,649 --> 00:47:42,361 A legend in the flesh. 732 00:47:42,987 --> 00:47:45,865 River water. You want to see more? 733 00:47:46,032 --> 00:47:50,453 A long, painful wait to see the river again. 734 00:47:50,619 --> 00:47:53,247 The Tears of the Moon can break your curse, 735 00:47:53,330 --> 00:47:54,874 free you from this jungle. 736 00:47:55,041 --> 00:47:59,336 You want what I need. 737 00:48:00,171 --> 00:48:01,714 Detonator. 738 00:48:06,177 --> 00:48:09,055 The Arrowhead is near. 739 00:48:10,973 --> 00:48:14,351 You will find it for me, 740 00:48:14,518 --> 00:48:17,646 and we both get what we want. Deal? 741 00:48:19,732 --> 00:48:20,733 Swear it. 742 00:48:22,026 --> 00:48:23,069 Good. 743 00:48:53,182 --> 00:48:55,184 Ah, look who had nightmares. 744 00:49:17,581 --> 00:49:20,042 All right, we're about to hit the butter churn. Ready, Pants? 745 00:49:20,626 --> 00:49:22,336 You sure this is the only way? 746 00:49:22,419 --> 00:49:25,089 You picked the route. You wanted to save two days. 747 00:49:25,172 --> 00:49:28,008 Uh, "butter churn," how literal a metaphor? 748 00:49:28,092 --> 00:49:29,292 If you have anything of value, 749 00:49:29,343 --> 00:49:31,183 I would recommend that you store it below deck. 750 00:49:31,262 --> 00:49:33,907 Since I consider myself of value, I will see you all on the other side. 751 00:49:33,931 --> 00:49:35,851 Wait a minute. MacGregor. Wait. Wait, wait, wait. 752 00:49:39,311 --> 00:49:40,604 Do not lose it. 753 00:49:41,856 --> 00:49:43,149 You see that? 754 00:49:43,232 --> 00:49:45,317 I want you to bring that to me. 755 00:49:45,401 --> 00:49:46,902 It's been lovely knowing you. 756 00:49:46,986 --> 00:49:48,529 Don't say that. 757 00:49:49,238 --> 00:49:50,239 Go. 758 00:49:57,788 --> 00:50:00,499 Oh, not you again. Go away. 759 00:50:03,294 --> 00:50:04,646 You sure you're up for this, Pants? 760 00:50:04,670 --> 00:50:06,213 Just drive the boat, Skippy. 761 00:50:07,131 --> 00:50:09,341 That ruddy cat! 762 00:50:09,508 --> 00:50:11,385 - What are you doing? - She's incessant. 763 00:50:24,398 --> 00:50:25,399 Here we go. 764 00:50:31,822 --> 00:50:32,823 Oh, my God! 765 00:50:38,871 --> 00:50:39,872 You okay, lady? 766 00:50:39,955 --> 00:50:41,832 - I'm fine. - You wanna turn back, Pants? 767 00:50:41,916 --> 00:50:43,500 Nope. Just getting started. 768 00:50:44,793 --> 00:50:46,170 Good. Me, too. 769 00:50:49,048 --> 00:50:51,008 Slow down! 770 00:50:59,516 --> 00:51:00,684 You wanna turn back? 771 00:51:00,768 --> 00:51:01,810 Just drive! 772 00:51:25,834 --> 00:51:27,419 Looks like you wet your pants, Pants. 773 00:51:27,503 --> 00:51:28,879 That was a wave. 774 00:51:29,088 --> 00:51:30,172 You should give up. 775 00:51:30,297 --> 00:51:32,216 You should give up the guitar. 776 00:51:46,647 --> 00:51:48,857 Oh, my God! 777 00:52:07,876 --> 00:52:10,004 Come on, buena niña. 778 00:52:18,929 --> 00:52:20,764 Come on! 779 00:52:50,502 --> 00:52:52,338 Please don't ever do that again. 780 00:52:52,504 --> 00:52:55,191 I could turn the boat around and we could head back to town. How's that? 781 00:52:55,215 --> 00:52:57,775 That may be the first intelligent thing you've said since we met. 782 00:53:00,512 --> 00:53:01,847 How about you, Pants? 783 00:53:02,348 --> 00:53:03,508 You ready to go back to town? 784 00:53:05,351 --> 00:53:06,560 No? 785 00:53:06,727 --> 00:53:09,521 I actually loved, er, the whole experience. 786 00:53:09,605 --> 00:53:12,232 I, I found it, um, exhilarating. 787 00:53:12,399 --> 00:53:13,835 You're looking a little green around the gills. 788 00:53:13,859 --> 00:53:16,403 That's why I'm asking. Are you okay? 789 00:53:16,862 --> 00:53:17,946 Are you hungry? 790 00:53:19,573 --> 00:53:20,699 Yeah, she's hungry. 791 00:53:21,158 --> 00:53:23,577 Have some cured piranha if you think you... 792 00:53:25,371 --> 00:53:27,539 You did good, Pa... 793 00:53:38,801 --> 00:53:40,386 Did you get it? 794 00:53:41,637 --> 00:53:42,805 Ugh! 795 00:53:43,514 --> 00:53:44,556 You're drunk? 796 00:53:44,723 --> 00:53:47,476 You're the worst cat I have ever had. 797 00:53:58,195 --> 00:53:59,714 I don't know how you live with that woman. 798 00:53:59,738 --> 00:54:02,950 I've been with her for two days, and I already wanna throw her overboard. 799 00:54:03,659 --> 00:54:05,327 Does take some getting used to. 800 00:54:07,830 --> 00:54:09,748 Does she ever stop being so, uh... 801 00:54:09,832 --> 00:54:11,875 - Lily? - Yes. 802 00:54:12,334 --> 00:54:13,460 Afraid not. 803 00:54:13,961 --> 00:54:15,712 Headfirst, figure it out on the way down. 804 00:54:16,588 --> 00:54:18,882 It should be on her crest in Latin. 805 00:54:23,429 --> 00:54:24,471 Hmm. 806 00:54:31,019 --> 00:54:32,312 What you doing? 807 00:54:38,318 --> 00:54:39,695 Your funeral. 808 00:54:47,578 --> 00:54:49,329 It's just a peek. 809 00:54:57,921 --> 00:55:00,007 Your sister says whatever she wants to say 810 00:55:00,090 --> 00:55:01,550 to whoever she wants to say it. 811 00:55:01,633 --> 00:55:03,802 No regard for anybody's feelings. 812 00:55:04,386 --> 00:55:06,763 Doesn't matter who gets hurt. Usually me. 813 00:55:06,847 --> 00:55:09,099 She takes after our father. 814 00:55:09,266 --> 00:55:12,227 He was always chasing after some far-fetched idea. 815 00:55:12,352 --> 00:55:15,439 There's no such thing as curses. Or cure-alls. 816 00:55:15,522 --> 00:55:17,962 And there hasn't been a conquistador here for three centuries. 817 00:55:18,150 --> 00:55:19,151 Hmm. 818 00:55:45,594 --> 00:55:47,513 So, why'd you follow her out here, then? 819 00:55:49,515 --> 00:55:51,683 It was the third time that I'd been presented 820 00:55:51,767 --> 00:55:53,227 with an entirely suitable marriage 821 00:55:53,310 --> 00:55:57,314 to a charming, educated woman that sits on a horse well, 822 00:55:58,232 --> 00:56:02,110 that I had to tell the lady in question 823 00:56:02,277 --> 00:56:04,363 that I couldn't accept the offer. 824 00:56:04,947 --> 00:56:08,116 Or, indeed, any offer, 825 00:56:08,283 --> 00:56:11,411 given that my interests happily lie 826 00:56:13,080 --> 00:56:14,248 elsewhere. 827 00:56:19,169 --> 00:56:20,629 Elsewhere? 828 00:56:21,713 --> 00:56:22,965 Elsewhere. 829 00:56:23,048 --> 00:56:24,258 Huh. 830 00:56:24,341 --> 00:56:26,301 Well, to elsewhere. 831 00:56:33,308 --> 00:56:35,686 Uncle threatened to disinherit me, 832 00:56:35,852 --> 00:56:37,813 friends and family turned their backs, 833 00:56:39,481 --> 00:56:40,899 all because of who I loved. 834 00:56:41,400 --> 00:56:44,152 I would've been ostracised from society 835 00:56:45,320 --> 00:56:46,905 were it not for Lily. 836 00:56:48,615 --> 00:56:50,075 She stood by me. 837 00:56:50,993 --> 00:56:54,162 And for that, I would follow her into a volcano. 838 00:57:07,676 --> 00:57:09,678 Pants! Let's shove off! 839 00:57:14,266 --> 00:57:16,059 Would you care to explain this? 840 00:57:19,438 --> 00:57:20,678 I said stay out of my quarters. 841 00:57:20,814 --> 00:57:21,940 Oh, I bet you did. 842 00:57:22,024 --> 00:57:23,501 So that you could keep more secrets from us. 843 00:57:23,525 --> 00:57:26,820 Just lie upon lie. I mean, Frank, you are like an onion of deceit. 844 00:57:26,903 --> 00:57:28,864 - What lies? - That you're after it yourself! 845 00:57:28,947 --> 00:57:31,533 I am not after it! Not anymore. 846 00:57:33,619 --> 00:57:35,037 Not for a long, long time. 847 00:57:35,704 --> 00:57:36,913 Okay, yes, 848 00:57:36,997 --> 00:57:39,541 I came here seeking the Tears of the Moon, just like you. 849 00:57:39,708 --> 00:57:41,168 I have a map just like yours. 850 00:57:43,837 --> 00:57:45,714 And a dozen others just like it. 851 00:57:47,507 --> 00:57:50,302 Aguirre's cartographer certainly was prolific. 852 00:57:50,469 --> 00:57:53,323 Yeah, well, he lost his life searching for something that can't be found. 853 00:57:53,347 --> 00:57:57,351 I've tracked the legend to every village, every island, every shore. 854 00:57:58,185 --> 00:57:59,561 Nothing. 855 00:58:00,020 --> 00:58:02,022 And now I'm stuck on this river ever since, 856 00:58:02,189 --> 00:58:04,691 wishing I could be anywhere else but here. 857 00:58:11,573 --> 00:58:13,200 But you never had this. 858 00:58:20,540 --> 00:58:23,543 I'm going to pet you now. And you're not going to eat me. 859 00:58:23,710 --> 00:58:25,337 Understood? 860 00:58:26,088 --> 00:58:27,673 Easing in. 861 00:58:27,756 --> 00:58:29,549 About to engage. 862 00:58:29,633 --> 00:58:33,053 You're not that bad really, are you, for a big, hairy murder cat? 863 00:58:34,763 --> 00:58:37,432 I don't usually offend so immediately. 864 00:58:39,393 --> 00:58:40,394 Lily! 865 00:58:41,687 --> 00:58:42,688 MacGregor. 866 00:58:50,028 --> 00:58:51,029 Oh! 867 00:59:07,045 --> 00:59:08,485 Where are they taking us? 868 00:59:08,547 --> 00:59:10,757 We're headed into headhunter territory, 869 00:59:10,924 --> 00:59:13,593 which is a terrible place to be headed. 870 00:59:13,760 --> 00:59:16,138 Oh, Frank, come on, not now. 871 00:59:16,304 --> 00:59:17,764 I can't turn it off. 872 00:59:24,062 --> 00:59:25,105 Lily! 873 00:59:25,272 --> 00:59:26,314 Frank! 874 00:59:28,108 --> 00:59:29,234 Frank. 875 01:00:24,122 --> 01:00:25,123 ...MacGregor... 876 01:00:30,003 --> 01:00:31,046 What did you say? 877 01:00:31,213 --> 01:00:35,050 I said that they should let you and your brother MacGregor go, and live. 878 01:00:35,133 --> 01:00:38,094 In exchange, you'll have to leave all of your things and your clothes, 879 01:00:38,178 --> 01:00:39,513 and I'll stay back as well. 880 01:00:39,596 --> 01:00:40,806 That's very, very brave. 881 01:00:40,889 --> 01:00:43,201 That is not something I agree to, Frank. We're not doing it. 882 01:00:43,225 --> 01:00:45,745 There's no way that the three of us can get out of this situation alive. 883 01:00:45,769 --> 01:00:47,497 I know these people. Leave now and let them... 884 01:00:47,521 --> 01:00:49,397 - No! - Can I please talk for five minutes 885 01:00:49,481 --> 01:00:51,316 without you interrupting me? 886 01:00:54,694 --> 01:00:56,279 Oh, now you've done it. 887 01:00:59,533 --> 01:01:00,742 Oh, no. 888 01:01:04,371 --> 01:01:05,956 "The only thing of yours I want 889 01:01:06,832 --> 01:01:08,333 - "is the Arrowhead." - No. 890 01:01:08,416 --> 01:01:09,936 Don't shake your head like that. They hate that. 891 01:01:09,960 --> 01:01:11,160 They hate that. Don't do that. 892 01:01:13,463 --> 01:01:15,048 "I know you have it. 893 01:01:15,674 --> 01:01:17,884 "It belongs to my people, taken long ago. 894 01:01:18,885 --> 01:01:20,804 "You can return it and go free. 895 01:01:21,221 --> 01:01:23,056 "Or I can pry it from your fingers. 896 01:01:24,558 --> 01:01:26,560 "After I pick them clean of meat." 897 01:01:26,643 --> 01:01:28,395 Oh. 898 01:01:29,938 --> 01:01:32,065 Come on. You heard the nice cannibal. 899 01:01:32,148 --> 01:01:33,376 - Hand it over. - I'm a little rusty 900 01:01:33,400 --> 01:01:34,901 in the Puka Michuna dialect, 901 01:01:34,985 --> 01:01:38,071 so I want you to translate what I say, word for word. 902 01:01:38,154 --> 01:01:39,155 Okay. 903 01:01:39,239 --> 01:01:41,032 No, I cannot give you the Arrowhead. 904 01:01:41,116 --> 01:01:42,659 - Oh, God. Lily. - Lily. 905 01:01:42,742 --> 01:01:43,869 Shut up. Just say it. 906 01:01:44,035 --> 01:01:47,080 Yes, I have the Arrow that belongs to your people. 907 01:01:48,665 --> 01:01:51,167 She's being weird about the Arrowhead. 908 01:01:51,334 --> 01:01:52,335 I will return it. 909 01:01:53,503 --> 01:01:54,543 She's extremely difficult. 910 01:01:54,588 --> 01:01:56,715 But first I must use it to find the Tears of the Moon. 911 01:01:57,883 --> 01:01:58,963 It's hard to be around her. 912 01:01:59,009 --> 01:02:00,886 Now, if I die for that, so be it. 913 01:02:02,053 --> 01:02:03,513 She doesn't mind if you kill her. 914 01:02:03,597 --> 01:02:05,557 But you must let these two men go free. 915 01:02:06,725 --> 01:02:08,435 Just don't kill me. 916 01:02:11,313 --> 01:02:12,355 Lily! 917 01:02:12,898 --> 01:02:15,358 Come on, fight me. You, come on, fight me. 918 01:02:15,525 --> 01:02:17,235 Go! Do it! What's wrong with you? 919 01:02:17,402 --> 01:02:18,945 Lily. 920 01:02:28,997 --> 01:02:30,206 Seriously, Frank. 921 01:02:30,290 --> 01:02:33,126 Next time I'm going to charge you more for this "booga-booga" nonsense. 922 01:02:33,209 --> 01:02:34,502 Sam, we had a deal, okay? 923 01:02:34,586 --> 01:02:36,922 No, no. I'm tired. This is a whole production, 924 01:02:37,088 --> 01:02:38,673 with these ridiculous costumes! 925 01:02:38,840 --> 01:02:40,008 And you told me 926 01:02:40,175 --> 01:02:42,844 this was a nice English lady with her wimpy brother. 927 01:02:43,011 --> 01:02:44,429 And she's gonna get herself killed. 928 01:02:44,512 --> 01:02:46,056 I know, because she's crazy! 929 01:02:47,140 --> 01:02:48,975 She's crazy determined. 930 01:02:49,142 --> 01:02:52,204 Lily, listen, the truth is I didn't get a chance to call this entire thing off. 931 01:02:52,228 --> 01:02:55,106 Remember, it's only a scam if you fall for it. 932 01:02:59,903 --> 01:03:01,071 You've gotta stop doing that. 933 01:03:01,237 --> 01:03:02,739 - Wimpy, eh? - In a strong way. 934 01:03:05,533 --> 01:03:08,912 Strong form. The whole family has strong form. 935 01:03:11,498 --> 01:03:12,874 Can you translate it? 936 01:03:13,583 --> 01:03:14,793 Possibly. 937 01:03:16,211 --> 01:03:19,714 Possibly, but, you know, there are some impediments. 938 01:03:20,632 --> 01:03:23,301 Your English gets very exact when you want something. 939 01:03:23,426 --> 01:03:26,137 I have the tingling impression we're to negotiate a price. 940 01:03:26,221 --> 01:03:27,347 You get me. 941 01:03:27,889 --> 01:03:29,307 Trader Sam likes a trade. 942 01:03:29,391 --> 01:03:30,934 Oh, I bet. 943 01:03:33,186 --> 01:03:34,705 - Would you like that hat? - Hmm. 944 01:03:34,729 --> 01:03:35,855 You can have that hat. 945 01:03:40,110 --> 01:03:42,028 You've really done it now. 946 01:03:44,698 --> 01:03:47,492 - You think she'll get over it? - Not likely. 947 01:03:47,826 --> 01:03:50,996 It wasn't personal, you know. It was a pre-existing arrangement. 948 01:03:51,162 --> 01:03:53,498 Cross Lily like that and you are dead to her. 949 01:03:53,665 --> 01:03:55,959 Dead and buried. 950 01:03:56,876 --> 01:03:58,294 Entombed. 951 01:03:59,462 --> 01:04:01,506 - Embalmed and entombed. - I got it. 952 01:04:01,673 --> 01:04:03,675 - Dead as a dodo. - You're making it very clear. 953 01:04:03,842 --> 01:04:05,301 - Dead, dead, dead. - MacGregor. 954 01:04:05,468 --> 01:04:06,788 This beer's actually rather nice. 955 01:04:07,178 --> 01:04:08,805 - It's masato. - Hmm? 956 01:04:09,931 --> 01:04:11,933 It's made out of fermented spit. 957 01:04:12,100 --> 01:04:13,643 You're drinking spit. 958 01:04:19,607 --> 01:04:20,608 When in Rome. 959 01:04:24,320 --> 01:04:26,072 God, I wish I was in Rome. 960 01:04:27,073 --> 01:04:28,533 "The Tears of the Moon 961 01:04:30,035 --> 01:04:33,538 "possess the power to cure anything." 962 01:04:34,956 --> 01:04:36,708 Now, this word here, 963 01:04:36,875 --> 01:04:39,335 there's no exact translation in English. It's 964 01:04:42,213 --> 01:04:43,339 the pain to 965 01:04:45,592 --> 01:04:46,843 the soul. 966 01:04:49,095 --> 01:04:50,096 Heal. Heal. 967 01:04:51,431 --> 01:04:52,640 Heal the soul. 968 01:04:52,724 --> 01:04:53,725 Pretty much. 969 01:04:53,808 --> 01:04:54,893 Mm-hmm. Heal. 970 01:04:56,394 --> 01:05:00,398 "To prove yourself worthy, you must turn water to stone. 971 01:05:00,565 --> 01:05:03,151 "Then mend a broken heart." 972 01:05:03,234 --> 01:05:04,611 Ooh. 973 01:05:08,031 --> 01:05:09,824 "For Tears to bloom, 974 01:05:09,991 --> 01:05:13,078 "the great Tree must be under the rare crying Moon." 975 01:05:13,828 --> 01:05:15,163 There is one in two days. 976 01:05:16,122 --> 01:05:17,582 "The Tree hides 977 01:05:17,999 --> 01:05:19,084 "where the Moon bled. 978 01:05:19,459 --> 01:05:22,921 "It sank into the west, over the heart of the serpent." 979 01:05:23,004 --> 01:05:24,047 Serpent. 980 01:05:25,215 --> 01:05:27,550 "Where the fang bites its own tail." 981 01:05:28,510 --> 01:05:31,596 "Where the fang bites its tail." Oh, my goodness. 982 01:05:31,763 --> 01:05:33,532 Now, I told you it was complicated. 983 01:05:33,556 --> 01:05:34,700 Of course no one's ever found it. 984 01:05:34,724 --> 01:05:36,564 Right, because it's not in Lágrimas de Cristal. 985 01:05:36,601 --> 01:05:37,977 It's here. La Luna Rota. 986 01:05:38,061 --> 01:05:39,062 Yes. 987 01:05:40,772 --> 01:05:43,191 How long would you say it would take me to get down there? 988 01:05:43,274 --> 01:05:44,275 Two or three days. 989 01:05:44,359 --> 01:05:45,652 What about via canoe? 990 01:05:45,735 --> 01:05:46,736 Excuse me? 991 01:05:46,820 --> 01:05:50,073 Please inform Captain Skippy that I will be travelling alone from now on. 992 01:05:50,156 --> 01:05:51,550 You're never gonna make it alone, Lily. 993 01:05:51,574 --> 01:05:54,702 Please tell him that he misjudges my determination, also my driving skills. 994 01:05:54,786 --> 01:05:57,789 Please tell Dr Pants that what's out there in the jungle, 995 01:05:57,956 --> 01:06:00,351 she's never read about in her little textbooks. Tell her that. 996 01:06:00,375 --> 01:06:02,853 Well, I'm not gonna be falling for any more of his ludicrous tricks. 997 01:06:02,877 --> 01:06:03,979 They're getting really tedious. 998 01:06:04,003 --> 01:06:06,065 If you go upriver by yourself with that thing around your neck, 999 01:06:06,089 --> 01:06:07,316 - you're never gonna make it out alive. - Really? 1000 01:06:07,340 --> 01:06:08,380 We have to stick together. 1001 01:06:08,424 --> 01:06:09,717 - Do we? - Yes, we do. 1002 01:06:09,801 --> 01:06:11,112 "We" is an interesting word, Frank. 1003 01:06:11,136 --> 01:06:13,972 Because it sort of implies a bond of trust and honesty. 1004 01:06:14,139 --> 01:06:17,308 Neither of which you know anything about, because you are a liar, Frank. 1005 01:06:17,392 --> 01:06:19,561 You are selfish, you are arrogant, 1006 01:06:19,644 --> 01:06:21,855 and I wouldn't trust you as far as I could throw you, 1007 01:06:21,938 --> 01:06:24,107 which clearly isn't very far, because you are huge. 1008 01:06:24,190 --> 01:06:25,984 So, there is no more "we," actually. 1009 01:06:26,067 --> 01:06:27,735 In fact, here's the rest of your 12,000. 1010 01:06:27,819 --> 01:06:31,030 Oh, and here's a tip for such wonderful service. 1011 01:06:35,326 --> 01:06:37,745 This one is a driver. 1012 01:06:37,912 --> 01:06:39,539 Driver. 1013 01:06:39,706 --> 01:06:42,959 Yes. Use that for anything over 200 yards. 1014 01:06:43,877 --> 01:06:46,212 Under that, you'll need an iron. 1015 01:06:50,049 --> 01:06:52,594 War paint? Righto, yes. 1016 01:06:53,261 --> 01:06:55,346 For a warrior. Dilly! 1017 01:06:58,349 --> 01:06:59,726 Tickles. 1018 01:07:02,979 --> 01:07:04,456 This doesn't appear to be coming off. 1019 01:07:04,480 --> 01:07:07,317 That's 'cause it's tattoo ink. It'll come off eventually. 1020 01:07:07,483 --> 01:07:08,776 In a few decades. 1021 01:07:08,943 --> 01:07:10,111 Oh, no. 1022 01:07:15,408 --> 01:07:18,077 Francisco. 1023 01:07:43,186 --> 01:07:44,538 - Lily! - Oh Frank, what? 1024 01:07:44,562 --> 01:07:46,040 - We have to get out of here now. - What? 1025 01:07:46,064 --> 01:07:47,958 - Give me the Arrowhead. - Do you think I'm a fool? 1026 01:07:47,982 --> 01:07:49,342 I think you must think I'm a fool. 1027 01:07:50,777 --> 01:07:52,695 Francisco... 1028 01:07:55,031 --> 01:07:56,991 Francisco... 1029 01:08:00,495 --> 01:08:02,776 - What's going on? - That's what I was trying to tell you. 1030 01:08:13,049 --> 01:08:14,259 No. 1031 01:08:17,929 --> 01:08:19,097 You seem surprised. 1032 01:08:19,180 --> 01:08:20,807 It's impossible. 1033 01:08:23,768 --> 01:08:25,561 The myth is real. 1034 01:08:26,729 --> 01:08:27,730 After 400 years, 1035 01:08:27,814 --> 01:08:28,815 The Arrowhead 1036 01:08:28,898 --> 01:08:29,899 belongs to me. 1037 01:08:33,403 --> 01:08:34,445 - Save your family! - Yes! 1038 01:08:37,115 --> 01:08:38,157 Oh, God! 1039 01:08:39,993 --> 01:08:41,744 Frank, Frank! Frank! 1040 01:09:24,996 --> 01:09:27,332 Come on. I got you, Pants. Trust me. 1041 01:09:29,042 --> 01:09:30,710 Hold on! 1042 01:09:36,215 --> 01:09:37,842 Frank? Frank, get it. 1043 01:09:39,385 --> 01:09:40,386 - Hold on. - Come on. 1044 01:09:42,430 --> 01:09:43,490 - Frank, please. - I got it. 1045 01:09:43,514 --> 01:09:44,599 - Frank. - I don't got it. 1046 01:09:44,682 --> 01:09:45,683 - Frank! - Oh, my God! 1047 01:09:48,561 --> 01:09:51,165 - Frank, get off me! What're you doing? - I'm trying to get traction. 1048 01:09:51,189 --> 01:09:52,750 - This is ridiculous! - No, no, wait. 1049 01:09:52,774 --> 01:09:54,609 Just leave me alone! That was a disaster! 1050 01:09:54,692 --> 01:09:55,777 You're too heavy. 1051 01:09:55,943 --> 01:09:56,944 MacGregor! 1052 01:09:57,111 --> 01:09:58,321 Lily? 1053 01:09:58,738 --> 01:09:59,739 Sorry. 1054 01:10:29,769 --> 01:10:31,020 Get off her! 1055 01:10:37,068 --> 01:10:38,903 - No! - Aguirre! 1056 01:10:53,793 --> 01:10:55,128 Driver. 1057 01:10:55,294 --> 01:10:56,546 - Lovely shot, sir. - The Arrow. 1058 01:11:22,447 --> 01:11:23,448 No! 1059 01:11:24,740 --> 01:11:25,908 Frank! 1060 01:11:40,339 --> 01:11:41,659 We gotta go! Come on! 1061 01:11:42,216 --> 01:11:44,177 Get in! Grab that knife! 1062 01:11:45,011 --> 01:11:46,012 Now! 1063 01:11:51,142 --> 01:11:52,202 Are you all right? What have you done? 1064 01:11:52,226 --> 01:11:53,394 My foot. 1065 01:11:53,561 --> 01:11:54,872 It's all right. It's all right. 1066 01:11:54,896 --> 01:11:55,938 Ow, ow, ow. 1067 01:11:56,022 --> 01:11:58,774 You must go. Get out of sight of the river and run. 1068 01:11:58,941 --> 01:12:00,401 Aguirre only wants the Arrowhead. 1069 01:12:00,568 --> 01:12:02,445 - Just run as fast as you can. - Go. 1070 01:12:02,737 --> 01:12:05,156 They're coming! Go! Get away from the river! 1071 01:12:16,709 --> 01:12:17,793 I have her! 1072 01:12:17,877 --> 01:12:18,878 No! 1073 01:12:20,046 --> 01:12:21,130 Give me the Arrowhead! 1074 01:12:21,964 --> 01:12:23,716 Aguirre, we're too far from the river! 1075 01:12:44,654 --> 01:12:46,030 Oh, my God! 1076 01:12:46,113 --> 01:12:48,658 - It's cool. It's me. It's me. - Whoo! 1077 01:12:54,914 --> 01:12:56,165 Did you see the Arrowhead? 1078 01:12:56,249 --> 01:12:57,291 Have you really seen it? 1079 01:12:57,458 --> 01:12:59,710 Not only have I seen it, I held it in my hands. 1080 01:12:59,877 --> 01:13:01,254 Finally we can break the curse 1081 01:13:01,420 --> 01:13:02,964 and Francisco shall pay. 1082 01:13:03,130 --> 01:13:05,550 Forget about Francisco! The Arrowhead, Aguirre! 1083 01:13:05,967 --> 01:13:09,095 Only the Tears of the Moon can help us get out of this curse. 1084 01:13:10,263 --> 01:13:11,663 This jungle is devouring our souls. 1085 01:13:12,014 --> 01:13:13,349 We are disgusting. 1086 01:13:14,225 --> 01:13:16,143 Speak for yourself. I am delicious. 1087 01:13:18,104 --> 01:13:20,606 Do you really believe we still have souls? 1088 01:13:21,107 --> 01:13:25,194 That's why we need the Tears of the Moon. They are our only hope. 1089 01:13:25,403 --> 01:13:27,989 The woman in pants has the Arrowhead 1090 01:13:28,155 --> 01:13:29,865 and has taken it away from the river. 1091 01:13:30,032 --> 01:13:31,867 Because she knows we can't follow her there. 1092 01:13:32,034 --> 01:13:33,202 The Prince. 1093 01:13:35,496 --> 01:13:37,415 He can follow the Arrowhead. 1094 01:13:38,082 --> 01:13:39,417 Tell him where she went. 1095 01:13:39,500 --> 01:13:40,835 You heard him. 1096 01:13:41,002 --> 01:13:42,712 Tell the Prince. 1097 01:13:45,965 --> 01:13:47,174 MacGregor! 1098 01:13:49,093 --> 01:13:50,761 MacGregor! 1099 01:13:50,928 --> 01:13:52,221 MacGregor! 1100 01:13:53,556 --> 01:13:54,932 MacGregor! 1101 01:14:08,487 --> 01:14:09,655 Frank? 1102 01:14:10,698 --> 01:14:11,824 Frank, you're alive. 1103 01:14:11,991 --> 01:14:13,993 How? How are you alive, Frank? 1104 01:14:15,077 --> 01:14:16,537 I saw you die. 1105 01:14:16,621 --> 01:14:18,205 I saw you fall. How are you alive? 1106 01:14:18,289 --> 01:14:19,933 Lily, I don't care what you've done for me, 1107 01:14:19,957 --> 01:14:22,019 - if we make it out of here alive... - Oh, there you are. 1108 01:14:22,043 --> 01:14:23,669 ...I am never leaving Kensington again. 1109 01:14:23,753 --> 01:14:26,047 - Frank's alive! - Yeah. Frank's alive. 1110 01:14:26,130 --> 01:14:28,215 Huh. Oh, um, 1111 01:14:29,467 --> 01:14:32,386 you've got a little, um, something in your back. 1112 01:14:35,681 --> 01:14:36,807 Frank? 1113 01:14:37,933 --> 01:14:40,061 The name's actually Francisco. 1114 01:14:41,354 --> 01:14:43,898 Francisco Lopez de Heredia. 1115 01:14:44,065 --> 01:14:45,274 And 1116 01:14:46,817 --> 01:14:48,569 I'm roughly 400 years old. 1117 01:14:49,278 --> 01:14:50,905 - What? - I know it's a lot to take in. 1118 01:14:50,988 --> 01:14:54,367 - I will explain to you the entire story. - There's no blood in you. 1119 01:14:54,450 --> 01:14:55,451 Are you a ghost? 1120 01:14:55,910 --> 01:14:57,119 No, it's complicated. 1121 01:14:57,453 --> 01:15:00,373 But clearly you're, you're not a human. 1122 01:15:00,539 --> 01:15:03,709 Okay, but it's very hard to focus when I have a sword impaled in my heart. 1123 01:15:04,085 --> 01:15:05,520 Trader Sam, I need you to come and pull. 1124 01:15:05,544 --> 01:15:06,545 Vampire? 1125 01:15:06,629 --> 01:15:09,090 I told you last time, I'm done pulling weapons out of you. 1126 01:15:11,300 --> 01:15:12,343 Oh, no. 1127 01:15:14,595 --> 01:15:16,847 It is, uh, Dr Houghton, right? 1128 01:15:17,181 --> 01:15:18,599 Of Botany. 1129 01:15:18,766 --> 01:15:20,726 Look at it. It's just hanging out like that. 1130 01:15:20,810 --> 01:15:22,395 Well, it's how it's made. 1131 01:15:22,478 --> 01:15:23,622 It's got a very strange shape. 1132 01:15:23,646 --> 01:15:25,957 Have you seen it out the back? It's like... Woo... Like that. 1133 01:15:25,981 --> 01:15:28,442 Well, it's not. It's kinda, actually, just straight. 1134 01:15:29,568 --> 01:15:31,328 One hand, two hand, what do you want? 1135 01:15:31,404 --> 01:15:32,405 Let's try one. 1136 01:15:35,449 --> 01:15:37,076 You're gonna need two hands. 1137 01:15:38,119 --> 01:15:39,120 No, no, no! 1138 01:15:39,203 --> 01:15:41,330 - What, what, what? - Oh, my gosh! That hurts. 1139 01:15:41,414 --> 01:15:42,766 - No, it doesn't. - How do you know? 1140 01:15:42,790 --> 01:15:45,292 Frank, would you like to bite down on my stick? 1141 01:15:45,459 --> 01:15:47,270 - Nope. I'm good. Thank you. - No, for the pain. 1142 01:15:47,294 --> 01:15:48,480 I understand what it... 1143 01:15:48,504 --> 01:15:49,588 what he means. But no. 1144 01:15:49,672 --> 01:15:51,132 There if you need it. 1145 01:15:51,298 --> 01:15:52,984 I just feel like you're very uptight right now. 1146 01:15:53,008 --> 01:15:54,736 And it's not helping me, 'cause I'm very nervous. 1147 01:15:54,760 --> 01:15:56,363 It's okay to be nervous. It's your first time. 1148 01:15:56,387 --> 01:15:57,989 - Ooh! - It is your first time, right? 1149 01:15:58,013 --> 01:16:00,033 - Yes. You know it is, Frank. - I know, I know. I can tell. 1150 01:16:00,057 --> 01:16:01,868 I've done this hundreds of times. 1151 01:16:01,892 --> 01:16:03,870 - I don't know how to take that, Frank. - This is special. 1152 01:16:03,894 --> 01:16:05,187 - Is it? - It is. 1153 01:16:05,271 --> 01:16:06,397 - Slow! - What? 1154 01:16:06,480 --> 01:16:07,749 Oh, you can't do it like that. 1155 01:16:07,773 --> 01:16:08,917 - That's way too hard. - Frank. 1156 01:16:08,941 --> 01:16:10,127 Would you like me to give it a wiggle? 1157 01:16:10,151 --> 01:16:11,211 - Yes. Yes. - Absolutely not. 1158 01:16:11,235 --> 01:16:12,963 I could pop around the back and give it a once over. 1159 01:16:12,987 --> 01:16:15,030 - No. We're good. - Okay. 1160 01:16:15,197 --> 01:16:18,200 You know what always helps? If you put your foot on it. 1161 01:16:18,325 --> 01:16:20,244 - I'm a little nervous. - Don't be nervous. 1162 01:16:20,578 --> 01:16:22,288 Frank, I'm gonna count to three. 1163 01:16:22,371 --> 01:16:23,873 You're gonna... I'm counting or... 1164 01:16:23,956 --> 01:16:25,040 No, I'm counting. 1165 01:16:25,124 --> 01:16:26,876 - One. - ...'cause... Ahhh! 1166 01:16:35,843 --> 01:16:38,429 I dreamt I was lunching at Boodle's. 1167 01:16:38,512 --> 01:16:40,431 Hey, Doctor. 1168 01:16:41,640 --> 01:16:42,850 - We should go. - Of course. 1169 01:16:42,933 --> 01:16:44,435 No. You've done enough. 1170 01:16:44,602 --> 01:16:46,103 I can't leave you alone out here. 1171 01:16:46,270 --> 01:16:49,064 Look at the state of you. And you can't even walk. 1172 01:16:49,231 --> 01:16:51,192 Will you at least consider turning back? 1173 01:16:52,485 --> 01:16:55,237 I will be fine. I promise. 1174 01:17:00,576 --> 01:17:01,702 Do I smell? 1175 01:17:01,869 --> 01:17:03,412 Horrendously. 1176 01:17:17,802 --> 01:17:19,929 We have visitors. Open the hatch. 1177 01:17:34,819 --> 01:17:37,905 Good afternoon, my friends. 1178 01:17:46,247 --> 01:17:47,331 Something is there? 1179 01:17:48,999 --> 01:17:52,169 What is there? You have found their river boat? 1180 01:17:54,755 --> 01:17:55,881 No? 1181 01:17:56,340 --> 01:17:58,843 Not the river boat? The Arrowhead? 1182 01:18:00,845 --> 01:18:04,348 The Arrowhead? Yes. Show, show me where. 1183 01:18:04,515 --> 01:18:06,642 We're taking orders from a bee. 1184 01:18:06,725 --> 01:18:07,852 Show me on the map. 1185 01:18:10,479 --> 01:18:11,522 Here? 1186 01:18:11,647 --> 01:18:13,607 Yes! You heard him. Change course! 1187 01:18:16,151 --> 01:18:18,195 Could you ask the bee for coordinates? 1188 01:18:18,362 --> 01:18:22,366 Don't be ridiculous, Axel. 1189 01:18:24,034 --> 01:18:25,995 Thank you. Thank you. 1190 01:18:30,332 --> 01:18:33,836 395 years... 1191 01:18:34,003 --> 01:18:36,714 ...five months and 13 days. 1192 01:18:36,797 --> 01:18:38,674 I really thought you died. 1193 01:18:41,969 --> 01:18:43,178 Were you sad when I died? 1194 01:18:43,345 --> 01:18:45,139 I was very concerned. 1195 01:18:45,264 --> 01:18:46,265 For my soul. 1196 01:18:46,348 --> 01:18:47,516 For my expedition. 1197 01:18:49,643 --> 01:18:50,644 And for you. 1198 01:18:55,190 --> 01:18:56,567 So, what are you? 1199 01:18:57,109 --> 01:18:59,653 You don't bleed, I think you breathe. 1200 01:19:00,946 --> 01:19:02,406 You're not possible. 1201 01:19:02,573 --> 01:19:04,533 I don't know what I am anymore. 1202 01:19:06,076 --> 01:19:07,661 But I can tell you what I was. 1203 01:19:10,664 --> 01:19:12,374 My father was a mercenary 1204 01:19:12,541 --> 01:19:17,129 and he was recruited by Aguirre's father in Algiers. 1205 01:19:20,215 --> 01:19:22,885 When my father died protecting him, he took me in. 1206 01:19:23,052 --> 01:19:25,971 Raised Aguirre and me together, like brothers. 1207 01:19:26,138 --> 01:19:28,557 Aguirre's daughter Anna had fallen ill. 1208 01:19:29,600 --> 01:19:32,227 She was all he had. He vowed he wouldn't lose her. 1209 01:19:33,395 --> 01:19:34,438 I will travel far. 1210 01:19:35,606 --> 01:19:37,733 But I will come back to you with a Tear of the Moon. 1211 01:19:38,817 --> 01:19:41,236 And you will run again in the moonlight. 1212 01:19:41,695 --> 01:19:42,696 Healed. 1213 01:19:54,875 --> 01:19:58,170 We fought the ocean, only to be beaten by the river. 1214 01:19:59,463 --> 01:20:01,340 The jungle fought our every step. 1215 01:20:01,882 --> 01:20:04,176 I would've done anything to find the Tears of the Moon 1216 01:20:04,259 --> 01:20:05,719 and save Aguirre's daughter. 1217 01:20:05,928 --> 01:20:07,471 Even chart the Amazon. 1218 01:20:11,976 --> 01:20:14,520 You were Aguirre's cartographer? 1219 01:20:15,354 --> 01:20:16,689 You drew my map? 1220 01:20:18,315 --> 01:20:19,525 Frank. 1221 01:20:19,608 --> 01:20:21,193 Really think my work is extraordinary? 1222 01:20:21,276 --> 01:20:23,654 I think you were a minor master of your time. 1223 01:20:23,737 --> 01:20:24,738 Minor? 1224 01:20:29,743 --> 01:20:32,037 One by one, the jungle took us. 1225 01:20:33,747 --> 01:20:37,084 We were all but dead. Still, Aguirre wouldn't turn back. 1226 01:20:39,086 --> 01:20:41,880 There was no world for him without his daughter in it. 1227 01:20:42,798 --> 01:20:43,924 And then they came. 1228 01:20:46,385 --> 01:20:49,888 We would've all died had they not saved us with the Tears of the Moon. 1229 01:20:50,180 --> 01:20:52,016 The petal's magic was real. 1230 01:20:52,891 --> 01:20:56,145 Its powers unlocked by the Chief and his daughter. 1231 01:20:57,354 --> 01:21:00,065 All that was broken, the petals mended. 1232 01:21:00,566 --> 01:21:03,193 And, all at once, we were revived. 1233 01:21:04,820 --> 01:21:05,946 And Aguirre was happy, 1234 01:21:06,030 --> 01:21:09,408 because he was closer than ever to finding a cure for his daughter. 1235 01:21:13,328 --> 01:21:14,747 But he grew impatient. 1236 01:21:18,584 --> 01:21:21,045 Aguirre demanded they give him the Arrowhead 1237 01:21:21,462 --> 01:21:22,463 and take him to the Tree. 1238 01:21:23,630 --> 01:21:24,631 You are not worthy. 1239 01:21:25,049 --> 01:21:26,529 The Chief refused. 1240 01:21:32,556 --> 01:21:34,725 Despite all the kindness they'd shown us, 1241 01:21:35,684 --> 01:21:37,324 he would've killed every last one of them. 1242 01:21:41,106 --> 01:21:42,107 She has the Arrowhead! 1243 01:21:43,525 --> 01:21:45,628 I loved Aguirre, but I couldn't be part of the madness. 1244 01:21:46,737 --> 01:21:47,777 I'm not going to hurt you. 1245 01:21:47,821 --> 01:21:48,861 I only want the Arrowhead. 1246 01:21:48,906 --> 01:21:50,675 And I couldn't just stand by. 1247 01:21:51,784 --> 01:21:52,868 Give it to me! 1248 01:21:55,037 --> 01:21:56,038 Run! 1249 01:21:57,122 --> 01:21:58,123 No! 1250 01:21:59,291 --> 01:22:00,709 A brother's blade cuts deepest. 1251 01:22:00,876 --> 01:22:02,252 Traitor. 1252 01:22:18,602 --> 01:22:21,282 The Chief knew he was breathing his last breath. 1253 01:22:21,605 --> 01:22:23,649 And he used that breath to protect the Arrowhead 1254 01:22:23,732 --> 01:22:25,234 and their sacred Tree. 1255 01:22:25,776 --> 01:22:26,902 He cursed Aguirre. 1256 01:22:27,027 --> 01:22:30,864 He cursed all of us, so that we could never leave sight of the river again. 1257 01:22:32,032 --> 01:22:33,093 - Where did she go? - She can't be far! 1258 01:22:33,117 --> 01:22:36,745 Or the jungle would take us back to it, for all eternity. 1259 01:22:49,007 --> 01:22:51,093 Aguirre hated me for betraying him. 1260 01:22:51,260 --> 01:22:54,138 He found me over the years, and we fought. 1261 01:22:56,181 --> 01:22:57,182 And fought again. 1262 01:23:00,686 --> 01:23:02,479 I got tired of being stabbed. 1263 01:23:02,646 --> 01:23:05,482 So I made sure he would never hurt me or anyone else again. 1264 01:23:08,610 --> 01:23:09,987 I trapped them in a cave. 1265 01:23:11,155 --> 01:23:12,447 - The river! - Where is it? 1266 01:23:12,531 --> 01:23:15,093 Where the jungle couldn't take them back to the river. 1267 01:23:16,201 --> 01:23:17,327 We have to get out of here! 1268 01:23:29,047 --> 01:23:31,175 Francisco, you will pay for this! 1269 01:23:33,802 --> 01:23:37,055 And, for 300 years, the jungle ravaged their bodies, 1270 01:23:37,139 --> 01:23:39,308 turning them into the monsters they are today. 1271 01:23:41,018 --> 01:23:42,853 I don't know how they got free, 1272 01:23:43,645 --> 01:23:45,230 but I was safe for a long time. 1273 01:23:45,981 --> 01:23:47,107 What did you do? 1274 01:23:47,191 --> 01:23:49,943 Well, I made the best of it. I built a town. 1275 01:23:50,569 --> 01:23:51,737 And that was fun. 1276 01:23:53,572 --> 01:23:54,573 Made some friends. 1277 01:23:56,533 --> 01:23:58,160 Lost some friends. 1278 01:24:00,662 --> 01:24:02,943 That's when I decided to search for the Tears of the Moon. 1279 01:24:04,458 --> 01:24:05,876 I built a boat. 1280 01:24:08,545 --> 01:24:11,798 And I named her after the goddess of the moon, Quila. 1281 01:24:13,008 --> 01:24:15,677 I charted every inch of this river, searching. 1282 01:24:17,095 --> 01:24:18,138 Till I finally gave up. 1283 01:24:18,555 --> 01:24:20,475 And since I could never leave sight of the river, 1284 01:24:20,641 --> 01:24:22,976 I started giving jungle cruises to tourists. 1285 01:24:23,143 --> 01:24:25,312 All that time, all alone... 1286 01:24:25,395 --> 01:24:28,106 Well, not entirely alone, of course. 1287 01:24:28,190 --> 01:24:29,191 That's right. 1288 01:24:29,274 --> 01:24:32,319 Over the years, I would find strays that needed someone. 1289 01:24:32,486 --> 01:24:34,947 The next, after the next, after the next. 1290 01:24:35,447 --> 01:24:37,241 And la próxima, la próxima... 1291 01:24:37,324 --> 01:24:38,718 - La próxima? - Proxima, yes, 1292 01:24:38,742 --> 01:24:40,422 - I name 'em all Proxima. - Oh, la próxima. 1293 01:24:41,536 --> 01:24:43,455 Oh, but don't worry, you're my favourite girl. 1294 01:24:45,332 --> 01:24:47,626 Merrily, merrily, merrily, merrily 1295 01:24:47,709 --> 01:24:49,795 Life is but a dream 1296 01:24:50,671 --> 01:24:52,673 You're meant to join in on the second verse. 1297 01:24:52,839 --> 01:24:54,675 I'll do it again, shall I? 1298 01:24:55,759 --> 01:24:57,094 Row, row, row 1299 01:24:57,177 --> 01:24:59,137 I'm begging you, stop! 1300 01:25:03,141 --> 01:25:04,393 Are we there yet? 1301 01:25:04,476 --> 01:25:05,477 No! 1302 01:25:09,106 --> 01:25:10,399 Got one. 1303 01:25:10,565 --> 01:25:12,985 I spy with my little eye 1304 01:25:13,151 --> 01:25:15,487 something beginning with 1305 01:25:18,991 --> 01:25:20,409 "S". 1306 01:25:21,201 --> 01:25:23,287 Thought you might want a lift. 1307 01:25:24,579 --> 01:25:25,580 Hey! 1308 01:25:25,664 --> 01:25:28,500 I don't take lifts from strangers. 1309 01:25:28,750 --> 01:25:29,876 Cup of tea? 1310 01:25:33,130 --> 01:25:36,967 So, how do you enjoy this jungle? 1311 01:25:37,301 --> 01:25:38,635 I beg your pardon? 1312 01:25:38,802 --> 01:25:39,928 This jungle. 1313 01:25:40,220 --> 01:25:42,180 - Yeah, sorry? - The jungle. 1314 01:25:42,264 --> 01:25:43,265 Try it slower. 1315 01:25:43,348 --> 01:25:44,349 The jungle. 1316 01:25:44,433 --> 01:25:45,576 Could you pop it in a sentence? 1317 01:25:45,600 --> 01:25:48,937 The trees, the bugs, the... The jungle. 1318 01:25:49,021 --> 01:25:50,647 - The jungle? - Yes. That is what I said. 1319 01:25:50,814 --> 01:25:52,399 - Right. - How do you enjoy it? 1320 01:25:52,566 --> 01:25:53,835 It's actually rather grown on me. 1321 01:25:53,859 --> 01:25:55,527 I don't care any more. 1322 01:25:56,695 --> 01:25:58,815 Sir, we have arrived at the target. 1323 01:25:59,197 --> 01:26:01,908 Ah. Time to make a deal. 1324 01:26:04,369 --> 01:26:06,371 Look, right through here. 1325 01:26:07,789 --> 01:26:10,751 You see the peaceful Puka Michuna tribe? 1326 01:26:10,917 --> 01:26:14,379 With the touch of this button here, 1327 01:26:14,546 --> 01:26:17,674 I could end 400 innocent lives, 1328 01:26:17,841 --> 01:26:21,970 their only crime being that they are still living. 1329 01:26:22,137 --> 01:26:26,224 Your sister and the Arrowhead were here. Now, I need to know where she is going. 1330 01:26:26,391 --> 01:26:27,559 The choice is yours. 1331 01:26:27,726 --> 01:26:31,021 Do they live or do they die? 1332 01:26:34,566 --> 01:26:36,085 - Let me help you. - No, it's my turn. 1333 01:26:36,109 --> 01:26:38,528 Okay. You gotta listen to her. 1334 01:26:38,612 --> 01:26:40,614 - It's perfect. - Pretty good. 1335 01:26:40,781 --> 01:26:42,908 Yeah. Now we can just cruise. 1336 01:26:49,664 --> 01:26:51,934 Do you know how many years people have been looking for that? 1337 01:26:51,958 --> 01:26:53,585 - This old thing? - Yeah. That old thing. 1338 01:26:53,668 --> 01:26:55,128 How is it that you turn up with it? 1339 01:26:55,962 --> 01:26:56,963 Stole it. 1340 01:26:57,047 --> 01:26:58,090 You stole it? 1341 01:26:59,132 --> 01:27:01,218 Liberated it. How about that? 1342 01:27:01,301 --> 01:27:02,302 Okay. 1343 01:27:03,762 --> 01:27:05,931 I've searched for this thing for so long, 1344 01:27:06,014 --> 01:27:08,642 but I'm pretty sure it belongs to you. 1345 01:27:14,731 --> 01:27:16,733 What are you gonna do when you find the Tree? 1346 01:27:18,527 --> 01:27:19,986 Lift the curse. 1347 01:27:20,570 --> 01:27:22,447 And what will happen to you? 1348 01:27:22,739 --> 01:27:23,740 Well, 1349 01:27:25,909 --> 01:27:28,161 I get to make a choice. 1350 01:27:29,830 --> 01:27:31,832 And I choose to rest. 1351 01:27:34,334 --> 01:27:35,377 Hey, Lily, look, 1352 01:27:35,836 --> 01:27:39,047 everything that you see that's new in this world, 1353 01:27:39,464 --> 01:27:42,384 I've seen hundreds of thousands of times. 1354 01:27:43,885 --> 01:27:47,013 Yes, but none of it has been meaningful. 1355 01:27:53,562 --> 01:27:56,440 All right. Where are they? 1356 01:27:58,733 --> 01:28:01,069 I don't actually recognise the specific... 1357 01:28:01,153 --> 01:28:02,279 - Where? - There. 1358 01:28:08,493 --> 01:28:09,494 I think you got it. 1359 01:28:10,579 --> 01:28:12,789 The Tree is here and will be ours. 1360 01:28:12,956 --> 01:28:18,211 I cannot share my discoveries with their masters. 1361 01:28:18,962 --> 01:28:20,839 You've been down here a while? 1362 01:28:38,982 --> 01:28:41,318 This has got to be "water to stone". 1363 01:28:46,948 --> 01:28:48,658 Do you think that we climb? 1364 01:28:54,915 --> 01:28:56,666 I don't think we're meant to go up. 1365 01:29:01,213 --> 01:29:02,380 We're in luck. 1366 01:29:02,464 --> 01:29:04,317 There's a chamber down there with a lever in it. 1367 01:29:04,341 --> 01:29:05,800 I think pulling it is the key. 1368 01:29:05,884 --> 01:29:06,885 That's wonderful! 1369 01:29:06,968 --> 01:29:08,362 It's wonderful. It's fantastic. 1370 01:29:08,386 --> 01:29:11,890 Only problem is that the ancients who built all of this 1371 01:29:12,057 --> 01:29:14,518 were, on average, narrower. 1372 01:29:16,061 --> 01:29:18,647 - Mm-hmm. - So, it's a great time for you 1373 01:29:18,730 --> 01:29:20,524 to take the finest bath in all Brazil. 1374 01:29:20,607 --> 01:29:22,752 - No, no, no. Frank, Frank, please! - Yes. Pants, listen... 1375 01:29:22,776 --> 01:29:24,795 I cannot swim, Frank. That is not something I can do. 1376 01:29:24,819 --> 01:29:25,820 You've never tried. 1377 01:29:25,904 --> 01:29:27,548 It's not about trying. I have this very deep fear. 1378 01:29:27,572 --> 01:29:28,799 ...I'll do all the swimming. 1379 01:29:28,823 --> 01:29:30,051 - Frank, please. - Listen. Look, 1380 01:29:30,075 --> 01:29:31,368 I can't do this without you. 1381 01:29:31,743 --> 01:29:32,994 I need you. 1382 01:29:34,287 --> 01:29:35,789 You have to trust me. 1383 01:29:37,916 --> 01:29:39,376 No, no. Frank, Frank, Frank, please. 1384 01:29:39,459 --> 01:29:40,794 I thought you might, uh... 1385 01:29:40,877 --> 01:29:42,688 Just turn around and look at the waterfall, Skippy. 1386 01:29:42,712 --> 01:29:45,090 - All right? Please. - Fine. Whew. 1387 01:29:47,634 --> 01:29:48,802 Don't look. 1388 01:29:49,636 --> 01:29:51,846 Are you wearing pants under your pants? 1389 01:29:52,472 --> 01:29:53,890 - Yes. - Oh, my God! Frank! 1390 01:29:53,974 --> 01:29:55,016 It's okay. It's okay. 1391 01:29:55,100 --> 01:29:56,244 - Here we go. - I'm not... No, no! 1392 01:29:56,268 --> 01:29:58,329 Wait a minute! Something just touched my foot, Frank! 1393 01:29:58,353 --> 01:30:00,647 It's okay, it's okay. It was my foot. 1394 01:30:00,730 --> 01:30:01,856 Oh, I'm so sorry. 1395 01:30:01,940 --> 01:30:03,376 - I'm very scared. - Okay. I got you. 1396 01:30:03,400 --> 01:30:04,901 It's okay. Breathe. 1397 01:30:05,610 --> 01:30:07,112 - Ready? Okay. - Yes. 1398 01:32:35,009 --> 01:32:36,010 Lily! 1399 01:32:37,095 --> 01:32:38,304 Lily, come on, come on. 1400 01:32:38,388 --> 01:32:39,764 Come on. Lily, come on. 1401 01:32:39,848 --> 01:32:41,766 Come on. Come on, Lily. 1402 01:32:43,435 --> 01:32:45,555 What is the matter with you, Frank? 1403 01:32:45,603 --> 01:32:46,914 - You're alive! - How could you leave me? 1404 01:32:46,938 --> 01:32:49,125 I didn't leave you. There was a lot of fish down there that... 1405 01:32:49,149 --> 01:32:50,734 What? Fish? Frank... 1406 01:32:50,900 --> 01:32:52,253 There were lot of piranha, they were coming after... 1407 01:32:52,277 --> 01:32:54,529 - I saved you. Look. - Don't even look at me. 1408 01:32:54,696 --> 01:32:55,780 Fine. 1409 01:33:13,757 --> 01:33:15,884 "Turn water to stone." 1410 01:33:19,429 --> 01:33:21,431 After 400 years, 1411 01:33:21,931 --> 01:33:23,433 I found it. 1412 01:33:24,642 --> 01:33:25,643 We found it. 1413 01:33:31,357 --> 01:33:32,793 Now you can be the Darwin of flowers. 1414 01:33:32,817 --> 01:33:35,737 The petal's right there, you can be free. You can... 1415 01:33:35,820 --> 01:33:37,506 I mean, it's not like the river's not beautiful, 1416 01:33:37,530 --> 01:33:38,782 but you can go anywhere 1417 01:33:38,865 --> 01:33:41,367 and you can see the world. You can come to London. 1418 01:33:41,451 --> 01:33:43,286 I'm from London. I could show it to you. 1419 01:33:43,369 --> 01:33:45,622 I even have a motor car. I could be like your skipper, 1420 01:33:45,705 --> 01:33:47,957 Skippy, If you want. 1421 01:33:48,374 --> 01:33:50,794 Lily, I would love to do all that with you. 1422 01:33:51,336 --> 01:33:52,962 But I've made up my mind. 1423 01:33:53,630 --> 01:33:56,216 There is no London for me after this. 1424 01:33:58,176 --> 01:33:59,719 There's no motor car. 1425 01:34:06,518 --> 01:34:07,685 I'm ready. 1426 01:34:08,061 --> 01:34:09,062 No. 1427 01:34:09,145 --> 01:34:12,732 It's my time. It was my time long ago. 1428 01:34:19,823 --> 01:34:22,867 No. No, I don't accept it. You could have one more life. 1429 01:34:22,951 --> 01:34:24,178 Luckily for me, it's my choice. 1430 01:34:24,202 --> 01:34:27,914 Well, it shouldn't be, because you have very poor judgement. 1431 01:34:28,081 --> 01:34:30,959 But you have your world to go back to. It's your world. 1432 01:34:31,042 --> 01:34:33,461 But it could be yours, too. 1433 01:34:37,340 --> 01:34:40,260 It could be that one person's world enough. 1434 01:34:53,982 --> 01:34:55,275 Could be. 1435 01:34:59,279 --> 01:35:01,197 Lily... 1436 01:35:04,409 --> 01:35:05,410 Lily. 1437 01:35:15,211 --> 01:35:16,212 Hello. 1438 01:35:16,754 --> 01:35:20,133 Small chance I told a madman with a cannon where to find you. 1439 01:35:30,643 --> 01:35:32,604 Oh, so, we finally meet. 1440 01:35:34,981 --> 01:35:38,067 Wow. Big, strong boy, huh? 1441 01:35:40,278 --> 01:35:43,573 Go to the bridge. Go. 1442 01:35:48,870 --> 01:35:52,874 I believe this belongs to you. 1443 01:35:55,543 --> 01:35:58,713 Now, the Arrowhead, please? 1444 01:36:01,049 --> 01:36:02,329 No, no, no. 1445 01:36:09,474 --> 01:36:12,185 Such an imaginative woman 1446 01:36:12,352 --> 01:36:15,772 seeking the Tears of the Moon to share with the scientific community 1447 01:36:15,855 --> 01:36:20,193 that won't even permit you, Fräulein, to sit among them. 1448 01:36:20,902 --> 01:36:23,947 To put that tremendous power 1449 01:36:24,113 --> 01:36:27,492 into the hands of the masses would be pure madness. 1450 01:36:27,659 --> 01:36:31,496 When I could use the Tears not only to win the war, 1451 01:36:31,663 --> 01:36:35,792 but to reign for all generations to come. 1452 01:36:37,001 --> 01:36:38,002 Take them away. 1453 01:36:42,548 --> 01:36:46,427 Eyes ahead. Navigate to the Tree. 1454 01:37:44,902 --> 01:37:47,572 This Tree is long dead. 1455 01:37:47,739 --> 01:37:51,367 You know more about the Tears of the Moon than anyone, so... 1456 01:37:52,035 --> 01:37:55,246 you know how to make it bloom. You will do this for me. 1457 01:37:55,413 --> 01:37:56,831 And when you have what you want, 1458 01:37:57,165 --> 01:37:59,250 what's to stop you from killing us then? 1459 01:37:59,625 --> 01:38:01,419 I could kill you now. 1460 01:38:02,920 --> 01:38:03,963 I'll do it. 1461 01:38:04,130 --> 01:38:07,592 If you promise to let them go and give me one single petal in return. 1462 01:38:07,759 --> 01:38:11,054 I know the myths and the ancient ways as if I've lived them myself. 1463 01:38:11,220 --> 01:38:12,281 Frank, do not... 1464 01:38:12,305 --> 01:38:15,224 If anyone here is going to bring the Tears of the Moon, it's me. 1465 01:38:17,560 --> 01:38:21,606 If you can make the Tree bloom, you may have your petal. 1466 01:38:21,689 --> 01:38:22,940 You have my word. 1467 01:38:25,735 --> 01:38:26,903 There's no other way. 1468 01:38:27,070 --> 01:38:29,072 But the little brother stays on the boat. 1469 01:38:29,238 --> 01:38:31,157 Little brother? I have a name. 1470 01:38:52,678 --> 01:38:54,639 Wow, it is wonderful. 1471 01:38:56,015 --> 01:38:57,558 Go ahead. 1472 01:39:12,365 --> 01:39:14,075 The Arrowhead should fit here. 1473 01:39:15,243 --> 01:39:17,662 - You better go help him. Go. - No. 1474 01:39:18,287 --> 01:39:19,705 No? 1475 01:39:23,501 --> 01:39:25,253 I'll do it if you give me a petal as well. 1476 01:39:26,420 --> 01:39:29,590 If I give you a petal as well. 1477 01:39:29,757 --> 01:39:32,468 One petal. Not two. You must choose. 1478 01:39:32,635 --> 01:39:35,096 What do you think, Muscles? 1479 01:39:35,972 --> 01:39:39,684 Will you sacrifice your petal for her? 1480 01:39:41,769 --> 01:39:43,229 She'd have to kill me first. 1481 01:39:45,106 --> 01:39:46,440 Ja? 1482 01:39:51,279 --> 01:39:52,905 - Done. - Done. 1483 01:40:00,872 --> 01:40:02,498 "Broken-hearted warrior 1484 01:40:02,832 --> 01:40:05,209 "climbed to the highest peak 1485 01:40:05,376 --> 01:40:07,795 "and shot his arrow into the Moon. 1486 01:40:07,962 --> 01:40:11,340 "From there, the Moon learned real pain and began to weep. 1487 01:40:11,507 --> 01:40:14,468 "Where the Tears fell grew a sacred Tree." 1488 01:40:19,056 --> 01:40:21,559 Rum-pum-pum-pum... 1489 01:40:25,730 --> 01:40:26,731 Give me the Arrow. 1490 01:40:32,987 --> 01:40:33,988 Hurry up! 1491 01:40:42,496 --> 01:40:45,499 Trader Sam said we would need to fix a broken heart. 1492 01:40:45,666 --> 01:40:48,544 It's not an Arrowhead, it's a heart. 1493 01:40:49,086 --> 01:40:50,838 You can't mend a heart that isn't... 1494 01:40:50,922 --> 01:40:52,340 ...broken. 1495 01:42:37,820 --> 01:42:39,280 I'll take that petal now. 1496 01:43:00,217 --> 01:43:01,886 "Under the crying Moon..." 1497 01:43:02,595 --> 01:43:06,015 We must pluck the petals before it sets. Go! Hurry! 1498 01:43:31,082 --> 01:43:32,083 Every time. 1499 01:43:32,208 --> 01:43:33,209 Sorry. 1500 01:43:47,306 --> 01:43:48,849 Shoot! 1501 01:43:54,146 --> 01:43:55,856 Good murder cat. 1502 01:43:59,110 --> 01:44:00,236 Where's Lily? 1503 01:44:00,945 --> 01:44:01,946 Up there. 1504 01:44:02,863 --> 01:44:04,782 Here we go again. 1505 01:44:10,788 --> 01:44:12,028 The Moon is setting. 1506 01:44:12,164 --> 01:44:13,207 The Tree is dying. 1507 01:44:23,676 --> 01:44:24,718 Whoa. 1508 01:44:34,395 --> 01:44:35,396 Come on. 1509 01:44:40,317 --> 01:44:41,318 Yes! 1510 01:44:47,324 --> 01:44:49,034 Lily! 1511 01:44:59,503 --> 01:45:04,758 This is a amusingly familiar situation, no? 1512 01:45:06,218 --> 01:45:07,803 Give me that petal. 1513 01:45:08,012 --> 01:45:10,389 - No. - You are about to die 1514 01:45:10,556 --> 01:45:14,477 one way or another, but if you do not give me that petal, 1515 01:45:14,643 --> 01:45:16,187 so, too, will your brother. 1516 01:45:16,812 --> 01:45:20,900 His will be much more slower. 1517 01:45:22,318 --> 01:45:23,819 Give me that petal. 1518 01:45:33,496 --> 01:45:36,332 Just one is enough. Give it to me. 1519 01:45:40,794 --> 01:45:42,671 Never. Frank! 1520 01:45:42,922 --> 01:45:43,923 Let go of me! 1521 01:45:48,928 --> 01:45:50,346 Take the wheel. Hold her steady. 1522 01:46:13,077 --> 01:46:14,745 You're the best cat I've ever had. 1523 01:46:19,583 --> 01:46:20,751 Get off! 1524 01:46:24,588 --> 01:46:25,899 It looks like you haven't been very nice... 1525 01:46:25,923 --> 01:46:27,883 to my little friends. 1526 01:46:28,050 --> 01:46:30,010 Aguirre, help me to get the petal! 1527 01:46:30,094 --> 01:46:33,472 I'll give you anything you want! Money, ships, 1528 01:46:33,847 --> 01:46:34,974 Spain! 1529 01:46:35,182 --> 01:46:37,268 Royalty is not to be trusted. 1530 01:46:43,566 --> 01:46:45,025 Aguirre, the woman in pants... 1531 01:46:47,987 --> 01:46:49,405 Get her! 1532 01:46:55,661 --> 01:46:56,912 Aguirre! 1533 01:46:59,373 --> 01:47:00,499 Francisco has the petal! 1534 01:47:03,252 --> 01:47:04,295 Stop him! 1535 01:47:10,884 --> 01:47:12,595 - This is where you get off. - What? 1536 01:47:13,679 --> 01:47:15,723 Tell Lily she would've been world enough for me. 1537 01:47:15,806 --> 01:47:16,807 Where are you going? 1538 01:47:16,890 --> 01:47:20,686 Proxima. You protect him, you're in charge. Go. 1539 01:47:22,062 --> 01:47:23,939 Goodbye, girl. 1540 01:47:37,453 --> 01:47:40,456 Let's give 'em one last cruise, mi buena niña. 1541 01:47:41,123 --> 01:47:42,499 There's only one way to end this. 1542 01:47:42,666 --> 01:47:43,876 Come and get me. 1543 01:47:48,505 --> 01:47:50,299 Lily. 1544 01:48:12,363 --> 01:48:13,614 He's going to crash. 1545 01:48:15,658 --> 01:48:17,493 No, he's gonna block the river. 1546 01:48:43,060 --> 01:48:44,061 Francisco! 1547 01:48:44,687 --> 01:48:45,688 Give me the petal! 1548 01:48:46,855 --> 01:48:48,095 He has the petal in his pocket! 1549 01:48:49,108 --> 01:48:50,609 Enough is enough! 1550 01:48:50,984 --> 01:48:53,278 It's now time for you to die! 1551 01:48:53,737 --> 01:48:54,780 Right. 1552 01:48:54,863 --> 01:48:56,782 I think we've had quite enough of you. 1553 01:49:01,912 --> 01:49:03,497 Good night. 1554 01:49:13,382 --> 01:49:15,509 Not exactly what I intended. 1555 01:49:27,855 --> 01:49:30,733 A brother's blade cuts deepest. 1556 01:49:38,615 --> 01:49:40,784 Give me the petal. 1557 01:49:40,951 --> 01:49:42,327 He told me to tell you, 1558 01:49:42,411 --> 01:49:44,371 you would have been world enough for him. 1559 01:49:45,497 --> 01:49:46,957 Where's the petal? 1560 01:49:54,214 --> 01:49:55,549 I'm sorry, old friend. 1561 01:49:56,091 --> 01:49:57,676 He wanted you to have it. 1562 01:50:00,888 --> 01:50:01,889 Stop the boat! Stop it! 1563 01:50:01,972 --> 01:50:03,307 - Frank. - Wait. 1564 01:50:04,850 --> 01:50:06,310 Frank, no! 1565 01:50:06,477 --> 01:50:08,604 No! 1566 01:50:43,764 --> 01:50:45,057 Francisco, what have you done? 1567 01:50:45,557 --> 01:50:47,726 This is worse than death! This is torture! 1568 01:51:30,477 --> 01:51:35,065 Oh, you are the most infuriating man I've ever met. 1569 01:51:45,617 --> 01:51:46,994 Lily... 1570 01:53:13,455 --> 01:53:14,456 Frank. 1571 01:53:32,516 --> 01:53:33,517 Frank! 1572 01:53:43,276 --> 01:53:44,361 Oh, you're bleeding. 1573 01:53:44,444 --> 01:53:45,737 That hurts. 1574 01:53:45,821 --> 01:53:46,905 - It does? - Yeah. 1575 01:53:46,989 --> 01:53:47,990 Well, that's good. 1576 01:53:48,657 --> 01:53:49,825 I can't believe you shot me. 1577 01:53:49,908 --> 01:53:51,410 - I know. - Twice. 1578 01:53:51,576 --> 01:53:53,012 I know, but you didn't go down the first time. 1579 01:53:53,036 --> 01:53:54,663 You should've just gone down. 1580 01:54:03,005 --> 01:54:04,923 You're both my world. 1581 01:54:38,832 --> 01:54:40,125 Well, well, well. 1582 01:54:40,208 --> 01:54:41,543 Nilo. Now you have all the boats. 1583 01:54:41,626 --> 01:54:43,754 Take care of her. 1584 01:54:48,759 --> 01:54:51,970 I stand before you today to tell you about the Tears of the Moon. 1585 01:54:52,179 --> 01:54:53,472 The legend is true. 1586 01:54:55,098 --> 01:54:58,769 Our party travelled further into the Amazon than any expedition 1587 01:54:58,894 --> 01:55:04,733 had previously dared. On our trip, the lines between life and death, 1588 01:55:04,816 --> 01:55:06,693 past and present, vanished. 1589 01:55:07,903 --> 01:55:10,238 I witnessed things not to be believed. 1590 01:55:10,655 --> 01:55:13,950 Enchanted dolphins that could haunt one's dreams. 1591 01:55:14,284 --> 01:55:15,869 Undead conquistadors, 1592 01:55:15,952 --> 01:55:19,372 cursed as prisoners of the jungle for nearly 400 years. 1593 01:55:20,040 --> 01:55:22,084 A tribe whose chief, a lady... 1594 01:55:24,002 --> 01:55:26,838 No! It actually worked rather well. 1595 01:55:27,464 --> 01:55:29,841 My point is, this was a journey 1596 01:55:29,925 --> 01:55:32,469 the likes of which this Society has never seen. 1597 01:55:32,886 --> 01:55:35,931 An adventure truly worthy of this association. 1598 01:55:36,848 --> 01:55:41,019 But is this association worthy of our great adventure? 1599 01:55:41,561 --> 01:55:44,272 You see, we didn't seek the Tears of the Moon 1600 01:55:44,356 --> 01:55:46,483 so that we could be written up in some journal 1601 01:55:46,566 --> 01:55:48,235 for a load of crusty old farts. 1602 01:55:49,945 --> 01:55:53,240 My sister, who just made full professor at Cambridge, 1603 01:55:53,406 --> 01:55:55,659 has asked me to respectfully reject 1604 01:55:55,742 --> 01:55:58,203 your invitation of membership on her behalf. 1605 01:55:58,370 --> 01:56:01,039 Which I will do. Just not respectfully. 1606 01:56:01,206 --> 01:56:03,959 Gentlemen, you can take your invitation 1607 01:56:04,501 --> 01:56:07,337 and you can shove it up your association. 1608 01:56:09,798 --> 01:56:11,508 How dare you! 1609 01:56:17,514 --> 01:56:19,641 Ready for your first driving lesson? 1610 01:56:20,183 --> 01:56:21,768 I think so, Pants. 1611 01:56:23,186 --> 01:56:26,565 I hope you know what you're getting yourself into here, Frank. 1612 01:56:26,731 --> 01:56:27,732 A car. 1613 01:56:27,816 --> 01:56:29,109 Oh, your jokes. 1614 01:56:29,192 --> 01:56:31,153 They will be the death of me. 1615 01:56:31,236 --> 01:56:33,780 They are absolutely exhausting. 1616 01:56:36,116 --> 01:56:37,325 Wow, Lily. 1617 01:56:37,492 --> 01:56:39,536 - Did you like it? - It was good. 1618 01:56:39,619 --> 01:56:40,704 - Yeah. - Are you proud? 1619 01:56:40,787 --> 01:56:42,265 Oh! Frank, Frank, Frank! 1620 01:56:42,289 --> 01:56:43,808 - Oh, my goodness! - Okay, I got it. 1621 01:56:43,832 --> 01:56:45,083 Frank, for goodness' sake! 1622 01:56:45,167 --> 01:56:47,145 - I got it, I got it. - Turn now! Turn now! Turn now! 1623 01:56:47,169 --> 01:56:49,504 I got it all under control, Pants. 117635

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.