Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,060 --> 00:01:01,391
Cảm ơn vì đã đến đón tôi.
2
00:01:01,461 --> 00:01:04,089
Anh đã đi một chặng đường dài.
3
00:01:10,236 --> 00:01:12,067
Công việc sắp tới thế nào?
4
00:01:12,138 --> 00:01:17,166
Tôi đang đến làm.
5
00:01:23,616 --> 00:01:30,283
Ngoại ô Kyoto
6
00:01:51,644 --> 00:01:52,542
Đang làm việc hả?
7
00:01:52,612 --> 00:01:54,273
Ồ, anh đã đến đây rồi?
8
00:01:57,383 --> 00:01:59,851
Anh đang vẽ, phải không?
9
00:01:59,919 --> 00:02:01,784
Tôi đã vẽ quá nhiều ...
10
00:02:02,655 --> 00:02:05,556
Tôi rất thích nó.
11
00:02:05,925 --> 00:02:08,018
Toàn bộ ngôi làng.
12
00:02:08,094 --> 00:02:12,292
Đây là nơi tôi bắt được
con tôm hùm đầu tiên của mình.
13
00:02:12,365 --> 00:02:16,028
Anh đã đưa mọi thứ vào đây, rồi hả?
14
00:02:16,569 --> 00:02:20,938
Nó giống như một bức tranh cuộn.
15
00:02:21,641 --> 00:02:25,577
Tôi cũng vẽ chỗ ở
của người đàn ông giàu có đó.
16
00:02:25,645 --> 00:02:28,773
Người ở phía sau là anh trai Yukihiko của tôi,
17
00:02:28,848 --> 00:02:32,784
Người đứng trước là tôi, Seizo.
18
00:02:34,220 --> 00:02:38,316
Chúng tôi đều là họa sĩ.
Chúng tôi làm sách họa.
19
00:02:39,826 --> 00:02:44,597
Anh ấy được sinh ra trước, nhưng chúng
tôi là anh em sinh đôi... giống hệt nhau.
20
00:02:44,597 --> 00:02:47,691
Ngay cả bây giờ, thiên hạ vẫn
không thể phân biệt chúng tôi.
21
00:02:47,767 --> 00:02:53,967
TASHIMA Yukihiko TASHIMA Seizo
22
00:02:55,475 --> 00:02:58,933
Chúng ta sẽ uống ít trà nhé?
23
00:02:59,712 --> 00:03:02,510
Chúng tôi sống xa nhau - Tokyo và Kyoto.
24
00:03:02,582 --> 00:03:08,748
Nhưng khi còn nhỏ, chúng tôi
sống trong một ngôi làng ở tỉnh Kochi.
25
00:03:09,455 --> 00:03:13,323
Những kỷ niệm này đã và vẫn là
chỗ dựa tinh thần cho chúng tôi.
26
00:03:14,394 --> 00:03:20,733
Vì vậy, chúng tôi quyết định
cùng làm một cuốn sách ảnh.
27
00:03:20,733 --> 00:03:23,429
Còn thời hạn chót là khi nào...
28
00:03:23,736 --> 00:03:26,330
Chúng tôi đều ổn, chúng tôi sẽ làm xong nó.
29
00:03:26,406 --> 00:03:29,102
Chà, vậy xin chúc may mắn!
30
00:03:30,777 --> 00:03:33,337
Năm chúng tôi ở làng đó...
31
00:03:33,413 --> 00:03:37,509
Đối với chúng tôi,
đó không chỉ là những kỷ niệm đẹp.
32
00:03:38,017 --> 00:03:41,475
Đó là những ngày tháng
có giá trị không thể thay thế.
33
00:03:41,921 --> 00:03:46,858
Bây giờ đã qua tuổi 50, nhung...
34
00:03:46,926 --> 00:03:51,056
chúng tôi vẫn nhớ trọn vẹn
những ngày tháng thân yêu đó.
35
00:04:46,286 --> 00:04:56,855
NGÔI LÀNG TRONG MƠ
36
00:05:58,558 --> 00:06:05,726
MATSUYAMA Keiko vai
Seizo (khi còn nhỏ)
37
00:06:36,662 --> 00:06:43,727
Đạo diễn HIGASHI Yoichi
38
00:07:07,193 --> 00:07:08,626
Ồ, chết tiệt.
39
00:07:08,694 --> 00:07:09,285
Nhanh lên!
40
00:07:18,438 --> 00:07:26,243
1948-Kochi
41
00:07:40,460 --> 00:07:43,054
Lạnh quá, hả?
42
00:08:02,915 --> 00:08:07,181
Mặc quần áo vào, không thì thần sấm sét
sẽ lấy mất dương vật của chúng mày.
43
00:08:07,253 --> 00:08:09,448
Sấm sẽ lấy dương vật của em sao?
44
00:08:09,522 --> 00:08:13,253
Không, sấm sẽ lấy mất rốn của em.
45
00:08:13,326 --> 00:08:15,419
Chị ấy không có con chim.
46
00:08:15,495 --> 00:08:17,622
Thần chỉ lấy chim của chị ấy!
47
00:08:17,697 --> 00:08:19,460
Ngớ ngẩn!
48
00:08:34,080 --> 00:08:37,015
Các con Yukiko và Seizo.
49
00:08:37,316 --> 00:08:42,652
Thần sấm sét không lấy mất chim của chị các con.
50
00:08:43,356 --> 00:08:47,952
Chị có một cái túi mai mốt
sẽ sinh ra những đứa trẻ như các con.
51
00:08:49,028 --> 00:08:52,486
Chị các con không cần có chim.
52
00:08:52,565 --> 00:08:54,089
Hiểu chưa?
53
00:08:55,735 --> 00:09:00,502
Nếu các con trêu chọc chị lần nữa,
các con sẽ hối hận vì điều đó.
54
00:09:01,574 --> 00:09:02,506
Các con có nghe mẹ nói không?
55
00:09:02,575 --> 00:09:04,543
Vâng, vâng.
56
00:09:05,111 --> 00:09:08,205
Ai đã để cái xô trong nhà kho của tôi!
57
00:09:08,281 --> 00:09:11,114
Hai thằng ranh sinh đôi của cô, phải không?
58
00:09:11,183 --> 00:09:13,811
Con cá trong đó bốc mùi tanh.
59
00:09:13,886 --> 00:09:17,344
Mang nó đi chỗ khác!
60
00:09:30,436 --> 00:09:33,064
Ông ấy làm tụi tôi phát sợ.
61
00:09:33,806 --> 00:09:36,206
Con ước gì bố có ở đây.
62
00:09:36,676 --> 00:09:39,474
Bố sẽ về nhà vào mùa hè này.
63
00:09:39,579 --> 00:09:44,642
Ông ta là một ông già đáng sợ.
Chúng tôi gọi ông ấy là "Jimma."
64
00:09:46,319 --> 00:09:48,344
Tại sao chúng ta phải sống ở đây?
65
00:09:48,421 --> 00:09:52,983
Chúng ta không làm gì khác được.
Ông ấy nhận nuôi chúng ta.
66
00:10:00,199 --> 00:10:04,260
Cải cách ruộng đất, thứ chết tiệt!
67
00:10:04,870 --> 00:10:08,670
Chúng cũng lấy mất đất của con nuôi tôi.
68
00:10:08,741 --> 00:10:12,404
Và chúng gọi đó là dân chủ!
69
00:10:44,610 --> 00:10:47,170
Tôi có thể dọn bàn được không?
70
00:10:48,981 --> 00:10:54,044
Tướng MacArthur phải hứng chịu sự trách móc đó.
71
00:10:54,553 --> 00:10:59,013
Lại chỉ có mận ngâm cho bữa sáng một lần nữa?
72
00:12:44,630 --> 00:12:49,465
Ồ, phải chi chúng ta có được nó cho bữa ăn tối...
73
00:14:52,791 --> 00:14:53,723
Hẹn gặp lại mẹ
74
00:14:53,792 --> 00:14:55,657
Đi học vui nhé, các con.
75
00:14:57,596 --> 00:14:58,893
Mẹ nhanh lên đi!
76
00:14:58,964 --> 00:15:01,262
Mẹ sẽ xong ngay.
77
00:15:45,444 --> 00:15:47,207
Buổi sáng tốt lành.
78
00:15:52,952 --> 00:15:55,113
Tránh cái mông ra khỏi đường đi!
79
00:15:56,288 --> 00:15:57,687
Xin lỗi.
80
00:16:34,193 --> 00:16:37,321
Tranh của Shinsuke và Kazumi đều đẹp.
81
00:16:37,396 --> 00:16:40,388
Nhưng tranh của cặp song sinh thấy phát ớn.
82
00:16:40,466 --> 00:16:43,765
Không đời nào!
Tụi nó vẽ đẹp hơn tao.
83
00:16:43,836 --> 00:16:46,703
Tao không biết tụi nó vẽ cái gì.
84
00:16:46,772 --> 00:16:49,741
Tao lựa tranh vẽ của Kazumi.
85
00:16:50,376 --> 00:16:55,245
Thú cưng của cô giáo!!!
86
00:17:09,161 --> 00:17:12,619
Buổi sáng tốt lành.
87
00:17:12,698 --> 00:17:14,461
Đến đây.
88
00:17:16,769 --> 00:17:20,899
Các em hãy gặp Nakai Senji, một học trò mới.
89
00:17:20,973 --> 00:17:23,908
Hãy cư xử tốt với em ấy.
90
00:17:23,976 --> 00:17:25,603
Em chào các bạn đi.
91
00:17:29,448 --> 00:17:32,281
Tới ngồi ở cuối lớp.
92
00:17:41,994 --> 00:17:45,691
Chúng ta sẽ bắt đầu bằng bài học tiếng Nhật.
93
00:17:52,905 --> 00:17:55,169
Trước khi chúng ta bắt đầu,
94
00:17:55,340 --> 00:18:01,609
Cô nghe một số em nói
"thú cưng của cô giáo."
95
00:18:01,680 --> 00:18:05,138
Cô không bất công.
96
00:18:05,417 --> 00:18:09,444
Cô đã chọn bản vẽ của hai em đó, vâng.
97
00:18:09,521 --> 00:18:14,754
Không phải vì chúng là con trai của cô,
mà vì chúng vẽ đẹp.
98
00:18:14,893 --> 00:18:16,622
Các em hiểu chứ?
99
00:18:17,229 --> 00:18:20,027
Mở đến Trang 15.
100
00:18:28,674 --> 00:18:31,370
Hai anh em của Ikuko!
101
00:18:38,750 --> 00:18:41,514
Không thể biết được ai là ai.
102
00:18:41,587 --> 00:18:44,078
Cưng thật dễ thương.
103
00:18:44,156 --> 00:18:46,454
Đây là Seizo, phải không?
104
00:18:46,525 --> 00:18:49,926
Vậy đây là Yukihiko?
105
00:18:49,995 --> 00:18:52,463
Chúng giống hệt nhau.
106
00:18:52,531 --> 00:18:55,625
Chúng là cặp song sinh dễ thương.
107
00:18:55,701 --> 00:18:59,569
Tôi ghen tị với lkuko.
Cô ấy có các em trai dễ thương như vậy.
108
00:19:00,839 --> 00:19:01,703
Tạm biệt.
109
00:19:01,773 --> 00:19:03,502
Hẹn gặp lại.
110
00:19:13,485 --> 00:19:17,353
Em có sao không?
Không đái ra quần của em chứ?
111
00:19:28,800 --> 00:19:30,324
Ai vậy?
112
00:19:30,669 --> 00:19:32,603
Đó là Senji, một học sinh mới.
113
00:19:32,671 --> 00:19:36,607
Senji? Chị nghĩ rằng chị đã nghe cái tên đó.
114
00:19:48,420 --> 00:19:53,983
Bà có nghe không.
Con trai nuôi của Nakai đã về nhà??
115
00:19:54,493 --> 00:19:57,860
Vừa trở về từ trường cải huấn?
116
00:19:57,930 --> 00:19:59,898
Nó tên là Senji.
117
00:19:59,998 --> 00:20:04,992
Nó xô mẹ nó và làm mẹ nó bị thương.
118
00:20:05,103 --> 00:20:08,732
Nó là thằng du đãng, giống như ma.
119
00:20:09,274 --> 00:20:12,038
Cặp song sinh Tashima đang về nhà.
120
00:20:12,110 --> 00:20:16,240
Những cặp song sinh đó thật rắn mắt.
121
00:20:16,315 --> 00:20:18,749
Cô chị gái là một cô gái tốt.
122
00:20:18,817 --> 00:20:22,150
Sáng nay, chúng không cắt cỏ cho dê ăn.
123
00:20:22,221 --> 00:20:24,712
Jimma sẽ cho chúng xuống địa ngục.
124
00:20:25,624 --> 00:20:27,717
Còn thằng bé kia là ai?
125
00:20:28,594 --> 00:20:29,993
Con trai nuôi của Nakai.
126
00:20:30,062 --> 00:20:31,757
Senji, phải không?
127
00:20:31,830 --> 00:20:33,889
Nhà nó không phải đi lối này.
128
00:20:33,966 --> 00:20:37,333
Chắc nó muốn cái gì đó.
129
00:20:54,219 --> 00:20:56,312
Bạn có sống gần đây không?
130
00:20:59,658 --> 00:21:01,819
Vậy bạn đang đi đâu?
131
00:21:32,090 --> 00:21:35,287
Con dê bị đói.
132
00:21:36,194 --> 00:21:40,858
Chúng mày đã không cắt rau xanh
sáng nay. Đi làm ngay đi!
133
00:22:19,905 --> 00:22:21,702
Đừng làm thế!
134
00:22:21,773 --> 00:22:23,434
Em đến đây!
135
00:22:23,508 --> 00:22:26,739
Chúng ta sẽ bị la đó. Dừng lại đi!
136
00:22:29,281 --> 00:22:35,220
Tao sẽ hạ gục mày! Tao sẽ hạ gục mày!
137
00:22:37,322 --> 00:22:40,780
Dừng lại đi! Dừng lại!
138
00:22:41,193 --> 00:22:43,354
Dừng lại!
139
00:23:04,416 --> 00:23:07,715
Mày nghĩ mày đang làm gì vậy?
140
00:23:08,086 --> 00:23:09,849
Dừng lại!
141
00:23:10,422 --> 00:23:13,585
Giữ nó lại ngay đó!
142
00:23:37,182 --> 00:23:38,444
Tôi xin lỗi.
143
00:23:38,517 --> 00:23:42,317
Quá trễ rồi. Các cây khoai môn đã bị hủy hoại.
144
00:23:42,387 --> 00:23:46,653
Tôi không biết nói sao để tỏ lòng hối tiếc.
Xin bà vui lòng nhận giùm thứ này.
145
00:23:47,325 --> 00:23:49,793
Gạo hả? Cô không cần phải làm như vầy đâu.
146
00:23:49,861 --> 00:23:52,887
Tôi muốn đền tiền bà, nhưng...
147
00:23:53,432 --> 00:23:56,629
Cô nghĩ rằng cô có thể
giải quyết chuyện này bằng tiền sao?
148
00:23:56,701 --> 00:23:58,032
Ồ, không...
149
00:23:58,103 --> 00:24:03,336
Các người sống ở nơi khác không biết được
cuộc sống ở đây khó khăn thế nào đâu.
150
00:24:05,143 --> 00:24:07,703
Cô không phải là giáo viên sao?
151
00:24:07,779 --> 00:24:11,306
Và cô thậm chí không thể nuôi dạy
ngay cả con cái của mình!
152
00:24:11,383 --> 00:24:14,113
Tôi sẽ trách mắng chúng thẳng tay.
153
00:24:15,320 --> 00:24:18,084
Mọi người đang nói cô chiều chúng ở trường.
154
00:24:19,157 --> 00:24:23,184
Cô đang làm hư con cái của cô.
155
00:24:23,295 --> 00:24:27,459
Bạn không thể dạy dỗ chúng.
156
00:24:27,532 --> 00:24:31,866
Chúng lén lút khắp nơi,
như những con quỉ nhỏ.
157
00:24:32,938 --> 00:24:36,169
Chúng là một lũ phá phách, cặp sinh đôi ấy!
158
00:24:41,947 --> 00:24:44,814
Đóng cửa lại, Kazuya.
159
00:24:49,921 --> 00:24:53,220
Này, coi chừng lửa!
160
00:24:53,291 --> 00:24:54,724
Nước nguội rồi!
161
00:24:54,793 --> 00:24:57,353
Tụi cháu sẽ xem chừng.
162
00:25:20,919 --> 00:25:22,682
Mẹ.
163
00:25:23,488 --> 00:25:27,015
Không có chi. Mẹ ổn mà.
164
00:25:31,596 --> 00:25:35,032
Yukihiko, Seizo, đến đây.
165
00:25:40,939 --> 00:25:45,171
Các con đã làm trò gì vậy?
166
00:25:46,211 --> 00:25:51,046
Các con chặt cây môn của người ta...
167
00:25:54,252 --> 00:25:56,117
Làm vậy có vui không?
168
00:25:56,187 --> 00:25:57,779
Chắc chắn rồi.
169
00:25:59,157 --> 00:26:01,751
Mẹ biết nó là vui mà.
170
00:26:02,294 --> 00:26:04,785
Mẹ muốn tự mình làm điều đó.
171
00:26:48,940 --> 00:26:54,378
Cô đã gửi hình vẽ của các con
cô đến triển lãm huyện, phải không?
172
00:26:56,414 --> 00:27:01,317
Và cô chỉ gửi hình vẽ của chúng.
Như vậy có vẻ không đúng.
173
00:27:01,386 --> 00:27:03,650
Là vậy sao?
174
00:27:03,855 --> 00:27:07,256
Một số phụ huynh đã bàn tán.
175
00:27:07,325 --> 00:27:11,455
Họ nói cô thiên vị với các con cô.
176
00:27:11,529 --> 00:27:14,089
Cô giải thích điều đó ra sao?
177
00:27:14,165 --> 00:27:17,464
Tôi đã chọn hình ảnh của chúng
178
00:27:17,535 --> 00:27:21,130
chỉ bởi vì chúng là những hình đẹp.
179
00:27:21,206 --> 00:27:23,401
Cô không hiểu.
180
00:27:23,475 --> 00:27:28,242
Cô không thể làm điều
đó ở vùng quê này.
181
00:27:28,313 --> 00:27:30,338
Ông nghĩ vậy sao?
182
00:27:41,192 --> 00:27:45,652
Đó là tất cả cho ngày hôm nay. Senji!
183
00:27:46,898 --> 00:27:50,857
Trả lời! Trò không nghe tôi hỏi à?
184
00:27:54,406 --> 00:27:58,240
Bài tập toán của trò đâu?
185
00:27:58,777 --> 00:28:01,405
Dê của trò đã ăn nó rồi hả?
186
00:28:03,248 --> 00:28:06,843
Có gì mà vui? Ngừng cười đi!
187
00:28:07,185 --> 00:28:11,315
Tôi hỏi có phải con dê của trò
đã ăn sách giáo khoa của trò hả.
188
00:28:12,357 --> 00:28:18,125
Tôi biết. Trò không có dê, phải không?
189
00:28:18,596 --> 00:28:21,690
Yuuki! Senji!
190
00:28:22,133 --> 00:28:25,864
Ở lại và học phép nhân.
191
00:28:25,937 --> 00:28:29,100
Oh, Senji, trò có thể đi.
192
00:28:29,174 --> 00:28:31,734
Trò không có sách giáo khoa.
193
00:28:32,043 --> 00:28:36,241
Yukihiko, làm toán nhân trong một giờ.
194
00:28:36,314 --> 00:28:40,614
Các vấn đề trên Trang 15. Đó là tất cả.
195
00:29:14,786 --> 00:29:16,481
Seizo.
196
00:29:17,689 --> 00:29:19,589
Thủ thuật hay!
197
00:29:59,731 --> 00:30:01,426
Yukihiko!
198
00:30:02,233 --> 00:30:06,135
Không phải thầy hiệu trưởng đã bảo trò ở lại sao?
199
00:30:06,471 --> 00:30:09,531
Đó là Yukihiko.
200
00:30:09,607 --> 00:30:10,767
Là trò, phải không?
201
00:30:10,842 --> 00:30:12,776
Em là Seizo.
202
00:30:12,877 --> 00:30:13,639
Cái gì?
203
00:30:13,711 --> 00:30:16,077
Tạm biệt.
204
00:30:27,692 --> 00:30:31,253
Yukihiko!
Tại sao trò không làm phép nhân?
205
00:30:31,329 --> 00:30:34,389
Thưa thày, em là Seizo.
206
00:30:34,465 --> 00:30:35,659
Cái gì?
207
00:30:35,733 --> 00:30:38,395
Em là Seizo. Tạm biệt.
208
00:30:44,075 --> 00:30:46,908
Cặp song sinh chắc chắn đã đánh bại tôi.
209
00:31:29,254 --> 00:31:31,950
Điều đó sẽ không hiệu quả.
210
00:31:33,024 --> 00:31:37,120
Anh đang dùng quá nhiều sâu.
Chúng ta sẽ còn ít mồi.
211
00:31:37,195 --> 00:31:38,856
Tôi được một con!
212
00:31:39,864 --> 00:31:43,960
Nhanh lên!
Shinsuke đã câu được hai con rồi.
213
00:31:44,602 --> 00:31:48,936
Câm miệng!
Em chỉ làm chúng ta chậm thêm.
214
00:31:50,441 --> 00:31:52,568
Dây câu quá dài.
215
00:31:52,744 --> 00:31:54,302
Không, nó vừa rồi.
216
00:31:54,379 --> 00:31:56,108
Tôi về nhà đây.
217
00:32:05,156 --> 00:32:06,623
Dây bị rối.
218
00:32:06,691 --> 00:32:09,319
Tránh xa tôi ra.
219
00:32:09,794 --> 00:32:11,455
Hãy để tôi làm điều đó!
220
00:32:11,529 --> 00:32:13,622
Anh là người đã làm rối nó!
221
00:32:13,698 --> 00:32:16,326
Hãy để tôi làm điều đó!
222
00:32:16,401 --> 00:32:18,631
Anh sẽ làm gì?
223
00:32:20,838 --> 00:32:23,739
Đồ ngu! Cái đít!
224
00:32:25,843 --> 00:32:27,970
Cái đít! Ngốc nghếch!
225
00:32:28,046 --> 00:32:29,308
Đưa nó đây!
226
00:32:29,380 --> 00:32:30,779
Cái đít!
227
00:34:39,143 --> 00:34:41,543
Bạn nghĩ bạn đang làm gì vậy?
228
00:34:54,892 --> 00:34:57,554
Bạn không thể bắt được tôi!
229
00:35:10,041 --> 00:35:12,942
Đó là những gì mày đang nghĩ, hả?
230
00:35:21,686 --> 00:35:24,484
Bạn không từ bỏ dễ dàng, phải không?
231
00:35:25,590 --> 00:35:27,717
Chết tiệt.
232
00:35:29,127 --> 00:35:32,824
Nhưng tap vẫn còn mánh khóe.
233
00:35:54,385 --> 00:35:57,445
Đi nào. Mẹ sẽ lo lắng.
234
00:35:57,522 --> 00:35:59,717
Giúp tôi.
235
00:35:59,790 --> 00:36:00,654
Goby hả?
236
00:36:00,725 --> 00:36:02,158
Ừa.
237
00:36:12,303 --> 00:36:15,067
Nó ở trong lỗ này, thấy không?
238
00:36:16,407 --> 00:36:18,272
Đừng để nó thoát.
239
00:36:43,201 --> 00:36:45,396
Argh! Chết tiệt!
240
00:36:46,037 --> 00:36:46,935
Chúng ta làm được rồi!
241
00:36:47,004 --> 00:36:48,266
Chúng ta đã làm được!
242
00:36:48,339 --> 00:36:49,465
Nó to quá!
243
00:36:49,540 --> 00:36:50,973
Chắc chắn rồi!
244
00:36:51,042 --> 00:36:53,237
Chúng ta làm được rồi!
245
00:37:55,940 --> 00:37:57,771
Senji.
246
00:38:00,344 --> 00:38:02,244
Muốn lươn không?
247
00:38:03,214 --> 00:38:04,374
Mấy con lươn đó hả?
248
00:38:04,448 --> 00:38:06,473
Tôi đã bắt chúng.
249
00:38:07,351 --> 00:38:08,318
Bắt bằng tay không, hả?
250
00:38:08,386 --> 00:38:12,220
Những con lươn lớn đó? Tay không?
251
00:38:12,790 --> 00:38:14,451
Muốn chúng không?
252
00:38:14,525 --> 00:38:16,220
Bạn bắt được chúng, hả?
253
00:38:16,294 --> 00:38:18,626
Tụi tôi có một con cá bống.
254
00:38:19,030 --> 00:38:21,260
Ồ, đó là một con cá lớn.
255
00:38:21,332 --> 00:38:22,731
Nó để cho bữa ăn tối.
256
00:38:22,800 --> 00:38:24,734
Hãy ăn chúng đi.
257
00:38:24,802 --> 00:38:26,997
Tôi sẽ đi bán mấy con này.
258
00:38:52,096 --> 00:38:53,563
Seizo.
259
00:38:58,602 --> 00:39:01,730
Nó chỉ là... đồ lót của Jimma.
260
00:39:01,806 --> 00:39:05,367
Hình như nó còn sống.
261
00:39:06,077 --> 00:39:07,339
Thật kỳ lạ.
262
00:39:07,411 --> 00:39:09,379
Đừng bận tâm. Đi nào.
263
00:40:33,931 --> 00:40:35,660
Không thể tìm thấy nó sao?
264
00:40:36,600 --> 00:40:39,694
Không. Cái số hai bị mất.
265
00:40:48,179 --> 00:40:52,775
Ai đó đã ăn cắp chúng. Ai vậy ha?
266
00:41:20,511 --> 00:41:22,570
Hãy để tôi làm điều đó.
267
00:41:27,651 --> 00:41:30,620
Mời cô giáo một ly khác.
268
00:41:30,688 --> 00:41:32,451
Không, cám ơn.
269
00:41:32,523 --> 00:41:35,959
Đây là một lễ hội. Hãy làm một ly khác.
270
00:41:36,026 --> 00:41:38,256
Tôi không thể uống thêm nữa.
271
00:41:38,596 --> 00:41:40,962
Cô từ chối lời tôi mời sao?
272
00:41:41,031 --> 00:41:44,330
Không, tôi không uống được nhiều.
273
00:41:44,401 --> 00:41:47,734
Đừng giả vờ. Hãy làm vài ly nữa.
274
00:41:49,840 --> 00:41:53,742
Các thày cô!
Họ luôn ở cạnh trẻ em...
275
00:41:53,811 --> 00:41:55,938
vì vậy họ nghĩ rằng họ là xếp.
276
00:41:56,013 --> 00:41:59,244
Họ mất liên lạc với thế giới.
277
00:42:02,419 --> 00:42:04,284
Thấy chưa, cô giáo...
278
00:42:10,427 --> 00:42:14,523
bạn phải học cách hòa đồng
279
00:42:25,142 --> 00:42:27,303
Hãy để tôi rót cho cô.
280
00:42:28,245 --> 00:42:30,873
Thôi nào, đừng nói không.
281
00:42:36,520 --> 00:42:38,886
Này, cô giáo...
282
00:42:39,490 --> 00:42:43,984
Chồng của cô định làm gì?
Anh ấy đã không ở đây.
283
00:42:44,061 --> 00:42:48,521
Có lẽ anh ta đã tìm thấy một phụ nữ khác ở Kochi.
284
00:42:48,599 --> 00:42:50,692
Tôi nghi ngờ điều đó.
285
00:42:50,768 --> 00:42:55,137
Khi anh ta có được một cô vợ xinh như cô ấy?
286
00:42:55,205 --> 00:43:01,201
Thật là lãng phí, để người đẹp
thế này phải ngủ một mình.
287
00:43:03,347 --> 00:43:04,939
Khi cô đến miền đồng quê
288
00:43:05,015 --> 00:43:09,850
cô phải hòa đồng với người dân địa phương
289
00:43:13,891 --> 00:43:15,483
Gì vậy? Cặp song sinh này...
290
00:43:15,559 --> 00:43:17,254
Bảo vệ mẹ của các bạn hả?
291
00:43:17,328 --> 00:43:19,489
Những cậu bé tốt!
292
00:43:22,866 --> 00:43:27,803
Tôi nhận cả hai đứa làm con nuôi,
nhưng chúng thật vô dụng.
293
00:43:27,972 --> 00:43:32,875
Họ không thể dọn sạch cỏ.
Họ không hòa đồng với mọi người.
294
00:43:32,943 --> 00:43:36,003
Chúng làm tôi thất vọng.
295
00:45:50,781 --> 00:45:53,249
Hatsumi đang nhìn chúng ta.
296
00:45:58,555 --> 00:46:00,318
Cô ấy thấy chim của chúng ta.
297
00:46:01,125 --> 00:46:04,424
Cô ấy làm việc ngay cả trong cái nóng này.
298
00:46:14,204 --> 00:46:17,731
Một vài cánh đồng khoai môn đã bị hủy hoại.
299
00:46:18,408 --> 00:46:20,968
Lợn rừng đã phá phải không?
300
00:46:21,044 --> 00:46:23,342
Bây giờ còn sớm cho lợn rừng.
301
00:46:23,580 --> 00:46:26,572
Khoai môn chưa chín.
302
00:46:26,683 --> 00:46:28,412
Shoichi nói...
303
00:46:28,485 --> 00:46:33,149
Ai đó đã ăn trộm lươn trong bẫy.
304
00:46:33,524 --> 00:46:35,321
Ai đã làm chuyện đó?
305
00:46:35,392 --> 00:46:37,155
Đó là điều hiển nhiên, phải không?
306
00:46:37,227 --> 00:46:39,320
Senji đã làm.
307
00:46:42,232 --> 00:46:45,929
Hình như mẹ của cặp song sinh đã bị chuyển đi.
308
00:46:46,003 --> 00:46:48,801
Ông hiệu trưởng ghét cô ấy.
309
00:46:48,972 --> 00:46:52,567
Cô ấy thiên vị mấy đứa con của mình.
310
00:46:52,643 --> 00:46:58,782
Nhưng tôi nghe nói tranh của chúng đã giành giải thưởng.
311
00:46:58,782 --> 00:47:02,650
Giải thưởng à? Như vậy không tệ.
312
00:47:03,086 --> 00:47:04,986
Bố của chúng đâu nhỉ?
313
00:47:05,055 --> 00:47:08,491
Anh ta đã trở về. Tôi vừa mới thấy anh ấy.
314
00:47:08,659 --> 00:47:10,490
Anh ấy làm nghề gì?
315
00:47:10,561 --> 00:47:13,325
Anh ta làm việc cho hội đồng nhà trường.
316
00:47:13,397 --> 00:47:15,865
"Hội đồng nhà trường" là gì?
317
00:47:15,933 --> 00:47:17,764
Nó là một cái gì đó mới.
318
00:47:17,835 --> 00:47:23,933
Họ được cho là nghĩ về sách giáo khoa và mọi thứ.
319
00:47:24,007 --> 00:47:26,032
Vậy anh ta là một công chức.
320
00:47:29,746 --> 00:47:31,543
Món này thúi quá.
321
00:47:31,615 --> 00:47:33,515
Đừng phàn nàn nữa.
322
00:47:36,687 --> 00:47:38,917
Cá voi nuôi tốt với đậu hũ.
323
00:47:42,292 --> 00:47:43,623
Bố này,
324
00:47:43,694 --> 00:47:47,596
Khen ngợi các con đi.
Chúng đã đoạt được giải thưởng.
325
00:47:47,664 --> 00:47:50,758
Chúng đã đoạt giải nhất tranh vẽ đẹp.
326
00:47:51,034 --> 00:47:54,697
Đó là một tin tốt.
327
00:47:56,373 --> 00:48:00,833
Nhưng đừng nên mong đợi
trở thành nghệ sĩ.
328
00:48:00,911 --> 00:48:02,674
Tại sao không, hả bố?
329
00:48:02,779 --> 00:48:08,183
Bởi vì hội họa sẽ không mang đồ ăn lên bàn.
330
00:48:08,652 --> 00:48:11,485
Nhưng cả hai đứa chúng đều thích vẽ.
331
00:48:11,555 --> 00:48:16,288
Chúng cũng giỏi về môn đó.
Em tự hỏi vì lý do gì.
332
00:48:19,296 --> 00:48:20,285
Cha đã từng là...
333
00:48:20,364 --> 00:48:21,831
Đủ rồi!
334
00:48:24,902 --> 00:48:28,531
Bố sẽ ở đây trong suốt mùa hè, hả bố?
335
00:48:28,639 --> 00:48:34,271
Các công chức luôn bận rộn ngay cả trong mùa hè.
336
00:48:34,344 --> 00:48:36,471
Sao bố không đổi nghề?
337
00:48:38,315 --> 00:48:40,078
Bố không thể làm điều đó được.
338
00:48:40,684 --> 00:48:43,847
Bố không thể viết lách được ở đây.
339
00:48:45,255 --> 00:48:48,952
Con sẽ ngủ với các em tối nay, mẹ à.
340
00:48:50,627 --> 00:48:55,462
Chắc chắn rồi. Tùy ý con.
341
00:50:39,736 --> 00:50:41,897
Các con đi đâu?
342
00:50:42,539 --> 00:50:43,471
Tụi con đi câu cá.
343
00:50:43,540 --> 00:50:45,599
Hãy về nhà sớm!
344
00:52:17,868 --> 00:52:20,666
Hãy vùng vẫy.
345
00:52:21,605 --> 00:52:23,937
Hãy vùng vẫy.
346
00:52:26,276 --> 00:52:27,834
Giúp tôi!
347
00:52:32,349 --> 00:52:33,748
Giúp tôi!
348
00:53:36,313 --> 00:53:38,611
Ở đó nông.
349
00:53:41,251 --> 00:53:42,843
Yukihiko!
350
00:54:02,405 --> 00:54:04,532
Chẳng có con nào cắn mồi.
351
00:54:14,551 --> 00:54:19,215
Anh có nghe thấy một giọng nói lạ trong nước không?
352
00:54:19,289 --> 00:54:21,450
Một giọng nói lạ?
353
00:54:21,591 --> 00:54:24,617
Nó nói, "Hãy vùng vẫy."
354
00:54:24,728 --> 00:54:26,286
Tôi đã không nghe thấy nó.
355
00:54:26,363 --> 00:54:29,059
Nó nói, "Hãy vùng vẫy."
356
00:54:30,267 --> 00:54:31,801
Một con ma!
357
00:54:31,801 --> 00:54:33,996
Em sợ. Mình đi thôi.
358
00:54:35,071 --> 00:54:36,936
Ai ở đó vậy?
359
00:54:44,014 --> 00:54:46,244
Ma!
360
00:54:49,319 --> 00:54:53,187
Seizo! Yukihiko!
361
00:54:57,394 --> 00:55:00,795
Senji!
362
00:55:00,864 --> 00:55:02,991
Mấy bạn có bắt được gì không.
363
00:55:03,166 --> 00:55:05,532
Chẳng được con nào.
364
00:55:05,602 --> 00:55:07,763
Bạn có thấy...
365
00:55:09,406 --> 00:55:12,341
Bạn có thấy ai không?
366
00:55:12,365 --> 00:55:15,266
Không, không có ai ở đây.
367
00:55:15,901 --> 00:55:19,928
Chúc may mắn.
Ở đây có rất nhiều cá.
368
00:55:34,153 --> 00:55:36,144
Đó là do dòng sông.
369
00:55:36,222 --> 00:55:39,589
Yukihiko bị đau họng.
370
00:55:40,760 --> 00:55:41,818
Con thì sao?
371
00:55:41,894 --> 00:55:43,885
Con bình thường.
372
00:55:45,765 --> 00:55:49,724
Không phải mọi thứ đều
giống nhau với hai con.
373
00:55:50,670 --> 00:55:55,300
Bây giờ hãy nghỉ ngơi.
Mai chúng ta sẽ đi gặp bác sĩ.
374
00:55:56,142 --> 00:55:59,043
Mở to miệng con ra.
375
00:56:00,379 --> 00:56:02,643
Amidan bị sưng to.
376
00:56:02,715 --> 00:56:04,615
Túi nước đá đâu?
377
00:56:04,684 --> 00:56:06,345
Nó gần như đã sẵn sàng.
378
00:56:10,556 --> 00:56:12,421
Đó là ma.
379
00:56:13,659 --> 00:56:16,093
Nhưng em cũng thấy nó.
380
00:56:16,162 --> 00:56:21,065
Nhưng em không nghe thấy
giọng nói của nó, anh nghe thấy.
381
00:56:21,133 --> 00:56:23,124
Đó là lý do tại sao anh bị sốt.
382
00:56:23,202 --> 00:56:24,965
Anh nghĩ vậy sao?
383
00:56:25,338 --> 00:56:30,776
Chuyện quái gì mà làm con sốt như vầy?
384
00:56:33,979 --> 00:56:35,810
Ngủ đi nhé.
385
00:57:01,073 --> 00:57:03,735
Chúng sưng rất to.
386
00:57:07,146 --> 00:57:09,944
Uống thuốc của cháu đi.
387
00:57:10,015 --> 00:57:13,382
Nghỉ ngơi trên giường vài ngày.
388
00:57:13,486 --> 00:57:18,287
Amidan của nó sưng lên dễ dàng.
Tại sao không cắt nó đi?
389
00:57:18,357 --> 00:57:20,757
Có lẽ đó là một ý hay.
390
00:57:21,026 --> 00:57:23,790
Sau khi bớt sưng.
391
00:57:24,530 --> 00:57:27,624
Nó sẽ phải nghỉ trên giường một tuần.
392
00:57:33,873 --> 00:57:36,535
Như vầy là đủ xa rồi, Seizo.
393
00:57:38,010 --> 00:57:40,945
Mẹ sẽ trở lại vào tối nay.
394
00:57:42,415 --> 00:57:43,905
Đi nào.
395
01:00:21,106 --> 01:00:22,698
Có đau không?
396
01:00:25,911 --> 01:00:29,472
Em không thể nói chuyện.
Em không cần phải nói chuyện.
397
01:00:30,549 --> 01:00:33,712
Nếu em thấy buồn chán, hãy đọc cái này.
398
01:02:06,211 --> 01:02:10,341
Cháu là Yukihiko hay Seizo?
399
01:02:10,416 --> 01:02:12,247
Seizo.
400
01:02:13,252 --> 01:02:16,517
Vậy là, Yukihiko đang ở trong bệnh viện hả?
401
01:02:19,591 --> 01:02:23,562
Các cháu thích vẽ tranh, hả?
402
01:02:23,562 --> 01:02:25,086
Dạ, cháu rất thích.
403
01:02:37,309 --> 01:02:39,777
Để lại nó như cũ.
404
01:02:44,016 --> 01:02:47,452
Cháu sẽ đi bây giờ. Tạm biệt.
405
01:03:32,598 --> 01:03:34,532
Mày làm trò gì vậy!
406
01:05:21,740 --> 01:05:23,435
Đó là cái tù và, phải không?
407
01:05:29,815 --> 01:05:31,749
Bạn cho tôi, được không?
408
01:05:37,089 --> 01:05:39,819
Nếu vậy, cho tôi mượn nó đi.
409
01:05:51,536 --> 01:05:54,972
Thử xem. Lần thứ ba nó sẽ kêu.
410
01:06:57,936 --> 01:06:59,233
Seizo.
411
01:07:00,005 --> 01:07:01,267
Hatsumi.
412
01:07:01,473 --> 01:07:02,701
Vẫn vẽ hả?
413
01:07:02,774 --> 01:07:04,571
Vâng, tôi vẫn vẽ.
414
01:07:04,710 --> 01:07:08,510
Tôi thích cách hai bạn vẽ.
Đặc biệt là bạn.
415
01:07:09,381 --> 01:07:10,143
Đó là gì?
416
01:07:10,215 --> 01:07:11,614
Một cái tù và.
417
01:07:11,683 --> 01:07:14,345
Muốn tôi thổi nó cho bạn nghe không?
418
01:07:26,531 --> 01:07:27,691
Hatsumi!
419
01:07:27,766 --> 01:07:29,358
Hẹn gặp lại.
420
01:07:55,594 --> 01:07:58,927
Bạn là họa sĩ phải không? Cho tôi xem đi.
421
01:08:00,999 --> 01:08:03,331
Bạn vẽ đẹp lắm!
422
01:08:05,203 --> 01:08:07,433
Hai bạn là anh em sinh đôi, phải không?
423
01:08:07,706 --> 01:08:10,140
Anh trai của bạn là ai?
424
01:08:16,615 --> 01:08:23,077
Se-i-zo.
425
01:08:23,155 --> 01:08:24,816
Seizo.
426
01:08:24,990 --> 01:08:27,049
Ai là người nhỏ hơn?
427
01:08:27,859 --> 01:08:29,918
Anh ấy có thích vẽ không?
428
01:08:30,529 --> 01:08:34,124
Tôi nghĩ anh em sinh đôi
thích những thứ giống nhau.
429
01:08:59,758 --> 01:09:01,225
Seizo.
430
01:09:02,527 --> 01:09:05,758
Con nghĩ cơ thể phụ nữ là kỳ lạ, phải không?
431
01:09:08,900 --> 01:09:11,425
Hãy nhìn kỹ mẹ này.
432
01:09:11,903 --> 01:09:15,236
Nhìn xem.
Mẹ không có chim.
433
01:09:15,907 --> 01:09:19,900
Cơ thể đàn ông và phụ nữ gần như giống nhau.
434
01:09:19,978 --> 01:09:22,538
Nhưng chúng có sự khác nhau.
435
01:09:23,315 --> 01:09:28,116
Mẹ có một cái lỗ thay vì con chim.
436
01:09:28,186 --> 01:09:31,451
Con được sinh ra từ đó.
437
01:09:32,858 --> 01:09:37,227
Chị con là một phụ nữ.
Cơ thể của chị con cũng giống như của mẹ.
438
01:09:37,295 --> 01:09:38,785
Con hiểu không?
439
01:11:41,519 --> 01:11:44,317
Con đang làm gì đấy?
440
01:11:48,893 --> 01:11:50,417
Có chuyện gì thế?
441
01:11:54,499 --> 01:11:56,126
Con bị thương hả?
442
01:11:58,803 --> 01:12:04,332
Con đã cố làm một cái bẫy lươn.
443
01:12:04,409 --> 01:12:07,606
Đừng khóc.
Con không được khóc nữa!
444
01:12:16,388 --> 01:12:19,357
Hãy khóc thật to, còn không thì nín đi.
445
01:12:19,424 --> 01:12:22,359
Hãy tỏ ra mình là người lớn.
Chai thuốc đỏ ở đâu?
446
01:12:23,028 --> 01:12:24,222
Thuốc đỏ!
447
01:12:24,296 --> 01:12:30,599
Trong ngăn kéo tủ.
448
01:12:32,704 --> 01:12:34,365
Giữ lấy nó đi.
449
01:12:48,553 --> 01:12:51,215
Sẽ bị sót đó con.
450
01:13:01,333 --> 01:13:03,028
Giữ cao tay lên.
451
01:13:28,426 --> 01:13:29,825
Ổn rồi đó con.
452
01:13:56,921 --> 01:13:59,754
Nó sẽ lành trong vài ngày nữa.
453
01:15:08,993 --> 01:15:10,858
Xong rồi, đi bắt lươn đi.
454
01:15:20,338 --> 01:15:21,737
Seizo!
455
01:15:27,111 --> 01:15:28,135
Có chuyện gì thế?
456
01:15:28,213 --> 01:15:29,612
Không có chi.
457
01:15:29,681 --> 01:15:32,013
Chuyện gì đã xảy ra với con vậy?
458
01:15:32,083 --> 01:15:33,015
Con bị dùi đâm vào tay.
459
01:15:33,084 --> 01:15:34,642
Ai đã băng cho con vậy?
460
01:15:34,719 --> 01:15:36,414
Bố.
461
01:15:36,488 --> 01:15:37,853
Bố băng cho con hả?
462
01:16:38,116 --> 01:16:40,812
Hãy cho tôi biết nếu
có bất kỳ thay đổi nào.
463
01:16:40,885 --> 01:16:42,546
Cảm ơn bác sĩ.
464
01:17:02,707 --> 01:17:04,174
Toshie.
465
01:17:06,411 --> 01:17:08,902
Cho bà...
466
01:17:11,716 --> 01:17:14,549
Ồ, không có gì.
467
01:18:07,372 --> 01:18:10,432
Jimma đã để lại gì cho Toshie?
468
01:18:11,042 --> 01:18:14,534
Ông ta keo kiệt. Có lẽ không có gì.
469
01:18:14,812 --> 01:18:17,076
Tôi chắc chắn ông ấy đã để lại một cái gì đó.
470
01:18:17,148 --> 01:18:21,517
Có lẽ ông ta để lại một
cái gì đó vô hình.
471
01:18:21,819 --> 01:18:24,083
Bà không nghe thấy à?
472
01:18:24,155 --> 01:18:27,420
Ông ấy đã để lại cho Toshie ngôi nhà.
473
01:18:27,492 --> 01:18:30,325
Cặp sinh đôi không được may.
474
01:18:30,395 --> 01:18:35,264
Chúng đã biết rồi.
Ông ấy để lại cho chúng khu đất hoang.
475
01:18:35,533 --> 01:18:40,232
Jiamma có lòng hảo tâm hơn vẻ ngoài.
476
01:18:41,472 --> 01:18:44,930
Nhìn kìa! Linh hồn ông ấy đang bay lên.
477
01:19:13,137 --> 01:19:16,106
Này, tránh ra!
478
01:19:20,311 --> 01:19:22,336
Ông ấy đang đến!
479
01:19:36,027 --> 01:19:37,892
Đứa nào đây?
480
01:19:40,198 --> 01:19:42,666
Đứa nào đã làm trò này?
481
01:19:45,803 --> 01:19:49,933
Đây là một trò đùa hèn nhát!
Không tha thứ được!
482
01:19:50,641 --> 01:19:54,168
Ai đã làm điều đó?
Đằng trước và ở giữa!
483
01:20:02,487 --> 01:20:04,682
Seizo!
484
01:20:06,557 --> 01:20:08,422
Yukihiko!
485
01:20:09,260 --> 01:20:11,922
Hai đứa bây phải không?
486
01:20:17,301 --> 01:20:21,237
Senji. Đứng lên!
487
01:20:26,611 --> 01:20:29,375
Chắc là mày rồi.
488
01:20:30,314 --> 01:20:32,179
Còn ai khác nữa?
489
01:20:34,285 --> 01:20:36,048
Không được lườm tao.
490
01:20:36,854 --> 01:20:40,790
Mày làm gương xấu cho cả trường.
491
01:20:41,793 --> 01:20:44,023
Tao sẽ sửa trị mày.
492
01:20:44,128 --> 01:20:46,722
Thằng du đãng!
493
01:21:18,262 --> 01:21:20,998
Chúng ta sẽ bắt đầu học phân số.
494
01:21:20,998 --> 01:21:23,762
Các trò mở trang 20.
495
01:21:30,208 --> 01:21:32,972
Nếu mày không có sách,
đừng bận tâm đến nó.
496
01:21:34,011 --> 01:21:38,710
Senji, mày không có sách.
Đừng đi học nữa.
497
01:21:39,050 --> 01:21:40,574
Về nhà đi.
498
01:21:44,155 --> 01:21:47,886
Tại sao mày đến lớp làm gì?
499
01:21:57,668 --> 01:22:02,833
Trang 10 đến trang 20
là bài tập về nhà của các trò, phải không?
500
01:22:04,141 --> 01:22:08,100
Thày nghĩ là các trò đều
đã làm bài tập mang về nhà.
501
01:22:08,512 --> 01:22:11,811
Vâng, chúng em đều đã làm.
502
01:22:13,150 --> 01:22:14,583
Yên lặng!
503
01:22:24,095 --> 01:22:26,757
Đó là lỗi của chúng ta.
504
01:22:29,867 --> 01:22:33,633
Nhưng mấy đứa khác cũng làm thinh luôn.
505
01:22:37,108 --> 01:22:40,509
Hatsumi đã nhìn chằm chằm vào tôi.
506
01:22:44,515 --> 01:22:47,279
Tội nghiệp Senji!
507
01:22:57,962 --> 01:23:00,624
Mình đi hái dâu đi.
508
01:23:01,265 --> 01:23:02,357
Hãy còn quá sớm.
509
01:23:02,433 --> 01:23:05,368
Chúng ta hãy đi xem sao.
510
01:23:05,436 --> 01:23:08,064
Anh đi một mình đi.
511
01:23:08,139 --> 01:23:12,041
Đi nào. Ở đây chẳng có ích gì.
512
01:23:54,418 --> 01:23:56,579
Ê! Chúng mày làm trò gì vậy?
513
01:24:08,699 --> 01:24:11,395
Đứa nào mà phá phách như vậy?
514
01:24:12,937 --> 01:24:16,600
Bây giờ làm sao mà đi được đây.
515
01:24:44,969 --> 01:24:49,167
Không không.
Các trò phải làm như vầy rồi mới biết được
516
01:24:49,240 --> 01:24:53,108
Ai nhanh hơn ai.
517
01:24:53,577 --> 01:24:55,511
Trò đến đây.
518
01:24:55,579 --> 01:24:57,444
Trò lui lại.
519
01:24:57,515 --> 01:25:00,075
Tomozo, lui trở lại.
520
01:25:00,151 --> 01:25:02,346
Yukihiko, đến đó.
521
01:25:04,155 --> 01:25:05,747
Bạn sẽ biết nó kết thúc như thế nào.
522
01:25:05,823 --> 01:25:07,518
Bạn ấy sẽ thua.
523
01:25:09,660 --> 01:25:12,527
Được rồi. Mọi người đã sẵn sàng.
Tới đi.
524
01:25:12,630 --> 01:25:13,961
Tới đứng nơi vạch!
525
01:25:34,018 --> 01:25:38,284
Yukihiko!
Tại sao trò không cố gắng hơn?
526
01:26:03,581 --> 01:26:06,311
Dừng lại!
527
01:26:10,054 --> 01:26:11,715
Đồ điên!
528
01:26:12,623 --> 01:26:14,181
Ngốc nghếch!
529
01:26:18,095 --> 01:26:19,392
Đồ điên!
530
01:26:19,730 --> 01:26:21,322
Đồ ngốc!
531
01:26:25,069 --> 01:26:26,468
Dừng lại!
532
01:26:27,905 --> 01:26:28,564
Dừng lại đi!
533
01:26:28,639 --> 01:26:31,506
Dừng lại, tôi nói rồi!
534
01:26:53,264 --> 01:26:54,754
Anh về nhà rồi.
535
01:27:00,538 --> 01:27:04,634
Cháu trai của
Ushibamba bị mất giày, phải không?
536
01:27:08,913 --> 01:27:11,882
Vậy lần này em đã đền tiền bà ấy...
537
01:27:12,149 --> 01:27:15,084
... thay vì gạo?
538
01:27:15,152 --> 01:27:17,120
Vâng.
539
01:27:20,057 --> 01:27:22,423
Anh sẽ nói chuyện với hiệu trưởng!
540
01:27:22,493 --> 01:27:24,051
Đừng làm thế!
541
01:27:24,128 --> 01:27:28,462
Anh ta có thể là một cựu chiến
binh, nhưng anh ta đã đi quá trớn.
542
01:27:28,566 --> 01:27:31,729
Đáng lẽ chúng không được phép ném giày.
543
01:27:32,469 --> 01:27:37,668
Seizo, tại sao con lại ném giày cùng Yukihiko?
544
01:27:38,042 --> 01:27:39,976
Con không dính líu gì đến chuyện ấy.
545
01:27:40,144 --> 01:27:40,735
Dạ...
546
01:27:40,811 --> 01:27:41,641
Nói cha biết đi.
547
01:27:41,712 --> 01:27:43,270
Trước khi con biết...
548
01:27:43,347 --> 01:27:45,144
Nói lớn lên!
549
01:27:45,950 --> 01:27:46,917
Con không biết tại sao!
550
01:27:46,984 --> 01:27:51,182
Con chỉ làm chuyện đó với Yukihiko!
551
01:28:19,516 --> 01:28:21,609
Trả lại giày cho chúng tao đi!
552
01:28:24,755 --> 01:28:26,882
Tránh đường ra, Senji!
553
01:28:28,592 --> 01:28:30,116
Muốn đánh nhau hả!
554
01:29:00,958 --> 01:29:03,825
Tôi đến nhà hai bạn được không?
555
01:29:04,695 --> 01:29:05,787
Đến hôm nay đi.
556
01:29:05,863 --> 01:29:07,057
Để hôm khác.
557
01:29:07,131 --> 01:29:09,998
Chủ nhật tuần sau thì sao?
558
01:29:10,834 --> 01:29:12,563
Bạn chắc chắn chứ?
559
01:29:13,037 --> 01:29:14,436
Tụi tôi sẽ đợi.
560
01:29:14,505 --> 01:29:16,063
Hẹn gặp hai bạn sau.
561
01:29:36,960 --> 01:29:38,393
Seizo, Yukihiko.
562
01:29:38,462 --> 01:29:40,862
Tôi đến thăm như bạn nói.
563
01:29:41,198 --> 01:29:44,065
Hãy đi vòng qua cổng trước.
564
01:29:46,103 --> 01:29:48,867
Seizo, đến đây.
565
01:29:59,616 --> 01:30:03,916
Chúng ta không thể cho thằng bé đó
vào nhà. Nói nó đi đi.
566
01:30:03,987 --> 01:30:04,976
Tại sao vậy mẹ?
567
01:30:05,055 --> 01:30:07,922
Đừng thắc mắc.
Chỉ cần nói nó đi đi.
568
01:30:20,270 --> 01:30:25,435
Không có gì đâu. Tôi đã trông đợi bạn.
569
01:30:29,179 --> 01:30:33,775
Tại sao Senji không thể đến nhà, mẹ?
570
01:30:35,319 --> 01:30:38,846
Thông thường mẹ thích tất cả những đứa trẻ.
571
01:30:39,590 --> 01:30:41,558
Tại sao mẹ không ưa Senji?
572
01:30:57,574 --> 01:30:59,474
Senji đâu rồi?
573
01:30:59,777 --> 01:31:01,176
Anh ấy chưa đến sao?
574
01:31:01,245 --> 01:31:03,042
Có đến, nhưng mẹ...
575
01:31:03,113 --> 01:31:05,013
Mẹ hả?
576
01:31:06,016 --> 01:31:08,007
Mẹ đã nói gì?
577
01:31:08,218 --> 01:31:09,776
Mẹ không cho bạn ấy vào.
578
01:31:09,853 --> 01:31:10,785
Tại sao không?
579
01:31:10,854 --> 01:31:12,549
Em không biết.
580
01:31:19,830 --> 01:31:22,697
Thổi nó đi
581
01:31:51,161 --> 01:31:55,097
Senji không bao giờ đến trường nữa.
582
01:31:55,165 --> 01:32:00,467
Không ai biết bạn ấy ở đâu và sống như thế nào.
583
01:32:39,176 --> 01:32:41,041
Mấy trái dâu.
584
01:32:51,788 --> 01:32:54,552
Bỏ vào mấy chỗ khác luôn đi.
585
01:32:57,828 --> 01:33:00,126
Hãy kiểm tra cái bẫy đặt hôm qua.
586
01:33:08,205 --> 01:33:09,729
Nó đâu rồi?
587
01:33:10,741 --> 01:33:12,140
Đằng kia.
588
01:33:16,480 --> 01:33:18,505
Ai vậy ha? Ai đã làm chuyện này?
589
01:33:18,582 --> 01:33:20,914
Thật là kinh khủng!
590
01:33:27,824 --> 01:33:30,394
Nó tự đi!
591
01:33:30,394 --> 01:33:32,487
Nó không bị đánh cắp.
592
01:33:36,567 --> 01:33:38,501
Một con gà lôi tre!
593
01:35:04,688 --> 01:35:07,156
Chúng ta bị lạc rồi, phải không?
594
01:35:07,224 --> 01:35:09,715
Chúng ta đang ở đâu?
595
01:35:10,193 --> 01:35:12,093
Nào chúng ta cùng đi xuống.
596
01:35:30,414 --> 01:35:32,746
Họ đang luộc giấy dâu.
597
01:36:01,411 --> 01:36:02,810
Hatsumi.
598
01:36:09,352 --> 01:36:11,252
Đó là Hatsumi.
599
01:36:40,684 --> 01:36:43,653
Ăn mấy củ này đi. Khoai lang ngọt.
600
01:36:49,893 --> 01:36:51,155
Cảm ơn bạn.
601
01:36:51,328 --> 01:36:52,761
Nhà bạn ở đây hả?
602
01:36:52,829 --> 01:36:54,319
Ừ.
603
01:36:54,631 --> 01:36:56,565
Mày đang làm gì đấy?
604
01:36:56,967 --> 01:36:58,662
Hẹn gặp lại sau.
605
01:37:19,156 --> 01:37:20,987
Xin lỗi.
606
01:37:21,725 --> 01:37:26,424
Tôi đã nấu món này.
Tôi hy vọng chị thích nó.
607
01:37:26,496 --> 01:37:28,862
Tại sao lại cho, cảm ơn chị rất nhiều.
608
01:37:28,932 --> 01:37:32,698
Tôi đã làm rất nhiều khăn lau bụi.
Hãy sử dụng chúng.
609
01:37:32,769 --> 01:37:34,862
Cảm ơn một lần nữa.
610
01:37:47,784 --> 01:37:51,481
Vậy Hatsumi đã cho các con khoai lang hả?
611
01:37:52,589 --> 01:37:54,853
Khoai đâu rồi?
612
01:37:55,192 --> 01:37:56,819
Tụi con đã ăn chúng.
613
01:37:59,095 --> 01:38:02,258
Lần sau, các con sẽ bắt được thật nhiều chim.
614
01:38:02,332 --> 01:38:05,665
Chúng ta sẽ ăn chúng hả?
615
01:38:05,902 --> 01:38:08,166
Chắc chắn tụi con sẽ bắt được.
616
01:39:11,534 --> 01:39:13,798
Hẹn gặp lại.
617
01:39:29,819 --> 01:39:31,286
Mẹ đi cẩn thận nhé.
618
01:40:35,018 --> 01:40:40,557
Tránh xa nó ra.
Nó có chí.
619
01:40:40,557 --> 01:40:43,355
Nó đang khóc. Chân nó bị đau.
620
01:40:43,426 --> 01:40:45,360
Chân nó bị nẻ hả?
621
01:40:45,428 --> 01:40:48,795
Tên họ của nó là Dê.
Vì vậy, nó khóc như một con dê.
622
01:40:53,036 --> 01:40:54,697
Meh, meh. Giống như một con dê!
623
01:40:54,771 --> 01:40:57,433
Nó đang bị chảy máu.
624
01:41:05,415 --> 01:41:06,541
Chuyện gì thế?
625
01:41:06,616 --> 01:41:08,345
Không có gì.
626
01:41:14,090 --> 01:41:16,354
Hãy hát, hãy chơi nhạc.
627
01:41:16,426 --> 01:41:18,656
Hãy tận hưởng những ngày hè này.
628
01:41:18,728 --> 01:41:20,457
Bạn nói đúng.
629
01:41:20,530 --> 01:41:23,226
Tại sao chúng ta không nghỉ ngơi?
630
01:41:23,299 --> 01:41:25,699
Vâng, hãy nghỉ ngơi đi.
631
01:41:25,769 --> 01:41:28,670
Họ cùng nhau quanh một cái bàn.
632
01:41:28,738 --> 01:41:30,933
Trà đã sẵn sàng trên bàn.
633
01:41:31,007 --> 01:41:34,033
Và một đĩa trái cây.
634
01:41:34,110 --> 01:41:37,511
Họ đã ăn một cách hạnh phúc.
635
01:42:24,194 --> 01:42:26,958
Và một đĩa trái cây.
636
01:42:27,030 --> 01:42:30,295
Họ đã ăn một cách hạnh phúc.
637
01:42:30,366 --> 01:42:32,493
Nho đẹp, táo sáng bóng.
638
01:42:32,569 --> 01:42:34,969
Châu chấu sống hạnh phúc.
639
01:42:35,038 --> 01:42:37,871
Họ vui vẻ chấp nhận những lời như vậy.
640
01:42:37,941 --> 01:42:41,604
Ba con kiến bước vào từ từ.
641
01:42:41,678 --> 01:42:44,112
Mỗi con mang một khối lớn.
642
01:42:44,180 --> 01:42:46,307
Senji...
643
01:42:51,087 --> 01:42:53,715
Con bị sốt rồi.
644
01:42:54,190 --> 01:42:55,452
Cổ họng của con bị đau hả?
645
01:42:55,525 --> 01:42:56,116
Vâng.
646
01:42:56,192 --> 01:42:57,887
Mắt của con thì sao?
647
01:42:57,961 --> 01:42:59,394
Không sao, mẹ.
648
01:43:00,029 --> 01:43:04,295
Có lẽ con phải đi cắt amiđan luôn.
649
01:43:04,367 --> 01:43:07,097
Con sẽ đưa em nó đi khám.
650
01:43:07,170 --> 01:43:08,865
Em sẽ tự đi.
651
01:43:09,572 --> 01:43:12,905
Em sẽ đi cùng anh, được không?
652
01:43:34,831 --> 01:43:37,433
Chúng ta nhắm vào mắt nó, nhưng...
653
01:43:37,433 --> 01:43:39,731
Chúng ta đã nhắm trượt.
654
01:43:40,303 --> 01:43:43,101
Chúng ta đã nhắm trúng cổ họng.
655
01:43:44,440 --> 01:43:46,840
Có phải chúng ta đi qua đồi?
656
01:43:47,010 --> 01:43:49,808
Chỉ có bà thôi.
657
01:43:50,180 --> 01:43:52,876
Tôi đang bị mất quyền lực của mình.
658
01:43:53,483 --> 01:43:56,077
Không có cảm giác bám được.
659
01:43:56,953 --> 01:44:00,116
Đến lúc rồi. Đi thôi.
660
01:44:03,026 --> 01:44:03,754
Mùa đông năm đó...
661
01:44:03,826 --> 01:44:08,923
Tôi cũng bị cắt amidan.
662
01:44:11,634 --> 01:44:16,367
Mùa xuân đã đến,
rồi một mùa hè nóng bỏng khác.
663
01:45:24,073 --> 01:45:25,165
Đó có phải là Senji không?
664
01:45:25,241 --> 01:45:26,538
Anh nghĩ vậy hả?
665
01:45:26,609 --> 01:45:29,942
Senji!
666
01:45:42,125 --> 01:45:45,526
Chúng tôi không bao giờ gặp lại Senji.
667
01:45:47,096 --> 01:45:52,432
Anh ấy không bao giờ được nhắc đến.
668
01:45:53,102 --> 01:45:57,630
Anh ấy như chưa từng tồn tại.
669
01:46:47,790 --> 01:46:49,587
Nó có vẻ tốt.
670
01:46:58,201 --> 01:47:00,692
Sao lâu vậy, Yukihiko?
671
01:47:01,971 --> 01:47:05,202
Nhanh lên, Seizo!
672
01:47:07,810 --> 01:47:09,243
Một lúc sau,
673
01:47:09,312 --> 01:47:13,646
Yukihiko và tôi gặp rắc rối
với đôi mắt của chúng tôi.
674
01:47:13,716 --> 01:47:16,082
Chúng tôi phải đeo kính.
675
01:47:16,486 --> 01:47:21,048
Cả hai chúng tôi đều đeo kính kể từ đó.
676
01:47:31,200 --> 01:47:34,658
Giả sử tôi là một cái cây.
677
01:47:34,771 --> 01:47:39,333
Rễ của tôi mọc lan khắp làng.
678
01:47:39,409 --> 01:47:44,847
Chúng hấp thụ dinh dưỡng cho lá và cành của tôi.
679
01:47:45,047 --> 01:47:47,277
Nhưng bây giờ, làng cũ chỉ còn tồn tại
680
01:47:47,350 --> 01:47:50,979
trong bản vẽ của chúng tôi.
681
01:48:12,341 --> 01:48:14,468
Đã bao nhiêu năm rồi?
682
01:48:15,545 --> 01:48:19,037
Gần năm mươi.
683
01:48:20,349 --> 01:48:24,012
Cặp song sinh nghịch ngợm đó đã trưởng thành.
684
01:48:25,021 --> 01:48:28,354
Không còn chỗ cho chúng ta nữa.
685
01:48:30,193 --> 01:48:32,787
Bây giờ chúng ta đang ở đâu trên trái đất này?
686
01:48:33,162 --> 01:48:37,258
Đây không còn là sân chơi của chúng
tôi nữa. Chúng ta phải đi rồi.
687
01:48:38,067 --> 01:48:40,900
Ai đó đang đợi chúng ta.
688
01:48:41,704 --> 01:48:44,673
Ai có thể chờ đợi chúng ta?
689
01:48:45,741 --> 01:48:47,902
Đừng hỏi tôi.
690
01:48:48,978 --> 01:48:51,708
Chúng ta nên đi sao?
691
01:48:51,948 --> 01:48:53,711
Đi đâu?
692
01:48:54,116 --> 01:48:56,243
Về nơi của chúng ta.
693
01:48:57,053 --> 01:48:59,214
Nhanh lên! Mau!
694
01:48:59,288 --> 01:49:02,223
Đưng kéo tôi! Bà sẽ làm rách kimono của tôi.
695
01:49:03,559 --> 01:49:07,120
Từ bỏ sự kìm kẹp. Cưỡi gió.
696
01:50:12,559 --> 01:50:21,120
Phụ đề Việt ngữ: Nam Lê.
Tháng 01/2020.
52172
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.