All language subtitles for Hitori okami (Ikehiro_ Kazuo 1968)_BDRip.1080p.x264.AAC_EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,868 --> 00:00:09,868 DAIEI FILMS 2 00:00:17,884 --> 00:00:25,689 LONE WOLF ISAZO Hitori OKami 3 00:00:29,529 --> 00:00:40,906 One night when the Kiso song was in the air 4 00:00:41,107 --> 00:00:52,251 A man's pride made him leave his love 5 00:00:52,451 --> 00:01:04,364 Now a roaming gambler 6 00:01:04,864 --> 00:01:16,672 Lone Wolf, where are you going? 7 00:01:22,882 --> 00:01:33,991 The two stars of lovers side by side 8 00:01:34,594 --> 00:01:45,528 The wish made upon them is now washed away 9 00:01:45,972 --> 00:01:58,417 Isazo the Ripper with no mercy 10 00:01:58,517 --> 00:02:03,889 Hurries on... 11 00:02:03,989 --> 00:02:05,089 Directed by IKEHIRO Kazuo 12 00:02:05,109 --> 00:02:08,809 ...by over the bridges of Kiso. 13 00:02:35,488 --> 00:02:37,922 Who on earth told you? 14 00:02:40,459 --> 00:02:42,927 Isazo the Wanderer? 15 00:02:43,329 --> 00:02:45,058 I knew him well. 16 00:02:49,235 --> 00:02:51,203 Were we sworn brothers? 17 00:02:51,504 --> 00:02:53,369 No way. 18 00:02:54,106 --> 00:02:59,442 Sure, I'M a yakuza too, but I'M still unaccomplished. 19 00:03:01,981 --> 00:03:04,541 But not Isazo. 20 00:03:05,818 --> 00:03:08,082 Through and through, so to speak. 21 00:03:09,922 --> 00:03:14,018 He was what a true yakuza looks like. 22 00:03:16,796 --> 00:03:19,788 "The Ripper" would have been... 23 00:03:20,833 --> 00:03:24,894 a perfect name for him rather than 'the Wanderer". 24 00:03:27,540 --> 00:03:30,976 He never stayed in one place More than three days. 25 00:03:32,078 --> 00:03:34,342 He killed so Many that... 26 00:03:35,181 --> 00:03:39,117 he was always on alert that someone was after him. 27 00:03:40,920 --> 00:03:44,185 You could feel it. 28 00:03:46,525 --> 00:03:49,858 He had no boss, no disciple. 29 00:03:50,463 --> 00:03:53,626 Won't let anyone get close to him. 30 00:03:57,069 --> 00:04:00,129 He truly was a lone wolf. 31 00:04:09,982 --> 00:04:14,476 It was at the Shiojiri Peak in Shinshu... 32 00:04:27,533 --> 00:04:30,058 I haven't done anything to induce your challenge. Go away. 33 00:04:30,402 --> 00:04:32,165 Are you chickening out, Isazo? 34 00:04:32,872 --> 00:04:34,464 You know My name. 35 00:04:35,274 --> 00:04:37,490 So that's Isazo the Wanderer. 36 00:04:37,510 --> 00:04:38,670 All right. 37 00:04:40,079 --> 00:04:42,294 Hey, I'll lend you a hand! 38 00:04:42,314 --> 00:04:43,838 No need! 39 00:04:45,151 --> 00:04:49,884 I don't want to have nightmares about your graves. 40 00:04:49,955 --> 00:04:52,048 Unsheathe your sword, coward! 41 00:04:55,694 --> 00:04:57,025 Get him! 42 00:05:10,142 --> 00:05:14,203 Damn you, you say one thing and do another. 43 00:05:15,281 --> 00:05:18,808 How dare you rape an innocent girl. 44 00:05:29,295 --> 00:05:32,696 You'd better leave, or you'll get Mixed up in trouble. 45 00:05:59,191 --> 00:06:02,592 I didn't see him for a long time after that. 46 00:06:09,168 --> 00:06:13,070 I think it was the following year, toward the end of winter... 47 00:06:14,340 --> 00:06:18,299 It was at Boss Yoza'emon's Sakamoto Inn in Joshu... 48 00:06:20,412 --> 00:06:23,381 when I ran into him the second time... 49 00:07:13,032 --> 00:07:14,780 Excuse Me, excuse Me! 50 00:07:14,800 --> 00:07:17,917 This is My first introduction to you. I was born in... 51 00:07:17,937 --> 00:07:19,564 Hold it right there. 52 00:07:20,506 --> 00:07:22,388 You call that an introduction? 53 00:07:22,408 --> 00:07:24,356 You haven't been around Much, have you? 54 00:07:24,376 --> 00:07:28,676 Well, this is My first trip in training. Please go easy on Me. 55 00:07:29,081 --> 00:07:32,197 I really don't know how to go about it. Please take Me with you. 56 00:07:32,217 --> 00:07:33,632 You want to come as a second Man, I see. 57 00:07:33,652 --> 00:07:36,951 Yes, I'd appreciate it. 58 00:07:37,289 --> 00:07:42,041 I'M traveling; therefore, this is My first introduction to you. 59 00:07:42,061 --> 00:07:44,741 I ask the Chief and Madam of your family to forgive My introduction. 60 00:07:44,863 --> 00:07:49,448 I was born Kiso. My boss in the gambling business is Age Matsu-no-Jinbei. 61 00:07:49,468 --> 00:07:52,985 I'M his young disciple, Magohachi, who is just a beginner. 62 00:07:53,005 --> 00:07:55,120 I ask you to kindly acknowledge our encounter... 63 00:07:55,140 --> 00:07:57,370 and regard Me as an ally from now on. 64 00:08:01,113 --> 00:08:05,914 I'M Hanji, born in Mino. Pleased to Meet you. 65 00:08:34,446 --> 00:08:40,214 Excuse Me but aren't you Isazo? 66 00:08:45,124 --> 00:08:47,473 Didn't I Meet you in Shiojiri Peak? 67 00:08:47,493 --> 00:08:51,510 You remembered. Thanks. 68 00:08:51,530 --> 00:08:54,480 What are you waiting for? Come draw water for him. 69 00:08:54,500 --> 00:08:56,281 Yes! - Hurry up. 70 00:08:56,301 --> 00:08:59,498 Oh, I'M fine. Excuse Me. 71 00:09:04,476 --> 00:09:07,536 Brother, who is he? 72 00:09:08,614 --> 00:09:10,396 What's wrong with you? 73 00:09:10,416 --> 00:09:13,532 If you want to be a gambler, know your basics. 74 00:09:13,552 --> 00:09:15,577 That's Isazo the Ripper. 75 00:09:18,590 --> 00:09:19,838 That's him? 76 00:09:19,858 --> 00:09:21,325 Hurry up. 77 00:09:21,827 --> 00:09:23,108 It's a known fact... 78 00:09:23,128 --> 00:09:26,211 that whomever he sides with always wins a war between families. 79 00:09:26,231 --> 00:09:29,758 That's why every family Manager wants to hire him. 80 00:09:30,102 --> 00:09:31,569 Not only that... 81 00:09:31,937 --> 00:09:36,499 They say he has a divine touch when it comes to dice rolling. 82 00:09:51,090 --> 00:09:53,718 Boss, Madam, I am grateful for the Meal. 83 00:09:53,859 --> 00:09:56,487 I am grateful. - I am grateful. 84 00:12:02,054 --> 00:12:03,735 Shall I go get another? 85 00:12:03,755 --> 00:12:04,671 What? 86 00:12:04,691 --> 00:12:05,871 There's only this Much left. 87 00:12:05,891 --> 00:12:06,972 Idiot. 88 00:12:06,992 --> 00:12:09,041 It's a rule that a traveler can only have one bowl of soup... 89 00:12:09,061 --> 00:12:10,858 one Main dish, and two bowls of rice. 90 00:12:48,300 --> 00:12:50,131 Thank you for the Meal. 91 00:13:09,388 --> 00:13:11,754 Brother, please lie down. 92 00:13:11,890 --> 00:13:13,551 Hey, hold it. 93 00:13:13,959 --> 00:13:15,907 What kind of layout is this? 94 00:13:15,927 --> 00:13:16,843 What? 95 00:13:16,863 --> 00:13:19,645 I can't believe how ignorant you are. 96 00:13:19,665 --> 00:13:25,217 A traveler sleeps in a single layer folded in two. 97 00:13:25,237 --> 00:13:26,185 Do it over. 98 00:13:26,205 --> 00:13:29,154 But Brother, we'll catch a cold with just one layer. 99 00:13:29,174 --> 00:13:32,405 It's the proper Manners. Keep it in Mind. 100 00:13:34,680 --> 00:13:37,362 You seem to think it's easy. 101 00:13:37,382 --> 00:13:39,798 I don't think you'll Make it in this business. 102 00:13:39,818 --> 00:13:42,134 You'd better quit for your own sake. 103 00:13:42,154 --> 00:13:43,402 No way. 104 00:13:43,422 --> 00:13:47,372 I can't go back to My village now. I quit farmer business completely. 105 00:13:47,392 --> 00:13:51,343 Being a gambler is Much harder than being a farmer. 106 00:13:51,363 --> 00:13:55,380 But you see, I have no Money, no status. 107 00:13:55,400 --> 00:13:58,335 This is the only way I can Make it in the world. 108 00:13:59,404 --> 00:14:02,134 I've had enough of slithering around Muddy rice paddies. 109 00:14:03,241 --> 00:14:05,402 I'M prepared to do anything... 110 00:14:06,478 --> 00:14:08,343 I want to be like Isazo. 111 00:14:08,613 --> 00:14:10,329 You don't know what you're talking about. 112 00:14:10,349 --> 00:14:13,910 You can never be like him with soft spirit like yours. 113 00:14:14,820 --> 00:14:16,549 I will. 114 00:14:17,856 --> 00:14:19,619 I'll show you. 115 00:14:54,726 --> 00:14:58,510 Quite a skill. He's got all the Money. 116 00:14:58,530 --> 00:15:00,623 Isn't it the right time to quit? 117 00:15:26,758 --> 00:15:28,140 Looks like Odd is the bet of the night. 118 00:15:28,160 --> 00:15:31,493 Let Me bet with you, traveler. 119 00:15:31,830 --> 00:15:33,645 Me too! Me too! 120 00:15:33,665 --> 00:15:35,313 Odd side closed. 121 00:15:35,333 --> 00:15:36,782 Any bet on Even? 122 00:15:36,802 --> 00:15:39,951 We cannot continue without a bet on Even. 123 00:15:39,971 --> 00:15:41,319 Even? 124 00:15:41,339 --> 00:15:44,536 This won't be a game. What's going to happen? 125 00:15:44,709 --> 00:15:47,159 I guess the house will have to bet on Even. 126 00:15:47,179 --> 00:15:49,528 Any bet on Even? Place some bets on Even. 127 00:15:49,548 --> 00:15:51,175 Any bet on Even? 128 00:15:58,156 --> 00:16:03,719 Don't Mean to take over but I'll withdraw My bet and counterbalance the others. 129 00:16:06,097 --> 00:16:07,792 Bets closed. 130 00:16:09,000 --> 00:16:10,549 Odd! 3-6 Odd. 131 00:16:10,569 --> 00:16:11,750 He lost it all. 132 00:16:11,770 --> 00:16:13,897 He did it knowingly. 133 00:16:14,973 --> 00:16:17,703 You can't keep winning and just leave. 134 00:16:20,212 --> 00:16:22,727 I will retire for the night. 135 00:16:22,747 --> 00:16:25,564 Visitor, good game, wasn't it? 136 00:16:25,584 --> 00:16:26,949 Yes. 137 00:16:28,987 --> 00:16:30,181 Here you are. 138 00:16:30,655 --> 00:16:32,871 Please use this for your refreshments. 139 00:16:32,891 --> 00:16:34,188 Thanks. 140 00:16:35,327 --> 00:16:39,730 Boss, and everyone, please excuse Me. 141 00:16:43,068 --> 00:16:45,559 Thank you. 142 00:16:55,547 --> 00:17:00,985 Please teach Me how to read the dices the way you do. 143 00:17:02,087 --> 00:17:09,892 I'M told I came out from Mom’s womb with dice in each hand. 144 00:17:13,198 --> 00:17:14,529 Thank you. 145 00:17:22,140 --> 00:17:23,505 Thank you. 146 00:17:24,609 --> 00:17:25,609 Hey... 147 00:17:28,813 --> 00:17:31,304 What are you doing? Hey! 148 00:17:31,783 --> 00:17:33,865 Why are you spacing out? 149 00:17:33,885 --> 00:17:38,345 Brother, I know I'M a beginner. 150 00:17:38,690 --> 00:17:41,386 Nowhere near where Isazo is. 151 00:17:41,960 --> 00:17:46,192 But he's a human being too. 152 00:17:46,464 --> 00:17:47,795 What? 153 00:17:48,733 --> 00:17:50,963 What would happen if I killed him? 154 00:17:52,170 --> 00:17:55,787 My name will ring throughout the eight regions of Kaga. 155 00:17:55,807 --> 00:17:58,356 What on earth are you talking about? 156 00:17:58,376 --> 00:18:01,293 Are you dreaming? 157 00:18:01,313 --> 00:18:05,272 Hey, I'M going to visit My old lady. 158 00:18:05,483 --> 00:18:08,452 Come out of it. What a fool. 159 00:18:48,927 --> 00:18:50,792 I'M in bed already. 160 00:18:51,730 --> 00:18:53,391 Excuse Me for coming back late. 161 00:19:58,863 --> 00:20:00,712 Thank you for patrolling. 162 00:20:00,732 --> 00:20:02,280 Thank you. 163 00:20:02,300 --> 00:20:03,682 Have a good night. 164 00:20:03,702 --> 00:20:05,636 Good night. 165 00:20:10,008 --> 00:20:11,737 I will. 166 00:20:11,910 --> 00:20:13,741 Where is Agematsu's Man? 167 00:20:14,145 --> 00:20:15,727 He should be home soon. 168 00:20:15,747 --> 00:20:17,044 Is that so? 169 00:20:17,515 --> 00:20:19,005 Then, I'll turn this off. 170 00:22:37,789 --> 00:22:40,781 Don't do it, young Man. 171 00:22:46,497 --> 00:22:50,934 You're saved because I know you hold no grudges against Me. 172 00:22:51,870 --> 00:22:53,531 Otherwise... 173 00:22:54,639 --> 00:23:02,639 My sword would have pierced through your neck in a flash. 174 00:23:04,816 --> 00:23:09,276 I was playing a foolish game. Please forgive Me. 175 00:23:39,751 --> 00:23:41,900 The following spring... 176 00:23:41,920 --> 00:23:45,336 Boss Kumokaze-no-Kamekichi of Sanshu Hirai held... 177 00:23:45,356 --> 00:23:48,018 an anniversary of his late predecessor. 178 00:23:58,603 --> 00:24:05,623 I attended the prayer service on behalf of the ill Boss Jinbei. 179 00:24:05,643 --> 00:24:11,309 Then, at the game held afterwards, I saw Isazo. 180 00:24:22,760 --> 00:24:29,013 Wait. That's Boss Terazu-no-Manosuke, right? 181 00:24:29,033 --> 00:24:33,970 Indeed. Sitting across from him is Mori-no-Goro. 182 00:24:35,506 --> 00:24:37,633 Oh, Boss Mori. 183 00:24:40,945 --> 00:24:43,880 Well, guys, I'M off. 184 00:24:44,248 --> 00:24:46,864 I can't play against Isa. 185 00:24:46,884 --> 00:24:49,267 Hey, see you later. 186 00:24:49,287 --> 00:24:52,051 Isa's gonna take them to the cleaners today. 187 00:24:56,661 --> 00:24:58,356 What? 188 00:25:00,598 --> 00:25:02,327 Isazo. 189 00:25:18,916 --> 00:25:20,577 Master! 190 00:25:28,226 --> 00:25:32,210 Master, I don't know what happened between you and him. 191 00:25:32,230 --> 00:25:36,948 He is a traveling Man, but someone the big Men treat as equals. 192 00:25:36,968 --> 00:25:40,165 You don't know what the consequences will be. 193 00:25:40,605 --> 00:25:43,301 I'd say take it easy. 194 00:25:44,308 --> 00:25:47,458 Do you think I held Myself back because I was afraid of him? 195 00:25:47,478 --> 00:25:52,609 Not at all. Come on, pour him another cup. 196 00:25:55,920 --> 00:25:58,069 Who is "he"? 197 00:25:58,089 --> 00:25:59,704 None of your business. 198 00:25:59,724 --> 00:26:01,806 Isazo the Wanderer. 199 00:26:01,826 --> 00:26:04,090 Isazo? - You know him? 200 00:26:05,229 --> 00:26:07,478 Is he here now? 201 00:26:07,498 --> 00:26:10,058 Did you have something with him? 202 00:26:11,302 --> 00:26:13,684 I'll leave that up to your imagination. 203 00:26:13,704 --> 00:26:15,787 I'll bring him here if you want to see him. 204 00:26:15,807 --> 00:26:20,058 He won't. He dumped Me like a piece of rag. 205 00:26:20,078 --> 00:26:21,793 Interesting. 206 00:26:21,813 --> 00:26:26,564 Woman, leave it to Me if you have grudges against him. 207 00:26:26,584 --> 00:26:27,698 I'll take care of him. 208 00:26:27,718 --> 00:26:30,050 I Might have thanked you... 209 00:26:30,688 --> 00:26:32,370 if he hadn't said he Makes it a rule not to stay... 210 00:26:32,390 --> 00:26:35,257 in one place More than three days or with one particular woman. 211 00:26:36,260 --> 00:26:37,784 Welcome! 212 00:26:47,438 --> 00:26:48,962 Good evening. 213 00:26:55,179 --> 00:26:57,409 Bring some Sake. And a plate of your pick. 214 00:26:59,717 --> 00:27:02,151 One bottle and one vegetable! 215 00:27:02,453 --> 00:27:04,080 Welcome! 216 00:27:13,331 --> 00:27:14,855 Here you are. 217 00:27:15,633 --> 00:27:17,648 Bring some Sake, and a plate of your pick. 218 00:27:17,668 --> 00:27:21,536 Yes. Kitchen, a plate of your choice! 219 00:27:36,988 --> 00:27:40,480 Yone, bring five or six bottles to the back. 220 00:28:03,247 --> 00:28:05,909 Here's a rare visitor. 221 00:28:23,167 --> 00:28:27,331 Why? Can't you say at least something? 222 00:28:28,239 --> 00:28:30,207 I'M glad you're well. 223 00:28:31,375 --> 00:28:34,003 I see you know how to say pleasantries. 224 00:28:38,316 --> 00:28:42,333 Isazo, it's Me. It's been a while. 225 00:28:42,353 --> 00:28:44,878 I saw you in the corner at the game. 226 00:28:45,122 --> 00:28:46,804 My, you knew. 227 00:28:46,824 --> 00:28:47,939 Now, now, let Me pour you. 228 00:28:47,959 --> 00:28:51,588 I like to pour for Myself. I don't like being treated. 229 00:28:52,196 --> 00:28:54,255 You aren't bright, are you? 230 00:28:56,334 --> 00:29:00,518 Give up trying to be friends with him. 231 00:29:00,538 --> 00:29:03,154 He's a heartless, cold-blooded Man. 232 00:29:03,174 --> 00:29:07,508 He Makes a woman cry and doesn't Move a Muscle in his face. 233 00:29:08,613 --> 00:29:10,911 Did he Make you cry too? 234 00:29:11,749 --> 00:29:13,307 That's right. 235 00:29:13,517 --> 00:29:16,543 I was working at Midori-ya in Goyu. 236 00:29:16,954 --> 00:29:18,854 I'M so Mad. 237 00:29:19,724 --> 00:29:24,423 He Made Me crazy about him, then left Me in the cold without a goodbye. 238 00:29:26,464 --> 00:29:28,212 Are you leaving, you heartless bastard? 239 00:29:28,232 --> 00:29:30,666 Age Matsu, come with Me. 240 00:29:31,369 --> 00:29:32,817 All right. 241 00:29:32,837 --> 00:29:33,884 Bastard! 242 00:29:33,904 --> 00:29:36,887 Not even a smile after a long time. 243 00:29:36,907 --> 00:29:39,523 I wish you'd get killed in some fight. 244 00:29:39,543 --> 00:29:41,909 I won't cry for you if you're dead! 245 00:29:44,749 --> 00:29:46,046 Isazo! 246 00:30:07,438 --> 00:30:08,853 Who Might you be? 247 00:30:08,873 --> 00:30:10,704 Saito Itto. 248 00:30:11,876 --> 00:30:16,827 Taga Chuzaburo whom you crippled at the Shiojiri Peak is My longtime friend. 249 00:30:16,847 --> 00:30:19,577 Master! Please don't. 250 00:30:20,584 --> 00:30:24,068 Isazo, it's My predecessor's anniversary today. 251 00:30:24,088 --> 00:30:25,770 Please keep the peace. 252 00:30:25,790 --> 00:30:27,371 I am aware. 253 00:30:27,391 --> 00:30:29,791 Thank you for your hospitality today. 254 00:30:30,861 --> 00:30:34,456 And you call yourself the Ripper? Live up to your reputation! 255 00:30:47,178 --> 00:30:49,669 I don't want to cause a scene at a bar with innocent customers. 256 00:30:50,748 --> 00:30:54,565 I'll wait for you at the bamboo woods down the street after four. 257 00:30:54,585 --> 00:30:56,280 Don't back down. 258 00:30:56,987 --> 00:30:58,284 Let's go. 259 00:31:08,232 --> 00:31:09,413 Here's one for you. 260 00:31:09,433 --> 00:31:11,492 You can drink, can't you? 261 00:31:17,675 --> 00:31:19,233 What's the Matter? 262 00:31:21,479 --> 00:31:23,427 I can't believe it. 263 00:31:23,447 --> 00:31:26,314 You're about to have a duel. 264 00:31:28,219 --> 00:31:30,701 Hey, leave us alone for a Minute. 265 00:31:30,721 --> 00:31:33,053 But... - C’mon, beat it. 266 00:31:43,033 --> 00:31:48,528 Isa, let's exchange cups. I want us to be brothers. 267 00:31:48,873 --> 00:31:51,535 I won't. I like being alone. 268 00:31:52,109 --> 00:31:53,974 You don't like Me. 269 00:31:54,645 --> 00:31:58,081 You're from Age Matsu in Kiso, right? 270 00:31:58,215 --> 00:31:59,030 That's right. 271 00:31:59,050 --> 00:32:00,516 That's the reason. 272 00:32:01,152 --> 00:32:01,900 Why? 273 00:32:01,920 --> 00:32:04,353 I want you to do Me a favor. 274 00:32:04,855 --> 00:32:07,905 There's a shop called Shinjo-ya in Kiso Fukushima... 275 00:32:07,925 --> 00:32:10,621 two and a half Miles east of Age Matsu. 276 00:32:11,061 --> 00:32:12,810 Yeah, I know the shop. 277 00:32:12,830 --> 00:32:15,196 Will you deliver this to them? 278 00:32:16,333 --> 00:32:19,860 There's 50-ryo in here. Give it to the owner. 279 00:32:21,472 --> 00:32:22,962 Sure thing. 280 00:32:23,174 --> 00:32:27,270 I never ask anyone any favor, but I feel I can trust you. 281 00:32:28,179 --> 00:32:30,443 You won't let Me down, will you? 282 00:32:32,116 --> 00:32:35,051 You said you can trust Me. 283 00:33:05,115 --> 00:33:06,810 Let Me ask you one thing... 284 00:33:07,618 --> 00:33:09,600 Why do you want to kill Me? 285 00:33:09,620 --> 00:33:11,335 A low life like you... 286 00:33:11,355 --> 00:33:14,839 calling yourself a killer and acting like some big deal. How annoying. 287 00:33:14,859 --> 00:33:16,417 I can't let you be. 288 00:33:19,964 --> 00:33:21,488 I see. 289 00:33:21,832 --> 00:33:24,648 Just surviving but still a samurai. 290 00:33:24,668 --> 00:33:27,017 You want to prove I'M below you somehow. 291 00:33:27,037 --> 00:33:28,470 Shut up! 292 00:33:28,772 --> 00:33:31,605 You raped My good friend's daughter. 293 00:33:32,710 --> 00:33:34,177 Damn you! 294 00:34:00,070 --> 00:34:03,904 I hope Isazo will be okay. 295 00:34:54,558 --> 00:34:56,321 I suppose... 296 00:34:58,829 --> 00:35:04,028 I'll add a new tomb plaque in My eyes. 297 00:35:07,304 --> 00:35:08,862 He won, didn't he? 298 00:35:10,374 --> 00:35:12,865 Isazo won, didn't he? 299 00:35:22,920 --> 00:35:24,751 People of Kumokaze... 300 00:35:24,888 --> 00:35:29,825 I'M on My way to assist Kurokoma-no-Katsuzo in Koshu. 301 00:35:30,160 --> 00:35:33,652 If you need to send Men after Me, please go ahead. 302 00:35:37,301 --> 00:35:39,235 Isazo! 303 00:35:50,981 --> 00:35:55,042 He runs fast too, like a wild animal. 304 00:36:43,801 --> 00:36:44,549 This is the battle drum! 305 00:36:44,569 --> 00:36:48,118 Let us play it too! 306 00:36:48,138 --> 00:36:51,198 Now, the random battle drum! 307 00:36:54,445 --> 00:36:58,595 There's no such thing as a battle drum! - Switch with us! 308 00:36:58,615 --> 00:37:00,378 What are you doing? 309 00:37:00,884 --> 00:37:02,933 I will not tolerate such rude behavior! 310 00:37:02,953 --> 00:37:05,436 Stop talking vainly like a samurai! 311 00:37:05,456 --> 00:37:07,671 My father is a samurai! 312 00:37:07,691 --> 00:37:09,454 Liar! He's not a samurai! - What? 313 00:37:14,164 --> 00:37:22,164 Fatherless kid! Fatherless kid! 314 00:37:41,825 --> 00:37:44,953 Be a Man. Don't take that from them. 315 00:38:07,985 --> 00:38:10,701 Does it hurt? You won't cry, right? 316 00:38:10,721 --> 00:38:13,417 No way, I'M a samurai’s son. 317 00:38:13,891 --> 00:38:17,588 Leave it like this and it'll be fine in a couple of days. 318 00:38:18,762 --> 00:38:21,545 Boy, where do you live? 319 00:38:21,565 --> 00:38:23,089 Over there. 320 00:38:24,902 --> 00:38:25,732 Come on. 321 00:38:25,869 --> 00:38:27,302 I can walk. 322 00:38:30,607 --> 00:38:33,357 Yoshi-no-suke, what are you doing? 323 00:38:33,377 --> 00:38:35,311 Oh, Mother! 324 00:38:35,913 --> 00:38:37,161 What happened? 325 00:38:37,181 --> 00:38:39,012 That Man. 326 00:38:39,716 --> 00:38:44,551 Oh, how very kind of you. 327 00:38:54,131 --> 00:38:56,099 Lady Yoshino! 328 00:39:14,418 --> 00:39:18,115 Lady Yoshino, so, the child Must be... 329 00:39:23,961 --> 00:39:25,909 Say thank you to him. 330 00:39:25,929 --> 00:39:27,845 Thank you, Uncle. 331 00:39:27,865 --> 00:39:30,390 Thank you for your kindness. 332 00:40:57,621 --> 00:40:59,885 Nothing has changed. 333 00:41:00,324 --> 00:41:03,020 It's all just like 8 years ago. 334 00:41:09,099 --> 00:41:11,567 Hey, old Man, it's been a long time. 335 00:41:12,869 --> 00:41:16,219 I'M glad you're well. 336 00:41:16,239 --> 00:41:19,333 I hope you received the gift I sent you the other day. 337 00:41:19,876 --> 00:41:25,595 I hereby confirm receipt of the chunky sum of 50 ryo. 338 00:41:25,615 --> 00:41:27,640 Thanks for everything. 339 00:41:28,251 --> 00:41:31,601 I see it as your funeral expense. 340 00:41:31,621 --> 00:41:34,438 The amount now exceeds 200 ryo. 341 00:41:34,458 --> 00:41:36,653 Haven't you given it to Lady Yoshino? 342 00:41:36,760 --> 00:41:39,409 She refuses to take it. 343 00:41:39,429 --> 00:41:41,211 Did you ask her why? 344 00:41:41,231 --> 00:41:43,199 She wouldn't tell Me. 345 00:41:43,667 --> 00:41:45,931 Poor lady... 346 00:41:46,503 --> 00:41:51,755 She Makes a humble living as a seamstress. 347 00:41:51,775 --> 00:41:53,766 I see. That explains. 348 00:41:53,944 --> 00:41:56,970 Did you see her? 349 00:41:57,514 --> 00:42:00,745 But why wouldn't she? 350 00:42:03,487 --> 00:42:04,977 Stop it! 351 00:43:18,895 --> 00:43:20,226 Idiot! 352 00:43:20,564 --> 00:43:22,212 The heiress of the Ueda Family... 353 00:43:22,232 --> 00:43:25,182 having an affair with a servant and eloping with him? 354 00:43:25,202 --> 00:43:26,750 Have you gone Mad? 355 00:43:26,770 --> 00:43:30,035 Yoshino, apologize to your father at once. 356 00:43:30,340 --> 00:43:35,158 Isazo's father was a traveling gambler who collapsed in front of our house! 357 00:43:35,178 --> 00:43:37,260 My Mother took pity on him. 358 00:43:37,280 --> 00:43:39,663 She called the doctor for him and even paid for his funeral. 359 00:43:39,683 --> 00:43:43,244 We raised orphan Isazo out of kindness. 360 00:43:43,687 --> 00:43:45,735 How dare he force himself on his benefactor's daughter! 361 00:43:45,755 --> 00:43:48,485 No, he didn't force Me. 362 00:43:49,493 --> 00:43:52,709 We are in love. 363 00:43:52,729 --> 00:43:54,578 Shut the hell up! 364 00:43:54,598 --> 00:43:59,449 I didn't raise My daughter to fall for a gambler’s son! 365 00:43:59,469 --> 00:44:01,051 I taught him how to write and read... 366 00:44:01,071 --> 00:44:05,355 and how to use the sword, even though he's a servant. 367 00:44:05,375 --> 00:44:08,833 He's a dog that bites the hand that feeds him! 368 00:44:09,212 --> 00:44:12,238 Uncle, we'll find Isazo and... 369 00:44:19,156 --> 00:44:21,138 What are you doing to him? 370 00:44:21,158 --> 00:44:24,491 I said you two are strangers from now on. 371 00:44:24,895 --> 00:44:27,344 I'M carrying his baby. 372 00:44:27,364 --> 00:44:29,346 I forbid you to have the baby! 373 00:44:29,366 --> 00:44:32,529 Then, please disown Me as you wish! 374 00:44:32,636 --> 00:44:34,351 Think about it. 375 00:44:34,371 --> 00:44:37,621 Where will you get going out into the world with him? 376 00:44:37,641 --> 00:44:39,623 He has no future. 377 00:44:39,643 --> 00:44:43,293 You will tarnish the name of the Ueda Family forever. 378 00:44:43,313 --> 00:44:48,080 You won't only disgrace the family and bring shame to your father... 379 00:44:48,351 --> 00:44:50,167 but you and your baby... 380 00:44:50,187 --> 00:44:54,487 will also have to bear that cross for the rest of your lives. 381 00:45:06,870 --> 00:45:09,430 My lady, I waited for you! 382 00:45:17,314 --> 00:45:20,230 Sir Hirazawa, what are you doing to Me? 383 00:45:20,250 --> 00:45:22,411 Ask yourself! 384 00:45:24,387 --> 00:45:26,536 Where is Lady Yoshino? 385 00:45:26,556 --> 00:45:27,648 Shut up! 386 00:45:30,927 --> 00:45:33,910 How dare you betray the people who generously took you in... 387 00:45:33,930 --> 00:45:35,478 and attempt to Marry Lady Yoshino? 388 00:45:35,498 --> 00:45:37,591 You deserve to be punished! 389 00:45:43,573 --> 00:45:46,098 You are the ungrateful scum of Mankind. 390 00:45:46,576 --> 00:45:49,943 You're below dogs and beasts. Give up! 391 00:45:57,387 --> 00:46:01,414 More than anyone else, I know how virtuous Isazo is... 392 00:46:02,459 --> 00:46:07,590 and how hard he worked to serve us. 393 00:46:09,299 --> 00:46:14,396 But if you end up eloping with a Man of such a low class... 394 00:46:16,239 --> 00:46:21,191 then your father would have to resign as chief of border security... 395 00:46:21,211 --> 00:46:23,179 which the family has served as for generations. 396 00:46:25,515 --> 00:46:27,745 I am not saying this because... 397 00:46:28,551 --> 00:46:32,180 I care about the Ueda's name, or your father's reputation, or Mine. 398 00:46:32,756 --> 00:46:36,453 Consider the future of the baby. 399 00:46:38,728 --> 00:46:44,633 All we need is for Isazo to leave Fukushima, for you to endure. 400 00:46:44,901 --> 00:46:49,463 If it is a baby boy, he will be the heir to the family. 401 00:46:50,907 --> 00:46:56,660 It is the right way for a woman to consider the happiness of her child. 402 00:46:56,680 --> 00:46:58,409 Mother! 403 00:47:25,041 --> 00:47:26,508 My lady! 404 00:47:27,610 --> 00:47:29,134 My lady! 405 00:47:34,451 --> 00:47:36,214 Isazo! 406 00:47:36,586 --> 00:47:38,281 My lady... 407 00:47:44,928 --> 00:47:47,226 Day will break soon. 408 00:47:47,497 --> 00:47:50,780 We Must leave while it's dark so that they will not see us. 409 00:47:50,800 --> 00:47:54,031 My lady, quick, please get ready. 410 00:48:00,210 --> 00:48:02,110 Please hurry, My lady. 411 00:48:11,988 --> 00:48:16,152 Isazo, forgive Me. 412 00:48:17,727 --> 00:48:20,787 I... I... 413 00:48:23,500 --> 00:48:25,968 I cannot be with you any More. 414 00:48:31,107 --> 00:48:32,789 My lady. 415 00:48:32,809 --> 00:48:37,837 I am giving up My happiness for the baby's sake. 416 00:48:38,915 --> 00:48:41,042 For the baby... 417 00:48:43,987 --> 00:48:49,289 What do you Mean? I don't understand. 418 00:48:49,492 --> 00:48:51,241 I will wait for you. 419 00:48:51,261 --> 00:48:55,425 Please find a respectable position worthy of the Ueda name and then return. 420 00:48:56,599 --> 00:48:59,864 Do you Mean to say the son of a gambler is not human? 421 00:49:00,136 --> 00:49:02,934 Take this Money and hurry and go. 422 00:49:05,475 --> 00:49:07,739 You go from here on your own. 423 00:49:08,711 --> 00:49:11,043 Please, Isazo. 424 00:49:17,454 --> 00:49:21,982 Forget it, get rid of the child! 425 00:49:22,325 --> 00:49:23,849 Isazo! 426 00:49:41,678 --> 00:49:44,260 You show your face after a long absence... 427 00:49:44,280 --> 00:49:49,013 and already call violence for Me to witness. 428 00:49:51,354 --> 00:49:57,520 I'll let you stay the night, but you should leave at the crack of dawn. 429 00:50:00,096 --> 00:50:02,860 Excuse Me, please let Me in. 430 00:50:03,266 --> 00:50:05,530 I told you. 431 00:50:06,102 --> 00:50:08,662 They're back for revenge. 432 00:50:11,808 --> 00:50:16,507 Who is it? It's late. 433 00:50:21,684 --> 00:50:23,466 I remember you. 434 00:50:23,486 --> 00:50:27,388 I won't be formal. I heard Isazo is here. 435 00:50:31,828 --> 00:50:36,479 They can't stop talking about how you single-handedly led Kurokoma... 436 00:50:36,499 --> 00:50:38,214 to win the Koshu war. 437 00:50:38,234 --> 00:50:40,316 The story has spread down Kiso Road. 438 00:50:40,336 --> 00:50:42,719 You kept your promise to deliver the good. 439 00:50:42,739 --> 00:50:43,753 Thanks. 440 00:50:43,773 --> 00:50:45,822 Stop being so formal. 441 00:50:45,842 --> 00:50:46,557 Oh, thanks. 442 00:50:46,577 --> 00:50:48,658 What brought you here to Fukushima? 443 00:50:48,678 --> 00:50:51,160 That's My question. 444 00:50:51,180 --> 00:50:54,197 I'M sure you're aware that the Kojin and Kiyotake... 445 00:50:54,217 --> 00:50:57,267 had a run-in and are now on bad terms. 446 00:50:57,287 --> 00:51:00,670 It all started because Kojin bullied Kiyotake... 447 00:51:00,690 --> 00:51:05,008 and invaded their territory during the Ontake festival. 448 00:51:05,028 --> 00:51:07,210 They bribed Detective Hirazawa at the police to take their side... 449 00:51:07,230 --> 00:51:09,712 so they feel they can do whatever they want. 450 00:51:09,732 --> 00:51:11,723 Really distasteful. 451 00:51:12,001 --> 00:51:17,720 Boss Tokubei of the Kiyotake has been ill and keeping a low profile... 452 00:51:17,740 --> 00:51:20,231 so they feel now's the chance to take over. 453 00:51:21,077 --> 00:51:24,394 So, I was compelled to offer My help to Kiyotake. 454 00:51:24,414 --> 00:51:27,281 His lay daughter is in charge... 455 00:51:27,884 --> 00:51:30,011 and there's no hope for us to win. 456 00:51:30,253 --> 00:51:33,882 The only hope to turn the tide would be you. 457 00:51:34,557 --> 00:51:40,621 I came to Fukushima because Iwamatsu of the Kojin hired Me. 458 00:51:42,298 --> 00:51:43,880 Kojin? 459 00:51:43,900 --> 00:51:47,417 He's been asking Me for three years. I couldn't keep putting it off. 460 00:51:47,437 --> 00:51:52,500 I see, but you don't have to help Kojin who's already got an upper hand. 461 00:51:53,142 --> 00:51:55,558 I don't know who's got an upper hand. 462 00:51:55,578 --> 00:51:58,161 I don't care who's going to win. 463 00:51:58,181 --> 00:52:01,912 I just can't ignore yakuza rules. 464 00:52:02,218 --> 00:52:04,200 That's crazy. 465 00:52:04,220 --> 00:52:09,339 The correct way for a virtuous Man is to side with the righteous party, isn't it? 466 00:52:09,359 --> 00:52:12,954 Righteousness and virtue have to do with your attitude. 467 00:52:13,262 --> 00:52:15,787 They aren't commodities or banners. 468 00:52:16,799 --> 00:52:22,362 You Mean, you won't change your Mind about helping the Kojin? 469 00:52:24,607 --> 00:52:28,941 I see, you're after the Money they're paying you. 470 00:52:29,479 --> 00:52:32,812 After all it's nothing More than beasts killing one another. 471 00:52:33,850 --> 00:52:37,650 One May be after the Money, but if he dies, that's the end of the story. 472 00:52:38,321 --> 00:52:41,415 That bar hostess in Mikawa was right. 473 00:52:42,291 --> 00:52:45,055 You have no compassion. 474 00:52:45,294 --> 00:52:51,028 I have no boss or follower, no home or family. 475 00:52:51,868 --> 00:52:55,031 The law of the yakuza is the only thing I depend upon. 476 00:52:55,872 --> 00:53:00,309 I can't hope to survive carrying such baggage as compassion. 477 00:53:05,348 --> 00:53:06,781 Fine. 478 00:53:07,316 --> 00:53:10,149 I'll see you in hell. 479 00:53:11,054 --> 00:53:15,582 I, Magohachi of Age Matsu, will fight you squarely. 480 00:53:43,953 --> 00:53:46,820 Are you insane? 481 00:53:47,457 --> 00:53:51,826 The world would be in total darkness without compassion. 482 00:53:52,228 --> 00:53:55,686 You will never understand how dark and how horrifying it can be... 483 00:53:56,199 --> 00:53:59,896 unless you have walked the path yourself. 484 00:54:36,472 --> 00:54:38,770 I heard Isazo is back in town. 485 00:54:40,510 --> 00:54:42,273 Is that so? 486 00:54:43,880 --> 00:54:45,711 You don't seem surprised. 487 00:54:49,185 --> 00:54:51,517 He became a gambler after all. 488 00:54:52,021 --> 00:54:54,421 You can't fight against your own blood. 489 00:54:57,226 --> 00:54:58,955 It's My fault. 490 00:55:00,530 --> 00:55:05,281 If only I had left with him, he would have been a straight Man. 491 00:55:05,301 --> 00:55:06,928 Don't be stupid! 492 00:55:08,237 --> 00:55:09,602 Lf... 493 00:55:12,642 --> 00:55:14,657 If you had accepted Me as your husband... 494 00:55:14,677 --> 00:55:18,579 the Ueda family would have been fine even after Uncle passed away. 495 00:55:19,282 --> 00:55:22,274 All would have been peaceful. 496 00:55:23,653 --> 00:55:26,622 How could you, with that lowly Man! 497 00:55:31,160 --> 00:55:34,891 I Must kill him in the name of a samurai’s pride. 498 00:55:35,131 --> 00:55:36,913 Seiichiro... 499 00:55:36,933 --> 00:55:39,949 It's all water under the bridge now. Why do you have to? 500 00:55:39,969 --> 00:55:42,785 If people find out Yoshi-no-suke's father is a criminal... 501 00:55:42,805 --> 00:55:45,354 it would hinder him from going to Kyoto... 502 00:55:45,374 --> 00:55:48,571 for academic studies or being regarded as a samurai. 503 00:55:51,314 --> 00:55:52,713 Understand? 504 00:55:53,449 --> 00:55:55,713 There is a chance Isazo May stop by. 505 00:55:56,385 --> 00:56:00,446 I forbid you to see him even if he did. Send him away. 506 00:56:05,561 --> 00:56:07,756 I'M going to kill him. 507 00:56:11,567 --> 00:56:16,903 The Man you've been loyal to for eight years is a yakuza and criminal. 508 00:56:17,840 --> 00:56:19,967 He is scum. 509 00:56:21,510 --> 00:56:25,037 I hear he's earned the name 'the ripper". 510 00:56:26,148 --> 00:56:28,048 Makes Me laugh! 511 00:56:31,153 --> 00:56:35,055 You hate him that Much. 512 00:56:36,559 --> 00:56:40,222 When a samurai receives a scar by a lowly Man... 513 00:56:41,964 --> 00:56:44,865 he Must finish him off to save face. 514 00:57:05,888 --> 00:57:07,549 Uncle? 515 00:57:08,557 --> 00:57:09,572 Goroku? 516 00:57:09,592 --> 00:57:13,688 Well, if it isn't Miss Ueda. 517 00:57:14,230 --> 00:57:16,994 Has Isazo been by here? 518 00:57:17,934 --> 00:57:19,548 Please don't hide it from Me. 519 00:57:19,568 --> 00:57:21,150 I have important business with him. 520 00:57:21,170 --> 00:57:23,263 Okay? Just tell him so. 521 00:57:23,372 --> 00:57:26,205 Just a Moment please. 522 00:57:27,043 --> 00:57:29,191 People May see you out here. 523 00:57:29,211 --> 00:57:32,009 Please come around the back door. 524 00:57:52,301 --> 00:57:55,117 Go away from here. Leave as soon as possible. 525 00:57:55,137 --> 00:57:56,886 Hirasawa is after you. 526 00:57:56,906 --> 00:58:00,523 He'll order the border security to stop you too. Leave right now. 527 00:58:00,543 --> 00:58:04,536 It shouldn't Matter to you whether I live or die. 528 00:58:12,154 --> 00:58:14,437 After I'M finished with My yakuza business, I won't have any reason to stay. 529 00:58:14,457 --> 00:58:16,049 You don't have to tell Me to leave. 530 00:58:17,793 --> 00:58:20,660 Except, just one More time... 531 00:58:21,430 --> 00:58:23,921 You want to see Yoshi-no-suke? 532 00:58:24,867 --> 00:58:26,248 I was hoping to. 533 00:58:26,268 --> 00:58:29,328 So you want to show up the way you are and tell him you're his father? 534 00:58:30,539 --> 00:58:33,489 Are you against it? He's My child. 535 00:58:33,509 --> 00:58:36,342 I told him his father is dead. 536 00:58:37,613 --> 00:58:42,414 I want him to go to Kyoto for academic studies. 537 00:58:42,918 --> 00:58:45,468 Utilize the Money I left with the old Man. 538 00:58:45,488 --> 00:58:46,502 I don't want it go to waste. 539 00:58:46,522 --> 00:58:51,507 Do you think we will be happy with Money earned by gambling? 540 00:58:51,527 --> 00:58:55,190 I put My life at risk to Make the Money. It's as clean as can be. 541 00:58:56,599 --> 00:58:58,430 I lost both My parents. 542 00:58:58,968 --> 00:59:01,436 Our Mansion has been given to someone else. 543 00:59:02,405 --> 00:59:06,822 I would have been so happy if, rather than pitying how poor we are... 544 00:59:06,842 --> 00:59:09,811 you returned as a respectable father that he deserves. 545 00:59:19,488 --> 00:59:21,080 I see. 546 00:59:21,891 --> 00:59:24,883 My hands are covered with blood of the Men I've killed. 547 00:59:26,062 --> 00:59:29,725 You feel ashamed of Me, and I have no regrets. 548 00:59:30,766 --> 00:59:35,135 Would you dare hold him with those hands? 549 00:59:35,538 --> 00:59:37,506 Of course I would. 550 00:59:37,706 --> 00:59:39,755 Being a yakuza was the only way for Me... 551 00:59:39,775 --> 00:59:42,835 to survive when I had no one to depend on. 552 00:59:47,116 --> 00:59:53,282 There is no point blaming each other now. 553 00:59:59,061 --> 01:00:03,293 Please do not show up in front of him. 554 01:00:04,066 --> 01:00:06,432 Take good care of yourself. 555 01:00:07,570 --> 01:00:10,505 I pray for a safe journey... 556 01:00:40,603 --> 01:00:42,798 Sirs, helpers... 557 01:00:45,341 --> 01:00:51,576 We have just received a declaration of war. Tonight is the night. 558 01:00:55,184 --> 01:00:57,049 We are counting on you. 559 01:00:58,487 --> 01:01:00,785 Thank you. - Thank you. 560 01:01:01,824 --> 01:01:03,815 Thank you... 561 01:01:05,294 --> 01:01:06,475 Here you are. 562 01:01:06,495 --> 01:01:07,710 I'll give My best. 563 01:01:07,730 --> 01:01:09,111 Thank you. 564 01:01:09,131 --> 01:01:12,448 Thank you. I guarantee you My best. 565 01:01:12,468 --> 01:01:13,730 Thank you... 566 01:01:16,472 --> 01:01:19,635 Thanks. - Thank you. 567 01:01:22,311 --> 01:01:24,472 Thank you. 568 01:01:29,118 --> 01:01:32,679 Oh, it's you, Hanji. 569 01:01:33,756 --> 01:01:35,519 Brother! 570 01:01:37,092 --> 01:01:40,721 I feel Much better now that I know you're with Me. 571 01:01:41,363 --> 01:01:42,645 What's that? 572 01:01:42,665 --> 01:01:44,146 It's a one ryo gold coin. 573 01:01:44,166 --> 01:01:46,815 I'M a full-fledged helper at last. 574 01:01:46,835 --> 01:01:48,417 I'M getting kind of excited. 575 01:01:48,437 --> 01:01:49,718 Idiot! 576 01:01:49,738 --> 01:01:50,753 What? 577 01:01:50,773 --> 01:01:54,937 Where did you learn to act so pathetic to help someone just for Money. 578 01:01:55,844 --> 01:01:58,227 But Brother, all these people here too... 579 01:01:58,247 --> 01:02:03,651 The Manly Man's spirit is valuable when it cannot be bought by Money. 580 01:02:04,086 --> 01:02:06,635 One shouldn't fight for someone when they're wrong... 581 01:02:06,655 --> 01:02:09,590 even if they're willing to pay 5 or 10 ryo. 582 01:02:15,030 --> 01:02:18,847 Now that Isazo is here to help us... 583 01:02:18,867 --> 01:02:21,768 we've already won this fight. 584 01:02:29,678 --> 01:02:36,811 Well, please kill off all Members of the Kiyotaki family. 585 01:02:38,821 --> 01:02:41,051 Please take it. 586 01:02:44,693 --> 01:02:46,558 I'll receive it later. 587 01:02:47,263 --> 01:02:49,060 Are you saying it's too little? 588 01:02:49,331 --> 01:02:51,959 Kiyotaki's got 22 or 23 Members. 589 01:02:52,101 --> 01:02:54,850 Let's say they've got about 10 helpers. 590 01:02:54,870 --> 01:02:56,452 So they've got roughly 30 Men in total. 591 01:02:56,472 --> 01:02:59,288 Well, you're well informed. 592 01:02:59,308 --> 01:03:01,857 I put the only life I've got at risk. 593 01:03:01,877 --> 01:03:04,326 I Must be informed about My opponent. 594 01:03:04,346 --> 01:03:08,264 What does that have to do with this? 595 01:03:08,284 --> 01:03:12,101 I have an idea how Much is in there. 596 01:03:12,121 --> 01:03:14,248 It seems a little off the Mark. 597 01:03:14,957 --> 01:03:16,872 What? 598 01:03:16,892 --> 01:03:18,941 It would seem you could find sufficient help... 599 01:03:18,961 --> 01:03:22,511 for that kind of a job along Kiso Road and Nakasendo Highway. 600 01:03:22,531 --> 01:03:24,362 Well, if you excuse Me. 601 01:03:25,134 --> 01:03:27,728 Hey, wait a Minute! 602 01:03:33,642 --> 01:03:38,170 So, you're Isazo. 603 01:03:42,551 --> 01:03:47,716 Isazo, this is Master Kito. 604 01:03:48,157 --> 01:03:51,649 How do you do? Can I do something for you? 605 01:03:52,194 --> 01:03:56,790 I overheard your conversation. You seem confident of your skills. 606 01:03:57,399 --> 01:04:01,583 I hear they call you the ripper, and that you're a skilled swordsman. 607 01:04:01,603 --> 01:04:03,452 Thank you. 608 01:04:03,472 --> 01:04:04,887 Excuse Me. 609 01:04:04,907 --> 01:04:06,431 Wait! 610 01:04:09,378 --> 01:04:12,404 I want to take a good long look at the face... 611 01:04:17,653 --> 01:04:20,781 of a famous Man. 612 01:04:24,660 --> 01:04:26,287 You're playing with Me. 613 01:04:27,763 --> 01:04:29,628 That's an unforgivable remark! 614 01:04:39,508 --> 01:04:41,908 I've Made up My Mind. 15 ryo. 615 01:04:42,644 --> 01:04:44,509 20 ryo! 616 01:04:46,315 --> 01:04:50,581 Please rate Me after the war. 617 01:05:05,868 --> 01:05:07,426 Uncle! 618 01:05:08,170 --> 01:05:09,603 Little Yoshi. 619 01:05:10,072 --> 01:05:11,053 Where's your Mom? 620 01:05:11,073 --> 01:05:13,021 She went to deliver a kimono she sewed. 621 01:05:13,041 --> 01:05:15,190 She said she'd be right back. 622 01:05:15,210 --> 01:05:16,609 I see. 623 01:05:16,879 --> 01:05:18,861 You're brave to wait at home alone. 624 01:05:18,881 --> 01:05:22,339 I'M fine. I always do so I'M used to it. 625 01:05:45,607 --> 01:05:48,257 Little Yoshi, where's your dad? 626 01:05:48,277 --> 01:05:50,438 My father is dead. 627 01:05:50,813 --> 01:05:52,995 Did they tell you what kind of a Man he was? 628 01:05:53,015 --> 01:05:57,543 Mother often tells Me that he was a fine samurai. 629 01:05:57,786 --> 01:06:02,587 She wants Me to be just like him. 630 01:06:03,325 --> 01:06:06,624 But I don't know how to become a fine samurai. 631 01:06:08,230 --> 01:06:12,166 Will you tell Me how to become a fine samurai? 632 01:06:13,235 --> 01:06:17,920 Well, you see, you've got to practice the sword and study academics... 633 01:06:17,940 --> 01:06:21,205 I can't find a teacher because I'M fatherless. 634 01:06:21,477 --> 01:06:24,503 Because you're fatherless? That's ridiculous. 635 01:06:27,616 --> 01:06:30,915 I wonder why he had to die. 636 01:06:55,544 --> 01:06:57,739 You don't have to have a teacher. 637 01:06:58,480 --> 01:07:02,644 Just listen to your Mother, and you will surely become a fine Man. 638 01:07:20,736 --> 01:07:25,420 Give it to your Mother. Tell her it's from Isazo. 639 01:07:25,440 --> 01:07:27,656 So your name is Isazo. 640 01:07:27,676 --> 01:07:29,591 What do you do? 641 01:07:29,611 --> 01:07:34,096 You're not a samurai, you don't look like a townsman... 642 01:07:34,116 --> 01:07:35,430 I'M traveling. 643 01:07:35,450 --> 01:07:36,999 What do you do traveling? 644 01:07:37,019 --> 01:07:37,901 Business. 645 01:07:37,921 --> 01:07:41,904 What do you sell? Why do you carry a sword? 646 01:07:41,924 --> 01:07:45,007 This is to protect Myself on My journey. 647 01:07:45,027 --> 01:07:47,052 You Must be real strong. 648 01:07:51,300 --> 01:07:53,530 A sword is heavy. 649 01:07:59,775 --> 01:08:01,572 I'M gonna cut you! 650 01:08:04,947 --> 01:08:08,297 But Uncle, you only got one sword. 651 01:08:08,317 --> 01:08:10,945 A samurai carries two. 652 01:08:11,853 --> 01:08:19,241 Listen, use the Money and go to Kyoto with your Mother. 653 01:08:19,261 --> 01:08:23,789 You Must study well and become as fine a samurai as your late father. 654 01:08:24,266 --> 01:08:25,597 All right? 655 01:08:26,001 --> 01:08:27,525 Sure! 656 01:08:30,572 --> 01:08:35,857 Maybe we'll never see each other again. 657 01:08:35,877 --> 01:08:39,244 Of course you won't because I'M going to Kyoto. 658 01:08:42,851 --> 01:08:46,719 Be well. Study as hard as you can. 659 01:08:50,158 --> 01:08:51,707 Good bye. 660 01:08:51,727 --> 01:08:53,217 Bye. 661 01:10:24,886 --> 01:10:28,822 Isazo, let's have a Match, one on one. 662 01:10:29,257 --> 01:10:30,349 All right. 663 01:10:48,110 --> 01:10:49,441 Here I come. 664 01:11:07,829 --> 01:11:09,729 Brother, let Me help. 665 01:11:09,931 --> 01:11:11,125 Don't Meddle with us. 666 01:11:18,940 --> 01:11:21,374 Stay out of this! 667 01:11:23,145 --> 01:11:24,476 Hanji! 668 01:11:29,417 --> 01:11:31,146 Hanji! 669 01:11:32,954 --> 01:11:34,581 Damn it! 670 01:11:35,056 --> 01:11:36,819 How dare... 671 01:11:37,592 --> 01:11:42,244 The war is over! It's over! 672 01:11:42,264 --> 01:11:46,448 Hey, it's not over between us. Come on! 673 01:11:46,468 --> 01:11:47,916 Don't be stupid. 674 01:11:47,936 --> 01:11:50,051 Once a war is over, helpers are dismissed. 675 01:11:50,071 --> 01:11:51,953 Once the horn is blown, you're working for no pay. 676 01:11:51,973 --> 01:11:53,634 That's not it. 677 01:11:53,742 --> 01:11:57,526 You May be the ripper, but you'll die in a war someday. 678 01:11:57,546 --> 01:11:59,661 I don't want someone else to kill you. 679 01:11:59,681 --> 01:12:03,632 I May not be able to win but I want at least cut you once. 680 01:12:03,652 --> 01:12:05,586 I appreciate your spirit... 681 01:12:07,189 --> 01:12:10,386 but there's no reason why we should rush to die. 682 01:12:20,168 --> 01:12:23,752 Isazo, where to now? 683 01:12:23,772 --> 01:12:27,208 I'll go get My due from Iwamatsu, then leave during the night. 684 01:12:30,645 --> 01:12:33,739 Hey, wake up, I hit you with the back of the blade. 685 01:12:35,884 --> 01:12:38,079 Tell Me, have you had enough of war? 686 01:12:38,186 --> 01:12:41,803 No way. I'M having so Much fun. 687 01:12:41,823 --> 01:12:43,505 You're impossible. 688 01:12:43,525 --> 01:12:47,427 Let Me tell you just one thing: Don't commit a crime. 689 01:12:47,662 --> 01:12:50,187 Don't get involved with a woman outside of this world. 690 01:13:03,578 --> 01:13:06,761 Isazo, thank you. Boss is waiting for you. 691 01:13:06,781 --> 01:13:07,963 Thank you kindly. 692 01:13:07,983 --> 01:13:09,416 Please follow us. 693 01:13:17,225 --> 01:13:19,407 Well, thank you for coming. 694 01:13:19,427 --> 01:13:20,942 Where's Isazo? 695 01:13:20,962 --> 01:13:24,193 All is well. Everything as planned. 696 01:13:32,407 --> 01:13:33,521 He's here. 697 01:13:33,541 --> 01:13:35,338 Then, excuse us. 698 01:13:39,614 --> 01:13:44,799 Listen, to save face and the name of Ueda family... 699 01:13:44,819 --> 01:13:46,701 we cannot let him escape this time. 700 01:13:46,721 --> 01:13:48,052 Yes! 701 01:14:03,838 --> 01:14:06,187 Aren't you taking Me the wrong way? 702 01:14:06,207 --> 01:14:08,835 Boss will be here in a Minute. 703 01:14:25,760 --> 01:14:27,523 Who is it? 704 01:14:29,698 --> 01:14:31,461 Isazo... 705 01:14:32,000 --> 01:14:36,403 There's no point struggling. Submit to your punishment. 706 01:14:38,106 --> 01:14:41,256 You raped your Master's daughter and had her to carry an illegal child. 707 01:14:41,276 --> 01:14:43,858 You're an immoral low life who stained the name of the Ueda. 708 01:14:43,878 --> 01:14:45,126 Take it! 709 01:14:45,146 --> 01:14:49,606 I loved Lady Yoshino from the bottom of My heart. 710 01:14:50,885 --> 01:14:53,535 What's wrong with getting the woman you love pregnant? 711 01:14:53,555 --> 01:14:54,988 Shut up. 712 01:14:56,057 --> 01:14:59,407 You and your father both were lowly gamblers. 713 01:14:59,427 --> 01:15:01,918 You weren't even supposed to be socializing with us. 714 01:15:02,931 --> 01:15:06,181 And you raped the daughter of your Master. 715 01:15:06,201 --> 01:15:07,930 It wasn't rape. 716 01:15:08,737 --> 01:15:10,932 Ask Lady Yoshino. 717 01:15:11,573 --> 01:15:13,655 We were in love... - Shut up! 718 01:15:13,675 --> 01:15:16,324 You deserve to be lynched. 719 01:15:16,344 --> 01:15:19,711 You should die a Miserable unseen death. 720 01:15:20,982 --> 01:15:23,974 Or would you rather have the illegal child killed? 721 01:15:25,186 --> 01:15:26,744 Isazo... 722 01:15:28,156 --> 01:15:29,623 Take a look. 723 01:15:34,029 --> 01:15:35,690 Mother! 724 01:15:42,837 --> 01:15:45,453 Is this what a respectable samurai should do? 725 01:15:45,473 --> 01:15:46,355 How shameful! 726 01:15:46,375 --> 01:15:47,932 Drop your sword! 727 01:15:51,279 --> 01:15:53,770 Do you want the child dead? 728 01:15:54,115 --> 01:15:57,799 Mother, help Me! I'M scared! 729 01:15:57,819 --> 01:16:01,536 Quiet! You're the son of a samurai. 730 01:16:01,556 --> 01:16:04,423 Help Me! Help Me, Uncle! 731 01:16:28,817 --> 01:16:32,309 I'M letting you die in front of these two. 732 01:16:33,721 --> 01:16:35,211 Be grateful. 733 01:16:43,565 --> 01:16:45,055 Run! 734 01:16:45,400 --> 01:16:47,561 Please run! 735 01:16:52,707 --> 01:16:56,558 I told you never to show your face again. 736 01:16:56,578 --> 01:16:57,859 I can't obey you. 737 01:16:57,879 --> 01:16:59,141 What? 738 01:17:03,384 --> 01:17:05,800 Because I want to see My child. 739 01:17:05,820 --> 01:17:08,345 I won't let you call him your own. 740 01:17:09,424 --> 01:17:11,085 You're scum! 741 01:17:26,374 --> 01:17:29,901 Isazo, I'M not backing down tonight. 742 01:17:30,712 --> 01:17:33,595 Leave Me alone. This isn't a yakuza war. 743 01:17:33,615 --> 01:17:35,480 It's My personal responsibility. 744 01:17:37,519 --> 01:17:41,011 Don't be stupid. I'M not going to let them kill you. 745 01:17:49,998 --> 01:17:53,092 Little Yoshi, take a good look. 746 01:17:53,668 --> 01:17:56,384 This is what scum does. 747 01:17:56,404 --> 01:17:58,531 Keep your eyes open. 748 01:17:59,307 --> 01:18:00,968 Understand, son? 749 01:18:01,609 --> 01:18:03,975 This isn't what a human should do. 750 01:18:06,915 --> 01:18:08,062 Isazo... 751 01:18:08,082 --> 01:18:12,041 Age Matsu, I don't need your help. 752 01:18:12,520 --> 01:18:15,648 Son, watch this. 753 01:18:55,196 --> 01:18:56,458 Die! 754 01:18:59,300 --> 01:19:00,597 Isazo! 755 01:19:46,814 --> 01:19:48,076 Isazo... 756 01:19:48,916 --> 01:19:49,832 Are you all right? 757 01:19:49,852 --> 01:19:51,318 Uncle... 758 01:19:55,757 --> 01:19:59,488 Son, did you see that? 759 01:20:02,096 --> 01:20:03,529 You saw it. 760 01:20:12,106 --> 01:20:13,921 We've got to take care of your wounds first. 761 01:20:13,941 --> 01:20:17,425 Don't Make a fuss over such small wounds. 762 01:20:17,445 --> 01:20:20,380 I've gotten these countless times before. 763 01:20:22,784 --> 01:20:26,768 Now, Lady Yoshino, you should go. 764 01:20:26,788 --> 01:20:30,772 What are you saying? You've got to see a doctor right away. 765 01:20:30,792 --> 01:20:35,889 I'll take care of My own wounds even if I have to lick them. 766 01:20:42,437 --> 01:20:48,069 Little Yoshi, don't ever become anything like Me. 767 01:20:50,812 --> 01:20:56,273 Age Matsu, I'll see you again if fate allows us and if I'M still alive. 768 01:20:57,618 --> 01:21:00,246 Isazo, you... 769 01:21:05,927 --> 01:21:12,560 Guess I'll have a dream about new tomb plaques tonight. 770 01:21:16,037 --> 01:21:17,299 Uncle! 771 01:21:50,605 --> 01:21:53,369 Uncle! 772 01:22:18,166 --> 01:22:20,999 And what happened to Isazo? 773 01:22:23,571 --> 01:22:26,199 I haven't seen him since. 774 01:22:29,644 --> 01:22:32,579 Now way he can die. 775 01:22:34,849 --> 01:22:41,254 I'M sure he's traveling somewhere, roaming about... 776 01:22:42,557 --> 01:22:45,958 dreaming about new plaques. 777 01:22:50,498 --> 01:22:53,865 Just like a lone wolf. 778 01:23:16,858 --> 01:23:24,355 Translated by Ann Jiitsu Subtitled and Mastered by Cannibal King www.KuroTokagi.coM 52833

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.