Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,868 --> 00:00:09,868
DAIEI FILMS
2
00:00:17,884 --> 00:00:25,689
LONE WOLF ISAZO
Hitori OKami
3
00:00:29,529 --> 00:00:40,906
One night when the Kiso song was in the air
4
00:00:41,107 --> 00:00:52,251
A man's pride made him leave his love
5
00:00:52,451 --> 00:01:04,364
Now a roaming gambler
6
00:01:04,864 --> 00:01:16,672
Lone Wolf, where are you going?
7
00:01:22,882 --> 00:01:33,991
The two stars of lovers side by side
8
00:01:34,594 --> 00:01:45,528
The wish made upon them is now washed away
9
00:01:45,972 --> 00:01:58,417
Isazo the Ripper with no mercy
10
00:01:58,517 --> 00:02:03,889
Hurries on...
11
00:02:03,989 --> 00:02:05,089
Directed by
IKEHIRO Kazuo
12
00:02:05,109 --> 00:02:08,809
...by over the bridges of Kiso.
13
00:02:35,488 --> 00:02:37,922
Who on earth told you?
14
00:02:40,459 --> 00:02:42,927
Isazo the Wanderer?
15
00:02:43,329 --> 00:02:45,058
I knew him well.
16
00:02:49,235 --> 00:02:51,203
Were we sworn brothers?
17
00:02:51,504 --> 00:02:53,369
No way.
18
00:02:54,106 --> 00:02:59,442
Sure, I'M a yakuza too, but
I'M still unaccomplished.
19
00:03:01,981 --> 00:03:04,541
But not Isazo.
20
00:03:05,818 --> 00:03:08,082
Through and through, so to speak.
21
00:03:09,922 --> 00:03:14,018
He was what a true yakuza looks like.
22
00:03:16,796 --> 00:03:19,788
"The Ripper" would have been...
23
00:03:20,833 --> 00:03:24,894
a perfect name for him
rather than 'the Wanderer".
24
00:03:27,540 --> 00:03:30,976
He never stayed in one
place More than three days.
25
00:03:32,078 --> 00:03:34,342
He killed so Many that...
26
00:03:35,181 --> 00:03:39,117
he was always on alert that
someone was after him.
27
00:03:40,920 --> 00:03:44,185
You could feel it.
28
00:03:46,525 --> 00:03:49,858
He had no boss, no disciple.
29
00:03:50,463 --> 00:03:53,626
Won't let anyone get close to him.
30
00:03:57,069 --> 00:04:00,129
He truly was a lone wolf.
31
00:04:09,982 --> 00:04:14,476
It was at the Shiojiri Peak in Shinshu...
32
00:04:27,533 --> 00:04:30,058
I haven't done anything to
induce your challenge. Go away.
33
00:04:30,402 --> 00:04:32,165
Are you chickening out, Isazo?
34
00:04:32,872 --> 00:04:34,464
You know My name.
35
00:04:35,274 --> 00:04:37,490
So that's Isazo the Wanderer.
36
00:04:37,510 --> 00:04:38,670
All right.
37
00:04:40,079 --> 00:04:42,294
Hey, I'll lend you a hand!
38
00:04:42,314 --> 00:04:43,838
No need!
39
00:04:45,151 --> 00:04:49,884
I don't want to have
nightmares about your graves.
40
00:04:49,955 --> 00:04:52,048
Unsheathe your sword, coward!
41
00:04:55,694 --> 00:04:57,025
Get him!
42
00:05:10,142 --> 00:05:14,203
Damn you, you say one thing and do another.
43
00:05:15,281 --> 00:05:18,808
How dare you rape an innocent girl.
44
00:05:29,295 --> 00:05:32,696
You'd better leave, or you'll
get Mixed up in trouble.
45
00:05:59,191 --> 00:06:02,592
I didn't see him for a long time after that.
46
00:06:09,168 --> 00:06:13,070
I think it was the following year,
toward the end of winter...
47
00:06:14,340 --> 00:06:18,299
It was at Boss Yoza'emon's
Sakamoto Inn in Joshu...
48
00:06:20,412 --> 00:06:23,381
when I ran into him the second time...
49
00:07:13,032 --> 00:07:14,780
Excuse Me, excuse Me!
50
00:07:14,800 --> 00:07:17,917
This is My first introduction
to you. I was born in...
51
00:07:17,937 --> 00:07:19,564
Hold it right there.
52
00:07:20,506 --> 00:07:22,388
You call that an introduction?
53
00:07:22,408 --> 00:07:24,356
You haven't been around Much, have you?
54
00:07:24,376 --> 00:07:28,676
Well, this is My first trip in
training. Please go easy on Me.
55
00:07:29,081 --> 00:07:32,197
I really don't know how to go
about it. Please take Me with you.
56
00:07:32,217 --> 00:07:33,632
You want to come as a second Man, I see.
57
00:07:33,652 --> 00:07:36,951
Yes, I'd appreciate it.
58
00:07:37,289 --> 00:07:42,041
I'M traveling; therefore, this
is My first introduction to you.
59
00:07:42,061 --> 00:07:44,741
I ask the Chief and Madam of your
family to forgive My introduction.
60
00:07:44,863 --> 00:07:49,448
I was born Kiso. My boss in the gambling
business is Age Matsu-no-Jinbei.
61
00:07:49,468 --> 00:07:52,985
I'M his young disciple, Magohachi,
who is just a beginner.
62
00:07:53,005 --> 00:07:55,120
I ask you to kindly
acknowledge our encounter...
63
00:07:55,140 --> 00:07:57,370
and regard Me as an ally from now on.
64
00:08:01,113 --> 00:08:05,914
I'M Hanji, born in Mino.
Pleased to Meet you.
65
00:08:34,446 --> 00:08:40,214
Excuse Me but aren't you Isazo?
66
00:08:45,124 --> 00:08:47,473
Didn't I Meet you in Shiojiri Peak?
67
00:08:47,493 --> 00:08:51,510
You remembered. Thanks.
68
00:08:51,530 --> 00:08:54,480
What are you waiting for?
Come draw water for him.
69
00:08:54,500 --> 00:08:56,281
Yes! - Hurry up.
70
00:08:56,301 --> 00:08:59,498
Oh, I'M fine. Excuse Me.
71
00:09:04,476 --> 00:09:07,536
Brother, who is he?
72
00:09:08,614 --> 00:09:10,396
What's wrong with you?
73
00:09:10,416 --> 00:09:13,532
If you want to be a
gambler, know your basics.
74
00:09:13,552 --> 00:09:15,577
That's Isazo the Ripper.
75
00:09:18,590 --> 00:09:19,838
That's him?
76
00:09:19,858 --> 00:09:21,325
Hurry up.
77
00:09:21,827 --> 00:09:23,108
It's a known fact...
78
00:09:23,128 --> 00:09:26,211
that whomever he sides with always
wins a war between families.
79
00:09:26,231 --> 00:09:29,758
That's why every family
Manager wants to hire him.
80
00:09:30,102 --> 00:09:31,569
Not only that...
81
00:09:31,937 --> 00:09:36,499
They say he has a divine touch
when it comes to dice rolling.
82
00:09:51,090 --> 00:09:53,718
Boss, Madam, I am grateful for the Meal.
83
00:09:53,859 --> 00:09:56,487
I am grateful. - I am grateful.
84
00:12:02,054 --> 00:12:03,735
Shall I go get another?
85
00:12:03,755 --> 00:12:04,671
What?
86
00:12:04,691 --> 00:12:05,871
There's only this Much left.
87
00:12:05,891 --> 00:12:06,972
Idiot.
88
00:12:06,992 --> 00:12:09,041
It's a rule that a traveler can
only have one bowl of soup...
89
00:12:09,061 --> 00:12:10,858
one Main dish, and two bowls of rice.
90
00:12:48,300 --> 00:12:50,131
Thank you for the Meal.
91
00:13:09,388 --> 00:13:11,754
Brother, please lie down.
92
00:13:11,890 --> 00:13:13,551
Hey, hold it.
93
00:13:13,959 --> 00:13:15,907
What kind of layout is this?
94
00:13:15,927 --> 00:13:16,843
What?
95
00:13:16,863 --> 00:13:19,645
I can't believe how ignorant you are.
96
00:13:19,665 --> 00:13:25,217
A traveler sleeps in a
single layer folded in two.
97
00:13:25,237 --> 00:13:26,185
Do it over.
98
00:13:26,205 --> 00:13:29,154
But Brother, we'll catch a
cold with just one layer.
99
00:13:29,174 --> 00:13:32,405
It's the proper Manners. Keep it in Mind.
100
00:13:34,680 --> 00:13:37,362
You seem to think it's easy.
101
00:13:37,382 --> 00:13:39,798
I don't think you'll
Make it in this business.
102
00:13:39,818 --> 00:13:42,134
You'd better quit for your own sake.
103
00:13:42,154 --> 00:13:43,402
No way.
104
00:13:43,422 --> 00:13:47,372
I can't go back to My village now.
I quit farmer business completely.
105
00:13:47,392 --> 00:13:51,343
Being a gambler is Much
harder than being a farmer.
106
00:13:51,363 --> 00:13:55,380
But you see, I have no Money, no status.
107
00:13:55,400 --> 00:13:58,335
This is the only way I
can Make it in the world.
108
00:13:59,404 --> 00:14:02,134
I've had enough of slithering
around Muddy rice paddies.
109
00:14:03,241 --> 00:14:05,402
I'M prepared to do anything...
110
00:14:06,478 --> 00:14:08,343
I want to be like Isazo.
111
00:14:08,613 --> 00:14:10,329
You don't know what you're talking about.
112
00:14:10,349 --> 00:14:13,910
You can never be like him
with soft spirit like yours.
113
00:14:14,820 --> 00:14:16,549
I will.
114
00:14:17,856 --> 00:14:19,619
I'll show you.
115
00:14:54,726 --> 00:14:58,510
Quite a skill. He's got all the Money.
116
00:14:58,530 --> 00:15:00,623
Isn't it the right time to quit?
117
00:15:26,758 --> 00:15:28,140
Looks like Odd is the bet of the night.
118
00:15:28,160 --> 00:15:31,493
Let Me bet with you, traveler.
119
00:15:31,830 --> 00:15:33,645
Me too! Me too!
120
00:15:33,665 --> 00:15:35,313
Odd side closed.
121
00:15:35,333 --> 00:15:36,782
Any bet on Even?
122
00:15:36,802 --> 00:15:39,951
We cannot continue without a bet on Even.
123
00:15:39,971 --> 00:15:41,319
Even?
124
00:15:41,339 --> 00:15:44,536
This won't be a game.
What's going to happen?
125
00:15:44,709 --> 00:15:47,159
I guess the house will have to bet on Even.
126
00:15:47,179 --> 00:15:49,528
Any bet on Even? Place some bets on Even.
127
00:15:49,548 --> 00:15:51,175
Any bet on Even?
128
00:15:58,156 --> 00:16:03,719
Don't Mean to take over but I'll withdraw
My bet and counterbalance the others.
129
00:16:06,097 --> 00:16:07,792
Bets closed.
130
00:16:09,000 --> 00:16:10,549
Odd! 3-6 Odd.
131
00:16:10,569 --> 00:16:11,750
He lost it all.
132
00:16:11,770 --> 00:16:13,897
He did it knowingly.
133
00:16:14,973 --> 00:16:17,703
You can't keep winning and just leave.
134
00:16:20,212 --> 00:16:22,727
I will retire for the night.
135
00:16:22,747 --> 00:16:25,564
Visitor, good game, wasn't it?
136
00:16:25,584 --> 00:16:26,949
Yes.
137
00:16:28,987 --> 00:16:30,181
Here you are.
138
00:16:30,655 --> 00:16:32,871
Please use this for your refreshments.
139
00:16:32,891 --> 00:16:34,188
Thanks.
140
00:16:35,327 --> 00:16:39,730
Boss, and everyone, please excuse Me.
141
00:16:43,068 --> 00:16:45,559
Thank you.
142
00:16:55,547 --> 00:17:00,985
Please teach Me how to read
the dices the way you do.
143
00:17:02,087 --> 00:17:09,892
I'M told I came out from Moms
womb with dice in each hand.
144
00:17:13,198 --> 00:17:14,529
Thank you.
145
00:17:22,140 --> 00:17:23,505
Thank you.
146
00:17:24,609 --> 00:17:25,609
Hey...
147
00:17:28,813 --> 00:17:31,304
What are you doing? Hey!
148
00:17:31,783 --> 00:17:33,865
Why are you spacing out?
149
00:17:33,885 --> 00:17:38,345
Brother, I know I'M a beginner.
150
00:17:38,690 --> 00:17:41,386
Nowhere near where Isazo is.
151
00:17:41,960 --> 00:17:46,192
But he's a human being too.
152
00:17:46,464 --> 00:17:47,795
What?
153
00:17:48,733 --> 00:17:50,963
What would happen if I killed him?
154
00:17:52,170 --> 00:17:55,787
My name will ring throughout
the eight regions of Kaga.
155
00:17:55,807 --> 00:17:58,356
What on earth are you talking about?
156
00:17:58,376 --> 00:18:01,293
Are you dreaming?
157
00:18:01,313 --> 00:18:05,272
Hey, I'M going to visit My old lady.
158
00:18:05,483 --> 00:18:08,452
Come out of it. What a fool.
159
00:18:48,927 --> 00:18:50,792
I'M in bed already.
160
00:18:51,730 --> 00:18:53,391
Excuse Me for coming back late.
161
00:19:58,863 --> 00:20:00,712
Thank you for patrolling.
162
00:20:00,732 --> 00:20:02,280
Thank you.
163
00:20:02,300 --> 00:20:03,682
Have a good night.
164
00:20:03,702 --> 00:20:05,636
Good night.
165
00:20:10,008 --> 00:20:11,737
I will.
166
00:20:11,910 --> 00:20:13,741
Where is Agematsu's Man?
167
00:20:14,145 --> 00:20:15,727
He should be home soon.
168
00:20:15,747 --> 00:20:17,044
Is that so?
169
00:20:17,515 --> 00:20:19,005
Then, I'll turn this off.
170
00:22:37,789 --> 00:22:40,781
Don't do it, young Man.
171
00:22:46,497 --> 00:22:50,934
You're saved because I know
you hold no grudges against Me.
172
00:22:51,870 --> 00:22:53,531
Otherwise...
173
00:22:54,639 --> 00:23:02,639
My sword would have pierced
through your neck in a flash.
174
00:23:04,816 --> 00:23:09,276
I was playing a foolish
game. Please forgive Me.
175
00:23:39,751 --> 00:23:41,900
The following spring...
176
00:23:41,920 --> 00:23:45,336
Boss Kumokaze-no-Kamekichi
of Sanshu Hirai held...
177
00:23:45,356 --> 00:23:48,018
an anniversary of his late predecessor.
178
00:23:58,603 --> 00:24:05,623
I attended the prayer service
on behalf of the ill Boss Jinbei.
179
00:24:05,643 --> 00:24:11,309
Then, at the game held
afterwards, I saw Isazo.
180
00:24:22,760 --> 00:24:29,013
Wait. That's Boss
Terazu-no-Manosuke, right?
181
00:24:29,033 --> 00:24:33,970
Indeed. Sitting across
from him is Mori-no-Goro.
182
00:24:35,506 --> 00:24:37,633
Oh, Boss Mori.
183
00:24:40,945 --> 00:24:43,880
Well, guys, I'M off.
184
00:24:44,248 --> 00:24:46,864
I can't play against Isa.
185
00:24:46,884 --> 00:24:49,267
Hey, see you later.
186
00:24:49,287 --> 00:24:52,051
Isa's gonna take them
to the cleaners today.
187
00:24:56,661 --> 00:24:58,356
What?
188
00:25:00,598 --> 00:25:02,327
Isazo.
189
00:25:18,916 --> 00:25:20,577
Master!
190
00:25:28,226 --> 00:25:32,210
Master, I don't know what
happened between you and him.
191
00:25:32,230 --> 00:25:36,948
He is a traveling Man, but someone
the big Men treat as equals.
192
00:25:36,968 --> 00:25:40,165
You don't know what the
consequences will be.
193
00:25:40,605 --> 00:25:43,301
I'd say take it easy.
194
00:25:44,308 --> 00:25:47,458
Do you think I held Myself back
because I was afraid of him?
195
00:25:47,478 --> 00:25:52,609
Not at all. Come on, pour him another cup.
196
00:25:55,920 --> 00:25:58,069
Who is "he"?
197
00:25:58,089 --> 00:25:59,704
None of your business.
198
00:25:59,724 --> 00:26:01,806
Isazo the Wanderer.
199
00:26:01,826 --> 00:26:04,090
Isazo? - You know him?
200
00:26:05,229 --> 00:26:07,478
Is he here now?
201
00:26:07,498 --> 00:26:10,058
Did you have something with him?
202
00:26:11,302 --> 00:26:13,684
I'll leave that up to your imagination.
203
00:26:13,704 --> 00:26:15,787
I'll bring him here if you want to see him.
204
00:26:15,807 --> 00:26:20,058
He won't. He dumped Me like a piece of rag.
205
00:26:20,078 --> 00:26:21,793
Interesting.
206
00:26:21,813 --> 00:26:26,564
Woman, leave it to Me if you
have grudges against him.
207
00:26:26,584 --> 00:26:27,698
I'll take care of him.
208
00:26:27,718 --> 00:26:30,050
I Might have thanked you...
209
00:26:30,688 --> 00:26:32,370
if he hadn't said he Makes
it a rule not to stay...
210
00:26:32,390 --> 00:26:35,257
in one place More than three days
or with one particular woman.
211
00:26:36,260 --> 00:26:37,784
Welcome!
212
00:26:47,438 --> 00:26:48,962
Good evening.
213
00:26:55,179 --> 00:26:57,409
Bring some Sake. And a plate of your pick.
214
00:26:59,717 --> 00:27:02,151
One bottle and one vegetable!
215
00:27:02,453 --> 00:27:04,080
Welcome!
216
00:27:13,331 --> 00:27:14,855
Here you are.
217
00:27:15,633 --> 00:27:17,648
Bring some Sake, and a plate of your pick.
218
00:27:17,668 --> 00:27:21,536
Yes. Kitchen, a plate of your choice!
219
00:27:36,988 --> 00:27:40,480
Yone, bring five or six bottles to the back.
220
00:28:03,247 --> 00:28:05,909
Here's a rare visitor.
221
00:28:23,167 --> 00:28:27,331
Why? Can't you say at least something?
222
00:28:28,239 --> 00:28:30,207
I'M glad you're well.
223
00:28:31,375 --> 00:28:34,003
I see you know how to say pleasantries.
224
00:28:38,316 --> 00:28:42,333
Isazo, it's Me. It's been a while.
225
00:28:42,353 --> 00:28:44,878
I saw you in the corner at the game.
226
00:28:45,122 --> 00:28:46,804
My, you knew.
227
00:28:46,824 --> 00:28:47,939
Now, now, let Me pour you.
228
00:28:47,959 --> 00:28:51,588
I like to pour for Myself.
I don't like being treated.
229
00:28:52,196 --> 00:28:54,255
You aren't bright, are you?
230
00:28:56,334 --> 00:29:00,518
Give up trying to be friends with him.
231
00:29:00,538 --> 00:29:03,154
He's a heartless, cold-blooded Man.
232
00:29:03,174 --> 00:29:07,508
He Makes a woman cry and
doesn't Move a Muscle in his face.
233
00:29:08,613 --> 00:29:10,911
Did he Make you cry too?
234
00:29:11,749 --> 00:29:13,307
That's right.
235
00:29:13,517 --> 00:29:16,543
I was working at Midori-ya in Goyu.
236
00:29:16,954 --> 00:29:18,854
I'M so Mad.
237
00:29:19,724 --> 00:29:24,423
He Made Me crazy about him, then
left Me in the cold without a goodbye.
238
00:29:26,464 --> 00:29:28,212
Are you leaving, you heartless bastard?
239
00:29:28,232 --> 00:29:30,666
Age Matsu, come with Me.
240
00:29:31,369 --> 00:29:32,817
All right.
241
00:29:32,837 --> 00:29:33,884
Bastard!
242
00:29:33,904 --> 00:29:36,887
Not even a smile after a long time.
243
00:29:36,907 --> 00:29:39,523
I wish you'd get killed in some fight.
244
00:29:39,543 --> 00:29:41,909
I won't cry for you if you're dead!
245
00:29:44,749 --> 00:29:46,046
Isazo!
246
00:30:07,438 --> 00:30:08,853
Who Might you be?
247
00:30:08,873 --> 00:30:10,704
Saito Itto.
248
00:30:11,876 --> 00:30:16,827
Taga Chuzaburo whom you crippled at
the Shiojiri Peak is My longtime friend.
249
00:30:16,847 --> 00:30:19,577
Master! Please don't.
250
00:30:20,584 --> 00:30:24,068
Isazo, it's My predecessor's
anniversary today.
251
00:30:24,088 --> 00:30:25,770
Please keep the peace.
252
00:30:25,790 --> 00:30:27,371
I am aware.
253
00:30:27,391 --> 00:30:29,791
Thank you for your hospitality today.
254
00:30:30,861 --> 00:30:34,456
And you call yourself the Ripper?
Live up to your reputation!
255
00:30:47,178 --> 00:30:49,669
I don't want to cause a scene at
a bar with innocent customers.
256
00:30:50,748 --> 00:30:54,565
I'll wait for you at the bamboo
woods down the street after four.
257
00:30:54,585 --> 00:30:56,280
Don't back down.
258
00:30:56,987 --> 00:30:58,284
Let's go.
259
00:31:08,232 --> 00:31:09,413
Here's one for you.
260
00:31:09,433 --> 00:31:11,492
You can drink, can't you?
261
00:31:17,675 --> 00:31:19,233
What's the Matter?
262
00:31:21,479 --> 00:31:23,427
I can't believe it.
263
00:31:23,447 --> 00:31:26,314
You're about to have a duel.
264
00:31:28,219 --> 00:31:30,701
Hey, leave us alone for a Minute.
265
00:31:30,721 --> 00:31:33,053
But... - Cmon, beat it.
266
00:31:43,033 --> 00:31:48,528
Isa, let's exchange cups.
I want us to be brothers.
267
00:31:48,873 --> 00:31:51,535
I won't. I like being alone.
268
00:31:52,109 --> 00:31:53,974
You don't like Me.
269
00:31:54,645 --> 00:31:58,081
You're from Age Matsu in Kiso, right?
270
00:31:58,215 --> 00:31:59,030
That's right.
271
00:31:59,050 --> 00:32:00,516
That's the reason.
272
00:32:01,152 --> 00:32:01,900
Why?
273
00:32:01,920 --> 00:32:04,353
I want you to do Me a favor.
274
00:32:04,855 --> 00:32:07,905
There's a shop called
Shinjo-ya in Kiso Fukushima...
275
00:32:07,925 --> 00:32:10,621
two and a half Miles east of Age Matsu.
276
00:32:11,061 --> 00:32:12,810
Yeah, I know the shop.
277
00:32:12,830 --> 00:32:15,196
Will you deliver this to them?
278
00:32:16,333 --> 00:32:19,860
There's 50-ryo in here.
Give it to the owner.
279
00:32:21,472 --> 00:32:22,962
Sure thing.
280
00:32:23,174 --> 00:32:27,270
I never ask anyone any favor,
but I feel I can trust you.
281
00:32:28,179 --> 00:32:30,443
You won't let Me down, will you?
282
00:32:32,116 --> 00:32:35,051
You said you can trust Me.
283
00:33:05,115 --> 00:33:06,810
Let Me ask you one thing...
284
00:33:07,618 --> 00:33:09,600
Why do you want to kill Me?
285
00:33:09,620 --> 00:33:11,335
A low life like you...
286
00:33:11,355 --> 00:33:14,839
calling yourself a killer and acting
like some big deal. How annoying.
287
00:33:14,859 --> 00:33:16,417
I can't let you be.
288
00:33:19,964 --> 00:33:21,488
I see.
289
00:33:21,832 --> 00:33:24,648
Just surviving but still a samurai.
290
00:33:24,668 --> 00:33:27,017
You want to prove I'M below you somehow.
291
00:33:27,037 --> 00:33:28,470
Shut up!
292
00:33:28,772 --> 00:33:31,605
You raped My good friend's daughter.
293
00:33:32,710 --> 00:33:34,177
Damn you!
294
00:34:00,070 --> 00:34:03,904
I hope Isazo will be okay.
295
00:34:54,558 --> 00:34:56,321
I suppose...
296
00:34:58,829 --> 00:35:04,028
I'll add a new tomb plaque in My eyes.
297
00:35:07,304 --> 00:35:08,862
He won, didn't he?
298
00:35:10,374 --> 00:35:12,865
Isazo won, didn't he?
299
00:35:22,920 --> 00:35:24,751
People of Kumokaze...
300
00:35:24,888 --> 00:35:29,825
I'M on My way to assist
Kurokoma-no-Katsuzo in Koshu.
301
00:35:30,160 --> 00:35:33,652
If you need to send Men
after Me, please go ahead.
302
00:35:37,301 --> 00:35:39,235
Isazo!
303
00:35:50,981 --> 00:35:55,042
He runs fast too, like a wild animal.
304
00:36:43,801 --> 00:36:44,549
This is the battle drum!
305
00:36:44,569 --> 00:36:48,118
Let us play it too!
306
00:36:48,138 --> 00:36:51,198
Now, the random battle drum!
307
00:36:54,445 --> 00:36:58,595
There's no such thing as a battle drum!
- Switch with us!
308
00:36:58,615 --> 00:37:00,378
What are you doing?
309
00:37:00,884 --> 00:37:02,933
I will not tolerate such rude behavior!
310
00:37:02,953 --> 00:37:05,436
Stop talking vainly like a samurai!
311
00:37:05,456 --> 00:37:07,671
My father is a samurai!
312
00:37:07,691 --> 00:37:09,454
Liar! He's not a samurai! - What?
313
00:37:14,164 --> 00:37:22,164
Fatherless kid! Fatherless kid!
314
00:37:41,825 --> 00:37:44,953
Be a Man. Don't take that from them.
315
00:38:07,985 --> 00:38:10,701
Does it hurt? You won't cry, right?
316
00:38:10,721 --> 00:38:13,417
No way, I'M a samurais son.
317
00:38:13,891 --> 00:38:17,588
Leave it like this and it'll
be fine in a couple of days.
318
00:38:18,762 --> 00:38:21,545
Boy, where do you live?
319
00:38:21,565 --> 00:38:23,089
Over there.
320
00:38:24,902 --> 00:38:25,732
Come on.
321
00:38:25,869 --> 00:38:27,302
I can walk.
322
00:38:30,607 --> 00:38:33,357
Yoshi-no-suke, what are you doing?
323
00:38:33,377 --> 00:38:35,311
Oh, Mother!
324
00:38:35,913 --> 00:38:37,161
What happened?
325
00:38:37,181 --> 00:38:39,012
That Man.
326
00:38:39,716 --> 00:38:44,551
Oh, how very kind of you.
327
00:38:54,131 --> 00:38:56,099
Lady Yoshino!
328
00:39:14,418 --> 00:39:18,115
Lady Yoshino, so, the child Must be...
329
00:39:23,961 --> 00:39:25,909
Say thank you to him.
330
00:39:25,929 --> 00:39:27,845
Thank you, Uncle.
331
00:39:27,865 --> 00:39:30,390
Thank you for your kindness.
332
00:40:57,621 --> 00:40:59,885
Nothing has changed.
333
00:41:00,324 --> 00:41:03,020
It's all just like 8 years ago.
334
00:41:09,099 --> 00:41:11,567
Hey, old Man, it's been a long time.
335
00:41:12,869 --> 00:41:16,219
I'M glad you're well.
336
00:41:16,239 --> 00:41:19,333
I hope you received the gift
I sent you the other day.
337
00:41:19,876 --> 00:41:25,595
I hereby confirm receipt of
the chunky sum of 50 ryo.
338
00:41:25,615 --> 00:41:27,640
Thanks for everything.
339
00:41:28,251 --> 00:41:31,601
I see it as your funeral expense.
340
00:41:31,621 --> 00:41:34,438
The amount now exceeds 200 ryo.
341
00:41:34,458 --> 00:41:36,653
Haven't you given it to Lady Yoshino?
342
00:41:36,760 --> 00:41:39,409
She refuses to take it.
343
00:41:39,429 --> 00:41:41,211
Did you ask her why?
344
00:41:41,231 --> 00:41:43,199
She wouldn't tell Me.
345
00:41:43,667 --> 00:41:45,931
Poor lady...
346
00:41:46,503 --> 00:41:51,755
She Makes a humble living as a seamstress.
347
00:41:51,775 --> 00:41:53,766
I see. That explains.
348
00:41:53,944 --> 00:41:56,970
Did you see her?
349
00:41:57,514 --> 00:42:00,745
But why wouldn't she?
350
00:42:03,487 --> 00:42:04,977
Stop it!
351
00:43:18,895 --> 00:43:20,226
Idiot!
352
00:43:20,564 --> 00:43:22,212
The heiress of the Ueda Family...
353
00:43:22,232 --> 00:43:25,182
having an affair with a
servant and eloping with him?
354
00:43:25,202 --> 00:43:26,750
Have you gone Mad?
355
00:43:26,770 --> 00:43:30,035
Yoshino, apologize to your father at once.
356
00:43:30,340 --> 00:43:35,158
Isazo's father was a traveling gambler
who collapsed in front of our house!
357
00:43:35,178 --> 00:43:37,260
My Mother took pity on him.
358
00:43:37,280 --> 00:43:39,663
She called the doctor for him
and even paid for his funeral.
359
00:43:39,683 --> 00:43:43,244
We raised orphan Isazo out of kindness.
360
00:43:43,687 --> 00:43:45,735
How dare he force himself
on his benefactor's daughter!
361
00:43:45,755 --> 00:43:48,485
No, he didn't force Me.
362
00:43:49,493 --> 00:43:52,709
We are in love.
363
00:43:52,729 --> 00:43:54,578
Shut the hell up!
364
00:43:54,598 --> 00:43:59,449
I didn't raise My daughter
to fall for a gamblers son!
365
00:43:59,469 --> 00:44:01,051
I taught him how to write and read...
366
00:44:01,071 --> 00:44:05,355
and how to use the sword,
even though he's a servant.
367
00:44:05,375 --> 00:44:08,833
He's a dog that bites the
hand that feeds him!
368
00:44:09,212 --> 00:44:12,238
Uncle, we'll find Isazo and...
369
00:44:19,156 --> 00:44:21,138
What are you doing to him?
370
00:44:21,158 --> 00:44:24,491
I said you two are strangers from now on.
371
00:44:24,895 --> 00:44:27,344
I'M carrying his baby.
372
00:44:27,364 --> 00:44:29,346
I forbid you to have the baby!
373
00:44:29,366 --> 00:44:32,529
Then, please disown Me as you wish!
374
00:44:32,636 --> 00:44:34,351
Think about it.
375
00:44:34,371 --> 00:44:37,621
Where will you get going
out into the world with him?
376
00:44:37,641 --> 00:44:39,623
He has no future.
377
00:44:39,643 --> 00:44:43,293
You will tarnish the name
of the Ueda Family forever.
378
00:44:43,313 --> 00:44:48,080
You won't only disgrace the family
and bring shame to your father...
379
00:44:48,351 --> 00:44:50,167
but you and your baby...
380
00:44:50,187 --> 00:44:54,487
will also have to bear that
cross for the rest of your lives.
381
00:45:06,870 --> 00:45:09,430
My lady, I waited for you!
382
00:45:17,314 --> 00:45:20,230
Sir Hirazawa, what are you doing to Me?
383
00:45:20,250 --> 00:45:22,411
Ask yourself!
384
00:45:24,387 --> 00:45:26,536
Where is Lady Yoshino?
385
00:45:26,556 --> 00:45:27,648
Shut up!
386
00:45:30,927 --> 00:45:33,910
How dare you betray the people
who generously took you in...
387
00:45:33,930 --> 00:45:35,478
and attempt to Marry Lady Yoshino?
388
00:45:35,498 --> 00:45:37,591
You deserve to be punished!
389
00:45:43,573 --> 00:45:46,098
You are the ungrateful scum of Mankind.
390
00:45:46,576 --> 00:45:49,943
You're below dogs and beasts. Give up!
391
00:45:57,387 --> 00:46:01,414
More than anyone else, I
know how virtuous Isazo is...
392
00:46:02,459 --> 00:46:07,590
and how hard he worked to serve us.
393
00:46:09,299 --> 00:46:14,396
But if you end up eloping with
a Man of such a low class...
394
00:46:16,239 --> 00:46:21,191
then your father would have to
resign as chief of border security...
395
00:46:21,211 --> 00:46:23,179
which the family has
served as for generations.
396
00:46:25,515 --> 00:46:27,745
I am not saying this because...
397
00:46:28,551 --> 00:46:32,180
I care about the Ueda's name, or
your father's reputation, or Mine.
398
00:46:32,756 --> 00:46:36,453
Consider the future of the baby.
399
00:46:38,728 --> 00:46:44,633
All we need is for Isazo to leave
Fukushima, for you to endure.
400
00:46:44,901 --> 00:46:49,463
If it is a baby boy, he will
be the heir to the family.
401
00:46:50,907 --> 00:46:56,660
It is the right way for a woman to
consider the happiness of her child.
402
00:46:56,680 --> 00:46:58,409
Mother!
403
00:47:25,041 --> 00:47:26,508
My lady!
404
00:47:27,610 --> 00:47:29,134
My lady!
405
00:47:34,451 --> 00:47:36,214
Isazo!
406
00:47:36,586 --> 00:47:38,281
My lady...
407
00:47:44,928 --> 00:47:47,226
Day will break soon.
408
00:47:47,497 --> 00:47:50,780
We Must leave while it's dark
so that they will not see us.
409
00:47:50,800 --> 00:47:54,031
My lady, quick, please get ready.
410
00:48:00,210 --> 00:48:02,110
Please hurry, My lady.
411
00:48:11,988 --> 00:48:16,152
Isazo, forgive Me.
412
00:48:17,727 --> 00:48:20,787
I... I...
413
00:48:23,500 --> 00:48:25,968
I cannot be with you any More.
414
00:48:31,107 --> 00:48:32,789
My lady.
415
00:48:32,809 --> 00:48:37,837
I am giving up My happiness
for the baby's sake.
416
00:48:38,915 --> 00:48:41,042
For the baby...
417
00:48:43,987 --> 00:48:49,289
What do you Mean? I don't understand.
418
00:48:49,492 --> 00:48:51,241
I will wait for you.
419
00:48:51,261 --> 00:48:55,425
Please find a respectable position worthy
of the Ueda name and then return.
420
00:48:56,599 --> 00:48:59,864
Do you Mean to say the son
of a gambler is not human?
421
00:49:00,136 --> 00:49:02,934
Take this Money and hurry and go.
422
00:49:05,475 --> 00:49:07,739
You go from here on your own.
423
00:49:08,711 --> 00:49:11,043
Please, Isazo.
424
00:49:17,454 --> 00:49:21,982
Forget it, get rid of the child!
425
00:49:22,325 --> 00:49:23,849
Isazo!
426
00:49:41,678 --> 00:49:44,260
You show your face after a long absence...
427
00:49:44,280 --> 00:49:49,013
and already call violence
for Me to witness.
428
00:49:51,354 --> 00:49:57,520
I'll let you stay the night, but you
should leave at the crack of dawn.
429
00:50:00,096 --> 00:50:02,860
Excuse Me, please let Me in.
430
00:50:03,266 --> 00:50:05,530
I told you.
431
00:50:06,102 --> 00:50:08,662
They're back for revenge.
432
00:50:11,808 --> 00:50:16,507
Who is it? It's late.
433
00:50:21,684 --> 00:50:23,466
I remember you.
434
00:50:23,486 --> 00:50:27,388
I won't be formal. I heard Isazo is here.
435
00:50:31,828 --> 00:50:36,479
They can't stop talking about how
you single-handedly led Kurokoma...
436
00:50:36,499 --> 00:50:38,214
to win the Koshu war.
437
00:50:38,234 --> 00:50:40,316
The story has spread down Kiso Road.
438
00:50:40,336 --> 00:50:42,719
You kept your promise to deliver the good.
439
00:50:42,739 --> 00:50:43,753
Thanks.
440
00:50:43,773 --> 00:50:45,822
Stop being so formal.
441
00:50:45,842 --> 00:50:46,557
Oh, thanks.
442
00:50:46,577 --> 00:50:48,658
What brought you here to Fukushima?
443
00:50:48,678 --> 00:50:51,160
That's My question.
444
00:50:51,180 --> 00:50:54,197
I'M sure you're aware that
the Kojin and Kiyotake...
445
00:50:54,217 --> 00:50:57,267
had a run-in and are now on bad terms.
446
00:50:57,287 --> 00:51:00,670
It all started because
Kojin bullied Kiyotake...
447
00:51:00,690 --> 00:51:05,008
and invaded their territory
during the Ontake festival.
448
00:51:05,028 --> 00:51:07,210
They bribed Detective Hirazawa
at the police to take their side...
449
00:51:07,230 --> 00:51:09,712
so they feel they can do
whatever they want.
450
00:51:09,732 --> 00:51:11,723
Really distasteful.
451
00:51:12,001 --> 00:51:17,720
Boss Tokubei of the Kiyotake has
been ill and keeping a low profile...
452
00:51:17,740 --> 00:51:20,231
so they feel now's the chance to take over.
453
00:51:21,077 --> 00:51:24,394
So, I was compelled to
offer My help to Kiyotake.
454
00:51:24,414 --> 00:51:27,281
His lay daughter is in charge...
455
00:51:27,884 --> 00:51:30,011
and there's no hope for us to win.
456
00:51:30,253 --> 00:51:33,882
The only hope to turn
the tide would be you.
457
00:51:34,557 --> 00:51:40,621
I came to Fukushima because
Iwamatsu of the Kojin hired Me.
458
00:51:42,298 --> 00:51:43,880
Kojin?
459
00:51:43,900 --> 00:51:47,417
He's been asking Me for three
years. I couldn't keep putting it off.
460
00:51:47,437 --> 00:51:52,500
I see, but you don't have to help Kojin
who's already got an upper hand.
461
00:51:53,142 --> 00:51:55,558
I don't know who's got an upper hand.
462
00:51:55,578 --> 00:51:58,161
I don't care who's going to win.
463
00:51:58,181 --> 00:52:01,912
I just can't ignore yakuza rules.
464
00:52:02,218 --> 00:52:04,200
That's crazy.
465
00:52:04,220 --> 00:52:09,339
The correct way for a virtuous Man is to
side with the righteous party, isn't it?
466
00:52:09,359 --> 00:52:12,954
Righteousness and virtue
have to do with your attitude.
467
00:52:13,262 --> 00:52:15,787
They aren't commodities or banners.
468
00:52:16,799 --> 00:52:22,362
You Mean, you won't change your
Mind about helping the Kojin?
469
00:52:24,607 --> 00:52:28,941
I see, you're after the
Money they're paying you.
470
00:52:29,479 --> 00:52:32,812
After all it's nothing More than
beasts killing one another.
471
00:52:33,850 --> 00:52:37,650
One May be after the Money, but if
he dies, that's the end of the story.
472
00:52:38,321 --> 00:52:41,415
That bar hostess in Mikawa was right.
473
00:52:42,291 --> 00:52:45,055
You have no compassion.
474
00:52:45,294 --> 00:52:51,028
I have no boss or follower,
no home or family.
475
00:52:51,868 --> 00:52:55,031
The law of the yakuza is the
only thing I depend upon.
476
00:52:55,872 --> 00:53:00,309
I can't hope to survive carrying
such baggage as compassion.
477
00:53:05,348 --> 00:53:06,781
Fine.
478
00:53:07,316 --> 00:53:10,149
I'll see you in hell.
479
00:53:11,054 --> 00:53:15,582
I, Magohachi of Age Matsu,
will fight you squarely.
480
00:53:43,953 --> 00:53:46,820
Are you insane?
481
00:53:47,457 --> 00:53:51,826
The world would be in total
darkness without compassion.
482
00:53:52,228 --> 00:53:55,686
You will never understand how
dark and how horrifying it can be...
483
00:53:56,199 --> 00:53:59,896
unless you have walked the path yourself.
484
00:54:36,472 --> 00:54:38,770
I heard Isazo is back in town.
485
00:54:40,510 --> 00:54:42,273
Is that so?
486
00:54:43,880 --> 00:54:45,711
You don't seem surprised.
487
00:54:49,185 --> 00:54:51,517
He became a gambler after all.
488
00:54:52,021 --> 00:54:54,421
You can't fight against your own blood.
489
00:54:57,226 --> 00:54:58,955
It's My fault.
490
00:55:00,530 --> 00:55:05,281
If only I had left with him, he
would have been a straight Man.
491
00:55:05,301 --> 00:55:06,928
Don't be stupid!
492
00:55:08,237 --> 00:55:09,602
Lf...
493
00:55:12,642 --> 00:55:14,657
If you had accepted Me as your husband...
494
00:55:14,677 --> 00:55:18,579
the Ueda family would have been
fine even after Uncle passed away.
495
00:55:19,282 --> 00:55:22,274
All would have been peaceful.
496
00:55:23,653 --> 00:55:26,622
How could you, with that lowly Man!
497
00:55:31,160 --> 00:55:34,891
I Must kill him in the
name of a samurais pride.
498
00:55:35,131 --> 00:55:36,913
Seiichiro...
499
00:55:36,933 --> 00:55:39,949
It's all water under the bridge
now. Why do you have to?
500
00:55:39,969 --> 00:55:42,785
If people find out Yoshi-no-suke's
father is a criminal...
501
00:55:42,805 --> 00:55:45,354
it would hinder him from going to Kyoto...
502
00:55:45,374 --> 00:55:48,571
for academic studies or
being regarded as a samurai.
503
00:55:51,314 --> 00:55:52,713
Understand?
504
00:55:53,449 --> 00:55:55,713
There is a chance Isazo May stop by.
505
00:55:56,385 --> 00:56:00,446
I forbid you to see him even
if he did. Send him away.
506
00:56:05,561 --> 00:56:07,756
I'M going to kill him.
507
00:56:11,567 --> 00:56:16,903
The Man you've been loyal to for
eight years is a yakuza and criminal.
508
00:56:17,840 --> 00:56:19,967
He is scum.
509
00:56:21,510 --> 00:56:25,037
I hear he's earned the name 'the ripper".
510
00:56:26,148 --> 00:56:28,048
Makes Me laugh!
511
00:56:31,153 --> 00:56:35,055
You hate him that Much.
512
00:56:36,559 --> 00:56:40,222
When a samurai receives
a scar by a lowly Man...
513
00:56:41,964 --> 00:56:44,865
he Must finish him off to save face.
514
00:57:05,888 --> 00:57:07,549
Uncle?
515
00:57:08,557 --> 00:57:09,572
Goroku?
516
00:57:09,592 --> 00:57:13,688
Well, if it isn't Miss Ueda.
517
00:57:14,230 --> 00:57:16,994
Has Isazo been by here?
518
00:57:17,934 --> 00:57:19,548
Please don't hide it from Me.
519
00:57:19,568 --> 00:57:21,150
I have important business with him.
520
00:57:21,170 --> 00:57:23,263
Okay? Just tell him so.
521
00:57:23,372 --> 00:57:26,205
Just a Moment please.
522
00:57:27,043 --> 00:57:29,191
People May see you out here.
523
00:57:29,211 --> 00:57:32,009
Please come around the back door.
524
00:57:52,301 --> 00:57:55,117
Go away from here. Leave
as soon as possible.
525
00:57:55,137 --> 00:57:56,886
Hirasawa is after you.
526
00:57:56,906 --> 00:58:00,523
He'll order the border security to
stop you too. Leave right now.
527
00:58:00,543 --> 00:58:04,536
It shouldn't Matter to
you whether I live or die.
528
00:58:12,154 --> 00:58:14,437
After I'M finished with My yakuza
business, I won't have any reason to stay.
529
00:58:14,457 --> 00:58:16,049
You don't have to tell Me to leave.
530
00:58:17,793 --> 00:58:20,660
Except, just one More time...
531
00:58:21,430 --> 00:58:23,921
You want to see Yoshi-no-suke?
532
00:58:24,867 --> 00:58:26,248
I was hoping to.
533
00:58:26,268 --> 00:58:29,328
So you want to show up the way you
are and tell him you're his father?
534
00:58:30,539 --> 00:58:33,489
Are you against it? He's My child.
535
00:58:33,509 --> 00:58:36,342
I told him his father is dead.
536
00:58:37,613 --> 00:58:42,414
I want him to go to Kyoto
for academic studies.
537
00:58:42,918 --> 00:58:45,468
Utilize the Money I left with the old Man.
538
00:58:45,488 --> 00:58:46,502
I don't want it go to waste.
539
00:58:46,522 --> 00:58:51,507
Do you think we will be happy
with Money earned by gambling?
540
00:58:51,527 --> 00:58:55,190
I put My life at risk to Make the
Money. It's as clean as can be.
541
00:58:56,599 --> 00:58:58,430
I lost both My parents.
542
00:58:58,968 --> 00:59:01,436
Our Mansion has been given to someone else.
543
00:59:02,405 --> 00:59:06,822
I would have been so happy if, rather
than pitying how poor we are...
544
00:59:06,842 --> 00:59:09,811
you returned as a respectable
father that he deserves.
545
00:59:19,488 --> 00:59:21,080
I see.
546
00:59:21,891 --> 00:59:24,883
My hands are covered with
blood of the Men I've killed.
547
00:59:26,062 --> 00:59:29,725
You feel ashamed of Me,
and I have no regrets.
548
00:59:30,766 --> 00:59:35,135
Would you dare hold him with those hands?
549
00:59:35,538 --> 00:59:37,506
Of course I would.
550
00:59:37,706 --> 00:59:39,755
Being a yakuza was the only way for Me...
551
00:59:39,775 --> 00:59:42,835
to survive when I had no one to depend on.
552
00:59:47,116 --> 00:59:53,282
There is no point blaming each other now.
553
00:59:59,061 --> 01:00:03,293
Please do not show up in front of him.
554
01:00:04,066 --> 01:00:06,432
Take good care of yourself.
555
01:00:07,570 --> 01:00:10,505
I pray for a safe journey...
556
01:00:40,603 --> 01:00:42,798
Sirs, helpers...
557
01:00:45,341 --> 01:00:51,576
We have just received a declaration
of war. Tonight is the night.
558
01:00:55,184 --> 01:00:57,049
We are counting on you.
559
01:00:58,487 --> 01:01:00,785
Thank you. - Thank you.
560
01:01:01,824 --> 01:01:03,815
Thank you...
561
01:01:05,294 --> 01:01:06,475
Here you are.
562
01:01:06,495 --> 01:01:07,710
I'll give My best.
563
01:01:07,730 --> 01:01:09,111
Thank you.
564
01:01:09,131 --> 01:01:12,448
Thank you. I guarantee you My best.
565
01:01:12,468 --> 01:01:13,730
Thank you...
566
01:01:16,472 --> 01:01:19,635
Thanks. - Thank you.
567
01:01:22,311 --> 01:01:24,472
Thank you.
568
01:01:29,118 --> 01:01:32,679
Oh, it's you, Hanji.
569
01:01:33,756 --> 01:01:35,519
Brother!
570
01:01:37,092 --> 01:01:40,721
I feel Much better now that
I know you're with Me.
571
01:01:41,363 --> 01:01:42,645
What's that?
572
01:01:42,665 --> 01:01:44,146
It's a one ryo gold coin.
573
01:01:44,166 --> 01:01:46,815
I'M a full-fledged helper at last.
574
01:01:46,835 --> 01:01:48,417
I'M getting kind of excited.
575
01:01:48,437 --> 01:01:49,718
Idiot!
576
01:01:49,738 --> 01:01:50,753
What?
577
01:01:50,773 --> 01:01:54,937
Where did you learn to act so pathetic
to help someone just for Money.
578
01:01:55,844 --> 01:01:58,227
But Brother, all these people here too...
579
01:01:58,247 --> 01:02:03,651
The Manly Man's spirit is valuable
when it cannot be bought by Money.
580
01:02:04,086 --> 01:02:06,635
One shouldn't fight for
someone when they're wrong...
581
01:02:06,655 --> 01:02:09,590
even if they're willing to pay 5 or 10 ryo.
582
01:02:15,030 --> 01:02:18,847
Now that Isazo is here to help us...
583
01:02:18,867 --> 01:02:21,768
we've already won this fight.
584
01:02:29,678 --> 01:02:36,811
Well, please kill off all Members
of the Kiyotaki family.
585
01:02:38,821 --> 01:02:41,051
Please take it.
586
01:02:44,693 --> 01:02:46,558
I'll receive it later.
587
01:02:47,263 --> 01:02:49,060
Are you saying it's too little?
588
01:02:49,331 --> 01:02:51,959
Kiyotaki's got 22 or 23 Members.
589
01:02:52,101 --> 01:02:54,850
Let's say they've got about 10 helpers.
590
01:02:54,870 --> 01:02:56,452
So they've got roughly 30 Men in total.
591
01:02:56,472 --> 01:02:59,288
Well, you're well informed.
592
01:02:59,308 --> 01:03:01,857
I put the only life I've got at risk.
593
01:03:01,877 --> 01:03:04,326
I Must be informed about My opponent.
594
01:03:04,346 --> 01:03:08,264
What does that have to do with this?
595
01:03:08,284 --> 01:03:12,101
I have an idea how Much is in there.
596
01:03:12,121 --> 01:03:14,248
It seems a little off the Mark.
597
01:03:14,957 --> 01:03:16,872
What?
598
01:03:16,892 --> 01:03:18,941
It would seem you could
find sufficient help...
599
01:03:18,961 --> 01:03:22,511
for that kind of a job along Kiso
Road and Nakasendo Highway.
600
01:03:22,531 --> 01:03:24,362
Well, if you excuse Me.
601
01:03:25,134 --> 01:03:27,728
Hey, wait a Minute!
602
01:03:33,642 --> 01:03:38,170
So, you're Isazo.
603
01:03:42,551 --> 01:03:47,716
Isazo, this is Master Kito.
604
01:03:48,157 --> 01:03:51,649
How do you do? Can I do something for you?
605
01:03:52,194 --> 01:03:56,790
I overheard your conversation.
You seem confident of your skills.
606
01:03:57,399 --> 01:04:01,583
I hear they call you the ripper, and
that you're a skilled swordsman.
607
01:04:01,603 --> 01:04:03,452
Thank you.
608
01:04:03,472 --> 01:04:04,887
Excuse Me.
609
01:04:04,907 --> 01:04:06,431
Wait!
610
01:04:09,378 --> 01:04:12,404
I want to take a good
long look at the face...
611
01:04:17,653 --> 01:04:20,781
of a famous Man.
612
01:04:24,660 --> 01:04:26,287
You're playing with Me.
613
01:04:27,763 --> 01:04:29,628
That's an unforgivable remark!
614
01:04:39,508 --> 01:04:41,908
I've Made up My Mind. 15 ryo.
615
01:04:42,644 --> 01:04:44,509
20 ryo!
616
01:04:46,315 --> 01:04:50,581
Please rate Me after the war.
617
01:05:05,868 --> 01:05:07,426
Uncle!
618
01:05:08,170 --> 01:05:09,603
Little Yoshi.
619
01:05:10,072 --> 01:05:11,053
Where's your Mom?
620
01:05:11,073 --> 01:05:13,021
She went to deliver a kimono she sewed.
621
01:05:13,041 --> 01:05:15,190
She said she'd be right back.
622
01:05:15,210 --> 01:05:16,609
I see.
623
01:05:16,879 --> 01:05:18,861
You're brave to wait at home alone.
624
01:05:18,881 --> 01:05:22,339
I'M fine. I always do so I'M used to it.
625
01:05:45,607 --> 01:05:48,257
Little Yoshi, where's your dad?
626
01:05:48,277 --> 01:05:50,438
My father is dead.
627
01:05:50,813 --> 01:05:52,995
Did they tell you what
kind of a Man he was?
628
01:05:53,015 --> 01:05:57,543
Mother often tells Me that
he was a fine samurai.
629
01:05:57,786 --> 01:06:02,587
She wants Me to be just like him.
630
01:06:03,325 --> 01:06:06,624
But I don't know how to
become a fine samurai.
631
01:06:08,230 --> 01:06:12,166
Will you tell Me how to
become a fine samurai?
632
01:06:13,235 --> 01:06:17,920
Well, you see, you've got to practice
the sword and study academics...
633
01:06:17,940 --> 01:06:21,205
I can't find a teacher
because I'M fatherless.
634
01:06:21,477 --> 01:06:24,503
Because you're fatherless?
That's ridiculous.
635
01:06:27,616 --> 01:06:30,915
I wonder why he had to die.
636
01:06:55,544 --> 01:06:57,739
You don't have to have a teacher.
637
01:06:58,480 --> 01:07:02,644
Just listen to your Mother, and
you will surely become a fine Man.
638
01:07:20,736 --> 01:07:25,420
Give it to your Mother.
Tell her it's from Isazo.
639
01:07:25,440 --> 01:07:27,656
So your name is Isazo.
640
01:07:27,676 --> 01:07:29,591
What do you do?
641
01:07:29,611 --> 01:07:34,096
You're not a samurai, you
don't look like a townsman...
642
01:07:34,116 --> 01:07:35,430
I'M traveling.
643
01:07:35,450 --> 01:07:36,999
What do you do traveling?
644
01:07:37,019 --> 01:07:37,901
Business.
645
01:07:37,921 --> 01:07:41,904
What do you sell? Why do you carry a sword?
646
01:07:41,924 --> 01:07:45,007
This is to protect Myself on My journey.
647
01:07:45,027 --> 01:07:47,052
You Must be real strong.
648
01:07:51,300 --> 01:07:53,530
A sword is heavy.
649
01:07:59,775 --> 01:08:01,572
I'M gonna cut you!
650
01:08:04,947 --> 01:08:08,297
But Uncle, you only got one sword.
651
01:08:08,317 --> 01:08:10,945
A samurai carries two.
652
01:08:11,853 --> 01:08:19,241
Listen, use the Money and go
to Kyoto with your Mother.
653
01:08:19,261 --> 01:08:23,789
You Must study well and become as
fine a samurai as your late father.
654
01:08:24,266 --> 01:08:25,597
All right?
655
01:08:26,001 --> 01:08:27,525
Sure!
656
01:08:30,572 --> 01:08:35,857
Maybe we'll never see each other again.
657
01:08:35,877 --> 01:08:39,244
Of course you won't
because I'M going to Kyoto.
658
01:08:42,851 --> 01:08:46,719
Be well. Study as hard as you can.
659
01:08:50,158 --> 01:08:51,707
Good bye.
660
01:08:51,727 --> 01:08:53,217
Bye.
661
01:10:24,886 --> 01:10:28,822
Isazo, let's have a Match, one on one.
662
01:10:29,257 --> 01:10:30,349
All right.
663
01:10:48,110 --> 01:10:49,441
Here I come.
664
01:11:07,829 --> 01:11:09,729
Brother, let Me help.
665
01:11:09,931 --> 01:11:11,125
Don't Meddle with us.
666
01:11:18,940 --> 01:11:21,374
Stay out of this!
667
01:11:23,145 --> 01:11:24,476
Hanji!
668
01:11:29,417 --> 01:11:31,146
Hanji!
669
01:11:32,954 --> 01:11:34,581
Damn it!
670
01:11:35,056 --> 01:11:36,819
How dare...
671
01:11:37,592 --> 01:11:42,244
The war is over! It's over!
672
01:11:42,264 --> 01:11:46,448
Hey, it's not over between us. Come on!
673
01:11:46,468 --> 01:11:47,916
Don't be stupid.
674
01:11:47,936 --> 01:11:50,051
Once a war is over, helpers are dismissed.
675
01:11:50,071 --> 01:11:51,953
Once the horn is blown,
you're working for no pay.
676
01:11:51,973 --> 01:11:53,634
That's not it.
677
01:11:53,742 --> 01:11:57,526
You May be the ripper, but
you'll die in a war someday.
678
01:11:57,546 --> 01:11:59,661
I don't want someone else to kill you.
679
01:11:59,681 --> 01:12:03,632
I May not be able to win but
I want at least cut you once.
680
01:12:03,652 --> 01:12:05,586
I appreciate your spirit...
681
01:12:07,189 --> 01:12:10,386
but there's no reason why
we should rush to die.
682
01:12:20,168 --> 01:12:23,752
Isazo, where to now?
683
01:12:23,772 --> 01:12:27,208
I'll go get My due from Iwamatsu,
then leave during the night.
684
01:12:30,645 --> 01:12:33,739
Hey, wake up, I hit you
with the back of the blade.
685
01:12:35,884 --> 01:12:38,079
Tell Me, have you had enough of war?
686
01:12:38,186 --> 01:12:41,803
No way. I'M having so Much fun.
687
01:12:41,823 --> 01:12:43,505
You're impossible.
688
01:12:43,525 --> 01:12:47,427
Let Me tell you just one
thing: Don't commit a crime.
689
01:12:47,662 --> 01:12:50,187
Don't get involved with a
woman outside of this world.
690
01:13:03,578 --> 01:13:06,761
Isazo, thank you. Boss is waiting for you.
691
01:13:06,781 --> 01:13:07,963
Thank you kindly.
692
01:13:07,983 --> 01:13:09,416
Please follow us.
693
01:13:17,225 --> 01:13:19,407
Well, thank you for coming.
694
01:13:19,427 --> 01:13:20,942
Where's Isazo?
695
01:13:20,962 --> 01:13:24,193
All is well. Everything as planned.
696
01:13:32,407 --> 01:13:33,521
He's here.
697
01:13:33,541 --> 01:13:35,338
Then, excuse us.
698
01:13:39,614 --> 01:13:44,799
Listen, to save face and
the name of Ueda family...
699
01:13:44,819 --> 01:13:46,701
we cannot let him escape this time.
700
01:13:46,721 --> 01:13:48,052
Yes!
701
01:14:03,838 --> 01:14:06,187
Aren't you taking Me the wrong way?
702
01:14:06,207 --> 01:14:08,835
Boss will be here in a Minute.
703
01:14:25,760 --> 01:14:27,523
Who is it?
704
01:14:29,698 --> 01:14:31,461
Isazo...
705
01:14:32,000 --> 01:14:36,403
There's no point struggling.
Submit to your punishment.
706
01:14:38,106 --> 01:14:41,256
You raped your Master's daughter
and had her to carry an illegal child.
707
01:14:41,276 --> 01:14:43,858
You're an immoral low life who
stained the name of the Ueda.
708
01:14:43,878 --> 01:14:45,126
Take it!
709
01:14:45,146 --> 01:14:49,606
I loved Lady Yoshino from
the bottom of My heart.
710
01:14:50,885 --> 01:14:53,535
What's wrong with getting the
woman you love pregnant?
711
01:14:53,555 --> 01:14:54,988
Shut up.
712
01:14:56,057 --> 01:14:59,407
You and your father both
were lowly gamblers.
713
01:14:59,427 --> 01:15:01,918
You weren't even supposed
to be socializing with us.
714
01:15:02,931 --> 01:15:06,181
And you raped the daughter of your Master.
715
01:15:06,201 --> 01:15:07,930
It wasn't rape.
716
01:15:08,737 --> 01:15:10,932
Ask Lady Yoshino.
717
01:15:11,573 --> 01:15:13,655
We were in love... - Shut up!
718
01:15:13,675 --> 01:15:16,324
You deserve to be lynched.
719
01:15:16,344 --> 01:15:19,711
You should die a Miserable unseen death.
720
01:15:20,982 --> 01:15:23,974
Or would you rather have
the illegal child killed?
721
01:15:25,186 --> 01:15:26,744
Isazo...
722
01:15:28,156 --> 01:15:29,623
Take a look.
723
01:15:34,029 --> 01:15:35,690
Mother!
724
01:15:42,837 --> 01:15:45,453
Is this what a respectable
samurai should do?
725
01:15:45,473 --> 01:15:46,355
How shameful!
726
01:15:46,375 --> 01:15:47,932
Drop your sword!
727
01:15:51,279 --> 01:15:53,770
Do you want the child dead?
728
01:15:54,115 --> 01:15:57,799
Mother, help Me! I'M scared!
729
01:15:57,819 --> 01:16:01,536
Quiet! You're the son of a samurai.
730
01:16:01,556 --> 01:16:04,423
Help Me! Help Me, Uncle!
731
01:16:28,817 --> 01:16:32,309
I'M letting you die in front of these two.
732
01:16:33,721 --> 01:16:35,211
Be grateful.
733
01:16:43,565 --> 01:16:45,055
Run!
734
01:16:45,400 --> 01:16:47,561
Please run!
735
01:16:52,707 --> 01:16:56,558
I told you never to show your face again.
736
01:16:56,578 --> 01:16:57,859
I can't obey you.
737
01:16:57,879 --> 01:16:59,141
What?
738
01:17:03,384 --> 01:17:05,800
Because I want to see My child.
739
01:17:05,820 --> 01:17:08,345
I won't let you call him your own.
740
01:17:09,424 --> 01:17:11,085
You're scum!
741
01:17:26,374 --> 01:17:29,901
Isazo, I'M not backing down tonight.
742
01:17:30,712 --> 01:17:33,595
Leave Me alone. This isn't a yakuza war.
743
01:17:33,615 --> 01:17:35,480
It's My personal responsibility.
744
01:17:37,519 --> 01:17:41,011
Don't be stupid. I'M not
going to let them kill you.
745
01:17:49,998 --> 01:17:53,092
Little Yoshi, take a good look.
746
01:17:53,668 --> 01:17:56,384
This is what scum does.
747
01:17:56,404 --> 01:17:58,531
Keep your eyes open.
748
01:17:59,307 --> 01:18:00,968
Understand, son?
749
01:18:01,609 --> 01:18:03,975
This isn't what a human should do.
750
01:18:06,915 --> 01:18:08,062
Isazo...
751
01:18:08,082 --> 01:18:12,041
Age Matsu, I don't need your help.
752
01:18:12,520 --> 01:18:15,648
Son, watch this.
753
01:18:55,196 --> 01:18:56,458
Die!
754
01:18:59,300 --> 01:19:00,597
Isazo!
755
01:19:46,814 --> 01:19:48,076
Isazo...
756
01:19:48,916 --> 01:19:49,832
Are you all right?
757
01:19:49,852 --> 01:19:51,318
Uncle...
758
01:19:55,757 --> 01:19:59,488
Son, did you see that?
759
01:20:02,096 --> 01:20:03,529
You saw it.
760
01:20:12,106 --> 01:20:13,921
We've got to take care
of your wounds first.
761
01:20:13,941 --> 01:20:17,425
Don't Make a fuss over such small wounds.
762
01:20:17,445 --> 01:20:20,380
I've gotten these countless times before.
763
01:20:22,784 --> 01:20:26,768
Now, Lady Yoshino, you should go.
764
01:20:26,788 --> 01:20:30,772
What are you saying? You've
got to see a doctor right away.
765
01:20:30,792 --> 01:20:35,889
I'll take care of My own wounds
even if I have to lick them.
766
01:20:42,437 --> 01:20:48,069
Little Yoshi, don't ever
become anything like Me.
767
01:20:50,812 --> 01:20:56,273
Age Matsu, I'll see you again if
fate allows us and if I'M still alive.
768
01:20:57,618 --> 01:21:00,246
Isazo, you...
769
01:21:05,927 --> 01:21:12,560
Guess I'll have a dream about
new tomb plaques tonight.
770
01:21:16,037 --> 01:21:17,299
Uncle!
771
01:21:50,605 --> 01:21:53,369
Uncle!
772
01:22:18,166 --> 01:22:20,999
And what happened to Isazo?
773
01:22:23,571 --> 01:22:26,199
I haven't seen him since.
774
01:22:29,644 --> 01:22:32,579
Now way he can die.
775
01:22:34,849 --> 01:22:41,254
I'M sure he's traveling
somewhere, roaming about...
776
01:22:42,557 --> 01:22:45,958
dreaming about new plaques.
777
01:22:50,498 --> 01:22:53,865
Just like a lone wolf.
778
01:23:16,858 --> 01:23:24,355
Translated by Ann Jiitsu Subtitled and
Mastered by Cannibal King www.KuroTokagi.coM
52833
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.