Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,327 --> 00:00:35,621
All legends are born in truth.
2
00:00:36,455 --> 00:00:37,915
From the Amazon
3
00:00:37,998 --> 00:00:40,417
came the legend
of the Tears of the Moon.
4
00:00:42,169 --> 00:00:44,254
A single petal from the Great Tree
5
00:00:44,338 --> 00:00:47,549
could cure any illness
and break any curse.
6
00:00:50,469 --> 00:00:51,762
Over the centuries,
7
00:00:51,929 --> 00:00:53,764
many expeditions went searching
8
00:00:53,847 --> 00:00:56,058
for the healing Tears of legend,
9
00:00:58,227 --> 00:00:59,895
none more famous
10
00:00:59,978 --> 00:01:03,023
than that of the conquistador
Don Lope de Aguirre,
11
00:01:04,650 --> 00:01:08,362
who was determined to possess
the Tears' power.
12
00:01:09,696 --> 00:01:11,406
But the jungle protected
the Tears.
13
00:01:15,285 --> 00:01:18,622
History will tell you
his journey ended in failure.
14
00:01:19,289 --> 00:01:21,750
But legend tells more.
15
00:01:22,918 --> 00:01:25,295
That he was found
by the Guardians of the Tree
16
00:01:25,379 --> 00:01:26,755
and nursed back to life.
17
00:01:27,214 --> 00:01:29,800
That he demanded they give him
the sacred Arrowhead,
18
00:01:29,967 --> 00:01:32,594
the key to finding
the Tears of the Moon.
19
00:01:34,596 --> 00:01:36,181
That Aguirre attacked.
20
00:01:38,392 --> 00:01:40,102
But the jungle defended,
21
00:01:40,227 --> 00:01:42,646
and Aguirre and his conquistadors
were taken,
22
00:01:42,813 --> 00:01:45,983
cursed, never to leave sight
of the river again,
23
00:01:46,149 --> 00:01:48,485
unable to leave or die...
24
00:01:48,944 --> 00:01:50,779
...or so the legend goes.
25
00:01:51,697 --> 00:01:53,115
"We know they disappeared here,
26
00:01:53,198 --> 00:01:55,117
"in the region of Lágrimas de Cristal,
27
00:01:55,284 --> 00:01:59,788
"and it is here that we will find
the true source of the legend,
28
00:01:59,871 --> 00:02:03,458
"a tree that possesses
unparalleled healing powers.
29
00:02:03,542 --> 00:02:05,144
"My esteemed colleagues..."
30
00:02:05,168 --> 00:02:07,129
"...I assert that the famous legend
31
00:02:07,296 --> 00:02:09,631
"of the Tears of the Moon is not a myth
32
00:02:09,965 --> 00:02:11,985
- "but scientific truth."
- ...but scientific truth.
33
00:02:12,009 --> 00:02:14,970
"One that could revolutionise
modern medicine,
34
00:02:15,095 --> 00:02:17,514
"curing illnesses
that not only scourge our cities,
35
00:02:17,681 --> 00:02:21,685
"but cut down more of our soldiers
in the trenches than German bullets.
36
00:02:21,852 --> 00:02:25,856
"I have come here today to request
access to your exclusive archives..."
37
00:02:25,939 --> 00:02:28,775
"...including an ancient arrowhead
38
00:02:28,942 --> 00:02:32,946
"recently recovered from
the lost expedition of Dr Albert Falls.
39
00:02:33,030 --> 00:02:35,073
"The arrowhead represents
the missing piece
40
00:02:35,240 --> 00:02:37,159
"that will finally unlock the location
41
00:02:37,242 --> 00:02:39,786
"of, pause for dramatic effect, the..."
42
00:02:41,955 --> 00:02:43,874
"The Tears of the Moon."
43
00:02:44,041 --> 00:02:46,043
And you made your request, Mr Houghton,
44
00:02:46,209 --> 00:02:48,962
and the answer remains, emphatically,
45
00:02:49,087 --> 00:02:51,298
- "no."
- Hear, hear.
46
00:02:51,798 --> 00:02:56,470
Our archives are
the providence of legitimate scholars,
47
00:02:56,553 --> 00:02:59,639
- not inspired amateurs.
- Hear, hear.
48
00:02:59,890 --> 00:03:03,393
Be that as it may,
since I have your attention,
49
00:03:03,602 --> 00:03:06,813
would you at least allow me
to, er, continue with my, er,
50
00:03:07,773 --> 00:03:09,733
examination of how important
51
00:03:09,816 --> 00:03:12,527
the Tears of the Moon could be
to medicine?
52
00:03:22,162 --> 00:03:23,372
- Hello.
- Hello.
53
00:03:23,747 --> 00:03:25,040
- Shaka Zulu.
- Yes.
54
00:03:25,207 --> 00:03:27,793
Through one simple act of innovation,
55
00:03:27,918 --> 00:03:29,920
he came to dominate
all his enemies from the...
56
00:03:30,003 --> 00:03:32,547
There was that,
but also the encirclement tactic.
57
00:03:33,006 --> 00:03:35,217
You are not where you ought to be.
58
00:03:35,384 --> 00:03:37,219
Yes. You're right.
Er, I think I...
59
00:03:37,302 --> 00:03:40,514
The secretaries' gallery is that way.
60
00:03:40,639 --> 00:03:41,973
Thank you so much.
61
00:03:43,934 --> 00:03:45,352
A cure for all ailments,
62
00:03:45,811 --> 00:03:48,230
whether it be consumption,
63
00:03:48,688 --> 00:03:51,233
diphtheria, dengue fever,
64
00:03:51,650 --> 00:03:55,153
yellow fever, hay fever,
fever fever.
65
00:03:55,278 --> 00:03:57,656
All fevers, um, would be covered.
66
00:04:04,663 --> 00:04:05,664
Excuse me.
67
00:04:06,164 --> 00:04:07,165
Yes?
68
00:04:07,416 --> 00:04:09,668
This area is for Society members only.
69
00:04:09,751 --> 00:04:10,919
- Is it?
- Yes.
70
00:04:11,002 --> 00:04:12,462
Oh, I'm so sorry about that.
71
00:04:12,546 --> 00:04:14,673
Well, to be quite frank,
I've no idea how you even...
72
00:04:26,351 --> 00:04:28,937
Mr Houghton,
we granted you an audience
73
00:04:29,020 --> 00:04:31,648
in deference to your late father.
74
00:04:31,773 --> 00:04:35,444
This, however,
seems remarkably like a paper
75
00:04:35,610 --> 00:04:41,783
I had the honour of refusing when
it was submitted by a female writer,
76
00:04:42,242 --> 00:04:45,162
a Dr Lily Houghton.
77
00:04:47,164 --> 00:04:49,374
No relation, I take it?
78
00:04:49,499 --> 00:04:51,334
None that I've ever agreed to.
79
00:04:51,460 --> 00:04:54,212
Shall we help you
find your way out?
80
00:06:05,742 --> 00:06:06,993
Here we are.
81
00:06:07,160 --> 00:06:09,079
It's in the first crate of the lot.
82
00:06:09,246 --> 00:06:12,707
And thank you so much
for your very generous contribution,
83
00:06:12,874 --> 00:06:15,252
in solid gold bars, I might add.
84
00:06:15,418 --> 00:06:19,923
Would make life so much simpler
if more people paid in gold.
85
00:06:20,340 --> 00:06:23,176
I don't want the whole lot,
just one thing.
86
00:06:26,346 --> 00:06:28,515
Seems someone got to it before me.
87
00:06:29,683 --> 00:06:31,953
Um, they shouldn't have.
I'm sure it's all there.
88
00:06:31,977 --> 00:06:33,478
It must have just slid somewhere.
89
00:06:33,562 --> 00:06:35,355
Let's... Let's see.
90
00:06:35,730 --> 00:06:37,190
It was definitely there.
91
00:06:40,151 --> 00:06:41,194
- Stop her!
- Oh!
92
00:06:41,653 --> 00:06:45,657
Hello. I just wanted you to know,
this is a Nguni assegai.
93
00:06:45,782 --> 00:06:47,534
It's been mislabelled as "Zulu".
94
00:06:49,119 --> 00:06:50,453
Grab her!
95
00:06:56,751 --> 00:06:57,752
Oh.
96
00:07:09,055 --> 00:07:10,181
Wait!
97
00:07:16,938 --> 00:07:19,357
The end of the line.
Get down!
98
00:07:26,573 --> 00:07:27,657
- Oh, my God!
- No, no, no!
99
00:07:34,956 --> 00:07:35,957
Good day, sir!
100
00:07:36,041 --> 00:07:37,893
You think
you're the first to eject me?
101
00:07:37,917 --> 00:07:40,237
I have been turned out
of some of the best clubs in Europe!
102
00:07:50,805 --> 00:07:51,991
Oh, my gosh!
103
00:07:54,476 --> 00:07:57,354
Fräulein, give me that box
and I will help you up.
104
00:07:59,522 --> 00:08:01,608
- Stop! Stop!
- You are slipping!
105
00:08:14,120 --> 00:08:15,330
Fare, please.
106
00:08:16,915 --> 00:08:18,500
Can I put it on a tab?
107
00:08:19,334 --> 00:08:21,002
You shipping out, lads?
108
00:08:22,003 --> 00:08:24,798
Ha-ha! Bravo!
109
00:08:28,176 --> 00:08:31,680
I think I speak for the entire Society
110
00:08:31,846 --> 00:08:35,684
when I offer my most sincere apologies
111
00:08:35,767 --> 00:08:37,977
to you, Prince Joachim.
112
00:08:38,895 --> 00:08:42,107
You just told them my name.
113
00:08:42,190 --> 00:08:43,191
Oh.
114
00:08:46,528 --> 00:08:47,529
Oh.
115
00:08:59,249 --> 00:09:02,085
It is Prince
"Joachim."
116
00:09:02,335 --> 00:09:03,503
Joachim.
117
00:09:03,920 --> 00:09:05,547
- Good.
- Now, Prince Joachim,
118
00:09:05,714 --> 00:09:07,234
we could refund your money from the...
119
00:09:07,298 --> 00:09:10,593
You keep that money, and you tell me,
120
00:09:11,010 --> 00:09:13,304
who is that woman?
121
00:09:13,638 --> 00:09:14,931
I don't...
122
00:09:17,892 --> 00:09:19,894
I do know who that was.
123
00:09:20,437 --> 00:09:22,480
Breaking and entering,
grand larceny,
124
00:09:22,564 --> 00:09:25,483
and, worst of all,
forced to take public transport.
125
00:09:26,568 --> 00:09:28,194
Should I be concerned about you?
126
00:09:28,361 --> 00:09:29,721
Why would you say that, MacGregor?
127
00:09:29,988 --> 00:09:33,992
This is a petal that could heal all,
save countless lives, change the world.
128
00:09:34,159 --> 00:09:36,453
Haven't you been dreaming
about another adventure?
129
00:09:36,536 --> 00:09:38,176
If I wanted to go
to a primitive backwater
130
00:09:38,204 --> 00:09:39,890
where I can't understand
a word anyone's saying,
131
00:09:39,914 --> 00:09:41,541
I'd visit our relatives in Scotland.
132
00:09:42,709 --> 00:09:44,645
Barely got over that hideous trip
with Father to Bhutan.
133
00:09:44,669 --> 00:09:46,463
You only lost two toes.
134
00:09:46,629 --> 00:09:48,840
- I was seven.
- Then just stay here.
135
00:09:49,090 --> 00:09:50,383
You can. You can just stay here.
136
00:09:50,467 --> 00:09:52,510
Don't worry about me.
All alone, in the Amazon.
137
00:09:52,594 --> 00:09:53,928
But who'd look after you?
138
00:09:54,095 --> 00:09:55,930
Well, I have no idea.
139
00:09:57,599 --> 00:09:58,641
Come on, cheer up.
140
00:09:58,725 --> 00:10:00,393
Steamer to Brazil,
rail to Porto Velho...
141
00:10:01,561 --> 00:10:02,896
...then all we need is a skipper.
142
00:10:23,374 --> 00:10:25,174
First of all,
let me congratulate you
143
00:10:25,210 --> 00:10:26,878
on your excellent choice of skipper.
144
00:10:26,961 --> 00:10:29,547
Of all the jungle cruises
you could take in the Amazon,
145
00:10:29,714 --> 00:10:31,341
this one is undoubtedly
146
00:10:31,508 --> 00:10:32,509
the cheapest.
147
00:10:32,675 --> 00:10:34,177
But also the most thrilling.
148
00:10:34,385 --> 00:10:36,930
Are you still giving a tour?
149
00:10:37,013 --> 00:10:38,181
Yes, I am.
150
00:10:38,348 --> 00:10:40,225
- Perhaps a refund?
- No refunds.
151
00:10:40,308 --> 00:10:42,244
We should've taken the other cruise,
honey. Told you.
152
00:10:56,783 --> 00:10:58,034
Skipper!
153
00:10:59,577 --> 00:11:00,787
Skipper?
154
00:11:02,038 --> 00:11:04,999
Skipper! I think you should see this!
155
00:11:09,504 --> 00:11:11,214
Heads up! Coming through!
156
00:11:17,679 --> 00:11:19,430
- Where were we?
- About to die.
157
00:11:19,514 --> 00:11:20,515
Ah.
158
00:11:22,058 --> 00:11:23,059
Skipper!
159
00:11:25,478 --> 00:11:26,479
Sir?
160
00:11:26,563 --> 00:11:28,648
Sometimes these buttons get stuck.
161
00:11:30,024 --> 00:11:31,276
Skipper!
162
00:11:31,860 --> 00:11:32,861
All right.
163
00:11:45,123 --> 00:11:48,459
If you look to the left of the boat,
you'll see some very playful toucans.
164
00:11:48,585 --> 00:11:50,688
They're playing
their favourite game of beak-wrestling.
165
00:11:50,712 --> 00:11:52,005
The only drawback is,
166
00:11:52,964 --> 00:11:54,591
only two can play.
167
00:11:58,011 --> 00:11:59,846
There's two birds,
and those are toucans.
168
00:11:59,929 --> 00:12:02,307
I'm saying that only "two can" play.
169
00:12:02,473 --> 00:12:04,475
Not one, but "two can" play.
170
00:12:04,976 --> 00:12:06,102
Wow.
171
00:12:06,185 --> 00:12:08,187
The rocks you see here
in the river are sandstone
172
00:12:08,897 --> 00:12:11,691
but some people
just take them for granite.
173
00:12:12,942 --> 00:12:15,236
It's one of my boulder attractions.
174
00:12:16,696 --> 00:12:19,616
You know, before this, I used to work
in an orange juice factory,
175
00:12:19,699 --> 00:12:20,909
but I got canned.
176
00:12:20,992 --> 00:12:22,994
- Oh.
- Couldn't concentrate.
177
00:12:23,077 --> 00:12:24,287
Oh.
178
00:12:24,370 --> 00:12:25,681
Yeah, they put the squeeze on me, too.
179
00:12:26,789 --> 00:12:29,167
That's a good one.
I should've opened with that one.
180
00:12:29,250 --> 00:12:31,753
You know, they say the boa constrictor
right there is capable
181
00:12:31,836 --> 00:12:34,255
of eating up to 500 pounds per sitting.
182
00:12:34,422 --> 00:12:37,592
Personally, I find that very hard
183
00:12:37,759 --> 00:12:38,885
to swallow.
184
00:12:38,968 --> 00:12:40,154
Mommy, can you please make him stop?
185
00:12:40,178 --> 00:12:42,513
No one can.
And don't interrupt me like that again.
186
00:12:42,597 --> 00:12:43,765
I will feed you to the boa.
187
00:12:43,848 --> 00:12:44,974
She is a small child.
188
00:12:45,224 --> 00:12:46,225
He loves small children.
189
00:12:46,768 --> 00:12:47,769
Close your mouth.
190
00:12:53,524 --> 00:12:54,692
Hey! Hey!
191
00:12:54,859 --> 00:12:57,236
Hands in the boat!
Know this about the jungle,
192
00:12:57,403 --> 00:12:59,697
everything that you see
wants to kill you.
193
00:13:01,032 --> 00:13:02,075
And can.
194
00:13:06,454 --> 00:13:07,914
Poison angel's trumpet.
195
00:13:07,997 --> 00:13:09,916
Strychnos.
Curare. Banana spider.
196
00:13:14,212 --> 00:13:16,965
Marauders, dead of fever,
for never finding the Fountain of Youth.
197
00:13:17,465 --> 00:13:21,177
Adventurers, stung by stingrays,
searching for cities of gold.
198
00:13:21,344 --> 00:13:24,973
Conquistadors, cursed,
for slaughtering innocent natives.
199
00:13:26,474 --> 00:13:28,234
And then there's the ones
that just got eaten
200
00:13:28,267 --> 00:13:30,019
by the deadly hippopotamus.
201
00:13:30,520 --> 00:13:31,896
But hippos aren't native to the...
202
00:13:31,980 --> 00:13:33,022
Shh.
203
00:13:34,065 --> 00:13:35,066
Look out!
204
00:13:40,863 --> 00:13:44,575
This is the highlight of the tour.
It's my favourite part of the jungle.
205
00:13:48,371 --> 00:13:50,415
Ladies and gentlemen, get ready
206
00:13:50,498 --> 00:13:52,375
for the eighth Wonder of the World.
207
00:13:54,419 --> 00:13:55,920
Wait for it...
208
00:13:58,965 --> 00:14:01,467
The backside of water!
209
00:14:04,262 --> 00:14:05,888
It looks just like the front side.
210
00:14:05,972 --> 00:14:07,012
It's completely different.
211
00:14:07,056 --> 00:14:08,701
It's the eighth Wonder of the World,
the backside of water.
212
00:14:08,725 --> 00:14:11,227
Guys, get your cameras out, come on.
You don't wanna miss this.
213
00:14:11,310 --> 00:14:13,038
Snap, snap, snap.
214
00:14:13,062 --> 00:14:14,480
Keep snapping.
215
00:14:15,732 --> 00:14:19,027
I hope those aren't the Puka Michuna,
the deadliest hunters in the hemisphere.
216
00:14:19,193 --> 00:14:20,278
They hunt humans!
217
00:14:26,034 --> 00:14:27,035
Come on.
218
00:14:29,662 --> 00:14:30,788
Please, go faster.
219
00:14:30,955 --> 00:14:34,751
Oh, any faster would damage my engine,
and I can't afford a new one.
220
00:14:36,836 --> 00:14:37,879
Grazie.
221
00:14:37,962 --> 00:14:38,963
Prego.
222
00:14:39,047 --> 00:14:41,924
All right, listen up, I get paid
by the number of people I take out,
223
00:14:42,008 --> 00:14:44,761
not by the number of people
I bring back. Hold on!
224
00:15:29,472 --> 00:15:31,974
Ah. Be a good chap and, er,
take care of the luggage.
225
00:15:38,481 --> 00:15:40,149
Told you not to wear trousers.
226
00:15:41,150 --> 00:15:42,610
Drawing unnecessary attention.
227
00:15:42,693 --> 00:15:44,153
I don't care in the slightest.
228
00:15:48,032 --> 00:15:49,367
Hello.
229
00:15:59,544 --> 00:16:01,605
Well, folks,
you were all outstanding today.
230
00:16:01,629 --> 00:16:04,340
Now I need you all out,
standing on the dock.
231
00:16:04,423 --> 00:16:07,051
That means "get off my boat."
I'm only serious.
232
00:16:07,135 --> 00:16:08,136
Au revoir.
233
00:16:08,219 --> 00:16:09,279
Ma'am, don't forget
234
00:16:09,303 --> 00:16:10,447
- to collect your baggage.
- Thank you.
235
00:16:10,471 --> 00:16:11,806
I'm only kidding.
He's behind you.
236
00:16:13,391 --> 00:16:14,433
Adiós.
237
00:16:14,517 --> 00:16:16,286
Make sure you take care of Zaqueu,
he's a good kid.
238
00:16:16,310 --> 00:16:19,147
He looks 10, but he's secretly 47.
Thank you, sir.
239
00:16:20,857 --> 00:16:23,234
Look, how stunning. Did you make these?
240
00:16:23,568 --> 00:16:24,819
Beautiful.
241
00:16:26,362 --> 00:16:28,990
Oh, that is awful.
Excuse me, I just think that you...
242
00:16:29,073 --> 00:16:30,717
Let's not start a fight
with a monkey vendor.
243
00:16:30,741 --> 00:16:33,262
I'm not going to start a fight.
They clearly shouldn't be in cages.
244
00:16:33,286 --> 00:16:35,496
Oh, my gosh! Look, there's the boat!
Look, look, look!
245
00:16:38,374 --> 00:16:41,014
Right. I think we've earned ourselves
some nice lunch at the hotel,
246
00:16:41,085 --> 00:16:42,628
then a bath and a cocktail.
247
00:16:42,712 --> 00:16:45,131
We did not travel half the globe
for baths and cocktails.
248
00:16:45,298 --> 00:16:48,176
We must find this Mr Nilo
and secure our travel. Come on!
249
00:16:50,219 --> 00:16:52,138
Frank owes me money.
250
00:16:53,973 --> 00:16:55,725
Buongiorno, Frankie boy!
251
00:16:55,892 --> 00:16:57,226
Please don't call me that.
252
00:16:57,393 --> 00:16:59,312
Hey, Frankie,
you know what today is?
253
00:16:59,395 --> 00:17:00,497
Frank owes me money.
254
00:17:00,521 --> 00:17:02,481
It's the third Tuesday of the month.
255
00:17:02,982 --> 00:17:04,567
My money, Frank.
My contante.
256
00:17:04,650 --> 00:17:05,651
Where is it?
257
00:17:05,735 --> 00:17:07,486
Oh, you mean this money? It's all here.
258
00:17:07,570 --> 00:17:10,072
I just need this,
so I can finally eat this week.
259
00:17:10,156 --> 00:17:11,949
The rest è per te.
260
00:17:14,035 --> 00:17:16,913
You insult me, Frank.
This is not all of my money.
261
00:17:16,996 --> 00:17:19,749
This is like a little pinky toe,
nothing
262
00:17:19,832 --> 00:17:22,418
Itty-bitty, little nothing
of my money, Frank.
263
00:17:23,419 --> 00:17:25,630
You borrow money from me
to get a new engine,
264
00:17:25,796 --> 00:17:28,299
well, you got to pay me back,
plus interest.
265
00:17:28,466 --> 00:17:30,927
Yeah, I'm going to keep
your engine for now.
266
00:17:31,093 --> 00:17:33,804
I get 5,000 real in one week,
then you get it back.
267
00:17:34,597 --> 00:17:38,559
I don't get my money in one week,
then I keep your whole boat.
268
00:17:38,643 --> 00:17:39,953
What do you want my boat for?
269
00:17:39,977 --> 00:17:41,729
You have nice boats.
You have all the boats.
270
00:17:41,812 --> 00:17:44,649
Not yet, I don't, Frank.
But I bet you I will.
271
00:17:44,815 --> 00:17:46,943
I'm gonna guess, by next week.
272
00:17:47,026 --> 00:17:48,778
Arrivederci, Franco.
273
00:18:00,665 --> 00:18:02,875
Ugh, what fresh hell is this?
274
00:18:03,042 --> 00:18:04,335
Oh, I love it!
275
00:18:06,379 --> 00:18:07,380
Excuse me, um,
276
00:18:07,463 --> 00:18:08,783
do you know Mr Nil...
277
00:18:11,175 --> 00:18:12,760
Classy clientele.
278
00:18:13,469 --> 00:18:15,304
Home again, Rosita.
279
00:18:15,388 --> 00:18:18,432
Mmm.
280
00:18:52,216 --> 00:18:53,426
Hey!
281
00:18:54,427 --> 00:18:56,227
Perhaps I should search
for Mr Nilo elsewhere.
282
00:18:56,262 --> 00:18:58,031
There's always a chance
he's at the hotel bar.
283
00:18:58,055 --> 00:19:00,158
Fine. But be quick about it
or I'll leave without you.
284
00:19:00,182 --> 00:19:03,019
Oh, that option is becoming
increasingly desirable.
285
00:19:03,644 --> 00:19:04,645
Excuse me.
286
00:19:04,979 --> 00:19:06,772
Um, Mr Nilo's office?
287
00:19:07,898 --> 00:19:09,859
Upstairs. Thank you.
Obri... Obrigada.
288
00:19:16,532 --> 00:19:17,742
How you doing?
289
00:19:30,421 --> 00:19:31,714
Mr Nilo? Hello?
290
00:19:31,881 --> 00:19:33,049
Frank owes me money.
291
00:19:33,799 --> 00:19:36,969
Ah, there you are. I was hoping
we might have a small business chat.
292
00:19:37,136 --> 00:19:38,572
Not a good chat time right now.
293
00:19:39,680 --> 00:19:41,283
But if you came back
first thing tomorrow morning,
294
00:19:41,307 --> 00:19:42,427
lots of available chat then.
295
00:19:42,725 --> 00:19:44,018
No, I would much prefer now.
296
00:19:44,101 --> 00:19:45,936
My name is Dr Lily Houghton,
297
00:19:46,103 --> 00:19:47,998
and my brother and I
are looking for passage upriver,
298
00:19:48,022 --> 00:19:49,750
and I'm told that you are
the man for the job.
299
00:19:49,774 --> 00:19:52,318
- You were told wrong.
- That's impossible, because you come...
300
00:19:52,401 --> 00:19:53,920
...highly recommended.
301
00:19:53,944 --> 00:19:55,696
I have an idea. Please go away.
302
00:19:55,780 --> 00:19:59,075
Mr Nilo, your name is plastered
all over the boats outside.
303
00:19:59,158 --> 00:20:01,911
I think you're being a bit unreasonable.
304
00:20:02,078 --> 00:20:03,954
You're the one trying
to break down my door.
305
00:20:07,666 --> 00:20:08,793
I have a lot of money.
306
00:20:08,959 --> 00:20:10,086
Oh.
307
00:20:14,840 --> 00:20:16,884
- You're insistent.
- It's been said.
308
00:20:20,054 --> 00:20:24,558
Now, we're headed upriver,
in the direction of the Peruvian Andes.
309
00:20:24,725 --> 00:20:28,062
This region doesn't really have a name
on the conventional map,
310
00:20:28,145 --> 00:20:30,940
but it was once known to some
311
00:20:31,107 --> 00:20:33,025
as Lágrimas de Cristal.
312
00:20:34,360 --> 00:20:35,361
You're wearing pants.
313
00:20:36,570 --> 00:20:38,656
Trousers. And yes, as are you.
314
00:20:38,823 --> 00:20:40,199
Do women in England do that now?
315
00:20:40,282 --> 00:20:42,094
Well, we're not in England,
last time I checked.
316
00:20:42,118 --> 00:20:44,662
Now, look, as shocking
as the pants are, I'd really...
317
00:20:44,745 --> 00:20:46,038
Frank owes me money.
318
00:20:46,122 --> 00:20:47,415
Frank owes me money.
319
00:20:49,291 --> 00:20:50,543
Frank owes me money.
320
00:20:50,626 --> 00:20:52,169
- Can I get you a drink?
- Who's Frank?
321
00:20:52,336 --> 00:20:54,523
- I have no idea.
- I will have a little something.
322
00:20:54,547 --> 00:20:56,691
- Spritzer, I assume?
- I'll have whatever you're having.
323
00:20:56,715 --> 00:20:58,342
So, do you know the region, Mr Nilo?
324
00:20:58,426 --> 00:21:00,469
Well, if it's on the Amazon River,
I know it.
325
00:21:00,553 --> 00:21:01,613
And, lady, I could tell you,
326
00:21:01,637 --> 00:21:03,031
of all the places
in the world you can go,
327
00:21:03,055 --> 00:21:06,600
the last place you wanna go
is Lágrimas de Cristal.
328
00:21:06,767 --> 00:21:08,352
Oh, but I do. And I will.
329
00:21:08,519 --> 00:21:10,604
Oh, but you won't, Pants.
330
00:21:10,771 --> 00:21:12,481
You can't get there.
Nobody can get there.
331
00:21:12,565 --> 00:21:15,109
And if they could, they wouldn't.
It's not a fun vacation.
332
00:21:15,192 --> 00:21:17,111
Well, I'm not here for a vacation.
333
00:21:24,368 --> 00:21:25,453
Where'd you get the map?
334
00:21:25,536 --> 00:21:29,331
Isn't it extraordinary?
The detail and the care he took.
335
00:21:29,415 --> 00:21:31,375
It was drawn by Aguirre's cartographer.
336
00:21:31,459 --> 00:21:33,379
And it belonged to my father,
who used to tell me
337
00:21:33,419 --> 00:21:36,338
all about the Tears of the Moon
when I was a little girl.
338
00:21:37,506 --> 00:21:40,384
So, that's why you wanna go?
Your daddy's bedtime stories?
339
00:21:40,468 --> 00:21:41,927
Look, can you get us there or not?
340
00:21:42,011 --> 00:21:44,054
Or has this just been
a colossal waste of my time?
341
00:21:44,138 --> 00:21:45,222
I could get you there,
342
00:21:45,306 --> 00:21:47,391
but you have to consider
the dengue fever,
343
00:21:47,475 --> 00:21:48,559
anaconda, plus,
344
00:21:48,642 --> 00:21:50,895
look, lady, that's the home
of the actual Puka Michuna.
345
00:21:51,604 --> 00:21:53,832
They're the ones that like to eat you
and wear your eyes for beads.
346
00:21:53,856 --> 00:21:56,775
Look, lady, I gotta be honest with you,
let's do something that's safe.
347
00:21:56,942 --> 00:21:58,486
So, me, you, and your pants,
348
00:21:58,569 --> 00:22:00,449
we can go for a ride around town.
That'd be fun.
349
00:22:00,529 --> 00:22:02,966
I'll show you some waterfalls.
You look like you like waterfalls.
350
00:22:02,990 --> 00:22:04,217
And I'll also show you
351
00:22:04,241 --> 00:22:06,202
the herd of pygmy elephants
we just found.
352
00:22:06,285 --> 00:22:07,536
Let's go see some elephants.
353
00:22:11,248 --> 00:22:13,334
- I lost my key for that thing.
- Did you?
354
00:22:13,667 --> 00:22:14,835
I did.
355
00:22:17,129 --> 00:22:18,273
Well, that's never gonna do it.
356
00:22:18,297 --> 00:22:20,066
You're gonna hurt yourself.
Those are very sharp.
357
00:22:20,090 --> 00:22:22,551
Mr Nilo, I spent my childhood playtime
358
00:22:22,635 --> 00:22:25,304
with the toddler pickpockets
of Delhi, so...
359
00:22:25,513 --> 00:22:26,514
There we go.
360
00:22:26,597 --> 00:22:29,225
Allow me to manage my own safety,
if that's all right.
361
00:22:29,308 --> 00:22:30,768
Now, shall we negotiate a price?
362
00:22:30,851 --> 00:22:33,479
Or shall I just cast about
for another skipper?
363
00:22:35,856 --> 00:22:38,317
Two beers, two steaks.
364
00:22:38,400 --> 00:22:40,319
Who's paying for all this?
365
00:22:40,402 --> 00:22:42,112
Oh, Mr Nilo insisted it was his treat.
366
00:22:42,196 --> 00:22:43,322
That's right.
367
00:22:43,405 --> 00:22:45,908
I consider 5,000 real more
than adequate.
368
00:22:46,075 --> 00:22:48,827
10,000, I take you there myself.
I am my best captain.
369
00:22:48,994 --> 00:22:51,205
Oh, and your most modest.
Fine, 10,000.
370
00:22:51,288 --> 00:22:52,748
10,000 to bring you there alive.
371
00:22:52,831 --> 00:22:55,125
If I have to bring you back dead,
it's 15,000.
372
00:22:55,292 --> 00:22:56,627
Why should I pay more dead?
373
00:22:56,794 --> 00:22:59,713
Dead, I'd have to carry you.
Dead's a lot harder, lady.
374
00:23:00,839 --> 00:23:02,007
20, dead or alive.
375
00:23:02,174 --> 00:23:03,592
Okay, but I get paid in full
376
00:23:03,676 --> 00:23:06,011
when we turn back
before Lágrimas de Cristal.
377
00:23:06,178 --> 00:23:07,555
Why ever would we be turning back?
378
00:23:07,721 --> 00:23:10,641
Well, you're gonna beg me to turn back,
first sign of the rapids.
379
00:23:10,724 --> 00:23:12,810
Well, I look forward
to disappointing you.
380
00:23:12,893 --> 00:23:15,312
Lily,
look who I found at the hotel bar.
381
00:23:15,396 --> 00:23:16,456
- Ah!
- Mr Nilo.
382
00:23:16,480 --> 00:23:18,315
Buongiorno, signorina.
383
00:23:18,399 --> 00:23:20,999
He drives a hard bargain,
but he met his match with me.
384
00:23:21,068 --> 00:23:23,362
Negotiated him down to 50,000.
385
00:23:23,862 --> 00:23:25,197
Who's your friend?
386
00:23:26,865 --> 00:23:27,866
Not Mr Nilo.
387
00:23:28,033 --> 00:23:29,743
- Not Mr Nilo, no.
- No.
388
00:23:29,827 --> 00:23:32,079
So, I suppose that would make you...
389
00:23:32,246 --> 00:23:33,539
Enjoying your meal, Frank?
390
00:23:33,706 --> 00:23:35,624
As in, "Frank owes me money," Frank?
391
00:23:36,959 --> 00:23:39,295
Of course.
It's all making perfect sense.
392
00:23:39,712 --> 00:23:42,464
I suppose it's only a scam
if you fall for it.
393
00:23:42,631 --> 00:23:45,676
Well, thank you, Mr Frank.
I hope we never meet again.
394
00:23:46,010 --> 00:23:47,011
Mr Nilo, hello.
395
00:23:49,638 --> 00:23:51,390
- Did you just whistle at me?
- 12,000.
396
00:23:51,473 --> 00:23:52,474
Eh, scusa.
397
00:23:52,558 --> 00:23:54,560
- 10,000.
- Aren't you missing an engine?
398
00:23:54,643 --> 00:23:57,229
Signorina, he could not
get you as far as the outhouse.
399
00:23:57,313 --> 00:23:59,499
In fact, his boat kind of
looks like an outhouse.
400
00:23:59,523 --> 00:24:01,876
You're never gonna find a faster boat
in the harbour than La Quila.
401
00:24:01,900 --> 00:24:04,278
Plus, she has the finest bath
in all Brazil.
402
00:24:04,695 --> 00:24:05,863
Why should I trust you?
403
00:24:06,572 --> 00:24:07,966
I'm the only one
that could get you there.
404
00:24:19,460 --> 00:24:20,586
Oh, my gosh!
405
00:24:24,006 --> 00:24:25,758
Careful. They can smell fear.
406
00:24:25,924 --> 00:24:27,051
I am not afraid.
407
00:24:27,217 --> 00:24:30,304
Might be me. Warm, liquid fear.
408
00:24:43,275 --> 00:24:44,276
Shoo.
409
00:24:47,988 --> 00:24:49,615
Everybody stay calm!
410
00:24:57,039 --> 00:24:58,975
- A little bit more fear just came out.
- Shut up!
411
00:25:12,763 --> 00:25:13,847
Ouch.
412
00:25:38,163 --> 00:25:39,206
He did it!
413
00:25:42,459 --> 00:25:44,378
Thank you, thank you. Thank you.
414
00:25:44,545 --> 00:25:46,755
Frank Wolff. Jungle Navigation.
415
00:25:46,922 --> 00:25:49,842
Best rates in town,
completely jaguar-free.
416
00:25:49,925 --> 00:25:51,719
Thank you.
417
00:25:54,054 --> 00:25:57,057
You are a lot of things
that I don't really care for.
418
00:25:57,224 --> 00:26:00,227
But you are capable, so,
419
00:26:00,394 --> 00:26:01,478
12,000.
420
00:26:01,562 --> 00:26:02,604
- 15,000.
- 12,000.
421
00:26:02,688 --> 00:26:04,648
- 15...
- Nuh!
422
00:26:04,732 --> 00:26:08,193
12. Half now, half upon return, alive,
423
00:26:08,736 --> 00:26:11,089
and if we have a deal, I'll meet you
at the docks with our luggage.
424
00:26:11,113 --> 00:26:12,173
- We have a deal.
- Good.
425
00:26:12,197 --> 00:26:13,717
La Quila will be ready
first thing in the morning.
426
00:26:13,741 --> 00:26:15,885
Oh, no, "Frank owes me money,"
we're gonna depart in 10 minutes.
427
00:26:15,909 --> 00:26:17,703
No, it gets dark in two hours.
428
00:26:17,786 --> 00:26:18,787
Does it?
429
00:26:19,705 --> 00:26:21,265
We should probably leave in 10 minutes.
430
00:26:22,124 --> 00:26:23,375
Good decision.
431
00:26:34,928 --> 00:26:36,054
Not now.
432
00:26:37,681 --> 00:26:38,891
I said, not now.
433
00:26:48,150 --> 00:26:50,110
Come here.
434
00:26:50,569 --> 00:26:52,946
You did good, Proxima.
You're a good girl.
435
00:26:53,113 --> 00:26:56,283
You were a little late,
and you bit me way too hard.
436
00:26:57,743 --> 00:26:58,744
But you did good.
437
00:27:17,721 --> 00:27:19,574
Jungle doesn't care
how pretty your dresses are,
438
00:27:19,598 --> 00:27:21,493
you're never gonna get
all your luggage on my boat.
439
00:27:21,517 --> 00:27:22,559
Not mine.
440
00:27:26,021 --> 00:27:27,731
Mine. And, I assure you,
441
00:27:27,815 --> 00:27:30,859
every one of these items
is entirely necessary for my survival.
442
00:27:33,654 --> 00:27:35,531
Well, with all this extra added weight,
443
00:27:35,614 --> 00:27:37,908
we'd be lucky to even
get out of the harbour, so, no.
444
00:27:37,991 --> 00:27:41,537
Dinner without a dinner jacket
is hardly, well, dinner, is it?
445
00:27:41,620 --> 00:27:42,621
Now,
446
00:27:43,956 --> 00:27:45,457
be a good chap.
447
00:27:54,049 --> 00:27:55,443
What're you gonna do with those birds?
448
00:27:55,467 --> 00:27:57,267
We're gonna stuff them
and send them to Paris.
449
00:27:57,344 --> 00:27:58,428
No, you're not.
450
00:28:01,348 --> 00:28:02,933
How much?
451
00:28:06,311 --> 00:28:07,938
What on Earth do you think you're doing?
452
00:28:10,941 --> 00:28:12,776
Hey!
MacGregor!
453
00:28:12,943 --> 00:28:14,903
That will need to be
retrieved immediately.
454
00:28:14,987 --> 00:28:16,747
Help, MacGregor!
455
00:28:17,489 --> 00:28:18,615
MacGregor!
456
00:28:18,782 --> 00:28:19,783
No.
457
00:28:21,410 --> 00:28:22,530
Those are my tennis rackets.
458
00:28:22,578 --> 00:28:23,579
It's a river cruise.
459
00:28:25,747 --> 00:28:27,749
- Assorted day wear and shoes?
- No.
460
00:28:29,334 --> 00:28:30,728
Light reading and bathing costumes?
461
00:28:30,752 --> 00:28:31,753
Good.
462
00:28:32,754 --> 00:28:34,965
- The liquor?
- That one can stay.
463
00:28:35,799 --> 00:28:37,134
Now, listen here, you buffoon,
464
00:28:37,301 --> 00:28:39,261
if you scuttle any more
of my luggage, I will...
465
00:28:40,053 --> 00:28:41,653
Gosh, there's a lot of you, isn't there?
466
00:28:41,889 --> 00:28:43,432
- Yeah, there is.
- Lily?
467
00:28:44,808 --> 00:28:45,809
Lily?
468
00:28:50,397 --> 00:28:51,732
Hey!
469
00:28:51,899 --> 00:28:53,817
- Nilo! He's got your engine!
- Oh, we gotta go.
470
00:28:53,901 --> 00:28:54,943
Not without my sister.
471
00:28:55,027 --> 00:28:56,627
Come on.
Get your stuff. Let's go.
472
00:29:07,372 --> 00:29:08,457
Lady!
473
00:29:12,252 --> 00:29:13,253
Let's go.
474
00:29:13,337 --> 00:29:16,965
I am not leaving without my toiletries.
475
00:29:17,925 --> 00:29:19,176
Shut down that engine!
476
00:29:19,801 --> 00:29:21,029
Okay, time to leave.
477
00:29:24,765 --> 00:29:26,475
Why are they chasing us?
478
00:29:26,642 --> 00:29:28,018
I have no idea.
479
00:29:28,477 --> 00:29:30,062
Here's the English woman. Pay up.
480
00:29:37,569 --> 00:29:38,570
Lily.
481
00:29:39,029 --> 00:29:40,530
Turn starboard. Resume heading.
482
00:29:40,822 --> 00:29:42,622
What?
I don't know what that means.
483
00:30:01,426 --> 00:30:02,427
Lady, look, we gotta...
484
00:30:02,511 --> 00:30:03,804
Oh, God, sorry, Frank.
485
00:30:03,971 --> 00:30:05,138
It's all right. Strong form.
486
00:30:10,519 --> 00:30:11,520
Frank, follow me.
487
00:30:11,895 --> 00:30:14,231
Don't go up there. It's that way.
488
00:30:18,026 --> 00:30:19,695
Lady, it's that way.
489
00:30:39,923 --> 00:30:42,426
Lady! Leave the monkeys.
The monkeys are fine.
490
00:30:43,135 --> 00:30:44,177
Don't go up there.
491
00:30:56,565 --> 00:30:58,567
- Lady, stop!
- Not now, Frank!
492
00:31:11,705 --> 00:31:12,831
How you doing, Pants?
493
00:31:12,998 --> 00:31:14,291
I'm good.
494
00:31:14,458 --> 00:31:15,601
You know, I was trying
to tell you about the...
495
00:31:15,625 --> 00:31:17,377
- I know.
- Come on.
496
00:31:24,468 --> 00:31:25,802
No.
497
00:31:26,053 --> 00:31:27,763
Come on! Lady, jump!
498
00:31:28,346 --> 00:31:30,098
What are you waiting for?
499
00:31:30,265 --> 00:31:31,516
There they are!
500
00:31:48,533 --> 00:31:50,452
- Where's Lily?
- There.
501
00:31:52,204 --> 00:31:53,747
Of course she is.
502
00:32:10,347 --> 00:32:11,807
Okay. Come on, lady.
503
00:32:31,743 --> 00:32:33,870
Tucking in a spot of sightseeing?
504
00:32:35,997 --> 00:32:37,207
How nice of you to join us.
505
00:32:38,250 --> 00:32:39,435
Why didn't you jump in the water?
506
00:32:39,459 --> 00:32:41,419
- I don't wanna talk about it.
- She can't swim.
507
00:32:41,503 --> 00:32:43,421
You booked a river cruise
and you can't swim?
508
00:32:43,505 --> 00:32:44,565
I have no intention of swimming.
509
00:32:44,589 --> 00:32:46,400
And what about the 20 guys
chasing us around town?
510
00:32:46,424 --> 00:32:49,719
I may or may not have
something in my possession that
511
00:32:50,303 --> 00:32:53,098
may or may not be of interest
to other interested parties.
512
00:32:58,103 --> 00:32:59,479
Shh!
513
00:33:06,945 --> 00:33:10,907
I assume she escaped your grasp, Axel.
514
00:33:11,324 --> 00:33:12,951
Yes, your excellency.
515
00:33:13,243 --> 00:33:16,621
Then I'll take care of it myself.
516
00:33:17,706 --> 00:33:20,792
The Tree is the key to
Germany winning this war.
517
00:33:27,591 --> 00:33:31,219
The Arrowhead will show us the way
to the Tree.
518
00:33:31,386 --> 00:33:33,805
We cannot let it leave this harbour.
519
00:33:33,889 --> 00:33:35,015
Surface!
520
00:33:48,987 --> 00:33:51,156
- Who are those guys?
- Oh, my gosh.
521
00:33:53,533 --> 00:33:55,035
The price just went up.
522
00:33:59,414 --> 00:34:01,291
Batten down!
523
00:34:11,218 --> 00:34:13,094
Come on!
524
00:34:14,054 --> 00:34:15,722
- What happened?
- We lost all power.
525
00:34:17,974 --> 00:34:18,975
Lady...
526
00:34:19,976 --> 00:34:21,061
Reload!
527
00:34:23,980 --> 00:34:25,041
I need you to take the wheel.
528
00:34:25,065 --> 00:34:26,459
No, no, no. I am an excellent driver.
529
00:34:26,483 --> 00:34:27,609
Anyone but you.
530
00:34:27,692 --> 00:34:29,069
Starboard.
531
00:34:29,152 --> 00:34:30,213
- Quick, before he reloads.
- You missed...
532
00:34:30,237 --> 00:34:31,279
Understood.
533
00:34:33,073 --> 00:34:34,824
- It's all yours.
- Oh, thank God!
534
00:34:52,425 --> 00:34:54,970
Frank...
535
00:34:55,053 --> 00:34:56,373
You steal my engine?
536
00:34:56,429 --> 00:34:57,889
Get off my dock!
537
00:34:58,056 --> 00:34:59,856
It's private property, Frank.
You're finished.
538
00:34:59,891 --> 00:35:00,892
Ciao.
539
00:35:12,237 --> 00:35:14,006
Sink them
and we can recover the Arrowhead
540
00:35:14,030 --> 00:35:15,323
from the bottom of the river!
541
00:35:16,616 --> 00:35:17,867
Load torpedoes.
542
00:35:17,951 --> 00:35:21,037
- Load torpedoes!
- Torpedo in. Closing the hatch!
543
00:35:22,998 --> 00:35:24,416
- Thank you.
- Oh, you're welcome.
544
00:35:26,584 --> 00:35:28,586
Closer. Closer.
545
00:35:31,840 --> 00:35:32,900
- Lily?
- Do you know,
546
00:35:32,924 --> 00:35:34,360
- if I were you, Frank...
- Well, you're not me.
547
00:35:34,384 --> 00:35:35,736
...I just feel that sometimes
it just needs a bit of a...
548
00:35:35,760 --> 00:35:37,760
This is my engine.
Nobody touches my engine but me.
549
00:35:40,181 --> 00:35:41,391
What did I just...
550
00:35:44,728 --> 00:35:45,895
There you go.
551
00:35:49,065 --> 00:35:50,191
Goodbye.
552
00:35:53,445 --> 00:35:54,446
Is that a...
553
00:35:54,529 --> 00:35:56,031
- Torpedo.
- Oh, my God.
554
00:36:01,911 --> 00:36:03,204
Frank, Frank, Frank!
555
00:36:03,371 --> 00:36:04,706
Frank, Frank, Frank, Frank!
556
00:36:04,789 --> 00:36:06,916
- What are you doing?
- We can't outrun it.
557
00:36:43,578 --> 00:36:45,455
Frank!
558
00:36:53,588 --> 00:36:54,589
Oh.
559
00:37:13,149 --> 00:37:15,443
Look what they did to you.
Poor thing.
560
00:37:17,195 --> 00:37:19,781
I'm so sorry. Machine guns.
561
00:37:20,073 --> 00:37:21,991
Who brings a submarine to the Amazon?
562
00:37:23,701 --> 00:37:26,037
But you still outran them. Every time.
563
00:37:40,176 --> 00:37:42,095
I thought I'd keep it casual.
564
00:37:42,762 --> 00:37:44,573
Well, you've really
outdone yourself this time.
565
00:37:44,597 --> 00:37:47,725
Do we know the identity of
our homicidal maniac in the submarine?
566
00:37:47,809 --> 00:37:49,185
No, I don't know his name.
567
00:37:49,269 --> 00:37:50,979
But the youngest son of Kaiser Wilhelm
568
00:37:51,062 --> 00:37:53,148
wrote several articles
about the Tears of the Moon.
569
00:37:53,231 --> 00:37:55,483
And, if I had to guess,
I would say that that's him.
570
00:37:57,485 --> 00:37:58,736
Aren't you hot in all that?
571
00:37:59,195 --> 00:38:00,613
Not in the slightest.
572
00:38:03,158 --> 00:38:04,909
My eyeballs are sweating.
573
00:38:09,539 --> 00:38:10,739
Are you all right, love?
574
00:38:19,132 --> 00:38:21,759
Oh, my... Oh, my goodness!
MacGregor, look!
575
00:38:21,926 --> 00:38:24,053
Inia geoffrensis!
576
00:38:24,220 --> 00:38:27,182
Oh, how beautiful!
577
00:38:31,019 --> 00:38:33,271
You know,
here we call them "encantado."
578
00:38:33,438 --> 00:38:35,440
- "Bewitched"?
- Yeah. Shape-shifter spirits.
579
00:38:35,607 --> 00:38:38,447
Don't look them directly in the eye
unless you want nightmares for life.
580
00:38:38,651 --> 00:38:41,321
You believe in legends,
you should believe in curses, too.
581
00:38:43,865 --> 00:38:45,116
Okay.
582
00:38:52,540 --> 00:38:53,583
Hey, MacGregor.
583
00:38:54,000 --> 00:38:56,961
Had a girlfriend once,
she was cross-eyed. Didn't work out.
584
00:38:57,462 --> 00:38:58,564
We could never see eye to eye.
585
00:39:00,048 --> 00:39:02,217
Oh, my God.
Is that your idea of a joke?
586
00:39:02,300 --> 00:39:03,426
That is not funny.
587
00:39:03,510 --> 00:39:05,762
I'm also quite sure
she was seeing somebody on the side.
588
00:39:13,895 --> 00:39:14,938
Silly.
589
00:39:25,532 --> 00:39:28,743
You know, most people smile
when they're on camera, Frank.
590
00:39:31,204 --> 00:39:33,206
It's a moving picture camera.
591
00:39:33,373 --> 00:39:34,517
Have you never seen one before?
592
00:39:34,541 --> 00:39:35,809
I've never seen a moving picture.
593
00:39:35,833 --> 00:39:37,085
They're so much fun
594
00:39:37,168 --> 00:39:39,671
and you can experience
being anywhere in the world.
595
00:39:39,754 --> 00:39:40,922
Ah.
596
00:39:41,005 --> 00:39:42,233
Although, why would you want to,
597
00:39:42,257 --> 00:39:44,017
if you could be here,
surrounded by all this?
598
00:39:44,092 --> 00:39:45,093
It's just...
599
00:39:45,176 --> 00:39:47,554
Oh, it's like drifting
through the Garden of Eden.
600
00:39:47,637 --> 00:39:49,847
It's just beautiful.
601
00:39:50,014 --> 00:39:52,850
Look at this.
Frank, did you see these heliconias?
602
00:39:58,231 --> 00:40:00,441
Do you know
there's more individual species
603
00:40:00,525 --> 00:40:02,205
on one tree in the Amazon
than there are...
604
00:40:12,495 --> 00:40:15,248
MacGregor, I think you seem
to be taking us off course.
605
00:40:15,331 --> 00:40:16,541
We should turn that way.
606
00:40:16,624 --> 00:40:18,060
No, we're good. Stay on course.
607
00:40:18,084 --> 00:40:19,460
Lágrimas de Cristal is that way.
608
00:40:19,544 --> 00:40:20,604
- Frank, Frank...
- He's fine.
609
00:40:20,628 --> 00:40:22,046
I think you're mistaken.
610
00:40:22,130 --> 00:40:23,399
I'm not mistaken, I'm the skipper.
611
00:40:23,423 --> 00:40:25,258
The Lágrimas de Cristal
is straight ahead.
612
00:40:25,341 --> 00:40:26,342
Stay on course.
613
00:40:26,426 --> 00:40:29,137
Frank, it says on the map
that it's passable.
614
00:40:29,220 --> 00:40:31,889
Here we have that cliff
and exactly that tributary.
615
00:40:32,056 --> 00:40:34,017
We can save two days going this way.
616
00:40:34,183 --> 00:40:36,144
We cannot go that way.
We have to go that way.
617
00:40:36,227 --> 00:40:37,604
Lágrimas de Cristal is that way.
618
00:40:37,687 --> 00:40:39,540
We go that way, it's rapids.
You ever been down the rapids?
619
00:40:39,564 --> 00:40:40,791
No, but I presume that you have...
620
00:40:40,815 --> 00:40:42,358
- Yes.
- ...which is why I hired you!
621
00:40:42,900 --> 00:40:43,901
So just
622
00:40:44,777 --> 00:40:47,697
turn that way. To the right.
Starboard. Whatever you call it.
623
00:40:48,072 --> 00:40:49,592
I'm not the one who can't swim, Pants.
624
00:40:49,616 --> 00:40:52,201
Don't you worry about that, Skippy.
625
00:40:56,247 --> 00:40:58,333
Lady, it's "Skipper."
626
00:40:58,499 --> 00:41:00,126
My mistake.
627
00:41:11,429 --> 00:41:14,932
This godforsaken,
endless Amazon,
628
00:41:15,099 --> 00:41:18,311
with its infinite tangled tributaries.
629
00:41:18,770 --> 00:41:22,148
Dr Houghton and the Arrowhead
could be anywhere.
630
00:41:22,315 --> 00:41:23,691
There's only one person
631
00:41:23,900 --> 00:41:27,528
who has ever gotten close
to the Tears of the Moon.
632
00:41:27,987 --> 00:41:31,949
We shall have to ask him directly.
We'll set a new course.
633
00:41:33,284 --> 00:41:36,204
But, Your Highness,
the curse of Don Aguirre...
634
00:41:37,538 --> 00:41:39,916
That's only a legend, right?
635
00:41:42,960 --> 00:41:44,438
We're gonna anchor here
for the night.
636
00:41:44,462 --> 00:41:47,465
Can't we make good time in
the dark? Look, we can just keep going.
637
00:41:47,548 --> 00:41:50,134
No, not unless you want
the engine to overheat.
638
00:41:52,011 --> 00:41:53,811
Tell you what, Skippy.
After this day,
639
00:41:53,888 --> 00:41:56,724
I could really do with
that luxurious bath of yours.
640
00:41:57,225 --> 00:41:59,185
Is it, um, down there?
641
00:42:00,478 --> 00:42:02,689
- No, there's no bath down there, Pants.
- What?
642
00:42:02,772 --> 00:42:05,483
No, the bath is out there.
That's the bath.
643
00:42:05,566 --> 00:42:08,778
4,300 miles of luxurious bath.
644
00:42:08,945 --> 00:42:11,155
I also warmed it
a little bit for you earlier.
645
00:42:12,323 --> 00:42:13,801
Oh, and I know
you don't know how to swim,
646
00:42:13,825 --> 00:42:15,094
so if you happen to drown out there,
647
00:42:15,118 --> 00:42:17,870
go ahead and, uh, use the soap
to wash yourself ashore.
648
00:42:25,712 --> 00:42:27,032
I could do with something to eat.
649
00:42:27,171 --> 00:42:29,924
Someone threw all of my reserve food
into the harbour.
650
00:42:30,883 --> 00:42:32,319
You know, Frank,
if you think you're going
651
00:42:32,343 --> 00:42:33,886
to cut our trip short by starving us,
652
00:42:34,053 --> 00:42:37,181
let me tell you that
that is extremely likely to work.
653
00:42:45,189 --> 00:42:47,191
Do you expect me to eat that?
654
00:42:55,241 --> 00:42:56,242
Oh...
655
00:42:56,325 --> 00:42:57,326
Piranha.
656
00:42:57,452 --> 00:42:58,892
Better eat them before they eat you.
657
00:43:01,706 --> 00:43:02,707
No way.
658
00:43:05,626 --> 00:43:08,588
Have to say, Frank.
These piranha are so good.
659
00:43:08,755 --> 00:43:10,840
Can't quite place that flavour, though.
660
00:43:11,007 --> 00:43:12,008
It's blood.
661
00:43:13,593 --> 00:43:14,677
Oh.
662
00:43:22,769 --> 00:43:23,853
Right.
663
00:43:24,020 --> 00:43:25,354
I'm to bed.
664
00:43:25,521 --> 00:43:28,524
Sleep anywhere you want downstairs,
just not in my cabin. It's off-limits.
665
00:43:28,608 --> 00:43:30,526
Why on Earth would I want to do that?
666
00:43:31,110 --> 00:43:32,111
Phew.
667
00:43:35,281 --> 00:43:36,282
Bugger!
668
00:43:40,536 --> 00:43:43,414
You're staring.
How do I make it stop?
669
00:43:44,165 --> 00:43:46,834
I'm just not used to seeing
a woman in pants, that's all.
670
00:43:47,001 --> 00:43:49,754
Awfully interested in my apparel, Frank.
671
00:43:49,921 --> 00:43:51,255
Get your head round it.
672
00:44:31,087 --> 00:44:33,214
You know,
you really bring those eyes to life.
673
00:44:33,422 --> 00:44:35,132
Your perspective's a little off, though.
674
00:44:35,299 --> 00:44:36,300
What?
675
00:44:37,301 --> 00:44:38,541
Well, you're right, annoyingly.
676
00:44:38,678 --> 00:44:40,096
- Do you draw?
- I used to.
677
00:44:40,263 --> 00:44:41,264
Why'd you stop?
678
00:44:41,430 --> 00:44:43,030
Well, I drew everything
I wanted to draw.
679
00:44:43,516 --> 00:44:44,993
Then I figured I'd learn something new.
680
00:44:45,017 --> 00:44:47,770
Or perhaps you just need
some proper inspiration.
681
00:44:48,396 --> 00:44:49,397
What about you?
682
00:44:49,480 --> 00:44:51,524
Never lack for inspiration.
683
00:44:51,649 --> 00:44:53,526
No, I mean, what're you doing out here?
684
00:44:53,693 --> 00:44:57,113
Chasing maps all over the place?
Or is this your idea of fun?
685
00:44:57,280 --> 00:44:58,757
- The Tears of the Moon...
- Oh, come on.
686
00:44:58,781 --> 00:45:00,575
...I believe that the legend is real.
687
00:45:00,658 --> 00:45:02,094
- Which it's not.
- And I'm gonna find it.
688
00:45:02,118 --> 00:45:03,703
- Which you won't.
- And when I do,
689
00:45:04,120 --> 00:45:06,205
just imagine the lives
that could be saved.
690
00:45:06,622 --> 00:45:09,458
Legend says one petal from the Tree
will heal anything.
691
00:45:09,917 --> 00:45:11,961
It will change medicine forever.
692
00:45:12,128 --> 00:45:14,255
It's the beginning
of a scientific revolution.
693
00:45:14,338 --> 00:45:15,673
It's very exciting, Frank.
694
00:45:15,840 --> 00:45:17,758
So, you wanna be the Darwin of flowers?
695
00:45:17,842 --> 00:45:19,522
And I want to help
as many people as I can.
696
00:45:19,552 --> 00:45:20,636
Wanna save the world?
697
00:45:20,720 --> 00:45:21,929
I didn't say "save the world."
698
00:45:22,013 --> 00:45:23,014
It's very noble.
699
00:45:23,097 --> 00:45:24,807
- Well, thank you.
- It's also very stupid.
700
00:45:24,891 --> 00:45:27,476
You are deeply unpleasant.
701
00:45:28,102 --> 00:45:29,645
And off-key.
702
00:45:33,774 --> 00:45:36,235
So, you'd rather risk your life
and your brother's life
703
00:45:36,319 --> 00:45:37,737
to save people you don't even know?
704
00:45:37,820 --> 00:45:39,697
Well, I don't have to
know someone to care.
705
00:45:39,780 --> 00:45:41,782
Well, I don't have to care
about anybody, period.
706
00:45:41,866 --> 00:45:43,367
That's apparent.
707
00:45:43,534 --> 00:45:45,053
Look, I just think
if you're lucky enough
708
00:45:45,077 --> 00:45:46,877
to have one person in this life
to care about,
709
00:45:46,954 --> 00:45:49,624
then that's world enough for me.
710
00:45:50,249 --> 00:45:51,918
"That's world enough for me."
711
00:45:52,001 --> 00:45:53,002
Hmm.
712
00:45:55,796 --> 00:45:58,841
Oh, my goodness!
Oh, my goodness! Oh, my...
713
00:45:59,008 --> 00:46:00,009
MacGregor!
714
00:46:00,092 --> 00:46:02,261
Proxima! Proxima!
715
00:46:02,428 --> 00:46:04,263
Heel there, Proxima! Proxima, heel.
716
00:46:04,430 --> 00:46:05,765
Heel.
717
00:46:05,932 --> 00:46:06,933
Proxima.
718
00:46:08,142 --> 00:46:09,393
This is your cat?
719
00:46:09,560 --> 00:46:10,603
So, that fight?
720
00:46:10,770 --> 00:46:13,230
- Faked it.
- For goodness' sake, Frank!
721
00:46:13,314 --> 00:46:15,691
Is there a single thing
about you that I can trust?
722
00:46:15,775 --> 00:46:16,943
Not a thing.
723
00:46:23,783 --> 00:46:25,076
Great timing.
724
00:46:28,621 --> 00:46:32,041
The natives
speak of this place with dread.
725
00:46:33,167 --> 00:46:36,420
This is where Aguirre
and his men were punished
726
00:46:36,587 --> 00:46:39,006
for trying to steal the Arrowhead.
727
00:46:48,599 --> 00:46:49,600
There.
728
00:46:52,186 --> 00:46:53,562
River water.
729
00:46:55,523 --> 00:46:59,193
This is what you have been waiting for.
730
00:47:36,522 --> 00:47:38,482
Look who is here.
731
00:47:38,649 --> 00:47:42,361
A legend in the flesh.
732
00:47:42,987 --> 00:47:45,865
River water. You want to see more?
733
00:47:46,032 --> 00:47:50,453
A long, painful wait
to see the river again.
734
00:47:50,619 --> 00:47:53,247
The Tears of the Moon
can break your curse,
735
00:47:53,330 --> 00:47:54,874
free you from this jungle.
736
00:47:55,041 --> 00:47:59,336
You want what I need.
737
00:48:00,171 --> 00:48:01,714
Detonator.
738
00:48:06,177 --> 00:48:09,055
The Arrowhead is near.
739
00:48:10,973 --> 00:48:14,351
You will find it for me,
740
00:48:14,518 --> 00:48:17,646
and we both get what we want. Deal?
741
00:48:19,732 --> 00:48:20,733
Swear it.
742
00:48:22,026 --> 00:48:23,069
Good.
743
00:48:53,182 --> 00:48:55,184
Ah, look who had nightmares.
744
00:49:17,581 --> 00:49:20,042
All right, we're about to hit
the butter churn. Ready, Pants?
745
00:49:20,626 --> 00:49:22,336
You sure this is the only way?
746
00:49:22,419 --> 00:49:25,089
You picked the route.
You wanted to save two days.
747
00:49:25,172 --> 00:49:28,008
Uh, "butter churn,"
how literal a metaphor?
748
00:49:28,092 --> 00:49:29,292
If you have anything of value,
749
00:49:29,343 --> 00:49:31,183
I would recommend
that you store it below deck.
750
00:49:31,262 --> 00:49:33,907
Since I consider myself of value,
I will see you all on the other side.
751
00:49:33,931 --> 00:49:35,851
Wait a minute. MacGregor.
Wait. Wait, wait, wait.
752
00:49:39,311 --> 00:49:40,604
Do not lose it.
753
00:49:41,856 --> 00:49:43,149
You see that?
754
00:49:43,232 --> 00:49:45,317
I want you to bring that to me.
755
00:49:45,401 --> 00:49:46,902
It's been lovely knowing you.
756
00:49:46,986 --> 00:49:48,529
Don't say that.
757
00:49:49,238 --> 00:49:50,239
Go.
758
00:49:57,788 --> 00:50:00,499
Oh, not you again. Go away.
759
00:50:03,294 --> 00:50:04,646
You sure you're up for this, Pants?
760
00:50:04,670 --> 00:50:06,213
Just drive the boat, Skippy.
761
00:50:07,131 --> 00:50:09,341
That ruddy cat!
762
00:50:09,508 --> 00:50:11,385
- What are you doing?
- She's incessant.
763
00:50:24,398 --> 00:50:25,399
Here we go.
764
00:50:31,822 --> 00:50:32,823
Oh, my God!
765
00:50:38,871 --> 00:50:39,872
You okay, lady?
766
00:50:39,955 --> 00:50:41,832
- I'm fine.
- You wanna turn back, Pants?
767
00:50:41,916 --> 00:50:43,500
Nope. Just getting started.
768
00:50:44,793 --> 00:50:46,170
Good. Me, too.
769
00:50:49,048 --> 00:50:51,008
Slow down!
770
00:50:59,516 --> 00:51:00,684
You wanna turn back?
771
00:51:00,768 --> 00:51:01,810
Just drive!
772
00:51:25,834 --> 00:51:27,419
Looks like you wet your pants, Pants.
773
00:51:27,503 --> 00:51:28,879
That was a wave.
774
00:51:29,088 --> 00:51:30,172
You should give up.
775
00:51:30,297 --> 00:51:32,216
You should give up the guitar.
776
00:51:46,647 --> 00:51:48,857
Oh, my God!
777
00:52:07,876 --> 00:52:10,004
Come on, buena niña.
778
00:52:18,929 --> 00:52:20,764
Come on!
779
00:52:50,502 --> 00:52:52,338
Please don't ever do that again.
780
00:52:52,504 --> 00:52:55,191
I could turn the boat around and
we could head back to town. How's that?
781
00:52:55,215 --> 00:52:57,775
That may be the first intelligent thing
you've said since we met.
782
00:53:00,512 --> 00:53:01,847
How about you, Pants?
783
00:53:02,348 --> 00:53:03,508
You ready to go back to town?
784
00:53:05,351 --> 00:53:06,560
No?
785
00:53:06,727 --> 00:53:09,521
I actually loved, er,
the whole experience.
786
00:53:09,605 --> 00:53:12,232
I, I found it, um, exhilarating.
787
00:53:12,399 --> 00:53:13,835
You're looking a little green
around the gills.
788
00:53:13,859 --> 00:53:16,403
That's why I'm asking.
Are you okay?
789
00:53:16,862 --> 00:53:17,946
Are you hungry?
790
00:53:19,573 --> 00:53:20,699
Yeah, she's hungry.
791
00:53:21,158 --> 00:53:23,577
Have some cured piranha
if you think you...
792
00:53:25,371 --> 00:53:27,539
You did good, Pa...
793
00:53:38,801 --> 00:53:40,386
Did you get it?
794
00:53:41,637 --> 00:53:42,805
Ugh!
795
00:53:43,514 --> 00:53:44,556
You're drunk?
796
00:53:44,723 --> 00:53:47,476
You're the worst cat I have ever had.
797
00:53:58,195 --> 00:53:59,714
I don't know how you live
with that woman.
798
00:53:59,738 --> 00:54:02,950
I've been with her for two days,
and I already wanna throw her overboard.
799
00:54:03,659 --> 00:54:05,327
Does take some getting used to.
800
00:54:07,830 --> 00:54:09,748
Does she ever stop being so, uh...
801
00:54:09,832 --> 00:54:11,875
- Lily?
- Yes.
802
00:54:12,334 --> 00:54:13,460
Afraid not.
803
00:54:13,961 --> 00:54:15,712
Headfirst, figure it out
on the way down.
804
00:54:16,588 --> 00:54:18,882
It should be on her crest in Latin.
805
00:54:23,429 --> 00:54:24,471
Hmm.
806
00:54:31,019 --> 00:54:32,312
What you doing?
807
00:54:38,318 --> 00:54:39,695
Your funeral.
808
00:54:47,578 --> 00:54:49,329
It's just a peek.
809
00:54:57,921 --> 00:55:00,007
Your sister says
whatever she wants to say
810
00:55:00,090 --> 00:55:01,550
to whoever she wants to say it.
811
00:55:01,633 --> 00:55:03,802
No regard for anybody's feelings.
812
00:55:04,386 --> 00:55:06,763
Doesn't matter who gets hurt.
Usually me.
813
00:55:06,847 --> 00:55:09,099
She takes after our father.
814
00:55:09,266 --> 00:55:12,227
He was always chasing after
some far-fetched idea.
815
00:55:12,352 --> 00:55:15,439
There's no such thing as curses.
Or cure-alls.
816
00:55:15,522 --> 00:55:17,962
And there hasn't been a conquistador
here for three centuries.
817
00:55:18,150 --> 00:55:19,151
Hmm.
818
00:55:45,594 --> 00:55:47,513
So, why'd you follow her out here, then?
819
00:55:49,515 --> 00:55:51,683
It was the third time
that I'd been presented
820
00:55:51,767 --> 00:55:53,227
with an entirely suitable marriage
821
00:55:53,310 --> 00:55:57,314
to a charming, educated woman
that sits on a horse well,
822
00:55:58,232 --> 00:56:02,110
that I had to tell the lady in question
823
00:56:02,277 --> 00:56:04,363
that I couldn't accept the offer.
824
00:56:04,947 --> 00:56:08,116
Or, indeed, any offer,
825
00:56:08,283 --> 00:56:11,411
given that my interests happily lie
826
00:56:13,080 --> 00:56:14,248
elsewhere.
827
00:56:19,169 --> 00:56:20,629
Elsewhere?
828
00:56:21,713 --> 00:56:22,965
Elsewhere.
829
00:56:23,048 --> 00:56:24,258
Huh.
830
00:56:24,341 --> 00:56:26,301
Well, to elsewhere.
831
00:56:33,308 --> 00:56:35,686
Uncle threatened to disinherit me,
832
00:56:35,852 --> 00:56:37,813
friends and family turned their backs,
833
00:56:39,481 --> 00:56:40,899
all because of who I loved.
834
00:56:41,400 --> 00:56:44,152
I would've been ostracised from society
835
00:56:45,320 --> 00:56:46,905
were it not for Lily.
836
00:56:48,615 --> 00:56:50,075
She stood by me.
837
00:56:50,993 --> 00:56:54,162
And for that,
I would follow her into a volcano.
838
00:57:07,676 --> 00:57:09,678
Pants! Let's shove off!
839
00:57:14,266 --> 00:57:16,059
Would you care to explain this?
840
00:57:19,438 --> 00:57:20,678
I said stay out of my quarters.
841
00:57:20,814 --> 00:57:21,940
Oh, I bet you did.
842
00:57:22,024 --> 00:57:23,501
So that you could keep
more secrets from us.
843
00:57:23,525 --> 00:57:26,820
Just lie upon lie. I mean, Frank,
you are like an onion of deceit.
844
00:57:26,903 --> 00:57:28,864
- What lies?
- That you're after it yourself!
845
00:57:28,947 --> 00:57:31,533
I am not after it! Not anymore.
846
00:57:33,619 --> 00:57:35,037
Not for a long, long time.
847
00:57:35,704 --> 00:57:36,913
Okay, yes,
848
00:57:36,997 --> 00:57:39,541
I came here seeking
the Tears of the Moon, just like you.
849
00:57:39,708 --> 00:57:41,168
I have a map just like yours.
850
00:57:43,837 --> 00:57:45,714
And a dozen others just like it.
851
00:57:47,507 --> 00:57:50,302
Aguirre's cartographer
certainly was prolific.
852
00:57:50,469 --> 00:57:53,323
Yeah, well, he lost his life searching
for something that can't be found.
853
00:57:53,347 --> 00:57:57,351
I've tracked the legend to every
village, every island, every shore.
854
00:57:58,185 --> 00:57:59,561
Nothing.
855
00:58:00,020 --> 00:58:02,022
And now I'm stuck
on this river ever since,
856
00:58:02,189 --> 00:58:04,691
wishing I could be
anywhere else but here.
857
00:58:11,573 --> 00:58:13,200
But you never had this.
858
00:58:20,540 --> 00:58:23,543
I'm going to pet you now.
And you're not going to eat me.
859
00:58:23,710 --> 00:58:25,337
Understood?
860
00:58:26,088 --> 00:58:27,673
Easing in.
861
00:58:27,756 --> 00:58:29,549
About to engage.
862
00:58:29,633 --> 00:58:33,053
You're not that bad really, are you,
for a big, hairy murder cat?
863
00:58:34,763 --> 00:58:37,432
I don't usually offend so immediately.
864
00:58:39,393 --> 00:58:40,394
Lily!
865
00:58:41,687 --> 00:58:42,688
MacGregor.
866
00:58:50,028 --> 00:58:51,029
Oh!
867
00:59:07,045 --> 00:59:08,485
Where are they taking us?
868
00:59:08,547 --> 00:59:10,757
We're headed
into headhunter territory,
869
00:59:10,924 --> 00:59:13,593
which is a terrible place to be headed.
870
00:59:13,760 --> 00:59:16,138
Oh, Frank, come on, not now.
871
00:59:16,304 --> 00:59:17,764
I can't turn it off.
872
00:59:24,062 --> 00:59:25,105
Lily!
873
00:59:25,272 --> 00:59:26,314
Frank!
874
00:59:28,108 --> 00:59:29,234
Frank.
875
01:00:24,122 --> 01:00:25,123
...MacGregor...
876
01:00:30,003 --> 01:00:31,046
What did you say?
877
01:00:31,213 --> 01:00:35,050
I said that they should let you
and your brother MacGregor go, and live.
878
01:00:35,133 --> 01:00:38,094
In exchange, you'll have to leave
all of your things and your clothes,
879
01:00:38,178 --> 01:00:39,513
and I'll stay back as well.
880
01:00:39,596 --> 01:00:40,806
That's very, very brave.
881
01:00:40,889 --> 01:00:43,201
That is not something I agree to, Frank.
We're not doing it.
882
01:00:43,225 --> 01:00:45,745
There's no way that the three of us
can get out of this situation alive.
883
01:00:45,769 --> 01:00:47,497
I know these people.
Leave now and let them...
884
01:00:47,521 --> 01:00:49,397
- No!
- Can I please talk for five minutes
885
01:00:49,481 --> 01:00:51,316
without you interrupting me?
886
01:00:54,694 --> 01:00:56,279
Oh, now you've done it.
887
01:00:59,533 --> 01:01:00,742
Oh, no.
888
01:01:04,371 --> 01:01:05,956
"The only thing of yours I want
889
01:01:06,832 --> 01:01:08,333
- "is the Arrowhead."
- No.
890
01:01:08,416 --> 01:01:09,936
Don't shake your head like that.
They hate that.
891
01:01:09,960 --> 01:01:11,160
They hate that. Don't do that.
892
01:01:13,463 --> 01:01:15,048
"I know you have it.
893
01:01:15,674 --> 01:01:17,884
"It belongs to my people,
taken long ago.
894
01:01:18,885 --> 01:01:20,804
"You can return it and go free.
895
01:01:21,221 --> 01:01:23,056
"Or I can pry it from your fingers.
896
01:01:24,558 --> 01:01:26,560
"After I pick them clean of meat."
897
01:01:26,643 --> 01:01:28,395
Oh.
898
01:01:29,938 --> 01:01:32,065
Come on. You heard the nice cannibal.
899
01:01:32,148 --> 01:01:33,376
- Hand it over.
- I'm a little rusty
900
01:01:33,400 --> 01:01:34,901
in the Puka Michuna dialect,
901
01:01:34,985 --> 01:01:38,071
so I want you to translate what I say,
word for word.
902
01:01:38,154 --> 01:01:39,155
Okay.
903
01:01:39,239 --> 01:01:41,032
No, I cannot give you the Arrowhead.
904
01:01:41,116 --> 01:01:42,659
- Oh, God. Lily.
- Lily.
905
01:01:42,742 --> 01:01:43,869
Shut up.
Just say it.
906
01:01:44,035 --> 01:01:47,080
Yes, I have the Arrow
that belongs to your people.
907
01:01:48,665 --> 01:01:51,167
She's being weird about the Arrowhead.
908
01:01:51,334 --> 01:01:52,335
I will return it.
909
01:01:53,503 --> 01:01:54,543
She's extremely difficult.
910
01:01:54,588 --> 01:01:56,715
But first I must use it to find
the Tears of the Moon.
911
01:01:57,883 --> 01:01:58,963
It's hard to be around her.
912
01:01:59,009 --> 01:02:00,886
Now, if I die for that, so be it.
913
01:02:02,053 --> 01:02:03,513
She doesn't mind if you kill her.
914
01:02:03,597 --> 01:02:05,557
But you must let these two men go free.
915
01:02:06,725 --> 01:02:08,435
Just don't kill me.
916
01:02:11,313 --> 01:02:12,355
Lily!
917
01:02:12,898 --> 01:02:15,358
Come on, fight me.
You, come on, fight me.
918
01:02:15,525 --> 01:02:17,235
Go! Do it! What's wrong with you?
919
01:02:17,402 --> 01:02:18,945
Lily.
920
01:02:28,997 --> 01:02:30,206
Seriously, Frank.
921
01:02:30,290 --> 01:02:33,126
Next time I'm going to charge you more
for this "booga-booga" nonsense.
922
01:02:33,209 --> 01:02:34,502
Sam, we had a deal, okay?
923
01:02:34,586 --> 01:02:36,922
No, no. I'm tired.
This is a whole production,
924
01:02:37,088 --> 01:02:38,673
with these ridiculous costumes!
925
01:02:38,840 --> 01:02:40,008
And you told me
926
01:02:40,175 --> 01:02:42,844
this was a nice English lady
with her wimpy brother.
927
01:02:43,011 --> 01:02:44,429
And she's gonna get herself killed.
928
01:02:44,512 --> 01:02:46,056
I know, because she's crazy!
929
01:02:47,140 --> 01:02:48,975
She's crazy determined.
930
01:02:49,142 --> 01:02:52,204
Lily, listen, the truth is I didn't get
a chance to call this entire thing off.
931
01:02:52,228 --> 01:02:55,106
Remember, it's only a scam
if you fall for it.
932
01:02:59,903 --> 01:03:01,071
You've gotta stop doing that.
933
01:03:01,237 --> 01:03:02,739
- Wimpy, eh?
- In a strong way.
934
01:03:05,533 --> 01:03:08,912
Strong form.
The whole family has strong form.
935
01:03:11,498 --> 01:03:12,874
Can you translate it?
936
01:03:13,583 --> 01:03:14,793
Possibly.
937
01:03:16,211 --> 01:03:19,714
Possibly, but, you know,
there are some impediments.
938
01:03:20,632 --> 01:03:23,301
Your English gets very exact
when you want something.
939
01:03:23,426 --> 01:03:26,137
I have the tingling impression
we're to negotiate a price.
940
01:03:26,221 --> 01:03:27,347
You get me.
941
01:03:27,889 --> 01:03:29,307
Trader Sam likes a trade.
942
01:03:29,391 --> 01:03:30,934
Oh, I bet.
943
01:03:33,186 --> 01:03:34,705
- Would you like that hat?
- Hmm.
944
01:03:34,729 --> 01:03:35,855
You can have that hat.
945
01:03:40,110 --> 01:03:42,028
You've really done it now.
946
01:03:44,698 --> 01:03:47,492
- You think she'll get over it?
- Not likely.
947
01:03:47,826 --> 01:03:50,996
It wasn't personal, you know.
It was a pre-existing arrangement.
948
01:03:51,162 --> 01:03:53,498
Cross Lily like that
and you are dead to her.
949
01:03:53,665 --> 01:03:55,959
Dead and buried.
950
01:03:56,876 --> 01:03:58,294
Entombed.
951
01:03:59,462 --> 01:04:01,506
- Embalmed and entombed.
- I got it.
952
01:04:01,673 --> 01:04:03,675
- Dead as a dodo.
- You're making it very clear.
953
01:04:03,842 --> 01:04:05,301
- Dead, dead, dead.
- MacGregor.
954
01:04:05,468 --> 01:04:06,788
This beer's actually rather nice.
955
01:04:07,178 --> 01:04:08,805
- It's masato.
- Hmm?
956
01:04:09,931 --> 01:04:11,933
It's made out of fermented spit.
957
01:04:12,100 --> 01:04:13,643
You're drinking spit.
958
01:04:19,607 --> 01:04:20,608
When in Rome.
959
01:04:24,320 --> 01:04:26,072
God, I wish I was in Rome.
960
01:04:27,073 --> 01:04:28,533
"The Tears of the Moon
961
01:04:30,035 --> 01:04:33,538
"possess the power to cure anything."
962
01:04:34,956 --> 01:04:36,708
Now, this word here,
963
01:04:36,875 --> 01:04:39,335
there's no exact translation
in English. It's
964
01:04:42,213 --> 01:04:43,339
the pain to
965
01:04:45,592 --> 01:04:46,843
the soul.
966
01:04:49,095 --> 01:04:50,096
Heal. Heal.
967
01:04:51,431 --> 01:04:52,640
Heal the soul.
968
01:04:52,724 --> 01:04:53,725
Pretty much.
969
01:04:53,808 --> 01:04:54,893
Mm-hmm. Heal.
970
01:04:56,394 --> 01:05:00,398
"To prove yourself worthy,
you must turn water to stone.
971
01:05:00,565 --> 01:05:03,151
"Then mend a broken heart."
972
01:05:03,234 --> 01:05:04,611
Ooh.
973
01:05:08,031 --> 01:05:09,824
"For Tears to bloom,
974
01:05:09,991 --> 01:05:13,078
"the great Tree must be
under the rare crying Moon."
975
01:05:13,828 --> 01:05:15,163
There is one in two days.
976
01:05:16,122 --> 01:05:17,582
"The Tree hides
977
01:05:17,999 --> 01:05:19,084
"where the Moon bled.
978
01:05:19,459 --> 01:05:22,921
"It sank into the west,
over the heart of the serpent."
979
01:05:23,004 --> 01:05:24,047
Serpent.
980
01:05:25,215 --> 01:05:27,550
"Where the fang bites its own tail."
981
01:05:28,510 --> 01:05:31,596
"Where the fang bites its tail."
Oh, my goodness.
982
01:05:31,763 --> 01:05:33,532
Now, I told you
it was complicated.
983
01:05:33,556 --> 01:05:34,700
Of course no one's ever found it.
984
01:05:34,724 --> 01:05:36,564
Right, because it's not
in Lágrimas de Cristal.
985
01:05:36,601 --> 01:05:37,977
It's here. La Luna Rota.
986
01:05:38,061 --> 01:05:39,062
Yes.
987
01:05:40,772 --> 01:05:43,191
How long would you say
it would take me to get down there?
988
01:05:43,274 --> 01:05:44,275
Two or three days.
989
01:05:44,359 --> 01:05:45,652
What about via canoe?
990
01:05:45,735 --> 01:05:46,736
Excuse me?
991
01:05:46,820 --> 01:05:50,073
Please inform Captain Skippy that
I will be travelling alone from now on.
992
01:05:50,156 --> 01:05:51,550
You're never gonna make it alone, Lily.
993
01:05:51,574 --> 01:05:54,702
Please tell him that he misjudges my
determination, also my driving skills.
994
01:05:54,786 --> 01:05:57,789
Please tell Dr Pants
that what's out there in the jungle,
995
01:05:57,956 --> 01:06:00,351
she's never read about
in her little textbooks. Tell her that.
996
01:06:00,375 --> 01:06:02,853
Well, I'm not gonna be falling
for any more of his ludicrous tricks.
997
01:06:02,877 --> 01:06:03,979
They're getting really tedious.
998
01:06:04,003 --> 01:06:06,065
If you go upriver by yourself
with that thing around your neck,
999
01:06:06,089 --> 01:06:07,316
- you're never gonna make it out alive.
- Really?
1000
01:06:07,340 --> 01:06:08,380
We have to stick together.
1001
01:06:08,424 --> 01:06:09,717
- Do we?
- Yes, we do.
1002
01:06:09,801 --> 01:06:11,112
"We" is an interesting word, Frank.
1003
01:06:11,136 --> 01:06:13,972
Because it sort of implies
a bond of trust and honesty.
1004
01:06:14,139 --> 01:06:17,308
Neither of which you know anything
about, because you are a liar, Frank.
1005
01:06:17,392 --> 01:06:19,561
You are selfish, you are arrogant,
1006
01:06:19,644 --> 01:06:21,855
and I wouldn't trust you
as far as I could throw you,
1007
01:06:21,938 --> 01:06:24,107
which clearly isn't very far,
because you are huge.
1008
01:06:24,190 --> 01:06:25,984
So, there is no more "we," actually.
1009
01:06:26,067 --> 01:06:27,735
In fact, here's the rest of your 12,000.
1010
01:06:27,819 --> 01:06:31,030
Oh, and here's a tip
for such wonderful service.
1011
01:06:35,326 --> 01:06:37,745
This one is a driver.
1012
01:06:37,912 --> 01:06:39,539
Driver.
1013
01:06:39,706 --> 01:06:42,959
Yes. Use that
for anything over 200 yards.
1014
01:06:43,877 --> 01:06:46,212
Under that, you'll need an iron.
1015
01:06:50,049 --> 01:06:52,594
War paint? Righto, yes.
1016
01:06:53,261 --> 01:06:55,346
For a warrior. Dilly!
1017
01:06:58,349 --> 01:06:59,726
Tickles.
1018
01:07:02,979 --> 01:07:04,456
This doesn't appear to be coming off.
1019
01:07:04,480 --> 01:07:07,317
That's 'cause it's tattoo ink.
It'll come off eventually.
1020
01:07:07,483 --> 01:07:08,776
In a few decades.
1021
01:07:08,943 --> 01:07:10,111
Oh, no.
1022
01:07:15,408 --> 01:07:18,077
Francisco.
1023
01:07:43,186 --> 01:07:44,538
- Lily!
- Oh Frank, what?
1024
01:07:44,562 --> 01:07:46,040
- We have to get out of here now.
- What?
1025
01:07:46,064 --> 01:07:47,958
- Give me the Arrowhead.
- Do you think I'm a fool?
1026
01:07:47,982 --> 01:07:49,342
I think you must think I'm a fool.
1027
01:07:50,777 --> 01:07:52,695
Francisco...
1028
01:07:55,031 --> 01:07:56,991
Francisco...
1029
01:08:00,495 --> 01:08:02,776
- What's going on?
- That's what I was trying to tell you.
1030
01:08:13,049 --> 01:08:14,259
No.
1031
01:08:17,929 --> 01:08:19,097
You seem surprised.
1032
01:08:19,180 --> 01:08:20,807
It's impossible.
1033
01:08:23,768 --> 01:08:25,561
The myth is real.
1034
01:08:26,729 --> 01:08:27,730
After 400 years,
1035
01:08:27,814 --> 01:08:28,815
The Arrowhead
1036
01:08:28,898 --> 01:08:29,899
belongs to me.
1037
01:08:33,403 --> 01:08:34,445
- Save your family!
- Yes!
1038
01:08:37,115 --> 01:08:38,157
Oh, God!
1039
01:08:39,993 --> 01:08:41,744
Frank, Frank! Frank!
1040
01:09:24,996 --> 01:09:27,332
Come on. I got you, Pants. Trust me.
1041
01:09:29,042 --> 01:09:30,710
Hold on!
1042
01:09:36,215 --> 01:09:37,842
Frank? Frank, get it.
1043
01:09:39,385 --> 01:09:40,386
- Hold on.
- Come on.
1044
01:09:42,430 --> 01:09:43,490
- Frank, please.
- I got it.
1045
01:09:43,514 --> 01:09:44,599
- Frank.
- I don't got it.
1046
01:09:44,682 --> 01:09:45,683
- Frank!
- Oh, my God!
1047
01:09:48,561 --> 01:09:51,165
- Frank, get off me! What're you doing?
- I'm trying to get traction.
1048
01:09:51,189 --> 01:09:52,750
- This is ridiculous!
- No, no, wait.
1049
01:09:52,774 --> 01:09:54,609
Just leave me alone!
That was a disaster!
1050
01:09:54,692 --> 01:09:55,777
You're too heavy.
1051
01:09:55,943 --> 01:09:56,944
MacGregor!
1052
01:09:57,111 --> 01:09:58,321
Lily?
1053
01:09:58,738 --> 01:09:59,739
Sorry.
1054
01:10:29,769 --> 01:10:31,020
Get off her!
1055
01:10:37,068 --> 01:10:38,903
- No!
- Aguirre!
1056
01:10:53,793 --> 01:10:55,128
Driver.
1057
01:10:55,294 --> 01:10:56,546
- Lovely shot, sir.
- The Arrow.
1058
01:11:22,447 --> 01:11:23,448
No!
1059
01:11:24,740 --> 01:11:25,908
Frank!
1060
01:11:40,339 --> 01:11:41,659
We gotta go! Come on!
1061
01:11:42,216 --> 01:11:44,177
Get in! Grab that knife!
1062
01:11:45,011 --> 01:11:46,012
Now!
1063
01:11:51,142 --> 01:11:52,202
Are you all right? What have you done?
1064
01:11:52,226 --> 01:11:53,394
My foot.
1065
01:11:53,561 --> 01:11:54,872
It's all right. It's all right.
1066
01:11:54,896 --> 01:11:55,938
Ow, ow, ow.
1067
01:11:56,022 --> 01:11:58,774
You must go.
Get out of sight of the river and run.
1068
01:11:58,941 --> 01:12:00,401
Aguirre only wants the Arrowhead.
1069
01:12:00,568 --> 01:12:02,445
- Just run as fast as you can.
- Go.
1070
01:12:02,737 --> 01:12:05,156
They're coming! Go!
Get away from the river!
1071
01:12:16,709 --> 01:12:17,793
I have her!
1072
01:12:17,877 --> 01:12:18,878
No!
1073
01:12:20,046 --> 01:12:21,130
Give me the Arrowhead!
1074
01:12:21,964 --> 01:12:23,716
Aguirre, we're too far from the river!
1075
01:12:44,654 --> 01:12:46,030
Oh, my God!
1076
01:12:46,113 --> 01:12:48,658
- It's cool. It's me. It's me.
- Whoo!
1077
01:12:54,914 --> 01:12:56,165
Did you see the Arrowhead?
1078
01:12:56,249 --> 01:12:57,291
Have you really seen it?
1079
01:12:57,458 --> 01:12:59,710
Not only have I seen it,
I held it in my hands.
1080
01:12:59,877 --> 01:13:01,254
Finally we can break the curse
1081
01:13:01,420 --> 01:13:02,964
and Francisco shall pay.
1082
01:13:03,130 --> 01:13:05,550
Forget about Francisco!
The Arrowhead, Aguirre!
1083
01:13:05,967 --> 01:13:09,095
Only the Tears of the Moon can help us
get out of this curse.
1084
01:13:10,263 --> 01:13:11,663
This jungle is devouring our souls.
1085
01:13:12,014 --> 01:13:13,349
We are disgusting.
1086
01:13:14,225 --> 01:13:16,143
Speak for yourself. I am delicious.
1087
01:13:18,104 --> 01:13:20,606
Do you really believe
we still have souls?
1088
01:13:21,107 --> 01:13:25,194
That's why we need the Tears
of the Moon. They are our only hope.
1089
01:13:25,403 --> 01:13:27,989
The woman in pants has the Arrowhead
1090
01:13:28,155 --> 01:13:29,865
and has taken it away from the river.
1091
01:13:30,032 --> 01:13:31,867
Because she knows
we can't follow her there.
1092
01:13:32,034 --> 01:13:33,202
The Prince.
1093
01:13:35,496 --> 01:13:37,415
He can follow the Arrowhead.
1094
01:13:38,082 --> 01:13:39,417
Tell him where she went.
1095
01:13:39,500 --> 01:13:40,835
You heard him.
1096
01:13:41,002 --> 01:13:42,712
Tell the Prince.
1097
01:13:45,965 --> 01:13:47,174
MacGregor!
1098
01:13:49,093 --> 01:13:50,761
MacGregor!
1099
01:13:50,928 --> 01:13:52,221
MacGregor!
1100
01:13:53,556 --> 01:13:54,932
MacGregor!
1101
01:14:08,487 --> 01:14:09,655
Frank?
1102
01:14:10,698 --> 01:14:11,824
Frank, you're alive.
1103
01:14:11,991 --> 01:14:13,993
How? How are you alive, Frank?
1104
01:14:15,077 --> 01:14:16,537
I saw you die.
1105
01:14:16,621 --> 01:14:18,205
I saw you fall. How are you alive?
1106
01:14:18,289 --> 01:14:19,933
Lily, I don't care
what you've done for me,
1107
01:14:19,957 --> 01:14:22,019
- if we make it out of here alive...
- Oh, there you are.
1108
01:14:22,043 --> 01:14:23,669
...I am never leaving Kensington again.
1109
01:14:23,753 --> 01:14:26,047
- Frank's alive!
- Yeah. Frank's alive.
1110
01:14:26,130 --> 01:14:28,215
Huh. Oh, um,
1111
01:14:29,467 --> 01:14:32,386
you've got a little, um,
something in your back.
1112
01:14:35,681 --> 01:14:36,807
Frank?
1113
01:14:37,933 --> 01:14:40,061
The name's actually Francisco.
1114
01:14:41,354 --> 01:14:43,898
Francisco Lopez de Heredia.
1115
01:14:44,065 --> 01:14:45,274
And
1116
01:14:46,817 --> 01:14:48,569
I'm roughly 400 years old.
1117
01:14:49,278 --> 01:14:50,905
- What?
- I know it's a lot to take in.
1118
01:14:50,988 --> 01:14:54,367
- I will explain to you the entire story.
- There's no blood in you.
1119
01:14:54,450 --> 01:14:55,451
Are you a ghost?
1120
01:14:55,910 --> 01:14:57,119
No, it's complicated.
1121
01:14:57,453 --> 01:15:00,373
But clearly you're, you're not a human.
1122
01:15:00,539 --> 01:15:03,709
Okay, but it's very hard to focus
when I have a sword impaled in my heart.
1123
01:15:04,085 --> 01:15:05,520
Trader Sam, I need you to come and pull.
1124
01:15:05,544 --> 01:15:06,545
Vampire?
1125
01:15:06,629 --> 01:15:09,090
I told you last time,
I'm done pulling weapons out of you.
1126
01:15:11,300 --> 01:15:12,343
Oh, no.
1127
01:15:14,595 --> 01:15:16,847
It is, uh, Dr Houghton, right?
1128
01:15:17,181 --> 01:15:18,599
Of Botany.
1129
01:15:18,766 --> 01:15:20,726
Look at it.
It's just hanging out like that.
1130
01:15:20,810 --> 01:15:22,395
Well, it's how it's made.
1131
01:15:22,478 --> 01:15:23,622
It's got a very strange shape.
1132
01:15:23,646 --> 01:15:25,957
Have you seen it out the back?
It's like... Woo... Like that.
1133
01:15:25,981 --> 01:15:28,442
Well, it's not.
It's kinda, actually, just straight.
1134
01:15:29,568 --> 01:15:31,328
One hand, two hand,
what do you want?
1135
01:15:31,404 --> 01:15:32,405
Let's try one.
1136
01:15:35,449 --> 01:15:37,076
You're gonna need two hands.
1137
01:15:38,119 --> 01:15:39,120
No, no, no!
1138
01:15:39,203 --> 01:15:41,330
- What, what, what?
- Oh, my gosh! That hurts.
1139
01:15:41,414 --> 01:15:42,766
- No, it doesn't.
- How do you know?
1140
01:15:42,790 --> 01:15:45,292
Frank, would you like
to bite down on my stick?
1141
01:15:45,459 --> 01:15:47,270
- Nope. I'm good. Thank you.
- No, for the pain.
1142
01:15:47,294 --> 01:15:48,480
I understand what it...
1143
01:15:48,504 --> 01:15:49,588
what he means. But no.
1144
01:15:49,672 --> 01:15:51,132
There if you need it.
1145
01:15:51,298 --> 01:15:52,984
I just feel like
you're very uptight right now.
1146
01:15:53,008 --> 01:15:54,736
And it's not helping me,
'cause I'm very nervous.
1147
01:15:54,760 --> 01:15:56,363
It's okay to be nervous.
It's your first time.
1148
01:15:56,387 --> 01:15:57,989
- Ooh!
- It is your first time, right?
1149
01:15:58,013 --> 01:16:00,033
- Yes. You know it is, Frank.
- I know, I know. I can tell.
1150
01:16:00,057 --> 01:16:01,868
I've done this hundreds of times.
1151
01:16:01,892 --> 01:16:03,870
- I don't know how to take that, Frank.
- This is special.
1152
01:16:03,894 --> 01:16:05,187
- Is it?
- It is.
1153
01:16:05,271 --> 01:16:06,397
- Slow!
- What?
1154
01:16:06,480 --> 01:16:07,749
Oh, you can't do it like that.
1155
01:16:07,773 --> 01:16:08,917
- That's way too hard.
- Frank.
1156
01:16:08,941 --> 01:16:10,127
Would you like me to give it a wiggle?
1157
01:16:10,151 --> 01:16:11,211
- Yes. Yes.
- Absolutely not.
1158
01:16:11,235 --> 01:16:12,963
I could pop around the back
and give it a once over.
1159
01:16:12,987 --> 01:16:15,030
- No. We're good.
- Okay.
1160
01:16:15,197 --> 01:16:18,200
You know what always helps?
If you put your foot on it.
1161
01:16:18,325 --> 01:16:20,244
- I'm a little nervous.
- Don't be nervous.
1162
01:16:20,578 --> 01:16:22,288
Frank, I'm gonna count to three.
1163
01:16:22,371 --> 01:16:23,873
You're gonna... I'm counting or...
1164
01:16:23,956 --> 01:16:25,040
No, I'm counting.
1165
01:16:25,124 --> 01:16:26,876
- One.
- ...'cause... Ahhh!
1166
01:16:35,843 --> 01:16:38,429
I dreamt I was lunching at Boodle's.
1167
01:16:38,512 --> 01:16:40,431
Hey, Doctor.
1168
01:16:41,640 --> 01:16:42,850
- We should go.
- Of course.
1169
01:16:42,933 --> 01:16:44,435
No. You've done enough.
1170
01:16:44,602 --> 01:16:46,103
I can't leave you alone out here.
1171
01:16:46,270 --> 01:16:49,064
Look at the state of you.
And you can't even walk.
1172
01:16:49,231 --> 01:16:51,192
Will you at least consider turning back?
1173
01:16:52,485 --> 01:16:55,237
I will be fine. I promise.
1174
01:17:00,576 --> 01:17:01,702
Do I smell?
1175
01:17:01,869 --> 01:17:03,412
Horrendously.
1176
01:17:17,802 --> 01:17:19,929
We have visitors. Open the hatch.
1177
01:17:34,819 --> 01:17:37,905
Good afternoon, my friends.
1178
01:17:46,247 --> 01:17:47,331
Something is there?
1179
01:17:48,999 --> 01:17:52,169
What is there?
You have found their river boat?
1180
01:17:54,755 --> 01:17:55,881
No?
1181
01:17:56,340 --> 01:17:58,843
Not the river boat? The Arrowhead?
1182
01:18:00,845 --> 01:18:04,348
The Arrowhead? Yes.
Show, show me where.
1183
01:18:04,515 --> 01:18:06,642
We're taking orders from a bee.
1184
01:18:06,725 --> 01:18:07,852
Show me on the map.
1185
01:18:10,479 --> 01:18:11,522
Here?
1186
01:18:11,647 --> 01:18:13,607
Yes! You heard him. Change course!
1187
01:18:16,151 --> 01:18:18,195
Could you ask the bee for coordinates?
1188
01:18:18,362 --> 01:18:22,366
Don't be ridiculous, Axel.
1189
01:18:24,034 --> 01:18:25,995
Thank you. Thank you.
1190
01:18:30,332 --> 01:18:33,836
395 years...
1191
01:18:34,003 --> 01:18:36,714
...five months and 13 days.
1192
01:18:36,797 --> 01:18:38,674
I really thought you died.
1193
01:18:41,969 --> 01:18:43,178
Were you sad when I died?
1194
01:18:43,345 --> 01:18:45,139
I was very concerned.
1195
01:18:45,264 --> 01:18:46,265
For my soul.
1196
01:18:46,348 --> 01:18:47,516
For my expedition.
1197
01:18:49,643 --> 01:18:50,644
And for you.
1198
01:18:55,190 --> 01:18:56,567
So, what are you?
1199
01:18:57,109 --> 01:18:59,653
You don't bleed, I think you breathe.
1200
01:19:00,946 --> 01:19:02,406
You're not possible.
1201
01:19:02,573 --> 01:19:04,533
I don't know what I am anymore.
1202
01:19:06,076 --> 01:19:07,661
But I can tell you what I was.
1203
01:19:10,664 --> 01:19:12,374
My father was a mercenary
1204
01:19:12,541 --> 01:19:17,129
and he was recruited
by Aguirre's father in Algiers.
1205
01:19:20,215 --> 01:19:22,885
When my father died protecting him,
he took me in.
1206
01:19:23,052 --> 01:19:25,971
Raised Aguirre and me together,
like brothers.
1207
01:19:26,138 --> 01:19:28,557
Aguirre's daughter Anna had fallen ill.
1208
01:19:29,600 --> 01:19:32,227
She was all he had.
He vowed he wouldn't lose her.
1209
01:19:33,395 --> 01:19:34,438
I will travel far.
1210
01:19:35,606 --> 01:19:37,733
But I will come back to you
with a Tear of the Moon.
1211
01:19:38,817 --> 01:19:41,236
And you will run again in the moonlight.
1212
01:19:41,695 --> 01:19:42,696
Healed.
1213
01:19:54,875 --> 01:19:58,170
We fought the ocean,
only to be beaten by the river.
1214
01:19:59,463 --> 01:20:01,340
The jungle fought our every step.
1215
01:20:01,882 --> 01:20:04,176
I would've done anything
to find the Tears of the Moon
1216
01:20:04,259 --> 01:20:05,719
and save Aguirre's daughter.
1217
01:20:05,928 --> 01:20:07,471
Even chart the Amazon.
1218
01:20:11,976 --> 01:20:14,520
You were Aguirre's cartographer?
1219
01:20:15,354 --> 01:20:16,689
You drew my map?
1220
01:20:18,315 --> 01:20:19,525
Frank.
1221
01:20:19,608 --> 01:20:21,193
Really think my work is extraordinary?
1222
01:20:21,276 --> 01:20:23,654
I think you were
a minor master of your time.
1223
01:20:23,737 --> 01:20:24,738
Minor?
1224
01:20:29,743 --> 01:20:32,037
One by one,
the jungle took us.
1225
01:20:33,747 --> 01:20:37,084
We were all but dead.
Still, Aguirre wouldn't turn back.
1226
01:20:39,086 --> 01:20:41,880
There was no world for him
without his daughter in it.
1227
01:20:42,798 --> 01:20:43,924
And then they came.
1228
01:20:46,385 --> 01:20:49,888
We would've all died had they not
saved us with the Tears of the Moon.
1229
01:20:50,180 --> 01:20:52,016
The petal's magic was real.
1230
01:20:52,891 --> 01:20:56,145
Its powers unlocked
by the Chief and his daughter.
1231
01:20:57,354 --> 01:21:00,065
All that was broken,
the petals mended.
1232
01:21:00,566 --> 01:21:03,193
And, all at once,
we were revived.
1233
01:21:04,820 --> 01:21:05,946
And Aguirre was happy,
1234
01:21:06,030 --> 01:21:09,408
because he was closer than ever
to finding a cure for his daughter.
1235
01:21:13,328 --> 01:21:14,747
But he grew impatient.
1236
01:21:18,584 --> 01:21:21,045
Aguirre demanded
they give him the Arrowhead
1237
01:21:21,462 --> 01:21:22,463
and take him to the Tree.
1238
01:21:23,630 --> 01:21:24,631
You are not worthy.
1239
01:21:25,049 --> 01:21:26,529
The Chief refused.
1240
01:21:32,556 --> 01:21:34,725
Despite all the kindness
they'd shown us,
1241
01:21:35,684 --> 01:21:37,324
he would've killed
every last one of them.
1242
01:21:41,106 --> 01:21:42,107
She has the Arrowhead!
1243
01:21:43,525 --> 01:21:45,628
I loved Aguirre,
but I couldn't be part of the madness.
1244
01:21:46,737 --> 01:21:47,777
I'm not going to hurt you.
1245
01:21:47,821 --> 01:21:48,861
I only want the Arrowhead.
1246
01:21:48,906 --> 01:21:50,675
And I couldn't just stand by.
1247
01:21:51,784 --> 01:21:52,868
Give it to me!
1248
01:21:55,037 --> 01:21:56,038
Run!
1249
01:21:57,122 --> 01:21:58,123
No!
1250
01:21:59,291 --> 01:22:00,709
A brother's blade cuts deepest.
1251
01:22:00,876 --> 01:22:02,252
Traitor.
1252
01:22:18,602 --> 01:22:21,282
The Chief knew
he was breathing his last breath.
1253
01:22:21,605 --> 01:22:23,649
And he used that breath
to protect the Arrowhead
1254
01:22:23,732 --> 01:22:25,234
and their sacred Tree.
1255
01:22:25,776 --> 01:22:26,902
He cursed Aguirre.
1256
01:22:27,027 --> 01:22:30,864
He cursed all of us, so that we could
never leave sight of the river again.
1257
01:22:32,032 --> 01:22:33,093
- Where did she go?
- She can't be far!
1258
01:22:33,117 --> 01:22:36,745
Or the jungle would
take us back to it, for all eternity.
1259
01:22:49,007 --> 01:22:51,093
Aguirre hated me
for betraying him.
1260
01:22:51,260 --> 01:22:54,138
He found me over the years,
and we fought.
1261
01:22:56,181 --> 01:22:57,182
And fought again.
1262
01:23:00,686 --> 01:23:02,479
I got tired of being stabbed.
1263
01:23:02,646 --> 01:23:05,482
So I made sure he would never hurt me
or anyone else again.
1264
01:23:08,610 --> 01:23:09,987
I trapped them in a cave.
1265
01:23:11,155 --> 01:23:12,447
- The river!
- Where is it?
1266
01:23:12,531 --> 01:23:15,093
Where the jungle
couldn't take them back to the river.
1267
01:23:16,201 --> 01:23:17,327
We have to get out of here!
1268
01:23:29,047 --> 01:23:31,175
Francisco, you will pay for this!
1269
01:23:33,802 --> 01:23:37,055
And, for 300 years,
the jungle ravaged their bodies,
1270
01:23:37,139 --> 01:23:39,308
turning them into
the monsters they are today.
1271
01:23:41,018 --> 01:23:42,853
I don't know how they got free,
1272
01:23:43,645 --> 01:23:45,230
but I was safe for a long time.
1273
01:23:45,981 --> 01:23:47,107
What did you do?
1274
01:23:47,191 --> 01:23:49,943
Well, I made the best of it.
I built a town.
1275
01:23:50,569 --> 01:23:51,737
And that was fun.
1276
01:23:53,572 --> 01:23:54,573
Made some friends.
1277
01:23:56,533 --> 01:23:58,160
Lost some friends.
1278
01:24:00,662 --> 01:24:02,943
That's when I decided
to search for the Tears of the Moon.
1279
01:24:04,458 --> 01:24:05,876
I built a boat.
1280
01:24:08,545 --> 01:24:11,798
And I named her
after the goddess of the moon, Quila.
1281
01:24:13,008 --> 01:24:15,677
I charted every inch of this river,
searching.
1282
01:24:17,095 --> 01:24:18,138
Till I finally gave up.
1283
01:24:18,555 --> 01:24:20,475
And since I could never
leave sight of the river,
1284
01:24:20,641 --> 01:24:22,976
I started giving
jungle cruises to tourists.
1285
01:24:23,143 --> 01:24:25,312
All that time, all alone...
1286
01:24:25,395 --> 01:24:28,106
Well, not entirely alone, of course.
1287
01:24:28,190 --> 01:24:29,191
That's right.
1288
01:24:29,274 --> 01:24:32,319
Over the years, I would find strays
that needed someone.
1289
01:24:32,486 --> 01:24:34,947
The next, after the next,
after the next.
1290
01:24:35,447 --> 01:24:37,241
And la próxima, la próxima...
1291
01:24:37,324 --> 01:24:38,718
- La próxima?
- Proxima, yes,
1292
01:24:38,742 --> 01:24:40,422
- I name 'em all Proxima.
- Oh, la próxima.
1293
01:24:41,536 --> 01:24:43,455
Oh, but don't worry,
you're my favourite girl.
1294
01:24:45,332 --> 01:24:47,626
Merrily, merrily, merrily, merrily
1295
01:24:47,709 --> 01:24:49,795
Life is but a dream
1296
01:24:50,671 --> 01:24:52,673
You're meant to join in
on the second verse.
1297
01:24:52,839 --> 01:24:54,675
I'll do it again, shall I?
1298
01:24:55,759 --> 01:24:57,094
Row, row, row
1299
01:24:57,177 --> 01:24:59,137
I'm begging you, stop!
1300
01:25:03,141 --> 01:25:04,393
Are we there yet?
1301
01:25:04,476 --> 01:25:05,477
No!
1302
01:25:09,106 --> 01:25:10,399
Got one.
1303
01:25:10,565 --> 01:25:12,985
I spy with my little eye
1304
01:25:13,151 --> 01:25:15,487
something beginning with
1305
01:25:18,991 --> 01:25:20,409
"S".
1306
01:25:21,201 --> 01:25:23,287
Thought you might want a lift.
1307
01:25:24,579 --> 01:25:25,580
Hey!
1308
01:25:25,664 --> 01:25:28,500
I don't take lifts
from strangers.
1309
01:25:28,750 --> 01:25:29,876
Cup of tea?
1310
01:25:33,130 --> 01:25:36,967
So, how do you enjoy this
jungle?
1311
01:25:37,301 --> 01:25:38,635
I beg your pardon?
1312
01:25:38,802 --> 01:25:39,928
This jungle.
1313
01:25:40,220 --> 01:25:42,180
- Yeah, sorry?
- The jungle.
1314
01:25:42,264 --> 01:25:43,265
Try it slower.
1315
01:25:43,348 --> 01:25:44,349
The jungle.
1316
01:25:44,433 --> 01:25:45,576
Could you pop it in a sentence?
1317
01:25:45,600 --> 01:25:48,937
The trees, the bugs, the... The jungle.
1318
01:25:49,021 --> 01:25:50,647
- The jungle?
- Yes. That is what I said.
1319
01:25:50,814 --> 01:25:52,399
- Right.
- How do you enjoy it?
1320
01:25:52,566 --> 01:25:53,835
It's actually rather grown on me.
1321
01:25:53,859 --> 01:25:55,527
I don't care any more.
1322
01:25:56,695 --> 01:25:58,815
Sir, we have arrived at the target.
1323
01:25:59,197 --> 01:26:01,908
Ah. Time to make a deal.
1324
01:26:04,369 --> 01:26:06,371
Look, right through here.
1325
01:26:07,789 --> 01:26:10,751
You see the peaceful Puka Michuna tribe?
1326
01:26:10,917 --> 01:26:14,379
With the touch of this button here,
1327
01:26:14,546 --> 01:26:17,674
I could end 400 innocent lives,
1328
01:26:17,841 --> 01:26:21,970
their only crime being
that they are still living.
1329
01:26:22,137 --> 01:26:26,224
Your sister and the Arrowhead were here.
Now, I need to know where she is going.
1330
01:26:26,391 --> 01:26:27,559
The choice is yours.
1331
01:26:27,726 --> 01:26:31,021
Do they live or do they die?
1332
01:26:34,566 --> 01:26:36,085
- Let me help you.
- No, it's my turn.
1333
01:26:36,109 --> 01:26:38,528
Okay. You gotta listen to her.
1334
01:26:38,612 --> 01:26:40,614
- It's perfect.
- Pretty good.
1335
01:26:40,781 --> 01:26:42,908
Yeah. Now we can just cruise.
1336
01:26:49,664 --> 01:26:51,934
Do you know how many years
people have been looking for that?
1337
01:26:51,958 --> 01:26:53,585
- This old thing?
- Yeah. That old thing.
1338
01:26:53,668 --> 01:26:55,128
How is it that you turn up with it?
1339
01:26:55,962 --> 01:26:56,963
Stole it.
1340
01:26:57,047 --> 01:26:58,090
You stole it?
1341
01:26:59,132 --> 01:27:01,218
Liberated it. How about that?
1342
01:27:01,301 --> 01:27:02,302
Okay.
1343
01:27:03,762 --> 01:27:05,931
I've searched for this thing
for so long,
1344
01:27:06,014 --> 01:27:08,642
but I'm pretty sure it belongs to you.
1345
01:27:14,731 --> 01:27:16,733
What are you gonna do
when you find the Tree?
1346
01:27:18,527 --> 01:27:19,986
Lift the curse.
1347
01:27:20,570 --> 01:27:22,447
And what will happen to you?
1348
01:27:22,739 --> 01:27:23,740
Well,
1349
01:27:25,909 --> 01:27:28,161
I get to make a choice.
1350
01:27:29,830 --> 01:27:31,832
And I choose to rest.
1351
01:27:34,334 --> 01:27:35,377
Hey, Lily, look,
1352
01:27:35,836 --> 01:27:39,047
everything that you see
that's new in this world,
1353
01:27:39,464 --> 01:27:42,384
I've seen hundreds
of thousands of times.
1354
01:27:43,885 --> 01:27:47,013
Yes, but none of it has been meaningful.
1355
01:27:53,562 --> 01:27:56,440
All right. Where are they?
1356
01:27:58,733 --> 01:28:01,069
I don't actually recognise
the specific...
1357
01:28:01,153 --> 01:28:02,279
- Where?
- There.
1358
01:28:08,493 --> 01:28:09,494
I think you got it.
1359
01:28:10,579 --> 01:28:12,789
The Tree is here
and will be ours.
1360
01:28:12,956 --> 01:28:18,211
I cannot share my discoveries
with their masters.
1361
01:28:18,962 --> 01:28:20,839
You've been down here a while?
1362
01:28:38,982 --> 01:28:41,318
This has got to be
"water to stone".
1363
01:28:46,948 --> 01:28:48,658
Do you think that we climb?
1364
01:28:54,915 --> 01:28:56,666
I don't think we're meant to go up.
1365
01:29:01,213 --> 01:29:02,380
We're in luck.
1366
01:29:02,464 --> 01:29:04,317
There's a chamber down there
with a lever in it.
1367
01:29:04,341 --> 01:29:05,800
I think pulling it is the key.
1368
01:29:05,884 --> 01:29:06,885
That's wonderful!
1369
01:29:06,968 --> 01:29:08,362
It's wonderful. It's fantastic.
1370
01:29:08,386 --> 01:29:11,890
Only problem is that
the ancients who built all of this
1371
01:29:12,057 --> 01:29:14,518
were, on average, narrower.
1372
01:29:16,061 --> 01:29:18,647
- Mm-hmm.
- So, it's a great time for you
1373
01:29:18,730 --> 01:29:20,524
to take the finest bath in all Brazil.
1374
01:29:20,607 --> 01:29:22,752
- No, no, no. Frank, Frank, please!
- Yes. Pants, listen...
1375
01:29:22,776 --> 01:29:24,795
I cannot swim, Frank.
That is not something I can do.
1376
01:29:24,819 --> 01:29:25,820
You've never tried.
1377
01:29:25,904 --> 01:29:27,548
It's not about trying.
I have this very deep fear.
1378
01:29:27,572 --> 01:29:28,799
...I'll do all the swimming.
1379
01:29:28,823 --> 01:29:30,051
- Frank, please.
- Listen. Look,
1380
01:29:30,075 --> 01:29:31,368
I can't do this without you.
1381
01:29:31,743 --> 01:29:32,994
I need you.
1382
01:29:34,287 --> 01:29:35,789
You have to trust me.
1383
01:29:37,916 --> 01:29:39,376
No, no. Frank, Frank, Frank, please.
1384
01:29:39,459 --> 01:29:40,794
I thought you might, uh...
1385
01:29:40,877 --> 01:29:42,688
Just turn around
and look at the waterfall, Skippy.
1386
01:29:42,712 --> 01:29:45,090
- All right? Please.
- Fine. Whew.
1387
01:29:47,634 --> 01:29:48,802
Don't look.
1388
01:29:49,636 --> 01:29:51,846
Are you wearing pants under your pants?
1389
01:29:52,472 --> 01:29:53,890
- Yes.
- Oh, my God! Frank!
1390
01:29:53,974 --> 01:29:55,016
It's okay. It's okay.
1391
01:29:55,100 --> 01:29:56,244
- Here we go.
- I'm not... No, no!
1392
01:29:56,268 --> 01:29:58,329
Wait a minute!
Something just touched my foot, Frank!
1393
01:29:58,353 --> 01:30:00,647
It's okay, it's okay. It was my foot.
1394
01:30:00,730 --> 01:30:01,856
Oh, I'm so sorry.
1395
01:30:01,940 --> 01:30:03,376
- I'm very scared.
- Okay. I got you.
1396
01:30:03,400 --> 01:30:04,901
It's okay. Breathe.
1397
01:30:05,610 --> 01:30:07,112
- Ready? Okay.
- Yes.
1398
01:32:35,009 --> 01:32:36,010
Lily!
1399
01:32:37,095 --> 01:32:38,304
Lily, come on, come on.
1400
01:32:38,388 --> 01:32:39,764
Come on. Lily, come on.
1401
01:32:39,848 --> 01:32:41,766
Come on. Come on, Lily.
1402
01:32:43,435 --> 01:32:45,555
What is the matter with you, Frank?
1403
01:32:45,603 --> 01:32:46,914
- You're alive!
- How could you leave me?
1404
01:32:46,938 --> 01:32:49,125
I didn't leave you. There was
a lot of fish down there that...
1405
01:32:49,149 --> 01:32:50,734
What? Fish? Frank...
1406
01:32:50,900 --> 01:32:52,253
There were lot of piranha,
they were coming after...
1407
01:32:52,277 --> 01:32:54,529
- I saved you. Look.
- Don't even look at me.
1408
01:32:54,696 --> 01:32:55,780
Fine.
1409
01:33:13,757 --> 01:33:15,884
"Turn water to stone."
1410
01:33:19,429 --> 01:33:21,431
After 400 years,
1411
01:33:21,931 --> 01:33:23,433
I found it.
1412
01:33:24,642 --> 01:33:25,643
We found it.
1413
01:33:31,357 --> 01:33:32,793
Now you can be the Darwin of flowers.
1414
01:33:32,817 --> 01:33:35,737
The petal's right there,
you can be free. You can...
1415
01:33:35,820 --> 01:33:37,506
I mean, it's not like
the river's not beautiful,
1416
01:33:37,530 --> 01:33:38,782
but you can go anywhere
1417
01:33:38,865 --> 01:33:41,367
and you can see the world.
You can come to London.
1418
01:33:41,451 --> 01:33:43,286
I'm from London. I could show it to you.
1419
01:33:43,369 --> 01:33:45,622
I even have a motor car.
I could be like your skipper,
1420
01:33:45,705 --> 01:33:47,957
Skippy, If you want.
1421
01:33:48,374 --> 01:33:50,794
Lily, I would love
to do all that with you.
1422
01:33:51,336 --> 01:33:52,962
But I've made up my mind.
1423
01:33:53,630 --> 01:33:56,216
There is no London for me after this.
1424
01:33:58,176 --> 01:33:59,719
There's no motor car.
1425
01:34:06,518 --> 01:34:07,685
I'm ready.
1426
01:34:08,061 --> 01:34:09,062
No.
1427
01:34:09,145 --> 01:34:12,732
It's my time. It was my time long ago.
1428
01:34:19,823 --> 01:34:22,867
No. No, I don't accept it.
You could have one more life.
1429
01:34:22,951 --> 01:34:24,178
Luckily for me, it's my choice.
1430
01:34:24,202 --> 01:34:27,914
Well, it shouldn't be,
because you have very poor judgement.
1431
01:34:28,081 --> 01:34:30,959
But you have your world to go back to.
It's your world.
1432
01:34:31,042 --> 01:34:33,461
But it could be yours, too.
1433
01:34:37,340 --> 01:34:40,260
It could be that
one person's world enough.
1434
01:34:53,982 --> 01:34:55,275
Could be.
1435
01:34:59,279 --> 01:35:01,197
Lily...
1436
01:35:04,409 --> 01:35:05,410
Lily.
1437
01:35:15,211 --> 01:35:16,212
Hello.
1438
01:35:16,754 --> 01:35:20,133
Small chance I told a madman
with a cannon where to find you.
1439
01:35:30,643 --> 01:35:32,604
Oh, so, we finally meet.
1440
01:35:34,981 --> 01:35:38,067
Wow. Big, strong boy, huh?
1441
01:35:40,278 --> 01:35:43,573
Go to the bridge. Go.
1442
01:35:48,870 --> 01:35:52,874
I believe this belongs to you.
1443
01:35:55,543 --> 01:35:58,713
Now, the Arrowhead, please?
1444
01:36:01,049 --> 01:36:02,329
No, no, no.
1445
01:36:09,474 --> 01:36:12,185
Such an imaginative woman
1446
01:36:12,352 --> 01:36:15,772
seeking the Tears of the Moon
to share with the scientific community
1447
01:36:15,855 --> 01:36:20,193
that won't even permit you,
Fräulein, to sit among them.
1448
01:36:20,902 --> 01:36:23,947
To put that tremendous power
1449
01:36:24,113 --> 01:36:27,492
into the hands of the masses
would be pure madness.
1450
01:36:27,659 --> 01:36:31,496
When I could use the Tears
not only to win the war,
1451
01:36:31,663 --> 01:36:35,792
but to reign
for all generations to come.
1452
01:36:37,001 --> 01:36:38,002
Take them away.
1453
01:36:42,548 --> 01:36:46,427
Eyes ahead.
Navigate to the Tree.
1454
01:37:44,902 --> 01:37:47,572
This Tree is long dead.
1455
01:37:47,739 --> 01:37:51,367
You know more about the Tears
of the Moon than anyone, so...
1456
01:37:52,035 --> 01:37:55,246
you know how to make it bloom.
You will do this for me.
1457
01:37:55,413 --> 01:37:56,831
And when you have what you want,
1458
01:37:57,165 --> 01:37:59,250
what's to stop you from killing us then?
1459
01:37:59,625 --> 01:38:01,419
I could kill you now.
1460
01:38:02,920 --> 01:38:03,963
I'll do it.
1461
01:38:04,130 --> 01:38:07,592
If you promise to let them go
and give me one single petal in return.
1462
01:38:07,759 --> 01:38:11,054
I know the myths and the ancient ways
as if I've lived them myself.
1463
01:38:11,220 --> 01:38:12,281
Frank, do not...
1464
01:38:12,305 --> 01:38:15,224
If anyone here is going to bring
the Tears of the Moon, it's me.
1465
01:38:17,560 --> 01:38:21,606
If you can make
the Tree bloom, you may have your petal.
1466
01:38:21,689 --> 01:38:22,940
You have my word.
1467
01:38:25,735 --> 01:38:26,903
There's no other way.
1468
01:38:27,070 --> 01:38:29,072
But the little brother stays
on the boat.
1469
01:38:29,238 --> 01:38:31,157
Little brother? I have a name.
1470
01:38:52,678 --> 01:38:54,639
Wow, it is wonderful.
1471
01:38:56,015 --> 01:38:57,558
Go ahead.
1472
01:39:12,365 --> 01:39:14,075
The Arrowhead should fit here.
1473
01:39:15,243 --> 01:39:17,662
- You better go help him. Go.
- No.
1474
01:39:18,287 --> 01:39:19,705
No?
1475
01:39:23,501 --> 01:39:25,253
I'll do it
if you give me a petal as well.
1476
01:39:26,420 --> 01:39:29,590
If I give you a petal as well.
1477
01:39:29,757 --> 01:39:32,468
One petal. Not two. You must choose.
1478
01:39:32,635 --> 01:39:35,096
What do you think, Muscles?
1479
01:39:35,972 --> 01:39:39,684
Will you sacrifice your petal for her?
1480
01:39:41,769 --> 01:39:43,229
She'd have to kill me first.
1481
01:39:45,106 --> 01:39:46,440
Ja?
1482
01:39:51,279 --> 01:39:52,905
- Done.
- Done.
1483
01:40:00,872 --> 01:40:02,498
"Broken-hearted warrior
1484
01:40:02,832 --> 01:40:05,209
"climbed to the highest peak
1485
01:40:05,376 --> 01:40:07,795
"and shot his arrow into the Moon.
1486
01:40:07,962 --> 01:40:11,340
"From there, the Moon learned real pain
and began to weep.
1487
01:40:11,507 --> 01:40:14,468
"Where the Tears fell
grew a sacred Tree."
1488
01:40:19,056 --> 01:40:21,559
Rum-pum-pum-pum...
1489
01:40:25,730 --> 01:40:26,731
Give me the Arrow.
1490
01:40:32,987 --> 01:40:33,988
Hurry up!
1491
01:40:42,496 --> 01:40:45,499
Trader Sam said we would need
to fix a broken heart.
1492
01:40:45,666 --> 01:40:48,544
It's not an Arrowhead, it's a heart.
1493
01:40:49,086 --> 01:40:50,838
You can't mend a heart that isn't...
1494
01:40:50,922 --> 01:40:52,340
...broken.
1495
01:42:37,820 --> 01:42:39,280
I'll take that petal now.
1496
01:43:00,217 --> 01:43:01,886
"Under the crying Moon..."
1497
01:43:02,595 --> 01:43:06,015
We must pluck the petals before it sets.
Go! Hurry!
1498
01:43:31,082 --> 01:43:32,083
Every time.
1499
01:43:32,208 --> 01:43:33,209
Sorry.
1500
01:43:47,306 --> 01:43:48,849
Shoot!
1501
01:43:54,146 --> 01:43:55,856
Good murder cat.
1502
01:43:59,110 --> 01:44:00,236
Where's Lily?
1503
01:44:00,945 --> 01:44:01,946
Up there.
1504
01:44:02,863 --> 01:44:04,782
Here we go again.
1505
01:44:10,788 --> 01:44:12,028
The Moon is setting.
1506
01:44:12,164 --> 01:44:13,207
The Tree is dying.
1507
01:44:23,676 --> 01:44:24,718
Whoa.
1508
01:44:34,395 --> 01:44:35,396
Come on.
1509
01:44:40,317 --> 01:44:41,318
Yes!
1510
01:44:47,324 --> 01:44:49,034
Lily!
1511
01:44:59,503 --> 01:45:04,758
This is a amusingly familiar
situation, no?
1512
01:45:06,218 --> 01:45:07,803
Give me that petal.
1513
01:45:08,012 --> 01:45:10,389
- No.
- You are about to die
1514
01:45:10,556 --> 01:45:14,477
one way or another,
but if you do not give me that petal,
1515
01:45:14,643 --> 01:45:16,187
so, too, will your brother.
1516
01:45:16,812 --> 01:45:20,900
His will be much more slower.
1517
01:45:22,318 --> 01:45:23,819
Give me that petal.
1518
01:45:33,496 --> 01:45:36,332
Just one is enough. Give it to me.
1519
01:45:40,794 --> 01:45:42,671
Never.
Frank!
1520
01:45:42,922 --> 01:45:43,923
Let go of me!
1521
01:45:48,928 --> 01:45:50,346
Take the wheel. Hold her steady.
1522
01:46:13,077 --> 01:46:14,745
You're the best cat I've ever had.
1523
01:46:19,583 --> 01:46:20,751
Get off!
1524
01:46:24,588 --> 01:46:25,899
It looks like
you haven't been very nice...
1525
01:46:25,923 --> 01:46:27,883
to my little friends.
1526
01:46:28,050 --> 01:46:30,010
Aguirre,
help me to get the petal!
1527
01:46:30,094 --> 01:46:33,472
I'll give you anything you want!
Money, ships,
1528
01:46:33,847 --> 01:46:34,974
Spain!
1529
01:46:35,182 --> 01:46:37,268
Royalty is not to be trusted.
1530
01:46:43,566 --> 01:46:45,025
Aguirre, the woman in pants...
1531
01:46:47,987 --> 01:46:49,405
Get her!
1532
01:46:55,661 --> 01:46:56,912
Aguirre!
1533
01:46:59,373 --> 01:47:00,499
Francisco has the petal!
1534
01:47:03,252 --> 01:47:04,295
Stop him!
1535
01:47:10,884 --> 01:47:12,595
- This is where you get off.
- What?
1536
01:47:13,679 --> 01:47:15,723
Tell Lily she would've been
world enough for me.
1537
01:47:15,806 --> 01:47:16,807
Where are you going?
1538
01:47:16,890 --> 01:47:20,686
Proxima. You protect him,
you're in charge. Go.
1539
01:47:22,062 --> 01:47:23,939
Goodbye, girl.
1540
01:47:37,453 --> 01:47:40,456
Let's give 'em one last cruise,
mi buena niña.
1541
01:47:41,123 --> 01:47:42,499
There's only one way to end this.
1542
01:47:42,666 --> 01:47:43,876
Come and get me.
1543
01:47:48,505 --> 01:47:50,299
Lily.
1544
01:48:12,363 --> 01:48:13,614
He's going to crash.
1545
01:48:15,658 --> 01:48:17,493
No, he's gonna block the river.
1546
01:48:43,060 --> 01:48:44,061
Francisco!
1547
01:48:44,687 --> 01:48:45,688
Give me the petal!
1548
01:48:46,855 --> 01:48:48,095
He has the petal in his pocket!
1549
01:48:49,108 --> 01:48:50,609
Enough is enough!
1550
01:48:50,984 --> 01:48:53,278
It's now time for you to die!
1551
01:48:53,737 --> 01:48:54,780
Right.
1552
01:48:54,863 --> 01:48:56,782
I think we've had quite enough of you.
1553
01:49:01,912 --> 01:49:03,497
Good night.
1554
01:49:13,382 --> 01:49:15,509
Not exactly what I intended.
1555
01:49:27,855 --> 01:49:30,733
A brother's blade cuts deepest.
1556
01:49:38,615 --> 01:49:40,784
Give me the petal.
1557
01:49:40,951 --> 01:49:42,327
He told me to tell you,
1558
01:49:42,411 --> 01:49:44,371
you would have been
world enough for him.
1559
01:49:45,497 --> 01:49:46,957
Where's the petal?
1560
01:49:54,214 --> 01:49:55,549
I'm sorry, old friend.
1561
01:49:56,091 --> 01:49:57,676
He wanted you to have it.
1562
01:50:00,888 --> 01:50:01,889
Stop the boat! Stop it!
1563
01:50:01,972 --> 01:50:03,307
- Frank.
- Wait.
1564
01:50:04,850 --> 01:50:06,310
Frank, no!
1565
01:50:06,477 --> 01:50:08,604
No!
1566
01:50:43,764 --> 01:50:45,057
Francisco, what have you done?
1567
01:50:45,557 --> 01:50:47,726
This is worse than death!
This is torture!
1568
01:51:30,477 --> 01:51:35,065
Oh, you are the most infuriating man
I've ever met.
1569
01:51:45,617 --> 01:51:46,994
Lily...
1570
01:53:13,455 --> 01:53:14,456
Frank.
1571
01:53:32,516 --> 01:53:33,517
Frank!
1572
01:53:43,276 --> 01:53:44,361
Oh, you're bleeding.
1573
01:53:44,444 --> 01:53:45,737
That hurts.
1574
01:53:45,821 --> 01:53:46,905
- It does?
- Yeah.
1575
01:53:46,989 --> 01:53:47,990
Well, that's good.
1576
01:53:48,657 --> 01:53:49,825
I can't believe you shot me.
1577
01:53:49,908 --> 01:53:51,410
- I know.
- Twice.
1578
01:53:51,576 --> 01:53:53,012
I know, but you didn't go down
the first time.
1579
01:53:53,036 --> 01:53:54,663
You should've just gone down.
1580
01:54:03,005 --> 01:54:04,923
You're both my world.
1581
01:54:38,832 --> 01:54:40,125
Well, well, well.
1582
01:54:40,208 --> 01:54:41,543
Nilo. Now you have all the boats.
1583
01:54:41,626 --> 01:54:43,754
Take care of her.
1584
01:54:48,759 --> 01:54:51,970
I stand before you today
to tell you about the Tears of the Moon.
1585
01:54:52,179 --> 01:54:53,472
The legend is true.
1586
01:54:55,098 --> 01:54:58,769
Our party travelled further
into the Amazon than any expedition
1587
01:54:58,894 --> 01:55:04,733
had previously dared. On our trip,
the lines between life and death,
1588
01:55:04,816 --> 01:55:06,693
past and present, vanished.
1589
01:55:07,903 --> 01:55:10,238
I witnessed things not to be believed.
1590
01:55:10,655 --> 01:55:13,950
Enchanted dolphins
that could haunt one's dreams.
1591
01:55:14,284 --> 01:55:15,869
Undead conquistadors,
1592
01:55:15,952 --> 01:55:19,372
cursed as prisoners of the jungle
for nearly 400 years.
1593
01:55:20,040 --> 01:55:22,084
A tribe whose chief, a lady...
1594
01:55:24,002 --> 01:55:26,838
No! It actually worked rather well.
1595
01:55:27,464 --> 01:55:29,841
My point is, this was a journey
1596
01:55:29,925 --> 01:55:32,469
the likes of which
this Society has never seen.
1597
01:55:32,886 --> 01:55:35,931
An adventure truly worthy
of this association.
1598
01:55:36,848 --> 01:55:41,019
But is this association
worthy of our great adventure?
1599
01:55:41,561 --> 01:55:44,272
You see, we didn't seek
the Tears of the Moon
1600
01:55:44,356 --> 01:55:46,483
so that we could be written up
in some journal
1601
01:55:46,566 --> 01:55:48,235
for a load of crusty old farts.
1602
01:55:49,945 --> 01:55:53,240
My sister, who just made
full professor at Cambridge,
1603
01:55:53,406 --> 01:55:55,659
has asked me to respectfully reject
1604
01:55:55,742 --> 01:55:58,203
your invitation of membership
on her behalf.
1605
01:55:58,370 --> 01:56:01,039
Which I will do. Just not respectfully.
1606
01:56:01,206 --> 01:56:03,959
Gentlemen, you can take your invitation
1607
01:56:04,501 --> 01:56:07,337
and you can shove it
up your association.
1608
01:56:09,798 --> 01:56:11,508
How dare you!
1609
01:56:17,514 --> 01:56:19,641
Ready for your first driving lesson?
1610
01:56:20,183 --> 01:56:21,768
I think so, Pants.
1611
01:56:23,186 --> 01:56:26,565
I hope you know what you're
getting yourself into here, Frank.
1612
01:56:26,731 --> 01:56:27,732
A car.
1613
01:56:27,816 --> 01:56:29,109
Oh, your jokes.
1614
01:56:29,192 --> 01:56:31,153
They will be the death of me.
1615
01:56:31,236 --> 01:56:33,780
They are absolutely exhausting.
1616
01:56:36,116 --> 01:56:37,325
Wow, Lily.
1617
01:56:37,492 --> 01:56:39,536
- Did you like it?
- It was good.
1618
01:56:39,619 --> 01:56:40,704
- Yeah.
- Are you proud?
1619
01:56:40,787 --> 01:56:42,265
Oh! Frank, Frank, Frank!
1620
01:56:42,289 --> 01:56:43,808
- Oh, my goodness!
- Okay, I got it.
1621
01:56:43,832 --> 01:56:45,083
Frank, for goodness' sake!
1622
01:56:45,167 --> 01:56:47,145
- I got it, I got it.
- Turn now! Turn now! Turn now!
1623
01:56:47,169 --> 01:56:49,504
I got it
all under control, Pants.
117635
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.