All language subtitles for H-village dreams.(1996)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,060 --> 00:01:01,391 Cảm ơn vì đã đến đón tôi. 2 00:01:01,461 --> 00:01:04,089 Anh đã đi một chặng đường dài. 3 00:01:10,236 --> 00:01:12,067 Công việc sắp tới thế nào? 4 00:01:12,138 --> 00:01:17,166 Tôi đang đến làm. 5 00:01:23,616 --> 00:01:30,283 Ngoại ô Kyoto 6 00:01:51,644 --> 00:01:52,542 Đang làm việc hả? 7 00:01:52,612 --> 00:01:54,273 Ồ, anh đã đến đây rồi? 8 00:01:57,383 --> 00:01:59,851 Anh đang vẽ, phải không? 9 00:01:59,919 --> 00:02:01,784 Tôi đã vẽ quá nhiều ... 10 00:02:02,655 --> 00:02:05,556 Tôi rất thích nó. 11 00:02:05,925 --> 00:02:08,018 Toàn bộ ngôi làng. 12 00:02:08,094 --> 00:02:12,292 Đây là nơi tôi bắt được con tôm hùm đầu tiên của mình. 13 00:02:12,365 --> 00:02:16,028 Anh đã đưa mọi thứ vào đây, rồi hả? 14 00:02:16,569 --> 00:02:20,938 Nó giống như một bức tranh cuộn. 15 00:02:21,641 --> 00:02:25,577 Tôi cũng vẽ chỗ ở của người đàn ông giàu có đó. 16 00:02:25,645 --> 00:02:28,773 Người ở phía sau là anh trai Yukihiko của tôi, 17 00:02:28,848 --> 00:02:32,784 Người đứng trước là tôi, Seizo. 18 00:02:34,220 --> 00:02:38,316 Chúng tôi đều là họa sĩ. Chúng tôi làm sách họa. 19 00:02:39,826 --> 00:02:44,597 Anh ấy được sinh ra trước, nhưng chúng tôi là anh em sinh đôi... giống hệt nhau. 20 00:02:44,597 --> 00:02:47,691 Ngay cả bây giờ, thiên hạ vẫn không thể phân biệt chúng tôi. 21 00:02:47,767 --> 00:02:53,967 TASHIMA Yukihiko TASHIMA Seizo 22 00:02:55,475 --> 00:02:58,933 Chúng ta sẽ uống ít trà nhé? 23 00:02:59,712 --> 00:03:02,510 Chúng tôi sống xa nhau - Tokyo và Kyoto. 24 00:03:02,582 --> 00:03:08,748 Nhưng khi còn nhỏ, chúng tôi sống trong một ngôi làng ở tỉnh Kochi. 25 00:03:09,455 --> 00:03:13,323 Những kỷ niệm này đã và vẫn là chỗ dựa tinh thần cho chúng tôi. 26 00:03:14,394 --> 00:03:20,733 Vì vậy, chúng tôi quyết định cùng làm một cuốn sách ảnh. 27 00:03:20,733 --> 00:03:23,429 Còn thời hạn chót là khi nào... 28 00:03:23,736 --> 00:03:26,330 Chúng tôi đều ổn, chúng tôi sẽ làm xong nó. 29 00:03:26,406 --> 00:03:29,102 Chà, vậy xin chúc may mắn! 30 00:03:30,777 --> 00:03:33,337 Năm chúng tôi ở làng đó... 31 00:03:33,413 --> 00:03:37,509 Đối với chúng tôi, đó không chỉ là những kỷ niệm đẹp. 32 00:03:38,017 --> 00:03:41,475 Đó là những ngày tháng có giá trị không thể thay thế. 33 00:03:41,921 --> 00:03:46,858 Bây giờ đã qua tuổi 50, nhung... 34 00:03:46,926 --> 00:03:51,056 chúng tôi vẫn nhớ trọn vẹn những ngày tháng thân yêu đó. 35 00:04:46,286 --> 00:04:56,855 NGÔI LÀNG TRONG MƠ 36 00:05:58,558 --> 00:06:05,726 MATSUYAMA Keiko vai Seizo (khi còn nhỏ) 37 00:06:36,662 --> 00:06:43,727 Đạo diễn HIGASHI Yoichi 38 00:07:07,193 --> 00:07:08,626 Ồ, chết tiệt. 39 00:07:08,694 --> 00:07:09,285 Nhanh lên! 40 00:07:18,438 --> 00:07:26,243 1948-Kochi 41 00:07:40,460 --> 00:07:43,054 Lạnh quá, hả? 42 00:08:02,915 --> 00:08:07,181 Mặc quần áo vào, không thì thần sấm sét sẽ lấy mất dương vật của chúng mày. 43 00:08:07,253 --> 00:08:09,448 Sấm sẽ lấy dương vật của em sao? 44 00:08:09,522 --> 00:08:13,253 Không, sấm sẽ lấy mất rốn của em. 45 00:08:13,326 --> 00:08:15,419 Chị ấy không có con chim. 46 00:08:15,495 --> 00:08:17,622 Thần chỉ lấy chim của chị ấy! 47 00:08:17,697 --> 00:08:19,460 Ngớ ngẩn! 48 00:08:34,080 --> 00:08:37,015 Các con Yukiko và Seizo. 49 00:08:37,316 --> 00:08:42,652 Thần sấm sét không lấy mất chim của chị các con. 50 00:08:43,356 --> 00:08:47,952 Chị có một cái túi mai mốt sẽ sinh ra những đứa trẻ như các con. 51 00:08:49,028 --> 00:08:52,486 Chị các con không cần có chim. 52 00:08:52,565 --> 00:08:54,089 Hiểu chưa? 53 00:08:55,735 --> 00:09:00,502 Nếu các con trêu chọc chị lần nữa, các con sẽ hối hận vì điều đó. 54 00:09:01,574 --> 00:09:02,506 Các con có nghe mẹ nói không? 55 00:09:02,575 --> 00:09:04,543 Vâng, vâng. 56 00:09:05,111 --> 00:09:08,205 Ai đã để cái xô trong nhà kho của tôi! 57 00:09:08,281 --> 00:09:11,114 Hai thằng ranh sinh đôi của cô, phải không? 58 00:09:11,183 --> 00:09:13,811 Con cá trong đó bốc mùi tanh. 59 00:09:13,886 --> 00:09:17,344 Mang nó đi chỗ khác! 60 00:09:30,436 --> 00:09:33,064 Ông ấy làm tụi tôi phát sợ. 61 00:09:33,806 --> 00:09:36,206 Con ước gì bố có ở đây. 62 00:09:36,676 --> 00:09:39,474 Bố sẽ về nhà vào mùa hè này. 63 00:09:39,579 --> 00:09:44,642 Ông ta là một ông già đáng sợ. Chúng tôi gọi ông ấy là "Jimma." 64 00:09:46,319 --> 00:09:48,344 Tại sao chúng ta phải sống ở đây? 65 00:09:48,421 --> 00:09:52,983 Chúng ta không làm gì khác được. Ông ấy nhận nuôi chúng ta. 66 00:10:00,199 --> 00:10:04,260 Cải cách ruộng đất, thứ chết tiệt! 67 00:10:04,870 --> 00:10:08,670 Chúng cũng lấy mất đất của con nuôi tôi. 68 00:10:08,741 --> 00:10:12,404 Và chúng gọi đó là dân chủ! 69 00:10:44,610 --> 00:10:47,170 Tôi có thể dọn bàn được không? 70 00:10:48,981 --> 00:10:54,044 Tướng MacArthur phải hứng chịu sự trách móc đó. 71 00:10:54,553 --> 00:10:59,013 Lại chỉ có mận ngâm cho bữa sáng một lần nữa? 72 00:12:44,630 --> 00:12:49,465 Ồ, phải chi chúng ta có được nó cho bữa ăn tối... 73 00:14:52,791 --> 00:14:53,723 Hẹn gặp lại mẹ 74 00:14:53,792 --> 00:14:55,657 Đi học vui nhé, các con. 75 00:14:57,596 --> 00:14:58,893 Mẹ nhanh lên đi! 76 00:14:58,964 --> 00:15:01,262 Mẹ sẽ xong ngay. 77 00:15:45,444 --> 00:15:47,207 Buổi sáng tốt lành. 78 00:15:52,952 --> 00:15:55,113 Tránh cái mông ra khỏi đường đi! 79 00:15:56,288 --> 00:15:57,687 Xin lỗi. 80 00:16:34,193 --> 00:16:37,321 Tranh của Shinsuke và Kazumi đều đẹp. 81 00:16:37,396 --> 00:16:40,388 Nhưng tranh của cặp song sinh thấy phát ớn. 82 00:16:40,466 --> 00:16:43,765 Không đời nào! Tụi nó vẽ đẹp hơn tao. 83 00:16:43,836 --> 00:16:46,703 Tao không biết tụi nó vẽ cái gì. 84 00:16:46,772 --> 00:16:49,741 Tao lựa tranh vẽ của Kazumi. 85 00:16:50,376 --> 00:16:55,245 Thú cưng của cô giáo!!! 86 00:17:09,161 --> 00:17:12,619 Buổi sáng tốt lành. 87 00:17:12,698 --> 00:17:14,461 Đến đây. 88 00:17:16,769 --> 00:17:20,899 Các em hãy gặp Nakai Senji, một học trò mới. 89 00:17:20,973 --> 00:17:23,908 Hãy cư xử tốt với em ấy. 90 00:17:23,976 --> 00:17:25,603 Em chào các bạn đi. 91 00:17:29,448 --> 00:17:32,281 Tới ngồi ở cuối lớp. 92 00:17:41,994 --> 00:17:45,691 Chúng ta sẽ bắt đầu bằng bài học tiếng Nhật. 93 00:17:52,905 --> 00:17:55,169 Trước khi chúng ta bắt đầu, 94 00:17:55,340 --> 00:18:01,609 Cô nghe một số em nói "thú cưng của cô giáo." 95 00:18:01,680 --> 00:18:05,138 Cô không bất công. 96 00:18:05,417 --> 00:18:09,444 Cô đã chọn bản vẽ của hai em đó, vâng. 97 00:18:09,521 --> 00:18:14,754 Không phải vì chúng là con trai của cô, mà vì chúng vẽ đẹp. 98 00:18:14,893 --> 00:18:16,622 Các em hiểu chứ? 99 00:18:17,229 --> 00:18:20,027 Mở đến Trang 15. 100 00:18:28,674 --> 00:18:31,370 Hai anh em của Ikuko! 101 00:18:38,750 --> 00:18:41,514 Không thể biết được ai là ai. 102 00:18:41,587 --> 00:18:44,078 Cưng thật dễ thương. 103 00:18:44,156 --> 00:18:46,454 Đây là Seizo, phải không? 104 00:18:46,525 --> 00:18:49,926 Vậy đây là Yukihiko? 105 00:18:49,995 --> 00:18:52,463 Chúng giống hệt nhau. 106 00:18:52,531 --> 00:18:55,625 Chúng là cặp song sinh dễ thương. 107 00:18:55,701 --> 00:18:59,569 Tôi ghen tị với lkuko. Cô ấy có các em trai dễ thương như vậy. 108 00:19:00,839 --> 00:19:01,703 Tạm biệt. 109 00:19:01,773 --> 00:19:03,502 Hẹn gặp lại. 110 00:19:13,485 --> 00:19:17,353 Em có sao không? Không đái ra quần của em chứ? 111 00:19:28,800 --> 00:19:30,324 Ai vậy? 112 00:19:30,669 --> 00:19:32,603 Đó là Senji, một học sinh mới. 113 00:19:32,671 --> 00:19:36,607 Senji? Chị nghĩ rằng chị đã nghe cái tên đó. 114 00:19:48,420 --> 00:19:53,983 Bà có nghe không. Con trai nuôi của Nakai đã về nhà?? 115 00:19:54,493 --> 00:19:57,860 Vừa trở về từ trường cải huấn? 116 00:19:57,930 --> 00:19:59,898 Nó tên là Senji. 117 00:19:59,998 --> 00:20:04,992 Nó xô mẹ nó và làm mẹ nó bị thương. 118 00:20:05,103 --> 00:20:08,732 Nó là thằng du đãng, giống như ma. 119 00:20:09,274 --> 00:20:12,038 Cặp song sinh Tashima đang về nhà. 120 00:20:12,110 --> 00:20:16,240 Những cặp song sinh đó thật rắn mắt. 121 00:20:16,315 --> 00:20:18,749 Cô chị gái là một cô gái tốt. 122 00:20:18,817 --> 00:20:22,150 Sáng nay, chúng không cắt cỏ cho dê ăn. 123 00:20:22,221 --> 00:20:24,712 Jimma sẽ cho chúng xuống địa ngục. 124 00:20:25,624 --> 00:20:27,717 Còn thằng bé kia là ai? 125 00:20:28,594 --> 00:20:29,993 Con trai nuôi của Nakai. 126 00:20:30,062 --> 00:20:31,757 Senji, phải không? 127 00:20:31,830 --> 00:20:33,889 Nhà nó không phải đi lối này. 128 00:20:33,966 --> 00:20:37,333 Chắc nó muốn cái gì đó. 129 00:20:54,219 --> 00:20:56,312 Bạn có sống gần đây không? 130 00:20:59,658 --> 00:21:01,819 Vậy bạn đang đi đâu? 131 00:21:32,090 --> 00:21:35,287 Con dê bị đói. 132 00:21:36,194 --> 00:21:40,858 Chúng mày đã không cắt rau xanh sáng nay. Đi làm ngay đi! 133 00:22:19,905 --> 00:22:21,702 Đừng làm thế! 134 00:22:21,773 --> 00:22:23,434 Em đến đây! 135 00:22:23,508 --> 00:22:26,739 Chúng ta sẽ bị la đó. Dừng lại đi! 136 00:22:29,281 --> 00:22:35,220 Tao sẽ hạ gục mày! Tao sẽ hạ gục mày! 137 00:22:37,322 --> 00:22:40,780 Dừng lại đi! Dừng lại! 138 00:22:41,193 --> 00:22:43,354 Dừng lại! 139 00:23:04,416 --> 00:23:07,715 Mày nghĩ mày đang làm gì vậy? 140 00:23:08,086 --> 00:23:09,849 Dừng lại! 141 00:23:10,422 --> 00:23:13,585 Giữ nó lại ngay đó! 142 00:23:37,182 --> 00:23:38,444 Tôi xin lỗi. 143 00:23:38,517 --> 00:23:42,317 Quá trễ rồi. Các cây khoai môn đã bị hủy hoại. 144 00:23:42,387 --> 00:23:46,653 Tôi không biết nói sao để tỏ lòng hối tiếc. Xin bà vui lòng nhận giùm thứ này. 145 00:23:47,325 --> 00:23:49,793 Gạo hả? Cô không cần phải làm như vầy đâu. 146 00:23:49,861 --> 00:23:52,887 Tôi muốn đền tiền bà, nhưng... 147 00:23:53,432 --> 00:23:56,629 Cô nghĩ rằng cô có thể giải quyết chuyện này bằng tiền sao? 148 00:23:56,701 --> 00:23:58,032 Ồ, không... 149 00:23:58,103 --> 00:24:03,336 Các người sống ở nơi khác không biết được cuộc sống ở đây khó khăn thế nào đâu. 150 00:24:05,143 --> 00:24:07,703 Cô không phải là giáo viên sao? 151 00:24:07,779 --> 00:24:11,306 Và cô thậm chí không thể nuôi dạy ngay cả con cái của mình! 152 00:24:11,383 --> 00:24:14,113 Tôi sẽ trách mắng chúng thẳng tay. 153 00:24:15,320 --> 00:24:18,084 Mọi người đang nói cô chiều chúng ở trường. 154 00:24:19,157 --> 00:24:23,184 Cô đang làm hư con cái của cô. 155 00:24:23,295 --> 00:24:27,459 Bạn không thể dạy dỗ chúng. 156 00:24:27,532 --> 00:24:31,866 Chúng lén lút khắp nơi, như những con quỉ nhỏ. 157 00:24:32,938 --> 00:24:36,169 Chúng là một lũ phá phách, cặp sinh đôi ấy! 158 00:24:41,947 --> 00:24:44,814 Đóng cửa lại, Kazuya. 159 00:24:49,921 --> 00:24:53,220 Này, coi chừng lửa! 160 00:24:53,291 --> 00:24:54,724 Nước nguội rồi! 161 00:24:54,793 --> 00:24:57,353 Tụi cháu sẽ xem chừng. 162 00:25:20,919 --> 00:25:22,682 Mẹ. 163 00:25:23,488 --> 00:25:27,015 Không có chi. Mẹ ổn mà. 164 00:25:31,596 --> 00:25:35,032 Yukihiko, Seizo, đến đây. 165 00:25:40,939 --> 00:25:45,171 Các con đã làm trò gì vậy? 166 00:25:46,211 --> 00:25:51,046 Các con chặt cây môn của người ta... 167 00:25:54,252 --> 00:25:56,117 Làm vậy có vui không? 168 00:25:56,187 --> 00:25:57,779 Chắc chắn rồi. 169 00:25:59,157 --> 00:26:01,751 Mẹ biết nó là vui mà. 170 00:26:02,294 --> 00:26:04,785 Mẹ muốn tự mình làm điều đó. 171 00:26:48,940 --> 00:26:54,378 Cô đã gửi hình vẽ của các con cô đến triển lãm huyện, phải không? 172 00:26:56,414 --> 00:27:01,317 Và cô chỉ gửi hình vẽ của chúng. Như vậy có vẻ không đúng. 173 00:27:01,386 --> 00:27:03,650 Là vậy sao? 174 00:27:03,855 --> 00:27:07,256 Một số phụ huynh đã bàn tán. 175 00:27:07,325 --> 00:27:11,455 Họ nói cô thiên vị với các con cô. 176 00:27:11,529 --> 00:27:14,089 Cô giải thích điều đó ra sao? 177 00:27:14,165 --> 00:27:17,464 Tôi đã chọn hình ảnh của chúng 178 00:27:17,535 --> 00:27:21,130 chỉ bởi vì chúng là những hình đẹp. 179 00:27:21,206 --> 00:27:23,401 Cô không hiểu. 180 00:27:23,475 --> 00:27:28,242 Cô không thể làm điều đó ở vùng quê này. 181 00:27:28,313 --> 00:27:30,338 Ông nghĩ vậy sao? 182 00:27:41,192 --> 00:27:45,652 Đó là tất cả cho ngày hôm nay. Senji! 183 00:27:46,898 --> 00:27:50,857 Trả lời! Trò không nghe tôi hỏi à? 184 00:27:54,406 --> 00:27:58,240 Bài tập toán của trò đâu? 185 00:27:58,777 --> 00:28:01,405 Dê của trò đã ăn nó rồi hả? 186 00:28:03,248 --> 00:28:06,843 Có gì mà vui? Ngừng cười đi! 187 00:28:07,185 --> 00:28:11,315 Tôi hỏi có phải con dê của trò đã ăn sách giáo khoa của trò hả. 188 00:28:12,357 --> 00:28:18,125 Tôi biết. Trò không có dê, phải không? 189 00:28:18,596 --> 00:28:21,690 Yuuki! Senji! 190 00:28:22,133 --> 00:28:25,864 Ở lại và học phép nhân. 191 00:28:25,937 --> 00:28:29,100 Oh, Senji, trò có thể đi. 192 00:28:29,174 --> 00:28:31,734 Trò không có sách giáo khoa. 193 00:28:32,043 --> 00:28:36,241 Yukihiko, làm toán nhân trong một giờ. 194 00:28:36,314 --> 00:28:40,614 Các vấn đề trên Trang 15. Đó là tất cả. 195 00:29:14,786 --> 00:29:16,481 Seizo. 196 00:29:17,689 --> 00:29:19,589 Thủ thuật hay! 197 00:29:59,731 --> 00:30:01,426 Yukihiko! 198 00:30:02,233 --> 00:30:06,135 Không phải thầy hiệu trưởng đã bảo trò ở lại sao? 199 00:30:06,471 --> 00:30:09,531 Đó là Yukihiko. 200 00:30:09,607 --> 00:30:10,767 Là trò, phải không? 201 00:30:10,842 --> 00:30:12,776 Em là Seizo. 202 00:30:12,877 --> 00:30:13,639 Cái gì? 203 00:30:13,711 --> 00:30:16,077 Tạm biệt. 204 00:30:27,692 --> 00:30:31,253 Yukihiko! Tại sao trò không làm phép nhân? 205 00:30:31,329 --> 00:30:34,389 Thưa thày, em là Seizo. 206 00:30:34,465 --> 00:30:35,659 Cái gì? 207 00:30:35,733 --> 00:30:38,395 Em là Seizo. Tạm biệt. 208 00:30:44,075 --> 00:30:46,908 Cặp song sinh chắc chắn đã đánh bại tôi. 209 00:31:29,254 --> 00:31:31,950 Điều đó sẽ không hiệu quả. 210 00:31:33,024 --> 00:31:37,120 Anh đang dùng quá nhiều sâu. Chúng ta sẽ còn ít mồi. 211 00:31:37,195 --> 00:31:38,856 Tôi được một con! 212 00:31:39,864 --> 00:31:43,960 Nhanh lên! Shinsuke đã câu được hai con rồi. 213 00:31:44,602 --> 00:31:48,936 Câm miệng! Em chỉ làm chúng ta chậm thêm. 214 00:31:50,441 --> 00:31:52,568 Dây câu quá dài. 215 00:31:52,744 --> 00:31:54,302 Không, nó vừa rồi. 216 00:31:54,379 --> 00:31:56,108 Tôi về nhà đây. 217 00:32:05,156 --> 00:32:06,623 Dây bị rối. 218 00:32:06,691 --> 00:32:09,319 Tránh xa tôi ra. 219 00:32:09,794 --> 00:32:11,455 Hãy để tôi làm điều đó! 220 00:32:11,529 --> 00:32:13,622 Anh là người đã làm rối nó! 221 00:32:13,698 --> 00:32:16,326 Hãy để tôi làm điều đó! 222 00:32:16,401 --> 00:32:18,631 Anh sẽ làm gì? 223 00:32:20,838 --> 00:32:23,739 Đồ ngu! Cái đít! 224 00:32:25,843 --> 00:32:27,970 Cái đít! Ngốc nghếch! 225 00:32:28,046 --> 00:32:29,308 Đưa nó đây! 226 00:32:29,380 --> 00:32:30,779 Cái đít! 227 00:34:39,143 --> 00:34:41,543 Bạn nghĩ bạn đang làm gì vậy? 228 00:34:54,892 --> 00:34:57,554 Bạn không thể bắt được tôi! 229 00:35:10,041 --> 00:35:12,942 Đó là những gì mày đang nghĩ, hả? 230 00:35:21,686 --> 00:35:24,484 Bạn không từ bỏ dễ dàng, phải không? 231 00:35:25,590 --> 00:35:27,717 Chết tiệt. 232 00:35:29,127 --> 00:35:32,824 Nhưng tap vẫn còn mánh khóe. 233 00:35:54,385 --> 00:35:57,445 Đi nào. Mẹ sẽ lo lắng. 234 00:35:57,522 --> 00:35:59,717 Giúp tôi. 235 00:35:59,790 --> 00:36:00,654 Goby hả? 236 00:36:00,725 --> 00:36:02,158 Ừa. 237 00:36:12,303 --> 00:36:15,067 Nó ở trong lỗ này, thấy không? 238 00:36:16,407 --> 00:36:18,272 Đừng để nó thoát. 239 00:36:43,201 --> 00:36:45,396 Argh! Chết tiệt! 240 00:36:46,037 --> 00:36:46,935 Chúng ta làm được rồi! 241 00:36:47,004 --> 00:36:48,266 Chúng ta đã làm được! 242 00:36:48,339 --> 00:36:49,465 Nó to quá! 243 00:36:49,540 --> 00:36:50,973 Chắc chắn rồi! 244 00:36:51,042 --> 00:36:53,237 Chúng ta làm được rồi! 245 00:37:55,940 --> 00:37:57,771 Senji. 246 00:38:00,344 --> 00:38:02,244 Muốn lươn không? 247 00:38:03,214 --> 00:38:04,374 Mấy con lươn đó hả? 248 00:38:04,448 --> 00:38:06,473 Tôi đã bắt chúng. 249 00:38:07,351 --> 00:38:08,318 Bắt bằng tay không, hả? 250 00:38:08,386 --> 00:38:12,220 Những con lươn lớn đó? Tay không? 251 00:38:12,790 --> 00:38:14,451 Muốn chúng không? 252 00:38:14,525 --> 00:38:16,220 Bạn bắt được chúng, hả? 253 00:38:16,294 --> 00:38:18,626 Tụi tôi có một con cá bống. 254 00:38:19,030 --> 00:38:21,260 Ồ, đó là một con cá lớn. 255 00:38:21,332 --> 00:38:22,731 Nó để cho bữa ăn tối. 256 00:38:22,800 --> 00:38:24,734 Hãy ăn chúng đi. 257 00:38:24,802 --> 00:38:26,997 Tôi sẽ đi bán mấy con này. 258 00:38:52,096 --> 00:38:53,563 Seizo. 259 00:38:58,602 --> 00:39:01,730 Nó chỉ là... đồ lót của Jimma. 260 00:39:01,806 --> 00:39:05,367 Hình như nó còn sống. 261 00:39:06,077 --> 00:39:07,339 Thật kỳ lạ. 262 00:39:07,411 --> 00:39:09,379 Đừng bận tâm. Đi nào. 263 00:40:33,931 --> 00:40:35,660 Không thể tìm thấy nó sao? 264 00:40:36,600 --> 00:40:39,694 Không. Cái số hai bị mất. 265 00:40:48,179 --> 00:40:52,775 Ai đó đã ăn cắp chúng. Ai vậy ha? 266 00:41:20,511 --> 00:41:22,570 Hãy để tôi làm điều đó. 267 00:41:27,651 --> 00:41:30,620 Mời cô giáo một ly khác. 268 00:41:30,688 --> 00:41:32,451 Không, cám ơn. 269 00:41:32,523 --> 00:41:35,959 Đây là một lễ hội. Hãy làm một ly khác. 270 00:41:36,026 --> 00:41:38,256 Tôi không thể uống thêm nữa. 271 00:41:38,596 --> 00:41:40,962 Cô từ chối lời tôi mời sao? 272 00:41:41,031 --> 00:41:44,330 Không, tôi không uống được nhiều. 273 00:41:44,401 --> 00:41:47,734 Đừng giả vờ. Hãy làm vài ly nữa. 274 00:41:49,840 --> 00:41:53,742 Các thày cô! Họ luôn ở cạnh trẻ em... 275 00:41:53,811 --> 00:41:55,938 vì vậy họ nghĩ rằng họ là xếp. 276 00:41:56,013 --> 00:41:59,244 Họ mất liên lạc với thế giới. 277 00:42:02,419 --> 00:42:04,284 Thấy chưa, cô giáo... 278 00:42:10,427 --> 00:42:14,523 bạn phải học cách hòa đồng 279 00:42:25,142 --> 00:42:27,303 Hãy để tôi rót cho cô. 280 00:42:28,245 --> 00:42:30,873 Thôi nào, đừng nói không. 281 00:42:36,520 --> 00:42:38,886 Này, cô giáo... 282 00:42:39,490 --> 00:42:43,984 Chồng của cô định làm gì? Anh ấy đã không ở đây. 283 00:42:44,061 --> 00:42:48,521 Có lẽ anh ta đã tìm thấy một phụ nữ khác ở Kochi. 284 00:42:48,599 --> 00:42:50,692 Tôi nghi ngờ điều đó. 285 00:42:50,768 --> 00:42:55,137 Khi anh ta có được một cô vợ xinh như cô ấy? 286 00:42:55,205 --> 00:43:01,201 Thật là lãng phí, để người đẹp thế này phải ngủ một mình. 287 00:43:03,347 --> 00:43:04,939 Khi cô đến miền đồng quê 288 00:43:05,015 --> 00:43:09,850 cô phải hòa đồng với người dân địa phương 289 00:43:13,891 --> 00:43:15,483 Gì vậy? Cặp song sinh này... 290 00:43:15,559 --> 00:43:17,254 Bảo vệ mẹ của các bạn hả? 291 00:43:17,328 --> 00:43:19,489 Những cậu bé tốt! 292 00:43:22,866 --> 00:43:27,803 Tôi nhận cả hai đứa làm con nuôi, nhưng chúng thật vô dụng. 293 00:43:27,972 --> 00:43:32,875 Họ không thể dọn sạch cỏ. Họ không hòa đồng với mọi người. 294 00:43:32,943 --> 00:43:36,003 Chúng làm tôi thất vọng. 295 00:45:50,781 --> 00:45:53,249 Hatsumi đang nhìn chúng ta. 296 00:45:58,555 --> 00:46:00,318 Cô ấy thấy chim của chúng ta. 297 00:46:01,125 --> 00:46:04,424 Cô ấy làm việc ngay cả trong cái nóng này. 298 00:46:14,204 --> 00:46:17,731 Một vài cánh đồng khoai môn đã bị hủy hoại. 299 00:46:18,408 --> 00:46:20,968 Lợn rừng đã phá phải không? 300 00:46:21,044 --> 00:46:23,342 Bây giờ còn sớm cho lợn rừng. 301 00:46:23,580 --> 00:46:26,572 Khoai môn chưa chín. 302 00:46:26,683 --> 00:46:28,412 Shoichi nói... 303 00:46:28,485 --> 00:46:33,149 Ai đó đã ăn trộm lươn trong bẫy. 304 00:46:33,524 --> 00:46:35,321 Ai đã làm chuyện đó? 305 00:46:35,392 --> 00:46:37,155 Đó là điều hiển nhiên, phải không? 306 00:46:37,227 --> 00:46:39,320 Senji đã làm. 307 00:46:42,232 --> 00:46:45,929 Hình như mẹ của cặp song sinh đã bị chuyển đi. 308 00:46:46,003 --> 00:46:48,801 Ông hiệu trưởng ghét cô ấy. 309 00:46:48,972 --> 00:46:52,567 Cô ấy thiên vị mấy đứa con của mình. 310 00:46:52,643 --> 00:46:58,782 Nhưng tôi nghe nói tranh của chúng đã giành giải thưởng. 311 00:46:58,782 --> 00:47:02,650 Giải thưởng à? Như vậy không tệ. 312 00:47:03,086 --> 00:47:04,986 Bố của chúng đâu nhỉ? 313 00:47:05,055 --> 00:47:08,491 Anh ta đã trở về. Tôi vừa mới thấy anh ấy. 314 00:47:08,659 --> 00:47:10,490 Anh ấy làm nghề gì? 315 00:47:10,561 --> 00:47:13,325 Anh ta làm việc cho hội đồng nhà trường. 316 00:47:13,397 --> 00:47:15,865 "Hội đồng nhà trường" là gì? 317 00:47:15,933 --> 00:47:17,764 Nó là một cái gì đó mới. 318 00:47:17,835 --> 00:47:23,933 Họ được cho là nghĩ về sách giáo khoa và mọi thứ. 319 00:47:24,007 --> 00:47:26,032 Vậy anh ta là một công chức. 320 00:47:29,746 --> 00:47:31,543 Món này thúi quá. 321 00:47:31,615 --> 00:47:33,515 Đừng phàn nàn nữa. 322 00:47:36,687 --> 00:47:38,917 Cá voi nuôi tốt với đậu hũ. 323 00:47:42,292 --> 00:47:43,623 Bố này, 324 00:47:43,694 --> 00:47:47,596 Khen ngợi các con đi. Chúng đã đoạt được giải thưởng. 325 00:47:47,664 --> 00:47:50,758 Chúng đã đoạt giải nhất tranh vẽ đẹp. 326 00:47:51,034 --> 00:47:54,697 Đó là một tin tốt. 327 00:47:56,373 --> 00:48:00,833 Nhưng đừng nên mong đợi trở thành nghệ sĩ. 328 00:48:00,911 --> 00:48:02,674 Tại sao không, hả bố? 329 00:48:02,779 --> 00:48:08,183 Bởi vì hội họa sẽ không mang đồ ăn lên bàn. 330 00:48:08,652 --> 00:48:11,485 Nhưng cả hai đứa chúng đều thích vẽ. 331 00:48:11,555 --> 00:48:16,288 Chúng cũng giỏi về môn đó. Em tự hỏi vì lý do gì. 332 00:48:19,296 --> 00:48:20,285 Cha đã từng là... 333 00:48:20,364 --> 00:48:21,831 Đủ rồi! 334 00:48:24,902 --> 00:48:28,531 Bố sẽ ở đây trong suốt mùa hè, hả bố? 335 00:48:28,639 --> 00:48:34,271 Các công chức luôn bận rộn ngay cả trong mùa hè. 336 00:48:34,344 --> 00:48:36,471 Sao bố không đổi nghề? 337 00:48:38,315 --> 00:48:40,078 Bố không thể làm điều đó được. 338 00:48:40,684 --> 00:48:43,847 Bố không thể viết lách được ở đây. 339 00:48:45,255 --> 00:48:48,952 Con sẽ ngủ với các em tối nay, mẹ à. 340 00:48:50,627 --> 00:48:55,462 Chắc chắn rồi. Tùy ý con. 341 00:50:39,736 --> 00:50:41,897 Các con đi đâu? 342 00:50:42,539 --> 00:50:43,471 Tụi con đi câu cá. 343 00:50:43,540 --> 00:50:45,599 Hãy về nhà sớm! 344 00:52:17,868 --> 00:52:20,666 Hãy vùng vẫy. 345 00:52:21,605 --> 00:52:23,937 Hãy vùng vẫy. 346 00:52:26,276 --> 00:52:27,834 Giúp tôi! 347 00:52:32,349 --> 00:52:33,748 Giúp tôi! 348 00:53:36,313 --> 00:53:38,611 Ở đó nông. 349 00:53:41,251 --> 00:53:42,843 Yukihiko! 350 00:54:02,405 --> 00:54:04,532 Chẳng có con nào cắn mồi. 351 00:54:14,551 --> 00:54:19,215 Anh có nghe thấy một giọng nói lạ trong nước không? 352 00:54:19,289 --> 00:54:21,450 Một giọng nói lạ? 353 00:54:21,591 --> 00:54:24,617 Nó nói, "Hãy vùng vẫy." 354 00:54:24,728 --> 00:54:26,286 Tôi đã không nghe thấy nó. 355 00:54:26,363 --> 00:54:29,059 Nó nói, "Hãy vùng vẫy." 356 00:54:30,267 --> 00:54:31,801 Một con ma! 357 00:54:31,801 --> 00:54:33,996 Em sợ. Mình đi thôi. 358 00:54:35,071 --> 00:54:36,936 Ai ở đó vậy? 359 00:54:44,014 --> 00:54:46,244 Ma! 360 00:54:49,319 --> 00:54:53,187 Seizo! Yukihiko! 361 00:54:57,394 --> 00:55:00,795 Senji! 362 00:55:00,864 --> 00:55:02,991 Mấy bạn có bắt được gì không. 363 00:55:03,166 --> 00:55:05,532 Chẳng được con nào. 364 00:55:05,602 --> 00:55:07,763 Bạn có thấy... 365 00:55:09,406 --> 00:55:12,341 Bạn có thấy ai không? 366 00:55:12,365 --> 00:55:15,266 Không, không có ai ở đây. 367 00:55:15,901 --> 00:55:19,928 Chúc may mắn. Ở đây có rất nhiều cá. 368 00:55:34,153 --> 00:55:36,144 Đó là do dòng sông. 369 00:55:36,222 --> 00:55:39,589 Yukihiko bị đau họng. 370 00:55:40,760 --> 00:55:41,818 Con thì sao? 371 00:55:41,894 --> 00:55:43,885 Con bình thường. 372 00:55:45,765 --> 00:55:49,724 Không phải mọi thứ đều giống nhau với hai con. 373 00:55:50,670 --> 00:55:55,300 Bây giờ hãy nghỉ ngơi. Mai chúng ta sẽ đi gặp bác sĩ. 374 00:55:56,142 --> 00:55:59,043 Mở to miệng con ra. 375 00:56:00,379 --> 00:56:02,643 Amidan bị sưng to. 376 00:56:02,715 --> 00:56:04,615 Túi nước đá đâu? 377 00:56:04,684 --> 00:56:06,345 Nó gần như đã sẵn sàng. 378 00:56:10,556 --> 00:56:12,421 Đó là ma. 379 00:56:13,659 --> 00:56:16,093 Nhưng em cũng thấy nó. 380 00:56:16,162 --> 00:56:21,065 Nhưng em không nghe thấy giọng nói của nó, anh nghe thấy. 381 00:56:21,133 --> 00:56:23,124 Đó là lý do tại sao anh bị sốt. 382 00:56:23,202 --> 00:56:24,965 Anh nghĩ vậy sao? 383 00:56:25,338 --> 00:56:30,776 Chuyện quái gì mà làm con sốt như vầy? 384 00:56:33,979 --> 00:56:35,810 Ngủ đi nhé. 385 00:57:01,073 --> 00:57:03,735 Chúng sưng rất to. 386 00:57:07,146 --> 00:57:09,944 Uống thuốc của cháu đi. 387 00:57:10,015 --> 00:57:13,382 Nghỉ ngơi trên giường vài ngày. 388 00:57:13,486 --> 00:57:18,287 Amidan của nó sưng lên dễ dàng. Tại sao không cắt nó đi? 389 00:57:18,357 --> 00:57:20,757 Có lẽ đó là một ý hay. 390 00:57:21,026 --> 00:57:23,790 Sau khi bớt sưng. 391 00:57:24,530 --> 00:57:27,624 Nó sẽ phải nghỉ trên giường một tuần. 392 00:57:33,873 --> 00:57:36,535 Như vầy là đủ xa rồi, Seizo. 393 00:57:38,010 --> 00:57:40,945 Mẹ sẽ trở lại vào tối nay. 394 00:57:42,415 --> 00:57:43,905 Đi nào. 395 01:00:21,106 --> 01:00:22,698 Có đau không? 396 01:00:25,911 --> 01:00:29,472 Em không thể nói chuyện. Em không cần phải nói chuyện. 397 01:00:30,549 --> 01:00:33,712 Nếu em thấy buồn chán, hãy đọc cái này. 398 01:02:06,211 --> 01:02:10,341 Cháu là Yukihiko hay Seizo? 399 01:02:10,416 --> 01:02:12,247 Seizo. 400 01:02:13,252 --> 01:02:16,517 Vậy là, Yukihiko đang ở trong bệnh viện hả? 401 01:02:19,591 --> 01:02:23,562 Các cháu thích vẽ tranh, hả? 402 01:02:23,562 --> 01:02:25,086 Dạ, cháu rất thích. 403 01:02:37,309 --> 01:02:39,777 Để lại nó như cũ. 404 01:02:44,016 --> 01:02:47,452 Cháu sẽ đi bây giờ. Tạm biệt. 405 01:03:32,598 --> 01:03:34,532 Mày làm trò gì vậy! 406 01:05:21,740 --> 01:05:23,435 Đó là cái tù và, phải không? 407 01:05:29,815 --> 01:05:31,749 Bạn cho tôi, được không? 408 01:05:37,089 --> 01:05:39,819 Nếu vậy, cho tôi mượn nó đi. 409 01:05:51,536 --> 01:05:54,972 Thử xem. Lần thứ ba nó sẽ kêu. 410 01:06:57,936 --> 01:06:59,233 Seizo. 411 01:07:00,005 --> 01:07:01,267 Hatsumi. 412 01:07:01,473 --> 01:07:02,701 Vẫn vẽ hả? 413 01:07:02,774 --> 01:07:04,571 Vâng, tôi vẫn vẽ. 414 01:07:04,710 --> 01:07:08,510 Tôi thích cách hai bạn vẽ. Đặc biệt là bạn. 415 01:07:09,381 --> 01:07:10,143 Đó là gì? 416 01:07:10,215 --> 01:07:11,614 Một cái tù và. 417 01:07:11,683 --> 01:07:14,345 Muốn tôi thổi nó cho bạn nghe không? 418 01:07:26,531 --> 01:07:27,691 Hatsumi! 419 01:07:27,766 --> 01:07:29,358 Hẹn gặp lại. 420 01:07:55,594 --> 01:07:58,927 Bạn là họa sĩ phải không? Cho tôi xem đi. 421 01:08:00,999 --> 01:08:03,331 Bạn vẽ đẹp lắm! 422 01:08:05,203 --> 01:08:07,433 Hai bạn là anh em sinh đôi, phải không? 423 01:08:07,706 --> 01:08:10,140 Anh trai của bạn là ai? 424 01:08:16,615 --> 01:08:23,077 Se-i-zo. 425 01:08:23,155 --> 01:08:24,816 Seizo. 426 01:08:24,990 --> 01:08:27,049 Ai là người nhỏ hơn? 427 01:08:27,859 --> 01:08:29,918 Anh ấy có thích vẽ không? 428 01:08:30,529 --> 01:08:34,124 Tôi nghĩ anh em sinh đôi thích những thứ giống nhau. 429 01:08:59,758 --> 01:09:01,225 Seizo. 430 01:09:02,527 --> 01:09:05,758 Con nghĩ cơ thể phụ nữ là kỳ lạ, phải không? 431 01:09:08,900 --> 01:09:11,425 Hãy nhìn kỹ mẹ này. 432 01:09:11,903 --> 01:09:15,236 Nhìn xem. Mẹ không có chim. 433 01:09:15,907 --> 01:09:19,900 Cơ thể đàn ông và phụ nữ gần như giống nhau. 434 01:09:19,978 --> 01:09:22,538 Nhưng chúng có sự khác nhau. 435 01:09:23,315 --> 01:09:28,116 Mẹ có một cái lỗ thay vì con chim. 436 01:09:28,186 --> 01:09:31,451 Con được sinh ra từ đó. 437 01:09:32,858 --> 01:09:37,227 Chị con là một phụ nữ. Cơ thể của chị con cũng giống như của mẹ. 438 01:09:37,295 --> 01:09:38,785 Con hiểu không? 439 01:11:41,519 --> 01:11:44,317 Con đang làm gì đấy? 440 01:11:48,893 --> 01:11:50,417 Có chuyện gì thế? 441 01:11:54,499 --> 01:11:56,126 Con bị thương hả? 442 01:11:58,803 --> 01:12:04,332 Con đã cố làm một cái bẫy lươn. 443 01:12:04,409 --> 01:12:07,606 Đừng khóc. Con không được khóc nữa! 444 01:12:16,388 --> 01:12:19,357 Hãy khóc thật to, còn không thì nín đi. 445 01:12:19,424 --> 01:12:22,359 Hãy tỏ ra mình là người lớn. Chai thuốc đỏ ở đâu? 446 01:12:23,028 --> 01:12:24,222 Thuốc đỏ! 447 01:12:24,296 --> 01:12:30,599 Trong ngăn kéo tủ. 448 01:12:32,704 --> 01:12:34,365 Giữ lấy nó đi. 449 01:12:48,553 --> 01:12:51,215 Sẽ bị sót đó con. 450 01:13:01,333 --> 01:13:03,028 Giữ cao tay lên. 451 01:13:28,426 --> 01:13:29,825 Ổn rồi đó con. 452 01:13:56,921 --> 01:13:59,754 Nó sẽ lành trong vài ngày nữa. 453 01:15:08,993 --> 01:15:10,858 Xong rồi, đi bắt lươn đi. 454 01:15:20,338 --> 01:15:21,737 Seizo! 455 01:15:27,111 --> 01:15:28,135 Có chuyện gì thế? 456 01:15:28,213 --> 01:15:29,612 Không có chi. 457 01:15:29,681 --> 01:15:32,013 Chuyện gì đã xảy ra với con vậy? 458 01:15:32,083 --> 01:15:33,015 Con bị dùi đâm vào tay. 459 01:15:33,084 --> 01:15:34,642 Ai đã băng cho con vậy? 460 01:15:34,719 --> 01:15:36,414 Bố. 461 01:15:36,488 --> 01:15:37,853 Bố băng cho con hả? 462 01:16:38,116 --> 01:16:40,812 Hãy cho tôi biết nếu có bất kỳ thay đổi nào. 463 01:16:40,885 --> 01:16:42,546 Cảm ơn bác sĩ. 464 01:17:02,707 --> 01:17:04,174 Toshie. 465 01:17:06,411 --> 01:17:08,902 Cho bà... 466 01:17:11,716 --> 01:17:14,549 Ồ, không có gì. 467 01:18:07,372 --> 01:18:10,432 Jimma đã để lại gì cho Toshie? 468 01:18:11,042 --> 01:18:14,534 Ông ta keo kiệt. Có lẽ không có gì. 469 01:18:14,812 --> 01:18:17,076 Tôi chắc chắn ông ấy đã để lại một cái gì đó. 470 01:18:17,148 --> 01:18:21,517 Có lẽ ông ta để lại một cái gì đó vô hình. 471 01:18:21,819 --> 01:18:24,083 Bà không nghe thấy à? 472 01:18:24,155 --> 01:18:27,420 Ông ấy đã để lại cho Toshie ngôi nhà. 473 01:18:27,492 --> 01:18:30,325 Cặp sinh đôi không được may. 474 01:18:30,395 --> 01:18:35,264 Chúng đã biết rồi. Ông ấy để lại cho chúng khu đất hoang. 475 01:18:35,533 --> 01:18:40,232 Jiamma có lòng hảo tâm hơn vẻ ngoài. 476 01:18:41,472 --> 01:18:44,930 Nhìn kìa! Linh hồn ông ấy đang bay lên. 477 01:19:13,137 --> 01:19:16,106 Này, tránh ra! 478 01:19:20,311 --> 01:19:22,336 Ông ấy đang đến! 479 01:19:36,027 --> 01:19:37,892 Đứa nào đây? 480 01:19:40,198 --> 01:19:42,666 Đứa nào đã làm trò này? 481 01:19:45,803 --> 01:19:49,933 Đây là một trò đùa hèn nhát! Không tha thứ được! 482 01:19:50,641 --> 01:19:54,168 Ai đã làm điều đó? Đằng trước và ở giữa! 483 01:20:02,487 --> 01:20:04,682 Seizo! 484 01:20:06,557 --> 01:20:08,422 Yukihiko! 485 01:20:09,260 --> 01:20:11,922 Hai đứa bây phải không? 486 01:20:17,301 --> 01:20:21,237 Senji. Đứng lên! 487 01:20:26,611 --> 01:20:29,375 Chắc là mày rồi. 488 01:20:30,314 --> 01:20:32,179 Còn ai khác nữa? 489 01:20:34,285 --> 01:20:36,048 Không được lườm tao. 490 01:20:36,854 --> 01:20:40,790 Mày làm gương xấu cho cả trường. 491 01:20:41,793 --> 01:20:44,023 Tao sẽ sửa trị mày. 492 01:20:44,128 --> 01:20:46,722 Thằng du đãng! 493 01:21:18,262 --> 01:21:20,998 Chúng ta sẽ bắt đầu học phân số. 494 01:21:20,998 --> 01:21:23,762 Các trò mở trang 20. 495 01:21:30,208 --> 01:21:32,972 Nếu mày không có sách, đừng bận tâm đến nó. 496 01:21:34,011 --> 01:21:38,710 Senji, mày không có sách. Đừng đi học nữa. 497 01:21:39,050 --> 01:21:40,574 Về nhà đi. 498 01:21:44,155 --> 01:21:47,886 Tại sao mày đến lớp làm gì? 499 01:21:57,668 --> 01:22:02,833 Trang 10 đến trang 20 là bài tập về nhà của các trò, phải không? 500 01:22:04,141 --> 01:22:08,100 Thày nghĩ là các trò đều đã làm bài tập mang về nhà. 501 01:22:08,512 --> 01:22:11,811 Vâng, chúng em đều đã làm. 502 01:22:13,150 --> 01:22:14,583 Yên lặng! 503 01:22:24,095 --> 01:22:26,757 Đó là lỗi của chúng ta. 504 01:22:29,867 --> 01:22:33,633 Nhưng mấy đứa khác cũng làm thinh luôn. 505 01:22:37,108 --> 01:22:40,509 Hatsumi đã nhìn chằm chằm vào tôi. 506 01:22:44,515 --> 01:22:47,279 Tội nghiệp Senji! 507 01:22:57,962 --> 01:23:00,624 Mình đi hái dâu đi. 508 01:23:01,265 --> 01:23:02,357 Hãy còn quá sớm. 509 01:23:02,433 --> 01:23:05,368 Chúng ta hãy đi xem sao. 510 01:23:05,436 --> 01:23:08,064 Anh đi một mình đi. 511 01:23:08,139 --> 01:23:12,041 Đi nào. Ở đây chẳng có ích gì. 512 01:23:54,418 --> 01:23:56,579 Ê! Chúng mày làm trò gì vậy? 513 01:24:08,699 --> 01:24:11,395 Đứa nào mà phá phách như vậy? 514 01:24:12,937 --> 01:24:16,600 Bây giờ làm sao mà đi được đây. 515 01:24:44,969 --> 01:24:49,167 Không không. Các trò phải làm như vầy rồi mới biết được 516 01:24:49,240 --> 01:24:53,108 Ai nhanh hơn ai. 517 01:24:53,577 --> 01:24:55,511 Trò đến đây. 518 01:24:55,579 --> 01:24:57,444 Trò lui lại. 519 01:24:57,515 --> 01:25:00,075 Tomozo, lui trở lại. 520 01:25:00,151 --> 01:25:02,346 Yukihiko, đến đó. 521 01:25:04,155 --> 01:25:05,747 Bạn sẽ biết nó kết thúc như thế nào. 522 01:25:05,823 --> 01:25:07,518 Bạn ấy sẽ thua. 523 01:25:09,660 --> 01:25:12,527 Được rồi. Mọi người đã sẵn sàng. Tới đi. 524 01:25:12,630 --> 01:25:13,961 Tới đứng nơi vạch! 525 01:25:34,018 --> 01:25:38,284 Yukihiko! Tại sao trò không cố gắng hơn? 526 01:26:03,581 --> 01:26:06,311 Dừng lại! 527 01:26:10,054 --> 01:26:11,715 Đồ điên! 528 01:26:12,623 --> 01:26:14,181 Ngốc nghếch! 529 01:26:18,095 --> 01:26:19,392 Đồ điên! 530 01:26:19,730 --> 01:26:21,322 Đồ ngốc! 531 01:26:25,069 --> 01:26:26,468 Dừng lại! 532 01:26:27,905 --> 01:26:28,564 Dừng lại đi! 533 01:26:28,639 --> 01:26:31,506 Dừng lại, tôi nói rồi! 534 01:26:53,264 --> 01:26:54,754 Anh về nhà rồi. 535 01:27:00,538 --> 01:27:04,634 Cháu trai của Ushibamba bị mất giày, phải không? 536 01:27:08,913 --> 01:27:11,882 Vậy lần này em đã đền tiền bà ấy... 537 01:27:12,149 --> 01:27:15,084 ... thay vì gạo? 538 01:27:15,152 --> 01:27:17,120 Vâng. 539 01:27:20,057 --> 01:27:22,423 Anh sẽ nói chuyện với hiệu trưởng! 540 01:27:22,493 --> 01:27:24,051 Đừng làm thế! 541 01:27:24,128 --> 01:27:28,462 Anh ta có thể là một cựu chiến binh, nhưng anh ta đã đi quá trớn. 542 01:27:28,566 --> 01:27:31,729 Đáng lẽ chúng không được phép ném giày. 543 01:27:32,469 --> 01:27:37,668 Seizo, tại sao con lại ném giày cùng Yukihiko? 544 01:27:38,042 --> 01:27:39,976 Con không dính líu gì đến chuyện ấy. 545 01:27:40,144 --> 01:27:40,735 Dạ... 546 01:27:40,811 --> 01:27:41,641 Nói cha biết đi. 547 01:27:41,712 --> 01:27:43,270 Trước khi con biết... 548 01:27:43,347 --> 01:27:45,144 Nói lớn lên! 549 01:27:45,950 --> 01:27:46,917 Con không biết tại sao! 550 01:27:46,984 --> 01:27:51,182 Con chỉ làm chuyện đó với Yukihiko! 551 01:28:19,516 --> 01:28:21,609 Trả lại giày cho chúng tao đi! 552 01:28:24,755 --> 01:28:26,882 Tránh đường ra, Senji! 553 01:28:28,592 --> 01:28:30,116 Muốn đánh nhau hả! 554 01:29:00,958 --> 01:29:03,825 Tôi đến nhà hai bạn được không? 555 01:29:04,695 --> 01:29:05,787 Đến hôm nay đi. 556 01:29:05,863 --> 01:29:07,057 Để hôm khác. 557 01:29:07,131 --> 01:29:09,998 Chủ nhật tuần sau thì sao? 558 01:29:10,834 --> 01:29:12,563 Bạn chắc chắn chứ? 559 01:29:13,037 --> 01:29:14,436 Tụi tôi sẽ đợi. 560 01:29:14,505 --> 01:29:16,063 Hẹn gặp hai bạn sau. 561 01:29:36,960 --> 01:29:38,393 Seizo, Yukihiko. 562 01:29:38,462 --> 01:29:40,862 Tôi đến thăm như bạn nói. 563 01:29:41,198 --> 01:29:44,065 Hãy đi vòng qua cổng trước. 564 01:29:46,103 --> 01:29:48,867 Seizo, đến đây. 565 01:29:59,616 --> 01:30:03,916 Chúng ta không thể cho thằng bé đó vào nhà. Nói nó đi đi. 566 01:30:03,987 --> 01:30:04,976 Tại sao vậy mẹ? 567 01:30:05,055 --> 01:30:07,922 Đừng thắc mắc. Chỉ cần nói nó đi đi. 568 01:30:20,270 --> 01:30:25,435 Không có gì đâu. Tôi đã trông đợi bạn. 569 01:30:29,179 --> 01:30:33,775 Tại sao Senji không thể đến nhà, mẹ? 570 01:30:35,319 --> 01:30:38,846 Thông thường mẹ thích tất cả những đứa trẻ. 571 01:30:39,590 --> 01:30:41,558 Tại sao mẹ không ưa Senji? 572 01:30:57,574 --> 01:30:59,474 Senji đâu rồi? 573 01:30:59,777 --> 01:31:01,176 Anh ấy chưa đến sao? 574 01:31:01,245 --> 01:31:03,042 Có đến, nhưng mẹ... 575 01:31:03,113 --> 01:31:05,013 Mẹ hả? 576 01:31:06,016 --> 01:31:08,007 Mẹ đã nói gì? 577 01:31:08,218 --> 01:31:09,776 Mẹ không cho bạn ấy vào. 578 01:31:09,853 --> 01:31:10,785 Tại sao không? 579 01:31:10,854 --> 01:31:12,549 Em không biết. 580 01:31:19,830 --> 01:31:22,697 Thổi nó đi 581 01:31:51,161 --> 01:31:55,097 Senji không bao giờ đến trường nữa. 582 01:31:55,165 --> 01:32:00,467 Không ai biết bạn ấy ở đâu và sống như thế nào. 583 01:32:39,176 --> 01:32:41,041 Mấy trái dâu. 584 01:32:51,788 --> 01:32:54,552 Bỏ vào mấy chỗ khác luôn đi. 585 01:32:57,828 --> 01:33:00,126 Hãy kiểm tra cái bẫy đặt hôm qua. 586 01:33:08,205 --> 01:33:09,729 Nó đâu rồi? 587 01:33:10,741 --> 01:33:12,140 Đằng kia. 588 01:33:16,480 --> 01:33:18,505 Ai vậy ha? Ai đã làm chuyện này? 589 01:33:18,582 --> 01:33:20,914 Thật là kinh khủng! 590 01:33:27,824 --> 01:33:30,394 Nó tự đi! 591 01:33:30,394 --> 01:33:32,487 Nó không bị đánh cắp. 592 01:33:36,567 --> 01:33:38,501 Một con gà lôi tre! 593 01:35:04,688 --> 01:35:07,156 Chúng ta bị lạc rồi, phải không? 594 01:35:07,224 --> 01:35:09,715 Chúng ta đang ở đâu? 595 01:35:10,193 --> 01:35:12,093 Nào chúng ta cùng đi xuống. 596 01:35:30,414 --> 01:35:32,746 Họ đang luộc giấy dâu. 597 01:36:01,411 --> 01:36:02,810 Hatsumi. 598 01:36:09,352 --> 01:36:11,252 Đó là Hatsumi. 599 01:36:40,684 --> 01:36:43,653 Ăn mấy củ này đi. Khoai lang ngọt. 600 01:36:49,893 --> 01:36:51,155 Cảm ơn bạn. 601 01:36:51,328 --> 01:36:52,761 Nhà bạn ở đây hả? 602 01:36:52,829 --> 01:36:54,319 Ừ. 603 01:36:54,631 --> 01:36:56,565 Mày đang làm gì đấy? 604 01:36:56,967 --> 01:36:58,662 Hẹn gặp lại sau. 605 01:37:19,156 --> 01:37:20,987 Xin lỗi. 606 01:37:21,725 --> 01:37:26,424 Tôi đã nấu món này. Tôi hy vọng chị thích nó. 607 01:37:26,496 --> 01:37:28,862 Tại sao lại cho, cảm ơn chị rất nhiều. 608 01:37:28,932 --> 01:37:32,698 Tôi đã làm rất nhiều khăn lau bụi. Hãy sử dụng chúng. 609 01:37:32,769 --> 01:37:34,862 Cảm ơn một lần nữa. 610 01:37:47,784 --> 01:37:51,481 Vậy Hatsumi đã cho các con khoai lang hả? 611 01:37:52,589 --> 01:37:54,853 Khoai đâu rồi? 612 01:37:55,192 --> 01:37:56,819 Tụi con đã ăn chúng. 613 01:37:59,095 --> 01:38:02,258 Lần sau, các con sẽ bắt được thật nhiều chim. 614 01:38:02,332 --> 01:38:05,665 Chúng ta sẽ ăn chúng hả? 615 01:38:05,902 --> 01:38:08,166 Chắc chắn tụi con sẽ bắt được. 616 01:39:11,534 --> 01:39:13,798 Hẹn gặp lại. 617 01:39:29,819 --> 01:39:31,286 Mẹ đi cẩn thận nhé. 618 01:40:35,018 --> 01:40:40,557 Tránh xa nó ra. Nó có chí. 619 01:40:40,557 --> 01:40:43,355 Nó đang khóc. Chân nó bị đau. 620 01:40:43,426 --> 01:40:45,360 Chân nó bị nẻ hả? 621 01:40:45,428 --> 01:40:48,795 Tên họ của nó là Dê. Vì vậy, nó khóc như một con dê. 622 01:40:53,036 --> 01:40:54,697 Meh, meh. Giống như một con dê! 623 01:40:54,771 --> 01:40:57,433 Nó đang bị chảy máu. 624 01:41:05,415 --> 01:41:06,541 Chuyện gì thế? 625 01:41:06,616 --> 01:41:08,345 Không có gì. 626 01:41:14,090 --> 01:41:16,354 Hãy hát, hãy chơi nhạc. 627 01:41:16,426 --> 01:41:18,656 Hãy tận hưởng những ngày hè này. 628 01:41:18,728 --> 01:41:20,457 Bạn nói đúng. 629 01:41:20,530 --> 01:41:23,226 Tại sao chúng ta không nghỉ ngơi? 630 01:41:23,299 --> 01:41:25,699 Vâng, hãy nghỉ ngơi đi. 631 01:41:25,769 --> 01:41:28,670 Họ cùng nhau quanh một cái bàn. 632 01:41:28,738 --> 01:41:30,933 Trà đã sẵn sàng trên bàn. 633 01:41:31,007 --> 01:41:34,033 Và một đĩa trái cây. 634 01:41:34,110 --> 01:41:37,511 Họ đã ăn một cách hạnh phúc. 635 01:42:24,194 --> 01:42:26,958 Và một đĩa trái cây. 636 01:42:27,030 --> 01:42:30,295 Họ đã ăn một cách hạnh phúc. 637 01:42:30,366 --> 01:42:32,493 Nho đẹp, táo sáng bóng. 638 01:42:32,569 --> 01:42:34,969 Châu chấu sống hạnh phúc. 639 01:42:35,038 --> 01:42:37,871 Họ vui vẻ chấp nhận những lời như vậy. 640 01:42:37,941 --> 01:42:41,604 Ba con kiến ​​bước vào từ từ. 641 01:42:41,678 --> 01:42:44,112 Mỗi con mang một khối lớn. 642 01:42:44,180 --> 01:42:46,307 Senji... 643 01:42:51,087 --> 01:42:53,715 Con bị sốt rồi. 644 01:42:54,190 --> 01:42:55,452 Cổ họng của con bị đau hả? 645 01:42:55,525 --> 01:42:56,116 Vâng. 646 01:42:56,192 --> 01:42:57,887 Mắt của con thì sao? 647 01:42:57,961 --> 01:42:59,394 Không sao, mẹ. 648 01:43:00,029 --> 01:43:04,295 Có lẽ con phải đi cắt amiđan luôn. 649 01:43:04,367 --> 01:43:07,097 Con sẽ đưa em nó đi khám. 650 01:43:07,170 --> 01:43:08,865 Em sẽ tự đi. 651 01:43:09,572 --> 01:43:12,905 Em sẽ đi cùng anh, được không? 652 01:43:34,831 --> 01:43:37,433 Chúng ta nhắm vào mắt nó, nhưng... 653 01:43:37,433 --> 01:43:39,731 Chúng ta đã nhắm trượt. 654 01:43:40,303 --> 01:43:43,101 Chúng ta đã nhắm trúng cổ họng. 655 01:43:44,440 --> 01:43:46,840 Có phải chúng ta đi qua đồi? 656 01:43:47,010 --> 01:43:49,808 Chỉ có bà thôi. 657 01:43:50,180 --> 01:43:52,876 Tôi đang bị mất quyền lực của mình. 658 01:43:53,483 --> 01:43:56,077 Không có cảm giác bám được. 659 01:43:56,953 --> 01:44:00,116 Đến lúc rồi. Đi thôi. 660 01:44:03,026 --> 01:44:03,754 Mùa đông năm đó... 661 01:44:03,826 --> 01:44:08,923 Tôi cũng bị cắt amidan. 662 01:44:11,634 --> 01:44:16,367 Mùa xuân đã đến, rồi một mùa hè nóng bỏng khác. 663 01:45:24,073 --> 01:45:25,165 Đó có phải là Senji không? 664 01:45:25,241 --> 01:45:26,538 Anh nghĩ vậy hả? 665 01:45:26,609 --> 01:45:29,942 Senji! 666 01:45:42,125 --> 01:45:45,526 Chúng tôi không bao giờ gặp lại Senji. 667 01:45:47,096 --> 01:45:52,432 Anh ấy không bao giờ được nhắc đến. 668 01:45:53,102 --> 01:45:57,630 Anh ấy như chưa từng tồn tại. 669 01:46:47,790 --> 01:46:49,587 Nó có vẻ tốt. 670 01:46:58,201 --> 01:47:00,692 Sao lâu vậy, Yukihiko? 671 01:47:01,971 --> 01:47:05,202 Nhanh lên, Seizo! 672 01:47:07,810 --> 01:47:09,243 Một lúc sau, 673 01:47:09,312 --> 01:47:13,646 Yukihiko và tôi gặp rắc rối với đôi mắt của chúng tôi. 674 01:47:13,716 --> 01:47:16,082 Chúng tôi phải đeo kính. 675 01:47:16,486 --> 01:47:21,048 Cả hai chúng tôi đều đeo kính kể từ đó. 676 01:47:31,200 --> 01:47:34,658 Giả sử tôi là một cái cây. 677 01:47:34,771 --> 01:47:39,333 Rễ của tôi mọc lan khắp làng. 678 01:47:39,409 --> 01:47:44,847 Chúng hấp thụ dinh dưỡng cho lá và cành của tôi. 679 01:47:45,047 --> 01:47:47,277 Nhưng bây giờ, làng cũ chỉ còn tồn tại 680 01:47:47,350 --> 01:47:50,979 trong bản vẽ của chúng tôi. 681 01:48:12,341 --> 01:48:14,468 Đã bao nhiêu năm rồi? 682 01:48:15,545 --> 01:48:19,037 Gần năm mươi. 683 01:48:20,349 --> 01:48:24,012 Cặp song sinh nghịch ngợm đó đã trưởng thành. 684 01:48:25,021 --> 01:48:28,354 Không còn chỗ cho chúng ta nữa. 685 01:48:30,193 --> 01:48:32,787 Bây giờ chúng ta đang ở đâu trên trái đất này? 686 01:48:33,162 --> 01:48:37,258 Đây không còn là sân chơi của chúng tôi nữa. Chúng ta phải đi rồi. 687 01:48:38,067 --> 01:48:40,900 Ai đó đang đợi chúng ta. 688 01:48:41,704 --> 01:48:44,673 Ai có thể chờ đợi chúng ta? 689 01:48:45,741 --> 01:48:47,902 Đừng hỏi tôi. 690 01:48:48,978 --> 01:48:51,708 Chúng ta nên đi sao? 691 01:48:51,948 --> 01:48:53,711 Đi đâu? 692 01:48:54,116 --> 01:48:56,243 Về nơi của chúng ta. 693 01:48:57,053 --> 01:48:59,214 Nhanh lên! Mau! 694 01:48:59,288 --> 01:49:02,223 Đưng kéo tôi! Bà sẽ làm rách kimono của tôi. 695 01:49:03,559 --> 01:49:07,120 Từ bỏ sự kìm kẹp. Cưỡi gió. 696 01:50:12,559 --> 01:50:21,120 Phụ đề Việt ngữ: Nam Lê. Tháng 01/2020. 52172

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.